THE TRVE COPIE OF A LETTER SENT FROM THE MOST REVEREND WILLIAM Lord Arch-Bishop of CANTERBURY to the Ʋniversity of OXFORD, when he resign'd his Office of CHANCELLOUR. Published BY OCCASION OF A BASE LIBELL AND Forgery that runs under this TITLE. And also the Answer of the VNIVERSITY to the said LETTER.
יהוה
ACADEMIA OXONIENSIS
Veritas in Profundo
Christus Lucrum.
[...]
[...]
OXFORD, Printed by LEONARD LICHFIELD, Printer to the Ʋniversity, Anno Dom. 1641.
TO MY VERY LOVING FRIENDS, THE VICE-CHANCELLOVR, THE DOCTORS, THE PROCTORS, AND The rest of the Convocation of the Vniversity of OXFORD.
AFter my hearty Commendations &c. These are to remember my love to that whole Body. That love, than which never any Chancellour bare greater, or with more ferventnesse and zeale to the publique good and happines of that Place. [Page 2] And I doe heartily pray all, and every of you to believe me, for most true it is, that the unfortunatenesse of my great affliction doth not trouble mee for any one thing more, then that I can be no farther usefull or beneficiall to that Place, which I so much love and honour.
I was once resolved not to resigne my Place of Chancellour, till I saw the issue of my troubles one way or other. And this resolution I took, partly because I had no reason to desert my Selfe, and occasion the World to think me guilty: And partly because I have found so much love from the University that I could not make my selfe willing to leave it, till some greater Cause should take me off from that which I so resolved on.
That Cause (if I be not much mistaken,) doth now present it selfe. For I see the University hath great need of Friends, great and dayly need. I see my triall not hastened; so that I am neither able to assist your great occasions my self nor procure Friends [Page 3] for them: I see that if you had another Chancellour you could not want the helpe w ch now you doe. And I cannot but know that were your love never so great to me, it must needs cool, when you see me able to give no Assistance, and yet fill the Place which should afford it to you. And I should hardly satisfy my selfe, that I love you so well as I doe, if I did not further your Good and happinesse by all the meanes I can, and even by this my Resignation.
The serious consideration of these things, and the foresight which I have, that I shall never be able to serve you as I have done, have prevailed with me at this time, to send the Resignation of the Chancellourship, to your Body met in Convocation. And doe hereby pray you that it may bee publikely read and accepted, the time being now most fit, that so your Honourable succeeding Chancellour may presently appoint an able Deputy for the Government according to his owne judgement.
And now I doe earnestly desire of you [Page 4] all, either to remember, or to know, that I never sought, or thought of the Honour of this Place to my selfe: And yet that since it was by the great favour and love of that University laid upon me, I have discharged it (by Gods grace and goodnesse to mee) with great paines and care, and Gods blessing (I humbly thank him,) hath not been wanting. And I professe singly and from my heart, if there be any Good which I ought to have done to that Place, and have not done it, it proceeded from want of understanding or ability, not Will or affection. And though I doe for the Causes aforesaid resigne this Place, yet I shall serve it still with my Prayers, so long as God continues my life.
And as J doubt not but God will blesse you with an Honourable Chancellour, and one able to doe more for that Place than J have been; so J pray God to give you a peaceable and quiet Election, and to direct it to the Good of this his Church, and the honour and happinesse of that famous [Page 5] University. That you may have no misse in the least of me, who (after your Prayers heartily desired) now writes himselfe the last time
AMPLISSIMO ET REVERENDISSIMO DOMINO GVILIELMO ARCHI-PRAESULI Cantuariensi.
NOvissimae literae tuae, amoris, sed & doloris, plenae, fecerunt ut dehinc nos planè are dirutos diruptos (que) profiteri debeamus. Cum effusissimo amori tuo, verbis (quod unicum nobis suppetit peculium) ut paria faceremus, nunquam sperandum fuit; nedum dolori nostro verba nos reperturos [Page 7] paria; Ne si passis quidem eloquentiae velis vehi, & totâ doloris praerogativâ frui liceret. Hodie verò, ut sunt tempora, ad justissimum dolorem nostrum non levis hic accessit cumulus, quòd eum in sinu premere & quasi strangulare necesse habeamus; Quibus ne illud quidem tutò queri licet, in ea nos tempora incidisse, in quibus singulari tuae prudentiae & erga nos amori consultissimum visum sit, nostra (que) quâm maximè interesse, ut Res ac Fortunas nostras à Tuis segreges habeamus & sejunctas. Quanquam verò supremo Numini sic visum est, ut illud nobis beneficij loco imputandum haberes, quòd maximum beneficiorū tuorum, Teipsum, à nobis segregares, & Cancellarij munus abdicares; Affectus tamen tuus erga Academiam nostram propensissimus, tum literis tuis novissimis, tum aliis frequentibus argumentis abundè testatus, dubitare nos non sinit, quin deposito invidioso Cancellarij titulo, amantissimi Patroni affectum adhuc in sinu tuo retineas. Quamdiu Manuscripta MSS Cod. plus quàn MCCC. De quibus plus quam CCCXXX Linguis Oriental. scripti. & paulò minus C. Ling. Gr. illa [...] Tua, Orientis spolia, & verè [...] Bibliothecam nostram illustrabunt; quamdiu Lectura Arabica, á [Page 8] Te Salarium Professoris Ling. Arab. XL. lb. Annuae. dotata, frequentabitur; quamdiu Antiquitatis vindices simul & testes antiqua Hebr. Graec. Roman. Famil. & Imper. Britannic. Numismata visentur; quamdiu castigatior disciplina, mores emendati, morumque Canon Statuta vigebunt; quamdiu pro studio partium bonarum Artium studia colentur; quamdiu literis honos, honori Literae erunt, Cancellarium adhuc esse Te, sentiet praesens Aetas; fuisse, poster a agnoscet. Dehinc, immortalitatis securus, gloriae (que) Tuae superstes, diu hîc posteritati tuae intersis; Ac demum, ubi mortalitatis numeros omnes impleveris, plenus annis abeas, plenus honoribus, illis etiam quos abdicasti. Ita vovet