Li quatre livre des Reis / compiled by Clive Roderick Sneddon
dc.contributor | Sneddon, C D of French U of St Andrews |
dc.contributor.author | Unknown |
dc.date.accessioned | 2018-07-27 |
dc.date.accessioned | 2022-08-21T16:15:55Z |
dc.date.available | 2022-08-21T16:15:55Z |
dc.date.created | 1140 |
dc.date.issued | 1976-01-01 |
dc.identifier | ota:0404 |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.14106/0404 |
dc.description.abstract | In Anglo-Norman Title from University of Oxford Text Archive records Gesellschaft f#232ur romanische Literatur ; Bd. 26 Gesellschaft f#232ur romanische Literatur. 9. jahrgang, 1910 ; 2 Bd. Der ganzen Reihe ; Bd. 26 |
dc.format.extent | Text data between 512 KB and 1 MB Contains markup characters |
dc.format.medium | Digital bitstream |
dc.language | Anglo-Norman |
dc.language.iso | xno |
dc.publisher | University of Oxford |
dc.relation.ispartof | Oxford Text Archive Legacy Collection |
dc.rights | Distributed by the University of Oxford under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ |
dc.rights.label | PUB |
dc.subject.lcsh | Devotional literature -- France -- 12th century |
dc.subject.other | Devotional literature |
dc.title | Li quatre livre des Reis / compiled by Clive Roderick Sneddon |
dc.type | Text |
has.files | yes |
branding | Oxford Text Archive |
files.size | 666446 |
files.count | 3 |
otaterms.date.range | 0-1499 |
This item is
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
Publicly Available
and licensed under:Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
Files for this item
Download all local files for this item (650.83 KB)
- Name
- reisx-0404.txt
- Size
- 474.68 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
Li primieis livres dey Reis. Uns be*rs fu j%a en l'antif pople Deu e* out num Helcana. Fiz fud Jeroboam, le fiz Heliu*d, le fiz Thau*%, le fiz Suf; e* fud de Effrata* (si cum li alquant entendent: de la cite ki puis fud apele*e* Bethle*e*m). F*, mest al munt de Effrai%m en une cite ki fud apele*e* Ramathai%m-Sophim, ki puis fud apele*e* Ari- mathie, dunt fud li bonurez Joseph, ki le precious cors Jesu- Crist mist el sepulcre. Cist bers Helchana fud del lignage il as ordenez Deu de part pere e* de lignage real de part mere. 2 Muilliers out dous; la plus uoble fud clame*e* Anna e* l'altre Phenenna. Phenenua out enfanz plusurs, mais Anna n'en out nul. Bien lut en la vielz lei que li ordenez ou%ssent od cum- pa*igne cunversement. Kar [2*] des treze lignees ki vindrent del patriarche Jacob, Deu en severad le ligna*ge Levi* e* eslist e* retint e*specialment a sun servise del tabernacle ki primes fud levez al desert de Synai% e* del temple que li reis Salemun funda e* furni. E pur c#o* que ci . . .
- Name
- rime-0404.txt
- Size
- 88.08 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<N 86> <L 1> $ANCOR CHE 'L COR GIA* MI PREMESSE TANTO, PER MIE SCAMPO CREDENDO IL GRAN DOLORE N'USCISSI CON LE LACRIME E COL PIANTO, FORTUNA AL FONTE DI COTALE UMOR LE RADICE E LE VENE INGRASSA E 'MPINGUA PER MORTE, E NON PER PENA O DUOL MINORE, COL TUO PARTIRE; ONDE CONVIEN DESTINGUA DAL FIGLIO PRIMA E TU MORTO DIPOI, DEL QUALE OR PARLO, PIANTO, PENNA E LINGUA. $L'UN M'ERA FRATE, E TU PADRE DI NOI; L'AMORE A QUELLO, A TE L'OBRIGO STRIGNE: NON SO QUAL PENA PIU* MI STRINGA O NO*I. $LA MEMORIA 'L FRATEL PUR MI DIPIGNE, E TE SCULPISCE VIVO IN MEZZO IL CORE, CHE 'L CORE E 'L VOLTO PIU* M'AFFLIGGE E TIGNE. $PUR MI QUIETA CHE IL DEBITO, C'ALL'ORE PAGO* 'L MIO FRATE ACERBO, E TU MATURO; CHE* MANCO DUOLE ALTRUI CHI VECCHIO MUORE. $TANTO ALL'INCRESCITOR MEN ASPRO E DURO ESSER DIE* 'L CASO QUANT'E* PIU* NECESSE, LA* DOVE 'L VER DAL SENSO E* PIU* SICURO. $MA CHI E* QUEL CHE MORTO NON PIANGESSE SUO CARO PADRE, C'HA VEDER NON MAI QUEL CGE VEDEA INFINITE VOLTE O SPESSE? $NOSTRI INTENSI DOLORI E NOST . . .
- Name
- rimex-0404.txt
- Size
- 88.07 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<N 86> <L 1> $ANCOR CHE 'L COR GIA* MI PREMESSE TANTO, PER MIE SCAMPO CREDENDO IL GRAN DOLORE N'USCISSI CON LE LACRIME E COL PIANTO, FORTUNA AL FONTE DI COTALE UMOR LE RADICE E LE VENE INGRASSA E 'MPINGUA PER MORTE, E NON PER PENA O DUOL MINORE, COL TUO PARTIRE; ONDE CONVIEN DESTINGUA DAL FIGLIO PRIMA E TU MORTO DIPOI, DEL QUALE OR PARLO, PIANTO, PENNA E LINGUA. $L'UN M'ERA FRATE, E TU PADRE DI NOI; L'AMORE A QUELLO, A TE L'OBRIGO STRIGNE: NON SO QUAL PENA PIU* MI STRINGA O NO*I. $LA MEMORIA 'L FRATEL PUR MI DIPIGNE, E TE SCULPISCE VIVO IN MEZZO IL CORE, CHE 'L CORE E 'L VOLTO PIU* M'AFFLIGGE E TIGNE. $PUR MI QUIETA CHE IL DEBITO, C'ALL'ORE PAGO* 'L MIO FRATE ACERBO, E TU MATURO; CHE* MANCO DUOLE ALTRUI CHI VECCHIO MUORE. $TANTO ALL'INCRESCITOR MEN ASPRO E DURO ESSER DIE* 'L CASO QUANT'E* PIU* NECESSE, LA* DOVE 'L VER DAL SENSO E* PIU* SICURO. $MA CHI E* QUEL CHE MORTO NON PIANGESSE SUO CARO PADRE, C'HA VEDER NON MAI QUEL CGE VEDEA INFINITE VOLTE O SPESSE? $NOSTRI INTENSI DOLORI E NOST . . .