Newydd oddiwrth y Seêr: NEU ALMANAC am y Flwyddyn 1684. yr hon a elwir blwyddyn naid.

Yr hwn sy gyflawnach, a helaethach nag yr un ar a wnaed o'i flaen ef. Ag ynddo a Tystiolaethwyd, mae 'r Gymraeg iw 'r Jaith hynaf, ar Jaith oedd gyntaf yn y Bŷd.

Hereunto is added; A direction to English Scholars, shewing them by a plain and easie way, how to pro­nounce and read Welch perfectly.

O wneuthuriad Tho. Jones, Myfyriwr yn Sywedyddiaeth.

5 y pumed argraphiad neu breintiad.

Eu oed­ran iw 36.

Argraphedig yng-haerludd, ag ar werth gan yr Awdwr yn Black-Fryers, Llundain, 1684.

At y DARLLENYDD

Darllenydd,

UNwaith etto y gyrais attach waith câs gyflog; pa cae'r dŷn doetha yn y bŷd enioes i studio dros fîl o flynyddoedd, etto bydde rŷ annod iddo yn holl ddy­ddiau ei fywydd yscrifenu cimint ag un ysdlys dolen wrth fôdd pawb, ag or holl swyddau ar y ddaear, diystyra gorchwyl dan haul iw ysgrifenu Cymraeg, o herwydd llawer mâth ar bobl sydd ry barod i fwrw bai ar yr hyn a ysgrifener, neu a brint­ier yn yr jaith gympaeg.

Rhai or Cymru a ddywedant, mae gwŷch ag odiaeth iw medra darllen, a gwyn ei fŷd y nêb ai medre: ag etto er hynny ni welant y tâl y gamp mai dysgu, os bŷdd rhaid iddynt dreilio chwarter awr mewn diwrnod i edrych mewn Llyfr, tybiant eu bôd yn talu yn rhy ddrŷd am eu dysgeidiaeth.

A rhai eraill or Cymru a fedrant ddarllen pêth Comraeg, ond ni fedrant deallt mor hyn a ddarllenant, ag am hynny prysur y bwriant fai gan ddywedyd, Cymraeg ddieithr, neu gymraeg front iw hon, ffei o honi, ai dymmar fâth stwff a gawni am ein harian: gwir iw fôd y Gymraeg yn rhŷ anodd i rai ei deallt, ag yn rhy dda'i eraill iw deallt. Nid ellir gwadu nadoes yughymru rai ysgolheigion dysgedig iawn mewn amriw o Jeithiau, ag rwifi yn gobeithio, ag yn brîth gredu nad eos odid o' rheini a ddirmyga yr jaith gymraeg: Ond ynghysgod y rheini mae rhai eraill a fedrant moliant i dduw ddarllen ychydig saesnaeg, ag ymbel air o lading, ond prin a deallnant un gair o ddêg a ddarllenont yn yr jeithiau hynny; ag etto Cyfrifant e'u bôd i dduw y bo'r diolch yn ys­golheigion jeithiau dieithr: ag am hynny gwael, neu sgorn ganddynt hwy ddarllen Cymraeg. Ond cywilydd i ddŷn ei gyfri ei hun yn ysgolhaig cyn iddo fedru na darllen na deallt jaith ei fam, neu jaith ei wlâd ei hun, hoffa peth yn y bŷd gan rai yn yr oes hon, addoli 'r saesnaeg, o herwydd ei bôd yn ym­adrodd newydd ag yn y ffasiwn; a thaflu 'r gymraeg i lawr ai sathru Tan draed am hên jaith dylawn ag allan o ffasiwn a [...]iyity r gan bawb: Ag etto nid gan bôb dŷn synhwyrol, ond [...]an y dynion yt fyd Coegfailchion sydd megis pabbanod a [Page] ddewisau brês newydd o flaen hên aur: Ond pwy a elliff ddy­wedyd nadiw 'r gymraeg yn hynach, ag yn ddyfnach, a chy­flawnach, ag yn amgen jaith ymhôb ffordd nar saesnaeg: a phwy a eill wadu nad crap o lawer o Jeithiau gwedi Cymysgu ynghŷd iw' r ymadrodd a elwir saesnaeg, fel y mae 'r ychydig eiriau sy 'n canlyn yn Tystiolaethu.

Geiriau Fraingaeg. Geiriau Italaeg. Geiriau Groaeg. Geiriau Ladingaeg.
Apricock Affable Anabaptist Ability
Accomplish Affectionate Anatomy Absolute
Accomptable Amoros Antichrist Accept
Accroche Apportment Apology Accidentur
Ace Burnish Arche Action
Address Experience Synagogue Adict

Y geiriau hyn, a mwy o eiriau eraill nag y gynhwysau pedwar or llyfr hwn a fenthyciodd y saeson or jeithiau uchod, ag o amriw jeithiau eraill, megys y Tystiolaetha llawer o lyfrau sydd yr awr hon yn brintiedig: ond ni henwaf ymma ond un o honynt, a hwnnw a wasanaetha i wirio yr hyn yr wif yn ei ddywedyd am y geiriau uchod a llower mwy. Ar llyfr hwnnw a elwir, An English Dictionary, by E. Coles.

Pôb ysgolhaig a ddeallto, Hebrew, a Chymraeg, a gyfeddiff nadoes dwy jaith yn y bŷd, nês, na thybyccach iw gilidd nar ddwy hynny: ag er mwyn hysbysu i' chwi yn hytrach, rhôddais ar lawr yr ychydig eiriau sy 'n canlyn yn esampl.

Geiriau o Hebrew eglur. Yddynt Cymraeg eglur.
Ais chwemouth.— As chwimwth.
Asem em hasemai u— Asen om hasen i
Bagad.— Bagad.
Berinin.— Brenin.
Cader Idaros.— Cader Idris.
Ceren mohal mreh.— Cyrn moel fre.
Had anah.— Hyd yna.
Hoi hicchu.— Hai hwchw.
Merchernad.— Marchnad.

Yr hain a myrdd mwy o eiriau eraillyn yr Hebrewaeg, ag yn yr hên Gymraeg, sydd debyg iawn iw gilidd▪ je a thybycc­ach [Page] iw gilidd nagydiw Cymraeg y deheubarth i gymraeg Gwynedd yn y dydd heddiw: Ag am hynny y rwi' fi yn mawr gredu, na' diw 'r Gymraeg ddim arrall, na dim gwaeth na chaingc neu gangen or Hebrewaeg.

Hebrewaeag iw 'r jaith Gyntaf a fy erioed yn y Bŷd ar jaith a Siaradodd Duw ei hun wrth Adda y ngardd Eden ar ddechreuad y Bŷd, fel a Tystiolaetha 'r Geiriau sy'n canlyn isod.

Genesis,   Geiriau Hebrewaeg.
p. g.  
2 8 Duw a planodd ardd— Eden.
5 2 Ac a alwodd eu henw hwynt— Adda.
3 20 Ar dŷn a alwodd henw ei wraig— Efa.
3 24 Ac a osododd or tu dwyrain i ardd eden y, Cerubiaid.
4 2 A hi a esgorodd ar ei frawd ef— Abel.
5 18 Ac a Genhedlodd— Enoch.
5 21 Ac a Genhedlodd— Methuselah
5 25 Ac a Genhedlodd— Lamech.
5 29 Ac a alwodd ei enw ef— Noah.
5 32 A Noah a Genhedlodd— Ham.

Y dêg o eiriau, neu henway uchod, a llawer mwy o henw­au eraill, a geir yn y bibl, o ddechreu Genesis hyd y 7 fers or, XI, benod o hono, ydynt i gid hebrew Eglur, fel y Tystiolaetha y llyfr a henwais or blaen; sef, An English Dictionary, by E. Coles. Ac os iw un o honynt yn hebrewaeg, rhaid ir lleill i gîd fôd yn hebrewaeg: o blegid, dros fwy na dwy fîl o flynyddoedd, sef o ddechreuad y bŷd, hyd adailadiad tŵr Bahelon, Yr holl ddai­ar ydoedd o un jaith, ac o un ymadrodd, Gen 11. 1. Ar jaith hono a Siaradodd duw ei hun, ar Arglwydd a ddywedodd wrth Gain mae Abel dy frawd ti. Gen. 4. 9. Ac a alwodd eu henwau hwynt Adda, ar y dŷddy crewyd hwynt. Gen. 5. 2.

Yr hyn a roddais ar lawr eusus, a eill wasanaethu i ddwyn ar ddalt i bôb dŷn naturiol, ac i wneuthyr iddo Goelio, nad iw 'r Gymraeg ddim llai, na dim gwaeth na changen neu bart or hebrewaeg: ac mae 'r hebrewaeg ydiw 'r jaith hynna, ar Jaith a Siaradodd Duw ei hun yn nechreuad y bŷd.

Yr holl Ieithoedd eraill ac sydd yn y bŷd heblaw 'r hebrew­aeg, nid ydynt ond ffrwyth neu doreth pechodau r bobl, fel y [Page] mae 'n dangos yn Gen. 11. 6, 7, 8. A dywedodd yr Arglwydd, wele y bobl yn un, ac un Iaith iddyn oll, ac dyma eu dechreuad hwynt ar weithio: ac yr awr hon did oes rwystr arnynt am ddim oll, ar a amcanant ei wneuthyr, deuwch descrynuwn a chymysgwn yno eu hiaith hwynt, fel na ddeallont Iaith eu gilidd. Felly yr Arglwydd a'i gwasgarodd hwynt oddiyno rhyd wyneb yr holl ddaiar: a pheidiasant ag adailadu y ddinas.

Onid iw'r Hebrewaeg, ar Gymraeg ond un Iaith, rhai a ryfeddant pa fôdd y daeth hi i gario dau henw, attebaf hynny fel hyn.

Yn agos i fll o flynyddoedd ar ôl ei Dduw gymysgu'r Ieith­oedd wrth dŵr babelon, y daeth Brutus ir ynys hon, ag ar ôl iddo ef farw: y deyrnas hon a ranwyd rhwng ei drî mâb ef: iw fab hynaf, Locrinus. Y rhoed y rhan fwyaf or deurnas, ag ai Galwed ar ôl ei henw ef Lloeger. Ag iw ail fâb ef Alban­actus y rhoed rhan arall or deyrnas, ag a alwed y rhan honno ar ol ei henw yntef Albanei, yr hon a elwir yr awr hon, Scotland. Ag ir Trydydd o feibion Brutus, Camber. Y rhoed y rhan arall or deyrnas, ag a Alwed y rhan hono ar ol ei henw ynef Camb­ria, ar iaith Camberaec: ar rhan hono a elwiry dydd heddiw Cymru, ar iaith a elwir Cymraeg: a hynny a gewch yn gyflawn­ach mewn llyfr saesnaeg a elwir, The history of Cambria, by Da­vid Powel, page 2. Ond hyn sy ddigon i ddwyn ar ddallt i chwi mae 'r dyna 'r amser cyntaf y Galwed ein hiaith ni Cymraeg, a diamme ei bôd yn iaith dros lawer cant o flynyddoedd cyn hynny dan ryw henw ai gilidd, ag yn ddimame dan henw heb­rewaeg oblegid ni wnaed yr un iaith newydd er pan Gym­ysgodd duw 'r Ieithoedd wrth dwr babelon, a hynny oedd ynghylch mîl o flynyddoedd cyn cael on hiaith ni ei glaw Camberaec, neu Cymraeg.

Bellach gan i chwi weled yn eglur mae 'r Gymraeg ydiw 'r iaith a ddewisodd yr holl alluow Dduw ar ddechreuad y bŷd, ag ai rhoes mewn Sancteiddrwydd iw Greaduriaid, yn ddig­onoldeb am gyflawn ymadrodd dros wyneb yr holl ddaear, ag a fase hyd ddiwedd y bŷd yn parhau fellu, onibae eu gamwe­ddau 'r bobl Gythruddy 'r Arglwydd i roddi Cymysg-iaith yn eu plith fel na ddealltent mo 'u Gilidd: ag am hynny y nêb a gyfeddo Dduw, na fydded Gywilyddus Ganddo arferu'r iaith [Page] a siaradoedd Duw ei hun: Pôb cymro a ddylau yn ddiwyd, geisio Iechydwriaeth ei enaid, drwy ddarllen, a gweddio yn ei iaith ei hun, a rhoddi mawr ddiolch ir Arglwydd ai ham­ddiffynodd iddo o ddechreuad y bŷd hyd y dydd heddiw. Ag ni ddylid mor bôd yn rhy awchus i ymborthiar Ieithoed eraill, yr hain ydynt ffrwyth neu doraeth camweddau pachaduriaid.

Etto i mae amriw o achosion eraill, a ddigalono 'r neb a gymerau arno wneuthyr Almanac: yn enwedig un o honynt ydiw anfodlondeb y bobl; pawb a ddysgwyliant gan sywed­ydd, ymlaenllaw hysbysrwydd am bôb peth a ddigwyddo, cyn gywired a phad fae ym hower dŷn lyfodraethu 'r bŷd wrth ei feddwl ai ewyllys ei hun: llawer o bethau a ddatguddiwd ymlaenllaw drwy fyfyrdod sywedyddiaeth, a llawer mwy a ellid eu datguddio, nag sydd gymwys a gweddiad iw printio. A mawr iw anfodlondeb y bobl ynghylch hanes newidiad y tywydd, a rhy anodd iw rhyngu bôd i bawb yn hynny, oblegyd aml y digwydd gwlâw yn y naill sîr, y pryd na bo dim yn y sîr nesaf atti: neu yn y naill blwyf heb ddim yn y plwyf arall. Ie weithief or naill du ir Tŷ y syrth gwlâw, heb ddim or tu arall, ag weithiau a digwydd, mellt, a thyranau, neu llych­au, a thrysau mawrion yn y naill fan, y pryd na weler ag na chlywer dim oddiwrthynt ddeugain o filldyroedd or fan honno. Nid eill sywedydd farnu ddim cyfarwyddach na dangos rueddiad naturiaeth y planedau: ond nid hynny a wasanaetha gan rai, oni bydd sywedydd cynddoethed a Duw ei hun, ni thâl ei glyfyddyd ef ddraen gan lawer-o-bobl. Ond at y rhai a fodlono ar y gwybodaeth sy 'n pethyn i ddŷn bydol, y gyrwyd hwn, oddiwrth.

E'u Gwasanaethwr Gosdyngedig THOMAS JONES.

Yr Wyddor Gymraeg.

A B C CH D DD E F FF G H I L LL M N NG O P PH R S T TH U W Y.

a b c ch d dd e f ff g h i l ll m n ng o p ph r s t th u w y.

DI a weli fôd saith ar hugain o lythyrenau yn y Gymraeg: a saith o honynt a elwir, Bogeiliaid, yr hain ydynt; a e i o u w y.

A'r ugain eraill a elwir, Cynseiniaid, yr hain ydynt; b c ch d dd f ff g h l ll m n ng p ph r s t th.

Un o'r Bogeiliaid, ag un o'r Cynseiniaid hyn a wna sylaft fer; megis,

  • Ab eb ib ob ub wb yb.
  • ac ec ic oc uc wc yc.
  • ach ech ich och uch wch ych.
  • ad ed id od ud wd yd.
  • add edd idd odd udd wdd ydd.
  • af ef if of uf wf yf.
  • aff eff iff off uff wff yff.
  • ag eg ig og ug wg yg.
  • al el il ol ul wl yl.
  • all ell ill oll ull wll yll.
  • am em im om um wm ym.
  • an en in on un wn yn.
  • ang eng ing ong ung wng yng.
  • ap ep ip op up wp yp.
  • aph eph iph oph uph wph yph.
  • ar er ir or ur wr yr.
  • as es is os us ws ys.
  • ath eth ith oth uth wth yth.
  • aw ew iw ow uw yw.
  • Ba be bi bo bu bw by.
  • Ca ce ci co cu cw cy.
  • [Page]cha che chi cho chu chw chy.
  • Da de di do du dw dy.
  • dda dde ddi ddo ddu ddw ddy.
  • Fa fe fi fo fu fw fy.
  • ffa ffe ffi ffo ffu ffw ffy.
  • Ga ge gi go gu gw gy.
  • Ha he hi ho hu hw hy.
  • Ia ie io iw.
  • La le li lo lu lw ly.
  • lla lle lli llo llu llw lly.
  • Ma me mi mo mu mw my.
  • Na ne ni no nu nw ny.
  • nga nge ngi ngo ngu ngw ngy.
  • Pa pe pi po pu pw py.
  • pha phe phi pho phu phw phy.
  • Ra re ri ro ru rw ry.
  • Sa se si so su sw sy.
  • Ta te ti to tu tw ty.
  • tha the thi tho thu thw thy.
  • Wa we wi wo wu wy.

Bydd hyddysc ar yr hyn a eist drosdo, cyn y meiddiech ym mhellach, ac yna dysc gussylltu 'r llythyrennau yn sylaftau hwy, a geiriau cyflawn, fel y canlyn.

Geiriau o uu Sylaft.

Am, bâs, bâr, cam, cap, car, câr, câs, câth, cî, cô, cû, dâ dû, dûr, dwl, dŵr, dŷn, llâdd, llen, llô, llu, llw, llym, mam, mêr, môr, mûr, mŵg, myn, nâdd, nê, nôs, nudd, pam, pêth, pûr, pwn.

Geiriau o ddwy Sylaft.

Ac-cen accen, ach-os achos, ad-re adre, add-ysc addysc, af-al afal, af-on afon, ang-or angor, an-os anos, as-en asen, ba-bi babi, ba-chog bachog, ca-lon calon, ce-fen cefen, co-ffor coffor, cu-ro curo, cw-pan cwpan, cy-bydd cybydd, da-ngos dangos, e-win ewin, do-len dolen, dûr-io dûrio, dw-yn dwyn.

Geiriau o dair Sylaft.

Af-on-ydd afonydd, an-rhy-dedd anrhydedd, as-en-au asenau, at-eb-odd atebodd, ba-sce-ded basceded, be-rw-i berwi, ca-lon-au calonau, ce-rw-yn cerwyn, co-rw-en corwen, da-io-ni daioni.

Geiriau o bedair Sylaft.

Add-ol-i-aeth addoliaeth, add-e-wid-ion addewidion, co-lle-di-on colledion, gor-chym-myn-ion gorchymmynion, go-gon-edd-us gogoneddus, me-ddy-gin-iaeth meddygin­iaeth, me-ddi-an-ol meddianol, per-chen-no-gi perchennogi.

Geiriau o bum Sylaft.

Go-di-ne-brw-ydd godinebrwydd, ym-gy-fae-tho-gi ym­gyfaethogi, ym-ry-so-nol-deb ymrysonoldeb, ym-ry-fy-se-ddy ymryfyseddy, eth-ol-ed-ig-ion etholedigion, go-ddi-we-ddi­ad goddiweddiad.

Gwybydd may sylaft iw cymmaint o lythrenau ag a wnelo un sŵn mewn gair, sef, heb newid dy lais, megis, fel y gweli fôd yn y gair go-di-nebrw-ydd pump o sylaftau, ac yn y gair ym-gy-foe-tho-gi y gweli fôd pum sylaft. Etto ith gyfarw­yddo; i ddarllen yn hytrach, pan gyfarfyddech a nodau uwch ben y bogeiliaid, megis, â ê î ô û ŵ ŷ, gwybydd mae rhaid itti ystyn y bogail yn hirllaes, megis, hyn o esamplau, (yr aelwyd sydd Tan y Tân) mewn man y gwelais adar mân, (rhostio ber ar y bêr) (may yn fy mer asgwrn mêr) rhowch halen ir Cîg îr, (gwneud gwelu ir Cor yn y Côr) (Twr neu Swp, Tŵr neu Gastell) dal yn dyn yn erbyn dŷn.

Dau fâth o ffugurau rhifyddiaeth, a henw pôb rhîf ar ei gyfer yn gyflawn air.

I—   1 Un.
II—   2 dau.
III—   3 trl.
IV—   4 pedwar.
V—   5 pump.
VI—   6 chwech.
VII—   7 saith.
VIII—   8 wyth.
IX—   9 naw.
X—   10 dêg.
XI—   11 un ar ddeg.
XII—   12 deu-ddeg.
XIII—   13 tri ar ddeg.
XIV—   14 pedwar ar ddeg.
[Page] XV—   15 pymtheg.
XVI—   16 un ar bymtheg.
XVII—   17 dau ar bymtheg.
XVIII—   18 tri ar bymtheg.
XIX—   19 pedwar ar bymtheg.
XX—   20 ugain.
XXI—   21 un ar ugain.
XXII—   22 dau ar ugain.
XXIII—   23 tri ar ugain.
XXIV—   24 pedwar ar ugain.
XXV—   25 pump ar ugain.
XXVI—   26 chwech ar ugain.
XXVII—   27 saith ar ugain.
XXVIII—   28 wyth ar ugain.
XXIX—   29 naw ar ugain.
XXX—   30 deg ar ugain.
XXXI—   31 un ar deg ar ugain.
XXXII—   32 deu-ddeg ar ugain.
XXXIII—   33 tri ar ddeg ar ugain.
XXXIV—   34 pedwar ar ddeg ar ugain.
XXXV—   35 pymtheg ar ugain.
XL—   40 deugain.
XLI—   41 un a deugain.
L—   50 deg a deugain.
LII—   52 deu-ddeg a deugain.
LX—   60 tri-ugain.
LXIII—   63 tri a thrigain.
LXX—   70 deg a thrigain.
LXXIV—   74 pedwar ar ddeg a thrigain.
LXXX—   80 pedwar ugain.
LXXXV—   85 pump a phedwar ugain.
XC—   90 deg a phedwar ugain.
XCVI—   96 un ar bymtheg a phedwar ugain.
C—   100 cant.
CVII—   107 saith a chant.
CX—   110 deg a chant.
CXVIII—   118 tri ar▪ bymtheg a chant.
CXX—   120 ugain a chant.
CXXIX—   129 naw ar hugain a chant.
[Page] CXXX—   130 cant a deg ar hugain.
CXL—   140 cant a deugain.
CL—   150 cant a deg a deugain.
CLX—   160 cant a thri ugain.
CLXX—   170 cant a deg a thri ugain.
CLXXX—   180 cant a phedwar ugain.
CXC—   190 cant a deg a phedwar ugain.
CC—   200 dau-cant.
CCL—   250 dau-cant a deg a deugain.
CCC—   300 tri chant.
CD—   400 pedwar cant.
D—   500 pumcant.
DC—   600 chwechant.
DCC—   700 saithcant.
DCCC—   800 wyth cant.
CM CM 900 naw cant.
IM M 1000 mîl.
IMC MC 1100 mîl a chant.
IMD MD 1500 mîl a phumcant.
IIM MM 2000 dwy fil.
VM—   5000 pum mîl.
XM—   10000 deng mîl.
XXM—   20000 ugain mîl.
LM—   50000 dêg a deugain mil.
LLM—   100000 can mîl.
DM—   500000 pum can mîl.
MM—   1000000 mîlmyrddiwn, neu fil o filoedd.

Di a weli nad oes yn y Golofn gyntaf ond wyth o Ffigurau, yr hain ydynt, I. V. X L. C. D. M. M

Ag yn y Golofn ddiweddaf onid naw o Ffigurau, yr hain ydynt, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Y rhain wrth eu cysylltu mewn trefn arferol ymhlîth y nodau hyn ooo. a arwyddant bôb rhifedi: y nesaf at dy law ddehau sy'n sefyll am unau, a'r nesaf at honno am ddegau, a'r drydydd am gantoedd, a'r bedwaredd am filoedd, a'r humed am ddegau o filoedd, a'r chweched am gantau o filoedd, a'r saithfed am filoedd o filoedd.

[...]
[...]
Ith gyfarwyddo yn hytrach i ddeallt y ffugurau, cymer hyn o esamplau sy'n Canlyn.
LLêd cymru yn y fan gulaf rhwng lloegr ar môr, sef o Aberystwyth yn sîr aberteifi, i dref-esgob ynghwr sîr y mwythig, iw, ugain, ag unarddeg o filldyroedd— 31
Llêd Cymdu yn y fan lletaf rhwng lloegr ar môr, sef o Dŷ­ddewi yn sîr benfro, i dre 'r Gelli yn sîr frecheinog, iw, trî ugain a pheder ar ddêg o filldyroedd— 74
Hud cymru yn y fan hwyaf or naill fôr ir llall, sef o Gaer­gybi yn sîr fôn, i Gaer-dyf yn sîr forganog, iw, un cant, a thair ar ddêg ar hugain o filldyroedd— 133
Cwmpas Cymru o'i hamgylch, ydiw, pedwar cant, a pheder ar ddêr o filldyroedd— 414
Ynghymru y mae o drefydd marchnadoedd, ddwy ar bym­theg a deugain— 57
Ynghymru y mae o drefydd ffeiriau, un cant, ag un ar ddêg ar hugain or lleiaf— 131
Ynghymru y mae o eglwysydd plwyfau, naw cant a thri ugain, a phump— 965
Ynghymru, yn amser parliament, y bŷdd o farchogion dewisol ir sîroedd, sêf o wyr parliament, bump ar hugain— 25
Sîroedd cymru a ranwyd yn (gantrefi) y rhanau hynny a elwir mewn rhai mannau (cwmmwdau) ac ynghymru y mae o (gwmmwdau) bedwar ugain— 80
Ym hôb cwmmwd ynghymru y mae, neu y dylau fôd, cant o drefydd degwm, ag wrth hynny rhaid iw bôd, o drefydd degwm ynghymru, wyth mîl, uniawn— 8000
Yn Llundain, a'i mensydd pentrefol, y mae o eglwysydd plwyfau, un cant, a deuddeg ar hugain— 132
Ag yn y plwyfydd hynny, y pryd na bo dim Cornwyd yn­ddynt, y bŷdd marw o bobl yn y flwyddyn ynghylch ugain mîl— 20000
Ag yn y Plwyfydd hynny, Bedyddir o blant yn y flwyddyn, ynghylch pumtheg mîl— 15000
Tybir fôd yn llundain, o bobl ynghylch, dêg cant o filoedd, sef, un mil o filoed— 1000000

A direction to English Scholars, shewing them by a plain and easie way, bow to pronounce and read Welch perfectly.

THE Welch and English Alphabets are but the same cha­racters, and some of them bears the same sound or pronunciation in the Welch, as they do in the English; and those that bears the same sound in both Languages are these; a b d ff h l m n o p ph r s: All the other letters that are in the Welch Alphabet, are these; c ch dd e f g i ll ng t th u w y: And these do differ in their sound or pronunciation from the English way, viz.

C is always pronounced in the Welch, as k is in the English, and bears the same sound as k all along; and is never pro­nounced in the Welch, as it is in these following English words; ceasing, celestial, precious, precepts, prince, deceit, deceive, price, proceed, mercy, &c.

Ch is counted as one letter in the Welch, and there is not any letter that sounds in the English, as ch doth in the Welch; it is ch that makes the Welch-men to wrattle in the Throat▪ as the English-men calls it. The best way that I can direct you to understand the true pronunciation of ch in the Welch tongue, is, to set down first the English words of the Welch that hath ch in them, and then second those English words, with the true translated Welch words for the same; and by that help, he that can read English, and understand the spea­king of Welch, cannot chuse but quickly learn the true pro­nunciation of ch in the Welch tongue.

English for the opposite Welch. Cymraeg i'r saesnag ar gyfer.
Six, complaining, high. Chwêch, achwyn, uchel.
Looking, a looking-glass. Edrych, drŷch.
A hill side, a market. Llechwedd, marchnad.
Overcome, a small quantity. Trechu, ychydig.

Observe, That ch is never pronounced in the Welch, as in these English words, viz. chance, chide, chosen, Scholar, School, Schism, &c.

DD is used as one letter in the Welch, and is never pronoun­ced in the Welch as in the English: dd sounds in the Welch tongue always as th sounds in these following English words; father, brother, either, rather, thou, &c.

[Page] E (when thus, e) without a circumflex, sounds in the Welch after its own proper sound as in these following English words; bend, bell, belt, &c.

E (when thus, ê) with a circumflex, carries in the Welch the compleat sound of ea, as in these following English words; bears, wears, weak, &c. Note: That e never sounds in the Welch, as it doth in these English words; me, he, she, we, three, be, free, &c. Also, that e never loseth its sound in the Welch as it doth in these English words; where, dare, spare, care, one, store, are, more, &c.

F is never pronounced in the Welch as in the English; it bears the same sound in the Welch tongue as v doth in these following English words; have, brave, grave, vile, violent, villain, &c.

G is never pronounced but one way in the Welch, and that is, as it sounds in these following English words; against, ago­ny, ague, nag, wag, bag, &c. Note, that g never sounds, nor is pronounced in the Welch, as in the following English words; age, george, gentleman, eight, light, weight, angel, danger, obliged, judge, judging, &c.

I is not always pronounced in the Welch as in the English, but for the most part carries the same sound in the Welch as it doth in these following English words; nothing, beginning, learning, something, &c. but when thus, î, with a circumflex over the head of it, it sounds then in the Welch tongue as ee sounds in these following English words; weed, breed, need, teeth, &c. Note, That i never sounds, nor is pronounced in the Welch tongue, as in these English words; pain, grain, pipe, bright, sight, fire, file, james, jealous, jews, jones, joyful, &c.

Ll. There is not any letter that sounds, or can be pronoun­ced in the English tongue, as ll is in the Welch; therefore the best and readiest way that I can direct you to understand the true pronunciation of ll in the Welch tongue, is, To set you down first some English words of those Welch words that hath ll in them, and then second those English words, with the true translated Welch words for the same; and by that means, he that can read English, and understand the speaking of the Welch, may quickly learn the true pronunceation of ll in the Welch tongue.

[Page]

English for the opposite Welch. Cymraeg i'r saesnaeg gyferbyn.
Sharp, hair, bare, dust. Llym, gwâllt, llwm, llŵch.
Milk, lyon, quietness, a hand. Llaeth, llew, llonydd, llaw.
Filling, sportful, up hill. Llenwi, llon, allt.
Knife, razor, understand. Cyllell, ellym, deallt.

Note also, That ll is never pronounced in Welch, as it is [...] these following English words; all, allow, Allelujah, bells, [...]ellow, belly, hill, fellow, follow, folly, &c.

Ng. When ng are thus placed in the Welch, they are coun­ted as one letter, and do always keep the same sound as they bear in these following English words; spring, bring, long­ing, England, &c.

Note also, That g in the Welch never forsakes n, to cleave to another syllable, as in these following English words; an­gel, danger, engaged, engraved, &c.

T carries its own proper sound always in the Welch, as it doth in these following English words; prate, not, at, that, tongue, teach, ten, times, &c. T is never pronounced in the Welch, as in the following words; condition, congrega­tion, consecration, consolation, perfection, &c.

Th sounds always in the Welch as in these following words; theft, theeves, threaten, throat, thrust, through, south, mouth, teeth. Th never sounds in the Welch, as in father, mother▪ brother, other, &c.

U never changeth its sound in the Welch tongue, but always keeps to the same sound in Welch, as i bears in these follow­ing English words; brain, gain, pain, &c. U never bears in the Welch any of these sounds that it bears in the following words; even, evil, void, visit, delude, refuse, chuse, upright, uncle, utterance, &c.

W, when without a circumflex▪ sounds always in the Welch as in these following English words; twice, twenty, wander, went, way, &c. but when thus, ŵ, with a circumflex over, it sounds then in Welch as oo sounds in these following English words; loose, soon, roon, moon, &c.

Y is never pronounced in the Welch as in the English, and yet it sounds two several ways in the Welch tongue, viz. when y is without a circumflex, it sounds in the Welch as u sounds in [Page] these following words; dull, dust, sun, begun, &c. but when thus, ŷ, with a circumflex over it, it agrees with the sound of u in the Welch, and that is, as i sounds in the following English words; brain, grain, gain, pain, &c.

K q x z are not Welch letters, and therefore they are ne­ver used in the Welch, but in proper names.

For your better understanding of the Welch Vowels, with the circumflex over them, see the ninth page of this Book.

Were it not for ch and ll, these foregoing Instructions might serve to teach an English man, that never understood one word of Welch in his life▪ the true pronunciation and per­fect reading of the Welch tongue; but because ch and ll bears such sound in the Welch as no letters whatsoever bears in the English, it is therefore too hard for English people hereby to learn the true reading of Welch: But those Welch people that can read English, and understand the speaking of Welch, may with ease hereby attain to the perfect reading of the Welch, if they think it not an undervaluing to them to read their Mother-tongue, as I fear that too many of them do in this age.

I have in the beginning of this Book, by several Authors, and sufficient Testimonies, proved the Welch to be the first language in the World, and the language that God himself spake to Adam and others for about two thousand years af­ter the creation; and that first language would have sufficed all the earth unto the Worlds end, had not the sins of the people provoked God to send confusion amongst them, as you may find in Gen. 11. to Verse 8.

Can a man own God, and yet be ashamed of that lan­guage which God himself chose first? It would far better be­come the Welch men to uphold and extoll their own language, than to cast it away through undervaluing of it. Most people are prone to embrace evil rather than good; and likewise for the Welch tongue, which ought to be looked upon, as it was the only language of the World, and now there is but few people in the World, but what are ready to scoff and deride it: But other Tongues and Speeches they much covet, and would gladly embrace them, although they plainly see, that those are but the fruits of the people's wickedness.

T.J.

Englynion, o wneuthuriad Elis ap Elis, a anwyd ymhylwyf Trillo, yn sîr Feirionedd.

HYlaw a gwŷr draw, o Gaerdroea, Brutus
Mêdd
Cofadwriaîd.
brudwŷr, 'ddaeth gynta:
Ag iaith hyddŷsg o ddŷsg ddâ,
ŵr tyner i frŷtania.
Iaith bûr iw hystŷr oed hon, a diwael
Nes dyfod y saeson:
Dwyn ein Tîr, a diwyno 'n Tôn,
Yn waeth ein hiaith a wnaethon.
Eglurder lawer i oleuo, y ddŷsg
A fŷ ddyfod printio:
Ond saesneg iw 'r
Candrellm.
brêg i 'n brô,
O waith
Coeg lediaethwyr.
hecwyr yn benthycio.
Rhyw ddynion ffolion eu
Gwyllt yn­fydrwydd.
ffull, a rwyga 'r
Gymraeg yn gandryll:
Di orchest ond iw erchill,
Ein hiaith ni o Goegni a Gŷll.
O ben rhyw goegen ceir gwâg iaith, yn siŵr
Yn siarad ar lediaeth:
A phôb llangc ifangc afiaeth,
Dyna 'rai yn diwno 'r iaith.
Cenwch, siaredwch, heb rodres, Gymru,
Gymraeg groew gynnes:
A gwellewch neu ewch yn nês,
Atolwg at blant ales.
Iaith ddyfn lyfn lafar, iaith Gywrain,
A geiriau carheuddgar:
Gyfa lon-gu, gyflawngar,
Iaith hŷ i 'r Cymru a 'i câr.
Gair maith o bôb iaith yn y bŷd, mae 'r sais
At saesneg yn cymrŷd:
Er hynny methu gwneuthyd,
Hon yn iawn gyflawn igŷd.
Bonddigion mawrion am arian, athraw
O iaith ddiothr a fynnan:
Cymraeg groewedd loewedd lân,
Ystyriol, a ddiystyran.
A hyn sydd gywilydd goleau, fod rhai
A fedr ar lyfrau:
Yn gwneud
Soriant. casineb.
surhâd iw gwlâd glau,
Am
Gwrthod.
ommedd iaith eu mammau.
Dau bro­phwyd a phry­dyddion yng­hymru gynt.
Taliesyn, a * merddyn, mawr urddent, feirdd
Drwy fawr ddŷsg, a ddwedent
Mae colli eu Tîr yn wîr a wnent
I gŷd, ai hiaith a gadwent.
Cawn eilwaith ein hiaith o hŷd, drwy gynydd,
Droganau sy 'n dywedyd:
Nid rhyfedd an Tir hefyd,
A da wêdd barch, cyn diwedd bŷd.
Gwiliwch na chollwch iaith hên, diesgus
Dysgwch bawb ei darllen:
Dywedwch, siaredwch heb senn,
A chenwch eith iaith eich hunnen.

Hanes Llundain, ar y dôn (ymado ar Tîr) neu (Leav land)

Y Cymru glan llawen, dâ gonest di gynnen,
Clywch hanes Trê Lunden, yn gymen ar gân:
Sydd ail i lwyn drysni, ni ddaw un dŷn drwyddi,
Na chyrydd mieri ymma ei arian.
Mae 'n Llundain ddysgeidiaith, pôb mâth ar wybo daeth,
O grefydd, a chyfraeth, milwriaeth, a hêdd:
A 'rhwn ni châdd ddysgŷ doethineb ynghymru,
Ceif ymma ei phrynu a phur rinwedd.
Yn llundain mae llawnder o Gyweth, a gwchder,
Ac etto mae prinder ryw amser ar rai:
Ag eraill a gormod, yn dilyn eu medd-dod,
Heb gadw 'r un
Cyfreth.
ddefod yn ddifai.
Mae yma 'n drigolion, bôb math ar gristnogion,
Yn ddie ag euddewon ddewr ddynion ar ddŵr:
A groegwŷr, hebrewaid, a thyrciaid, barbariaid,
Ethiopiaid, paganiaid, pa gynwr.
Ynddiame mae ymma, rai pobl or waetha,
A rhai eraill duwiola, dybyga yn y bŷd:
Rhai enwog llawn rhinwedd, rhai diffeth rhy, gnafedd,
Rhai gweddedd iawn hafedd mwyn hefyd.
Rhai merched or glana, yn bŷw or gonesta,
Ag addysg gweddeiddia a hawddgara drwy grêd:
A rhai mewn trwsiade fel gwŷch arglwyddese,
Yn boethion eu tine yn buteinied.
Gan gimin iw 'r balchder, pôb trâd hyd oed tincer,
A fostir yn feister drwy gymer ar gam:
A galw pôb swlog, na thalo ddwy geiniog,
Anfoddog ynfydog yn fadam
Mae llundain yn
Siomgar.
serfill, fel pôb manau erill,
Rhai 'n colli, rhai 'n enill, rhai 'n gweddill yn ddâf:
Weithie mae glanddyn, yn taro wrth an ffortyn,
Ag weithiau rhyw oferddyn, wrth fawrddaf.
Mae llundain mêdd cymru, wedi phalmantu,
Ag aur gwedi tanu, iw casglu i ddŷn call:
Trwy ei strydoedd or nailldu mae pôb peth iw werthu,
Ag arian iw tyru or tu arall.
Ymrois fine iw cherdded i fynu ag i wared,
Dan rythu fy llyged iw gweled hî igyd:
Ni chefais yn ynlle ond cerig mân glapie,
Yn dryllio fy 'sgidie wrth eu sgydwyd.
Fe a ddywedau 'r sais sassi, os gweithid o ddifri,
Ceid aur beth aneiri, ond poeni a dwyn pwys:
Cyn rhodio ddim pellach, dealltais yn hytrach,
Mae rhwy swydd amgenach oed gymwys.
A threies cyn ennyd, lawer celfyddŷd,
A chofies hyn hefyd, tra embyd iw 'r trô:
Fôd pôb math ar grefftŵr, iawn oll yn enillwr,
Ond Siŵr y segurwr sy 'n gwario.
Er edrŷch pôb ffansi, oni mroiff dŷn o ddifri,
I wneuthŷr daioni, nid enill fe 'n siŵr:
Ni thŷr yr aur gore, moi newyn na 'i eisie
Er e'u gweled yn syppie ynhŷ 'r siopŵr.
Mae ymma rai 'n chware, yn cael with e'u castie,
Helynt or orre, yn ddie a sîr ddâ:
A llawer glân gymro ei gyweithas yn gweithio,
Yn llowio llasurio am ei farra.
A rhai ofer gwmpeini yn bŷw wrth eu cnafri
Gochel di 'y rheini, o gwellysi gael llê:
Ni farna'n hwy un Cymro yn gall nes y medro
Gogio a gwenheithio sel 'nhwythe.
Llundâin iw'r lle gore, i ddŷn da 'ei
Natur­ieth.
'gyneddfe,
A wnelof ei ore, diame ydiw hyn:
Ond rhai'n lloegr sy 'n llygru, o falchder a diogi
A hynny yn eu tynny 'nhw i 'r tennyn.
Yr hwn a fô ai
Myfyrdod.
astud, yn ôl ei gelfyddyd,
I enill ei fywyd o'i
I fengttud.
febyd iw fêdd:
Ai feddwl duwiola, ar fŷw 'r ffordd onesta,
A dyccia yn ddedwydda yn y diwedd.
Yn llundain myfyries, hŷn o fŷr hannes,
Derbyniwch y gyffes a hebrynies im brô:
Y cymru mwyn glandeg, os medrwch chwi saesneg,
Cewch wybod ychwaneg dowch ynno.
Y nodau Cyffredin am y flwyddyn, 1684. fel a Gelwir hwynt.
Yn Saesnaeg. Yn Gymraeg. Eu rhifedi, ar amser.
Golden number Euraid rifedi 13.
Dominical letter Llythyren y Sûl F E.
Epact Sarrit 23
Shrove-sunday Sul ynyd 10 o chwefror.
First day in Lent Dydd cynta or grawys 13 o chwefror.
Easter day Dydd pâsg 30, o fawrth.
Rogation sunday Sûl yr erfyniad 4 o fai.
Ascension day Dydd y derchaefael 8 o fai.
Whitsunday Y Sûl gwyn. 18 o fai.
Advent sunday Sul dyfodiad Crîst 30, o dachwedd.

[Page]

Dechreu a diwedd Tympau Cyfraith, yn y Gorllewinawl fynachlys, yn y flwyddyn 1684.
Tymp. Elian. Sydd yn dech­reu. Ionawr 23. Sydd yn diw­eddu. Chwefror 12.
Y pasg. Ebrill 16. Mai 12.
Y drindod. Mai 30. Mehefin 18.
Mihangel. Hydref 23. Tachwedd 18.

Deffygiadau 'r haul ar lleuad, yn y flwyddyn 1684.

YN y flwyddyn hon y bŷdd, 5 diffyg, 3 ar yr haul, a 2 ar y lleuad, a thrî o honynt a fydd yn weledig gyda ni.

1. Y eyntaf o honynt a ddigwydd ar yr haul, ar y chweched dydd o fis Ionawr, ai ganol a fydd ynghylch 6 ar y glôch o nôs, a hwnnw a fydd yn fawr Iawn, ag yn gwbl dros yr haul, ni welir mono gyda ni, o herwydd ei fôd cymhelled ar ôl machlyd haul.

2. Yr ail a ddigwydd ar y lleuad, ary 17 dydd o fehefin, ai ganol a fydd ynghylch 3 ar y glôch y boreu, hwnw a fydd weledig i ni er na bo and bychan iawn.

3. Y trydydd diffyg a fydd ar yr haul, ar yr ail dydd o fîs gorphenaf, ai ganol a fydd ynghylch dêg mynud ar ôl 3 ar y gloch o brydnawn, agos bydd yr awyr yn eglur gwelir hwnnw ynghymru dros fwy na haner yr haul, ag etto ni fydd ef o lawer cymaint ar diffygiau a ddigwyddant yn weledig i ni ar yr haul yn y flwyddyn 1687, ag yn y flwyddyn 1693.

4. Y pedwaredd diffyg a ddigwydd ar y lleuad, ar yr 11 dydd o fîs rhagfyr, ynghylch un ar ddèg ar y glôch o nos, a hwnnw a welir ynghymru, dros ynghylch haner y lleuad.

5. Y pumed diffyg, a ddigwydd ar yr haul, ar y 26 dydd o 'rhagfyr, ynghylch 3 ar y glôch y boreu, ond ni bydd hwnw ond bychan, ag ni welir mono y tu yma i'r ddaear.

Sywedyddawl farnedigaeth, o' r tramgwyddau a ddigwyddant yn y bŷd, yn y flwyddyn 1684.

YN gyntaf, wrth fynediad yr haul i arwydd yr hwrdd, ar hynny a gosodwyd yr Addurn isod.

[Page]

[figure]

Y flwyddyn sywedyddawl, sy'n dechreu bôb amser ar synediad yr haul i arwydd yr hwrdd, a hyny yn ôl yr amser a gosododd duw 'r haul yn y ffyrfasen ar greuad y bŷd: yr haul y flwyddyn hon sy'n myned i 'r hwrdd, fel y gwelwch yn yr addurn uchod, sef y 9 dŷdd o fawrth, ddau synud awr ar ôl haner dŷdd, a dyna ddechreuad y flwyddyn sywedyddawl y leni, areferol ffordd y sywedyddion, iw barnu tramgwyddiadau 'r flwyddyn, wrth addurn a wnelont ar yr awr ar mynudyn o'i dechreuad hi, ag i 'r cyfriw beth a gw­naed yr addurn uehod.

Y blaned mawrth, ag arwydd yr hwrdd sy'n llyfodraethu Brydain fawr, sel a cyseddiff pôb sywedydd; y blaned mawrth yn yr addurn hwn, sydd yn chwyrn ei chwimiad▪ ag yn arwydd yr hwrdd ei thŷ dŷdd hif, agyn y degfed tŷ or [Page] addurn, ag mewn cyswllt ar blaned (gwêner) yn chwyrn ei chwimiad hithau: hynny sy 'n arwvddo a deffry lloeger oi chwsg, ac yr edrych hi yn ddyfal oi chwmpas y leni, ag os cyfyd troseddgar elyn yn erbyn lloeger y slwyddyn hon, drŷd y tâl ef am ei ynfydrwydd. Ffrainge na fŷdd di ry waedwyllt ar gam i Gigyddio cristionogion, ag os byddi, bodlona ir cyflog a heiddit am dy boen, a diame oni wellei dy suchedd, cyn nemor o flynyddoedd a chwith anrheg angh­roesawus yr ymwelir a thi. Y blaned mercher iw arglwydd y 3 ar 120 dai yr addurn ag a ddig wyddodd ymma yn y 9 tŷ, ag vn cystuddio Iou, sydd arglwydd y nawfed tŷ, ai chyfyrbell dremiad yn y trydydd tŷ; hynny sy'n arwyddo y bŷdd etto dros enyd, anghytyndeb rhwng yr eglwyswŷr a phroffesswŷr crefyddau eraill, ag o herwydd fôd mercher yn arglwyddi­aethu 'r 12 tŷ, erlidiad a charchar a ddioddefiff y crefyddion a safo yn wrthwynebol i 'r llywiawdwŷr, y blaned, gwener sydd yma yn nessu at trifliad a jou, ag at chwechiad a mer­cher; hynny sy 'n addo, ar ôl bôd hîr ymdynny ag ymryfussedd rhwng crefydd a chrefydd, undeb a chytundeb rhyngddynt drachefen, a duw a drefno mae byan y gweler hynny drwy frydain fawr ar werddon.

Rhydychen, gweddied dy drigolion di yn ddygyn ar Dduw i hymddiffyn hwynt oddiwrth y ffiaidd ddoluriau, fy'n dy fygwth drwy 'r diffygiadau a ddigwyddant ar yr haul ar lleuad yn Ionawr a myhefin, drydaniaeth a newyn a fygythir, hesyd drwy'r cyfriw ddiffygiadau, ond gobaithio nad i frydain fawr.

Y diffygiadau eraill a ddigwyddant ar yr haul ar lleuad yn mis gorphenaf a rhagfyr, sy 'n bygwth amriw wledydd a gormodedd o wlaw a glybaniaeth; sef, Scotland, Holand, Zealand, &c.

Y cysswllt dremiad a ddigwydd rhwng y ddwy blaned, sadwrn a mawrth, yn arwydd y forwyn, ar y trydydd dydd o hydref, 1684. sydd yn bygwth y gwledydd sydd dan lyfo­draeth y forwyn, a chydfradwriaeth a chythr, fwl rhwng y penaethiaid a'u deiliaid: ffraingc iw un or gwledydd hynny, y lleill oll sy mhell oddiwrth frydain, ag am hynny nid gwiw i mi henwi y monynt.

Yspysrwydd i 'ch Cyfarwyddo i ddeallt yr Almanac sy 'n Canlyn.

I Bôb un or misoedd i mae un tu dolen yn perthyn, ar tu dolen hwnnw a ranwyd yn wyth o golofnau.

I. Y golofn gyntaf tan y figur I. sydd yn dangos dydd y mis.

II. Yr ail golofn, tan y figur II. sy'n dangos dyddiau 'r wythnos, a gwybyddwch mae 'r llythyren fawr, sef, F hyd diwedd chwefror, ag ar ol hynny E, sydd am y sul y leni.

III. Y trydydd golofn, tan III. sy'n dangos y dyddiau gwylion, ar dyddiau hynod▪ gellwch ddynabod y dyddiau gwylion oddiwrth, y dyddiau eraill wrth faintiolaeth y llythrenau, fel y gwelwch gyferbyn ar 1, 6, 25. o ddyddiau Ionawr llythyrenau mwy a duach na'r lleill, yn arwyddo mae dyddiau gwylion ydynt hwy.

IV. Y bedwaredd golofn, tan IV. sy'n dangos symydiad yr arwyddion yng horph dŷn ag enifail beunydd. A hynny sydd hawdd i 'r darllenydd ei ddeallt wrth yr odlau sy'n canlyn.

♈. Yr hwrdd, sy 'n llyfodraethu 'r pen ar wyneb,
♉. Ar gwddw sydd tan y tarw yn anad neb.
♊. Ysgwyddau, breichiau, a dwylo, tan y cefeillion,
♋. Y crangc iw ra'n a fyn y cylla a'r ddwyfron.
♌. Y llew sydd yn rheoli 'r cefn ar galon,
♍. Ar forwyn, y bol moethus, ar coluddion.
♎. I'r fantol dêg, y cluniau pawb sy 'n rhoi,
♏. Y sarph, ynghylch yr arphed sy'n ymdroi.
♐. Ar morddwydd dan y saethydd sŷdd,
♑. Y glipiau▪ ar garau, dan yr afr a fŷdd.
♒. Y coesau 'n hollawl i 'r defewr a roed,
♓. Ni cheiff y pysg ddim ganddynt ond y traed.

[Page] Gwelwch gyferbyn ar cyntaf o Ionawr. ♏, yn dangos fôd yr arwydd yn yr arphed, a chyferbyn ar 2, 3, 4, o ddyddiau Ionawr gwelwch. ♐, yn dangos fôd yr arwydd y dyddiau hynny yn y morddwydydd, &c.

V. Y bumed golofn neu tan V. sy'n dangos oedran y lleuad beunydd, fel y gwelwch gyferbyn ar 20 dydd o fis Ion­awr, yn y bymed golofn, 15 yn dangos fôd y lleuad yr 20 dydd o Ionawr, yn 15 dydd oed. Ar nôd hwn ♓, syn dangos newidiad y lleuad, ar nod hwn ☽. sy'n dangos un chwarter oed ar nôd hwn, ❍, sy'n dangos llawn lleuâd, ar nôd hwn ☽, sy'n arwyddo y chwarter diweddaf neu dri chwarter oed. Ond os mynwch yr awr ar mynudyn o newidiad ag oed­ran y lleuad, edrychwch i fynu tan henw 'r mîs, ag yno y cewch y dŷdd tan d, ar awr tan a, ar mynudyn tan m, ag n, syn arwyddo mae nôs, neu rhwng haner dydd a haner nôs. b, syn dangos boreu neu rhwng haner nôs a haner dydd.

VI. Y chweched golofn, sy'n dangos yr awr ar mynud o ben llanw'r mor o amgylch cymru, y sfigurau tan yr a sy 'n dangos yr awr, ar ffigurau tan yr m, syn dangos y mynudiau, fel y gwelwch yn y golofn hono gyferbyn ar 2 dydd o Ionawr, dan yr a. 9. a than yr m. 45. yn dangos fôd uchder llanw 'r môr yr ail dydd o Ionawr, 45 mynud ar ol 9 ar y glôch. A gwybyddwch sôd y môr yn llenwi ddwy waith mewn diwr­nod a noswaith, rhwng y naill ben llanw ar llalli mae 12 o oriau, a 26 o fynudiau, ag fellu os digwydd llanw ar naw ar y glôch y boreu, yr ail Ilanw a sydd 26 o fynudiau ar ôl 9 ar y glôch o nôs, ar trydydd ynghylch 45 mynud ar ôl naw ar y gloch y boreu yr ail dŷdd.

VII. Y seithfed golosn sy'n dangos yr awr ar mynudyn o godiad a machludiad y lleuadd, tan yr a, yr oriau, a than, m, y mynudiau, ag or b, hud yr n, sv'n arwyddo borau neu ar ol haner nôs, ag or n, hyd b, sy'n dangos dechreu nos neu cyn haner nôs.

VIII. Ar wythfed golofn am yr hin neu 'r tywydd.

[Page]

Ionawr fydd iddo xxxi. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 6 5 34 n.   ☉ llawnllon 22 10 3 b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 14 6 25 n.   ☽ 3 chwar. 28 9 42 n.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
              lleu. yn codi  
1 a Dydd Calan. 25 9 0 5 b. 12 Y flwyddyn sy'n dechre yn oer iawn, ag yn bygwth rhewi pêth, ag etto ni pheru y rhew ond ychydig o amser, amla tywydd drwy'r mis hwn a fŷdd gw­law oer, ag odwlaw a hwnw nid erys ar y ddaear ond ychydig o amser, ar mis a ddiweddiff yn hacrach nag y dechreuodd ef.
2 b Bedfan, ag Abel. 26 9 45 6   0
3 c Seth, ag Enoch. 27 18 30 6   30
4 d Methusalem. 28 11 15 7   0
5 e Seimon. 29 12 0 7   30
6 F Dydd Ystwyll. 0 45 8   0
              lleuad yn machludo.
7 g Ced Esgob. 2 1 30 3 n. 50
8 a Lucian. 3 2 15 5   5
9 b Marcell. 4 3 0 6   25
10 c Paul erem. 5 3 45 7   40
11 d Hyginus. 6 4 30 9   0
12 e Llwchaern. 7 5 5 10   20
13 F 1 Sul. g. ystwyll. 8 5 32 11   40
14 g Gwyl Elian. 6 0 1 b. 0
15 a Maurus. 10 6 45 2   1
16 b Marchell. 11 7 30 3   2
17 c Anthoni. 12 8 15 4   3
18 d Prisca. 13 9 0 5   4
19 e Westan. 14 9 45 6   5
20 F 2 Sul g. ystwyll. 15 10 30 6   38
21 g Gwyl Annes. 16 11 15 7   11
              lleuad yn codi.  
22 a Finsent. 12 0 4 n. 27
23 b Elliw. 18 1 0 5   57
24 c Cattwg. 19 2 0 7   30
25 d Troead S. Paul 20 3 0 9   0
26 e Policarpus. 21 4 0 10   30
27 F Sul Septuagesim. 22 5 0 12   0
28 g Oenin. 6 0 1 b. 27
29 a Samwel. 24 6 50 2   27
30 b Martyr Charles I▪ 25 7 30 3   26
31 c Mihangel. 26 8 10 4   26

[Page]

Chwefror sydd iddo xxix. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 5 10 16 b.   ☉ llawnllon 20 4 50 n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 13 1 51 n.   ☽ 3 chwar. 27 7 30 b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
              codi.  
1 d Gwyl Sanffraid. 27 8 50 5 b. 20 Y mis hwn sydd yn dech­reu fel ag y diweddodd Ionawr, ag a beru fellu hyd newidiad y lleuad. Ag yno hîn dêg a gais hybu pêth, ond buan ar ôl hyny y Syrth y tywydd yn eger iawn, ag a beru felly hyd y llawnlloned, ag yno y tyr y tywydd yn bêth tecach fel y dis­gwilir iddo barhau hyd ddiwedd y mis.
2 e Puredig Mair. 28 9 40 5   50
3 F Sul Sexagesima. 29 10 30 6   26
4 g Llywelyn. 30 11 15 7   0
              lleuad yn machludo.  
5 a Agatha. 12 0 5 n. 0
6 b Dorothea. 1 12 45 6   10
7 c Romwald. 2 1 30 7   20
8 d Salomea. 3 2 15 8   30
9 e Apollonia. 4 3 0 9   40
10 F S [...]l Quinquages. 5 3 45 10   50
11 g Eithrag. 6 4 30 12   0
12 a Mawrth ynud. 7 5 15 1 b. 4
13 b Mercher y lludw. 6 0 2   7
14 c Dydd Falentein. 9 6 50 3   0
15 d Faustin. 10 7 40 4   0
16 e Polychran. 11 8 30 4   59
17 F Sul Quadrages. 12 9 20 5   40
18 g Undebyst. 13 10 10 5   58
19 a Sabin. 14 11 50 6   20
20 b Euchar. 12 0 6   50
              lleuad yn codi.  
21 c Y 69 marthyred. 16 12 50 6 n 28
22 d Cadeiri Peder. 17 1 40 7   40
23 e Serenus. 18 2 30 8   52
24 F 2 Sul or grawys. 19 3 20 10   4
25 f Gwyl Mathias. 20 4 15 11   30
26 g Tysaelog. 21 5 8 12 b. 58
27 a Ffortuna. 6 0 2   10
28 b Libio. 23 6 40 3   12
29 c Magar. 24 7 20 4   15

[Page]

Mawrth sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 6 3 25 b.   ☉ llawnllon 21 2 0 b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 14 6 13 b.   ☽ 3 chwar. 27 7 29 n.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
1 d Gwyl Ddewi. 25 8 0 5 b. 17 Nid iw 'r mis hwn mwy na'r lleill yn bygwth fawr rew, nag mor nemor o eira, ond mwya eira yn y gaua hwn, a ddis­gwilîr yng­hylch canol y mîs hwn, ag etto tymor yr amser, ar fŷr a orchfyga dueddiad y planede am ddrycin, ar pen diweddaf or mîs a fydd yn wyntiog, ag yn o dêg, ag ymbell gafod o wlaw.
2 E 3 Sul or grawys. 26 8 40 6   20
              lleuad yn machludo.
3 f Noe fam ddewi. 27 9 20 5 n. 50
4 g Adrian. 28 10 0 6   40
5 a Eusebius. 29 11 5 7   30
6 b Ffrederig. 11 50 8   20
7 c Sanan, Tho. agw 1 12 40 9   10
8 d Philemon. 2 1 20 10   0
9 E 4 Sul or grawys. 3 2 0 10   50
10 f Alexander. 4 2 45 11   40
11 g Oswyn. 5 3 30 12 b. 20
12 a Brigm. 6 4 16 1   0
13 b Tydyr. Edward. 7 5 4 1   34
14 c Candyn myrth. 5 50 2   8
15 d Wynebog, B. 9 6 40 2   53
16 E 5 Sul or grawys. 10 7 30 3   30
17 f Gwyl Badrig. 11 8 20 4   5
18 g Joseph gwr mair. 12 9 12 4   50
19 a Cyn bryd. 13 10 6 5   36
20 b Twthert. 14 11 0 6   22
              lleuad yn codi.
21 c Bened abad. 11 46 6 n 21
22 d Benediged, B. 16 12 48 7   46
23 E Sul y blodau. 17 1 50 9   10
24 f Aga, P. 18 2 52 10   40
25 g Gofwy Mair. 19 3 35 11   56
26 a Castulus. 20 4 54 1 b. 14
27 b Jo erem. 5 55 2   20
28 c Gwener croglith. 22 6 45 2   50
29 d Eustachius. 23 7 30 3   20
30 e Sul Pasc. 24 8 25 3   50
31 f Balbina. 25 9 15 4   14

[Page]

Ebrill sydd iddo xxx. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
[...] lleuad [...]dd yn ☽ newidio 4 9 1 n.   ☉ llawnllon 19 9 55 b.
[...]lleuad [...]dd yn ☽ 1 chwar. 12 7 8 n.   ☽ 3 chwar. 26 9 10 b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
              codi.  
  g Ymchwel mair. 26 10 5 4 b. 20 Tywyll ag oer y dechre y mis hwn, a gweddeidd­dra o wlaw a ddisgyn. Ond yr ail chwarter or lleuad a fydd yn lypach na'r cyntaf, ag etto tua chanol y mis y planedau sy'n addo tywydd têg iawn, ag ynghylch yr 20 dydd gwlaw a gwynt, ag yno têg drachefen, ag felly an wadal hyd ddiwedd y mîs.
2 a Mar yr Ephit. 27 10 40 4   36
3 b Rhisiart. 28 11 20 4   46
4 c Ambros, Tyrnog. 12 0 5   6
              lleuad yn machludo.
5 d Derfel gadarn. 1 12 45 6 n. 40
6 E Pasc bythau. 2 1 30 7   44
7 f Llywelyn, a gw. 3 2 15 8   48
8 g Mynediad christ. 4 3 0 9   51
9 a Albinus. 5 3 45 10   53
10 b Y 7 gwyryfon. 6 4 30 11   56
11 c Tiberus. 7 5 18 12 b. 52
12 d Hyw esgob. 5 50 1   47
13 E 2 Sul g. Pasc. 9 6 44 2   14
14 f Tuburtius. 10 7 33 2   40
15 g Oswald. 11 8 21 3   10
16 a Gwyl Badarn. 12 9 15 3   35
17 b Anicetus. 13 10 12 4   0
18 c Oswin. 14 11 9 4   36
              lleuad yn codi.
19 d Alpheg. 12 6 8 n. 0
20 E 3 Sul g. Pasc. 16 1 0 9   3
21 f Seimon. 17 1 50 10   6
22 g Beuno, dyfnog. 18 2 40 11   9
23 a St. Siors. 19 3 30 11   47
24 b Albertus. 20 4 20 12 b. 40
25 c Gwyl S. Marc. 21 5 10 1   36
26 d Clari. 6 0 2   28
27 E 4 Sul g. Pasc. 23 6 50 2   40
28 f Fytalus ferthyr. 24 7 40 2   48
29 g Pedro filain. 25 8 30 2   57
30 a Cynul y ferfaen. 26 9 20 3   8

[Page]

Mai sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 5 0 51 n.   ☉ llawnllon 18 5 34 n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 12 4 3 b.   ☽ 3 chwar. 26 2 34 b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
              yn codi.  
1 b Philip a Jago. 27 9 0 3 b. 15 Yn y mîs hwn or dech­reu i'r diw­edd, cwrs y planedau sydd yn addaw amal gafodydd o wlaw, ag etto, y rwifi yn gobaithio, mae llawer llai o wlaw, nag a ddisgynodd yn y mai diweddaf oi flaen êf, tua'r 24 dydd, mwll a gwresog, a thyranau mewn am­riw fanau, a hynny a bâr gafodydd o wlaw dwysach nag or blaen.
2 c Anthanasius. 28 9 50 3   30
3 d Gwyl y Grôg. 29 10 40 3   44
4 E 5 Sul g. Pasc. 30 11 15 3   59
5 f Mynediad Christ. 12 0 4   10
              lleuad yn machludo.  
6 g Iefan yn 'r olew. 1 1 15 7 n. 54
7 a Stanislos. 2 2 0 8   50
8 b Derchafu Christ. 3 2 45 9   40
9 c Nicholas. 4 3 30 10   24
10 d Gardianus. 5 4 15 11   12
11 E 6 Sul g. Pasc. 6 5 6 12   0
12 f Paneusus. 6 0 12 b. 50
13 g Mael, a Sulien. 8 7 0 1   20
14 a Bondiface. 9 8 0 1   50
15 b Sophia. 10 9 0 2   20
16 c Gwyl Granog. 11 10 0 2   50
17 d Dynstan. 12 11 0 3   26
18 E Y Sul gwyn. 12 0 4   0
                 
19 f Sarah. 14 12 45 9 n. 0
20 g Ann. 15 1 30 9   30
21 a Dydd Collen. 16 2 15 10   0
22 b Helen frenhines. 17 3 0 10   30
23 c William Roch. 18 3 45 11   0
24 d Brendin. 19 4 30 11   30
25 E Sul y drindod. 20 5 20 12   0
26 f Awst Esgob. 6 10 12 b. 32
27 g Mihangel. 22 6 56 12   44
28 a Jonas, ab. 23 7 40 12   56
29 b Ganedigaeth, a 24 8 20 1   20
30 c dychweliad, 25 9 0 1   40
31 d Charles yr ail. 26 9 40 2   0

[Page]

Mehefin sydd iddo xxx. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 3 2 42 b.   ☉ llawnllon 17 2 25 b.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 10 9 50 b.   ☽ 3 chwar. 24 5 16 n.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
1 E 1 Sul g. drindod. 27 10 30 2 b. 50 Os diengc y mîs yma heb lyche, a thryfe, sef mêllt a thyranau cyn canol y mîs, na choelied, nêb fŷth sywedydd­iaeth am y tywydd. Canol y mîs a fydd yn beth oerach na 'r dechreu, ie a thrwy yr holl fîs, y bydd tywydd a ryngo fôdd i'r llafyrwyr, anwadal tua 'r diwedd, ag ymbell gafod.
2 f Gwyl Gwyfen. 28 11 21 3   40
              lleuad yn machludo.  
3 g Nicomed. 12 12 8 n. 30
4 a Hedrog. 1 1 0 9   0
5 b Nicodemus. 2 1 50 9   30
6 c Narbert. 3 2 40 10   0
7 d Paulus. 4 3 30 10   20
8 E 2 Sul g. drindod. 5 4 20 10   40
9 f Barnimus. 6 5 10 11   26
10 g Margret. 6 0 12   6
11 a St. Barnabas. 8 6 55 12. b. 40
12 b Bladinus. 9 7 50 1   32
13 c Gwyl Sannan. 10 8 45 1   56
14 d Baftl. 11 9 40 2   20
15 e 3 Sul g. drindod. 12 10 34 2   44
16 f Curig. Elidan. 13 11 25 3   10
              lleuad yn codi.
17 g Mylling. 12 15 8 n. 30
18 a Marcus. 15 1 0 9   0
19 b Leonard. 16 1 45 9   28
20 c Edward. 17 2 36 9   54
21 d Walbwrg. 18 3 20 10   26
22 E 4 Sul g drindod 19 4 10 10   40
23 f Basil. 20 5 0 11   4
24 g Gwyl Ion fedydd 5 50 11   28
25 a Elogius. 22 6 40 11   56
26 b Tyrnog, Twrog. 23 7 30 12 b. 26
27 c Y 7 gysgaduried. 24 8 20 12   56
28 d Leo. 25 9 10 1   26
29 E G. Beder a Paul 26 10 0 1   54
30 f Ymchwel, Paul. 27 10 40 2   21

[Page]

Gorphenaf sydd iddo xxxi. o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ newidio 2 2 26 n.   ☉ llawnllon 16 0 31 n.
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwar. 9 1 37 n.   ☽ 3 chwar. 24 9 52 b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
A. M. A.   M.
              c.  
1 g Gwyl Fair. 28 11 20 3 b. 0 Yr ail dydd or mîs hwn y daw diff­yg ar yr haul yn arwydd y crangc, hynny fydd yn arwyddo amlder o wlaw, a thywydd glybyrog dros rai mîsoedd o amser, yn enwedig yn y gwl­edydd sydd dan lyfod­raethiad yr arwydd hwnnw, yr hain ydynt, Scotland, Hôland, Zealand, ag amriw eraill.
2 a Yswittan. 12 0 3   40
              lleuad yn machludo.
3 b Marthin, peblig. 1 12 50 8 n. 20
4 c Ulricus. 2 1 40 8   50
5 d Zon forwyn. 3 2 32 9   20
6 E 6 Sul g. drindod. 4 3 24 9   50
7 f Dyddiau 'r cŵn. 5 4 16 10   20
8 g Yn dechreu. 6 5 8 10   44
9 a Geni mair. 6 0 11   4
10 b Y 7 fordur. 8 6 52 11   50
11 c Gwyl Gower. 9 7 44 12 b. 30
12 d Henricus. 10 8 36 1   20
13 E 7 Sul g. drindod. 11 9 27 2   10
14 f Garmon bonaf. 12 10 18 3   0
15 g Swithyn. 13 11 9 3   40
16 a Hilarin. 12 0 4   8
              lleuad yn codi.
17 b Cynllo. 15 12 45 8 n. 17
18 c St. Edwart. 16 1 30 8   30
19 d Ruffina. 17 2 15 8   45
20 E 8 Sul g. drindod 18 3 0 9   0
21 f Gwyl Daniel. 19 3 45 9   15
22 g Mair fagdalen. 20 4 30 9   36
23 a Apolin. 21 5 17 10   10
24 b Christian. 6 6 10   42
25 c St. Iago Apost 23 6 50 11   22
26 d Anna fam mair. 24 7 25 12 b. 2
27 E 9 Sul g. drindod. 25 8 10 12   42
28 f Samson. 26 9 0 1   22
29 g Betrix. 27 9 50 1   44
30 a Abdon. 28 10 40 2   46
31 b Garmon. 29 11 30 3   50

[Page]

Awst sydd iddo xxxi o ddyddiau.
  d. a. m. b     d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ Newidio 1. 2. 7.     Y lleuad sydd yn ☉ llawnllon 15 2 52 b
Y lleuad sydd yn ☽ 1 Charter. 7. 7. 35. n   Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwart. 23. 3. 4. b
            ☽ Newidio 30. 10. 20.b  
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
a m a   m
              lleuad yn Machludo  
1 c Peder i garchar. 12 20 7 n 30 Y planedau sy 'n addo tywydd têg drwy Gymru, a lloeger y 'rhan fw­yaf o'r mîs hwn, yn enwedig yn nechreu y mîs, ag os gwêl Duw yn ddâ ymddi­ffyn Cym­ru a lloeger oddiwrth affaethiol­aeth y diffyd di­weddar a fŷ ar yr haul; nid oes amau na cheir tyw­ydd teg dros y cynhauaf hwn.
2 d Moesen. 1 1 17 8   0
3 E 10 Sul g. drindod. 2 2 15 8   30
4 f Arystarcus. 3 3 12 9   0
5 g Oswallt frenin. 4 4 8 9   30
6 a Ymrith en Jesu. 5 5 4 9   54
7 b Afra. 6 0 10   19
8 c Illog o hirnant. 7 6 52 10   50
9 d Julian. 8 7 44 11   36
10 E 11 Sul g. drindod. 9 8 36 12 b 17
11 f Gilbert. 10 9 28 1   19
12 g Clare forwyn. 11 10 20 2   21
13 a Hipolyt. 12 11 00 3   23
14 b Betram. 13 11 40 4   25
              lleuad yn Codi.
15 c Gwyl fair gyntaf. 12 20 7 n 8
16 d Rochus. Myrth. 15 1 0 7   25
17 E 12 Sul g. drindod. 16 1 40 7   42
18 f Elen. 17 2 20 8   1
19 g Sebaldus. 18 3 0 8   18
20 a Barnard. Abad. 19 3 40 8   35
21 b Athanas. 20 4 30 9   0
22 c Gwyddelan. 21 5 22 9   31
23 d Zacheus. 6 16 10   3
24 E S. Bartholom 23 7 8 11   0
25 f Lewis Ferthyr. 24 8 0 12 b 15
26 g Di dyddiau'r Cŵn 25 8 50 1   30
27 a Gwyl foddwid. 26 9 40 2   50
28 b Awstin. 27 10 26 4   0
29 c Jefan y Coed. 28 11 12 5   20
              ma
30 d Teilo forwyn 12 0 6 n 32
31 E 14 Sul g. drindod. 1 12 45 6   50

[Page]

Medi sydd iddo xxx o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ 1 Chwarte. 6. 0. 20. b.   ☽ 3 chwart. 21. 7. 40. n.
Y lleuad sydd yn ☉ llawnllon 13. 8. 0. b.   ☽ newidio 28. 7. 33. n.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
a m a   m
              lleuad yn Machludo  
1 f Gwyl Silin. 2 1 30 7 n 0 Y mis hwn sydd yn dech­reu yn dawel ag yn dywyll, ag ymbell gafod o wlaw llariaidd, a thua chanol y mîs Ceir Tywydd a ryngo fôdd ir llafurwŷr a fo heb gael i fewn e'u Cynhauaf, sef sychder têg ag eglur. Ond tua'r 20 dŷdd y tywydd a drŷ yn hacrach o wynt a gwlaw ar gyrsiau hyd ddiwedd y mîs.
2 g Gwyl Sulien. 3 2 28 7   30
3 a Gregori. 4 3 26 8   6
4 b Erddylad. 5 4 24 8   42
5 c Marchell Ferthyr. 6 5 22 9   21
6 d Idols. 6 20 10   0
7 E 15 Sul g. drindod. 8 7 10 11   8
8 f Geni mair Gynfar. 9 8 0 12 b 16
9 g Gwyl Delwfyw. 10 8 50 1   24
10 a Nicolas. 11 9 40 2   32
11 b Gwyl Ddaniel. 12 10 30 3   40
12 c Enswid abad. 13 11 20 4   48
              lleuad yn Codi.
13 d Caredig ûn 12 10 6 n 12
14 E 16 Sul g. drindod. 15 1 0 6   28
15 f Nicodemws. 16 1 45 6   44
16 g Gwyl Edyth. 17 2 30 7   0
17 a Lambert. 18 3 15 7   20
18 b Fferiolus. 19 4 0 7   50
19 c Gwenfrewi. 20 4 45 8   20
20 d Ffausta. 21 5 20 8   55
21 E Gwyl Fathew 5 50 9   30
22 f Maurus. 23 6 42 10   50
23 g [...]ecla Farwyn. 24 7 34 12 b 10
24 a Samwel. 25 8 26 1   30
25 b Meugan. 26 9 18 2   50
26 c Cyprian. 27 10 9 4   00
27 d Judith. 28 11 0 5   4
28 E 18 Sul g. drindod. 11 45 6   8
              Mach.
29 f Gwyl Fithangel 1 12 39 5   36
30 g Nidau. 2 1 30 6   24

[Page]

Hydref sydd iddo xxxi o dyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleaad sydd yn ☽ 1 chwarter 5. 11. 0. b.   Y lleuad sydd yn ☽ 3 Chwar. 21. 11. 0. b.
Y lleaad sydd yn ☉ llawnllon 13. 9. 5. b.   Y lleuad sydd yn ☽ Newidio. 28. 4. 46. b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
a m a   m
              lleuad yn Machludo.  
1 a Silin, a Garmon. 3 2 23 7 n 20 Na ddisgywyl­ied nêb fawr degwch yn y mîs hwn, nid iw 'r Planedau yn addo drwy gorph y mîs hwn, ond ty­wydd dryc­hînog iawn, megys, gw­ynt mawr iawn yn enwedig tua chanol y mîs. Ag aml gafodydd o wlâw a chen­llysg, ag ondo­did peth eira, ag felly gwlŷb ag oer a them­hestlog hyd ddiwedd y mîs.
2 b Tho, a henffordd. 4 3 16 8   9
3 c Gaerard. 5 4 10 9   6
4 d Ffransys. 6 5 7 9   57
5 E 19 Sul g. drindod 6 4 11   0
6 f St. Fflydd. 8 6 50 12   0
7 g St. Marchell. 9 7 35 1 b 0
8 a Cynog. Camarch. 10 8 20 2   0
9 b Denys. Tanwg. 11 9 5 3   0
10 c Triphon. 12 9 50 4   0
11 d Prichard. 13 10 35 5   0
12 E 20 Sul g. drindod 14 11 20 6   0
              lleuad yn Codi.
13 f Edward. 12 6 5 n 7
14 g Tudyr. 16 12 50 5   32
15 a Mihangel Fechan. 17 1 35 6   0
16 b Gallus. 18 2 20 6   30
17 c Etheldred. 19 3 5 7   0
18 d Gwyl S. Luc 20 3 50 7   30
19 E 21 Sul g. drindod. 21 4 35 8   26
20 f Windelin. 22 5 20 9   21
21 g yr. 11000. gwyryf. 6 4 10   16
22 e Mari Sala. 24 6 56 11   40
23 b Gwynog. Maethan. 25 7 50 1 b 20
24 c Cadfarch. 26 8 44 2   50
25 d Crispin, Grŷdd. 27 9 38 4   20
26 E 22 Sul. g. drindod. 28 10 31 5   0
27 f Ymprŷd St. 29 11 28 7   36
              Mach.
28 g Seimon a Iud 12 16 4 n 40
29 a Narcustus. 1 1 8 5   1
30 b Barnard Esgob. 2 2 0 5   22
31 c Dogfael. 3 2 52 5   44

[Page]

Tachwedd sydd iddo xxx o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwart. 4. 2. 11. b.   Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwar. 19. 11. 18. n
Y lleuad sydd yn ☉ llawnll. 12. 3. 37. b.   Y lleuad sydd yn ☽ Newidio. 26. 2. 58. n
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
a m a   m
              yn Machludo.  
1 d Hôll Saintiau. 4 3 44 7 n 0 Hîn gymes­urol i 'r tymor a gei­r ar ddechr­eu 'r mîs hwn, sef niwliog, a thywyll, ag oer pheth gwl­aw oer neu ôdwlaw hyd ynghyl­ch y 12 dydd, ag yno 2 neu 3 o ddy­ddiau teca­ch, ag yngh­hylch y 15 dŷdd sy­rth drachefen yn ôdwlaw neu wlaw oer. A thebyg i rewi ar ddiwedd y mîs.
2 E 23 Sul g. drindod. 5 4 32 8   4
3 f Clydog. 6 5 26 9   7
4 g Agricolo. 6 20 10   11
5 a Brâdy powdr gwn. 8 7 10 11   15
6 b Edwyn, Leonard. 9 8 4 12 b 30
7 c Cyngor Cynfar. 10 8 56 1   50
8 d Tyssilio. 11 9 50 3   10
9 E 24 Sul g. drindod. 12 10 40 4   15
10 f Agoleth frenid 13 11 15 5   20
11 g Martin, Edeurn. 14 11 40 6   25
              lleuad yn Codi.
12 a Padarn, Cadwalad. 12 18 4 n 17
13 b Brisus. 16 1 0 4   50
14 c Neileg, gadfrael. 17 1 40 5   26
15 d Marchudd. Mech. 11 2 20 6   4
16 E 25 Sul g. drindod. 19 3 0 6   41
17 f Huw. Afan. Esgob. 20 3 40 7   22
18 g Gelazins. 21 4 4 8   40
19 a Elizabeth. 5 40 10   10
20 b Edmwnd frenin. 23 6 5 11   35
21 c Digain. 24 7 30 1 b 26
22 d Dyniolen. 25 8 24 3   15
23 E 26 Sul g drindod. 26 9 14 5   0
24 f Crysogon. 27 10 7 6   5
25 g Ceirin. 28 11 0 7   6
26 a Lins Ferthyr. 11 56 8   8
              Machludo.
27 b Gwyl Allgof. 1 12 44 3 n 48
28 c Oda. 2 1 35 5   15
29 d Sadwrn. 3 2 28 6   28
30 E Gwyl Andrews, 4 3 21 7   40

[Page]

Rhagfyr sydd iddo xxxi o ddyddiau.
  d. a. m.       d. a. m.  
Y lleuad sydd yn ☽ 1 chwart. 3. 6. 27. n.   Y lleuad sydd yn ☽ 3 chwar. 19. 11. 0. b.
Y lleuad sydd yn ☉ llawnll 11. 10. 18. n.   Y lleuad sydd yn ☽ newidio. 26. 2. 32. b.
I. II. III. IV V. VI. VII. VIII.
a m a   m
              yn Machludo  
1 f Grwst. 5 4 14 8 n 57 Y planedau sy 'n addo rhew hyd yng hylch y 5 dydd, ag yno gwl­aw, neu eira gwlŷb, a gwynt uch­el hyd yngh hylch yr 11 dydd, y diffyg a ddigwydd ar y lleuad yn y mîs hwn, sy'n arwyddo 'r un pêth a diffyg yr haul yn y mîs gorphenaf, fel a mynegais i chwi ynno, y 26 dydd ar 2 awr y boreu bydd diffyg bychan ar yr haul
2 g Llechid. 6 5 7 9   18
3 a Castianus. 6 0 10   40
4 b Barbara. 8 6 45 12 b 8
5 c Cowrda. 9 7 30 1   40
6 d Nicholas Esgob. 10 8 15 3   7
7 E 2 Sul o adfent. 11 9 00 4   6
8 f Ymddwyn Mair. 12 9 45 5   5
9 g Joachim. 13 10 30 6   4
10 a Malchiad. 14 11 10 7   2
11 b Paris. 11 40 8   0
              lleuuad yn Codi.
12 c Llywelyn. 16 12 26 4 n 8
13 d Luci ffinan. 17 1 12 5   18
14 E 3 Sul o adfent. 18 2 0 6   28
15 f Anan. Azar. 19 2 50 7   38
16 g Misael. 20 3 40 8   48
17 a Tydecho. 21 4 26 9   58
18 b Christopher. 22 5 13 11   9
19 c Nemel. 6 0 12 b 20
20 d Amos. 24 6 52 1   33
21 E St. Thomas. 25 7 44 2   46
22 f Y 30 Merthyr. 26 8 36 3   59
23 g Ficoria. 27 9 30 5   12
24 a Adda. ac Efa. 28 10 26 6   25
25 b Natalic Crist. 29 11 24 7   38
              yn Machludo.
26 c St. Stephen. 12 20 4 n 0
27 d Iefan Efengylwr. 1 1 5 4   40
28 E Gwyly Filfeibion. 2 1 50 5   20
29 f Thomas o gaint. 3 2 35 6   0
30 g Dafydd frenin. 4 3 20 6   30
31 a Silfester ba. 5 4 5 7   0

[Page]

Codiad, a machludiad, yr haul.
Dyddiau'r misoedd. Ionawr. Chwefro Mawrth Ebrill.
Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach
1 8 9 3 51 7 18 4 42 6 20 5 40 5 16 6 44
2 8 8 3 52 7 17 4 43 6 18 5 42 5 14 6 46
3 8 7 3 53 7 15 4 45 6 16 5 44 5 12 6 48
4 8 6 3 54 7 13 4 47 6 14 5 46 5 10 6 50
5 8 4 3 56 7 11 4 49 6 11 5 49 5 8 6 52
6 8 3 3 57 7 9 4 51 6 8 5 52 5 0 6 54
7 8 1 3 59 7 7 4 53 6 6 5 54 5 5 6 55
8 8 0 4 0 7 5 4 55 6 4 5 56 5 3 6 57
9 7 58 4 2 7 3 4 57 6 2 5 58 5 2 6 58
10 7 56 4 4 7 1 4 59 6 0 6 0 5 0 7 0
11 7 55 4 5 6 59 5 1 5 58 6 2 4 57 7 3
12 7 54 4 6 6 57 5 3 5 56 6 4 4 55 7 5
13 7 52 4 8 6 54 5 6 5 54 6 6 4 53 7 7
14 7 51 4 9 6 52 5 8 5 52 6 8 4 51 7 9
15 7 50 4 10 6 50 5 10 5 50 6 10 4 49 7 11
16 7 48 4 12 6 48 5 12 5 48 6 12 4 47 7 13
17 7 46 4 14 6 46 5 14 5 46 6 14 4 45 7 15
18 7 44 4 16 6 44 5 16 5 44 6 16 4 43 7 17
19 7 43 4 17 6 42 5 18 5 42 6 18 4 41 7 19
20 7 41 4 19 6 40 5 20 5 40 6 20 4 39 7 21
21 7 39 4 21 6 38 5 22 5 38 6 22 4 38 7 22
22 7 37 4 23 6 36 5 24 5 36 6 24 4 36 7 24
23 7 35 4 25 6 34 5 26 5 34 6 26 4 34 7 26
24 7 34 4 26 6 32 5 21 5 32 6 28 4 32 7 28
25 7 32 4 28 6 30 5 30 5 20 6 30 4 30 7 30
26 7 30 4 30 6 29 5 32 5 28 6 32 4 28 7 32
27 7 28 4 32 6 27 5 33 5 26 6 34 4 27 7 33
28 7 26 4 34 6 24 5 36 5 24 6 36 4 25 7 35
29 7 24 4 36 6 22 5 38 5 22 6 38 4 23 7 37
30 7 22 4 38 6 21 5 39 5 20 6 40 4 21 7 39
31 7 20 4 40     5 18 6 42    

[Page]

Dyddiau'r misoedd. Mai. Mehefin Gorphen Awst.
Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach
1 4 1 7 41 3 42 8 18 3 51 8 9 4 35 7 25
2 4 1 7 43 3 42 8 18 3 52 8 8 4 36 7 24
3 4 15 7 45 3 42 8 18 3 52 8 8 4 38 7 22
4 4 14 7 46 3 41 8 19 3 53 8 7 4 40 7 20
5 4 12 7 48 3 41 8 19 3 54 8 6 4 41 7 19
6 4 11 7 49 3 41 8 19 3 56 8 4 4 43 7 17
7 4 10 7 50 3 41 8 19 3 57 8 3 4 45 7 15
8 4 8 7 52 3 41 8 19 3 58 8 2 4 47 7 13
9 4 7 7 53 3 41 8 19 3 59 8 1 4 48 7 12
10 4 6 7 54 3 41 8 19 4 0 8 0 4 50 7 10
11 4 4 7 56 3 41 8 19 4 2 7 58 4 52 7 8
12 4 3 7 57 3 41 8 19 4 3 7 57 4 54 7 6
13 4 2 7 58 3 41 8 19 4 4 7 56 4 56 7 4
14 4 0 8 0 3 41 8 19 4 6 7 54 4 58 7 2
15 3 59 8 1 3 41 8 19 4 7 7 53 5 0 7 0
16 3 58 8 2 3 41 8 19 4 8 7 52 5 2 6 58
17 3 57 8 3 3 41 8 19 4 10 7 50 5 4 6 56
18 3 56 8 4 3 41 8 19 4 11 7 49 5 6 6 54
19 3 55 8 5 3 42 8 18 4 12 7 48 5 8 6 52
20 3 53 8 7 3 42 8 18 4 14 7 46 5 10 6 50
21 3 52 8 8 3 42 8 18 4 15 7 45 5 12 6 48
22 3 51 8 9 3 43 8 17 4 17 7 43 5 14 6 46
23 3 50 8 10 3 44 8 16 4 18 7 42 5 16 6 44
24 3 49 8 11 3 44 8 16 4 20 7 40 5 18 6 42
25 3 48 8 12 3 45 8 15 4 22 7 38 5 20 6 40
26 3 47 8 13 3 42 8 14 4 23 7 37 5 22 6 38
27 3 46 8 14 3 47 8 13 4 25 7 35 5 24 6 36
28 3 45 8 15 3 48 8 12 4 27 7 33 5 26 6 34
29 3 45 8 15 3 49 8 11 4 28 7 32 5 28 6 32
30 3 44 8 16 3 50 8 10 4 30 7 30 5 30 6 30
31 3 43 8 17     4 32 7 28 5 3 [...] 5 28

[Page]

Dyddiau'r misoedd. Medi. Hydref. Tachwed Rhagfyr
Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach Haul yn Codi. Haul yn Mach
1 5 35 6 25 6 38 5 22 7 38 4 22 8 16 3 44
2 5 37 6 23 6 40 5 20 7 39 4 21 8 16 3 44
3 5 39 6 21 6 42 5 18 7 41 4 19 8 17 3 43
4 5 41 6 19 6 44 5 16 7 42 4 18 8 17 3 43
5 5 43 6 17 6 46 5 14 7 44 4 16 8 18 3 42
6 5 45 6 15 6 48 5 12 7 46 4 14 8 18 3 42
7 5 47 6 13 6 50 5 10 7 47 4 13 8 18 3 42
8 5 49 6 11 6 52 5 8 7 49 4 11 8 19 3 41
9 5 51 6 9 6 54 5 6 7 51 4 9 8 19 3 41
10 5 53 6 7 6 56 5 4 7 52 4 8 8 1 3 41
11 5 56 6 4 6 58 5 2 7 54 4 6 8 19 3 41
12 5 58 6 2 7 0 5 0 7 55 4 5 8 19 3 41
13 6 0 6 0 7 2 4 58 7 57 4 3 8 19 3 41
14 6 2 5 58 7 4 4 56 7 58 4 2 8 19 3 41
15 6 4 5 56 7 6 4 54 8 0 4 0 8 19 3 41
16 6 6 5 54 7 8 4 52 8 1 3 59 8 18 3 42
17 6 9 5 51 7 10 4 50 8 3 3 57 8 18 3 42
18 6 11 5 49 7 12 4 48 8 4 3 56 8 18 3 43
19 6 13 5 47 7 14 4 46 8 5 3 55 8 17 3 43
20 6 15 5 45 7 16 4 44 8 7 3 53 8 17 3 43
21 6 17 5 43 7 18 4 42 8 8 3 52 8 16 3 44
22 6 19 5 41 7 20 4 40 8 9 3 51 8 16 3 44
23 6 21 5 39 7 22 4 38 8 10 3 50 8 15 3 45
24 6 23 5 37 7 23 4 37 8 11 3 49 8 14 3 46
25 6 25 5 35 7 25 4 35 8 12 3 48 8 14 3 46
26 6 27 5 33 7 27 4 33 8 12 3 48 8 13 3 47
27 6 29 5 31 7 29 4 31 8 13 3 42 8 12 3 48
28 6 31 5 29 7 31 4 29 8 14 3 46 8 12 3 48
29 6 33 5 27 7 33 4 27 8 14 3 46 8 11 3 49
30 6 35 5 25 7 34 4 26 8 15 3 45 8 10 3 50
31     7 36 4 24     8 9 3 51

[Page] Gan i mi fod mor ddedwydd a dyfod I'm llaw yr Englynion­isod, o wneuthuriad Heuddbarchus Enwog ŵr Bonheddig arno ei hun, er mwyn harddu fy llyfr, a gwaith, a henw'r fath ŵr, meiddiais e'u Cyhoeddi yn Argraphedig.

Aethym yn ddirym,
moel
ddi frîg, ddi nerth
Ddu bleth ddau ddŷblyg,
Ar goese o
henedd
oese ysig,
Gorphyn gwan heb fawr gîg.
Mae 'n ddrŵg fy'ngolwg heb oleu, i dramwy
Mae 'n drymion fy 'merau:
Ondodid wrthy
arwyddion
nodau,
Fy 'nŷdd i sŷdd yn nesau.
Gwan i 'm fôd yn barod bob bore, yn fanwl
I fyned i 'm siwrne:
Mewn du ing y daw amge,
Ymadawn ag awn gydag e.
Marwolaeth lle y daeth nid iw ddim gerwin
I 'r gwerin sy o 'r gwir dduw:
ond Trosglwydd ddedwydd dda ydiw,
I 'r nefoedd fan yn ufudd i fyw.
Yn iâch or byd bach i'r bêdd, af bellach
Yn bwyllog i orwedd:
I gael duw hael dy hêdd,
Drwy dy gariad dy drigaredd.
Duw'n dyner er denw pan dynych fi'r bêdd,
Drwy'm geledd y gwnelych,
Fenaid yr awr y fynych
I allu byw yn lle y bych.
Gwnâ 'nghartre yngole'r angylion, y drindod
Drwy gymod a gymron,
Or bŷd aniwyd yn union
Fenaid bŷth ir fan lle 'bon,
Amen.
RICHARD SEYS Esquire.

Annog, ynghylch Ifan Llwyd.

ER darfod idd'o ef fy 'nghogio i o ddêg o bunau, heblaw 'r hyn a gogiodd ef ar amriw eraill o'm Cydnabyddiaeth i yn Llundain, etto nid oedd yr hyn a ysgrifenais am dano of y llynedd ond byr hanes i'r cymru o ddrŵg ddichellion y ffal­swr, megys yn rhybydd iddynt, i ymochel rhag eu Twyllo 'nhwythau drwy ystrywie drŵg y diffaithwr oedd yn bŷw yn eu Plîth hwynt, ag er eglured y mynegais i'r Cymru ei gastie ef, rwi'n deallt eusus na fedrodd rhai o honynt gymeryd mo hynny yn rhybúdd iddynt, ond mae yn edifar gan rai o honynt Cyn hyn, na fesent yn gwneuthyr mwy deunydd or hyn a ysgrifenais atynt yn ei gylch ef, o herwydd drŷd y Talodd rhai or Cymrŭ am esgeuluso yr annog oedd am dano ef yn fy Almanac i y llynedd: oblegyd amriw ynghymru a gogiodd ef y flwyddyn ddiweddaf, a llawer iawn o'i gastie drŵg ef a fe­drwn i ddwyn ar ddâllt i chwi pa hauddent lê yn fy llyfr i, ond rhag i chwi amme 'r Cwbl, rho'f ymma yspysrwydd Cywir am un o honynt.

Yn nechreu mîs Jonawr, yn y flwyddyn 1683. Ifan llwyd, a chogiwr arall gydag ef, dan Esgus gwâs i ifan, a aethant ill­dau a cheffyl bychan a dau brenol Trymion arno, i leteua i dỿ gŵr geirwir, Tan lûn yr angel yn Abergaeni yn Sîr Fynwy, ag a dariasant yno illdau a'u Ceffyl lawer o ddyddiau, nes dylau o honynt yno am fwyd a diod yn agos i ddwy o bunau o arian fel a dyweded i mi, ag yno Pan dybiasant fôd gŵr y Tŷ yn anewyllysgar iw Coelio hwynt ymhellach, gwnaethont [...]sgus fôd yn rhaid iddynt fyned i dre Aberhoni, yr rhon oedd 12 o filldyroedd oddiwrth Abergaeni i gyfarfod Pynau o [Page] fasnach sef o wâr a ddisgwylient o Lundain, ag ar hynny dy­munasont ar ŵr y Tŷ, gael gantho genad i roi y ddau brenol Tan glô a chael o honynt yr allwydd neu 'r Egoriad gyda hwynt, gan ddywedyd fôd yr hyn oedd yn y ddau brenol mor werthfawr, na feiddient mo'u gadel o'u hôl ond Tan glô a chael yr egoriad hefyd gyda hwynt, a phan welodd gŵr y Tŷ eu bôd mor ofalus am y ddau brenol, ni amheue ef am ei arian pad f [...]sent yn dylau iddo lawer mwy, ag yn ufudd iawn rhoes êf iddynt genad i roi 'r ddau brenol Tan glô a chymeryd Egoriad y▪ ystafell gyda hwynt, ag fellu a gwnaethant, ag a aethant ymaith ill-dau au Ceffyl, gan addo wrth ymadel, ddyfod yn eu hôl yr ail dŷdd or pellaf; a gŵr y Tŷ a ddywede wrthynt rhwydd-deb ichrwi, ag yn ddisdaw dywede wrtho ei hun, gwnewch eich dewis ai dyfod yn ôl ai Peidio, oni ddawchi bŷth yn ôl ni fŷdd i mi nor golled, ond y dydd o'u dychweliad hwynt yno sydd heb ddyfod etto. Ar ôl i ŵr y Ty ddisgw­yl yn hîr o amser am y ddau gefaill yn ôl, gwele nad oeddiddo hanes am danynt, ag yno dywede 'r Tafarnŵr, ddyfod rhyw dramgwydd drŵg ir gwestwyr, ag etto nid oedd fatter gan y Tafarnwr oblegid y ddau brenol gwerthfawr oedd ddifai am ei arian ef au llôg hefyd, ag yno gan feddwl, a brith obeithio na ddoe'r cwsmeried fŷth i geisio'r ddau brenol gwethfawr, hîr oedd gan ŵr y tŷ am gael gweled pa gaffaeliad fawr a gaws [...] ef am lai o arian na dwy bunt, ag or diwedd y tafarnwr a feiddiodd egoryd y prenolau trymion, ond ni chafodd ef ynddynt, ond eu lloned o gerig y meusydd, a gwellt rhyng­thynt i lestyr iddynt gogor; a dyna 'r tâldigaeth a gafodd y gŵr hwnnw gan ifan llwyd.

Er darfod i Ifan llwyd fy 'nghogio i o ddêgo bunoedd, etto onibae ddarfod iddo ar ol hynny wneuthyr mwy o gam a'myfi, ni faswni y leni yn Sôn am dano ef; nid digon oedd gan ifan llwyd fy nghogio i am ddêgpunt, ond rhaid oedd-iddo ef ar ôl hynny fy 'mlino i a choeg lythyrau Creision, ag yn un o honynt danghosodd y coegun ei ddiffrwyth ymadferth am ganu dychan; Caniad y drewiant fel ag yr yfgrifenodd ef hî atta i, a roddais yma yn brintiedig, hob newid un gair, nag un sylaft, nag un llythyren o honi.

CAbren hill un r ollion
Guogne Leven rhode disllon
An hiorug due un dirion
A duma Signe Tomey fhon
Cuss n wr a rwedw r o huide
Un Cwmpo mewn Campe kue unvide
Tumy ai bapir tomleide
Duma ur o bethe r buede
Bochwr nid Talwr vite tue
Beoer hue Taged yn Grogey
Y moll tomen y Cane Tomey
Gale y srant o silmo ffree
Rhwr a bragwr brigog
Caspeth un Cussno am thwy geinog
Taw os muny toise mounog
Xisl oir yew Casie dew y ro gue
Englynion sue wr hain un surre
Ye drech i gwr ar dichan
O thigerth happe mewn math swrth
Ye spoilo now wrth ye spelian.

Atteb i ddrwg araith y diffaithwr.

Fan aflan oer flas, sydd gerth ei gân
A gwrthyn gâs;
[...]nnyn i 'r gelyn glâs,
Da oedd drogan diwedd drygwas.
Am gogio neu dwyllo dŷn, Llwynog
Drygiog a dreigyn;
Am ddychan o gân grîn,
Prŷy gwan yn poeri gwenwyn.
Ymadferth anferth ynfŷd, oer waith
Bŷr, araith bywyd;
Pa iaith ar daith dywyd,
Iw dy gân o synwyr dy'grud.
Llynghyren felen fywlyd, llun ange
A gwelle gwenwynllyd;
Nid oes allan un prŷ oerllyd,
Mewn mwy bâr yn y bŷd.
Boche fel gruddie gwrâch, neu groen
Gardie o grîn gadach;
A duryn yn dyre o greithi Crâch,
Fŷth ni alle fôd ei hyllach.
S [...] wrthyn gethin grêch, o flew duon
Crinion grynfaech;
Oi geg iw arlais mae gŵg oer-lêch,
Ai dull yn frîth o dylle 'r frech.
Oedran eich ifan fy 'chwaneg, egin
Diawl, i ugain a deg;
Rhois hanes y diles yn dêg,
Uwch yn unrhiw ichwi 'n anrheg.
Anglod tra' gormod trwy grêd, i'r Cymru
Roi Cimin ymwared;
A chysgod trwy gymod traws gariad,
Yn eu brô i ifan y brâd.
Gyrwch allan yn fuan fru, i ffwrn gaeth
Uffern o gymru;
Ar ol digwydd ymma 'ei dagu,
Mewn offer Crwn o reffyn Crŷ▪
I groc-pren o gangen gwŷdd, oddiyma
Tyn yrfa tan arwydd;
Y cyw hynod y cei ddihenydd,
Gymwys iawn i'th gam swydd.

Er mwyn yspysu ichwi yn hytrach nag a gellais ar gân, pa fath ddŷn iw Ifan llwyd, ail fynegaf i chwi [...]r draethiad, mae dŷn Canolig o faintiolaeth iw ef, a go ffŷrf ei gorph, ai wyneb yn llawn o greithiau'r frêch wen, a gwâllt du crŷch mawr ar ei ben.

Diwedda haness a gefais i o hono ef, ei fôd ef yn mynŷch Gyrchu i drê Aberteifi, ganalw y drê honno yn gartref iddo; ai fôd hefyd yn aml dramwy Sîr aberteifi, a Sîr forganog, ag weithiau rhyd Sîr benfro, ag nid oes un llê ynghymru allau oi ffordd ef, ond y mannau lle 'r adwaenir ef am ei gastie drŵg; weithie y bydd ef yn rhodio ei hun yn unig a baych ar ei gefen, ag weithiau a cheffŷl gydag ef, ag weithiau a chogiwr arall gydag ef tan henw gwas iddo fel a mynegais i chwi or blaen.

Rwifi yn dymuno ar y Cymru, ar iddynt ddangos fôd gan­ddynt gimint Cariad i gyfiawnder, a rhoddi'r ifan llwyd hwnw mewn dalfa er fy mwyn i a'u cydwybod eu hunain; a gyru i mi lythŷr o hynny yn ddi 'm oedi im trigfa i yn llundain; a phwy bynag a wnelo hynny er fy mwyn i, efe a geiff gyflawn fodlondeb am ei boen, a diolch mawr, gan ei wasonaethwr, Thomas Jones.

Ond pwy bynag or Cymru a fwrio fai ar yr hyn a ysgrife­nais i ymma, ynghylch Ifan llwyd, wrth hynny efe a ddengys ei fôd ef ei hun ar yr un feddylfrud ag Ifan, oblegyd cywilydd a fydd gan bawb a feddylio'n ddâ, gymeryd plaid diffaithwr yn ei ddrygioni.

ER maint oedd y Sôn ynghymru y llynedd, fy rhoddi i mewn Carchar am brophwydo, a marw o hono i yn y Carchar, etto rwi 'n meddwl y gwasanaetha 'r llyfr hwn i dystiolaethu mae Celwyddog iw 'rhai a roes ar lêd fy marw i, o herwydd yr hyn oll sydd ynddo sydd dybycach i waith dŷn bŷw nag i waith dŷn marw; ond mae Cyn wired ddarfod i mi [Page] farw am bôd i mewn Carchar; ie a chyn wired pôb un or ddau bôd gŵr arall yn ysgrifenu 'r Almanaccau drosto i, fel ag dadwrdd rhai ynghymru etto na wneuthum i erioed Almanac. id wifi yn ofni y bydda i fŷth mewn Cymin Carchar, ag y [...]ydde y rhai fydd mor hyddysg yn llunio Celwyddau, pa [...]rwynid ei tafodau hwynt rhag dywedyd ond y gwirionedd; [...]r maint bwrn iw fy enioes am gwaith ar rai; Etto os gwêl duw n dda, galla sŷw lawer o flynyddoedd er mwyn y rhai a hoff­ [...]t, ag er gwaetha 'r hai a gassauant waith a henw,

Thomas Jones.

ANNOGAU. Yr amriw Lyfray a henwir isod, sydd yr awrhon newydd breintio, ag a fyddant ar werth ynghymru yn hôb man ag y bo'r Almanac hwn.

LLlyfr a elwir (y gwîr er gwaethed iw) yn rhoddi,

1 Yn gyntaf, Gyflawn yspysrwydd o felldigedig gyd­fradwriaeth y papystiaid i fradychu ein Brenin, ag i orchfygu gwîr grefydd y deyrnas hon.

2 Yn ail, yn rhoddi hanes Cydfradwriaeth diweddar arall, o ddyfais rhyw rai a elwir (whigs ond pa un ai papystiaid, ai pa beth arall ydynt hwy, ni fedra i ddywedyd.

3 Yn drydydd, yn dangos (gwall gwymp y bobl.)

4 Yn bedwaredd, yn rhagfynegi y Troeadau anferthol a ddigwyddant yn y bŷd Cyn dyfod y flwyddyn o oedran yr Jesu, 1703.

I gyd ar gân.

Ag atto hefyd a chwanegwyd, llawer o hên gywyddau odiaethol, o wneuthuriad amriw or enwog brydyddion gore yn yr hên amser; y rhain sydd am gymraeg, a chynghanedd, yn rhagori ar waith y prydyddion gore yn yr oes hon.

YR hên lyfr plygain, a gwîr gatechism yr Eglwys, yr hwn sydd angenrheidiol i bawb ei ddysgu Cyn myned iw Con­sirmio at yr Esgob, ie a chyn derbyn y Cymmun bendigedig. [Page] lygian hwn a Cynhwyswyd hefyd, boreuol, a phrydnawnol weddiau, a llawer o weddiau eraill ar amriw achosion; A diolchgarwch, iw dywedyd o flaen, ag ar ôl bwyd. Ag yspysrwydd am holl hên ffeiriau Cymru. oll fel ag a preintiwyd gynt drwy orchymyn y Brenin, a thrwy Lafurboen (Dotor John Davies) yn y flwyddyn o oed Jesu 1633. Ag a ail breintiwyd yn y flwydkyn 1683. Ag atto hefyd a chwanegwyd, Athrawiaeth i ddysgu ysgrifenu amriw fath ar ddwylo, wrth yr hyn y Geill pawb ddysgu ysgrifenu gartref Cystal ag mewn ysgol.

Na thwylled nêb y mono ei hun, drwy feddwl mae rhyw Catechism arall o ddyfais newydd, a wasanaetha iddo ef ei ddysgu, pan ddelo un iw holi gan yr Esgob, neu gan ŵr Eglwysig arall wrth dderbyn y Cymmun, ni wasanaetha iddo fedru rhyw Gatechism arrall, ond bydd rhaid iddo ar ei dafod lyferydd ddywedyd y Catechism hwn sydd gwedi ei wastadlu trwy Gyfraith y deyrnas.

ONdodid ni bydd mo 'm Llyfrau i ar werth gan gimint o bobl ynghymru y leni ag y byont y llynedd, etto y rwifi yn sicrhau i chwi y byddant ar werth y Leni.

  • Yn Abèrgaeni gan Mr. John Verty.
  • Yng—Haer-Lleon gan Mr. John Minshall, Bookseller.
  • Yng—Wrexham gan Mr. John Hughes.
  • Yng—Hyroesyswallt gan Mrs. Margret Lloyd.
  • Yn Llanfylling gan Mr. Walter Griffithes.
  • Yn Mechynlleth gan Mr. Hughe Owens.
  • Yn y Bala, a dolgelle gan Mr. Evan Rees.
  • Yn y Mwythig gan Mr. Gabriel Rogers, Bookseller.

ADVERTISEMENT.

A Little Book in English, Entitled, (The Famous Fortune­teller, or the Manifestation of Moles.)

First, shewing you by any Mole, Wart, or mark, that you shall perceive upon the Face, or Neck of any person, where you may find another On the Body of the same person; and the significations of them both.

Secondly, shewing the significations of all the other Moles in the Body, which are not discovered by those on the Face, being a Book of no less Consequence, then a true Fortune-teller [...]o everyone that reads it, which is now newly printed, and will he sold; Together with this Almanack, by Tho Jones.

DIWEDD.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.