Lesclarcissement de la langue francoyse / composé par maistre Jehan Palsgrave Angloys
dc.contributor | Lancashire, Ian Department of English University of Toronto Toronto |
dc.contributor.author | Palsgrave, John |
dc.coverage.placeName | London |
dc.date.accessioned | 2018-07-27 |
dc.date.accessioned | 2022-08-19T14:40:37Z |
dc.date.available | 2022-08-19T14:40:37Z |
dc.date.created | 1530 |
dc.date.issued | 1990-03-22 |
dc.identifier | ota:1354 |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.14106/1354 |
dc.description.abstract | 2 parts in 1 volume One of the first grammars of the French language, also of importance for the English of the period. -- The first two books were printed by Pynson, the third by Haukyns, his assistant, after Pynson's death. -- The larger portion of the book consists of tables of nouns, verbs, etc. with French equivalents |
dc.format.extent | Text data (3 files : ca. 1335, 1374, 930 KB) |
dc.format.medium | Digital bitstream |
dc.language | French, Middle (ca. 1400-1600) |
dc.language | English |
dc.language.iso | frm |
dc.language.iso | eng |
dc.publisher | University of Oxford |
dc.relation.ispartof | Oxford Text Archive Core Collection |
dc.rights.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14106/licence-ota |
dc.rights.label | ACA |
dc.subject.lcsh | French language -- Grammar -- 1500-1800 |
dc.subject.other | Grammars |
dc.title | Lesclarcissement de la langue francoyse / composé par maistre Jehan Palsgrave Angloys |
dc.type | Text |
has.files | yes |
branding | Oxford Text Archive |
branding | Oxford Text Archive |
files.size | 3724652 |
files.count | 3 |
otaterms.date.range | 1500-1599 |
Files for this item
Download all local files for this item (3.55 MB)
- Name
- palsgrave1-1354.txt
- Size
- 1.3 MB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<lang fr>LESCLAR<hy>- CISSEMENT DE LA LAN<hy>- gue francoy<|s>e/ compo<|s>e par mai<|s>tre Iehan Pal<|s>grave Angloys natyf de <pln>Londres</pln>/ et gradue de Paris.</lang> <lang ro>NEQUE, LUNA, PER, NOCTEM. M G P Anno verbi incarnati. M.D.XXX. <page> LEONARDI COXI Radingien<|s>is ludi moderatoris, Ad Gallic<ae> lingu<ae> <|s>tudio<|s>os, Carmen. Gallica qui<|s>quis amas, axacte verba <|s>onare, Et pariter certis iungere dicta modis, Nulla <|s>it in toto menda vt <|s>ermone reperta, Pro vero Gallo, quin facile ip<|s>e probes, H<ae>c euolue mei Palgraui <|s>cripta di<|s>erti, His linguam normis v<|s>que polite <|s>tude. Sic te miretur laudetq<abv>ue</abv> vrbs docta loquentem Lutecia, indigenam iuret et e<|s><|s>e <|s>uum. <parag>EIUSDEM COXI ad eruditum virum GE<hy>- FRIDUM TROY de Burges Gallum, Campi Floridi authorem, que<abv tittle>m</abv> ille <|s>ua lingua Champ Fleury uocat, nomine omnium Anglorum, Phaleutium. CAMPO QUOD toties Gefride docte In florente tuo cupi<|s>ti, habemus. . . .
- Name
- palsgrave2-1354.txt
- Size
- 1.34 MB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<rt r>Of the Verbe.</rt> <fo>Fo .C.xxv.</fo> mynde/ fo<~r> a ded whiche by <abv ye>the</abv> infynityue mode is fyny<|s><|s>hed/ they v<|s>e A/ byfo<~r>e their infynityue/ verbes betokenyng begynnyng o<~r> p<~r>epa<hy>- rynge to do a dede be the<|s>e: I begyn/ I p<~r>epare/ I am aboute/ I a<|s><hy>- <|s>aye/ and verbes betokenyng affection of the mynde fo<~r> this purpo<|s>e be the<|s>e/ I thynke/ I <|s>uppo<|s>e/ I con<|s>ent/ I wyn/ I le<|s>e/ & <|s>uche lyke. <parag>Exemples of this rule. <lang fr>Dont ie me mis a e<|s>cripre ou tra<|s><|s>er, Pour la tempe<|s>te a fremir co<abv tittle>m</abv>men<hy>- cay, ne que gaignes a me per<|s>ecuter, et a aymer doulceme<abv tittle>n</abv>t con<|s>enty. Et me ayder de mes bras non apris a bien nouer pour auoyr vng tel pris. Quant tu me pris de loing a regarder, pour quoy craignes a prendre tel payne il cuide tou<|s>iours a leaue de fleuue attayndre. Tendant les bras deuers moy qui mapre<|s>te a te faire ioieux recuil et fe<|s>te.</lang> So th . . .
- Name
- palsgrave3-1354.txt
- Size
- 929.06 KB
- Format
- Text file
- Description
- Version of the work in plain text format
<rt r>The table of Uerbes.</rt> <fo>Fo.CCC.v.</fo> <col l> <|s>hulde nat be knowen/ o<~r> fro<abv tittle>m</abv> colde/ <lang fr>Ie emmouffle.</lang> <lang ro>prime co<abv tittle>n</abv>iuga.</lang> He is <|s>o muffelled <abv yt>that</abv> I can nat knowe hym: <lang fr>Il e<|s>t <|s>i emmouffl<eac> que ie ne le puis co<abv tittle>n</abv><hy>- gnoy<|s>tre.</lang> I Multe. I Multiplye/ <lang fr>Ie multiplie,</lang> decla red in I moultiplye. I Mumbyll my wo<~r>des as one doth that <|s>peaketh nat out playnly/ <lang fr>Ie murmure.</lang> <lang ro>prime co<abv tittle>n</abv>iuga/. He mum<hy>- bleth his wo<~r>des byd hym <|s>peke out playnly: <lang fr>Il murmure <|s>es parolles di<hy>- ctez luy quil parle plus apertement.</lang> I Mumbyll as an olde per<|s>one dothe whan he eateth fo<~r> wante of tethe/ <lang fr>Ie ma<|s>che en belin.</lang> Se yo<abv tittle>n</abv>der olde trot howe <|s>he mumbleth: <lang fr>Aui<hy>- <|s>ez ce<|s>te vielle a refondre co<abv tittle>m</abv>ment elle ma<|s>ch . . .