Files for this item
Download all local files for this item (66.07 KB)
- Name
- komo-1185.txt
- Size
- 21.26 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<1> .pp M"i kada ma d]gba t"on"e ga bine 'ja l"obu m]t] r] Nyiyayi l"ij"e ti kole 'b"en"i Gireti, oga li;n] kpa t]ro m]t] k"id"ek"i m"oy"i mo r] <<D] SA K"IL"EY"I.>> Mini 'ba t]ro nima "o'b"o ;ng"i r] ma koso kote l]a kote y"e'bu. Kenze 'ba y"imo ;ng"i r] ma k"eny"e, tine b]t] o'd] wa ma k]z] r"ok"i ni d"e gb"i m"i t]ro nime. Mini mo na ;nge Gireti ni koloma r] tuw"e mo l"ij"e ti m"on"i. .pp Kina ]d] l"ij"e koloma 'deni tun"o mini di t]ro nima nduw"e r] k]m] k]] tine, m"i kada ma d] k]t] m]t] na Gireti kari k"om"o ;ng"i ko'ja mini t"on"e kuy"i d];ngala ma l"ow"o 'deni. K]m] mo a;nmi 'deni ;ng"i za k]z] mand]'d] ame ba'do kutur"o r"on"i y"imo ne. Gireti omeri d"on"i, iya te, <<W"e, 'd] mo'd] t]ne tondo? Koda mini nime k]d] 'deni r]ma kul"ow"o te ne.>> Kina bo kogba kilali ;ng"i bo kiy]z] tun"o mo timo. T"ej"e me bo kun"o mini k"er"i t"on"e m"i kilali te, na kuy"i r"on"i ;ng"i r] k"in"e kole sa. Bo o'd]k] tinda'ba mo 'd] tinyeli mo laka, tine "opu ;ng"i welo ku'du r"on"i m"i mini . . .
- Name
- modoinfo-1185.txt
- Size
- 1.55 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
JUR MODO TEXTS by Sapana Agyuli (1986) collected by A.M.Persson (Summer Institute of Linguistics) THE LANGUAGE : In the Bongo-Baka group of Central Sudanic languages in the Nilo-Saharan family. Also referred to in literature as Jur Beli. Spoken in the northern part of Mundri District, Western Equatoria Province, Sudan. For phonemic description see J.R.Persson, "Notes on the of Phonology Jur Modo", in Occasional Papers in the Study of Sudanese Languages - no.1; Juba, Sudan 1981, S.I.L., I.R.L. & Univ. of Juba. THE ORTHOGRAPHY : a = a b = b 'b = apostrophe + b (implosive b) c = c (voiceless palatal affricate) d = d (dental d) 'd = apostrophe + d (implosive d) e = e (half-close front vowel) "e = e + umlaut (half-open front vowel) f = f g = g gb = gb (voiced double stop) i = i (lowered close front vowel) "i = i + umlaut (close front vowel) j = j (voiced palatal affricate) 'j = apostrophe + j (implosive j) k = k kp = kp (voiceless double stop) l = l m = m mb = mb (prenas . . .
- Name
- mythjm-1185.txt
- Size
- 21.53 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
.fa yes .lm 4 .oe no .ce |b|e1|r .sp .pp Komo ma, y]bi ndende. Komo ma, y]bi ;ngur"ogb"o. Komo ma na kari ;ng"i di bine, bul"obu m]t] r] Arowa l"ij"e ti 'ja abo Yawa, l"ij"e "oy"o kole b]t]ni 'b"enn"i ;nge k]t]. Kina l"ij"e ki'di m"oy"i mo ;ng"i r] G]li. Kole nima m]lo g] t"oy"o mo i'di d"e bilaka ma laka ko'ja k"in"e mo. Bi 'ba tuk"or"i mo "o'b"o ;nburu m"i r"o t]r], "ed"i k]d] 'ja yaga r] m"i kor]nd]. Kina 'bu n"i ni kari k"il"ib"o nyiti katikati m]t] k"id"ek"i m"oy"i mo r] Ny"is"ey"i ;ng"i zi bo. Kina l"ij"e kiri;na ;ng"i ti nyiti katikati t"on"e ko'de kako g] b] nima. Kina e'be 'bu mo ga kako ko'd] gbe mo ;ng"i kote. .sp .pp Nyiti katikati t"on"e "eny"i kari g] ;ng"er"i 'ba nd]b] 'ba d] 'ja la'ja 'b"en"i ti yano n"i ma titi m]t]. Kina l]ko kebe ;ng"i r] tititi yano n"i nima di m"ok"o yayi, t"ej"e, <<M"oy"i l"ond"o y"i nima r] y"e?>> Yano n"i t"on"e iya te, <<Awu, 'b"ey"i na za tara, m"oy"i m"e'd"e y"i na za ko'd]k] 'd] kapa. Y]bi 'b"ey"i ma kota d]mo inza, apa d"e?>> . . .
- Name
- mythtran-1185.txt
- Size
- 21.73 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
.fa yes .lm 4 .oe no .ce |b|e1|r .bl .pp Young men and fellows, my story begins here. There was once an elder called Arowa, who had a wife called Yawa. They only had one son and they named him G]li. But right from the time of his birth this boy would not let ordinary people see him. He spent all his days in an elevated hut and only came out at night. .pp His father's relatives engaged a rather badly behaved girl called Ny"is"ey"i to marry this G]li. They abducted the girl and brought her home to him. Then all their family came and held a wedding feast. .sp .pp One day this Ny"is"ey"i went off to do the sort of work which new wives always do. She set off to colect firewood with one of her little sisters-in-law. While they were in the woods she asked her sister-in-law, <<What is your brother's name?>> .pp The girl replied, <<Oh, so that's your way is it? You want to swear by your husband's name. Don't you have any lovers? Can't you swear on their names?>> .pp Ny"is"ey"i repli . . .