This item is
Academic Use
and licensed under:
Oxford Text Archive
Attribution Required Noncommercial

 Files for this item

Icon
Name
epic-1308.txt
Size
205.11 KB
Format
Text file
Description
Version of the work in plain text format
 Download file  Preview
 File Preview  
<uPREFACE>u

    This little book is a pendant to the first part of my <uEpicorum Graecorum>u
<uFragmenta>u published this year by Vandenhoeck and Ruprecht.  It contains a
literal English translation of those fragments of the Epic Cycle there
edited which are directly quoted by ancient authors.  It also contains a
re/sume/ of the import of those fragments which are not verbal quotations;
a paraphrase of Proclus' prose summary of the contents of the Trojan epics
within the cycle; and a very brief commentary on fragments and prose summary.
Perhaps this scheme needs some justification.
    Why, for instance, publish literal translations of those tiny portions
of confessedly second-rate epics that happen to have survived?  Partly,
I suppose, because less literal translations that hide their originals'
shortcomings can themselves be misleading.  To take one example:  Iona
and Peter Opie, at the start of their fascinating book <uThe Singing Game>u
(Oxford 1985 . . .