<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>A new English grammar prescribing as certain rules as the languages will bear, for forreners to learn English : ther is also another grammar of the Spanish or Castilian toung, with some special remarks upon</title>
            <author>Howell, James, 1594?-1666.</author>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <edition>
               <date>1662</date>
            </edition>
         </editionStmt>
         <extent>Approx. 405 KB of XML-encoded text transcribed from 144 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
         <publicationStmt>
            <publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
            <pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
            <date when="2004-05">2004-05 (EEBO-TCP Phase 1).</date>
            <idno type="DLPS">A44736</idno>
            <idno type="STC">Wing H3095</idno>
            <idno type="STC">ESTC R23452</idno>
            <idno type="EEBO-CITATION">12764202</idno>
            <idno type="OCLC">ocm 12764202</idno>
            <idno type="VID">93549</idno>
            <availability>
               <p>This keyboarded and encoded edition of the
	       work described above is co-owned by the institutions
	       providing financial support to the Early English Books
	       Online Text Creation Partnership. This Phase I text is
	       available for reuse, according to the terms of <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative
	       Commons 0 1.0 Universal</ref>. The text can be copied,
	       modified, distributed and performed, even for
	       commercial purposes, all without asking permission.</p>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Early English books online.</title>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note>(EEBO-TCP ; phase 1, no. A44736)</note>
            <note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 93549)</note>
            <note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1641-1700 ; 984:6)</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <biblFull>
               <titleStmt>
                  <title>A new English grammar prescribing as certain rules as the languages will bear, for forreners to learn English : ther is also another grammar of the Spanish or Castilian toung, with some special remarks upon</title>
                  <author>Howell, James, 1594?-1666.</author>
               </titleStmt>
               <extent>[12], 175, 95 p.   </extent>
               <publicationStmt>
                  <publisher>Printed for T. Williams; H. Brome, and H. Marsh,</publisher>
                  <pubPlace>London :</pubPlace>
                  <date>1662.</date>
               </publicationStmt>
               <notesStmt>
                  <note>Reproduction of original in Huntington Library.</note>
                  <note>Added t.p.: "Gramatica de la lengua Inglesa, prescriviendo reglas para alcacancarla ... London, 1662."</note>
                  <note>"La perambulacion de España, y de Portugal" has half-title and separate pagination.</note>
                  <note>"The perambulation of Spain and Portugal" has half-title and separate pagination.</note>
                  <note>Parallel texts in English and Spanish.</note>
                  <note>Attributed to James Howell. cf. NUC pre-1956.</note>
                  <note>Signed: J.H.</note>
               </notesStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
      TEI @ Oxford.
      </p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
            <p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
            <p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
            <p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
            <p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
            <p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
            <p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as &lt;gap&gt;s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
            <p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
            <p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
            <p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
         </editorialDecl>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="tcp"
                       matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
                       replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&amp;page=$2"/>
            <prefixDef ident="char"
                       matchPattern="(.+)"
                       replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage>
            <language ident="eng">eng</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
               <term>English language --  Grammar --  Early works to 1800.</term>
               <term>Spanish language --  Grammar --  Early works to 1800.</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
         <change>
            <date>2003-12</date>
            <label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
         <change>
            <date>2004-01</date>
            <label>Aptara</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
         <change>
            <date>2004-02</date>
            <label>Mona Logarbo</label>Sampled and proofread</change>
         <change>
            <date>2004-02</date>
            <label>Mona Logarbo</label>Text and markup reviewed and edited</change>
         <change>
            <date>2004-04</date>
            <label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <group>
         <text xml:lang="eng">
            <front>
               <div type="frontispiece">
                  <pb facs="tcp:93549:1"/>
                  <p>
                     <figure>
                        <figDesc>portrait</figDesc>
                     </figure>
                  </p>
               </div>
               <div type="dedication">
                  <pb facs="tcp:93549:1"/>
                  <p>A la Ecella, y
SERENISSIMA MAGESTAD,
DE
DOñA CATARINA
De <hi>BRAGANÇA</hi>
Infanta de Portugàl, y
Reyna de la Gran Bretaña, &amp;c.
Que Dios guarde
Con acrecentamientos de toda Felicidàd
Imaginàble,
Segun los mas humildes, los mas
Entrañables Dessèos, y
Devociònes
De</p>
                  <closer>
                     <signed>Don Diego Howel.</signed>
                     <dateline>En Londres <date>1662.</date>
                     </dateline>
                  </closer>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="title_page">
                  <pb facs="tcp:93549:2"/>
                  <pb facs="tcp:93549:2"/>
                  <p>A NEW
ENGLISH
Grammar,
Prescribing as certain Rules as
the Language will bear, for For<g ref="char:EOLhyphen"/>reners
to learn <hi>English:</hi>
Ther is also another Grammar of the
<hi>Spanish</hi> or <hi>Castilian</hi> Toung,
With som special remarks upon the
<hi>Portugues Dialect, &amp;c.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <hi>Whereunto is annexed</hi>
A Discours or Dialog containing a
<hi>Perambulation</hi> of <hi>Spain</hi> and <hi>Portugall,</hi>
which may serve for a direction how to
travell through both Countreys, &amp;c.</p>
                  <p>For the service of <hi>Her</hi> MAJESTY,
whom God preserve.</p>
                  <p>LONDON,
<hi>Printed for</hi> T. Williams, H. Brome, <hi>and</hi> H. Marsh.
1662.</p>
               </div>
               <div xml:lang="spa" type="title_page">
                  <pb facs="tcp:93549:3"/>
                  <pb facs="tcp:93549:3"/>
                  <p>GRAMATICA
De la
Lengua Inglesa,
Prescriviendo Reglas para al<g ref="char:EOLhyphen"/>cançarla;</p>
                  <p>Otra Gramatica de la Lengua
<hi>Española o Castellana,</hi>
Con ciertas Observaciones tocante el
Dialecto Portuguès
Y un Discurso conteniendo La <hi>per<g ref="char:EOLhyphen"/>ambulaciòn</hi>
de <hi>España,</hi> y de <hi>Portugàl.</hi>
Que podrà servir por <hi>Direction</hi> a los que quie<g ref="char:EOLhyphen"/>ren
caminar por Aquellas Tierras, &amp;c.</p>
                  <p>Por el servicio de su MAGESTAD
Que Dios guarde.</p>
                  <p>LONDON,
<hi>Printed for</hi> T. Williams, H. Brome, <hi>and</hi> H. Marsh,
1662.</p>
               </div>
               <div type="to_the_reader">
                  <pb facs="tcp:93549:4"/>
                  <pb facs="tcp:93549:4"/>
                  <head>To the Sagacious REDER.</head>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">H</seg>E who will pry well in<g ref="char:EOLhyphen"/>to
the pedigree of the
<hi>English</hi> Language will
find that shee is of a <hi>high</hi>
Descent, For <hi>shee</hi> hath the <hi>Highdutch</hi>
(the most ancient <hi>German</hi> Toung) to
her <hi>Gran Mother,</hi> And the <hi>Saxon</hi> (the
prime dialect of the <hi>Highdutch</hi>) to
her <hi>Mother,</hi> For the ancient <hi>Britains</hi>
and <hi>Hibernians,</hi> I mean the <hi>Welsh</hi> and
<hi>Irish</hi> have no other <hi>name</hi> for <hi>Her</hi> (and
her <hi>Nation</hi>) to this day.</p>
                  <p>Shee may be said also to have the
<hi>French</hi> for her <hi>Mother-in-law,</hi> her <hi>Lawes</hi>
being couch'd therin, for 'tis 600.
compleat yeers within five, since the
<hi>Norman</hi> took footing here, who with
his <hi>Leopards</hi> endeavor'd to bring in
his Laws and Language.</p>
                  <p>
                     <pb facs="tcp:93549:5"/>
But whereas Mothers-in-law or
Stepmothers seldom use to be <hi>kind,</hi>
yet the <hi>French</hi> hath bin so to the <hi>En<g ref="char:EOLhyphen"/>glish,</hi>
For shee hath not onely en<g ref="char:EOLhyphen"/>rich'd,
but civiliz'd and smooth'd Her
with many thousands of words de<g ref="char:EOLhyphen"/>riv'd
from the <hi>Latin,</hi> whereby shee is
grown the more copious, nor indeed
is ther any Language fuller of <hi>Syno<g ref="char:EOLhyphen"/>nymas,</hi>
in regard <hi>shee</hi> hath for most
things both a <hi>Saxon</hi> and a <hi>French</hi>
word, as Stout <hi>valiant;</hi> Bold <hi>hardy;</hi>
Godly <hi>devout;</hi> Wise <hi>prudent;</hi> Anger
<hi>choler;</hi> a spit a <hi>broche;</hi> Board <hi>table;</hi> Town
<hi>City,</hi> &amp;c. But tis worth the observing
that her <hi>Monosyllables</hi> are all <hi>Saxon</hi> or
<hi>Dutch,</hi> which made one say, that the
Englishman <hi>capapiè</hi> from top to toe is
<hi>Dutch</hi> in all the parts of his body, in
his drinking and eating He is <hi>Dutch,</hi>
at bed and board hee is <hi>Dutch;</hi> Hee is
<pb facs="tcp:93549:5"/>
all <hi>Dutch</hi> at Sea, as also when he holds
the plough, in his numbers in the
daies of the week (not the <hi>months</hi>) Hee
is <hi>Dutch;</hi> in his clothing he is <hi>Dutch,</hi>
(though <hi>French</hi> in his <hi>fashion</hi>) Hee is
<hi>Dutch</hi> in his <hi>Fishing,</hi> but in Fighting,
Fortifying, and Fencing, as also in
Hawking, Hunting, and Heraldry,
in Dancing, Riding, and Painting, in
his Music and <hi>Airs</hi> he is all <hi>French,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>Add herunto that the <hi>English</hi> grows
every day more and more <hi>Copious</hi> by
an adoption shee makes of the choi<g ref="char:EOLhyphen"/>cest
forren Words, which insinuating
themselfs into Her by degrees do in
tract of time as it were Naturalize
themselfs and becom free denisons;
In so much that the <hi>English</hi> may be
said to be Dutch embordered with
many other Languages.</p>
                  <p>Now, touching this <hi>new English
<pb facs="tcp:93549:6"/>
Grammar,</hi> let not the Reder <hi>mistake,</hi>
as if it were an English Grammar
to learn another Language, as <hi>Lillie</hi>
is for <hi>Latin,</hi> and <hi>Littleton</hi> for <hi>French,</hi>
&amp;c. No, This is a meer Grammar
of the English it self, for the use
of Forreners; With a modest re<g ref="char:EOLhyphen"/>serche
into som Solecismes that
are in the ortography and speak<g ref="char:EOLhyphen"/>ing.</p>
                  <p>It is a hard task to make a Gram<g ref="char:EOLhyphen"/>mar
of a <hi>Mother</hi> Toung, A harder
task to make one of a <hi>Dialect,</hi> But
to make an exact Regular Grammar
for all parts of a <hi>Subdialect</hi> (as the
<hi>English</hi> is) is a task that may be said
to be beyond the reach of human
understanding, the subject being not
capable of it: Mr. <hi>Ben. Iohnson</hi> a
<hi>Weighty</hi> man, and one who was as
<hi>patient</hi> as hee was <hi>painfull</hi> in all his
<pb facs="tcp:93549:6"/>
                     <hi>composures</hi> confess'd, the further hee
<hi>waded</hi> herin the more he was still
<hi>gravelled.</hi>
                  </p>
                  <p>Concerning the <hi>Spanish,</hi> The best
Gramarians and Artists have bin
consulted withall, besides the Au<g ref="char:EOLhyphen"/>thors
own observation who breath'd
air a long time under that Clime;
The <hi>Castilian</hi> is a cleer and grave le<g ref="char:EOLhyphen"/>surly
Speech, it carries a kind of state,
and deliberation with it; Therfore
it affects long words as what we ex<g ref="char:EOLhyphen"/>presse
in one Syllable, the <hi>Spaniard</hi>
hath five or six Syllables, as <hi>Nacimiento</hi>
birth, <hi>Murcielago</hi> a batt; <hi>Levantamiento</hi>
an uproar, &amp;c. Now, as <hi>English</hi> may
be said to be nothing els but <hi>Dutch</hi>
inlayed with <hi>French,</hi> so the <hi>Castilian</hi>
Toung is nothing els but <hi>Latin</hi> inlay<g ref="char:EOLhyphen"/>ed
with <hi>Morisco</hi> words; But the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence
is, that the <hi>English</hi> is made the
<pb facs="tcp:93549:7"/>
                     <hi>smoother</hi> by association shee hath with
the <hi>French,</hi> But the <hi>Castilian Toung</hi> is
grown more <hi>rugged</hi> by the admission
and mixture of the <hi>Morisco</hi> words,
who coming from the <hi>Arabic</hi> have a
guttural or throaty pronunciation.</p>
               </div>
               <div type="summary_of_contents">
                  <pb facs="tcp:93549:7"/>
                  <head>The severall parts wherof this
BOOK consists.</head>
                  <p>FIrst, a new <hi>English</hi> Grammar prescribing
as certain Rules as the Language will
bear for <hi>Forreners,</hi> (the <hi>Spaniard</hi> especi<g ref="char:EOLhyphen"/>ally,
into whose Toung it is rendred) to attain
the knowledg of the English.</p>
                  <p>2. Of divers superfluous letters that are us'd in
writing <hi>English</hi> which may be well omitted,
whereby the language will be more easily for For<g ref="char:EOLhyphen"/>reners
to learn: As also of som <hi>Solecisms</hi> us'd
in the common practice of speech.</p>
                  <p>3. A Grammar of the Spanish or Castilian
Toung.</p>
                  <p>4. Som speciall remarks upon the <hi>Portugues
Dialect,</hi> and how it differs from the <hi>Castilian,</hi>
with a short Dictionary of such words as are
meerly portugues.</p>
                  <p>5. A Discourse by way of Dialog twixt <hi>Charles</hi>
and <hi>Philip</hi> containing the <hi>perambulation of
Spain and Portugall,</hi> which may serve for a
Guide to them who may desire to see those Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>treys.</p>
                  <p>
                     <pb facs="tcp:93549:8"/>
6. A familiar <hi>Letter</hi> compos'd of above <hi>four<g ref="char:EOLhyphen"/>score
Spanish proverbs</hi> conducing all to one
subject, and rendred into <hi>English;</hi>
                  </p>
                  <p>7. Another familiar Letter consisting of <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish
proverbs,</hi> and tending all to one subject
rendred into <hi>Spanish.</hi>
                  </p>
               </div>
            </front>
            <body>
               <div type="half_title">
                  <pb facs="tcp:93549:8" rendition="simple:additions"/>
                  <p>A New
ENGLISH
Grammar
Rendred into
SPANISH
<hi>GRAMATICA INGLESA</hi>
Rendida en
<hi>CASTELLANO.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="grammar">
                  <pb n="2" facs="tcp:93549:9"/>
                  <head>The English Grammar.</head>
                  <p>GRammar is the <hi>Art of Letters,</hi> as the
Greek word <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> (whence it is
derived) imports: Of <hi>Letters</hi> are
made <hi>Syllables,</hi> of <hi>Syllables Words,</hi>
and by the coagmentation of letters,
syllables, and words, is fram'd Sermocination
or <hi>Speech,</hi> which is one of the eminentst Praeroga<g ref="char:EOLhyphen"/>tives
of Mankind above all other sublunary Cre<g ref="char:EOLhyphen"/>tures;
for though others (as som <hi>volatils</hi>) by Art,
and hardship are brought to utter som broken
<hi>words,</hi> yet they <hi>understand</hi> not what they speak, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cause
they are destitut of the faculty of <hi>Reson, Mar.
onely being the child of Reson.</hi>
                  </p>
                  <div type="part">
                     <head>Of the English letters, with their pronunciation,
and som special remarks upon them.</head>
                     <p>Touching the <hi>Abcee</hi> (or Alphabet) of the <hi>English</hi>
Toung, ther are fower and twenty letters in all
which are written in Great and Small <hi>caracters;</hi>
the Great are shap'd thus,</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>ABCDEFGHIKLMNOPQ
RSTVWXYZ.</head>
                     <p>These great Caracters serve for proper names <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
persons, places and ivers, &amp;c. as Charles <hi>Carlos<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi>
Katherine <hi>Catalina,</hi> London <hi>Londres,</hi> Lisbon Lu<g ref="char:EOLhyphen"/>bona
<pb n="4" facs="tcp:93549:10"/>
                        <hi>bona,</hi> Severn <hi>Sabrina,</hi> Trent <hi>Trenta;</hi> som of them
are of great <hi>account,</hi> for they are <hi>numerical,</hi> as <hi>I</hi>
stands for One, <hi>V</hi> for Five, <hi>X</hi> for Ten, <hi>L</hi> for Fifty,
<hi>C</hi> for a Hundred, <hi>D</hi> for Five hundred, <hi>M</hi> stands for
a Thousand.</p>
                     <p>The lesser caracters of the <hi>Abcee</hi> are thus form'd,
abcdefghiklmnopqrstvwxyz.</p>
                     <p>Now, what the fower <hi>Elements</hi> are to all <hi>corpo<g ref="char:EOLhyphen"/>real</hi>
cretures in point of <hi>Generation,</hi> the same are
the <hi>letters</hi> to all Languages in point of <hi>Locution</hi> or
speech: And as of the Elements, though so few in
nomber, such infinit kinds of compounded and dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fering
<hi>mixd</hi> cretures are produced, as from their
<hi>simple</hi> and primitive principles; so from so small a
nomber of Letters such a world of different words
are compos'd, and such an infinity of Volumes
penn'd and printed, which is a remark of wonder
that hath faln but under the capacity of few.</p>
                     <p>We will now consider all the Letters severally
by themselfs, which are the original <hi>ingredients</hi> that
go to the <hi>composition</hi> of <hi>Speech.</hi>
                     </p>
                     <p>These Letters divide themselfs into <hi>Vowels</hi> and
<hi>Consonants,</hi> so call'd because they have no sound at
all without a Vowel go before or after; as <hi>B</hi> hath
<hi>e</hi> after it, <hi>F</hi> hath <hi>e</hi> before it to make it pronounce<g ref="char:EOLhyphen"/>able:
Of which Consonants fower are call'd <hi>Li<g ref="char:EOLhyphen"/>quids,</hi>
call'd so because they melt as it were in the
mouth, and have a softer kind of pronunciation then
the rest, which fower are <hi>l m n r.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>The Vowels are 5. in number, viz.</hi> a e i o u, <hi>Ther</hi>
                        <pb n="6" facs="tcp:93549:11"/>
is a word in <hi>Spanish</hi> which no other Language hath,
that comprehends all the five, which is <hi>oveja,</hi> a
Sheep: 'Tis tru that the transcendent eternal name
of <hi>Iehova</hi> hath <hi>them</hi> likewise together, but that <hi>h</hi>
onely (which is but an aspiration) interposeth.</p>
                     <p>Now, the <hi>Vowels</hi> deserve to have the precedence
of all the rest of the Letters, because no <hi>Consonant</hi>
can be pronounced or is soundable without one of
them before or after, (as 'twas said before) therfore
are they call'd Consonants or <hi>co-sounding.</hi>
                     </p>
                     <div type="section">
                        <head>A.</head>
                        <p>The Vowel <hi>a</hi> is the first letter in all Languages,
and it merits the priority of all other, because it is
the first and most natural easie motion and ouver<g ref="char:EOLhyphen"/>ture
of the lips; it is also the letter of <hi>Absolution</hi>
and comfort, as <hi>Cicero</hi> hath it. The <hi>French</hi> have a
Proverb that makes much for the honor of <hi>A,</hi> viz.
<hi>Il est marquè a l' A,</hi> He is mark'd with <hi>A;</hi> that is,
he is right honest man: This may haply be the re<g ref="char:EOLhyphen"/>son
why <hi>A</hi> hath such a large Dominion among
the <hi>English,</hi> for she is a praepositive article (with
<hi>The</hi>) to most Substantifs and Adjectifs, as A man
<hi>un hombre,</hi> A Knight <hi>un Cavallero,</hi> A sword <hi>una espa<g ref="char:EOLhyphen"/>da,</hi>
A learned man <hi>un hombre cientifico,</hi> A valiant
Knight <hi>un Cavallero valiente,</hi> A bright sword <hi>una
espada luziente.</hi>
                        </p>
                        <p>A <hi>in the</hi> English <hi>Toung hath two differing
sounds, the one open and full, as Abraham, Alaba<g ref="char:EOLhyphen"/>stre</hi>
alabastro; <hi>the other pressing, and as it were
half mouth'd and mincingly, as Ale</hi> cerveza, <hi>Awake</hi>
despierto, &amp;c. <hi>Whereas in</hi> Spanish <hi>(and other Lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guages)
<pb n="8" facs="tcp:93549:12"/>
it bears the first open prolation, as</hi> Da Dios
alas a la hormiga para que se pierda mas ayna <hi>God
gives wings to the</hi> Ant <hi>that she may destroy herself
the sooner; a Proverb alluding to prowd ambi<g ref="char:EOLhyphen"/>tious
men.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>A,</hi> when it comes before <hi>lm</hi> somtimes drowneth
the <hi>l</hi> and turneth to an <hi>u,</hi> as Calme is pronounced
Caume, Psalme Psaume, Balme Baume, &amp;c. but
the <hi>a</hi> receives thereby a more open sound, and
makes as it were one syllable of two.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>E.</head>
                        <p>
                           <hi>E</hi> the second Vowel is pronounced in <hi>English</hi> as
in <hi>Spanish</hi> and other Languages; when it concludes
a word it is pronounced carelesly and faintily, as
Bare <hi>nudo,</hi> There <hi>allà,</hi> Fire, <hi>Fuego, &amp;c.</hi> as the <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>niards</hi>
also do in <hi>combate</hi> a Fight, <hi>combite</hi> a Feast, <hi>es<g ref="char:EOLhyphen"/>cabeche</hi>
Pickle, <hi>padre</hi> Father, <hi>madre</hi> Mother, &amp;c.
But in the monosyllable article <hi>The</hi> tis pronounced
sharp. Where <hi>e</hi> comes after <hi>l</hi> having two Conso<g ref="char:EOLhyphen"/>nants
before it, it hath a strange transposition, for it
leaps before <hi>l,</hi> and takes the half sound of <hi>i,</hi> as Epistle
Epistel, <hi>epistola;</hi> Thistle Thistel, <hi>cardo;</hi> Little littel,
<hi>poco;</hi> Prickle prickel, <hi>espina: e</hi> passeth also obscure<g ref="char:EOLhyphen"/>ly,
where it ends a word with a consonant, as spoken
<hi>hablado,</hi> broken <hi>quebrado,</hi> Coffer <hi>cofre,</hi> brewes <hi>sopa,</hi>
&amp;c. When <hi>e</hi> also comes before <hi>d,</hi> to conclude a
word, she loseth often her sound by an <hi>Apostrophe,</hi>
as tyred tyr'd, <hi>cansado;</hi> restrained restrain'd, <hi>restreñ<g ref="char:EOLhyphen"/>ido:</hi>
and so in all Participles of the Preter-tense.
When <hi>e</hi> cometh before <hi>a</hi> it drowns the <hi>a,</hi> but makes
<pb n="10" facs="tcp:93549:13"/>
                           <hi>the pronunciation longer, as beast</hi> bestia, <hi>disease</hi> en<g ref="char:EOLhyphen"/>fermedad,
<hi>feast</hi> combite, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>E</hi> and <hi>I</hi> have such a friendship in the <hi>English</hi> lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage,
that they supply one anothers place som<g ref="char:EOLhyphen"/>times,
and are us'd indifferently, as Enterchange or
Interchange, <hi>trueque;</hi> her or hir, <hi>ella;</hi> endure or in<g ref="char:EOLhyphen"/>dure,
<hi>sufrir;</hi> endevor or indevor, <hi>diligencia, &amp;c.</hi> And
'tis so likewise in <hi>Spanish,</hi> as <hi>mesmo</hi> or <hi>mismo,</hi> the
same; <hi>pedir</hi> or <hi>pidir</hi> to pray: The <hi>Italian</hi> also doth
it often as <hi>refiutare</hi> or <hi>rifiutare, reputare</hi> or <hi>riputare;</hi>
but the <hi>Florentine</hi> more affects <hi>i.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>I.</head>
                        <p>The Vowel <hi>i</hi> hath a very peculiar sound in som
<hi>English</hi> words, which differeth from other Nati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons;
for the <hi>Spaniards</hi> with others pronounce it as
<hi>ee</hi> in English, as <hi>mi tio</hi> my Uncle, <hi>mee teeo; pimienta</hi>
Pepper, <hi>peemeeenta; cinco</hi> five, <hi>ceenco:</hi> But the
English pronounce in most words <hi>i</hi> as if it were the
Dipthong <hi>ei,</hi> as Pilot peilot, <hi>pilota;</hi> a pipe peipe, <hi>pi<g ref="char:EOLhyphen"/>pa;</hi>
a hide heide, <hi>cuero;</hi> licence leicence, <hi>licencia:</hi>
which pronunciation is a pure <hi>Anglicisme.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>I,</hi> may be call'd an <hi>amphibolous</hi> letter, for though
she be naturally and by her birth a Vowel, yet she
degenerats often into a Consonant, (which she
never useth to do in the <hi>Hebrew</hi> and <hi>Greek</hi>) which
Consonant hath an affinity with <hi>g,</hi> insomuch that
she may claim (like <hi>v</hi>) two caracters, as having two
such capacities, <hi>viz.</hi> of Vowel and Consonant, as
James is pronounced Giames, <hi>Diego;</hi> Javelin
Giavelin, <hi>javelina;</hi> joy geoy, <hi>alegria;</hi> Jeffrey Gief<g ref="char:EOLhyphen"/>frey,
<hi>Godefrido, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="12" facs="tcp:93549:14"/>
                        <head>O.</head>
                        <p>The Vowel <hi>O</hi> is pronounced with a rounde:
mouth than any other, therfore she hath properly an
orbicular figure, and is a letter in English of much
change and incertainty; sometimes she is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
sharp, as Coller <hi>collar,</hi> corn <hi>grano,</hi> crosse
<hi>cruz,</hi> Crocodile <hi>Crocodilo, &amp;c.</hi> somtimes <hi>o</hi> is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
flat, as Colour <hi>colòr,</hi> Cosen <hi>primo,</hi> mother
<hi>madre,</hi> taking thereby the half sound of <hi>u.</hi>
                        </p>
                        <p>Upon the <hi>u, o</hi> soundeth smart, as Round <hi>redondo,</hi>
sound <hi>sonido,</hi> bound <hi>atado, &amp;c.</hi> But in the last syl<g ref="char:EOLhyphen"/>lable
before <hi>n</hi> she loseth her strength, as Devotion
<hi>devocion,</hi> compassion <hi>compassion,</hi> person <hi>persona:</hi> Be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
<hi>w</hi> also at the end of words she loseth he<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
strength, and becomes an <hi>u,</hi> as hollow <hi>hueco,</hi> hollu;
Tallow tallu, <hi>cevo, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>When <hi>o</hi> ends a word she is pronounced strong &amp;
clear, as in these Monosyllables, Go <hi>and àd,</hi> so <hi>assi,</hi> no
<hi>no, &amp;c.</hi> Before <hi>v</hi> consonant <hi>o</hi> hath various pronunci<g ref="char:EOLhyphen"/>ations,
open and shut, as Dove <hi>paloma,</hi> glove <hi>guante,</hi>
grove <hi>arboleda,</hi> Jove <hi>Iupiter, &amp;c. Priscian</hi> saith, that
som Cities in <hi>Italy</hi> had not <hi>o</hi> at all but <hi>u,</hi> and in other
places they had no <hi>u</hi> at all, but <hi>o</hi> in the place of it,
as in old Writers we read <hi>volgus</hi> for <hi>vulgus, pobli<g ref="char:EOLhyphen"/>cum,
polchrum, colpam,</hi> for <hi>publicum, pulchrum, cul<g ref="char:EOLhyphen"/>pam;</hi>
and let this suffice for this inconstant letter.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>V.</head>
                        <p>The Vowel <hi>u</hi> as well as <hi>i</hi> hath the privilege to
become <hi>Consonant</hi> very often, which make som
call them the <hi>mongrel letters: V</hi> never endeth any
<pb n="14" facs="tcp:93549:15"/>
word in <hi>English</hi> for the nakednes of it, but cloaths
her self with a Dipthong, and at other times hath<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
to follow her, as New <hi>nuevo,</hi> knew <hi>conocia,</hi> blu:
<hi>azùl,</hi> true <hi>verdadero, &amp;c.</hi> The <hi>English</hi> pronounce
oftentimes <hi>u</hi> like the <hi>French,</hi> in a whistling manner
which sound is quite differing from the <hi>Spaniar<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
and <hi>Italian,</hi> who prolate it in a manner like <hi>oo,</hi> as <hi>un</hi>
one, <hi>oono; usanza</hi> use, <hi>oosanza, &amp;c.</hi> But the <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish</hi>
and <hi>French</hi> pronounce <hi>u</hi> as if it were the Dip<g ref="char:EOLhyphen"/>thong
<hi>ew,</hi> as <hi>Cocu</hi> a Cuckold is pronounced as if <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
were written <hi>Cokew;</hi> Cubit Kewbit, &amp;c. The <hi>Ger<g ref="char:EOLhyphen"/>man</hi>
is subject often to turn <hi>b</hi> to <hi>u,</hi> as there is a fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cetious
tale of a <hi>Duchman,</hi> who thinking to com<g ref="char:EOLhyphen"/>plement
with his <hi>French</hi> Hostesse said, <hi>Ma foy Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>dame
vous avez veaux enfans,</hi> Truly Madame you
have Calfs to your children; wheras insteed <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                           <hi>veaux</hi> calfs, he shold have said <hi>beaux</hi> fair.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>W.</head>
                        <p>
                           <hi>W</hi> is pronounced with a larger roundnes of the
lips then the letter <hi>o,</hi> and with far more force if <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
hath <hi>h</hi> next it, as Whale <hi>balena,</hi> Wheele <hi>rued<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
Whirligigg <hi>peonça, &amp;c.</hi> but where <hi>h</hi> doth not im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediatly
follow 'tis pronounced soft, as Whirlwin<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>remolino,</hi> where the first <hi>w</hi> is far more emphatic<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
then the second.</p>
                        <p>The <hi>Saxons</hi> or high Dutch themselfs, whence th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>English</hi> derive their origen and language, cannot
pronounce this <hi>w</hi> before <hi>h</hi> with that vigor, but <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
lieu of What they say Wat, Where were, &amp;c. which
shews that the <hi>English</hi> have stronger lungs.</p>
                        <p>
                           <hi>The</hi> Spaniard <hi>hath no</hi> w, <hi>nor the</hi> Italian <hi>an<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
French.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="16" facs="tcp:93549:16"/>
                        <head>Y.</head>
                        <p>
                           <hi>Y,</hi> although it be pronounced like <hi>i,</hi> yet she is
more constant to her self, scorning as it were to de<g ref="char:EOLhyphen"/>generat
from her first <hi>being,</hi> and from a <hi>vowel</hi> to
turn <hi>consonant;</hi> therfore she may well deserve to be
call'd the letter of <hi>Philosophy,</hi> or <hi>Phythagoras</hi> his
letter.</p>
                        <p>In <hi>French</hi> she is of that weight that she makes
somtimes a whole word of her self, as <hi>Voulez vous y
aller,</hi> Will you go thither? and is an Adverb both
of person and place: In <hi>Spanish</hi> she frequently
makes a syllable of her self, as <hi>yxar</hi> the flank, <hi>yzar</hi>
to lift up, &amp;c.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of Dipthongs.</head>
                     <p>Thus much of the Vowels, which may be call'd
the ligaments or Arteries that knit the <hi>bones</hi> or
Consonants together, and put life into them, els
they were but so many dead trunks. We will now
to the <hi>Dipthongs,</hi> which because they are meerly
made of Vowels, 'tis fitting they shold precede the
Con<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>onants.</p>
                     <p>Dipthongs are as it were the associating of som
Vowels to make them issue forth a joynt sound, so
that two sounds may be had in one syllable. The
English Dipthongs may be reduced to ten, as <hi>ai o<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
ay,</hi> as Maid <hi>moça,</hi> afraid <hi>amedrentado,</hi> May <hi>May,</hi>
day <hi>dia:</hi> the second <hi>au</hi> or <hi>aw,</hi> as Austere <hi>austero,</hi>
autentico <hi>autentico,</hi> law <hi>ley, awe</hi> obedience: the
third <hi>ea,</hi> as East <hi>Levante,</hi> Earl <hi>Conde,</hi> seat <hi>sede,</hi> yea s<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <pb n="18" facs="tcp:93549:17"/>
the fourth <hi>ei,</hi> as Weight <hi>peso,</hi> streight <hi>derecho:</hi> the
5. <hi>ew,</hi> as Dew <hi>rocio,</hi> few <hi>pocos:</hi> the 6. <hi>oi</hi> or <hi>oy,</hi> as
Toil <hi>trabajo,</hi> soil terra, <hi>boy</hi> muchacho, <hi>joy</hi> alegria:
the 7.00, as Food <hi>bastimento,</hi> good <hi>bueno:</hi> the 8.
<hi>o<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> or <hi>ow,</hi> as Stout <hi>animoso,</hi> Toung <hi>lengua,</hi> now <hi>a<g ref="char:EOLhyphen"/>gora:</hi>
the 9. <hi>ui</hi> or <hi>uy,</hi> as Juice <hi>çumo,</hi> the last <hi>uoy,</hi> as
<hi>Buoy.</hi>
                     </p>
                     <p>Ther are but three words wherin the Dipthong
<hi>eo</hi> is found, <hi>viz.</hi> People, Jeopard, Yeoman. The
Dipthong <hi>ae</hi> is not us'd neither in <hi>English</hi> or <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish.</hi>
                     </p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of the Consonants.</head>
                     <div type="section">
                        <head>B.</head>
                        <p>
                           <hi>B</hi> is the first Consonant and second letter of the
<hi>Abcee;</hi> it is the first that brings our lips together
after we are born, therfore tis calld the prime <hi>labi<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>l</hi>
letter: In <hi>English</hi> tis pronouncd as in other lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guages,
but not alwayes as it is in <hi>Spanish</hi> wher it is
promiscuous with <hi>v</hi> in sundry words, as <hi>bisoño</hi> a
young Soldier, or <hi>visoño; vimbrera</hi> an Ozier, o<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>bimbrera;</hi> in <hi>Greek</hi> also <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> is turned often to
<gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, which made the <hi>Duchman</hi> to say as wittily
as waggishly, <hi>Si</hi> beta <hi>est</hi> veta, <hi>tunc</hi> bibere <hi>est</hi> vivere.
But the highest commendation of <hi>B</hi> is, that it is the
letter of <hi>Innocence,</hi> it being the <hi>bleating tone</hi> of the
Sheep, which is the embleme of Innocence.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>C.</head>
                        <p>
                           <hi>Ther are som critical Authors who bear no good
will to</hi> C, <hi>calling it the mongrel</hi> androg y nous <hi>letter,</hi>
                           <pb n="20" facs="tcp:93549:18"/>
nor male nor female, but rather a <hi>spirit</hi> or mon<g ref="char:EOLhyphen"/>ster;
and that by her impostures she trencheth upon
the right of <hi>s k q,</hi> assuming their sounds; that she
might be spar'd in our English <hi>Abcee</hi> because of the
identity or sameness of sound she hath often with
them three: But surely they are deceived, for how
could we pronounce Cheshire cheese, <hi>chisel, Chi<g ref="char:EOLhyphen"/>valry,</hi>
without her? In <hi>Italian</hi> she borrows also the
sound of <hi>g,</hi> as <hi>castigo</hi> for <hi>gastigo:</hi> In <hi>Spanish</hi> (and
<hi>French</hi>) when she sounds like <hi>s</hi> she is attended with
a train, having a semicircle underneath <hi>ç,</hi> and then
she is call'd <hi>C cedilla,</hi> as <hi>çaratan</hi> the Canker, <hi>çapato</hi>
a shooe, <hi>çarça</hi> a bramble, &amp;c. which are pronouncd
<hi>saratan, sapato, sarsa.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>D.</head>
                        <p>D is so dainty a letter in <hi>English,</hi> that she admits
of no other Consonant to be her Gentleman-usher
but <hi>r,</hi> as Dreams <hi>sueños,</hi> drink <hi>bevida,</hi> drop <hi>gota,</hi>
dragon <hi>drago,</hi> drum <hi>atambor, &amp;c.</hi> She is pronounc'd
as in other languages, but in <hi>Spanish</hi> when she is be<g ref="char:EOLhyphen"/>tween
two Vowels, or before any Vowel in the
midst or end of a word, she useth to melt into <hi>th,</hi> as
we pronounce them in <hi>that</hi> or <hi>the</hi> in English, as
<hi>Dádivas entran sin taladro,</hi> Gifts enter without a
Wimble; which are pronounc'd as if they were
written, <hi>Dathivas entran sin talathro: dd</hi> in the Bri<g ref="char:EOLhyphen"/>tish
or Welsh agree with the Spanish in this pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciation,
as <hi>heb DDuw heb ddiiw,</hi> Nothing with<g ref="char:EOLhyphen"/>out
God.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="22" facs="tcp:93549:19"/>
                        <head>F.</head>
                        <p>
                           <hi>F</hi> hath the honor to make one of the highest
notes in Music, and, which is more, to be the first
letter of the highest spiritual vertu, <hi>Faith;</hi> she is
pronounc'd as in other languages.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>G.</head>
                        <p>
                           <hi>G</hi> hath a diffring pronunciation in the <hi>English,</hi>
one before <hi>a, o</hi> and <hi>u,</hi> as Gard <hi>guarda,</hi> gold <hi>oro,</hi>
gulph <hi>golfe, &amp;c.</hi> and another before <hi>e</hi> and <hi>i,</hi> as
Gentleman, <hi>hidalgo,</hi> German <hi>Tudesco,</hi> Gibbet <hi>hor<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>a,</hi>
Giant <hi>gigante, &amp;c.</hi> Yet ther be som words
when she comes before <hi>i,</hi> that are pronounc'd as if
she came before <hi>a,</hi> o or <hi>u,</hi> as giddy <hi>vertiginoso,</hi> gift
<hi>dadiva,</hi> girdle <hi>cinta, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>H.</head>
                        <p>
                           <hi>H</hi> is the letter of breath or aspiration, and ther<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
may be call'd the letter of life, for when the
breath is gone, farewel life: Therfore I wonder
why the <hi>Greeks</hi> came to give her no place in their
Alphabet. Som call her a spirit, but whether letter
aspirat or spirit, the Alphabet wold be breathless
without her. Som call her the Queen of Consc<g ref="char:EOLhyphen"/>nants.</p>
                        <p>In som words she is written but not sounded, as
in Humor <hi>humòr,</hi> honor <hi>honra,</hi> humble <hi>humilde,</hi>
host <hi>huesped, &amp;c.</hi> which are pronounc'd, umor, o<g ref="char:EOLhyphen"/>nor,
umble, oft: The <hi>Spaniard</hi> also leaves her our
in most words.</p>
                        <p>
                           <pb n="24" facs="tcp:93549:20"/>
                           <hi>Th</hi> hath two sounds in <hi>English,</hi> the one strong<g ref="char:punc">▪</g>
like the <hi>Greek <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> theta,</hi> as Thunder <hi>trueno,</hi> Thursday
<hi>Iueves,</hi> thousand <hi>mil,</hi> thirsty <hi>sediento,</hi> theef <hi>ladron,</hi>
thought <hi>pensamiento, &amp;c.</hi> but <hi>th</hi> in other words are
pronounc'd gently, like <hi>d</hi> in <hi>Spanish,</hi> as in This <hi>esto,</hi>
that <hi>aquello,</hi> thine <hi>tuyo,</hi> thither <hi>la,</hi> thence <hi>de la,</hi> then
<hi>entonces,</hi> therfore <hi>por tanto,</hi> thou <hi>tu, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>H</hi> after <hi>w</hi> hath a stronger aspiration in the <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish</hi>
then in any other language, as What <hi>que cosa,</hi>
wheat <hi>trigo,</hi> wheel <hi>rueda,</hi> when <hi>quando,</hi> where <hi>a<g ref="char:EOLhyphen"/>donde,</hi>
whore <hi>puta,</hi> whale <hi>balena, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Ph</hi> is pronounc'd alike in <hi>English</hi> as in <hi>Spanish</hi>
(and other languages;) but indeed ther's no <hi>ph</hi> in
<hi>Spanish</hi> or <hi>Italian,</hi> for they turn it into <hi>f,</hi> as Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>sopher
<hi>Filosofo,</hi> Philip <hi>Felipe,</hi> phantasie <hi>fante<g ref="char:EOLhyphen"/>sia,
&amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Ch</hi> is pronoun<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d in <hi>English</hi> as in <hi>Spanish</hi> (and
the <hi>Italian</hi>) as <hi>China,</hi> chamber <hi>cama,</hi> cheese <hi>queso,</hi>
cherry <hi>ceresa, &amp;c.</hi> In which words <hi>ch</hi> is pronounc'd
as the <hi>Spaniard</hi> does in <hi>chico</hi> little, <hi>chichon</hi> a bile,
<hi>chirlar</hi> to chirp: But the <hi>French</hi> differs very much
herein, for he prolates <hi>ch</hi> as <hi>sh,</hi> as <hi>chambre shambre,
China Shina, Cheshire cheese Sheshire sheese, Chiche<g ref="char:EOLhyphen"/>ster
Shishester,</hi> &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>K.</head>
                        <p>
                           <hi>K</hi> is so stately a letter, that she scorns to serve
either the <hi>Spaniard</hi> or <hi>Italian,</hi> nor the <hi>Latin</hi> or
<hi>French</hi> either, but in the word <hi>Kalendae;</hi> therfore
they make <hi>c</hi> to be such a drudg to them in her
place, but the <hi>English</hi> makes equal use of them
<pb n="26" facs="tcp:93549:21"/>
both; yet <hi>k</hi> goes in <hi>English</hi> before no Consonants
but <hi>n,</hi> as Knight <hi>cavallero,</hi> knowledge <hi>ciencia,</hi> knave
<hi>vellaco,</hi> knife <hi>cuchillo,</hi> knee <hi>rodilla, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>L.</head>
                        <p>
                           <hi>L</hi> hath the honor to make the highest tone in
Music, for she hath a kind of gentle melting pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciation,
therfore she is call'd by som <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,
because she seems to sweeten the roof of the
mouth.</p>
                        <p>The <hi>English</hi> pronounce <hi>l</hi> as the <hi>Spaniards</hi> do, but
where <hi>ll</hi> is found in the beginning or middle of any
word in <hi>Castilian,</hi> the last <hi>l</hi> turns to <hi>i,</hi> as <hi>lloro</hi>
lamentation, <hi>calle</hi> a street, <hi>callar</hi> to hold ones
peace, <hi>lleno</hi> full; the <hi>Spaniard</hi> pronounce them as
<hi>lioro, calie, caliar, lieno.</hi>
                        </p>
                        <p>The <hi>Britains</hi> or <hi>Welsh</hi> have also like the <hi>Spanish</hi> a
particular sound of <hi>ll,</hi> which no other Nation can
pronounce unless one be bred there very young; it
is so difficult to the <hi>English</hi> that they are forced to
turn it to <hi>fl,</hi> as <hi>Floyd</hi> for <hi>Lloyd, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>M.</head>
                        <p>
                           <hi>M</hi> may be well call'd a <hi>labial</hi> letter as well as <hi>b,</hi>
nay, tis a question which of them makes the lips
meet first in an Infant. We read that the <hi>Phrygia<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
child upon whom <hi>Ptolomey</hi> tryed his conclusion<g ref="char:punc">▪</g>
Which language was the most natural, spoke <hi>Be<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
first, which signifieth <hi>Bread</hi> in that language: But
the ancient <hi>Britains</hi> hold that <hi>m</hi> is the first letter
which makes the lips meet, because ther's no other
<pb n="28" facs="tcp:93549:22"/>
word for Mother in <hi>Welsh</hi> then <hi>Mam,</hi> which all In<g ref="char:EOLhyphen"/>fants,
be they born under any Climat whatsoever,
use to pronounce articulatly as soon as they come
into the world.</p>
                        <p>
                           <hi>M</hi> is pronounc'd cleer in the beginning, meanly
in the midst, and obscurely in the conclusion of a
word in <hi>English;</hi> but tis alwayes prolated with a
kind of humming, as Mamalukes <hi>Mamaluques,</hi>
Marjerom <hi>Origano,</hi> Mamora <hi>Mamora,</hi> martyrdom
<hi>martyrio, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>N.</head>
                        <p>
                           <hi>N</hi> in <hi>English</hi> is pronounc'd as in <hi>Spanish,</hi> (and o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
languages;) but in the <hi>Spanish</hi> toung it hath this
singularity, as to have a streight stroke on the top,
as for example <hi>ñ,</hi> and then she must be pronounc'd
as if <hi>i</hi> immediatly follow'd her, as <hi>Fue la Negra al
baño, y tuvo que Contàr todo el año,</hi> The Negre went
to the Bath, and she had news enough for the
whole Twelmonth; in this Proverb <hi>baño</hi> and <hi>año</hi>
must be pronounc'd as if they were written <hi>banio,
anio.</hi> This letter <hi>n</hi> ringeth somwhat in the Nose,
and hath three degrees of sounds, full in the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning,
weak in the middle, and flat at the end of a
word.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>P.</head>
                        <p>
                           <hi>P</hi> may be call'd the third <hi>labial</hi> letter after <hi>b</hi> and
<hi>m,</hi> for she also makes the lips meet: In the <hi>Italian</hi>
she is often metamorphos'd to an <hi>u,</hi> as <hi>soprano soura<g ref="char:EOLhyphen"/>no,
coperta coverta.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="30" facs="tcp:93549:23"/>
                        <head>Q.</head>
                        <p>Qhath much encroch'd upon the freehold that
<hi>k</hi> had in former times among our <hi>Saxon Progeni<g ref="char:EOLhyphen"/>tors,</hi>
who scarce knew this <hi>bumm letter</hi> q, but be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
the <hi>Norman</hi> Conquest they writt <hi>kuill</hi> for <hi>quill,
kuire</hi> for <hi>quire, &amp;c.</hi> But the <hi>French-Normans</hi> brin<g ref="char:EOLhyphen"/>ging
in divers <hi>Latin</hi> words, as <hi>question, quantity,
quintessence,</hi> and others, much trenched upon the
<hi>Saxon</hi> k; yet this <hi>q</hi> is so beggerly a letter, that un<g ref="char:EOLhyphen"/>less
<hi>u</hi> follow she hath no being in <hi>English.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>R.</head>
                        <p>
                           <hi>R.</hi> Ther is a most mighty populous Nation
next the Sun-rising call'd the <hi>Chineses,</hi> who read
and write perpendicular not collateral, that have
not the letter <hi>R</hi> at all, therfore they call their next
neighbour the <hi>Tartar, Tata,</hi> leaving out both the
<hi>R's:</hi> And it may be the reason is, because <hi>R</hi> is the
Dogs letter, and seems to snarle in the sound,
<hi>—sonat haec de nare canina litera,</hi> This letter sounds
of a Dogs nostrill. The <hi>French</hi> women do often<g ref="char:EOLhyphen"/>times
out of wantonnes leave it unpronounc'd at
the end of words. In <hi>English</hi> tis pronounc'd as in
other languages.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>S.</head>
                        <p>
                           <hi>S,</hi> though it be call'd the <hi>Serpents letter</hi> because
of her hissing sound, as also for her shape, yet she
hisseth but gently against the gums; she varieth her
powers much in our pronunciation, in the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning
<pb n="32" facs="tcp:93549:24"/>
she hath a quick sound, as Sables <hi>z ebeliu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
Sabbath <hi>Sabado, &amp;c.</hi> but in the middle and end of
words, unless she go doubled, she is pronounc'd
meltingly as <hi>z,</hi> as Rose <hi>rosa,</hi> wise <hi>sabio,</hi> gems <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>oyas,</hi>
rimes <hi>rimas, &amp;c.</hi> but if the <hi>s</hi> be doubled, it is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
hard and sharp, as Distresse, oppresse, lesse,
dresse, tresse, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>T.</head>
                        <p>
                           <hi>T</hi> hath one constant prolation, except where it
precedes <hi>i,</hi> towards the ends of words, as Genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion,
action, nation, faction, <hi>generacion, action, na<g ref="char:EOLhyphen"/>cion,
faction, &amp;c.</hi> and then <hi>t</hi> turns to <hi>c,</hi> as those
words use to be written in <hi>Spanish.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>X.</head>
                        <p>
                           <hi>X</hi> hath scarce the account of a letter in the <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish,</hi>
because ther's never a word in the whole lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage
that begins with it; in the middle it comes
often, as Sixty, vexe, perplexe, sexe, &amp;c. And it
ends many words, as Pox <hi>las buvas,</hi> flax <hi>estopa,</hi> Fox
<hi>raposa,</hi> six <hi>seys;</hi> which sound as if they were written
Pocks, flacks, Focks, sicks: For <hi>x</hi> hath the prero<g ref="char:EOLhyphen"/>gative
to be made up of three Consonants, (which
no other letter hath) viz. <hi>k, c</hi> and <hi>s,</hi> which being
so, the Anagram that was made of <hi>Uxor</hi> and <hi>Orcus</hi>
was not unwitty,—<hi>Uxor &amp; Orcus idem.</hi> But <hi>x</hi> is
very frequent in the <hi>Spanish,</hi> both in the beginning
middle, and end of words; which came from the
<hi>Mores,</hi> who for 700. years did almost inhabit the
greatest part of <hi>Spain,</hi> and by so long coalition infe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted
them with a guttural tone.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="34" facs="tcp:93549:25"/>
                        <head>Z.</head>
                        <p>
                           <hi>Z</hi> is the last of all the letters, and tis properly so,
being commonly the last sound that one makes in
the mouth at his going out of the world, when he
begins to throttle: Ther are but two or three words
in all the <hi>English</hi> Toung (besides som <hi>Greek</hi> proper
names) that begin with <hi>z,</hi> viz. <hi>Zeal, zealous, zealot,</hi>
with som terms of Astronomy, as <hi>Zone, Zenith,
Zodiac.</hi>
                        </p>
                        <closer>And so much of single letters.</closer>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of Syllabes or Syllables.</head>
                     <p>Having done with the Elements or simples of
Speech, we will now proceed to the compounds of
letters, and first of syllables.</p>
                     <p>A Syllable is part of a word, which may of it self
make a full articulat sound; it is sometimes (as <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
                        <hi>Spanish</hi> also) of one letter, as Amazd <hi>espantado,</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
quippage <hi>aparejo,</hi> imagination <hi>imaginacion,</hi> omino<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <hi>desastroso,</hi> usurer <hi>logrero;</hi> where <hi>a, e, i, o</hi> and u is
the beginning make a syllable of themselfs.</p>
                     <p>A syllable of more letters is made either of Di<g ref="char:EOLhyphen"/>thongs
or Vowels only, as Ayder <hi>ayudador,</hi> auditor
<hi>audienciero,</hi> eating <hi>comiendo:</hi> Now though a Vo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
el hath the privilege to make a syllable of her sel<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
yet no Consonant can do so, unlesse it shake han<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
with a Vowel. Syllables with a Consonant are e<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ther
of two letters, as No <hi>no;</hi> or of three, as <hi>th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi>
which in the <hi>English</hi> useth often to be written sho<g ref="char:EOLhyphen"/>th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <pb n="36" facs="tcp:93549:26"/>
thus, y<hi rend="sup">e</hi>; or of more letters, as That, then, with,
<hi>aquello, entonces, con;</hi> which are written short,
y<hi rend="sup">t</hi> y<hi rend="sup">en</hi> w<hi rend="sup">th</hi>; of 5. letters, as There, which, <hi>alla,
que;</hi> which are written short, y<hi rend="sup">ere</hi> w<hi rend="sup">ch</hi>.</p>
                     <p>Ther are som syllables that have two Consonants
to one Vowel, as Cry <hi>grido;</hi> som three, as Dr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <hi>ramera;</hi> som 4. as Dregs <hi>heces;</hi> som 5. as Strin<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <hi>cuerda;</hi> som 6. as Strength <hi>fuerça;</hi> som syllabl<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
have 7. Consonants to one Vowel, as Strengths <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>erça;
but thats the utmost nomber: And tis obser<g ref="char:EOLhyphen"/>vable
what a virtu a little Vowel hath, to give <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
to so many Consonants. But the <hi>Pole</hi> hath <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
Consonants attending one Vowel, in so much tha
when he speaks he hurls his words at ones fa<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
like stones.</p>
                     <p>Touching the position or quantity of syllabl<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
ther is no language, I know of, hath exact rules, re<g ref="char:EOLhyphen"/>straints,
examples and cautions to that purpo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
but the <hi>Greeks</hi> and <hi>Latins;</hi> ther is not so much <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
and trouble used in the <hi>English</hi> or <hi>Spanish</hi> (or <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
other <hi>Occidental</hi> Toung) because their metri<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
Compositions, Verses and Rimes are meerly <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>rived
from an instinct of Nature, such as <hi>Arist<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi>
speaks of, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>viz.</hi> Of a volu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>tary
and natural free composition, without <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
enslavd so much to the quantity of syllables. <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
were the <hi>Greeks</hi> before <hi>Homer,</hi> nor the <hi>Roman</hi> b<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
fore <hi>Livius Andronicus,</hi> so curious in observing
punctually the length and shortnesse of syllables.</p>
                     <p>It is consentaneous to order and reason, we <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
now speak of the Accents of syllables, which <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
                        <pb n="38" facs="tcp:93549:27"/>
it were the tuning or the toning of the voice, and
the not observing of the Accent may make a word
to be in danger of mis-tuning. For ther are multi<g ref="char:EOLhyphen"/>tudes
of words which are written alike, and have
punctually the same letters, yet have they clea<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
contrary pronunciations, as Désert a wildernes, <hi>de<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>sierto,</hi>
and Desèrt <hi>mericimiento;</hi> tórment <hi>tormento</hi>
tormènt <hi>atormentàr;</hi> óbject <hi>objecto,</hi> objèct <hi>obje<g ref="char:EOLhyphen"/>ctàr;</hi>
incense <hi>insenso;</hi> cónvert <hi>convertido,</hi> conv<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <hi>convertìr:</hi> Now 'tis the Accents duty to make <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
pronounce aright, and where we find the Accen<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
we must give a force and Emphasis to that syllable.</p>
                     <p>In Adverbs commonly the Accent is in the <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
syllable, as Mèrrily <hi>alegramente,</hi> hèavily <hi>tristemente.</hi>
Dissyllable and trissyllable words have also mo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
commonly the Accent in the first syllable, as Wìn<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
<hi>Invierno,</hi> Sómmer <hi>Estio,</hi> Síngular <hi>singulàr,</hi> péssi<g ref="char:EOLhyphen"/>lence
<hi>pestilencia,</hi> pròvidence <hi>providencia.</hi> Words
also terminating in <hi>able,</hi> be they of 3. or 4. sylla<g ref="char:EOLhyphen"/>bles,
have the Accent in the first, as Fàble <hi>fabul<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>,</hi>
sènsible <hi>sensible,</hi> sòciable <hi>amiable:</hi> except Abomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nable
<hi>abominable,</hi> detèstable <hi>detestable, &amp;c.</hi> Words
terminating in <hi>tion</hi> or <hi>sion,</hi> have commonly the Ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cent
in the syllable next before, as Conténtion <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>tienda,</hi>
confúsion <hi>confusion,</hi> abominátion <hi>abominaci<g ref="char:EOLhyphen"/>on:</hi>
But the <hi>Spaniard</hi> hath alwayes the Accent is
the last syllable of such words.</p>
                     <p>
                        <hi>All Dissylables ending in</hi> ish, ry, er, el, et, <hi>or <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
have the Accent in the first syllable, as Slávish</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>clavoso,
<hi>màrry</hi> esposar, <hi>hòver</hi> meneàr, <hi>dàmsel</hi> do<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>zella,
<hi>pácket</hi> paquete, <hi>gámmon</hi> pernil, <hi>bácon</hi> toci<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <pb n="40" facs="tcp:93549:28"/>
                        <hi>Words ending in</hi> nt <hi>have the Accent commonly in
the last, as Lament</hi> lament, <hi>contènt</hi> contentamiento,
<hi>extènt</hi> extension, &amp;c.</p>
                     <p>We come now to the quality of words, to know
whether they are Primitives or Derivatives. Most
of the primitive words in the <hi>English</hi> Toung are
Monosyllables; go unto a mans body from top to
toe, the parts therof are all Monosyllables, as Head
<hi>cabeça,</hi> heart <hi>coraçon,</hi> guts <hi>entrañas,</hi> knee <hi>rodilla,</hi>
foot <hi>pie, &amp;c.</hi> which clearly discovers her to be a
daughter of the <hi>High-Duch.</hi> The <hi>Spanish</hi> clean
contrary abound and delight in words of many syl<g ref="char:EOLhyphen"/>lables;
and where the <hi>English</hi> expresseth himself in
one syllable, he doth in 5. or 6. as Thoughts <hi>pensa<g ref="char:EOLhyphen"/>mientos,</hi>
fray <hi>levantamiento, &amp;c.</hi> which is held a
part of wisdom, for while they speak they take time
to consider of the matter.</p>
                     <p>Ther are also simple words and compounded
words, as Love <hi>amòr,</hi> lovely <hi>amoroso;</hi> man <hi>varòn,</hi>
manly <hi>varonìl;</hi> wise <hi>sabio,</hi> unwise <hi>necio:</hi> And here<g ref="char:EOLhyphen"/>in,
I mean in point of composition of words, the
<hi>English</hi> Toung is as happy, and as hardy as any lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage,
except the <hi>Greek,</hi> (which goes beyond all
other in that kind:) For the <hi>English</hi> doth often joyn
and coagment two Substantifs together, as <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
                        <hi>cortadòr de bolsas,</hi> self-love <hi>amor de si mesmo,</hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>de molino;</hi> and somtimes ther's a
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                           <desc>〈…〉</desc>
                        </gap> Substantifs in one word, as
Tap-house-kee<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:punc">▪</g> 
                        <hi>bodegonero,</hi> a Foot-ball-player <hi>ju<g ref="char:EOLhyphen"/>gadora
pelota, &amp;c.</hi>
                     </p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="42" facs="tcp:93549:29"/>
                     <head>Of the Parts of Speech in the
English Toung.</head>
                     <p>Ther be Eight Parts of Speech in the <hi>English</hi>
Toung, as in other Languages, <hi>viz.</hi> Noun, Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>noun,
Verb, Participle, Adverb, Conjunction, Pre<g ref="char:EOLhyphen"/>position,
Interjection; whereunto we adde the
prepositive articles <hi>The</hi> and <hi>A,</hi> which the <hi>Latin</hi>
only lacks; wherof the first is definit and terminats
the understanding, as The sword <hi>la espada,</hi> the book
<hi>el libro,</hi> which denotes som particular book or
sword; the other is indefinite, as A sword <hi>una e<g ref="char:EOLhyphen"/>spada,</hi>
a book <hi>un libro,</hi> which denote the general
Idea of swords and books. Ther is also another
difference twixt the articles <hi>The</hi> and <hi>A, viz.</hi> that
the first may be applied to the plural nomber also,
as The swords <hi>las espadas;</hi> but the article<g ref="char:punc">▪</g> 
                        <hi>A</hi> is ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plied
to the singular nomber only. Proper names are
incapable of these articles. Now of the parts seve<g ref="char:EOLhyphen"/>rally
by themselfs.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of Nouns.</head>
                     <p>Nouns are either Substantifs, which can stand
and be understood by themselfs, as Church <hi>Yglesia,</hi>
sheet <hi>calle;</hi> or they are Adjectifs, which signifie
no real thing, unless they be applied to som Sub<g ref="char:EOLhyphen"/>stantif,
as White <hi>blanco,</hi> fair <hi>lindo, &amp;c.</hi> The <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish</hi>
Toung hath this singularity above other lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guages,
(but she is nothing the more commendable
<pb n="44" facs="tcp:93549:30"/>
                        <hi>for it) that he useth to put the Adjectif before the
Substantif, as Brown bread</hi> baço pan, <hi>a wise man</hi> sabio
hombre; <hi>wheras other Nations postpose the Adje<g ref="char:EOLhyphen"/>ctif,
and say</hi> Pan baço <hi>Bread brown,</hi> hombre sabio <hi>a
man wise.</hi>
                     </p>
                     <p>Noun Substantifs are either Common, as Bridg
<hi>puente,</hi> River <hi>rio;</hi> or Proper, as Rialto <hi>Rialto</hi> (a
particular bridg in <hi>Venice</hi>) Severn <hi>Sabrina;</hi> or Per<g ref="char:EOLhyphen"/>sonal,
as Charles <hi>Carlos,</hi> Katherine <hi>Catalina.</hi>
                     </p>
                     <p>Ther are five Genders that belong to these
Nouns, the Masculin, which comprehends all Males
under a masculin Idea, as Bulls <hi>toros,</hi> men <hi>hombres,
&amp;c.</hi> The Feminin, which comprehends whatso<g ref="char:EOLhyphen"/>ever
is of a femal kind, as Woman <hi>hembra,</hi> Does
<hi>ciervos.</hi> The Neuter gender, whose notion con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceives
neither sex, under which are compriz'd all
inanimat things, as Cities, Rivers and Ships; for
though ther be names of other Genders, yet they
are spoken of as <hi>she's;</hi> as <hi>Eboracum</hi> York, <hi>Rhenus</hi>
the Rhine, the <hi>Charles Royal.</hi> The fourth is the
Epicene or promiscuous gender, which understands
both kinds, as <hi>dogs, horses, deer;</hi> under which
words both sexes are intimated, as Hounds and Bit<g ref="char:EOLhyphen"/>ches,
Geldings and Mares, Bucks and Does. The
fifth is the common or rather doubtful Gender,
which hath a near affinity with the former, as <hi>frend,
gossip, neighbour, cosin, &amp;c.</hi> which comprehend ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
sex: But in <hi>Spanish</hi> (and other languages) they
are distinguish'd by their masculin and feminin ter<g ref="char:EOLhyphen"/>minations,
as <hi>Amigo amiga, vezino vezina, prim<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
prima, &amp;c.</hi> which is an advantage the <hi>English</hi> Toung
hath of others.</p>
                     <p>
                        <pb n="46" facs="tcp:93549:31"/>
Diminutifs are proper to all Languages; in <hi>Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lish</hi>
the Diminutifs of som Substantifs end in <hi>ell,</hi> as
Cock <hi>cockrell,</hi> part <hi>parcell, &amp;c.</hi> som in <hi>ing,</hi> as Goose
<hi>gosling,</hi> duck <hi>duckling, &amp;c.</hi> som in <hi>ock,</hi> as Bull <hi>bul<g ref="char:EOLhyphen"/>lock,</hi>
hill <hi>hillock:</hi> som in <hi>et,</hi> as Baron <hi>Baronet, &amp;c.</hi>
Ther are also Diminutifs of Adjectifs, as Cold <hi>cold<g ref="char:EOLhyphen"/>ish,</hi>
black <hi>blackish,</hi> green <hi>greenish, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>Ther are likewise divers Diminutifs of proper
names in <hi>English,</hi> both of men and women, as Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>stopher
<hi>Kitt,</hi> Gregory <hi>Grigg,</hi> Richard <hi>Dick,</hi> Mag<g ref="char:EOLhyphen"/>dalen
<hi>Maudlin,</hi> Katherine <hi>Kate,</hi> Elizabeth <hi>Besse,
&amp;c.</hi> but ther are som names which bear no Dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>nutifs,
as <hi>Peter, Iames, Stephen,</hi> &amp;c. but the <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>niard</hi>
herein hath more Diminutifs and Sub-dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>nutifs
then any other language, as Simòn, <hi>Simon<g ref="char:EOLhyphen"/>cico,
Simoncillo, Simoncilillo;</hi> Miguel, <hi>Miguelico,
Miguelillo;</hi> Catalina, <hi>Catalinica, Catalali<g ref="char:EOLhyphen"/>nilla,</hi>
&amp;c.</p>
                     <p>The <hi>English</hi> Adjectifs have their degrees of
Comparison, as well as those of other languages;
nay, to som words they have two Comparatifs and
Superlatifs, which other languages have not; they
expresse the one either by the word <hi>more,</hi> or adding
<hi>er</hi> to the end of the Positif, as Wise <hi>more wise</hi> or <hi>wi<g ref="char:EOLhyphen"/>ser,</hi>
stout <hi>more stout</hi> or <hi>stouter,</hi> &amp;c. so the Superlatif
is expressed either by the word <hi>most,</hi> or adding <hi>est</hi> to
the end of the Positif, as Wise <hi>most wise</hi> or <hi>wisest,</hi>
stout <hi>most stout</hi> or <hi>stoutest.</hi> But from this general
rule few are excepted, as <hi>goood better best, bad worse
worst, little lesser least.</hi> Adjectifs which end in <hi>ous</hi>
admit of Comparatifs and Superlatifs onely by the
<pb n="48" facs="tcp:93549:32"/>
                        <hi>Words</hi> m<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ore <hi>or</hi> most, <hi>as Glorious,</hi> more glorious,
most glorious; <hi>so Specious, famous, victorious,
&amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>The <hi>English</hi> Adjectifs commonly have no Plu<g ref="char:EOLhyphen"/>ral
nomber, but the singular serves for both, which
is a great ease to the language, as Stout man <hi>stout
men,</hi> wise man <hi>wise men:</hi> But the Substantifs have
their Plurals, som terminating in <hi>s,</hi> as King <hi>Kings,</hi>
stagg <hi>staggs,</hi> park <hi>parks,</hi> wood <hi>woods,</hi> &amp;c. Others
terminat in <hi>n,</hi> as Man <hi>men,</hi> Woman <hi>women,</hi> Oxe
<hi>Oxen,</hi> hose <hi>hosen:</hi> As in all other languages so ther
are some irregular words, (though they be few) that
swerve from the former terminations; as the plural
of Mouce is <hi>mice,</hi> of Louce <hi>lice,</hi> of Tooth <hi>teeth,</hi> of
Foot <hi>feet,</hi> &amp;c.</p>
                     <p>Ther are som Substantifs that admit of no plural
nomber at all, (and they are weighty ones) as <hi>Gold,
silver, Brass, Copper, Tinn,</hi> and all Minerals; (no
more have they in the <hi>Spanish,</hi> as <hi>Oro, plata, bronza,
cobre, estaño</hi>) with divers other, as <hi>rest, bread, &amp;c.</hi>
these Substantifs have the plural only, as <hi>goods, riches,
necessaries, &amp;c.</hi> where it is observable that <hi>necessa<g ref="char:EOLhyphen"/>ries</hi>
the Substantif, is begot of the Adjective <hi>neces<g ref="char:EOLhyphen"/>sary.</hi>
                     </p>
                     <p>We com now to the <hi>Pronouns,</hi> so called because
they stand somtimes for <hi>Nouns;</hi> we will take them
in their degrees, and begin with the Persons, <hi>I, tho<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>,
he, we, ye, they:</hi> which are declined thus:</p>
                     <p>
                        <table>
                           <pb n="50" facs="tcp:93549:33"/>
                           <head>The first Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Plural.</cell>
                              <cell>Singular.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. I <hi>Yo</hi>
                              </cell>
                              <cell>Wee <hi>Nosotros</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. of mee</cell>
                              <cell>of us</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. to mee</cell>
                              <cell>to us</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. mee</cell>
                              <cell>us</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. o mee</cell>
                              <cell>o wee</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Abl. with or from mee.</cell>
                              <cell>with or from us.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <head>The second Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Singular.</cell>
                              <cell>Plural.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. Thou <hi>Tu</hi>
                              </cell>
                              <cell>Yee <hi>Vosotros</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. of thee</cell>
                              <cell>of you</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. to thee</cell>
                              <cell>to you</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. thee</cell>
                              <cell>you</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. thou</cell>
                              <cell>o you</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Abl. from or with thee.</cell>
                              <cell>from or with you.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <head>The third Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Singular.</cell>
                              <cell>Plural.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. Hee <hi>el ò aquel</hi>
                              </cell>
                              <cell>They <hi>ellos</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. of him</cell>
                              <cell>of them</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. to him</cell>
                              <cell>to them</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. him</cell>
                              <cell>them</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. o he</cell>
                              <cell>o they</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Abl. with or from him.</cell>
                              <cell>with or from them.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <pb n="52" facs="tcp:93549:34"/>
There are in <hi>English</hi> fower Pronouns <hi>possessives,</hi>
My or mine, <hi>mi ò mio; my</hi> comes alwayes before a
word beginning with a Consonant, as My cloak <hi>mi
capa,</hi> my hat <hi>mi sombrero, &amp;c. Mine</hi> comes al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes
before a Substantif beginning with a Vowel
or <hi>h,</hi> as Mine Aunt <hi>mi Tia,</hi> mine heritage <hi>mi her<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n<g ref="char:EOLhyphen"/>cia,
&amp;c.</hi> but <hi>mine</hi> stands oftner by it self for a <hi>pos<g ref="char:EOLhyphen"/>sessif,</hi>
specially in answer to a question, as Whose
sword is this? <hi>mine;</hi> whose Glove is that? <hi>mine,</hi>
The Plural of <hi>my</hi> and <hi>mine</hi> is <hi>our ours,</hi> which also
are <hi>possessifs.</hi>
                     </p>
                     <p>The second Possessif is <hi>Thy thine,</hi> as Thy house
<hi>tu casa,</hi> thine arme <hi>tu braço,</hi> thine hand <hi>tu mano;</hi>
and <hi>thine</hi> as <hi>mine</hi> come before a word beginning
with a Vowel. <hi>Thine</hi> also stands for a Possessif of it
self to a question, as Whose land is that? Thine;
<hi>cuya a tierra es aquella? la tuya.</hi> The Plural of <hi>thy
thine</hi> is <hi>you yours,</hi> which are also Possessifs.</p>
                     <p>The third Possessif is <hi>Her hers,</hi> with their Plurals
<hi>their theirs;</hi> as Her Distaf <hi>su rueca,</hi> her Maiden
head <hi>su Virginidàd;</hi> whose ring is this? <hi>hers.</hi> But
the <hi>Spanish</hi> (nor the <hi>Italian</hi> and <hi>French</hi>) hath not this
distinguishing feminin Possessif, but useth <hi>su</hi> and
<hi>suyo</hi> for both.</p>
                     <p>
                        <hi>Which, who</hi> and <hi>that</hi> are Relatif Pronouns, de<g ref="char:EOLhyphen"/>pending
on the words before, but <hi>which</hi> and <hi>why</hi>
properly relate to living things, and <hi>that</hi> to inani<g ref="char:EOLhyphen"/>mat;
as The man <hi>which</hi> preach'd yesterday, the
Lady <hi>who</hi> passed this way, the stones <hi>that</hi> went to
build <hi>Pauls, &amp;c. What</hi> and <hi>Whose</hi> are Interrogative
<pb n="54" facs="tcp:93549:35"/>
                        <hi>Pronoun, and so are the foresaid</hi> which <hi>and</hi> wh<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <hi>somtimes.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Ther are som compounded Pronouns, as</hi> my self,
our selfs, thy self, your self, him self, her self, it self,
the self same, &amp;c.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of a Verb.</head>
                     <p>
                        <hi>VErb</hi> is one of the most principal and necessary
parts of Speech: nay, it may be call'd the Geni<g ref="char:EOLhyphen"/>us
and Soul of Speech, for pack all the words of the
world together, no Sentence, whether Interroga<g ref="char:EOLhyphen"/>tive
or other, can be made without it; for what
Vowels are to Words, the same Verbs are to
Speech, they <hi>animat</hi> both; which makes it have
such a latitude in the <hi>Latin</hi> toung, that the word
<hi>Verbum</hi> extends to all parts of Speech.</p>
                     <p>A Verb in <hi>English</hi> as in <hi>Spanish</hi> (and all other
languages) hath 3. <hi>Tenses</hi> or distinctions of times
the Present-tence, as <hi>I pray or do pray;</hi> the time
past, as <hi>I prayed or did pray;</hi> the Future or time to
come, as <hi>I shall or will pray.</hi> The Terminations <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
Verbs in <hi>English</hi> is the same both in the singular and
plural nomber, (except the second and third perso<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
in the singular) as <hi>I live, we, ye, they live, &amp;c.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
not so in <hi>Spanish, as yo vivo nos vivimos, &amp;c.</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
in other languages, which is a mighty advantage
and ease for the learning of the <hi>English</hi> language.</p>
                     <p>Ther are in <hi>English</hi> Verbs <hi>Aclifs, Passifs</hi> and
<hi>Neuters,</hi> as in other Toungs, as I love <hi>yo quiero,</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
Actif: I am lov'd <hi>yo soy querido,</hi> is Passif by addi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion
<pb n="56" facs="tcp:93549:36"/>
of the Auxiliary Verb <hi>Am, soy:</hi> the Neuter
verb is where <hi>am</hi> cannot be added, as I live <hi>vivo,</hi> I
weep <hi>lloro, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>Ther are in <hi>English,</hi> as in other languages, fower
cadences and Conjugations of Verbs: Verbs of the
first Conjugation som end in <hi>all,</hi> as to Call <hi>llamar,</hi>
to fall <hi>cayer,</hi> to install, to inthrall, &amp;c. whose Par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticiples
are made by addition of <hi>ing</hi> and <hi>d</hi> at the
end, as <hi>calling call'd, installing install'd, &amp;c.</hi> Som
end in <hi>are,</hi> as <hi>to dare, to pare, to share, &amp;c.</hi> whose
Participles also end alike, as <hi>par'd paring, &amp;c.</hi> Som
end in <hi>ace,</hi> as <hi>to chace, to face, to grace, to lace, to
trace, to imbrace, &amp;c.</hi> whose Participles also are
made like the former.</p>
                     <p>
                        <hi>Verbs of the second Conjugation som end in</hi>
eare, <hi>as</hi> to beare, to sheare, to teare, to weare, &amp;c.
<hi>whose Participles end in</hi> ing <hi>and</hi> orne, <hi>as</hi> borne,
shorne, torne, bearing, shearing, tearing. <hi>Som Verbs end
in</hi> ease, <hi>as</hi> to ease, to please, to displease, &amp;c. <hi>Som end
in</hi> ead, <hi>as</hi> to lead, to knead, to read, to spread, to
tread, &amp;c. <hi>Som in</hi> ind, <hi>as</hi> to bind, to find, to wind, to
grind, &amp;c. <hi>Som in</hi> end, <hi>as</hi> to bend, to send, to lend,
&amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Verbs of the third Conjugation som end in</hi> ite, <hi>as</hi>
to bite, to write, to endite, &amp;c. <hi>Som end in</hi> ight, <hi>as</hi>
to fight, to fright, to light, to plight, to right, &amp;c.
<hi>Som end in</hi> ell, <hi>as</hi> to quell, to tell, to sell, &amp;c. <hi>Som
in</hi> ink, <hi>as</hi> to d<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ink, to sink, to sink, to think, to shrin<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>,
&amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Verbs of the last Conjugation som terminat in),
as</hi> to cry, to dy, to fly, to ly, to try, &amp;c. <hi>Som in</hi> ire, <hi>as
<pb n="58" facs="tcp:93549:37"/>
to hire, to desire, to inquire, &amp;c.</hi> Some end in <hi>ine,</hi> as
<hi>to shine, to dine, to fine, to decline, to uncline, to con<g ref="char:EOLhyphen"/>fine,
&amp;c.</hi> Among which Verbs it is to be noted,
that the <hi>Monosyllable Verbs</hi> come from the <hi>Dutch,</hi>
the other from the <hi>French.</hi> Note also that all Parti<g ref="char:EOLhyphen"/>ciples
of the Present-tence end in <hi>ing,</hi> of the Pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ter-<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ence
in <hi>d,</hi> most commonly in all <hi>English</hi> Verbs,
except som Irregulars, which is left to observation.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Of the two Auxiliary Verbs, I have yo he ò
tengo, and I am yo soy.</head>
                     <p>These Verbs <hi>I have</hi> and <hi>I am</hi> are call'd the Auxi<g ref="char:EOLhyphen"/>liaries,
and are most subservient to all other Verbs;
for without the second ther could be no Verb <hi>Pas<g ref="char:EOLhyphen"/>sif,</hi>
and without the first ther would be no Parti<g ref="char:EOLhyphen"/>ciples
of the Preter-tense: Therfore being so useful
'tis requisit they shold be here declin'd at large;
and first of <hi>I have,</hi> because it is also auxiliary to
<hi>I am.</hi>
                     </p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>The Conjugation of the Verb I have.</head>
                     <head type="sub">The Indicative or declaring Mood.</head>
                     <div type="section">
                        <head>Present tense.</head>
                        <p>I have, thou hast, he hath: we have, ye have, they
have.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterimperfect tense.</head>
                        <p>I had, thou hadst, he had: we had, ye had, they
had.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="60" facs="tcp:93549:38"/>
                        <head>Preterperfect tense.</head>
                        <p>I have had, thou hast had, he hath had: we have had,
ye have had, they have had.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>I shall or will have, thou shalt or wilt have, he
shall or will have: we shall or will have, ye shall
or will have, they shall or will have.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif or commanding Mood.</head>
                        <p>Have thou, let him have: let us have, have ye, let
them have.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif or wishing Mood.
Present tense.</head>
                        <p>Oh that I had, oh that thou hadst, oh that he had:
oh that we had, oh that he had, oh that they had.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterperfect tense.</head>
                        <p>I shold have, thou sholdst have, he shold have: we
shold have, ye shold have, they shold have.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Subjunctif Mood.
Present tense.</head>
                        <p>If or in case that I have, if or in case thou hast, if or
in case he had: if or in case we have, if or in case
ye have, if or in case they have.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Infinitif Mood.</head>
                        <p>To have, <hi>aver,</hi> Having <hi>aviendo.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="62" facs="tcp:93549:39"/>
                        <head>The Auxiliary Verb I am.
The Indicative or declaratory Mood.
Present tense.</head>
                        <p>I am, thou art, he is: we be or are, ye be or are,
they be or are.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterimperfect tense.</head>
                        <p>I was, thou wast, he was: we were, ye were, they
were.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterperfect tense.</head>
                        <p>I have bin, thou hast bin, he hath bin: we have bin,
ye have bin, they have bin.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>I shall be, thou shalt be, he shall be: we shall be,
ye shall be, they shall be.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperative or commanding Mood.</head>
                        <p>Be thou, let him be: let us be, be ye, let them be.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif or wishing Mood.
Present tense.</head>
                        <p>God grant I be, God grant thou be, God grant he
be: God grant we be, God grant ye be, God
grant they be.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterperfect tense.</head>
                        <p>Wold God I were, wold God thou werst, wold
God he were: wold God we were, wold God ye
were, wold God they were.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="64" facs="tcp:93549:40"/>
                        <head>The Conjunctive Mood.
Present tense.</head>
                        <p>Seeing that I am, seeing that thou art, seeing that
he is: seeing that we be, seeing that ye be, seeing
that they be.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterperfect tense.</head>
                        <p>Although I be, although thou be, although he be:
although we be, although ye be, although they be.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>To be, to have bin, being.</p>
                        <p>Note, that Verbs of all Conjugations in <hi>English</hi>
have their Passifs generally ending in <hi>d,</hi> as I love <hi>yo
amo,</hi> I am lov'd <hi>yo soy amado;</hi> I fear <hi>yo temo,</hi> I am
fear'd <hi>yo soy temido;</hi> I fire <hi>yo quemo,</hi> I am fir'd <hi>yo soy
quemado, &amp;c.</hi> Except Verbs ending in <hi>ell,</hi> who
commonly have their Passifs ending in <hi>old,</hi> as I tell
I am told, I sell <hi>vendo,</hi> I am sold <hi>soy vendido, &amp;c.</hi>
As also Verbs ending in <hi>ind,</hi> who commonly have
their Passifs in <hi>ound,</hi> as I bind <hi>ato,</hi> I am bound <hi>soy
atado;</hi> I find <hi>hallo,</hi> I am found <hi>soy hallado;</hi> I grind
<hi>molo,</hi> I am ground <hi>soy molido, &amp;c.</hi> As also divers
Verbs whose Actifs end in <hi>ear,</hi> have their Passifs
in <hi>orn,</hi> I swear <hi>juro,</hi> I am sworn <hi>soy jurado;</hi> I tear
<hi>lacero,</hi> I am torn <hi>soy lacerado, &amp;c.</hi> But in <hi>Spanish
estoy</hi> serves to make a Paffif as often as <hi>soy,</hi> as shall
be noted in the <hi>Spanish</hi> Grammar. Now the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence
<pb n="66" facs="tcp:93549:41"/>
'twixt <hi>ser</hi> and <hi>estàr</hi> is, that <hi>ser</hi> signifies the
essence of a thing, as <hi>ser bueno</hi> to be good; <hi>estàr</hi>
signifieth the local condition of a thing, as <hi>estàr <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>n
Londres,</hi> To be in London, &amp;c.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>An Instance for the declining of a Verb both
Actif and Passif in English, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> may
serve for all other.</head>
                     <head type="sub">The Indicatif or declaratory Mood.</head>
                     <div type="section">
                        <head>The Present t<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nse.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Actif.</cell>
                                 <cell>Passif.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>I desire</cell>
                                 <cell>I am desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>thou desirest</cell>
                                 <cell>thou art desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>he desireth:</cell>
                                 <cell>he is desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>we desire</cell>
                                 <cell>we are desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ye desire</cell>
                                 <cell>ye are desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>they desire.</cell>
                                 <cell>they are desir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Preterimperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>I did desire</cell>
                                 <cell>I was desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>thou didst desire</cell>
                                 <cell>thou wast desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>he did desire:</cell>
                                 <cell>he was desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>we did desire</cell>
                                 <cell>we were desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ye did desire</cell>
                                 <cell>ye were desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>they did desire.</cell>
                                 <cell>they were desir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="68" facs="tcp:93549:42"/>
                        <head>The Aorist or Preterperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>I desired</cell>
                                 <cell>I was desired, <hi>as before.</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>thou desiredst</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>he desired:</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>we desired</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ye desired</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>they desired.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Preterpluperfect tense.
Here the Verb, I am, turns to the auxiliary
Verb, I have.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>I had desir'd</cell>
                                 <cell>I had bin desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>thou hadst desir'd</cell>
                                 <cell>thou hadst bin desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>he had desir'd:</cell>
                                 <cell>he had bin desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>we had desir'd</cell>
                                 <cell>we had bin desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ye had desir'd</cell>
                                 <cell>ye had bin desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>they had desir'd</cell>
                                 <cell>they had bin desir'd</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>I shall or will desire</cell>
                                 <cell>I shall or will be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>thou shalt or wilt desire</cell>
                                 <cell>thou shalt or wilt be de<g ref="char:EOLhyphen"/>sir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>he shall or will desire:</cell>
                                 <cell>he shal or wil be desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>we shall or will desire</cell>
                                 <cell>we shal or wil be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ye shall or will desire</cell>
                                 <cell>ye shal or wil be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>they shall or will desire.</cell>
                                 <cell>they shall or will be de<g ref="char:EOLhyphen"/>sir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="70" facs="tcp:93549:43"/>
                        <head>The Imperatif or Mood of command.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Desire thou</cell>
                                 <cell>Be thou desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>let him desire:</cell>
                                 <cell>let him be desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>let us desire</cell>
                                 <cell>let us be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desire ye</cell>
                                 <cell>be ye desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>let them desire.</cell>
                                 <cell>let them be desir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif or wishing Mood.</head>
                        <head type="sub">The Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>God grant I desire</cell>
                                 <cell>God grant I be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>god grant thou desire</cell>
                                 <cell>god grant thou be desird</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>god grant he desire:</cell>
                                 <cell>god grant he be desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>god grant we desire</cell>
                                 <cell>god grant we be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>god grant ye desire</cell>
                                 <cell>god grant ye be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>god grant they desire.</cell>
                                 <cell>god grant they be desird</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Preterperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Wold I desir'd</cell>
                                 <cell>Wold I were desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>wold thou desir'st</cell>
                                 <cell>wold thou werst desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>wold he desir'd:</cell>
                                 <cell>wold he were desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>wold we desir'd</cell>
                                 <cell>wold we were desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>wold ye desir'd</cell>
                                 <cell>wold ye were desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>wold they desir'd.</cell>
                                 <cell>wold they were desir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="72" facs="tcp:93549:44"/>
                        <head>The Conjunctif Mood.</head>
                        <head type="sub">Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Seeing that I desire</cell>
                                 <cell>Seeing that I am desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seeing that thou desirest</cell>
                                 <cell>seeing that thou art de<g ref="char:EOLhyphen"/>sir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seeing that he desireth:</cell>
                                 <cell>seeing that he is desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seeing that we desire</cell>
                                 <cell>seeing that we be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seeing that ye desire</cell>
                                 <cell>seeing that ye be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seeing that they desire.</cell>
                                 <cell>seeing that they be de<g ref="char:EOLhyphen"/>sir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterimperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Although I desire</cell>
                                 <cell>Although I be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>although thou desirest</cell>
                                 <cell>although thou be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>although he desires:</cell>
                                 <cell>although he be desir'd:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>although we desire</cell>
                                 <cell>although we be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>although ye desire</cell>
                                 <cell>although ye be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>although they desire.</cell>
                                 <cell>although they be desird.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>To desire</cell>
                                 <cell>To be desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>to have desir'd</cell>
                                 <cell>to have bin desir'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desiring.</cell>
                                 <cell>being desir'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="74" facs="tcp:93549:45"/>
According to this Example other Verbs Actif
(unlesse they be Irregulars) and Passif may be
form'd.</p>
                        <p>There are also in <hi>English</hi> as in <hi>Spanish</hi> (and all o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
languages) <hi>Impersonal</hi> Verbs which are not
distinguish'd by Persons, as it grives me, it irketh
me <hi>me pesa,</hi> it behoveth me <hi>me importa,</hi> it concerns
me <hi>me toca,</hi> &amp;c.</p>
                        <p>We have hitherto treted of the principal parts of
Speech, we will now proceed to the rest, and first
of</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs.</head>
                        <p>An Adverb is a word without nomber that is
joyn'd to another, and it comes either before or
after a word, as well-bred <hi>bien criado,</hi> better-bred
<hi>meior criado,</hi> ill-bred <hi>mal criado,</hi> &amp;c. But most Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>verbs
com after, with this syllable <hi>ly,</hi> as couragiously
<hi>animosamente,</hi> devoutly <hi>devotamente,</hi> &amp;c. And as in
<hi>English</hi> most Adverbs end in <hi>y,</hi> so in <hi>spanish</hi> and <hi>Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>lian</hi>)
they end in <hi>ente,</hi> as the former examples shew.</p>
                        <p>Adverbs are either of <hi>quantity</hi> as much <hi>much<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>,</hi>
too much <hi>demasiado,</hi> enough <hi>bastant-emente,</hi> toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
<hi>juntamente,</hi> &amp;c. Or they are Adverbs of <hi>qua<g ref="char:EOLhyphen"/>lity,</hi>
and first of nomber as once, twice, thrice, <hi>una
vez, dos vezes, tres veces;</hi> The second are of
Time, as yesterday <hi>ayer,</hi> then <hi>entonces,</hi> when <hi>quan<g ref="char:EOLhyphen"/>do,</hi>
presently <hi>luego,</hi> ever <hi>siempre,</hi> &amp;c. The third are
of Place, as here <hi>aquì,</hi> there <hi>allà</hi> where <hi>adonde,</hi> yon<g ref="char:EOLhyphen"/>der
<hi>acullà,</hi> &amp;c. The fourth are of Affirmation or
<pb n="76" facs="tcp:93549:46"/>
                           <hi>Negation, I, yea, yes,</hi> si; <hi>no, not, nay</hi> no; <hi>The
fift are of Calling, as</hi> ho, hola, <hi>or exhorting or ap<g ref="char:EOLhyphen"/>proving,
as</hi> so, so, well, well; <hi>Or of Wishing</hi> o, if:
<hi>The sixt are of Similitude, as likewise, so, even so,</hi>
assi, tambien, <hi>&amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Interjections.</head>
                        <p>Interjections are either of mirth, as <hi>ha ha ha;</hi>
or of grief, as Ah, alas, woe is me, <hi>hay ay de mignay
de mi;</hi> or of rejection, as <hi>fie, fy-fy, ba;</hi> or of scorn,
as <hi>tu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>h,</hi> &amp;c. <hi>st</hi> is an Interjection of silence; <hi>rr</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
set dogs together by the eares.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Prepositions.</head>
                        <p>Prepositions are separable as before <hi>delante,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>hind
<hi>atras,</hi> according <hi>segun,</hi> among <hi>entre,</hi> without
<hi>sin,</hi> afore <hi>antes,</hi> under or below <hi>debaxo,</hi> against <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra,
opuesto, enfrente;</hi> over <hi>sobre,</hi> neer <hi>cerca,</hi> &amp;c.</p>
                        <p>Inseparable Prepositions are they which express
nothing unlesse they be annexed to a word, as un<g ref="char:EOLhyphen"/>capable
<hi>incapaz,</hi> undon <hi>deshecho,</hi> relief <hi>alivio,</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>press
<hi>reprimir,</hi> resolution <hi>resoluciòn,</hi> &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Conjunctions.</head>
                        <p>Conjunctions are call'd so because <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap>
words together, as and <hi>y,</hi> my father and mother <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
                           <hi>padre y mi madre,</hi> and this is call'd the <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap>
                           </hi>
conjunction. Som are severing as but <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="78" facs="tcp:93549:47"/>
although, though <hi>aunque,</hi> som are dis junctif as nor,
neither, <hi>ni,</hi> nor I nor you, <hi>ni yo ni vos;</hi> som are
of <hi>reasoning,</hi> as for <hi>porque,</hi> because <hi>para que;</hi> som are
of <hi>Illation</hi> as therefore, wherefore, so that <hi>por<g ref="char:EOLhyphen"/>tanto,</hi>
&amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of the points of Words and Sentences.</head>
                        <p>The English language as the <hi>Spanish</hi> (and others)
hath her points or Notes of Sub-distinction, of Mid<g ref="char:EOLhyphen"/>dle-distinction,
and of a Full-distinction; which
are call'd <hi>comma, colon,</hi> and <hi>period:</hi> A Sub-distincti<g ref="char:EOLhyphen"/>on
or comma is a Note of a short breathing or pau<g ref="char:EOLhyphen"/>sing
and is figur'd thus, The Middle-distinction
hath a longer time of breathing, and is a perfect
part of the period which is figur'd thus: The
period is the entire whole sentence, and is Note<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
with a plain single point thus.</p>
                        <p>Ther is also a Parenthesis which is two hal<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
Moons, and is figur'd thus () which though it <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
an included sentence, yet albeit it be omitted
the speech remaines perfect.</p>
                        <p>Ther is also a Note of <hi>Interrogation,</hi> and is fi<g ref="char:EOLhyphen"/>gur'd
thus?</p>
                        <p>Ther is likewise a <hi>Circumflect</hi> which is us'd whe<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
a word is contracted, which goes thus figur'd<g ref="char:punc">▪</g>
                        </p>
                        <p>Ther is besides a Note of <hi>Admiration</hi> which
thus!</p>
                        <p>And lastly, ther is an <hi>Apostrophe</hi> when a <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
is cut off and is figur'd thus<g ref="char:punc">▪</g> but the Span<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>
Toung to her greter commendation hath none
this.</p>
                     </div>
                  </div>
               </div>
               <div xml:lang="spa" type="grammar">
                  <pb n="3" facs="tcp:93549:9"/>
                  <head>Gramatica Inglesa.</head>
                  <p>GRamatica es el <hi>Arte de Letras,</hi> como
la palabra Griega <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> (de la qual
ella se deriva) denòta<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> de letras se ha<g ref="char:EOLhyphen"/>zen
sylabas, de sylabas palabras, y de
la coagmentacion de letras sylabas y pa<g ref="char:EOLhyphen"/>labras
nace <hi>el Hablar</hi> ò Sermocinacion, lo qual es una
de las mas eminentes <hi>prerogativas</hi> que tiene el <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nero
Humano</hi> sobre las demas Criaturas subluna<g ref="char:EOLhyphen"/>res;
porque aunque algunas dellas por <hi>Arte</hi> y <hi>Du<g ref="char:EOLhyphen"/>reza</hi>
vengan a proferir ciertas palabras, toda via
no <hi>entienden</hi> lo que hablan por falta de la Facul<g ref="char:EOLhyphen"/>tàd
de la Razon, <hi>Siendo Hombre solo el hijo de
Razon.</hi>
                  </p>
                  <div type="part">
                     <head>De las Letras Ingleses, y de su pronunciacion,
con ciertas observaciones sobre ellas.</head>
                     <p>Tocante el Abecedario (ò Alfabeto) de la Lengua
<hi>Inglesa,</hi> tiene veynte quatro <hi>Letras</hi> en todo, las qua<g ref="char:EOLhyphen"/>les
se escriven en grandes<g ref="char:punc">▪</g> y menudos Caractéres, los
Grandes se figuran assi,</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>ABCDEFGHIKLMNOPQ
RSTVWXYZ</head>
                     <p>Estos grandes Caracteres se usan por los Nombres
propios de personas, lugares, rios, &amp;c. como <hi>Charles</hi>
Carlos, <hi>Katherine</hi> Catalina, <hi>London</hi> Londres, <hi>Lisbon</hi>
                        <pb n="5" facs="tcp:93549:10"/>
Lisbona, <hi>Severn</hi> Sabrina, <hi>Trent</hi> Trenta; Algunas
dellas son de gran cuenta, porque son <hi>numericas,</hi> como <hi>I</hi>
haze uno, <hi>V</hi> cinco, <hi>L</hi> cinquenta, <hi>C</hi> ciento, <hi>D</hi> quin<g ref="char:EOLhyphen"/>jentos,
<hi>M</hi> mill.</p>
                     <p>Los menudos caractéres se figuran assi,
abcdefghiklmnopqrstvwxyz.</p>
                     <p>Ahora, lo que los quatro <hi>Elementos</hi> son en rispeto
de todas criaturas <hi>corporeas</hi> en punto de <hi>Generation,</hi>
lo mismo son las <hi>Letras</hi> a todos Lenguajes, en punto
de <hi>Pronunciacion;</hi> y como de los Elementos, aunque
pocos en numero, tan infinitas differentes species de
criaturas son produzidas, como de sus primitivos y
simples principios; Assi de tan pocas letras tanta infi<g ref="char:EOLhyphen"/>nidad
de differentes Vocablos son compuestos, y inom<g ref="char:EOLhyphen"/>brables
Volumes, escritos y imprimidos, lo qual es
una especulacion que ha caydo en el entendimiento
de pocos.</p>
                     <p>Estas Letras se dividen en <hi>Vocales</hi> y <hi>Conso<g ref="char:EOLhyphen"/>nantes,</hi>
llamados assi porque no tienen algun soni<g ref="char:EOLhyphen"/>do
sin aver un vocal ò adelante ò atras, como <hi>B</hi> ti<g ref="char:EOLhyphen"/>ene
<hi>e</hi> atràs, <hi>F</hi> tiene <hi>e</hi> adelante por hazerse pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciable:
Destos consonantes quatro ay que se lla<g ref="char:EOLhyphen"/>man
<hi>Liquidas,</hi> porque se van diritiendo en la boca, y
hazen la pronunciacion mas blanda, las quales Liqui<g ref="char:EOLhyphen"/>das
son <hi>l m n r.</hi>
                     </p>
                     <p>Los Vocales son 5. <hi>aeiou,</hi> La <hi>Castellana</hi> tiene
<pb n="7" facs="tcp:93549:11"/>
un Vocable (que ningun otra Lengua tiene) el qual
comprehende todas las cinco, es a laber <hi>oveja;</hi> Ver<g ref="char:EOLhyphen"/>dad
es que aquella transcendiente eterna palabra <hi>Je<g ref="char:EOLhyphen"/>hova</hi>
las tiene tambien, mas la letra <hi>h</hi> (que no es otra
cosa sino una aspiration) se entrepone.</p>
                     <p>Ahora, las letras <hi>Vocales</hi> merecen bien la prece<g ref="char:EOLhyphen"/>dencia
de todas las demàs, porque ningun <hi>Consonante</hi>
puede ser pronunciado sin que tenga una dellas adelante
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>atràs (como se dezia antes) y por esto se llaman <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>sonantes.</hi>
                     </p>
                     <div type="section">
                        <head>A.</head>
                        <p>La letra <hi>Vocal A</hi> es la primera letra de todas las
otras en cada lenguage, y tiene esta prioridàd por ser
el mas naturàl movimiento y abertura de los labios;
Siendo tambien (segun <hi>Cicero</hi> n) la letra de <hi>Absolu<g ref="char:EOLhyphen"/>cion</hi>
y de consuelo; El <hi>Frances</hi> tiene un Refran mu<g ref="char:EOLhyphen"/>cho
por la honra de <hi>A,</hi> viz. <hi>Està señalado con A,</hi> que
quiere dezir es muy hombre de bien: Esta podrà ser
la razon porque <hi>A</hi> tiene tanto dominio entre los <hi>Ingle<g ref="char:EOLhyphen"/>ses,</hi>
porque ella (con <hi>The</hi>) sirve por articulo preposi<g ref="char:EOLhyphen"/>tivo
a los Substantivos y tambien a los Adjectivos, co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
<hi>a man</hi> un hombre, <hi>a Knight</hi> un Cavallero, <hi>a sword</hi>
una espada, <hi>a learned man</hi> un hombre cientifico, <hi>a va<g ref="char:EOLhyphen"/>liant
Knight</hi> un Cavallero valiente, <hi>a bright sword</hi>
una espada luziente.</p>
                        <p>A en <hi>Inglès</hi> tiene dos prolationes differentes, una
abjerta y clara como <hi>Abraham,</hi> alabastro; La otra
mas cerrada, y como a media boca: Mas in <hi>Españ<g ref="char:EOLhyphen"/>ol</hi>
(y otros Lenguajes) tiene siempre la primcera
<pb n="9" facs="tcp:93549:12"/>
                           <hi>prolacion, como</hi> Da dios alas a la hormiga, para que
se pierda mas ayna; <hi>un Refran que sentiende de los
sobervios y ambiciosos.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>A</hi> precedien<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o <hi>lm</hi> en <hi>Ingles</hi> anega la letra <hi>l,</hi> y se
buelue en <hi>u,</hi> como en <hi>calme</hi> bonança, que se pronuncia
<hi>caume, Psalme</hi> Salmo <hi>Pseaume, Balme</hi> Balsam<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>baume;</hi> mas a recibe por esto un sonido mas abjerto, y
dos sylabas vienen a ser una larga.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>E.</head>
                        <p>E la segunda letra Vocal, se pronuncia en <hi>Ingel<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s,</hi> co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
en otras lenguas: Quando concluye una palabra
ella se pronuncia floxamente, ò con discuydo, como en
<hi>There</hi> allà, <hi>Fire</hi> fuego, <hi>bare</hi> nudo: El <hi>Español</hi> ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ze
lo mesmo, como Alcayde <hi>a Warden<g ref="char:punc">▪</g>
                           </hi> combate <hi>a
fight,</hi> combite <hi>a feast,</hi> escabeche <hi>pickle,</hi> Azauache
<hi>Jett,</hi> padre <hi>father,</hi> madre <hi>mother:</hi> mas en el arti<g ref="char:EOLhyphen"/>culo
prepositivo <hi>The</hi> el ò la, <hi>e</hi> tiene siempre una pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciacion
aguda. Adonde <hi>e</hi> viene tras <hi>l</hi> teriendo
dos Consonantes adelante, una estraña transposicion
acontece porque ella salta antes de <hi>l</hi> tomando el soni<g ref="char:EOLhyphen"/>do
de <hi>i,</hi> como <hi>epistle</hi> se pronuncia <hi>epistel,</hi> epistola;
<hi>Thistle thistel,</hi> cardo; <hi>little littel,</hi> poco; <hi>prickle pri<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                              <g ref="char:EOLhyphen"/>kel,</hi>
espina, &amp;c. <hi>E</hi> passa tambien obscuramente quando
ella concluye la postrera sylaba de un vocablo con el con<g ref="char:EOLhyphen"/>sonante
<hi>n</hi> atras, como <hi>spoken</hi> hablado, <hi>broken</hi> quebra<g ref="char:EOLhyphen"/>do,
<hi>coffer</hi> cofre, <hi>brewes</hi> sopa, &amp;c. Quando <hi>e</hi> precede
<hi>d</hi> por concluyr una diction ella pierde a vezes el sonido
con un <hi>Apostrofo,</hi> como <hi>tyred</hi> cansado, se pronun<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ia
<hi>tyr'd, restrained restrain'd;</hi> quande e viene en el me<g ref="char:EOLhyphen"/>dio
<pb n="11" facs="tcp:93549:13"/>
dio delante de a anegala, pero haze assi la sy<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>aba mas
larga, como beast <hi>bestia,</hi> disease <hi>enfermidàd,</hi> feast
<hi>combite, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>E</hi> y <hi>I</hi> tienen tal amistàd en Inglès que una supple el
lugàr de la otra, y se usan indifferente mente a vezes,
como <hi>Enterchange</hi> ò <hi>Interchange,</hi> trueque; <hi>her</hi> ò <hi>hir,</hi>
ella; <hi>endure</hi> ò <hi>indure,</hi> sufrir; <hi>endevor</hi> ò <hi>indevor,</hi> di<g ref="char:EOLhyphen"/>ligencia:
Lo mesmo acontece en <hi>Españòl</hi> en ciertas pa<g ref="char:EOLhyphen"/>labras,
como <hi>mismo</hi> ò <hi>mesmo, pedir</hi> ò <hi>pidir:</hi> El <hi>Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>liano</hi>
lo haze amenudo, como <hi>refiutare</hi> ò <hi>rifiutare, re<g ref="char:EOLhyphen"/>ferire</hi>
ò <hi>riferire, reputate</hi> ò <hi>riputare,</hi> màs el <hi>Floren<g ref="char:EOLhyphen"/>tino</hi>
queda mas aficionado a <hi>i.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>I.</head>
                        <p>
                           <hi>I</hi> tiene un sonido muy particular en <hi>Inglès,</hi> que es
differente de los demàs lenguajes, porque el <hi>Españòl</hi>
(y otr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>os) siempre pronuncia <hi>i,</hi> como el <hi>Ingles</hi> su<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>le pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciar
<hi>ee,</hi> como Mitio <hi>mee teeo,</hi> pimienta <hi>pepper,</hi>
peemeeenta; cinco <hi>ceenco, &amp;c.</hi> Màs el <hi>Ingles</hi> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nuncia
<hi>i</hi> como si fuesse el Dipthongo <hi>ei,</hi> como <hi>pilot pei<g ref="char:EOLhyphen"/>lot,</hi>
pilota; <hi>pipe peipe,</hi> sampoña; <hi>licence leicence,</hi>
licencia: la qual pronunciacion es puro Anglicismo.</p>
                        <p>
                           <hi>I</hi> se puede llamar una letra <hi>amfibola,</hi> porque annque
sea <hi>voc. l</hi> por su navidàd, toda via ella degenera muy
amenudo en <hi>consonante,</hi> (lo que ella nunca haze en la
<hi>Hebrea</hi> y <hi>Grièga</hi>) el qual Consonante tiene una affini<g ref="char:EOLhyphen"/>dad
con la letra <hi>g,</hi> de suerte que ella puede pedir dos
caracteres teniendo ansi dos <hi>capacidades,</hi> como <hi>James</hi>
Iago, se pronuncia <hi>Giames; Javelin</hi> javelina, <hi>giave<g ref="char:EOLhyphen"/>lin;
joy</hi> alegria, <hi>gioy; Jeffrey</hi> Godefrido, <hi>Gief<g ref="char:EOLhyphen"/>frey,
&amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="13" facs="tcp:93549:14"/>
                        <head>O.</head>
                        <p>La letra vocàl o se pronuncia con boca mas redonda
que las demas, por esto tiene una figura orbicular; es
letra de mucha inconstancia en <hi>Inglès;</hi> A vezes tiene
un sonido abjerto, como en <hi>coller</hi> collàr, <hi>corn</hi> grano,
<hi>crosse</hi> cruz, <hi>Crocodile</hi> Crocodilo, &amp;c. A vezes ella
se pronuncia mas flacamente, como en <hi>colour</hi> color,
<hi>Cosen</hi> primo, <hi>mother</hi> madre, tomando ansi el soni<g ref="char:EOLhyphen"/>do
de <hi>u.</hi>
                        </p>
                        <p>Sobre la <hi>u, o</hi> tiene un sonido rezio, como <hi>round</hi> ro<g ref="char:EOLhyphen"/>dondo,
<hi>sound</hi> sonido, <hi>bound</hi> atado, &amp;c. Mas en la
postrera sylaba delante de <hi>n</hi> ella pierde su sonido, como
en <hi>devotion, compassion, person:</hi> Delante de doble
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ò <hi>W,</hi> tambien ella quita su sonido naturàl, tomando
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>l de <hi>u,</hi> como <hi>hollow hollu,</hi> hueco; <hi>Tallow tallu,</hi>
cevo, &amp;c.</p>
                        <p>Quando o fenece un vocablo se pronuncia rezia<g ref="char:EOLhyphen"/>mente
en <hi>Inglès,</hi> como en estas Monosylabas, <hi>Go</hi> an<g ref="char:EOLhyphen"/>dìd,
<hi>so</hi> assi, <hi>no</hi> no, &amp;c. Antes del <hi>v</hi> consonante <hi>o</hi> tie<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e
varias pronunciaciones, como <hi>Glove</hi> guante, <hi>Dove</hi>
paloma, <hi>grove</hi> arb<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>leda, <hi>Jove</hi> Iupiter. <hi>Prisciano</hi>
dize que ciertos lugares en <hi>Italia</hi> no tenian <hi>o</hi> mas <hi>u</hi> en
sulugar, y en otros lugares no tenian <hi>u,</hi> sino <hi>o</hi> en su
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ugàr, como leemos en los Autores antiguos muy
amenudo <hi>Volgus, poblicum, polchrum, colpam;</hi> y
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>asta lo dicho desta letra inconstante.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>V.</head>
                        <p>
                           <hi>La letra vocàl</hi> u <hi>como</hi> i <hi>tiene privilegio deha<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>erse</hi>
consonante <hi>muy amenudo, por tanto algunos
las llaman las letras mestizas:</hi> V <hi>por su nudeza nunca</hi>
                           <pb n="15" facs="tcp:93549:15"/>
fenee algun vocablo en <hi>Inglès,</hi> màs se fortificà con
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n Diptongo, y otras vezes toma <hi>e</hi> por seguirla, co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
en estas instancias, <hi>new</hi> nuevo, <hi>knew</hi> conocia, <hi>blue</hi>
azùl, <hi>true</hi> verdadero, &amp;c. A vezes el <hi>Inglès</hi> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nuncia
<hi>u</hi> como el <hi>Francès</hi> en manera de sylvàr, el
qual sonido es differente del <hi>Español</hi> y el <hi>Italiano,</hi> los
quales la pronuncian como <hi>oo,</hi> como <hi>uno oono, usan<g ref="char:EOLhyphen"/>za
oosanza, &amp;c.</hi> Mas en <hi>Inglès</hi> y <hi>Francès u</hi> se pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nuncia
como fuesse un Diptongo de <hi>ew,</hi> como <hi>Cocu</hi>
cornudo, <hi>Cubit</hi> codo, se pronuncian como si fuessen es<g ref="char:EOLhyphen"/>critas
<hi>Cokew, Kewbit.</hi> El <hi>Tudesco</hi> està sugeto de
tornàr <hi>b</hi> en <hi>v</hi> a vezes, como ay un donozo cuento de
un Aleman, qui complementando su huespeda <hi>Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cesa</hi>
dixo, <hi>Mà foy Madame vous avez veaux en<g ref="char:EOLhyphen"/>fans,</hi>
A fe señora teneys hijos muy bizerros, en lu<g ref="char:EOLhyphen"/>gar
que avia de dezir <hi>beaux enfans,</hi> hijos bi<g ref="char:EOLhyphen"/>zarros.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>W ò doble uu.</head>
                        <p>
                           <hi>W</hi> ò doble <hi>uu</hi> se pronuncia en <hi>Inglès</hi> con mayòr re<g ref="char:EOLhyphen"/>dondèz
de los labios que la letra <hi>O,</hi> y con mucha mas
fuerça especialmente si <hi>h</hi> sigue immediatamente, como
<hi>whale</hi> balena, <hi>wheel</hi> rueda, <hi>whirligigg</hi> peonça; pero
adonde <hi>h</hi> no sigue tient una prolacion mas mansa, como
en <hi>whirlwind</hi> remolino, do la primera <hi>w</hi> es mucho
mas emfatica que la postrera.</p>
                        <p>Los <hi>Tudescos</hi> mismos, donde los <hi>Ingleses</hi> sacan su
Originàl y lenguage, no pueden pronunciar <hi>w</hi> ante de
<hi>h</hi> por esto dizen <hi>wat</hi> p<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r <hi>what, were</hi> por <hi>where,</hi> que es
sendl que el <hi>Inglès</hi> tiene mejores livianos en el pecho.</p>
                        <p>El <hi>Españòl</hi> no tiene esta letra <hi>w,</hi> ni menos el <hi>Italia<g ref="char:EOLhyphen"/>no</hi>
y el <hi>Francès.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="17" facs="tcp:93549:16"/>
                        <head>Y.</head>
                        <p>
                           <hi>Y</hi> se pronuncia como <hi>i,</hi> toda via ella queda mas con<g ref="char:EOLhyphen"/>stante
a si mesma como teniendo en disden de degeuer àr
de su primero ser, y de <hi>vocal</hi> haçerse <hi>consonante;</hi>
por tanto ella puede bien merecer el titulo de la <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
de Filosofia, ò la letra de <hi>Pythagora.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Y</hi> en <hi>Francês</hi> tiene tal peso que ella haze a vezes
un vocablo de por si como <hi>voulez vous y aller,</hi> Que<g ref="char:EOLhyphen"/>reys
yr allà, tambien es Adverbio de lugar y persona:
En <hi>Español</hi> ella frequentemente haze una sylaba de
por si como en <hi>yxar, yzar, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>De los Dipthongos.</head>
                     <p>Basta lo que dicho es de las letras Vocales que se
pueden llamàr los ligamentos ò las Arterias que atan
los huessos ò consonantes; y los vivifican que sin esto
serian como troncos muertos: Agora passaremos a los
Dipthongos <hi>Ingleses,</hi> y por ser compuestos de los
Vocales es bien razon que precedan a los cons<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>nantes.</p>
                     <p>Los Dipthongos juntan unos Vocales para que pis<g ref="char:EOLhyphen"/>endan
proferir un sonido mesclado, de suerte que dos
sonidos se juntan en una sylaba: Los Dipthongos <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>gleses</hi>
son diez, el primero <hi>ai</hi> ò <hi>ay,</hi> como <hi>maid</hi> moça,
<hi>afraid</hi> amedrentado, <hi>May</hi> Mayo, <hi>day</hi> dia: el segun<g ref="char:EOLhyphen"/>do
<hi>au</hi> ò <hi>aw,</hi> co<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o <hi>austero</hi> austero, <hi>authentik</hi> authen<g ref="char:EOLhyphen"/>tico,
<hi>law</hi> ley, <hi>awe</hi> obediencia: el tercer<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ea,</hi> como
<pb n="19" facs="tcp:93549:17"/>
East Levante, <hi>Earl</hi> Conde: el quatro ei, como
<hi>weight</hi> peso, <hi>streight</hi> derecho: el 5. <hi>ew,</hi> como <hi>dew</hi>
rocio, <hi>few</hi> pocos: el 6. <hi>oi</hi> ò <hi>oy,</hi> como <hi>toil</hi> trabajo, <hi>soil</hi>
tierra, <hi>boy</hi> muchacho, <hi>joy</hi> gozo: el 7. 00, como <hi>food</hi>
bastimentos, <hi>good</hi> bueno: el 8. <hi>ou</hi> ò <hi>ow,</hi> como <hi>stout</hi>
animoso, <hi>toung</hi> lengua, <hi>now</hi> agora: el 9. <hi>üi</hi> ò <hi>üy,</hi>
como <hi>juice</hi> çumo: el postrero <hi>üoy,</hi> como <hi>buoy.</hi>
                     </p>
                     <p>No ay mas de tres palabras en <hi>Inglès</hi> en las quales
se hallan <hi>eo</hi> por Diptongo, viz. <hi>people</hi> pueblo, <hi>jeopatd</hi>
riesgo, <hi>yeoman</hi> labrador. El Diptongo ae no se usa en
<hi>Inglès</hi> ò en <hi>Español.</hi>
                     </p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>De los Consonantes.</head>
                     <div type="section">
                        <head>B.</head>
                        <p>
                           <hi>B</hi> es el primer Consonante y la segunda letra del
Abecedario; ella es la primera que junta los la<g ref="char:EOLhyphen"/>bios
despues de nacidos, por tanto se <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ama la letra <hi>la<g ref="char:EOLhyphen"/>bial:</hi>
En <hi>Inglès B</hi> se pronuncia como en otros lengua<g ref="char:EOLhyphen"/>ges,
mas no siempre como en <hi>Español,</hi> donde ella se
confunde muy amenudo con <hi>u</hi> en muchos vocablos, como
Bisoño ò Visoño <hi>a young Soldier,</hi> bimbrera ò vim<g ref="char:EOLhyphen"/>orera
<hi>an Ozier.</hi> En <hi>Griego</hi> tambien <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> raese tornae
much as vezes en <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, que hizo el <hi>Tudesco</hi> dezir
donosamente, <hi>Si Beta est Veta, tunc bibere est vivere.</hi>
Màs la may or alabança de <hi>B</hi> es, que ella es la letr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
de <hi>Innocencia,</hi> por ser el tono de la oveja, que es em<g ref="char:EOLhyphen"/>blema
de la <hi>Innocencia.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>C.</head>
                        <p>Algunos criticos Autores ay qui no quedan aficio<g ref="char:EOLhyphen"/>nado
a la letra <hi>C,</hi> llamandola la letra mestiza, siend<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <pb n="21" facs="tcp:93549:18"/>
ni varon ni hembra, mas un monstro ò espiritu, que
por sus imposturas ella toma los sonidos de <hi>sk q,</hi> que
ella es superflua a causa del mesmo sonido que tiene
con ellas; mas sin duda ellos sengañan, porque com<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
podriamos pronunciar <hi>Cheshire cheese,</hi> chisel, Chi<g ref="char:EOLhyphen"/>valry,
y otros vocablos sin ella? En la l<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ngua <hi>Italiana</hi>
ella emprunta tambien el sonido de <hi>g</hi> algunas vezes,
como <hi>castigo</hi> por <hi>gastigo,</hi> En <hi>Castellano</hi> (y <hi>Francès</hi>)
quaendo se pronuncia como <hi>s,</hi> ella and a suportada con un
semicirculo abaxo <hi>ç,</hi> y entonees ella se llama <hi>C ce<g ref="char:EOLhyphen"/>dilla,</hi>
como çaratan <hi>the Kanker,</hi> çapato <hi>a shooe,</hi> çarça
<hi>a bramble, &amp;c.</hi> que van pronunciados como si fuessen
escritas saratan, sapato, sarsa.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>D.</head>
                        <p>
                           <hi>D</hi> es una tan delicada letra en <hi>Ingles,</hi> que ella no
admite algun otro Consonante de seguilla eceto <hi>R,</hi> co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
<hi>dreams</hi> sueños, <hi>drink</hi> bevida, <hi>drop</hi> gota, <hi>dragon</hi>
drago, <hi>drum</hi> atambor, &amp;c. ella se pronuncia en <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>glès,</hi>
como en otros lenguajes, mas en <hi>Español</hi> quando
se halla entre dos Vocales, ò antes qual quier otro en
medio ò en la fin de una palabra, ella se va derritiendo
en <hi>th,</hi> como el <hi>Ingles</hi> las pronuncia en <hi>that</hi> ò <hi>the,</hi> como
<hi>Dadivas entran sin taladro,</hi> las quales palabras van
pronunciados como si fuessen escritas, <hi>Dathivas entran
sin talathro:</hi> La lengua antigua de los Bretones cor<g ref="char:EOLhyphen"/>responde
con la Castellana en esto, porque ellos pronun<g ref="char:EOLhyphen"/>cian
<hi>dd</hi> en la mesma manera, como <hi>Heb ddew heb
d<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>im,</hi> Nada sin Dios.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="23" facs="tcp:93549:19"/>
                        <head>F.</head>
                        <p>
                           <hi>F</hi> tiene la honra de hazer uno de los mas altos tonos
en la Musica, y que es mas, de ser la primera letra de
la mas alta virt<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ud espirituàl es a saber la <hi>Fe:</hi> Ella se
pronuncia en <hi>Inglès</hi> como en otros lenguajes.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>G.</head>
                        <p>
                           <hi>G</hi> en <hi>Ingles</hi> tiene dos differentes pronunciationes,
una delante de <hi>a, o,</hi> y <hi>u,</hi> como <hi>gard</hi> guarda, <hi>gold</hi> oro,
<hi>gulph</hi> golfe, &amp;c. Otra delante de <hi>e</hi> y <hi>i,</hi> como <hi>Gentle<g ref="char:EOLhyphen"/>man</hi>
hidalgo, <hi>German</hi> Tudesco, <hi>Gibbet</hi> horca, <hi>Gi<g ref="char:EOLhyphen"/>an<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </hi>
gigante, &amp;c. toda via muchos vocablos ay que
quando ella precede <hi>i,</hi> se pronuncia como delante de
<hi>a, o,</hi> y <hi>u,</hi> como <hi>giddy</hi> vertiginoso, <hi>gift</hi> dàdeva, <hi>girdle</hi>
cinta, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>H.</head>
                        <p>
                           <hi>H</hi> es la letra del aliento ò aspiracion, por tanto se
puede llamàr la letra de la vida, porque sin aliento no
ay vida; por tanto me ofpanto porque los <hi>Griegos</hi> no
vinieron a dalla lugàr en su Alfabeto. Algunos la
llaman un espiritu, màs sea espiritu, letra ò aspira<g ref="char:EOLhyphen"/>cion,
el Abecedario scria sin aliento sin ella, otros la
ilaman la Reyna de los consonantes.</p>
                        <p>En algunas palabras <hi>h</hi> se escrive mas no tiene soni<g ref="char:EOLhyphen"/>do,
como en <hi>humor</hi> humòr, <hi>honor</hi> honra, <hi>humble</hi> hu<g ref="char:EOLhyphen"/>milde,
<hi>host</hi> huesped, &amp;c. las quales se pronuncian
<hi>umor, onor, umble, ost.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="25" facs="tcp:93549:20"/>
                           <hi>Th</hi> tiene dos sonidos en <hi>Inglès</hi> el uno fuerte comola
<hi>Griega</hi> θ <hi>theta,</hi> como <hi>thunder</hi> trueno, <hi>Thursday</hi> Iue<g ref="char:EOLhyphen"/>ves,
<hi>thousand</hi> mil, <hi>thirsty</hi> sediento, <hi>theef</hi> ladron,
<hi>thought</hi> pensamiento, &amp;c. màs <hi>th</hi> en otras palabras
se pronuncian mansamente, como <hi>d</hi> en <hi>Castellano,</hi> co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
<hi>this</hi> esto, <hi>that</hi> aquello, <hi>thine</hi> tuyo, <hi>thither</hi> là, <hi>thence</hi>
de là, <hi>then</hi> entonces, <hi>thou</hi> tu, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Htras w</hi> tiene unamas rezia aspiracion en <hi>Inglès</hi>
que en algun otro lenguage, como <hi>what</hi> que cosa, <hi>wheat</hi>
trigo, <hi>wheel</hi> rueda, <hi>when</hi> quando, <hi>where</hi> adonde,
<hi>whore</hi> puta, <hi>whale</hi> balena, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Ph</hi> se pronuncia en <hi>Inglès</hi> como en <hi>Español</hi> (y otras
lenguas;) màs se observa que en <hi>Español</hi> y <hi>Italiano</hi>
no se halla <hi>ph,</hi> porque ellos la tornan en <hi>f,</hi> como <hi>Philo<g ref="char:EOLhyphen"/>sopher</hi>
Filosofo, <hi>Phillip</hi> Felipe, <hi>phantasie</hi> fanta<g ref="char:EOLhyphen"/>sia,
&amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Ch</hi> se pronuncia en <hi>Inglès</hi> como en <hi>Español</hi> (y <hi>Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>liano</hi>
tambien) como <hi>China, chamber</hi> cama, <hi>chee<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e</hi>
queso, <hi>cherry</hi> cereza, &amp;c. En los qualos vocablos <hi>ch</hi>
se pronuncia como el <hi>Español</hi> pronuncia <hi>ch</hi> en Chico,
chicon, chirlar, Màs el <hi>Francès</hi> pronuncia <hi>ch</hi> muy
differentemente como <hi>sh,</hi> como <hi>China Shina, Chalupa
Shalupa, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>K.</head>
                        <p>
                           <hi>K</hi> es traviessa que desdeña servir el <hi>Español</hi>
ò el <hi>Italiano,</hi> ni el <hi>Latin</hi> ò el <hi>Francès,</hi> si no en esta
palabra <hi>Kalendas,</hi> por tanto ellos se sirven de <hi>c</hi> en su
lugàr; màs el <hi>Inglès</hi> las usa indifferentemente; toda
<pb n="27" facs="tcp:93549:21"/>
                           <hi>via</hi> k <hi>en</hi> Inglès no precede algun otro Consonante si no
n, <hi>como</hi> Knight <hi>cavallero,</hi> knowledge <hi>ciencia,</hi> knave
<hi>vellaco,</hi> knife <hi>cuchillo,</hi> knee <hi>rodilla, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>L.</head>
                        <p>
                           <hi>L</hi> tiene la honra de haçer el mas alto tono en la Mu<g ref="char:EOLhyphen"/>sica,
porque ella tiene una prolacion gentily mansa, por
esso algunos la llaman <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, porque ella ablanda
el techo de la boca.</p>
                        <p>Los <hi>Ingleses</hi> pronuncian l como los <hi>Españoles,</hi> mas
adonde se hallan ll en <hi>Castellano,</hi> sea en el principio
ò en el medio de una palabra, la postrera l torna en <hi>i,</hi>
como en <hi>lloro, calle, callar, lleno,</hi> que se pronuncian
como si fuessen escrias <hi>lioro, calie, caliar, lieno.</hi>
                        </p>
                        <p>Los antiguos <hi>Bretones</hi> en Ingalatierra tienen tam<g ref="char:EOLhyphen"/>bien
un muy particular sonido de ll, el qual ningun otrà
nacion puede pronunciàr, si la persona no se cria entre
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>llos muy moço; la pronunciacion es tan difficil al <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>glès,</hi>
que queda forçoso de tornalla en <hi>fl,</hi> como <hi>Floyd</hi> por
<hi>Lloyd, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>M.</head>
                        <p>
                           <hi>M</hi> bien se puede llamàr letra <hi>labial</hi> con <hi>b,</hi> y duda
ay la qual dellas haçen juntar los labios primera en un
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>. Leemos que el <hi>Frigio</hi> Infante, del qual el Rey
<hi>Tolomeo</hi> se servia por sober qual lengua era la mas
natural al genero umano, produzia primero <hi>Bec,</hi> que
significa Pan en aquel lenguaje: Mas los antiguos
<hi>Bretones</hi> en Ingalatierra tienen que <hi>m</hi> es la primera
letra que haze juntar los labios, porque <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> ay otr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <pb n="29" facs="tcp:93549:22"/>
vocablo por Madre en <hi>Inglès</hi> que <hi>Mam,</hi> que todos in<g ref="char:EOLhyphen"/>fantes
nascanse debaxo de qualquier Clima que sea
pronuncian articulatamente luego que entran en el
mundo.</p>
                        <p>
                           <hi>M</hi> se pronuncia clara en el principio, màs cerreda<g ref="char:EOLhyphen"/>mente
en el medio, y obscuramente en la fin de un voca<g ref="char:EOLhyphen"/>blo
<hi>Inglès,</hi> como <hi>martyrdom</hi> martyrio, <hi>Marjerom</hi>
Origano, <hi>Mammalucks</hi> Mamaluques, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>N.</head>
                        <p>
                           <hi>N</hi> en <hi>Inglès</hi> se pronuncia como en <hi>Español,</hi> (y otros
lenguajes;) màs en <hi>Castellano</hi> tiene esta singulari<g ref="char:EOLhyphen"/>dàd,
de aver unariga direcha encima, exempli gratia
fi, y entonces se deve pronunciàr como si <hi>i</hi> siguiesse im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediatamente,
como en este Proverbio, <hi>Fue la Negra
al baño, y tuuo que contar todo el año;</hi> en estas pa<g ref="char:EOLhyphen"/>labras
<hi>baño</hi> y <hi>año</hi> han de pronunciarse como si fueran
escritas <hi>banio anio.</hi> Esta letra <hi>ñ</hi> suena algo en las
norizes, y tiene tres grados de sonidos en <hi>Inglès</hi> fuerte
en el principio, flaco en en medio, y escuramente en
el fin.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>P.</head>
                        <p>
                           <hi>P</hi> se puede llamàr la tercera letra <hi>labial</hi> tras de <hi>b</hi>
y <hi>m,</hi> car ella tambien hazen los labios toparse; en <hi>Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>liano</hi>
ella se transforma algunas vezes en u, como <hi>so<g ref="char:EOLhyphen"/>prano
sourano, coperta couerta.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="31" facs="tcp:93549:23"/>
                        <head>Q.</head>
                        <p>
                           <hi>Q</hi> se hà apoderado del lugar que <hi>k</hi> tenia en los siglos
atras entre los antiguos <hi>Saxones</hi> nuestros tartar abue<g ref="char:EOLhyphen"/>los,
los quales a penas conocieron esta letra culatica <hi>
                              <expan>
                                 <am>
                                    <g ref="char:abque"/>
                                 </am>
                                 <ex>que</ex>
                              </expan>
                           </hi>
màs antes de la Conquista <hi>Normana</hi> solian escrevir
<hi>kuill</hi> por <hi>quill,</hi> penna; <hi>kuire</hi> por <hi>quire,</hi> coro, &amp;c. màs
los <hi>Franceses-Normanos</hi> trayendo consigo muchas pa<g ref="char:EOLhyphen"/>làbras
<hi>Latinas,</hi> como <hi>question, quantity, quintessence,</hi>
y otras, quitaron el uso de <hi>k;</hi> toda via <hi>q</hi> es tan pobre le<g ref="char:EOLhyphen"/>tra
en <hi>Inglès,</hi> que no tiene lugar sin que <hi>u</hi> la siga im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediatamente.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>R.</head>
                        <p>Ay una Nacion muy populenta y grande hazia el
Levante, llamada los <hi>Chineses,</hi> (los quales escriven y
leer perpendicularmente) qui no tienen la letra <hi>R</hi> en su
Alfabeto, por esto llaman los <hi>Tartaros</hi> sus vezmos màs
cercanos <hi>Tataos,</hi> y la razon puede ser porque la letra <hi>r</hi>
se llama la letra canina ò perruna segun el Poeta,
<hi>—sonat haec de nare canina litera,</hi> Esta letra suena
de una nariz perruna: Por esto las mugeres de <hi>Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cia</hi>
la dexan sin pronunciar en fin de palabras muchas
vezes. En <hi>Inglès R</hi> se pronuncia como en <hi>Español</hi> y
otras lenguas.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>S.</head>
                        <p>S <hi>aunque sea llamada la</hi> letra serpentina <hi>a causa
de su chifladura, y tambien por su figura; toda via ella
chifla mansamente contra las enzias: ella tiene diver<g ref="char:EOLhyphen"/>sas
pronunciaciones en</hi> Inglès, <hi>en el principio tiene un</hi>
                           <pb n="33" facs="tcp:93549:24"/>
sonido agudo, como en <hi>Sabbath</hi> Sabado, <hi>sable</hi> zebe<g ref="char:EOLhyphen"/>lina,
&amp;c. mas en el medio y fin de vocablos (si no
va doblada) tiene un sonido manso como Z, como <hi>Rose,
wise, gems, rimes;</hi> mas donde ella va doblada se
pronuncia agudamente.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>T.</head>
                        <p>La letra <hi>T</hi> tiene una prolacion constante en <hi>Inglès,</hi>
eceto que quando ella precede <hi>i</hi> hazia el fin de pala<g ref="char:EOLhyphen"/>bras,
como en <hi>generation, action, faction,</hi> do <hi>t</hi> tor<g ref="char:EOLhyphen"/>na
en c, como se eseriven en <hi>Español,</hi> generacion, acci<g ref="char:EOLhyphen"/>on,
faccion.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>X.</head>
                        <p>La letra <hi>X</hi> a penas tiene la estima de letra en <hi>In<g ref="char:EOLhyphen"/>glès,</hi>
porque no ay ningun vocable qui comiença con
ella; mas en el medio, y en la fin se halla amenudo, co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
en <hi>sixty</hi> sesenta, <hi>vexe</hi> congojar, <hi>sexe</hi> sexo, &amp;c.
tambien <hi>X</hi> concluye algunas palabras, como <hi>flax</hi> estopa,
<hi>fox</hi> raposa, <hi>six</hi> seys, que se suenan como si fuessen escri<g ref="char:EOLhyphen"/>tas
<hi>flacks, focks, sicks:</hi> Porque <hi>X</hi> tiene esta preroga<g ref="char:EOLhyphen"/>tivade
ser compuesta de tres Consonantés (que ningun
otra letra tiene) es a saber de <hi>c K s,</hi> loqual siendo assi
el Anagramma de <hi>Orcus</hi> que se hizo de <hi>Uxor,</hi> era
algo ingenioso,—<hi>Uxor &amp; Orcus idem.</hi> En <hi>Espai<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> ol</hi>
la letra <hi>X</hi> se usa mucho en el principio, medio y fin de
vocablos, que vino de los <hi>Moros,</hi> los quales tuvieron la
mayor parte de <hi>España</hi> 700. años, como <hi>Xarcias, Xa<g ref="char:EOLhyphen"/>pin,
Xarava, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="35" facs="tcp:93549:25"/>
                        <head>Z.</head>
                        <p>La letra <hi>Z</hi> es la postrera del Abecedario, y muy
propiamente, porque es el postrer sonido que se haze en
la boca al salir del mundo; no ay en <hi>Inglès</hi> mas de
los ò tres palabras en todo que comiençan con <hi>Z,</hi> viz.
<hi>Zealous, zeal, zealot,</hi> con algunos terminos de Astro<g ref="char:EOLhyphen"/>nomia,
como <hi>Zona, Zenith, Zodiaco,</hi> y ciertos nom<g ref="char:EOLhyphen"/>bres
<hi>Griegos,</hi> como <hi>Xenefon, Xerxes, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <closer>Y basta lo que dicho es de las letras senzillas.</closer>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>De las Sylabas.</head>
                     <p>Aviendo tradado de los Elementos de <hi>Hablat,</hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>or a procederemos a las composiciones de letras y pri<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ero
de las sylabas.</p>
                     <p>
                        <hi>Sylaba</hi> es parte de palabra la qual rende un sonido
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                           <desc>•••</desc>
                        </gap>iculado; se haze a vezes (como assi en <hi>Español</hi>)
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> una sola letra, como <hi>amazd</hi> assombrado, <hi>equippage</hi>
arejo, <hi>imagination</hi> imaginacion, <hi>ominous</hi> deastro<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
                        <hi>usurer</hi> logrero; en los quales vocablos <hi>a, e, i, o, u</hi> en
principio hazen una sylaba enter a de por si.</p>
                     <p>Sylaba de mas letras està compuesta ò de Dipthon<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
ò Vocales solos, como <hi>ayder</hi> ayudadòr, <hi>auditor</hi> au<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nciero,
<hi>eating</hi> comiendo; not arse hà que aunque un
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> puede hazer una sylaba, toda via ningun Conso<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>te
puede hazer lo sin un Vocàl añadido: Sylabas
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> Consonante se hazende dos letras, como no; ò de
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>, como <hi>the</hi> el, que se suele escrevir corto en <hi>Inglès</hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>esta manera <hi>y<hi rend="sup">e</hi>;</hi> ò se hazen sylabas de mas letras,
<pb n="37" facs="tcp:93549:26"/>
                        <hi>como</hi> that, then, with, <hi>aquello, entonces, con, que se
escriven cortas a vezes, como</hi> y<hi rend="sup">t</hi> y<hi rend="sup">en</hi> w<hi rend="sup">th</hi>; <hi>sylabas <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>y
de 5. letras, como</hi> there <hi>allà,</hi> which <hi>que, se escriven
cortas assi</hi> y<hi rend="sup">ere</hi> w<hi rend="sup">th</hi>.</p>
                     <p>Sylabas ay qui tienen dos Consonantes por un Vocàl,
como <hi>cry</hi> grido; otras tienen tres, como <hi>drab</hi> puta; o<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ras
tienen 4. como <hi>dregs</hi> heces; otras 5. como <hi>string</hi>
cuerda; otras 6. como <hi>strength</hi> fuerca; algunas sy<g ref="char:EOLhyphen"/>labas
ay qui tienen 7. Consonantes por un Vocàl, como
<hi>strengths</hi> fuerça; lo que muestra quanta virtùd tiene
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> Vocàl de poder dàr vida a tantos Consonantes. El
<hi>Polacco</hi> tiene a vezes diez Consonantes s<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rviendo un
Vocal solo, de suerte que se dize que el <hi>Polacco</hi>
quando habla arroja sus palabras como piedras en lal
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ara.</p>
                     <p>Tocante la posicion ò cantidàd de sylabas, no ay otra
lengua, que yo sepa, ecceto la <hi>Griega</hi> y la <hi>Latina,</hi> qui
tiene algunas reglas ciertas para esto; no ay tanta
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>arte y trabajoen <hi>Inglès</hi> ò <hi>Español,</hi> ò algun otro len<g ref="char:EOLhyphen"/>guaje
Occidentàl porque sus composiciones metricas,
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>versos y rimas se derivan del solo instinto de la Na<g ref="char:EOLhyphen"/>tura,
y como dize <hi>Aristoteles,</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>,
es a saber de una libre, y natural composicion sin
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ser cautivado a las cantidades de sylabas. Los <hi>Grie<g ref="char:EOLhyphen"/>gos</hi>
tampoco antes de <hi>Omero,</hi> y los <hi>Romanos</hi> antes
<hi>Livio Andronico,</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>o eran tan curiosos en la observa<g ref="char:EOLhyphen"/>cion
de la cantidàd de sylabas.</p>
                     <p>
                        <hi>Agora es consentaneo a la razon, que hablemos de
los Accentos de sylabas, que son como los tonos de la</hi>
                        <pb n="39" facs="tcp:93549:27"/>
voz, y no observando el accento puede ser que una pa<g ref="char:EOLhyphen"/>labra
venga a ser muy mal pronunciada, como <hi>dèsert</hi>
eremo, y <hi>desèrt</hi> mericimiento; <hi>tórment</hi> tormento,
<hi>tormènt</hi> atormentado; <hi>óbject,</hi> object, <hi>objèct</hi> obje<g ref="char:EOLhyphen"/>ctàr;
<hi>íncense</hi> incenso; <hi>cònvert</hi> convertido, <hi>convèrt</hi>
convertàr: Agora toca al accento de hazernos pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciàr
rectamente, y adonde se halla el accento es
menester proferir aquella sylaba emfaticamente y con
mayor fuerça.</p>
                     <p>Enlos Adverbios el Accento es ordinariamente en
la primera sylaba, como <hi>mèrrily</hi> alegramente, <hi>hèavily</hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ristemente. Las Dissylabas y Trissylabas tienen
tambien por lo commun el accento en la sylaba primera,
como <hi>Wìnter</hi> Invierno, <hi>Sómmer</hi> Estio, <hi>Síngular</hi> sin<g ref="char:EOLhyphen"/>gular,
<hi>pròvidence</hi> providencia. Vocablos tambien
terminantes en <hi>able</hi> sean de 3. ò 4. sylabas tienen el
accento en la primera, como <hi>Fable, sènsible, sòciable,
àmiable;</hi> ecceto <hi>abóminable, detéstable.</hi> Palabras
terminando en <hi>tion</hi> ò <hi>sion,</hi> tienen el accento ordinaria<g ref="char:EOLhyphen"/>mente
en la sylaba que precede, como <hi>conténtion</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>tienda,
<hi>confúsion</hi> confusion, <hi>abominátion</hi> abominaci<g ref="char:EOLhyphen"/>cion:
Màs en <hi>Espa<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nol</hi> tiene el accento en tales voca<g ref="char:EOLhyphen"/>bles
en la sylaba postrera.</p>
                     <p>Cada Dissylaba feneciendo en <hi>ish, ry, er, el, et,</hi> ò
<hi>on,</hi> tienen el accento en la primera sylaba, como <hi>slá<g ref="char:EOLhyphen"/>vish</hi>
esclavoso, <hi>màrry</hi> esposàr, <hi>hòver</hi> meneàr, <hi>dàmsel</hi>
donzella, <hi>pàcket</hi> paquete, <hi>gámmon</hi> pernil, <hi>bácon</hi> to<g ref="char:EOLhyphen"/>cino.
<pb n="41" facs="tcp:93549:28"/>
c<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>no. Palabras fenecientes en <hi>nt</hi> tienen el accento
communemente en la postrera sylaba, como <hi>lamènt, ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tènt,
contènt, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>Agora venimos a la calidàd de palabras, por sa<g ref="char:EOLhyphen"/>bèr
si son Primitivas ò Derivativas. La mayor parte
de vocablos primitivos en <hi>Inglès</hi> son Monosylabos;
los miembros del cuerpo lo son capapie, como <hi>head</hi> cabe<g ref="char:EOLhyphen"/>ça,
<hi>heart</hi> coraçon, <hi>guts</hi> tripas, <hi>knee</hi> rodilla, <hi>foot</hi> pie:
lo que discubre la <hi>Inglesa</hi> de ser Hija de la <hi>Tudesca.</hi>
El <hi>Español</hi> todo al contrario se deleyta en Polysylabas;
y adonde el <hi>Inglès</hi> sexprime en una sylaba, el se sirve
de 5. ò 6. como <hi>thoughts</hi> pens amientos, <hi>fray</hi> levanta<g ref="char:EOLhyphen"/>tamiento,
&amp;c. lo que se estima un punto de subiduria
en el <hi>Español,</hi> porque mientras que habla tiempo toma
para pensàr en la materia.</p>
                     <p>Tambien ay en la lengua <hi>Inglesa</hi> vocablos simples
y compuestos, como <hi>love</hi> amor, <hi>lovely</hi> amoroso; <hi>man</hi>
varòn, <hi>manly</hi> vironìl; <hi>wise</hi> sabio, <hi>unwise</hi> necio: Y
en est a composicion de palabras, la lengua <hi>Inglesa</hi> es
assi tan feliz, y atrevida que qualqueir otra, sacando
fuera la <hi>Griega,</hi> que sobrepuja a todas en este particu<g ref="char:EOLhyphen"/>làr;
porque el <hi>Inglès</hi> suele juntar dos Substantivos,
como <hi>Cut-purse</hi> cortadòr de bolsas, <hi>self-love</hi> amòr de
si mesmo, a <hi>Milhorse</hi> cavalio de molino, &amp;c. y algu<g ref="char:EOLhyphen"/>nas
vezes una junta ay de tres Substantivos en un vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cablo,
como <hi>Tap-house-keeper</hi> bod<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>gonero, a <hi>Foot<g ref="char:EOLhyphen"/>ball-play</hi>
jugador a pelota, &amp;c.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="43" facs="tcp:93549:29"/>
                     <head>De las partes de Oracion en la
Lengua Inglesa.</head>
                     <p>Ocho partes ay de la Oracion en <hi>Inglès</hi> comoen o<g ref="char:EOLhyphen"/>tras
lenguas, <hi>viz.</hi> Nome, Pronome, Verbo, Partici<g ref="char:EOLhyphen"/>pio,
Adverbio, Conjunction, Preposition, Interjection;
a las quales añadimos los Articulos <hi>The</hi> el ò la, y <hi>A</hi> un
una, que los <hi>Latinos</hi> no tienen, de los quales el primer
Articulo es definito, y termina el entendimiento, como
<hi>The sword</hi> la espada, <hi>the book</hi> el libro, que denota
una particular espada ò libro; el otro Articulo es in<g ref="char:EOLhyphen"/>definito,
como <hi>A sword</hi> una espada, <hi>a book</hi> un libro,
que denotan la Idea general de espadas y libros. Ay
otra differencia entre <hi>The</hi> y <hi>A,</hi> porque <hi>The</hi> se puede
aplicar al numoro plural tambien, como <hi>the swords</hi> las
espadas; mas el Articulo <hi>A</hi> se aplica solo al singulàr.
Los Nombres propios son incapazes destos articulos.
Agora de las partes cada una de por si.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>De Nombre.</head>
                     <p>Ay Nombre Substantivo y Adjectivo, el primero
se puede entender de si mismo, como Yglesia <hi>a Church,</hi>
calle <hi>a street, &amp;c.</hi> El Adjectivo no tiene realidad al<g ref="char:EOLhyphen"/>guna
sin que se aplique a un Substantivo, como Blanco
<hi>white,</hi> lindo <hi>fair, &amp;c.</hi> El <hi>Inglès</hi> tiene esta singula<g ref="char:EOLhyphen"/>ridàd
sobre otras lenguas, (mas no merece mucho
loor por ello) que el Adjectivo precede el Substan<g ref="char:EOLhyphen"/>tivo,
<pb n="45" facs="tcp:93549:30"/>
como <hi>brown bread</hi> baço pan, <hi>a wise man</hi> sabio
hombre; màs otras Naciones postponen el Adjectivo,
diziendo <hi>pan baço, hombre sabio.</hi>
                     </p>
                     <p>Los Nombres Substantivos ò son Comunes, como
<hi>bridg</hi> puente, <hi>river</hi> rio, &amp;c. ò son Propios, como <hi>Rial<g ref="char:EOLhyphen"/>to</hi>
(particulàr puente en <hi>Venecia) Severn</hi> Sabrina; ò
Personales, como <hi>Charles</hi> Carlos, <hi>Katharine</hi> Catal<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>na.</p>
                     <p>Cinco Generos ay que pertenesen a los Nombres, el
Masculino, que comprehende las cosas debaxo de una
Idea masculina, como <hi>Bulls</hi> toros, <hi>men</hi> hombres, &amp;c.
El Feminino che comprehende qualquier cosa femini<g ref="char:EOLhyphen"/>na,
como <hi>woman</hi> hembra, <hi>Does</hi> ciervos. El Genero
Neutro cuya nocion concibe ni el otro sexo, de<g ref="char:EOLhyphen"/>baxo
del qual las cosas inanimatas se comprehenden,
como Civdades, Rios, Navios; porque aunque se lla<g ref="char:EOLhyphen"/>man
por nombres masculinos, toda via hablamos dellos
en el genero feminino en hiscurso; como <hi>Eboracum</hi> la
cividad de <hi>York, Rhenus</hi> el rio Rheno, el <hi>Carlos Re<g ref="char:EOLhyphen"/>al</hi>
un galeon. El quarto Genero es el Epiceno ò genero
promiscuo, quo comprehende ambos sexos, como <hi>dogs,
horses, dere,</hi> cavalgadura, venado, &amp;c. los quales
vocab<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>os significan ambos sexos. El quinto es el comùn
ò duvoso Genero, como <hi>frend, gossip, neighbour, co<g ref="char:EOLhyphen"/>sin,
&amp;c.</hi> los quales tambien intiman entrambos sexos:
Màs en <hi>Español</hi> (y otros lenguajes) se van differenci<g ref="char:EOLhyphen"/>ando
por la masculina y feminina terminacion, como
<hi>Amigo amiga, vezino vezina, primo prima, &amp;c.</hi> que
es una ventaja que la <hi>Inglesa</hi> lleva sobre las demas
Lenguas.</p>
                     <p>
                        <pb n="47" facs="tcp:93549:31"/>
                        <hi>Ay ciertos Diminutivos propios a todas lenguajes;
los Diminutivos de algunos Substantivos en</hi> Inglès <hi>fe<g ref="char:EOLhyphen"/>necen
en</hi> ell, <hi>como</hi> cock cockrell, part parcell, &amp;c.
<hi>otros en</hi> ing, <hi>co<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>o</hi> Goose gosling, duck duckling, &amp;c.
<hi>otros en</hi> ock, <hi>como</hi> Bull bullock, hill hillock: <hi>otros en</hi>
et, <hi>como</hi> Baron Baronet. <hi>Los Adjectivos tambien tie<g ref="char:EOLhyphen"/>nen
sus Diminutivos, como</hi> cold coldish, black black<g ref="char:EOLhyphen"/>ish,
green greenish, &amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Ay tambien Diminutivos de Nombres propios de
hombres y hembras en</hi> Inglès, <hi>como</hi> Christopher Kitt,
Gregory Grigg, Richard Dick, Magdalen Maudlin,
Katherine Kate, Elizabeth Besse, &amp;c. <hi>Màs algunos
nombres ay que no tienen Diminutivos, como</hi> Peter,
James, Stephen, &amp;c. <hi>Màs el</hi> Espanol <hi>en esto tiene
Diminutivos, y Sub-diminutivos mas que otros, como</hi>
Simòn, Simoncico, Simoncillo, Simoncicico, Simon<g ref="char:EOLhyphen"/>cicillo;
Miguel, Miguelico, Miguelillo; Catalina,
Catalinica, Catalinilla; Francisca, Francisquita,
Francisquilla, &amp;c.</p>
                     <p>Los Adjectivos <hi>Ingleses</hi> tienen tambien sus gra<g ref="char:EOLhyphen"/>dos
comparativos, y algunos tienen dos comparativos, y
dos superlativos, que otros lenguajes no tienen; expri<g ref="char:EOLhyphen"/>men
el uno ò por la palabra <hi>more</hi> mas, ò añadiendo <hi>er</hi>
a la fin del Positivo, como <hi>wise more wise, or wiser,
stout more stout, or stouter, &amp;c.</hi> Ansi el superlativo
sexprime ò por la palabra <hi>most,</hi> ò añadiendo <hi>est</hi> ala
findel Positivo, como <hi>wise most wise wisest, stout
most stout stoutest, &amp;c.</hi> Mas ay ciertos Adjectivos
ecetuados desta regla generàl, como <hi>good better best,
bad worse worst, little lesser least.</hi> Adjectivos ter<g ref="char:EOLhyphen"/>minnado
e<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ous</hi> admiten sus comparativos y superla<g ref="char:EOLhyphen"/>tivos
<pb n="49" facs="tcp:93549:32"/>
                        <hi>solamente por estas palabras</hi> more <hi>y</hi> most, <hi>como</hi>
glorious, more glorious, most glorious; <hi>ansi</hi> Speci<g ref="char:EOLhyphen"/>cus,
famous, victorious, &amp;c.</p>
                     <p>Los Adjectivos <hi>Ingleses</hi> ordinariamente no tienen
el nombre plural, mas el singular sirve por entrambos,
que es una not able ventaja; mas los Substantivos tie<g ref="char:EOLhyphen"/>nen
sus plurales unos terminando en s, como <hi>King
Kings, stagg staggs, &amp;c.</hi> Otros terminan en <hi>en,</hi> co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
<hi>man men, woman women, oxe oxen, &amp;c.</hi> Co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo
en otros lenguajes ay ciertos Irregulares vocablos
(aunque sean pucos) que declinan las dichas termina<g ref="char:EOLhyphen"/>cione,
como <hi>Mouse mice, louse lice, tooth teeth, foot
feet, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>Algunos Substantivos ay que no admiten el nombre
plural (y son de peso) como <hi>Gold</hi> oro, <hi>silver</hi> plata,
<hi>brasse</hi> bronzo, <hi>copper</hi> cobre, <hi>tinn</hi> estaño, (y otros mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nerales
tampoco tienen plural en <hi>Español) rest, bread,
beer, ale, &amp;c.</hi> Otros Substantivos tienen el plural
solo, como <hi>goods</hi> bienes, <hi>riches, necessaries,</hi> do se hà
de observàr que <hi>necessaries</hi> el Substantivo nace del
Adjectivo <hi>necessary.</hi>
                     </p>
                     <p>Llegamos ahora alos <hi>Pronombres,</hi> llamados assi
porque suplen algunas v<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>zes el lugàr de <hi>Nombres,</hi> y
los tomaremos cada uno en su grado començando con las
personas, <hi>I, thou, he, we, ye, they,</hi> Yo, tu, el, noso<g ref="char:EOLhyphen"/>tros,
vosotros, aquellos: que se declinan ansi:</p>
                     <p>
                        <pb n="51" facs="tcp:93549:33"/>
                        <table>
                           <head>The first Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Singular.</cell>
                              <cell>Plural.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. <hi>I,</hi> Yo</cell>
                              <cell>
                                 <hi>We,</hi> Nos ò nosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. <hi>of me,</hi> de mi</cell>
                              <cell>
                                 <hi>of us,</hi> de nos ò nosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. <hi>to me,</hi> a mi</cell>
                              <cell>
                                 <hi>to us,</hi> a nos ò nosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. <hi>me,</hi> me</cell>
                              <cell>
                                 <hi>us,</hi> nos ò nosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. <hi>o me,</hi> o me</cell>
                              <cell>
                                 <hi>o we,</hi> o nosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Ablat. <hi>with me,</hi> comigo.</cell>
                              <cell>
                                 <hi>with us,</hi> con nosotros.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <head>The Second Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Singular.</cell>
                              <cell>Plural.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. <hi>Thou,</hi> Tu</cell>
                              <cell>
                                 <hi>Yee,</hi> Vos vosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. <hi>of thee,</hi> de ti</cell>
                              <cell>
                                 <hi>of you,</hi> de vos de vosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. <hi>to thee,</hi> a ti</cell>
                              <cell>
                                 <hi>to you,</hi> a vos ò vosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. <hi>thee,</hi> te</cell>
                              <cell>
                                 <hi>you,</hi> vos vosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. <hi>o thou,</hi> o tu</cell>
                              <cell>
                                 <hi>o you,</hi> o vos o vosotros</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>
                                 <hi>Abl.</hi> from or with thee,
de ti ò contigo.</cell>
                              <cell>
                                 <hi>from or with you,</hi> de ò
con vos ò vosotros.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <table>
                           <head>The third Person.</head>
                           <row>
                              <cell>Singular.</cell>
                              <cell>Plural.</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Nom. <hi>He,</hi> El</cell>
                              <cell>They, <hi>Ellos</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Gen. <hi>of him,</hi> de el ò del</cell>
                              <cell>
                                 <hi>of them,</hi> de ellos ò dellos</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Dat. <hi>to him,</hi> a el ò al</cell>
                              <cell>to them, <hi>a ellos</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Accus. <hi>him,</hi> el</cell>
                              <cell>
                                 <hi>them,</hi> ellos ò a elloss</cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Voc. <hi>o he,</hi> o el</cell>
                              <cell>o they, <hi>o ellos</hi>
                              </cell>
                           </row>
                           <row>
                              <cell>Abl. <hi>from or with him,</hi>
del ò con el.</cell>
                              <cell>
                                 <hi>from them,</hi> de ellos o
dellos.</cell>
                           </row>
                        </table>
                     </p>
                     <p>
                        <pb n="53" facs="tcp:93549:34"/>
Ay en <hi>Inglès</hi> quatro Pronombres <hi>Possessivos,
my ò mine,</hi> mi ò mio; <hi>my</hi> adelanta siempre una pala<g ref="char:EOLhyphen"/>bra
empeçando con Consonante, como <hi>my cloak</hi> mi ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pa,
<hi>my hat</hi> mi sombrero, &amp;c. <hi>Mine</hi> adelanta un vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cablo
comencando con Vocal ò <hi>h,</hi> como <hi>mine Aunt</hi> mi
tia, <hi>mine heritage</hi> mi herencia, &amp;c. màs <hi>mine</hi> se
halla mas amenudo de por si por un <hi>possessivo,</hi> particu<g ref="char:EOLhyphen"/>larmente
en respuesta a una pregunta, como <hi>whose
sword is this? mine;</hi> cuya espada es esta? lamia.
Los Plurales de <hi>my</hi> y <hi>mine</hi> son <hi>our ours,</hi> los quales son
tambien <hi>possessivos.</hi>
                     </p>
                     <p>Los segundos Possessivos son <hi>Thy, thine,</hi> como <hi>thy
house</hi> tu casa, <hi>thine arme</hi> tu braço, <hi>thine hand</hi> tu
mano; y <hi>thine</hi> como <hi>mine</hi> adelantan vocablos comen<g ref="char:EOLhyphen"/>tando
con un Vocàl. <hi>Thine</hi> tambien es possessivo de si
mesmo a una pregunta, como <hi>whose land is that?
thine.</hi> Los Plurales de <hi>thy thine</hi> son <hi>your yours,</hi> que
son Possessivos de si mesmos.</p>
                     <p>Los terceros Possessivos son <hi>Her hers,</hi> con sus Plu<g ref="char:EOLhyphen"/>rales
<hi>their theirs;</hi> como <hi>her distaf</hi> su rueca, <hi>her mai<g ref="char:EOLhyphen"/>denhead</hi>
su virginidad; <hi>whose ring is this? hers.</hi>
Mas el <hi>Español</hi> (ni el <hi>Italiano</hi> ò el <hi>Francès</hi>) no tiene
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ste feminino Possessivo de distinction, sirviendose de
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> y <hi>suyo.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Which, who, that</hi> son Pronombres Relativos refe<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>iendo
a las palabras delante; mas <hi>which</hi> y <hi>who</hi> refie<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>en
propiamente a cos as vivas, y <hi>that</hi> a cos as inanima<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>s,
como <hi>the man</hi> which <hi>preach'd yesterday,</hi> el hom<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>e
que predicava ayer; <hi>the Lady</hi> who <hi>passed this
way,</hi> la dama que passava por aqui; <hi>the stones</hi> that
<hi>went to build Pauls,</hi> las piedras que yvan a fabricar
<pb n="55" facs="tcp:93549:35"/>
                        <hi>San Pablo.</hi> What, whose <hi>son Pronombres Interroga<g ref="char:EOLhyphen"/>tivos,
tambien lo son</hi> which <hi>y</hi> who <hi>sobredichos a vezes.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Ay ciertos Pronombres compuestos, como</hi> my self,
thy self, him self, her self, &amp;c.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Del Verbo.</head>
                     <p>
                        <hi>EL verbo,</hi> es una de las mas principales y necessarias
partes de una lengua: se puede llamar el alma de la
<hi>Habla,</hi> porque aunque todas las palabras del mundo se
junten, toda via ninguna sentencia, sea Interrogativa ò
qualquier otra se puede hazer sin el: Y como los Voca<g ref="char:EOLhyphen"/>les
animan Palabras, assi los Verbos animan sentenci<g ref="char:EOLhyphen"/>as;
que puede ser la razon porque tiene tanta latitùd
en la lengua <hi>Latina,</hi> porque la palabra <hi>verbum</hi> se ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tende
a todas las partes de la Oracion.</p>
                     <p>Verbo en <hi>Inglès</hi> como en <hi>Español</hi> (y otras lenguas)
tiene 3. distinctiones de tiempos, el Presente, como <hi>I pray
or do pray,</hi> yo ruego; el tiempo passado, como <hi>I prayed
or did pray,</hi> yo rogava; el Futuro ò el tiempo veni<g ref="char:EOLhyphen"/>dero,
como <hi>I shall or will pray,</hi> yo rogarè. Las termi<g ref="char:EOLhyphen"/>naciones
de Verbos en <hi>Inglès</hi> es la misma en ambos
nombres (eceto la segunda y tercera persona en el singu<g ref="char:EOLhyphen"/>lar)
como <hi>I live, we, ye, they live, &amp;c.</hi> no es assi en
<hi>Español,</hi> como <hi>yo vivo nos vivimos, &amp;c.</hi> ni en otros
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>eng<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ajes, lo qual es gran ventaja a los que aprenden
<hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>nglès.</hi>
                     </p>
                     <p>Ay en la lengua <hi>Inglesa</hi> Verbos <hi>Activos, Passivos</hi> y
<hi>eutros,</hi> como en <hi>Español,</hi> como <hi>I love</hi> yo quiero, es
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ctivo: <hi>I am lov'd</hi> yo soy querido, es Passivo añadi<g ref="char:EOLhyphen"/>end
<pb n="57" facs="tcp:93549:36"/>
endo el Verbo Auxiliario <hi>Am</hi> soy: El Neutro es don<g ref="char:EOLhyphen"/>de
el Verbo <hi>am</hi> soy, no puede ser juntado, como <hi>I live</hi>
vivo, <hi>I weep</hi> lloro, <hi>&amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>El</hi> Inglès <hi>como los otros lenguajes tiene sus Conju<g ref="char:EOLhyphen"/>gaciones
y cadencias de Verbos: Los Verbos de la pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mera
a Conjugacion algunos fenecen en</hi> all, <hi>como</hi> to call,
to fall, to install, to inthrall, &amp;c. <hi>cuyos Participios se
haçen añadiendo</hi> ing <hi>y</hi> d, <hi>como</hi> calling call'd, instal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling
install'd, &amp;c. <hi>Otros terminan en</hi> are, <hi>como</hi> to
dare, to pare, to share, &amp;c. <hi>Otros en</hi> ace, <hi>com<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi> to
chace, to face, to grace, to lace, to trace, to im<g ref="char:EOLhyphen"/>brace,
&amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Verbos de la segunda Conjugacion algunos fenecen en</hi>
eare, <hi>como</hi> to beare, to sheare, to teare, to weare,
&amp;c. <hi>Cuyos Participios terminan en</hi> ing <hi>y</hi> orne, <hi>como</hi>
bearing, shearing, tearing, borne, shorne, torne.
<hi>Otros fenecen en</hi> ease, <hi>como</hi> to ease, to please, to dis<g ref="char:EOLhyphen"/>please,
&amp;c. <hi>Otros en</hi> ead, <hi>como</hi> to lead, to knead,
to read, to spread, to tread, &amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Verbos de la tercera Conjugacion unos terminan en</hi>
ite, <hi>como</hi> to bite, to write, to indite, &amp;c. <hi>Otros en</hi>
ight, <hi>como</hi> to fight, to fright, to light, to right, &amp;c.
<hi>Otros en</hi> ell, <hi>como</hi> to quell, to sell, to tell, &amp;c. <hi>Otros
en</hi> ink, <hi>como</hi> to drink, to link, to sink, to think, to
shrink, &amp;c.</p>
                     <p>
                        <hi>Los Verbos de la quarta Conjugacion unos terminan
en y, como</hi> to dy, to ly, to cry, to fly, to try, &amp;c.
<pb n="59" facs="tcp:93549:37"/>
Otros en <hi>ire,</hi> como <hi>to hire, to desire, to inquire, &amp;c.</hi>
Otros en <hi>ine,</hi> como <hi>to shine, to dine, to fine, to de<g ref="char:EOLhyphen"/>cline,
to confine, to incline, &amp;c.</hi> Notarse hàque
los <hi>Verbos Monosylabos</hi> vienen de la <hi>Tudesca,</hi> los
otros de la lengua <hi>Francesa.</hi> Tambien se ha de notar
que los Participios del Tiempo presente terminan en
<hi>ing,</hi> y del Tiempo preterito end, por lo mas, en todos
verbos <hi>Ingleses,</hi> ec<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>to ciertos Irregulares.</p>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>La Conjugacion del Verbo, I have yo hè.</head>
                     <head type="sub">El Modo Indicativo ò declarativo.</head>
                     <div type="section">
                        <head type="sub">El tiempo presente.</head>
                        <p>Yo he, tu has, aquel ha: nosotros avemos, vos aveis,
aquellos han.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterito imperfecto.</head>
                        <p>Yo avia, tu avias, el avia: nos aviamos, vos avia<g ref="char:EOLhyphen"/>des,
ellos avian.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="61" facs="tcp:93549:38"/>
                        <head>El tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>Yo uve, tu uviste, aquel uvo: nos uvimos, vos uvistes,
aquellos uvieron.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo futuro.</head>
                        <p>Yo avrè, tu avràs, el avrà: nos avremos, vos avreis,
ellos avràn.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Imperativo ò de mandàr.</head>
                        <p>Ave, aya el: ayamos, ayed ò ayays, ayan ellos.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Optativo, ò de dessear.
El tiempo presence. Oxala.</head>
                        <p>Si yo oviesse, si tu oviesses, si el oviesse: si no oviesse<g ref="char:EOLhyphen"/>mos,
si vos oviesses, si ellos oviessen.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo imperfect.</head>
                        <p>Yo avria, tu avrias, el avria: nos avriamos, vos av<g ref="char:EOLhyphen"/>riades,
ellos avrian.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Subjunctivo.
El tiempo presente.</head>
                        <p>Como yo aya, como tu ayas, como el aya: como nos ay<g ref="char:EOLhyphen"/>amos,
como vos ayays, como ellos ayan.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="63" facs="tcp:93549:39"/>
                     <head>El Modo ayudadoro Yo soy.</head>
                     <head type="sub">El Modo Indicativo ò declaratorio.</head>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo presente.</head>
                        <p>Yo soy, tu eres, el es: nos somos, vos soys, ellos son.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterimperfecto.</head>
                        <p>Yo era, tu eras, el era: nosotros eramos, vosotros e<g ref="char:EOLhyphen"/>rades,
ellos eran.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>Yo he sido, tu has sido, el ha sido: nos avemos sido, vos
aveys sido, ellos han sido.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo futuro.</head>
                        <p>Yo serè, tu seras, el serà: nos seremos, vos sereys, el<g ref="char:EOLhyphen"/>los seran.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Imperativo ò para mandar.</head>
                        <p>Se tu, sea el ò aquel: seamos, sed vosotros, sean ellos
ò aquellos.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Optativo ò de dessear.
El tiempo presente.</head>
                        <p>Que yo sen, que tu seas, que el sea: que nosotros sea<g ref="char:EOLhyphen"/>mos,
que vosotros seays, que ellos sean.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>Si yo fuesse, si tu fuesses, si el fuesse: si nos fuessemos,
si vos fuessedes, si ellos fuessen.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="65" facs="tcp:93549:40"/>
                        <head>El Modo Conjuctivo.
El tiempo presente.</head>
                        <p>Como yo fuere, como tu fueres, como el fuere: como nos
fueremos, como vos fueredes, como ellos fuèren.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>Aunque yo sea, aunque tu seas, aunque el sea: aunque
nos seamos, aunque vos seays, aunque ellos sean.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Infinitivo.</head>
                        <p>Ser, haver sido, siendo.</p>
                        <p>Se hà de observàr que los verbos en <hi>Inglès</hi> tienen
sus passivos generalmente terminando en <hi>d,</hi> como <hi>I
love</hi> yo amo, <hi>I am lov'd</hi> yo soy amado; <hi>I fear</hi> yo te<g ref="char:EOLhyphen"/>mo,
<hi>I am fear'd</hi> yo soy temido; <hi>I fire I am fir'd,</hi> yo
yo quemo yo soy quemado: Eceto Verbos en <hi>ell,</hi> qui
tienen sus passivos en <hi>old,</hi> como <hi>I tell I am told, I sell
I am sold, &amp;c.</hi> Y Verbos en <hi>ind,</hi> cuyos passivos ter<g ref="char:EOLhyphen"/>minan
en <hi>ound,</hi> como <hi>I bind I am bound,</hi> yoato yo
soy atado; <hi>I find I am found,</hi> yo hallo yo soy hallado;
<hi>I grind I am ground,</hi> yo molo yo soy molido; con mu<g ref="char:EOLhyphen"/>chos
otros tambien que fenecen en <hi>orn,</hi> como <hi>I swear
I am sworn,</hi> yo juro yo soy jurado; <hi>I tear I am torn,</hi>
yo lacero yo soy lacerado, &amp;c. Mas en <hi>Español estoy</hi>
sirve por hazer un verbo passivo tan amenudo que <hi>soy,</hi>
como se ver à en la Gramatica. Agora la differencia
<pb n="67" facs="tcp:93549:41"/>
que ay entre <hi>ser</hi> y <hi>estar</hi> es, que el primero significa la
essencia de una cosa, como <hi>ser bueno; estar</hi> significa
la condicion local, como <hi>yo estoy en Londres,</hi> I am in
London, &amp;c.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <head>Una Instancia para declinar un Verbo Activo
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> assivo en Ingles, que pueda servir
por los demas.</head>
                     <head type="sub">El Modo Indicativo ò declaratorio.</head>
                     <div type="section">
                        <head>El <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>iempo presente.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Activo.</cell>
                                 <cell>Passivo.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>To desseo</cell>
                                 <cell>yo soy desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu desseas</cell>
                                 <cell>tu eres desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el dessea:</cell>
                                 <cell>el es desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos desseamos</cell>
                                 <cell>nos somos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos desseays</cell>
                                 <cell>vos soys desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos dessean.</cell>
                                 <cell>ellos son desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo Preterimperfecto.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo desseava</cell>
                                 <cell>Yo era desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu desseavas</cell>
                                 <cell>tu eras desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el desseava:</cell>
                                 <cell>el era desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos desseavamos</cell>
                                 <cell>nos eramos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos desseavades</cell>
                                 <cell>vos erades desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos desseavan.</cell>
                                 <cell>ellos eran desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="69" facs="tcp:93549:42"/>
                        <head>El Aoristo ò tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo desseè</cell>
                                 <cell>Yo fui desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu desseaste</cell>
                                 <cell>tu fuiste desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el desseò:</cell>
                                 <cell>el fue desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos desseamos</cell>
                                 <cell>nos fuimos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos desseastes</cell>
                                 <cell>vos fuistes desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos desseàron.</cell>
                                 <cell>ellos fueron desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo Preterpluperfecto.
Donde ser torna en el Verbo Ayudodòr
aver.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo avìa desseado</cell>
                                 <cell>Yo avia sido desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avias desseado</cell>
                                 <cell>tu avias sido desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el avia desseado:</cell>
                                 <cell>el avia sido desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos aviamos desseado</cell>
                                 <cell>nos aviamos sido desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aviades desseado</cell>
                                 <cell>vos aviades sido desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos avian desseado.</cell>
                                 <cell>ellos avian sido desseados</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo futuro.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo dessearè</cell>
                                 <cell>Ye serè desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu dessearàs</cell>
                                 <cell>tu seràs desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el dessearà</cell>
                                 <cell>el serà desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos dessearemos</cell>
                                 <cell>nos seremos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos desseareys</cell>
                                 <cell>vos sereys desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos dessearàn.</cell>
                                 <cell>ellos seran desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="71" facs="tcp:93549:43"/>
                        <head>El Modo Imperativo ò de comandar.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Dessee tu</cell>
                                 <cell>Se tu desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>dessee el:</cell>
                                 <cell>sea el desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desseamos nosotros</cell>
                                 <cell>seamos nos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desseed vosotros</cell>
                                 <cell>sed vosotros desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desseen ellos</cell>
                                 <cell>sean ellos desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Optativo ò de dessear.
El tiempo presente. Oxala ò plega a Dios.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Que yo dessees</cell>
                                 <cell>Que yo sea desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>que tu dessees</cell>
                                 <cell>que tu seas desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>que el dessee:</cell>
                                 <cell>que el sea desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>que nos desseemos</cell>
                                 <cell>que nos seamos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>que vos desseeys</cell>
                                 <cell>que vos seays desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>que ellos desseen</cell>
                                 <cell>que ellos sean desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterperfecto.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Si yo desseasse</cell>
                                 <cell>Si yo fuesse desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si tu desseasses</cell>
                                 <cell>si tu fuesses desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si el desseasse:</cell>
                                 <cell>si el fuesse desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si nos desseassemos</cell>
                                 <cell>si nos fuessemos desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si vos desseassedes</cell>
                                 <cell>si vos fuessedes desseados</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si ellos desseassen.</cell>
                                 <cell>si ellos fuessen desseados.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="73" facs="tcp:93549:44"/>
                        <head>El Modo Conjunctivo.
El tiempo presente.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Como yo desseàre</cell>
                                 <cell>Como yo fuere desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>como tu desseàres</cell>
                                 <cell>como tu fueres desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>como el desseàra:</cell>
                                 <cell>como el fuere desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>como nos dessearemos</cell>
                                 <cell>como nos fueremos dessea<g ref="char:EOLhyphen"/>dos</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>como vos desseareys</cell>
                                 <cell>como vos fueredes dessea<g ref="char:EOLhyphen"/>dos</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>como ellos desseàren.</cell>
                                 <cell>como ellos fueren desseados</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El tiempo preterimperfecto.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Aunque yo dessee</cell>
                                 <cell>Aunque yo sea desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aunque tu dessees</cell>
                                 <cell>aunque tu seas desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aunque el dessee:</cell>
                                 <cell>aunque el sea desseado:</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aunque nos desseemos</cell>
                                 <cell>aunque nos seamos dessea<g ref="char:EOLhyphen"/>dos</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aunque vos desseeys</cell>
                                 <cell>aunque vos seays dessea<g ref="char:EOLhyphen"/>dos</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aunque ellos desseen.</cell>
                                 <cell>aunque ellos sean desseados</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>El Modo Infinitivo.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Dessear</cell>
                                 <cell>Ser desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver desseado</cell>
                                 <cell>aver sido desseado</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>desseando</cell>
                                 <cell>siendo desseado.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="75" facs="tcp:93549:45"/>
Segun este exemplo otros Verbos Activos (eceto cier<g ref="char:EOLhyphen"/>tos
Irregulares) y Passivos se pueden formàr.</p>
                        <p>El <hi>Inglès</hi> tiene tambien sus Verbos <hi>Impersonales,</hi>
como el <hi>Español</hi> (y otros) los quales no van distingui<g ref="char:EOLhyphen"/>dos
por personas, como <hi>it grieves me, it irketh me,</hi> me
pesa, <hi>it behoveth me</hi> me importa, <hi>it concerns me</hi> me
toca, &amp;c.</p>
                        <p>Hasta agora avemos tratado de las partes mas
principales de la Oracion, procederemos a las demàs,
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> primeramente de</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Los Adverbios.</head>
                        <p>Adverbio es palabra sin nombre que se junta con
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ra, y viene adelante ò tras de una palabra, como <hi>well</hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> bien criado, <hi>better bred</hi> mejor criado, <hi>ill bred</hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> criado, &amp;c. Mas los <hi>Adverbios</hi> por la mayor
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> vienen atràs, como <hi>couragiously</hi> animosamente,
<hi>devoutly</hi> devotamente, &amp;c. y como en <hi>Inglès</hi> todos
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>dverbios casi fene<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>en en <hi>y,</hi> assi en <hi>Español</hi> (y <hi>Italia<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>o</hi>)
fenecen en <hi>ente.</hi>
                        </p>
                        <p>Los Adverbios ò son de cantidàd, como <hi>much</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>,
<hi>too much</hi> demasiado, <hi>enough</hi> bastantemente, <hi>to<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ether</hi>
juntamente, &amp;c. ò son de calid<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d, y los prime<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>
de numero, como <hi>once, twice, thrice,</hi> una vez, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>os
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>, tres vezes: los segundos son de tiempo, como
<hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>esterday</hi> ayer, <hi>then</hi> en<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>onces, <hi>when</hi> quando, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
luego, <hi>ever</hi> siempre, &amp;c. los terceros son de <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>,
como <hi>here</hi> aqui, <hi>there</hi> alla, <hi>where</hi> adonde, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>
aculla, &amp;c. los quatros son de afirmation ò nega<g ref="char:EOLhyphen"/>cion,
<pb n="77" facs="tcp:93549:46"/>
I, yea, yes, <hi>si;</hi> no, not, nay, <hi>no: los quintos
son parallamar, como</hi> hola <hi>ola: otros son para amo<g ref="char:EOLhyphen"/>nestar
ò aprovar, come</hi> so, so-so, well, <hi>assi, bien està:
otros desséan, como</hi> ô if: <hi>los seys son de similitùd, co<g ref="char:EOLhyphen"/>mo,</hi>
as, so, likewise, even so, <hi>assi, tambien, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Interjeciones.</head>
                        <p>Interjeciones son ò de alegria, como <hi>ha, ha, ha:</hi> ò de
congoja, como <hi>ah, alas, wo is me,</hi> hay, ay de mi, guay
de mi: ò de aborecimiento, como <hi>fy, fy-fy, foh, ba:</hi> ò
de desden, como <hi>tush, &amp;c. st</hi> es Interjecion de silencio:
rr para incitar los perros.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preposiciones.</head>
                        <p>Preposiciones ò son separables, como <hi>before</hi> delante,
<hi>behind</hi> atras, <hi>according</hi> segun, <hi>among</hi> entre, <hi>without</hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>in, <hi>afore</hi> antes, <hi>under or below</hi> debaxo, <hi>against</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ra,
opuesto, enfrente, <hi>over</hi> sobre, <hi>neer</hi> cerca, &amp;c.</p>
                        <p>Las Preposiciones inseparables no exprimen nad a sin
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>r juntadas con otro vocablo, como <hi>incapable</hi> incapaz,
<hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ndone</hi> deshecho, <hi>relief</hi> alivio, <hi>represse</hi> reprimir, <hi>re<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lution</hi>
resolucion, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Conjunciones.</head>
                        <p>
                           <hi>Conjunciones se llaman assi porque ata<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> las pala<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>,
como</hi> and <hi>y,</hi> my father and my mother, <hi>mi pa<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>
y mi madre: y esta se llama la conjuncion copula<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>va:
otros apartan, como</hi> but <hi>mas,</hi> albeit although
<pb n="79" facs="tcp:93549:47"/>
a<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nque: Otras son <hi>Disjunctivas,</hi> como <hi>nor, neither</hi>
ni; ni yo ni vos, <hi>nor I nor you:</hi> otras proceden de
razanando, como <hi>for, because</hi> porque: otras son de
ilacion, como <hi>therfore, wherfore, so that,</hi> por tan<g ref="char:EOLhyphen"/>to,
&amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>De los puntos de palabras y sentencias.</head>
                        <p>La lengua <hi>Inglesa</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>omo la <hi>Castellana</hi> (y otras)
tiene sus puntos y not a<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> de Subdistincion, de media di<g ref="char:EOLhyphen"/>stincion,
y de complida distincion, que se llaman <hi>Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ma,
colon</hi> y <hi>periodo.</hi> Una subdistincion ò Comma es
nota do corto aliento, y se figura assi, La media di<g ref="char:EOLhyphen"/>stincion
tiene aliento mas largo, y se puedo dezir cum<g ref="char:EOLhyphen"/>plida
parte del Periodo, y se sigura assi: Periodo
es la sentencia entera, y va figurada de un punto sen<g ref="char:EOLhyphen"/>zillo
assi.</p>
                        <p>Ay tambien l<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> Parenthesis, que se figura como dos
medias Lunas assi () y aunque sea incluyda en la
sentencia, toda via en ometiondola, la sentencia no
dexa de ser perfecta.</p>
                        <p>Ay tambien nota de Interrogacion, que se figura
assi?</p>
                        <p>Mas desto ay nota de Circumflexion, quando el vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cablo
va abreviado, y se figura assi<g ref="char:punc">▪</g>
                        </p>
                        <p>Ay tambien not a de Admiracion, que se figura assi!</p>
                        <p>En conclusion ay not a del Apostrofo, quando una le<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rase
corta, y se figura assi' Mas la <hi>Castellana</hi> por
su mayor alaban<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>a no usa tales Apostrofos,</p>
                        <p>
                           <pb n="80" facs="tcp:93549:48"/>
TOuching the <hi>Syntaxis,</hi> which is an orderly
series and connection of Nouns, Verbs,
Adverbs, and other parts of Speech accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding
to the propriety of a Language in a
due cohaerence, the <hi>English</hi> toung may be said to
have the same that other <hi>vulgar</hi> Languages and dia<g ref="char:EOLhyphen"/>lects
have; But the English being a <hi>sub-dialect</hi> to o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
toungs, as was touch'd in the Epistle to the <hi>Rea<g ref="char:EOLhyphen"/>der,</hi>
and having such varieties of incertitudes, chan<g ref="char:EOLhyphen"/>ges
and Idioms, it cannot be in the compas of human
brain to compile an exact regular Syntaxis therof,
Mr. <hi>Ben. Iohnson</hi> a great Wit, who was as <hi>pati<g ref="char:EOLhyphen"/>ent</hi>
as he was <hi>elaborat</hi> in his re-serches and com<g ref="char:EOLhyphen"/>positions,
as he was framing an English <hi>Syntaxis,</hi>
confess'd the further he proceeded, the more he
was puzzled; Therfore herin we must have recours
to that great Mistresse of all knowledg <hi>Observation,</hi>
it being a tru maxime, <hi>Quod deficit in praecepto, sup<g ref="char:EOLhyphen"/>pleat
Observatio.</hi>
                        </p>
                        <p>Concerning the <hi>English prosody,</hi> the same may be
said thereof as was spoken before of the <hi>Syntaxis;</hi>
But touching <hi>Poesie</hi> and <hi>Metrical</hi> compositions, the
<hi>English</hi> is as punctual in observing the nomber
of feet, syllables, and cadences, as any other vulgar
language; And ther are couch'd in Her as strong
concepts, and as sinewy expressions, with such high
Idaeas and Raptures of Wit and Invention as in any
language whatsoever; nor is any so copious of <hi>Al<g ref="char:EOLhyphen"/>legoires,</hi>
and so constant in the <hi>poursuit</hi> of <hi>them;</hi> Her
ordinary rithmical composures consist of ten feet,
wherof I thought good to produce these (yet bleed<g ref="char:EOLhyphen"/>ing)
examples.</p>
                        <div type="poem">
                           <pb n="81" facs="tcp:93549:48"/>
                           <head>Vpon His late Majesties Decollation.</head>
                           <l>SO fell the <hi>Royal Oke</hi> by a wild crew</l>
                           <l>Of <hi>Mongrell shrubbs<g ref="char:punc">▪</g>
                              </hi> which underneath Him <hi>grew;</hi>
                           </l>
                           <l>So fell the <hi>Lyon</hi> by a pack of <hi>Currs;</hi>
                           </l>
                           <l>So the <hi>Rose wither'd</hi> 'twixt a knot of <hi>Burrs;</hi>
                           </l>
                           <l>So fell the <hi>Eagle</hi> by a swarm of <hi>Gnats;</hi>
                           </l>
                           <l>So the <hi>Whale</hi> perish'd by a <hi>shoal of Spratts.</hi>
                           </l>
                           <closer>
                              <signed>Indignabundus sic cecinit, <hi>J. H.</hi>
                              </signed>
                           </closer>
                        </div>
                        <div type="poem">
                           <pb n="82" facs="tcp:93549:49"/>
                           <head>Vpon CHARLES the First,
<gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</head>
                           <l>If to subdu ones <hi>Self,</hi> if to obtain</l>
                           <l>A <hi>Conquest</hi> o're the <hi>Passions,</hi> bee to Raign,</l>
                           <l>Here lies the <hi>Gretest King</hi> (who can say more?)</l>
                           <l>Of all can com <hi>behind,</hi> or went <hi>before.</hi>
                           </l>
                           <closer>
                              <signed>I. H.</signed>
                           </closer>
                        </div>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="83" facs="tcp:93549:49"/>
                     <head>Of divers superfluous Letters in the English
Orthography;
And som Solaecisms discover'd in the common
practice of the Language.</head>
                     <p>HE may be siad to do his <hi>Mother</hi> Toung a good
office, who makes her the more docible and
easy to be learnt by <hi>Forreners:</hi> Now, ther is not
any thing which tends more to the easy attaining
of a Language, and to allure a stranger to the study
therof, as when the writing and pronunciation of
words do both agree. I have known divers Forreners
much affect the <hi>English</hi> Toung, but when they
went about to study her, and found such a diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence
betwixt the printed words and the pronoun<g ref="char:EOLhyphen"/>cing
of them, (which proceeds from the <hi>superfluous</hi>
letters) they threw away their books in a kind of
passion and dislike. The <hi>French</hi> finding lately this
inconvenience, have garbled their Toung of such
letters; and under favor (as we imitat the <hi>French</hi>
in all things els) it may well becom the <hi>English</hi> to
follow him in <hi>this;</hi> to which purpose these few rules
may serve.</p>
                     <p>1. If those words which have the <hi>Latin</hi> for their
Original, wee write them as the <hi>Latin</hi> doth, not as
the <hi>French,</hi> (and tis the more credit so to do) as
<hi>Afric, Logic, Physic, &amp;c. labor, honor, favor, &amp;c.</hi>
wherby the words are as fully pronouncd, as if (after
the <hi>French</hi>) they were written Afrique, Logique;
<pb n="84" facs="tcp:93549:50"/>
Physique, labour, honour, favour: and ther are two
letters sav'd in the three first words, and one in the
second, which makes the words to be pronounc'd as
they are written.</p>
                     <p>2. That in such words as end in <hi>inne</hi> and <hi>unne,</hi>
the last <hi>n</hi> and the <hi>e</hi> shold be left out, as <hi>sinne, ginne,
pinne, shinne, tinne, winne, &amp;c. gunne, nunne, runne,
shunne, sunne, &amp;c.</hi> which shold be written sin, gin,
pin, shin, tin, win, &amp;c. gun, nun, run, shun, sun,
&amp;c. wherby two letters are sav'd, yet they have al<g ref="char:EOLhyphen"/>together
as full a pronunciation; but herby stran<g ref="char:EOLhyphen"/>gers
will not be subject to make two syllables of
them, as sin-ne, pin-ne, &amp;c. gun-ne, nun-ne, &amp;c.</p>
                     <p>3. That all Adverbs which end in <hi>lie,</hi> as <hi>bodile,
merrilie, sadlie, &amp;c.</hi> shold be written with <hi>y,</hi> as
bodily, merrily, sadly, &amp;c. wherby a letter is sav'd,
and strangers will not be subject to read them bodi<g ref="char:EOLhyphen"/>li-e,
merrili-e, &amp;c.</p>
                     <p>4. That such words as end in <hi>tle, kle, sle, &amp;c.</hi>
shold be written with the <hi>e</hi> before the <hi>l,</hi> as for Epi<g ref="char:EOLhyphen"/>stle
<hi>epistel,</hi> twinkle <hi>twinkel,</hi> whissle <hi>whissel;</hi> wherb<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
the word retains still its tru pronunciation, and
strangers will not be subject to read those words,
epist-le, twink-le, whiss-le, &amp;c.</p>
                     <p>5. That in such words as end in <hi>eare</hi> the <hi>e</hi> shold
be omitted, as Beare <hi>bear,</hi> feare <hi>fear,</hi> deare <hi>dea<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>,</hi>
forbeare <hi>forbear, &amp;c.</hi> wherby Forreners will not
be subject to read them Bear-e, fear-e, forbear-e, &amp;c.
As also words</p>
                     <p>6. That these Monosyllables <hi>me, she, be, he, ye,
&amp;c.</hi> shold be written <hi>mee, shee, bee, yee, hee;</hi> and
<pb n="85" facs="tcp:93549:50"/>
so be read as they are pronounc'd. And that in
those words which end in <hi>ue,</hi> the <hi>e</hi> also shold be
left out, as <hi>true, blue, crue, due, &amp;c.</hi> they shold be
written <hi>tru, blu, cru, du, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>7. That in words ending in <hi>gh</hi> the <hi>g</hi> shold be
left out, as Chough <hi>chouh,</hi> cough <hi>couh,</hi> trough <hi>trouh,</hi>
&amp;c. wherby the Forrener will pronounce it more
easily. As likewise in words ending in <hi>ght</hi> the <hi>g</hi>
shold be left out, as bright <hi>briht,</hi> fight <hi>fiht,</hi> height
<hi>heiht,</hi> might <hi>miht,</hi> &amp;c. which will render them
more easie to the Forrener, and save a letter.</p>
                     <p>8. That the superfluous <hi>p</hi> shold be left out in
many words, as Consumption <hi>consumtion,</hi> presump<g ref="char:EOLhyphen"/>tion
<hi>presumtion,</hi> assumption <hi>assumtion,</hi> &amp;c. and the
<hi>b</hi> also in <hi>doubt,</hi> and the <hi>i</hi> in <hi>Parliament</hi> may well be
omitted.</p>
                     <p>9. <hi>C</hi> might well be spared when it comes before
<hi>k,</hi> as fickle <hi>fikle,</hi> pickle <hi>pikle,</hi> tickle <hi>tikle,</hi> &amp;c. f<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r
the word retains still its full sound.</p>
                     <p>10. That in these words <hi>some, done, summe, come,</hi>
&amp;c. <hi>e</hi> were left out, for forreners read them as if they
made two syllables, so-me, do-ne, co-me, &amp;c. As
also words ending in <hi>arre,</hi> as <hi>warre, barre, jarre,</hi>
&amp;c. which may be very well writ, <hi>war, bar, jar,</hi>
&amp;c.</p>
                     <p>11. In those words which end in <hi>tt,</hi> the late<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>t
may be well omitted, as Witt <hi>wit,</hi> hitt <hi>hit,</hi> bitt <hi>bit,</hi>
committ <hi>comit,</hi> &amp;c. As also most words ending <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n <hi>ll,</hi>
the later <hi>l</hi> may be spared, as Bell <hi>bel,</hi> fell <hi>fel,</hi> tell <hi>tel,</hi>
mongrell <hi>mongrel,</hi> &amp;c. and the sound of the wo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>
remains as full. Herunto may be added all Infinitif
<pb n="86" facs="tcp:93549:51"/>
Moods terminating in <hi>erre,</hi> as <hi>conferre, referre, de<g ref="char:EOLhyphen"/>ferre,</hi>
where the last <hi>re</hi> is superfluous, and may be
writ as well <hi>confer, defer, refer,</hi> &amp;c.</p>
                     <p>12. That words in <hi>eare</hi> and in <hi>ease</hi> shold leave
the <hi>a,</hi> as for Feare <hi>fere,</hi> for teare <hi>tere,</hi> &amp;c. for plea<g ref="char:EOLhyphen"/>sure
<hi>plesure,</hi> leasure <hi>lesure:</hi> and then Forreners will
not be subject to read them <hi>fe-are, te-are, ple-asure,
le-asure,</hi> &amp;c.</p>
                     <p>Ther is a <hi>Maxim</hi> in Logic, that <hi>Frustra fit per
plura, qucd fieri potest per pauciora,</hi> More is too
much when fewer will serve: and as this Rule
holds in all things els, so it may well do in <hi>Ortho<g ref="char:EOLhyphen"/>graphy.</hi>
                     </p>
                     <p>They say abroad, that none write better <hi>Latin</hi>
then the <hi>English,</hi> and none pronounce it worse;
This proceeds principally from the odd prolation
of <hi>i,</hi> which all other Nations pronounce like <hi>ee,</hi> as
Nisi <hi>neesee,</hi> tibi <hi>teebee;</hi> which the <hi>English</hi> doth not
iu many words, and hee shold not do amisse to
frame his mouth in pronouncing <hi>Latin</hi> after that
sound.</p>
                     <p>Ther is a Solaecism us'd in <hi>English,</hi> in putting
the word <hi>most</hi> before a Superlatif, (as if any thing
could be higher then the Superlatif) as <hi>most high<g ref="char:EOLhyphen"/>est,
most brightest, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>You</hi> is also us'd wher <hi>yee</hi> shold be, as <hi>you Gentle<g ref="char:EOLhyphen"/>men
of the Iury,</hi> wheras <hi>yee Gentlemen, &amp;c.</hi> is the tru
<hi>English;</hi> for <hi>you</hi> in the Nominatif case shold relate
but to one person, and <hi>yee</hi> to many; though <hi>you</hi> in
all the other cases serves for both.</p>
                     <p>The <hi>English</hi> also is censur'd abroad for putting the
<pb n="87" facs="tcp:93549:51"/>
Adjectif before the Substantif, as <hi>white bread, &amp;c.</hi>
as also for proposing Questions <hi>negatively,</hi> which
he shold do <hi>affirmatively,</hi> as <hi>Were you never in
France? you have not bin in France, Sir? &amp;c.</hi> wheras
we shold say, <hi>Were you ever in France? have you
bin in France, Sir?</hi> An <hi>affirmatif</hi> being held more
noble then the <hi>negatif.</hi>
                     </p>
                     <p>I hope I shall not incur a <hi>Praemunire</hi> (among the
discreeter sort) for my temerity in pointing at these
particulars, which, if we could obtain leave of (that
great Tyrant) <hi>Custom,</hi> to reform both in Ortogra<g ref="char:EOLhyphen"/>phy
and speking, it wold (humbly under favor) be
nere the worse for our Language.</p>
                     <p>The <hi>English</hi> hath som things (that other Toungs
have not) which tends much to the advantage and
ease of the Forren Lerner, for all Verbs termi<g ref="char:EOLhyphen"/>nat
alike in the singular and plural, through all the
Moods, except in the second and third person sin<g ref="char:EOLhyphen"/>gular.</p>
                     <p>Ther be divers words that are both masculin and
feminin, without change of any letter, as <hi>frend,
neighbor, cosen, gossip, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>The <hi>English</hi> also hath two Comparatifs, and two
Superlatifs for most Adjectifs, (which other Lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guages
have not) as Devout, <hi>devouter or more de<g ref="char:EOLhyphen"/>vout,
devoutest or most devout;</hi> strong, <hi>stronger or
more strong, strongest or most strong.</hi> She hath also a
shorter way of expression in divers words, as <hi>once,
twice, thrice;</hi> which the <hi>Spanish, French</hi> and <hi>Ita<g ref="char:EOLhyphen"/>lian</hi>
cannot do but by two words, <hi>viz.</hi> one time,
two times, three times, <hi>una vez, une fois, una vol<g ref="char:EOLhyphen"/>ta,
&amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <pb n="88" facs="tcp:93549:52"/>
Lastly, the <hi>English</hi> Adjectifs have but one nom<g ref="char:EOLhyphen"/>ber,
which is the singular, that serves for both, as a
black <hi>pudding,</hi> black <hi>puddings;</hi> a fair <hi>maid,</hi> fair <hi>maids;</hi>
hansom <hi>whore,</hi> hansom <hi>whores, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <div type="section">
                        <head>Touching the Premises let the Reder observe
this Exampel.</head>
                        <p>The Warre which beganne in <hi>Bohemia,</hi> foretolde
by that fatall Comete in the yeare, 1618. (and by
the intemperance of the Calviniste and the Jesuite)
was directlie or collaterallie the cause of all the
confusions which happened in Christendome ever
since; it brought the <hi>Swede</hi> into <hi>Germanie,</hi> (like a
colde Snake into ones bosome) whoe did soe ha<g ref="char:EOLhyphen"/>rasse
the whole Countrey, and soe pittifullie grinde
the faces of the poore People, that they have not
recovered their right Countenances to this ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rie
daye in manie places.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The same written as 'tis commonly
pronounc'd.</head>
                        <p>The War which began in <hi>Bohemia,</hi> foretold by that
fatal Comet in the yeer, 1618. (and by the intem<g ref="char:EOLhyphen"/>perance
of the Calvinist and the Iesuit) was direct<g ref="char:EOLhyphen"/>ly
or colateraly the cause of all the confusions which
happen'd in Cristendom ever since: it brought the
<hi>Swed</hi> into <hi>Germany,</hi> (like a cold Snake into ones bo<g ref="char:EOLhyphen"/>som)
who did so harasse the whole Cuntry, and so
pitifully grind the faces of the poor Peepel, that they
<pb n="89" facs="tcp:93549:52"/>
have not recovered their right Countenances to this
very day in many places.</p>
                        <p>In this short Exampel ther are above 27. letters
sav'd, and the words made fit to be pronounc'd by
any Forrener being written as they are utter'd:
Now, as ther was a hint given before, He doth his
<hi>native Toung</hi> a good office, who finds a way to
spread her abroad, and make her better known to
the world.</p>
                        <closer>And so much <hi>(yet)</hi> of the <hi>English</hi> Grammar.</closer>
                     </div>
                  </div>
               </div>
            </body>
         </text>
         <text xml:lang="eng">
            <front>
               <div type="half_title">
                  <pb facs="tcp:93549:53"/>
                  <pb facs="tcp:93549:53"/>
                  <p>Gramatica
<hi>DE LA</hi>
LENGUA EspañolA
ò CASTELLANA.</p>
                  <p>Con un Discurso conteniendo la <hi>Perambula<g ref="char:EOLhyphen"/>ciòn</hi>
de España y Portugàl.</p>
                  <p>A Grammar of the Spanish or
Castilian Toung.</p>
                  <p>With a Discours containing the <hi>Perambulation</hi>
of Spain and Portugal; which may serve for
<hi>Directions</hi> how to travel throuh both Cuntres.</p>
               </div>
            </front>
            <body>
               <div xml:lang="spa" type="history_of_Spanish_language">
                  <pb n="92" facs="tcp:93549:54"/>
                  <head>El Abolengo de la Lengua Española ò
Castellana.</head>
                  <p>LA Lengua <hi>Española</hi> hà la <hi>Latina</hi> por
su <hi>madre,</hi> y la <hi>Arabiga</hi> ò la Lengua
<hi>Morisca</hi> por su <hi>madrasta:</hi> En uno de sui
Apellidos toma el nombre de la <hi>primera,</hi>
porque ella se llama <hi>Romance,</hi> como
<hi>habla vm Romance,</hi> quieredezir <hi>Español?</hi> y parece
gloriar se desta <hi>decendencia,</hi> porque ella haze sus
diligencias cada dia de estrechar la afinidad que tiene
con la <hi>Latina:</hi> Mientras que la <hi>Italiana</hi> y la <hi>Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cesa</hi>
esfuerçanse de allexarse della, teniendo cierta
ambicion de hazerse <hi>Lenguas</hi> de por si, y no <hi>Diale<g ref="char:EOLhyphen"/>ctos:</hi>
esta es la razon porque sentencias enteras se
pueden formar, que serian buen <hi>Latino,</hi> y buen <hi>Espa<g ref="char:EOLhyphen"/>ñol;</hi>
lo que no se puede haçer en <hi>Italiano</hi> ò <hi>Francès,</hi> aun<g ref="char:EOLhyphen"/>que
ellas tambien sean hijas de la <hi>Latina.</hi>
                  </p>
                  <p>La <hi>Español</hi> se puede dezir de aver la lengua <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>risca</hi>
por su <hi>madrasta,</hi> porque los <hi>Moros,</hi> por la infame
trayciòn del Conde Don <hi>Julian,</hi> qui los introduxo pa<g ref="char:EOLhyphen"/>ra
vengarse de Don <hi>Rodrigo,</hi> qui era entonces Rey de
<hi>España,</hi> por aver desvirgado su Hija Doña <hi>Cava:</hi>
digo que los <hi>Moros</hi> teniendo firme possessiòn de la
mayor parte de <hi>España</hi> cerca de 700. años; Avien<g ref="char:EOLhyphen"/>do
tan larga coaliciòn pegaron muchos de sus voca<g ref="char:EOLhyphen"/>blos
en la lengua <hi>Española;</hi> los quales se pueden fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cilmente
distinguìr de los qui se derivan de la <hi>Lati<g ref="char:EOLhyphen"/>na,
<pb n="94" facs="tcp:93549:55"/>
porque ordinariamente comiençan con</hi> al, x, <hi>y</hi> z;
<hi>ò fenecen con</hi> x, <hi>como</hi> Alcalde, Alcayde, Alguazil, Al<g ref="char:EOLhyphen"/>moxarife,
Xaràl, Xarcias, Xopaypas, Zorro, Zur<g ref="char:EOLhyphen"/>rana,
Zurrador, Guadix, &amp;c.</p>
                  <p>Agora la <hi>Morisca</hi> bien se puede llamàr <hi>madra<g ref="char:EOLhyphen"/>sta</hi>
a la lengua <hi>Española</hi> por aver la corrumpido d<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>
una pronunciacion mas aspera y gutural, como consta en
<hi>g, i, x</hi> precediendo, ò atrassando tales Vocales; como se
hallarà en la Gramatica siguiente.</p>
                  <p>Màs por dezir la verdàd, la primera y <hi>mater<g ref="char:EOLhyphen"/>nal</hi>
lengua de <hi>España</hi> es la <hi>Bascuença,</hi> ò la lengua de
<hi>Cantabria,</hi> el qual <hi>vocablo</hi> denominava toda la <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>spaña</hi>
en los siglos atras: Yes cosa observable, que ni
los <hi>Romanos,</hi> ni los <hi>Godos,</hi> ni los <hi>Moros</hi> pudieron
conquistar la <hi>Biscaya;</hi> por tanto parecen de tener gran
correspondencia en muchas cosas con los antiguos <hi>Bre<g ref="char:EOLhyphen"/>tones</hi>
de <hi>Ingalatierra,</hi> (los de la tierra de <hi>Gale<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </hi>)
porque como <hi>ellos</hi> (con su <hi>lenguaje</hi>) son sin duda l<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>s
primeros habitantes de esta <hi>Isla,</hi> y connaturales con
<hi>ella;</hi> Assi son los <hi>Cantabros</hi> ò <hi>Biscaynos</hi> de <hi>España:</hi>
De suerte quando algunos dellos aya de ser <hi>Cavalle<g ref="char:EOLhyphen"/>ro
del abito,</hi> no se haze alguna buscadura ò diligen<g ref="char:EOLhyphen"/>cia
si esta limpio de la sangre de <hi>Moros,</hi> ni de su <hi>hi<g ref="char:EOLhyphen"/>dalguia.</hi>
                  </p>
                  <p>No ay sobre la redondez de la Tierra alguna len<g ref="char:EOLhyphen"/>gua
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>as llana y facil a aprender, qui la <hi>Castellana,</hi>
                     <pb n="96" facs="tcp:93549:56"/>
porque pronuncia siempre la palabra entera, sin ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitir
algunos <hi>Apostrofos:</hi> Pero la causa que algu<g ref="char:EOLhyphen"/>nas
sylabas son escabrosas y gargantiles fue la mes<g ref="char:EOLhyphen"/>cla,
y la conversacion que tuvieron los <hi>Españoles</hi>
con los <hi>Moriscos</hi> tantos siglos como fue dicho, y esto
hà rendido la pronunciacion mas difficultosa al Fo<g ref="char:EOLhyphen"/>restiero:
De suerte que estiman a el de aver al<g ref="char:EOLhyphen"/>cançado
la lengua qui sabra bien pronunciàr este
Refran gargantil:</p>
                  <lg>
                     <l>Abeja y Oveja, y Piedra que rabeja,</l>
                     <l>Y pendola tras Oveja, y lugàr en la Ygreja,</l>
                     <l>Dessea a Hijo la vieja.</l>
                  </lg>
                  <lg>
                     <l>A Bee in the hive, and a sheep in the fold,</l>
                     <l>A stone that doth whirl, and an ear-ring of gold,</l>
                     <l>A place in the Church, is all the boon</l>
                     <l>The good old wife doth wish her son.</l>
                  </lg>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="history_of_Spanish_language">
                  <pb n="93" facs="tcp:93549:54"/>
                  <head>The Pedigree of the Spanish or Casti<g ref="char:EOLhyphen"/>lian
Toung.</head>
                  <p>THe <hi>Spanish</hi> or <hi>Castilian</hi> Toung hath
the <hi>Latin</hi> for her <hi>mother,</hi> and the
<hi>Arabic</hi> or <hi>Morisco</hi> Toung for her
<hi>step-mother:</hi> She bears the name of
the <hi>first</hi> in one of her Appellations,
for somtimes she calls her self <hi>Romance,</hi> as <hi>habla vm
Romance,</hi> do you speak <hi>Spanish?</hi> and it seems she
glories to be so well decended, for she endevors
daily to have the neerest affinity she can with the
<hi>Latin;</hi> while the <hi>Italian</hi> and <hi>French</hi> do labor to
eloniat themselfs, and keep at a further distance
from the <hi>Latin,</hi> having a kind of ambition to be
<hi>Toungs</hi> of themselfs, and not <hi>Dialects:</hi> this is the
reson that whole sentences may be made which will
be good <hi>Latin</hi> &amp; good congruous <hi>Spanish,</hi> (as I have
shew'd els wher) which cannot be don in <hi>Italian</hi> or
<hi>French,</hi> though they also descend from the <hi>Latin.</hi>
                  </p>
                  <p>The <hi>Spanish</hi> may be said to have for a kind of <hi>step-mother</hi>
the <hi>Morisco</hi> Language, because the <hi>Moors</hi>
(by the infamous trechery of the Conde Don <hi>Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>lian,</hi>
who brought them over to revenge himself of
the then King of <hi>Spain</hi> Don <hi>Rodrigo,</hi> for deflow<g ref="char:EOLhyphen"/>
                     <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ing
his daughter <hi>Cava,</hi>) I say, the <hi>Barbarians</hi> or
<hi>Moors</hi> having kept firm footing in <hi>Spain</hi> about 700.
years, by so long a coalition they insinuated, or as it
were <hi>indented</hi> and pegg'd divers of their words in<g ref="char:EOLhyphen"/>to
the <hi>Spanish</hi> Toung; which may be easily distin<g ref="char:EOLhyphen"/>guish'd
<pb n="95" facs="tcp:93549:55"/>
from those that are deriv'd from the <hi>Latin,</hi>
for they commonly begin with <hi>al, x,</hi> or <hi>z;</hi> or end
in <hi>x,</hi> as <hi>Alcalde</hi> a Judg, <hi>Alcayde</hi> a Gaoler, <hi>Algua<g ref="char:EOLhyphen"/>zìl</hi>
a Serjeant or Baylif, <hi>Almoxarife</hi> a Receiver of
customs, <hi>Xaral</hi> a Thicker, <hi>Xarcias</hi> the tacklings of
a Ship, <hi>Xopaypas</hi> Fritters, <hi>Xabon</hi> Sope, <hi>Zorro</hi> a wolf,
<hi>Zurrana</hi> a Pigeon, <hi>Zurrador</hi> a Tanner, <hi>Guadix</hi> a
Town, &amp;c.</p>
                  <p>Now the <hi>Morisco</hi> may be well call'd a <hi>stepmo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther</hi>
to the <hi>Spanish</hi> Toung, because she hath corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>ted
her with a more rugged and <hi>guttural</hi> pronun<g ref="char:EOLhyphen"/>ciation,
as appears in <hi>g, i, x</hi> preceding, and follow<g ref="char:EOLhyphen"/>lowing
som Vowels, as will appeer in the ensuing
Grammar.</p>
                  <p>But the truth is, that the first and <hi>maternal</hi> Toung
of <hi>Spain</hi> is the <hi>Bascuence,</hi> or the language of <hi>Canta<g ref="char:EOLhyphen"/>bria,</hi>
which <hi>word</hi> in Ages past denominated the
whole Countrey: And observable it is, how nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
<hi>Roman, Goth</hi> or <hi>Moor</hi> could conquer <hi>Biscay;</hi>
in so much that ther is a great analogy 'twixt the
ancient <hi>Britons</hi> in <hi>England</hi> call'd <hi>Welshmen,</hi> and the
<hi>Biscayners;</hi> for as <hi>They</hi> (and their language) with<g ref="char:EOLhyphen"/>out
controversy are the first inhabitants of this
Island, and as it were <hi>connatural</hi> with <hi>Her:</hi> So the
<hi>Cantabrians</hi> or <hi>Biscayners</hi> are of <hi>Spain;</hi> in so much
that when any of that Countrey is to be made
<hi>Knight</hi> of any of the three <hi>habits,</hi> ther is no scrutiny
made of his Gentility, or whether he be cleer of
<hi>Morisco</hi> bloud, as is us'd before others are dubb'd.</p>
                  <p>Ther is not any language among men so plain and
easie to be learnt as the <hi>Castilian;</hi> for she pronoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ceth
<pb n="97" facs="tcp:93549:56"/>
alwayes the whole word without admitting
any Apostrop hes: Now the reason why som sylla<g ref="char:EOLhyphen"/>bles
are cragged and throaty, is the mixture and
conversation the <hi>Spaniards</hi> had so many ages with
the <hi>Moors,</hi> as was said before, which hath rendred
the pronunciation more difficult to strangers; so
that he is thought to have attained the language
to som perfection, who can well pronounce this old
throaty Adage in <hi>Spanish,</hi> viz.</p>
                  <lg>
                     <l>Abeja y Oveja, y Piedra que rabeja,</l>
                     <l>Y pendola tras Oveja, y lugàr en la Ygreja,</l>
                     <l>Dessea a Hijo la vieja.</l>
                  </lg>
                  <lg>
                     <l>A Bee in the hive, and a sheep in the fold,</l>
                     <l>A stone that doth whirl, and an ear-ring of gold,</l>
                     <l>A place in the Church, is all the boon</l>
                     <l>The good old wife doth wish her son.</l>
                  </lg>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="grammar">
                  <pb n="98" facs="tcp:93549:57"/>
                  <head>A Grammar of the Spanish or the
Castilian Toung.</head>
                  <div type="part">
                     <head>Of the Spanish Alphabet.</head>
                     <p>THe <hi>Spanish</hi> Alphabet consists of the
same, and the same nomber of Let<g ref="char:EOLhyphen"/>ters
as the <hi>English</hi> doth, <hi>k</hi> onely ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted,
which is supplied by <hi>c,</hi> and
somtimes by <hi>q,</hi> as Kalendar <hi>Calen<g ref="char:EOLhyphen"/>dario,</hi>
Kintall <hi>Quintal.</hi>
                     </p>
                     <p>Now the difficulty and difference, which if found
in the Spanish Toung, is the pronunciation of these
nine letters, <hi>b, ç, d, g, j, ll, ñ, x, z;</hi> which have a
differing prolation in many words.</p>
                     <p>The first is <hi>b</hi> which often degenerats into <hi>v,</hi> as
<hi>Barba remojada medio rapada,</hi> A Beard wetted is
half shav'd: where the second <hi>b</hi> is pronounc'd like
<hi>v,</hi> as if it were written <hi>barva; bandera</hi> or <hi>vandera</hi>
a banner, <hi>bobo</hi> or <hi>bovo</hi> a fool, &amp;c. but when <hi>b</hi>
comes before any of the Liquid Consonants, <hi>l, m,
n, r,</hi> it retains constantly the sound of <hi>b,</hi> as <hi>lumbre</hi>
light, <hi>hablar</hi> to speak, &amp;c.</p>
                     <p>The second is <hi>ç</hi> call'd <hi>C cedilla,</hi> which comes not
but before <hi>a, o, u,</hi> and then 'tis pronounc'd like <hi>s,</hi> as
<hi>çampoña</hi> a Shepherds pipe, <hi>quiça</hi> it may be, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>
                        <pb n="99" facs="tcp:93549:57"/>
lame, <hi>çurrador</hi> a tanner, &amp;c. and this <hi>C cedilla</hi> is
seldom or never under a great <hi>C.</hi>
                     </p>
                     <p>The thi<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d is <hi>g,</hi> which oftentimes degenerats to
<hi>Ishota,</hi> as <hi>lenguage lenguaje,</hi> a language; <hi>page paje,</hi>
a page; which are pronounc'd both alike superfici<g ref="char:EOLhyphen"/>ally
from the Throat, or like the aspiration <hi>h,</hi> as if
they were written <hi>lenguahe, pahe;</hi> but they have
this guttural pronunciation only before <hi>e</hi> and <hi>i,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
<hi>a, o, u,</hi> they are pronounc'd as in <hi>English.</hi> And
somtimes <hi>g</hi> turns to <hi>x,</hi> as <hi>tigeras tixeras,</hi> a pair of
Sheers, &amp;c.</p>
                     <p>The fourth is <hi>j</hi> call'd <hi>Ishota,</hi> as <hi>jamas</hi> never, <hi>jeri<g ref="char:EOLhyphen"/>gonça</hi>
gibberish, <hi>joya</hi> a jewel, <hi>hijo</hi> a son, <hi>Iuev<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>s</hi>
Thursday, &amp;c. which are pronounc'd in the throat
as the former <hi>g.</hi> But <hi>i</hi> in general must be pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
in <hi>Spanish,</hi> as <hi>eè</hi> in <hi>wèe, thee;</hi> as <hi>Ni olla sin
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ocino, ni Sermon sin Agustino,</hi> Nor an <hi>ollia</hi> without
Bacon, nor a Sermon without Saint <hi>Austin.</hi>
                     </p>
                     <p>The fift is <hi>ll,</hi> which is pronounc'd as in <hi>French</hi>
like <hi>ll</hi> in <hi>fille,</hi> the second <hi>l</hi> turning into <hi>i,</hi> as <hi>En casae
llena presto se guisa la cena,</hi> In a full house Supper is
soon dress'd; where <hi>llena</hi> is pronounc'd as if it
were <hi>liena:</hi> so in <hi>llorar</hi> to weep, <hi>liorar; llevar</hi> to
carry, <hi>lievar; lluvia</hi> rain, <hi>liuvia.</hi> But great care
must be taken that the <hi>l</hi> and <hi>i</hi> with the next Vowel
be pronounc'd as one syllable, making a kind of
Dipthong, as <hi>Quien no hà visto Sevilla no hà visto
maravilla,</hi> Who hath not seen Sevill he hath not
seen wonders; wher the last <hi>l</hi> being turned into an
<hi>i,</hi> as <hi>Sevilia, maravilia,</hi> the <hi>lia</hi> must be pronounc'd
as one syllable <hi>l<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>a:</hi> and so in <hi>Mundo Mundillo na<g ref="char:EOLhyphen"/>cido
<pb n="100" facs="tcp:93549:58"/>
en</hi> Bilbao <hi>muerto en</hi> Bustillo, Such is the world,
born in <hi>Lancaster</hi> dead in <hi>London.</hi>
                     </p>
                     <p>The sixth is ñ, call'd <hi>N tilde</hi> or <hi>contilde,</hi> which is
pronounc'd as if <hi>i</hi> also immediatly follow'd, as
<hi>Viña, niña, peral, y havar malas cosas de guardar,</hi>
A Vine, a Child, a Pear-tree, and a Bean-field are
hard to be kept: wher <hi>viña</hi> and <hi>niña</hi> must be pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
as if they were written <hi>vinia, ninia.</hi>
                     </p>
                     <p>The seventh is <hi>u,</hi> which often degenerats into a
Consonant in <hi>Spanish,</hi> (as in all other Languages)
and then she hath a different clos'd caracter, as <hi>v:</hi>
being still a Vowel <hi>u</hi> is pronounc'd as <hi>oo,</hi> as <hi>Pan re<g ref="char:EOLhyphen"/>ziente,
y uvas, a las moças ponen mudas, y a las viejas
quitan las arrugas,</hi> New bread and grapes paints
young womens faces, and takes away wrinkles from
the old; where <hi>uvas</hi> and <hi>mudas</hi> are pronounc'd as
if they were written <hi>oovas, moodas.</hi>
                     </p>
                     <p>The next is <hi>x,</hi> which is pronounc'd also in the
throat, as <hi>Xaramago y tocino manjar de hombre mes<g ref="char:EOLhyphen"/>quino,</hi>
Wild Radish and Bacon is the food of a mi<g ref="char:EOLhyphen"/>serable
man: <hi>Xabonar cabeça de asno es perdimiento
de xabòn,</hi> To wash an Asses head is throwing away
of Sope: where <hi>x</hi> is pronounc'd in the throat like <hi>g</hi>
and <hi>Ishota,</hi> as was formerly said. And indeed he
that will pronounce well these three letters in <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish,</hi>
must pronounce them as <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> in <hi>Greek,</hi> which the
old <hi>Britains</hi> in <hi>England</hi> do pronounce more natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rally
than any other Euro<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ean Nation: And I have
observed, that a <hi>guttural</hi> pronunciation is the mar<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
of the antiquity of a Language, for the <hi>Hebre<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi>
with her Dialects, the <hi>Chaldaic, Syriac</hi> and <hi>Arabic</hi>
                        <pb n="101" facs="tcp:93549:58"/>
with all the Oriental and Southern Languages, be<g ref="char:EOLhyphen"/>sides
the <hi>Greek,</hi> do so.</p>
                     <p>
                        <hi>Z</hi> is pronounc'd somtimes as the <hi>English</hi> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounce
it, as <hi>azul</hi> blu, <hi>azemila</hi> a great mule; but
somtimes she turns to <hi>c,</hi> and then she is pronounc'd
more rudely, as <hi>hazer hacer, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>G</hi> coming before <hi>n</hi> is not pronounc'd in <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish,</hi>
as <hi>digno</hi> worthy, <hi>significar</hi> to signifie, are
pronounc'd <hi>dino, sinificar; signar</hi> to signe, <hi>sinar, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Gue</hi> and <hi>gui, que</hi> and <hi>qui</hi> found in words, are pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
in <hi>Spanish</hi> as large as the letters will bear,
as <hi>Aguelo</hi> a Granfather, <hi>garguero</hi> the throat, &amp;c.
<hi>quento, cinquenta</hi> fifty, &amp;c. which the <hi>Italian</hi> and
<hi>French</hi> do not, but contract them, <hi>ghe ghi, che chi:</hi>
but som are excepted, as <hi>quinientos</hi> five hundred, <hi>quasi</hi>
almost, which are pronounc'd <hi>kinjentos, casi, &amp;c.</hi>
but especially <hi>que</hi> and <hi>qui,</hi> which are pronounc'd
<hi>ke</hi> and <hi>ki, &amp;c.</hi>
                     </p>
                     <p>The letter <hi>d</hi> hath a differing pronunciation in
<hi>Spanish</hi> from other Toungs, for most commonly 'tis
pronounc'd meltingly, as <hi>th</hi> in <hi>that</hi> or <hi>the,</hi> as <hi>Hom<g ref="char:EOLhyphen"/>bre
narigudo pocas vezes cornudo,</hi> A long-nos'd man
is seldom a Cuckold: which must be pronounc'd,
<hi>Hombre narigutho poca<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> vezes cornutho.</hi>
                     </p>
                     <p>HAving don with the <hi>Alphabet,</hi> we com now to
Syllables, and <hi>dictions</hi> or words, and first of the
<hi>Spanish Articles,</hi> which are subservient to the de<g ref="char:EOLhyphen"/>clining
of all words that are capable of declension,
for ther is no other means to know the variation of
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>ses otherwise: now ther are in <hi>Spanish</hi> three
<pb n="102" facs="tcp:93549:59"/>
Articles, the <hi>Masculin,</hi> the <hi>Feminin,</hi> and the <hi>Neu<g ref="char:EOLhyphen"/>ter,</hi>
which are declin'd thus:</p>
                     <div type="section">
                        <head>The Masculin Article is declin'd thus:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>El,</hi> the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Los,</hi> the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>del,</hi> of the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de los,</hi> from the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>al,</hi> to the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a los,</hi> to the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Accus.</hi> el ò a el, <hi>the</hi>
                                 </cell>
                                 <cell>los ò a los, <hi>the</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>del,</hi> from the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de los,</hi> from the.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Feminin Article is declin'd thus.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>La,</hi> the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Las,</hi> the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de la,</hi> of the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de las,</hi> of the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a la,</hi> to the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a las,</hi> to the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Accus.</hi> la ò a la, <hi>the</hi>
                                 </cell>
                                 <cell>las ò a las, <hi>the</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de la,</hi> from the</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de las,</hi> from the.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Neuter thus:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>lo,</hi> the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de lo,</hi> of the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a lo,</hi> to the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>lo,</hi> the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de lo,</hi> from the</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>It is to be observed
that this <hi>Neuter</hi> Article
hath no <hi>Plural,</hi> nor can it
be applied to any Noun
either masculin or femi<g ref="char:EOLhyphen"/>nin,
but it seems to be
rather a Demonstratif
Pronoun, for ther are no <hi>Neuter</hi> Nouns in the
<hi>Spanish.</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="103" facs="tcp:93549:59"/>
The Article <hi>El</hi> is alwayes put before Nouns of
the <hi>masculin</hi> gender, beginning with a Vowel or
Consonant, as <hi>el libro</hi> the book, <hi>el pecho</hi> the breast,
<hi>el ayre</hi> the air, &amp;c. And somtimes it comes before
Feminins, specially before such as begin with <hi>a,</hi> to
avoid too much gaping, as <hi>el alma</hi> the soul, <hi>el agua</hi>
the water; not <hi>la alma,</hi> nor <hi>la agua;</hi> as also to a<g ref="char:EOLhyphen"/>void
<hi>Apostrophes,</hi> which the <hi>Spanish</hi> hates.</p>
                        <p>This Article <hi>el</hi> becomes somtimes <hi>le</hi> at the end
of a word, and so is ranvers'd: but it becomes so
only at the end of Imperati<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> Moods, as <hi>matadle</hi> kill
him, <hi>abraçadle</hi> imbrace him; which are pronounc'd
<hi>matalde, abraçalde,</hi> by postposing the <hi>d</hi> to the <hi>l.</hi>
                        </p>
                        <p>The <hi>Spaniards</hi> have a peculiar mode of speking
to one in the second person, using this Article <hi>el</hi>
and <hi>le</hi> insteed of <hi>vos</hi> you; for they hold <hi>vos</hi> you, to
be a mean manner of speking, and use it towards
their Inferiors, and is little better esteem'd then <hi>tu</hi>
thou; as <hi>Si el hardesto,</hi> if you will do this: <hi>quiere
cenar comigo?</hi> will you sup with mee? wheras the
words import, if <hi>hee</hi> will do this, will <hi>hee</hi> sup
with me: Insomuch that the <hi>Spaniard</hi> herein is
higher in complement then the <hi>French</hi> or <hi>Italian,</hi>
who commonly use <hi>you;</hi> in lieu wherof the <hi>Spaniard</hi>
useth frequently the third person <hi>hee</hi> and <hi>him, shee</hi>
and <hi>her.</hi> But <hi>el</hi> is often o<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>itted, being included in
the Verb, which is of the third person, as <hi>hà comido,</hi>
have you din'd? wheras it is meant <hi>hà el comido.</hi>
In other cases except the Nominatif <hi>le</hi> is us'd, as <hi>Yo
le digo,</hi> I tell you, wheras the tru sense is, I tell
<hi>him.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="104" facs="tcp:93549:60"/>
The <hi>Spaniard</hi> hath another mode of complement
by these two words, <hi>vuestra merced</hi> your favor,
which they generally use insteed of <hi>you,</hi> and it is a<g ref="char:EOLhyphen"/>bove
<hi>el</hi> the third person formerly spoken; som pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounce
it at length, <hi>vuestra merced,</hi> som <hi>vuesa mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cè,</hi>
som <hi>vosastè,</hi> som <hi>vueste;</hi> but in writing two letters
only stand for it, viz. <hi>VM.</hi> as <hi>Hago brindis a VM.</hi>
I drink to you: <hi>Embio a VM. con el portadòr desta,</hi> I
send you by the berer herof. Yet the <hi>Italian</hi> sur<g ref="char:EOLhyphen"/>passeth
the <hi>Spaniard</hi> herin in point of complement,
for in lieu of <hi>vuestra merced</hi> your favor, he useth
<hi>vostra signoria</hi> your Lordship at every word, apply<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
it to every ordinary Gentleman, as <hi>Fo brindesi
a vostra signoria,</hi> I drink to you; which two words
in writing hee expresseth only by <hi>VS.</hi> as <hi>Poco fa chio
scrissi a VS.</hi> I writ to you lately.</p>
                        <p>The Feminin Article <hi>la</hi> comes alwayes before
feminin Nouns, as <hi>la cabeça</hi> the head, <hi>la yglesia</hi>
the Church; but <hi>el</hi> takes place before words be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
words beginning with <hi>a,</hi> as 'twas said before, as
<hi>el ama</hi> the nurse.</p>
                        <p>
                           <hi>Lo,</hi> though it cannot properly be call'd an Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>ticle,
because ther are no <hi>Neuter</hi> Substantifs in the
<hi>Spanish,</hi> yet it comes before Adjectifs, and then it
hath the power to turn them to Substantifs, as <hi>Lo
bueno que yo recebia,</hi> the good which I receav'd; <hi>lo
malo que me hizo dios se le perdone,</hi> the ill which you
did me God forgive you. It comes also very often
before and after Verbs, and then somtimes it is a
Relatif, somtimes Demonstratif, as <hi>lo digo a VM. de
veras,</hi> I tell it you in good earnest; or <hi>digo lo a VM.
<pb n="105" facs="tcp:93549:60"/>
de veras: Tengo de hazer lo de buena gana,</hi> I will do
it willingly.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Nouns, and their Genders, and
Terminations.</head>
                        <p>THer are in Spanish, Nouns masculins, and
Nouns feminins: Som end in Vowels, viz. <hi>e</hi>
or <hi>o,</hi> as <hi>lumbre</hi> light, <hi>renombre</hi> renown, <hi>Cielo</hi> hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven,
<hi>Infierno</hi> hell: and 'tis observ'd that ther are
but two Nouns feminins which end in <hi>o,</hi> through all
the Spanish Toung, which are <hi>mano</hi> the hand, <hi>nao</hi>
a ship.</p>
                        <p>But most Noun Substantifs in Spanish end in one
of these Consonants <hi>d, l, n, r, s, x, y, z:</hi> those that
end in <hi>d</hi> have the accent in the last syllable, and
their Plurals in <hi>es,</hi> as <hi>Abàd</hi> an Abbot, <hi>abàdes; mer<g ref="char:EOLhyphen"/>ced</hi>
a curtesy or favor, <hi>mercedes; virtùd virtùdes</hi>
vertu.</p>
                        <p>Som terminat in <hi>l,</hi> and they also have the
accent in the last syllable, and the Plural in <hi>es,</hi> as
<hi>animal animales,</hi> a living creture; <hi>b<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>t<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>l</hi> a boat, <hi>ba<g ref="char:EOLhyphen"/>teles;
badil</hi> a Frying-pan, <hi>badiles; caracol</hi> a young
inail, <hi>caracoles; azùl</hi> blu, <hi>azules, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>Som Substantifs end in <hi>n,</hi> and their Plurals end
also in <hi>es,</hi> as <hi>pan</hi> bread, <hi>almazen</hi> a storehouse, <hi>cele<g ref="char:EOLhyphen"/>min</hi>
a peck, <hi>sazon</hi> seson, <hi>A<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>un</hi> the Tunny fish:
whose Plurals are <hi>panes, almazenes, celemines, sazo<g ref="char:EOLhyphen"/>nes,
atunes.</hi> And for the most part Sub<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tantifs
in <hi>n</hi> have the accent also over the last <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap>,
<pb n="106" facs="tcp:93549:61"/>
specially if they end in <hi>on,</hi> as <hi>devociòn, compassiòn,
generaciòn, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>Som Substantifs end in <hi>r,</hi> and they also have the
accent in the last, and also their Plurals in <hi>es,</hi> as
<hi>havàr</hi> a Bean-field, <hi>havares; mugèr</hi> a woman,
<hi>mugeres; martìr</hi> a martyr, <hi>martires; açor</hi> a hawk
<hi>açores.</hi>
                        </p>
                        <p>Som Substantifs terminat in <hi>s,</hi> and they also most
commonly have the accent in the last syllable, and
their Plurals in <hi>es,</hi> as <hi>Diòs</hi> God, <hi>Dioses; feligrès</hi>
a parish, <hi>feligreses; mès</hi> a month, <hi>meses; montanès</hi>
a mountaneer, <hi>mountañes.</hi>
                        </p>
                        <p>Other Substantifs end in <hi>x,</hi> and they commonly
are <hi>Morisco</hi> words, but they often change the <hi>x</hi> in
the Singular to <hi>ges</hi> in the Plural, <hi>carcax</hi> a quiver,
<hi>carcages; relox</hi> a clock, <hi>reloges, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>Som Substantifs end in <hi>y,</hi> and they also have their
Plurals in <hi>es,</hi> as <hi>ley</hi> the law, <hi>leyes; rey</hi> a King, <hi>reyes;
buey</hi> an ox, <hi>bueyes.</hi>
                        </p>
                        <p>Lastly, som Substantifs end in <hi>z,</hi> and they also
have the accent at the end, and their Plurals in <hi>es,</hi>
as <hi>paz</hi> peace, <hi>pazes; juèz</hi> a judg, <hi>juezes; perdìz</hi> a
partridg, <hi>perdizes; toz</hi> a cough, <hi>tozes; cruz</hi> a cross
<hi>cruzes, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>Herby it appeers that the Plural of all Spanish
Substantifs end in <hi>s,</hi> and som Singulars end so, but
they are very few.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="107" facs="tcp:93549:61"/>
                        <head>Of the Declensions of Nouns substantifs
proper and common.</head>
                        <p>IT is to be observ'd that Nouns <hi>proper</hi> differ from
<hi>common</hi> in two things; first, they have no Prepo<g ref="char:EOLhyphen"/>sitif
article, then they have no plural nombers.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Examples of proper Nouns.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Singular.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>Carlos</hi> Charls</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Catarina</hi> Katharine</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de Carlos</hi> of Charls</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de Catarina</hi> of Katharine</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a Carlos</hi> to Charls</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a Catarina</hi> to Katharine</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>Carlos</hi> Charls</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Catarina</hi> Katherine</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Voc. <hi>o Carlos</hi> to Charls</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>o Catarina</hi> o Katharine</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de Carlos</hi> from Charls.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de Catarina</hi> from Ka<g ref="char:EOLhyphen"/>tharine.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Instances in common Nouns.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>el Cielo</hi> Heven</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Los Cielos</hi> the Hevens</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>del cielo</hi> of heven</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de los cielos</hi> of the hevens</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>al cielo</hi> to heven</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a los cielos</hi> to the hevens</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Accus.</hi> el ò al Cielo <hi>heven</hi>
                                 </cell>
                                 <cell>
                                    <hi>los cielos</hi> the hevens</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Voc. <hi>o cielo</hi> o heven</cell>
                                 <cell>o cielos <hi>o heaven</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>dal cielo</hi> from he<g ref="char:EOLhyphen"/>ven.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de los cielos</hi> from the hevens.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="108" facs="tcp:93549:62"/>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Animal</hi> a beast</cell>
                                 <cell>Los Animales</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>ganapan</hi> a porter</cell>
                                 <cell>los ganapanes</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>pastor</hi> a shepherd</cell>
                                 <cell>los pastores</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>relox</hi> a watch</cell>
                                 <cell>los reloxes</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>muger</hi> a woman.</cell>
                                 <cell>las mugeres.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>All which must be declin'd according to the ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample
of <hi>cielo.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Noune Adjectifs, and of their
Declensions.</head>
                        <p>The Spanish Adjectifs have two terminations,
one masculin in <hi>o,</hi> which changeth into <hi>a</hi> feminin,
as <hi>virtuoso virtuosa:</hi> The other termination is in <hi>e,</hi>
as <hi>valiente,</hi> and it signifieth both masculin and fe<g ref="char:EOLhyphen"/>minin,
as <hi>hombre valiente</hi> a valiant man, <hi>hembra va<g ref="char:EOLhyphen"/>liente</hi>
a valiant woman, <hi>cosa grande</hi> a great thing:
but heed must be taken to this word <hi>grande,</hi> for co<g ref="char:EOLhyphen"/>ming
before a Substantif that begins with a Conso<g ref="char:EOLhyphen"/>nant,
it loseth <hi>de,</hi> as <hi>grancosa, gran</hi> Bretaña, <hi>&amp;c.</hi>
but <hi>grand</hi> becomes a Substantif it self somtimes, as
<hi>un Grande de</hi> España, a high Peer or Grande of
Spain, who are permitted to cover themselfs before
the King, but when hee speaks to them, or they to
him.</p>
                        <p>The same holds in <hi>bueno</hi> and <hi>malo,</hi> good bad,
in the Masculin gender, and when it comes be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
Substantifs of the masculin only, as <hi>tiempo bue<g ref="char:EOLhyphen"/>no,
<pb n="109" facs="tcp:93549:62"/>
buen tiempo</hi> a good time; <hi>hombre malo, mal hom<g ref="char:EOLhyphen"/>bre</hi>
an ill man.</p>
                        <p>This abridgment holds also in <hi>tanto</hi> and <hi>quanto,</hi>
before Adjectifs and Adverbs, and somtimes before
Substantifs, as <hi>tan rico</hi> so rich, <hi>tan glorioso</hi> so glo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>i<g ref="char:EOLhyphen"/>ous,
<hi>tan tarde</hi> so late, <hi>tan temprano</hi> so early; <hi>quan
admirable</hi> how admirable, <hi>quan bien habla vm,</hi> how
well do you speak? but when <hi>tanto</hi> and <hi>quanto</hi>
come before these Adverbs <hi>mas, menos,</hi> more, lesse,
they are pronounc'd whole, as also before <hi>mayor</hi>
greter, <hi>menor</hi> lesser, as <hi>Quanto mas yole respeto, tan<g ref="char:EOLhyphen"/>to
menos me quiere,</hi> The more I respect him, the les<g ref="char:EOLhyphen"/>ser
hee loves mee.</p>
                        <p>Before the Nouns Comparatifs they also keep
their whole length, as <hi>Quanto mejor es el vino, tan<g ref="char:EOLhyphen"/>to
mas se beve,</hi> The better the wine, the more 'tis
drunk: <hi>quanto mayor es el hombre, tanto menor es s<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
seguridad,</hi> The greter the man is, the lesser is his
security.</p>
                        <p>The Spaniards have a peculiar Idiom, to use <hi>que
tanto</hi> for <hi>quanto</hi> in Inter<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ogations, as <hi>que tanto es del
mes?</hi> what day of the months is it? <hi>que tanto ay de
Londres a Lancastra?</hi> how far is it from London to
Lancaster?</p>
                        <p>The article <hi>lo</hi> is joyn'd to Neuter Adjectifs, and
then it becomes a kind of Substantif, as <hi>seas con<g ref="char:EOLhyphen"/>tento
con lo tuyo, y no busques lo ageno,</hi> Be conten<g ref="char:EOLhyphen"/>ted
with thine own, and seek not what is ano<g ref="char:EOLhyphen"/>thers.</p>
                        <p>Possessif Neuters are made of the Pronouns, <hi>lo
mio, lo tuyo, lo suyo, lo nu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>stro,</hi> mine, thine, his or
<pb n="110" facs="tcp:93549:63"/>
hers, ours, yours; as <hi>Necio es qui pierde lo suyo,</hi> He
is a fool who loseth his own: <hi>Dios me haga con<g ref="char:EOLhyphen"/>tento
con lo mio,</hi> God make me contented with
mine own.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of the words mucho, poco, harto; much,
little, enough.</head>
                        <p>
                           <hi>Mucho</hi> and <hi>poco,</hi> though they be Adverbs of
quantity, yet they become somtimes Nouns Neu<g ref="char:EOLhyphen"/>ters,
as <hi>Lo mucho que Dios me hà dado,</hi> The much
that God hath given mee: <hi>Lo poco que le pago,</hi> The
little which I pay him. They are somtimes Adje<g ref="char:EOLhyphen"/>ctifs
before inanimated Substantifs, but only in the
singular, as <hi>Mucho vino emborracha,</hi> much wine
makes one drunk: <hi>mucho azeyte y poeo vinagre hazen
buena ensalada,</hi> much Oyl and little Vineger make
a good Sallet. But in the Plural nomber they are
us'd indifferently before any Substantifs, as <hi>Muchos
componedores cohonden la novia,</hi> Many attirers con<g ref="char:EOLhyphen"/>found
the Bride: <hi>Portugueses pocos y locos,</hi> The Por<g ref="char:EOLhyphen"/>tugueses
are few and foolish, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Harto</hi> enough, is somtimes an Adverb, as <hi>Ay
harto, si no ay demasiado,</hi> Ther is enough, if ther be
not too much. Somtimes 'tis an Adjectif, as <hi>De<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>pues
de harta ca<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>a Marta,</hi> Martha is merry when
she hath enough: <hi>Hartos ducados tiene qui se con<g ref="char:EOLhyphen"/>tenta,</hi>
He hath Crowns enough who is conten<g ref="char:EOLhyphen"/>ted.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="111" facs="tcp:93549:63"/>
                        <head>Of the Spanish Diminutifs.</head>
                        <p>THe Spanish is more copious for Diminutifs
then other Languages: Som end in <hi>illo illa, ico
ica, ito ita;</hi> as <hi>capitanillo</hi> a little Captain, <hi>muger<g ref="char:EOLhyphen"/>cilla</hi>
or <hi>mugercita</hi> a little woman, <hi>loquillo loquilla,</hi> or
<hi>loquito loquita</hi> a little fool, &amp;c. Som end in <hi>elo ela,</hi>
as <hi>borrachuelo</hi> a little drunkard, <hi>moço moçuelo</hi> a little
boy, a little maid. But in proper names they have
Diminutifs, sub-diminutifs, sub-sub-diminutifs, and
sub-sub-sub-diminutifs, as <hi>Simòn, Simoncico, Simon<g ref="char:EOLhyphen"/>cicico,
Simoncilillo: Francisca, Francisquita, Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cisquicita,
Francisquililla, &amp;c.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Numerical Nouns, and of their
Terminations.</head>
                        <list>
                           <item>
                              <hi>Vno</hi> One</item>
                           <item>
                              <hi>dos</hi> two</item>
                           <item>
                              <hi>tres</hi> three</item>
                           <item>
                              <hi>quatro</hi> fower</item>
                           <item>
                              <hi>cinco</hi> five</item>
                           <item>
                              <hi>seys</hi> six</item>
                           <item>
                              <hi>siete</hi> seven</item>
                           <item>
                              <hi>ocho</hi> eight</item>
                           <item>
                              <hi>nueve</hi> nine</item>
                           <item>
                              <hi>diez</hi> ten</item>
                           <item>
                              <hi>unze</hi> or <hi>onze</hi> eleven</item>
                           <item>
                              <hi>doze</hi> twelve</item>
                           <item>
                              <hi>treze</hi> thirteen</item>
                           <item>
                              <hi>catorze</hi> fourteen</item>
                           <item>
                              <hi>quinze</hi> fifteen</item>
                           <item>
                              <hi>dezieys</hi> sixteen</item>
                           <item>diez y siete <hi>seventeen</hi>
                           </item>
                           <item>diez y ocho <hi>eighteen</hi>
                           </item>
                           <item>diez y nueve <hi>nineteen</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <hi>veynte</hi> twenty</item>
                           <item>
                              <hi>veynte y uno</hi> one and
twenty</item>
                           <item>
                              <hi>veynte y dos</hi> two and
twenty, and so taking
the single nombers a<g ref="char:EOLhyphen"/>foresaid
all along.</item>
                           <item>
                              <pb n="112" facs="tcp:93549:64"/>
                              <hi>Treynta</hi> Thirty</item>
                           <item>
                              <hi>Treynta y uno</hi> one and
thirty, and so taking
the single nombers a<g ref="char:EOLhyphen"/>foresaid.</item>
                           <item>
                              <hi>quarenta</hi> forty</item>
                           <item>
                              <hi>quarenta y uno</hi> one and
forty, and so taking
the single nombers a<g ref="char:EOLhyphen"/>foresaid.</item>
                           <item>
                              <hi>cinquenta</hi> fifty</item>
                           <item>
                              <hi>sesenta</hi> sixty</item>
                           <item>
                              <hi>setenta</hi> seventy</item>
                           <item>
                              <hi>ochenta</hi> eighty</item>
                           <item>
                              <hi>noventa</hi> ninety</item>
                           <item>
                              <hi>noventa y uno</hi> ninety
one, and so taking
the single nombers a<g ref="char:EOLhyphen"/>foresaid.</item>
                           <item>
                              <hi>Ciento</hi> a hundred</item>
                           <item>
                              <hi>dozientos</hi> 2 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>trezientos</hi> 3 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>quatrocientos</hi> 4 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>quinientos</hi> 5 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>seys cientos</hi> 6 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>setecientos</hi> 7 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>ocho cientos</hi> 8 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>novecientos</hi> 9 hundred</item>
                           <item>
                              <hi>Mil</hi> a thousand</item>
                           <item>
                              <hi>dos mil</hi> 2 thousand</item>
                           <item>
                              <hi>tres mil</hi> 3 thousand, &amp;c.</item>
                           <item>
                              <hi>Cien mil</hi> 100 thousand</item>
                           <item>
                              <hi>dozientos mil</hi> 200 thou<g ref="char:EOLhyphen"/>sand</item>
                           <item>
                              <hi>quinientos mil</hi> 500 thou<g ref="char:EOLhyphen"/>sand</item>
                           <item>un millon <hi>or</hi> un cuento <hi>a million</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <hi>dos millones</hi> two milli<g ref="char:EOLhyphen"/>ons,
&amp;c.</item>
                           <item>
                              <hi>millar</hi> a million of mil<g ref="char:EOLhyphen"/>lions.</item>
                        </list>
                        <p>Observe that this word <hi>ciento</hi> a hundred, being
to be put before a word it loseth the last syllable <hi>to,</hi>
as <hi>cien millones</hi> a hundred millions, <hi>cien soldados</hi> a
hundred Soldiers, not <hi>ciento soldados:</hi> and som<g ref="char:EOLhyphen"/>times
it becomes a kind of Substantif, as <hi>un ciento
de hombres</hi> a hundred of men, but then <hi>un</hi> goes
before.</p>
                        <p>
                           <pb n="113" facs="tcp:93549:64"/>
Numbers are of two kinds, <hi>cardinal,</hi> as those
which went before, and <hi>ordinal</hi> numbers, which are
Adjectifs, as follows:</p>
                        <list>
                           <item>
                              <hi>Primero</hi> the first</item>
                           <item>
                              <hi>segundo</hi> the second</item>
                           <item>
                              <hi>tercero</hi> the third</item>
                           <item>
                              <hi>quarto</hi> the fourth</item>
                           <item>
                              <hi>quinto</hi> the fift</item>
                           <item>
                              <hi>sexto</hi> the sixt</item>
                           <item>
                              <hi>septimo</hi> or <hi>set <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                                    <desc>••</desc>
                                 </gap>no</hi> the se<g ref="char:EOLhyphen"/>venth.</item>
                           <item>
                              <hi>octavo</hi> the eight</item>
                           <item>
                              <hi>nono</hi> or <hi>no veno</hi> the ninth</item>
                           <item>
                              <hi>decimo</hi> or <hi>dezeno</hi> the
tenth.</item>
                        </list>
                        <p>Som stop here the <hi>ordinal</hi> number, and take the
<hi>cardinal</hi> number to go higher, as <hi>soldado onze</hi> the
eleventh soldier; yet these five are admitted, <hi>onzeno</hi>
the eleventh, <hi>dozeno</hi> the twelf, <hi>trezeno</hi> the thir<g ref="char:EOLhyphen"/>tinth,
<hi>catorzeno</hi> the fourtinth, <hi>quinzeno</hi> the fiftinth;
but after, the <hi>cardinal</hi> number, one, two, three, &amp;c.
then you must proceed to <hi>vieynteno</hi> or <hi>vigesimo</hi> the
twentith, <hi>treynteno</hi> or <hi>trigesimo</hi> the thirtith, <hi>quaren<g ref="char:EOLhyphen"/>teno</hi>
or <hi>quadragesimo</hi> the fortith, <hi>cinquenteno</hi> or <hi>quin<g ref="char:EOLhyphen"/>quagesimo</hi>
and <hi>cinquentesimo</hi> the fiftith, <hi>sesenteno</hi> or
<hi>sexagesimo</hi> and <hi>sesentesimo</hi> the sixtith, <hi>setenteno</hi> or
<hi>setentesimo</hi> the seventith, <hi>ochenteno</hi> or <hi>octuagesimo</hi>
and <hi>ochentesimo</hi> the eightith, <hi>noventeno</hi> or <hi>noventesi<g ref="char:EOLhyphen"/>mo</hi>
and <hi>nonagesimo</hi> the ninetith, <hi>centeno</hi> or <hi>centesimo</hi>
the hundreth. But it is to be observ'd that <hi>primo</hi>
and <hi>tercio,</hi> not <hi>primero</hi> and <hi>tercero</hi> come after <hi>vige<g ref="char:EOLhyphen"/>simo</hi>
and the rest.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="114" facs="tcp:93549:65"/>
                        <head>Of Pronouns.</head>
                        <p>
                           <hi>PRonouns</hi> are certain words which supply the
room of Nouns, and they serve only to demon<g ref="char:EOLhyphen"/>strat
the person or thing without naming of it. Ther
are divers sorts of Pronouns, as Primitif, Possessif,
demonstratif, derivatif, relatif, and reciprocal Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nouns:
the Primitif have three persons, which are
<hi>yo, tu, de si</hi> that hath no Nominatif; <hi>yo</hi> is thus
declin'd:</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>Yo</hi> I</cell>
                                 <cell>No ò nosotros <hi>we</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de mi</hi> of mee</cell>
                                 <cell>de vos ò vosotros <hi>of us</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a mi</hi> to mee</cell>
                                 <cell>a nos ò nosotros <hi>to us</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>me</hi> mee</cell>
                                 <cell>nos ò nosotros <hi>us</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de mi</hi> from mee.</cell>
                                 <cell>de nos ò nosotros <hi>from us.</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>Tu</hi> Thou</cell>
                                 <cell>Vos ò vosotros <hi>Yee</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de ti</hi> of thee</cell>
                                 <cell>de vos ò vosotros <hi>of you</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a ti</hi> to thee</cell>
                                 <cell>a vos ò vosotros <hi>to you</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>te</hi> thee</cell>
                                 <cell>vos ò vosotros <hi>you</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Voc. <hi>o tu</hi> o thou</cell>
                                 <cell>o vos ò vosotros <hi>o you</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de ti</hi> from thee</cell>
                                 <cell>de vos ò vosotros <hi>from y.</hi>
                                 </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The Singular is the same both for masculin and
feminin, but <hi>os</hi> is turn'd to <hi>as</hi> in the feminin Plu<g ref="char:EOLhyphen"/>rals
of <hi>nosotros</hi> and <hi>vosotros,</hi> as <hi>nosotras as vosotras,</hi> but
<hi>nos</hi> and <hi>vos</hi> by themselfs serve for both genders.</p>
                        <p>
                           <pb n="115" facs="tcp:93549:65"/>
                           <hi>Mi</hi> and <hi>tu</hi> coming before the Substantifs turn
to Possessifs Pronouns, as <hi>mi espada</hi> my sword, <hi>tu
sombrero</hi> thy hat.</p>
                        <p>
                           <hi>Nos</hi> implying greatnes or dignity, comes before
proper names of the singular number, as <hi>No Don
Carlos por la gracia de Dios Rey dela gran Bre<g ref="char:EOLhyphen"/>taña, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Vos</hi> us'd in Spanish in speking to a person is held
as mean as <hi>thou:</hi> with a preposition <hi>vos</hi> is us'd, as
<hi>no digo mal de vos,</hi> I speak no hurt of you; <hi>morirè
por vos,</hi> I will dy for you, &amp;c. but after any other
Noun it turns to <hi>os,</hi> as <hi>yo os digo,</hi> I tell you: as also
coming to the end of a word, as <hi>quiero hablaros la
verdad,</hi> I will tell you the truth.</p>
                        <p>The Pronoun <hi>de si</hi> himself, hath no Nominatif
nor Plural, and is delcin'd thus:</p>
                        <list>
                           <item>Gen. <hi>De si</hi> of himself</item>
                           <item>Dat. <hi>a si</hi> to himself</item>
                           <item>Accus. <hi>se</hi> himself</item>
                           <item>Abl. <hi>de si</hi> from himself.</item>
                        </list>
                        <p>Ther is an observable phrase in Spanish, <hi>Que serà
de mi? que serà de ti?</hi> What will become of mee?
what will become of thee?</p>
                        <p>
                           <hi>Mismo</hi> or <hi>mesmo</hi> my self, is us'd after all the
three persons through all the cases, adding <hi>s</hi> to the
Plural.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="116" facs="tcp:93549:66"/>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>Yo mismo</hi> or <hi>mes<g ref="char:EOLhyphen"/>mo</hi>
I my self.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Nosotros mismos</hi> wee our<g ref="char:EOLhyphen"/>selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de mi mesmo</hi> of
my self</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de nosotros mismos</hi> of our
selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a mi mesmo</hi> to my
self.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a nosotros mismos</hi> to our
selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>mi mesmo</hi> my
self</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>nosotros mismos</hi> wee our
selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de mi mesmo</hi> from
my self</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de nosotros mismos</hi> from
our selfs</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>Tu mismo</hi> thou
thy self</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Vosotros mismos</hi> yee your
selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de si mismo</hi> of thy
self, and so through
all cases.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de vosotros mismos</hi> of
your selfs, and so
through all cases.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>El mesmo</hi> hee
himself</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Ellos mesmos</hi> they them<g ref="char:EOLhyphen"/>selfs</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de si mesmo</hi> of him<g ref="char:EOLhyphen"/>self,
and so through
all cases.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de si mismos</hi> of them<g ref="char:EOLhyphen"/>selfs,
and so through
all cases.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The Spaniards use <hi>proprio</hi> or <hi>propio</hi> insteed of <hi>mis<g ref="char:EOLhyphen"/>mo,</hi>
as <hi>yo proprio</hi> I my self, <hi>tu proprio</hi> thou thy self,
<hi>ella propria</hi> she her self, <hi>de si propio</hi> of himself, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="117" facs="tcp:93549:66"/>
                        <head>The Pronoun El is declin'd thus:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>El</hi> hee</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Ellos</hi> they</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>del</hi> of him</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dellos</hi> of them</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>al</hi> to him</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a ellos</hi> to them</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>el</hi> him</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>ellos</hi> them</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>del</hi> from him.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dellos</hi> from them.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Ella</hi> she, and <hi>ellas</hi> they, are declin'd after the
same manner.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Pronouns Possessifs.</head>
                        <p>
                           <hi>Mio</hi> Mine, <hi>tuyo</hi> thine, <hi>suyo</hi> his, <hi>nuestro</hi> ours,
<hi>vuestro</hi> yours, with their feminins in <hi>a,</hi> are call'd
Pronouns Possessifs; but before a Substantif they
turn to <hi>mi, tu, su,</hi> as <hi>mi capa</hi> my cloke, <hi>tu guante</hi>
thy glove, <hi>su libro</hi> his book.</p>
                        <p>
                           <hi>Lo,</hi> being put before <hi>mio, tuyo</hi> or <hi>suyo,</hi> make them
a kind of Substantifs, as <hi>mi cuydado es de guardar lo
mio,</hi> my care is to keep mine own: <hi>tu cuydado serà
de asseguarar lo tuyo,</hi> thy care must be to secure
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>ine own: <hi>su amo bien guarda lo suyo,</hi> his master
looks well to his own. <hi>Su</hi> is somtimes us'd in Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish
for <hi>la,</hi> and 'tis only us'd in Spanish, as <hi>vi que
notenia su firma del Autor,</hi> I saw it bore not the sig<g ref="char:EOLhyphen"/>nature
of the Author.</p>
                        <p>
                           <hi>Cuyo</hi> and <hi>cuya</hi> whose, are Pronouns possessifs,
but the <hi>Italian</hi> and <hi>French</hi> have none such, and
<pb n="118" facs="tcp:93549:67"/>
commonly they are put before Interrogatifs, as
<hi>cuya ropilla es esta,</hi> whose coat is this? <hi>cuyo cavallo
es aquel,</hi> whose horse is that?</p>
                        <p>
                           <hi>Cuyo</hi> and <hi>cuya</hi> are also us'd as Relatifs in the
middle of sentences, as <hi>guay aquel hijo cuyo padre
va al Parayso,</hi> Wo be to that son whose father goes
to heven: <hi>saluda la muger a cien passos lexos, cuyos
cabellos son roxos,</hi> salute a hundred paces off that wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man
who hath red hair.</p>
                        <p>Ther are Demonstratif Pronouns, as <hi>este</hi> or <hi>esta</hi>
this, <hi>esse</hi> or <hi>essa</hi> that same, <hi>aquel</hi> or <hi>aquella</hi> hee, shee
or that: ther is also <hi>aqueste</hi> and <hi>aquesse,</hi> which sig<g ref="char:EOLhyphen"/>fies
the same as <hi>este esse,</hi> but not so much us'd.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Este declin'd.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Singular.</cell>
                                 <cell>Plural.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Nom. <hi>este</hi> or <hi>estae</hi> this</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Estos</hi> or <hi>estas</hi> these</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Ge. <hi>de este</hi> or <hi>deste</hi> of this</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de estos</hi> or <hi>destos</hi> of these</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a este</hi> to this</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a estos</hi> to these</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>este</hi> or <hi>a este</hi> this</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>estos</hi> these</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>deste</hi> or <hi>desta</hi> from
this.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de esto</hi> or <hi>destos</hi> from
these.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Esse or essa, aqueste or aquesse this very same are
declin'd alike.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>No. <hi>aquel</hi> or <hi>aquella</hi> that</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>aquellos</hi> those</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Gen. <hi>de aquel</hi> of that</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de aquellas</hi> of those</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Dat. <hi>a aquel</hi> of that</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>a aquellos</hi> to those</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Accus. <hi>aquel</hi> that</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>aquellos</hi> those</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>Abl. <hi>de aquel</hi> from that</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>de aquellos</hi> from those.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="119" facs="tcp:93549:67"/>
Observe that <hi>esto</hi> this, <hi>esso</hi> this very thing, <hi>aquel<g ref="char:EOLhyphen"/>lo
ello</hi> that, are Neuters, and so have no Plurals.</p>
                        <p>The Pronouns <hi>este</hi> and <hi>esse</hi> are joyn'd often to
<hi>otro,</hi> and then the <hi>e</hi> is lost, yet they never use the
note of <hi>Apostrophe,</hi> as <hi>estotro hombre</hi> this other
man, <hi>estotra muger</hi> this other woman: and so <hi>essotro</hi>
is us'd.</p>
                        <p>Ther are two Pronouns which have no singular
number, viz. <hi>ambos ambas, entrambos entrambas,</hi>
wherunto one may adde <hi>ambos</hi> and <hi>dos,</hi> all which
signifie Both or both together: as <hi>Querria que en<g ref="char:EOLhyphen"/>trambos
veniessen aca, y yo os emoregare entrambos sus
obligaciones, pero si no veneys ambos no tengo de darse
las, por tanto digo que ambos ambos juntos, que serà
por la ventaja de entrambos:</hi> I could wish that you
both came hither, and I will deliver you both your
bonds, but if you com not together, I will not deli<g ref="char:EOLhyphen"/>ver
them, therfore I say that you com both of you,
and it will be for the advantage of both.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Pronouns Relatifs.</head>
                        <p>Ther are three other Pronouns Relatifs, viz.
<hi>quien, que, qual,</hi> as <hi>quien canta,</hi> who sings? <hi>que</hi> is
what or that, <hi>que es esto,</hi> what is this? <hi>el cavallero
que yo digo,</hi> the Gentleman which I speak of: <hi>qual</hi>
in sense is the same as <hi>que,</hi> as <hi>qual hombre puede di<g ref="char:EOLhyphen"/>gerir
esto,</hi> what man can digest this?</p>
                        <p>
                           <hi>Que</hi> hath no Plural, as <hi>quien</hi> and <hi>qual</hi> have, as
<hi>quien es aquel hidalgo,</hi> who is that Gentleman?
<hi>quien es son aquellos mercaderes,</hi> who are those mer<g ref="char:EOLhyphen"/>chants?
<pb n="120" facs="tcp:93549:68"/>
but <hi>quien</hi> in the singular is counted more
elegant, as <hi>quien son ellos mercaderes?</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Qual</hi> hath <hi>los</hi> or <hi>las</hi> before it in the Plural, as <hi>Las
donzellas las quales yo saludava,</hi> the maids which I
saluted: <hi>los soldados los quales yo nombrava,</hi> the sol<g ref="char:EOLhyphen"/>diers
which I numbred.</p>
                        <p>In lieu of <hi>qual</hi> what, and <hi>como</hi> how, these two
words <hi>que tal</hi> are us'd, which is a pure <hi>Spanicism,</hi>
as <hi>que tal est à mi hermano,</hi> how doth my brother?
<hi>que tal se halla mi madre,</hi> how doth my mother? as
<hi>que tanto</hi> is us'd for <hi>quanto,</hi> which is also a pure <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nicism,</hi>
as <hi>que tantas leguas ay entre Londres y Glo<g ref="char:EOLhyphen"/>cestra,</hi>
how many miles are ther 'twixt London and
Glocester? <hi>que tanto ha que VM. hà buelto del pa<g ref="char:EOLhyphen"/>lacio,</hi>
how long is it that you have returned from
Court? wherof wee gave instances before.</p>
                        <p>To these Relatif Pronouns <hi>quien</hi> and <hi>qual</hi> ther is
often adjoyn'd <hi>quier</hi> and <hi>quiera,</hi> which of themselfs
are Verbs, as <hi>quienquiera, qualquier</hi> whosoever, as
<hi>Hablarè Castellano con qualquier hombre que sea,</hi> I
will speak Spanish with any man whatsoever. <hi>Som<g ref="char:EOLhyphen"/>times
que quiera</hi> is us'd for Whatsoever, as <hi>que
quier a que digan las gentes a ti mismo para mientes,</hi>
whatsoever they say of thee take heed to thy self<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>Roma es la patria de qualquiera,</hi> Rome is any mans
count<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>y.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of me, te, se, the Reciprocal Pronouns.</head>
                        <p>
                           <hi>Me</hi> and <hi>te</hi> serve Ve<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>bs oftentimes in the Datif
case, as <hi>Di me con quien andas, y dezirte h<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> quien
<pb n="121" facs="tcp:93549:68"/>
eres,</hi> Tell mee with whom thou dost keep compa<g ref="char:EOLhyphen"/>ny,
and I will tell thee who thou art: somtimes
they serve in the Accusatif, as <hi>no me trates en esta
suerte,</hi> do not use me thus. <hi>Se</hi> comes also before
or after Verbs, as <hi>el se va,</hi> hee goes away: <hi>vase
VM. a Londres,</hi> do you go to London? <hi>no me voy,</hi>
I go not.</p>
                        <p>Somtimes for a fuller signification <hi>me</hi> and <hi>te</hi> fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lows
<hi>se</hi> very often, as <hi>que se me da a mi,</hi> which form
of speking is a pure <hi>Spanicism,</hi> and cannot be eng<g ref="char:EOLhyphen"/>lished
<hi>verbatim</hi> but thus, What have I to do with
it, what care I for it? <hi>que se le da a el,</hi> what doth
hee care for it? <hi>se me da mucho,</hi> it concerns mee
much: <hi>Deve algo para pascua, y hazerte se ha la
quaresma corta,</hi> Borrow mony to be paid at Easter,
and Lent will seem short unto thee.</p>
                        <p>
                           <hi>Se,</hi> is very often us'd in the Datif case before the
article <hi>lo,</hi> as <hi>Preste me su espada, y yo se la bolvere
incontinente,</hi> Lend mee your sword, and I will re<g ref="char:EOLhyphen"/>turn
it speedily: <hi>yo se lo dire,</hi> I will tell it you: <hi>yo
se lo dare,</hi> I will give it you: <hi>yo se lo embiare,</hi> I will
send it you.</p>
                        <p>Ther is also another mixture 'twixt <hi>se, me</hi> and <hi>te,</hi>
and <hi>le</hi> and <hi>lo</hi> doth associat often with them, as
<hi>quien eres que tu te me vendes por tan discreto,</hi> who art
thou that makest thy self so wise? or according to
the words, That sellest thy self unto mee for such a
wise man? which kind of phrase is a Spanicism:
<hi>no se le da nada,</hi> he cares not for it: <hi>madre mia a
donde os me llevan,</hi> O my mother, whither do they
carry you from mee?</p>
                        <p>
                           <pb n="122" facs="tcp:93549:69"/>
The Particles <hi>mi, ti, si,</hi> do joyn oftentimes with
the <hi>preposition con,</hi> and with <hi>go,</hi> as <hi>comigo</hi> with mee,
<hi>contigo</hi> with thee, <hi>consigo</hi> with himself, as <hi>Cada Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>ces
lleva un frenetico consigo,</hi> Every Frenchman car<g ref="char:EOLhyphen"/>ries
a madman about him. <hi>Andad comigo oy, &amp; yo
yrè contigo mañana,</hi> Go with mee to day, and I will
go with thee to morrow.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Verbs.</head>
                        <p>WEE are com now to the <hi>Verbs,</hi> which may
be calld the ligaments or great arteries
which tie words and sentences together: Ther are
in Spanish three Conjugations of Verbs, the first in
<hi>ar,</hi> the second ending in <hi>er,</hi> and the third in <hi>ir:</hi>
Ther are also Verbs Actif, Passif, Neuters and Im<g ref="char:EOLhyphen"/>personals,
and they are declin'd by five Moods as
in other languages; The Indicatif or demonstratif,
the Imperatif or Mood of command, the Optatif or
wishing Mood, the Conjunctif and Infinitif Mood.
Ther are two subservient or auxiliary Verbs, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out
which no other can be thoroughly form'd, and
they are <hi>Aver</hi> to have, <hi>ser</hi> to be, therfore wee must
first conjugat these two Verbs, before wee treat of
the other, but because <hi>Yo he</hi> I have, and <hi>yo tengo</hi> I
hold, are often confounded, and of the same sense
before other Verbs, we will conjugat them toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="123" facs="tcp:93549:69"/>
                        <head>The Indicatif Mood.
Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he</cell>
                                 <cell>Yo tengo</cell>
                                 <cell>I have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has</cell>
                                 <cell>tu tienes</cell>
                                 <cell>thou hast</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aquel ha</cell>
                                 <cell>el tiene</cell>
                                 <cell>hee hath</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nosotros hemos ò havemos</cell>
                                 <cell>tenemo</cell>
                                 <cell>wee have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vosotros heys ò aveys</cell>
                                 <cell>teneys</cell>
                                 <cell>yee have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aquellos han.</cell>
                                 <cell>tienaen.</cell>
                                 <cell>they have.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterperfact tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo havia ò avia</cell>
                                 <cell>Tenia</cell>
                                 <cell>I had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avias</cell>
                                 <cell>tenias</cell>
                                 <cell>thou hadst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el avia</cell>
                                 <cell>tenia</cell>
                                 <cell>hee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos haviàmos</cell>
                                 <cell>teniamos</cell>
                                 <cell>wee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aviades</cell>
                                 <cell>teniades</cell>
                                 <cell>yee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos avian.</cell>
                                 <cell>tenian.</cell>
                                 <cell>they had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo huve ò uve</cell>
                                 <cell>Tuve</cell>
                                 <cell>I had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uviste ò o<g ref="char:EOLhyphen"/>viste</cell>
                                 <cell>tuviste</cell>
                                 <cell>thou hadst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el huvo ò ovo</cell>
                                 <cell>tuvo</cell>
                                 <cell>hee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos uvimos</cell>
                                 <cell>tuvimos</cell>
                                 <cell>wee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos uvistes</cell>
                                 <cell>tuvistes</cell>
                                 <cell>yee had.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos uvieron.</cell>
                                 <cell>tuvieron.</cell>
                                 <cell>they had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="124" facs="tcp:93549:70"/>
                        <head>Perfect indefinit.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he avido</cell>
                                 <cell>Tenido</cell>
                                 <cell>I had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>thou hadst had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el ha avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>hee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos hemos ò a<g ref="char:EOLhyphen"/>vemos
avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>wee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aveys avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>yee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos han avido.</cell>
                                 <cell>tenido.</cell>
                                 <cell>they had had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo avrè</cell>
                                 <cell>Tendrè ò ternè</cell>
                                 <cell>I shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avràs</cell>
                                 <cell>tendràs ò ternàs</cell>
                                 <cell>thou shalt have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el averà</cell>
                                 <cell>tendra ò terna</cell>
                                 <cell>hee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos averemos</cell>
                                 <cell>nos tendremos ò ternemos</cell>
                                 <cell>wee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos avreys</cell>
                                 <cell>vos tendreys ò terneys</cell>
                                 <cell>yee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos avràn.</cell>
                                 <cell>ellos tendràn ò ternàn.</cell>
                                 <cell>they shall have</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Have tu</cell>
                                 <cell>Ten tu</cell>
                                 <cell>Have thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aya el</cell>
                                 <cell>tenga el</cell>
                                 <cell>let him have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ayamos</cell>
                                 <cell>tengamos nosotr.</cell>
                                 <cell>let us have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>haved</cell>
                                 <cell>tengays vosotros</cell>
                                 <cell>let you have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ayan.</cell>
                                 <cell>tengan ellos.</cell>
                                 <cell>let them have.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="125" facs="tcp:93549:70"/>
                        <head>The Optatif Mood.</head>
                        <head type="sub">Oxala, plega a Dios que, aunque, dado que, como qui<g ref="char:EOLhyphen"/>era
que, puesto que: O that, wold to God that,
although, howsoever that, put case that.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo aya</cell>
                                 <cell>Tenga</cell>
                                 <cell>I had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu ayas</cell>
                                 <cell>tengas</cell>
                                 <cell>thou hadst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el aya</cell>
                                 <cell>tenga</cell>
                                 <cell>hee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos ay<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>nos</cell>
                                 <cell>tengamos</cell>
                                 <cell>wee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos ayays</cell>
                                 <cell>tengays</cell>
                                 <cell>yee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos ayan.</cell>
                                 <cell>tengan.</cell>
                                 <cell>they had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Conjunctif Mood.
Si, o si: If, o if.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uviesse</cell>
                                 <cell>Tuviesse</cell>
                                 <cell>I had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uviesses</cell>
                                 <cell>tuviesses</cell>
                                 <cell>thou hadst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el uviesse</cell>
                                 <cell>tuviesse</cell>
                                 <cell>hee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos uviessemo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>
                                 </cell>
                                 <cell>tuviessemos</cell>
                                 <cell>wee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos uviessedes</cell>
                                 <cell>tuviessdes</cell>
                                 <cell>yee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos uviessen.</cell>
                                 <cell>tuviessen.</cell>
                                 <cell>they had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Quando</hi> is often us'd in <hi>Spanish</hi> before the Op<g ref="char:EOLhyphen"/>tatif
and Conjunctif Moods, and then it signifies
as much as <hi>although,</hi> or <hi>bien que,</hi> which is also
us'd, as</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="116" facs="tcp:93549:71"/>
                        <head>Present tense.</head>
                        <head type="sub">Quando, bien que: Though or although.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uviesse</cell>
                                 <cell>Tuviesse</cell>
                                 <cell>I had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uviesses</cell>
                                 <cell>tuviesses</cell>
                                 <cell>thou hadst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el uviesse</cell>
                                 <cell>tuviesse</cell>
                                 <cell>hee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos uviessemos</cell>
                                 <cell>tuviessemos</cell>
                                 <cell>wee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos uviessedes</cell>
                                 <cell>tuviessedes</cell>
                                 <cell>yee had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos uviessen.</cell>
                                 <cell>tuviessen.</cell>
                                 <cell>they had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, plega a Dios, aunque, puesto que: O that, I
wold to God, although, put case that.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo ay avido</cell>
                                 <cell>Tenido</cell>
                                 <cell>I may have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu ayas avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>thou maist have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el aya avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>hee may have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos ayamos avi<g ref="char:EOLhyphen"/>do</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>wee may have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos ayais avido</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>yee may have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos ayan avido.</cell>
                                 <cell>tenido</cell>
                                 <cell>they may have.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Pluperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, o si, aunque, &amp;c. Oh that, although, o if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uviera</cell>
                                 <cell>Tuviera</cell>
                                 <cell>I had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uvieras</cell>
                                 <cell>tuviera</cell>
                                 <cell>thou hadst had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el uviera</cell>
                                 <cell>tuviera</cell>
                                 <cell>hee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos uvieramos</cell>
                                 <cell>tuvier amos</cell>
                                 <cell>wee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos uvierades</cell>
                                 <cell>tuvierados</cell>
                                 <cell>yee had had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos uvieran.</cell>
                                 <cell>tuvieran.</cell>
                                 <cell>they had had.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="127" facs="tcp:93549:71"/>
                        <head>Future tense.</head>
                        <head type="sub">Quando, when.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uviere</cell>
                                 <cell>Tuviere</cell>
                                 <cell>I shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uvieres</cell>
                                 <cell>tuviere</cell>
                                 <cell>thou shalt have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el uviere</cell>
                                 <cell>tuviere</cell>
                                 <cell>hee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos uvieremos</cell>
                                 <cell>tuvieremos</cell>
                                 <cell>wee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos uvieredes</cell>
                                 <cell>tuvieredes</cell>
                                 <cell>yee shall have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos uvieren.</cell>
                                 <cell>tuvieren.</cell>
                                 <cell>they shall have</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Havèr ò avèr</cell>
                                 <cell>Tenèr</cell>
                                 <cell>To have</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver avido</cell>
                                 <cell>aver tenido</cell>
                                 <cell>to have had</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>estàr por aver.</cell>
                                 <cell>estàr por tener.</cell>
                                 <cell>to bee to have.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>Thus wee see that <hi>tengo</hi> I hold, is us'd often<g ref="char:EOLhyphen"/>times
for the auxiliary Verb <hi>Hè,</hi> but <hi>tengo</hi> alludes
to the possession of a thing, as <hi>tengo cobrado mi dine<g ref="char:EOLhyphen"/>ro,</hi>
I have recovered my mony: It comes more of<g ref="char:EOLhyphen"/>ten
after <hi>digo</hi> then any other Verb, as <hi>tengo dicho
antes,</hi> I have said before, &amp;c. <hi>dixo me que yo ter<g ref="char:EOLhyphen"/>nia
mi dinero mañana,</hi> Hee told mee I shold have
my mony to morrow: <hi>quando yo le diesse todo quan<g ref="char:EOLhyphen"/>to
tengo, aun no se contentaria,</hi> Although I shold give
him all that I had, yet I shold not content him.</p>
                        <p>
                           <pb n="128" facs="tcp:93549:72"/>
The Conjugation of the Verb, <hi>Yo soy</hi> I am, and of
<hi>Yo estoy</hi> I am or stand, which although they differ
in Variations, yet they are alike oftentimes in
Signification, as shall be shew'd further.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Indicatif Mood.
Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo soy</cell>
                                 <cell>Yo estoy</cell>
                                 <cell>I am</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu eres</cell>
                                 <cell>tu estas</cell>
                                 <cell>thou art</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el es</cell>
                                 <cell>el està</cell>
                                 <cell>hee is</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos somos</cell>
                                 <cell>estamos</cell>
                                 <cell>wee are</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos soys</cell>
                                 <cell>estays</cell>
                                 <cell>yee are</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos son.</cell>
                                 <cell>estan.</cell>
                                 <cell>they are.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense<g ref="char:punc">▪</g>
                        </head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo era</cell>
                                 <cell>Estava</cell>
                                 <cell>I was</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu eras</cell>
                                 <cell>estavas</cell>
                                 <cell>thou wast</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el era</cell>
                                 <cell>estava</cell>
                                 <cell>hee was</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos eramos</cell>
                                 <cell>estavamos</cell>
                                 <cell>wee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos erades</cell>
                                 <cell>estavades</cell>
                                 <cell>yee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos eran.</cell>
                                 <cell>estavan.</cell>
                                 <cell>they were.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo fui</cell>
                                 <cell>Yo estuve</cell>
                                 <cell>I was</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu fuiste</cell>
                                 <cell>tu estuviste</cell>
                                 <cell>thou wast</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el fue</cell>
                                 <cell>estuvo</cell>
                                 <cell>hee was</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos fuimos</cell>
                                 <cell>estuvimos</cell>
                                 <cell>wee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos fuistes</cell>
                                 <cell>estuvistes</cell>
                                 <cell>yee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos fueran.</cell>
                                 <cell>estuvieron.</cell>
                                 <cell>they were.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="129" facs="tcp:93549:72"/>
                        <head>Perfect indefinit.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he sido</cell>
                                 <cell>Estado</cell>
                                 <cell>I have bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>thou hast bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el ha sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>hee hath bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos hemos ò ha<g ref="char:EOLhyphen"/>vemos
sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>wee have bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aveys sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>yee have bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos han sido.</cell>
                                 <cell>estado.</cell>
                                 <cell>they have bin.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Preterpluperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo avia sido</cell>
                                 <cell>Estado</cell>
                                 <cell>I had bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avias sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>thou hadst bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el avia sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>hee had bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos aviamos si<g ref="char:EOLhyphen"/>do</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>wee had bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aviades sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>yee had bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos avian sido.</cell>
                                 <cell>estado.</cell>
                                 <cell>they had bin.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo serè</cell>
                                 <cell>Yo estarè</cell>
                                 <cell>I shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu seràs</cell>
                                 <cell>tu estaràs</cell>
                                 <cell>thou shalt bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el serà</cell>
                                 <cell>el estarà</cell>
                                 <cell>hee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos seremos</cell>
                                 <cell>nos estarèmos</cell>
                                 <cell>wee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos sereys</cell>
                                 <cell>vos estareys</cell>
                                 <cell>yee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos seran.</cell>
                                 <cell>ellos estaran.</cell>
                                 <cell>they shall bee.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="130" facs="tcp:93549:73"/>
Ther is a second Future tense that belongs to
these two Verbs, (and indeed to most of the rest)
with <hi>hè</hi> or <hi>tengo</hi> before the Infinitif Mood.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The second Future tense of ser and estar.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he ò tengo de
ser</cell>
                                 <cell>De estar</cell>
                                 <cell>I shall or must
bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has ò tienes
de ser</cell>
                                 <cell>de estar</cell>
                                 <cell>thou shalt or
must bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el ha ò tiene de
ser</cell>
                                 <cell>de estar</cell>
                                 <cell>hee shall or
must bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos hemos ò te<g ref="char:EOLhyphen"/>nemos
de ser</cell>
                                 <cell>de estar</cell>
                                 <cell>wee shall or
must bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aveys ò te<g ref="char:EOLhyphen"/>neys
de ser</cell>
                                 <cell>de estar</cell>
                                 <cell>yee shall or
must bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos han ò tie<g ref="char:EOLhyphen"/>nen
de ser.</cell>
                                 <cell>de estar.</cell>
                                 <cell>they shall or
must bee.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Se tu</cell>
                                 <cell>Està tu</cell>
                                 <cell>Bee thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sea el</cell>
                                 <cell>estè el</cell>
                                 <cell>let him bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>seamos nos</cell>
                                 <cell>estemos nos</cell>
                                 <cell>let us bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sed vos</cell>
                                 <cell>estad vos</cell>
                                 <cell>bee yee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sean ellos.</cell>
                                 <cell>esten ellos.</cell>
                                 <cell>lot them bee.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="131" facs="tcp:93549:73"/>
                        <head>The Optatif and Conjunctif Moods.
Present tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, plega a Dios que, aunque, puesto, dado que,
&amp;c. O that, wold to God that though, put case
that, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo sea</cell>
                                 <cell>Estè</cell>
                                 <cell>I bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu seas</cell>
                                 <cell>estes</cell>
                                 <cell>thou beest</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el sea</cell>
                                 <cell>estè</cell>
                                 <cell>hee bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos seamos</cell>
                                 <cell>estemos</cell>
                                 <cell>wee bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos seays</cell>
                                 <cell>esteys</cell>
                                 <cell>yee bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos sean.</cell>
                                 <cell>esten.</cell>
                                 <cell>they bee.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, &amp;c. O that, &amp;c<g ref="char:punc">▪</g>
                        </head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo fuesse</cell>
                                 <cell>Estuviesse</cell>
                                 <cell>I were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu fuesses</cell>
                                 <cell>estuviesses</cell>
                                 <cell>thou werst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>elfuesse</cell>
                                 <cell>estuviesse</cell>
                                 <cell>hee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos fuessemos</cell>
                                 <cell>estuviessemos</cell>
                                 <cell>wee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos fuessedes</cell>
                                 <cell>estuviessedes</cell>
                                 <cell>yee were</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos fuessen.</cell>
                                 <cell>estuviessen.</cell>
                                 <cell>they were.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>When <hi>si</hi> if, or <hi>o si</hi> o if, and <hi>quando,</hi> when it is ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken
for <hi>Although,</hi> comes before these Tenses, they
are declin'd alike.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="132" facs="tcp:93549:74"/>
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo fuere</cell>
                                 <cell>Estuviere</cell>
                                 <cell>I shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu fueres</cell>
                                 <cell>estuvieres</cell>
                                 <cell>thou shalt bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el fuere</cell>
                                 <cell>estuviere</cell>
                                 <cell>hee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos fueremos</cell>
                                 <cell>estuvieremos</cell>
                                 <cell>wee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos fueredes</cell>
                                 <cell>estuvieredes</cell>
                                 <cell>yee shall bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos fueren.</cell>
                                 <cell>estuvieren.</cell>
                                 <cell>they shall bee.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Ser</cell>
                                 <cell>Estar</cell>
                                 <cell>To bee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver sido</cell>
                                 <cell>estado</cell>
                                 <cell>to have bin</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>siendo.</cell>
                                 <cell>estando.</cell>
                                 <cell>being.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The difference which is 'twixt <hi>ser</hi> and <hi>estar</hi> con<g ref="char:EOLhyphen"/>sists
chiefly in this, that <hi>ser</hi> signifies the humor or
essence of a thing, as <hi>yo soy colerico,</hi> I am coleric;
<hi>tu eres valiente,</hi> thou art valiant; <hi>el es piadoso,</hi> he is
charitable: and so denotes the quality of the Sub<g ref="char:EOLhyphen"/>stantif.</p>
                        <p>But <hi>yo estoy</hi> relates most properly to som local
posture, or the being in som place, as <hi>yo estoy a pie,</hi>
I am a-foot; <hi>yo estava entonces en Lisbona,</hi> I was
then in Lisbon. <hi>Estar</hi> is much us'd in salutation,
and in reference to health, as <hi>como esta mi padre,</hi>
how doth my father? then answer is made, <hi>esta
bueno loado sea Dios,</hi> he is well praised be God:
<hi>como esta V M.</hi> how do you do Sir? <hi>estoy achacoso,
<pb n="133" facs="tcp:93549:74"/>
estoy malo,</hi> I am sickish, I am ill; wher it is obser<g ref="char:EOLhyphen"/>vable
that <hi>bueno</hi> and <hi>malo</hi> are us'd in these phrases
for Adverbs, viz. for <hi>well</hi> and <hi>ill.</hi>
                        </p>
                        <p>The difference 'twixt these two auxiliary Verbs,
<hi>Yo hè</hi> or <hi>yo tengo,</hi> and <hi>yo soy,</hi> is this, that the first
serve the Participles in the Preter tense of Verbs
Actifs, as <hi>yo he amado,</hi> I have loved; <hi>yo tengo al<g ref="char:EOLhyphen"/>morzado,</hi>
I have broke my fast alredy. Besides,
<hi>yo he</hi> is an auxiliary to it self, as <hi>yo he avido,</hi> I have
had; <hi>yo avia avido,</hi> I had had, &amp;c. But <hi>soy</hi> I am,
makes Passif Verbs only, as <hi>yo soy ensalçado,</hi> I am
exalted; <hi>yo soy querido,</hi> I am lov'd.</p>
                        <p>Observe that <hi>tengo</hi> serving for auxiliary, makes
the Participle and the thing to agree in nomber, as
<hi>Los donayres que yo tengo contados son graciosos,</hi> The
jests that I have related are plesant: but <hi>yo he</hi> doth
not so, <hi>las hazañas que yo he recitado,</hi> the exploits
that I have recited: But in the <hi>Toscan Italian</hi> it
doth, as <hi>Io ho letta la lettera,</hi> I have read the let<g ref="char:EOLhyphen"/>ter;
<hi>Io ho pagati i danari,</hi> I have paid the monies,
&amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Spanish</hi> Verbs have their tern inations in <hi>ar, er</hi> or
<hi>ir:</hi> They in <hi>ar</hi> are of the first Conjugation, they in
<hi>er</hi> of the second, and they in <hi>ir</hi> of the third; wh<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rof
ther shall be examples of each, and according to
them all other Verbs must bee form'd, except Irre<g ref="char:EOLhyphen"/>gulars
which shall be spoken of apart.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="134" facs="tcp:93549:75"/>
                        <head>The Variation of Buscar to seek, being of the
first Conjugation.</head>
                        <head type="sub">The Indicatif Mood.
Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo Busco</cell>
                                 <cell>I seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscas</cell>
                                 <cell>thou seekst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el busca</cell>
                                 <cell>hee seeks</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscamos</cell>
                                 <cell>wee seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscays</cell>
                                 <cell>yee seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscan.</cell>
                                 <cell>they seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo buscava</cell>
                                 <cell>I did seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscavas</cell>
                                 <cell>thou didst seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el buscava</cell>
                                 <cell>hee did seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscavamos</cell>
                                 <cell>wee did seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscavades</cell>
                                 <cell>yee did seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscavan.</cell>
                                 <cell>they did seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect definit.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo busque</cell>
                                 <cell>I sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscaste</cell>
                                 <cell>thou soughtst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el busco</cell>
                                 <cell>hee sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscamos</cell>
                                 <cell>wee sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vo <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                                       <desc>〈…〉</desc>
                                    </gap>
                                 </cell>
                                 <cell>yee sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 span">
                                       <desc>〈…〉</desc>
                                    </gap>
                                 </cell>
                                 <cell>they sought.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="135" facs="tcp:93549:75"/>
                        <head>Perfect indefinit.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he buscado</cell>
                                 <cell>I have sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has buscado</cell>
                                 <cell>thou hast sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el ha buscado</cell>
                                 <cell>hee hath sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos hemos buscado</cell>
                                 <cell>wee have sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aveys buscado</cell>
                                 <cell>yee have sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos han buscado.</cell>
                                 <cell>they have sought.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Plusquam perfect.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo avia buscado</cell>
                                 <cell>I had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avias buscado</cell>
                                 <cell>thou hadst sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el avia buscado</cell>
                                 <cell>hee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos aviamos buscado</cell>
                                 <cell>wee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aviades buscado</cell>
                                 <cell>yee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos avian buscado.</cell>
                                 <cell>they had sought.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo buscare</cell>
                                 <cell>I shall or will seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscaras</cell>
                                 <cell>thou shalt or wilt seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el buscara</cell>
                                 <cell>hee shall or will seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscaremos</cell>
                                 <cell>wee shall or will seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscareys</cell>
                                 <cell>yee shall or will seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscaran.</cell>
                                 <cell>they shall or will seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="136" facs="tcp:93549:76"/>
                        <head>The second Future.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he ò tengo de buscar</cell>
                                 <cell>I must seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has ò tienes de buscar</cell>
                                 <cell>thou must seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el ha ò tiene de buscar</cell>
                                 <cell>hee must seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos hemos ò tenemos de bu.</cell>
                                 <cell>wee must seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos aveys ò teneys de bus.</cell>
                                 <cell>yee must seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos han de buscar.</cell>
                                 <cell>they must seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Busca tu</cell>
                                 <cell>Seek thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>busque el</cell>
                                 <cell>let him seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>busquemos nosotros</cell>
                                 <cell>let us seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>busqueys vosotros</cell>
                                 <cell>seek yee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>busquen ellos.</cell>
                                 <cell>let them seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif and Conjunctif Moods.
Present tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, &amp;c. O that, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo busque</cell>
                                 <cell>I may seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu busques</cell>
                                 <cell>thou maist seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el busque</cell>
                                 <cell>hee may seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos busquemos</cell>
                                 <cell>wee may seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos busqueys</cell>
                                 <cell>yee may seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos busquen.</cell>
                                 <cell>they may seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="137" facs="tcp:93549:76"/>
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, o si, si, &amp;c. O that, although, o if, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo bucasse</cell>
                                 <cell>I shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu bucasses</cell>
                                 <cell>thou sholdst seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el bucasse</cell>
                                 <cell>hee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos bucassemos</cell>
                                 <cell>wee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos bucassedes</cell>
                                 <cell>yee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos bucassen.</cell>
                                 <cell>they shold seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Pluperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, quando, plega a Dios, &amp;c. O that,
although, o if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo buscàra</cell>
                                 <cell>I had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscàras</cell>
                                 <cell>thou hadst sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el buscàra</cell>
                                 <cell>hee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscàramos</cell>
                                 <cell>wee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscarades</cell>
                                 <cell>yee had sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscaran.</cell>
                                 <cell>they had sought.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Incertain tense.</head>
                        <head type="sub">Aunque, quando, &amp;c. O if, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo buscaria</cell>
                                 <cell>I shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscarias</cell>
                                 <cell>thou sholdst seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el buscaria</cell>
                                 <cell>hee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscariamos</cell>
                                 <cell>wee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscariades</cell>
                                 <cell>yee shold seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscarian.</cell>
                                 <cell>they shold seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="138" facs="tcp:93549:77"/>
                        <head>Future tense.</head>
                        <head type="sub">Quando, si, &amp;c. When, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo buscàre</cell>
                                 <cell>I shall seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu buscares</cell>
                                 <cell>thou shalt seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el buscare</cell>
                                 <cell>hee shall seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos buscarèmos</cell>
                                 <cell>wee shall seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos buscareys</cell>
                                 <cell>yee shall seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos buscaren.</cell>
                                 <cell>they shall seek.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Bu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>car</cell>
                                 <cell>To seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver buscado</cell>
                                 <cell>to have sought</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver de buscar</cell>
                                 <cell>being to seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>estar por buscar</cell>
                                 <cell>being for to seek</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>buscando.</cell>
                                 <cell>seeking.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The declining or sorming of the Verb <hi>Holgar</hi> to
rejoyce or to be glad, which hath most commonly
one of these Pronouns <hi>me, te, se,</hi> mee, thee, him, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
or after it, as <hi>yo me huelgo,</hi> or <hi>huelgome</hi> I am
glad.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Indicatif Mood.</head>
                        <head type="sub">Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me huelgo, ò huelgome</cell>
                                 <cell>I am glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te huelgas</cell>
                                 <cell>thou art glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el se huelga</cell>
                                 <cell>hee is glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos nos huelgamos</cell>
                                 <cell>wee are glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos or holgays</cell>
                                 <cell>yee are glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos se huelgan.</cell>
                                 <cell>they are glad.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="139" facs="tcp:93549:77"/>
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo holgàva, ò holgava<g ref="char:EOLhyphen"/>me</cell>
                                 <cell>I was glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te holgavas, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou wast glad, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me holguè, ò holgueme</cell>
                                 <cell>I was glad or did rejoice</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te holgaste</cell>
                                 <cell>thou rejoyc'dst</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el se holgò</cell>
                                 <cell>hee rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos nos holgamos</cell>
                                 <cell>wee rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos os holgastes</cell>
                                 <cell>yee rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos se holgàron, ò holgà<g ref="char:EOLhyphen"/>ronse.</cell>
                                 <cell>they rejoyc'd.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Indefinit perfect.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uve ò avia holgado</cell>
                                 <cell>I had rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uviste ò avias holgado</cell>
                                 <cell>thou hadst rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el uvo ò avia, &amp;c.</cell>
                                 <cell>hee had rejoyc'd, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me holgarè ò holgarè<g ref="char:EOLhyphen"/>me</cell>
                                 <cell>I will or shall rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te holgaràs</cell>
                                 <cell>thou shalt or wilt rejoice</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el se holgarà, &amp;c.</cell>
                                 <cell>hee shall or will re<g ref="char:EOLhyphen"/>joyce,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="140" facs="tcp:93549:78"/>
                        <head>The second Future tense,
wherof every Verb is capable.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he ò tengo de holgarme
tu has ò tienes de holgar<g ref="char:EOLhyphen"/>te,
&amp;c.</cell>
                                 <cell>I shall or must rejoyce
thou shalt or must re<g ref="char:EOLhyphen"/>joyce,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Huelgate tu</cell>
                                 <cell>Rejoyce thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>huelgase el</cell>
                                 <cell>let him rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>holguemos nosotros ò hol<g ref="char:EOLhyphen"/>guemonos</cell>
                                 <cell>let us rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>holgad vosotros</cell>
                                 <cell>rejoyce yee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>huelguense ellos.</cell>
                                 <cell>let them rejoyce.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif and Conjunctif Moods.
Present tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, &amp;c. O that, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me huelgue</cell>
                                 <cell>I rejoyce or bee glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te huelgues, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou rejoyce, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, plaguisse a Dios que, o si, &amp;c. I wold to
God, though, o if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me holgasse</cell>
                                 <cell>I shold rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te holgasses, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou sholdst rejoyce, &amp;c</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="141" facs="tcp:93549:78"/>
                        <head>Pluperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, quando, &amp;c. O that, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me holgàra</cell>
                                 <cell>I had rejoyc'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te holgàras, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hadst rejoyc'd, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Incertain tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo me halgaría ò holgari<g ref="char:EOLhyphen"/>ame</cell>
                                 <cell>I wold bee glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu te halgarías, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou woldst be glad, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <head type="sub">Quando, si, &amp;c. When, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Si yo me holgàre</cell>
                                 <cell>If I shall bee glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>si tu te holgares, &amp;c.</cell>
                                 <cell>if thou shalt be glad, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Holgar ò holgarse</cell>
                                 <cell>To rejoyce or to be glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver ò averse holgado</cell>
                                 <cell>to have bin glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver de holgar</cell>
                                 <cell>for to bee glad</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>estar por holgar.</cell>
                                 <cell>being for to bee glad.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="142" facs="tcp:93549:79"/>
Verbs of the second Conjugation ending in <hi>er,</hi>
whose Participles like the third Conjugation
end in <hi>ido</hi> or <hi>ydo.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Indicatif Mood of Entendèr, to understand,
Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entiendo</cell>
                                 <cell>I understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entiendes</cell>
                                 <cell>thou dost understand,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el entiende</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos entendemos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos entendeys</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos entienden.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entendia</cell>
                                 <cell>I did understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entendias</cell>
                                 <cell>thou didst understand,
&amp;c.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el entendia</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos entendiamos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos entendiàdes</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos entendian.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entendì</cell>
                                 <cell>I understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entendisti</cell>
                                 <cell>thou understoodst, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el entendio</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos entendimos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos entendistes</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos entendieron.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="143" facs="tcp:93549:79"/>
                        <head>Perfect indefinit.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo he entendido</cell>
                                 <cell>I have understood,</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has entendido, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hast understood, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Plusquam perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo avia ò uve entendido</cell>
                                 <cell>I had understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu avias ò uviste entendi<g ref="char:EOLhyphen"/>do,
&amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hadst understood,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entendirè</cell>
                                 <cell>I shall or wil understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entenderas, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou shalt or wilt un<g ref="char:EOLhyphen"/>derstand,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The second Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo hé ò tengo de entendèr</cell>
                                 <cell>I shall or must understa.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu has de entendèr, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou shalt or must un<g ref="char:EOLhyphen"/>derstand,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Entiende tu</cell>
                                 <cell>Understand thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>entienda el</cell>
                                 <cell>let him understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>entendamos nosotros ò en<g ref="char:EOLhyphen"/>tendamonos</cell>
                                 <cell>let us understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>entendèd vosotros</cell>
                                 <cell>understand yee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>entiendan ellos.</cell>
                                 <cell>let them understand.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="144" facs="tcp:93549:80"/>
                        <head>The Optatif and Subjunctif Moods.
Present tense.</head>
                        <head type="sub">Plega a Dios, aunque, &amp;c. God grant, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entienda</cell>
                                 <cell>I understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entiendas</cell>
                                 <cell>thou understandst, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el entienda</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos entendamos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos entendays</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos entiendan.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, si, &amp;c. I wold, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entendiesse</cell>
                                 <cell>I wold understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entendiesses, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou woldst understand<g ref="char:punc">▪</g>
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Plusquam perfect.</head>
                        <head type="sub">Aunque, quando, si, &amp;c. Although, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo entendiera</cell>
                                 <cell>I had understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu entendieras, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hadst understood.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Quando yo entendiere</cell>
                                 <cell>When I shal understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>quando tu entendieres,
&amp;c.</cell>
                                 <cell>when thou shalt under<g ref="char:EOLhyphen"/>stand,
&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="145" facs="tcp:93549:80"/>
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Entender</cell>
                                 <cell>To understand</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver entendido</cell>
                                 <cell>to have understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver de entender</cell>
                                 <cell>to bee understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ser para entender</cell>
                                 <cell>to bee to be understood</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>entendiendo.</cell>
                                 <cell>understanding.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The Verb <hi>entiendo</hi> is properly to understand, as
<hi>Dios me de contienda con quien me entienda,</hi> God
send mee to have to do with him who understands
mee: <hi>a buen entendedor media palabra,</hi> half a word
to the wise. But somtimes 'tis taken for <hi>to hear,</hi> as
<hi>Entendì que mi padre estava malo,</hi> I heard my fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
was sick.</p>
                        <p>According to <hi>Entender</hi> all other regular Verbs
of the second Conjugation may be form'd.</p>
                        <p>Verbs of the third Conjugation ending in <hi>ir,</hi> have
their Participles like the second in <hi>ido,</hi> exempli<g ref="char:EOLhyphen"/>fied
by the Verb <hi>Servir</hi> to serve.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Indicatif Mood.
Present tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo sirvo</cell>
                                 <cell>I serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu sirves</cell>
                                 <cell>thou serv'st, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el sirve</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos servimos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos servis</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos sirven.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="146" facs="tcp:93549:81"/>
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo servia</cell>
                                 <cell>I did serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu servias, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou didst serve, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Perfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo servi</cell>
                                 <cell>I serv'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu serviste</cell>
                                 <cell>thou serv'st, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el servio</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos servimos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos servistes</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos sirvieron.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Pluperfect tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo uve ò avia servido</cell>
                                 <cell>I had serv'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu uviste ò avias servido,
&amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hadst serv'd, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo servirè</cell>
                                 <cell>I shall or will serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu serviràs</cell>
                                 <cell>thou shalt or wilt serve,</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el servira</cell>
                                 <cell>&amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos servirèmos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos servireys</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos serviran.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="147" facs="tcp:93549:81"/>
                        <head>The second Future tense.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo h<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap> ò tengo de servir</cell>
                                 <cell>I shall or must serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu hàs de servir, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou shalt or must serve,</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell>&amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Imperatif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Sirve tu</cell>
                                 <cell>Serve thou</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sirva el</cell>
                                 <cell>let him serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sirvamos nosotros</cell>
                                 <cell>let us serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>servid vosotros</cell>
                                 <cell>serve yee</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sirvan ellos.</cell>
                                 <cell>let them serve.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Optatif and Conjunctif Moods.</head>
                        <head type="sub">Present tense.
Oxala, aunque, &amp;c. O that, although, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo sirva</cell>
                                 <cell>I serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu sirvas</cell>
                                 <cell>thou servest, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>el sirva</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>nos sirvamos</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>vos sirvays</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ellos sirvan.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="148" facs="tcp:93549:82"/>
                        <head>Imperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, o si, si, &amp;c. O that, although, o if, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo serviesse</cell>
                                 <cell>I shold serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu sirviesses, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou sholdst serve, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Pluperfect tense.</head>
                        <head type="sub">Oxala, aunque, si, o si, &amp;c. O that, though, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo serviria</cell>
                                 <cell>I had serv'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu servirias, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou hadst serv'd, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Future tense.</head>
                        <head type="sub">Quando, si, &amp;c. When, if, &amp;c.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Yo sirvirè</cell>
                                 <cell>I shall serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>tu sirvieres, &amp;c.</cell>
                                 <cell>thou shalt serve, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>The Infinitif Mood.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>Servir</cell>
                                 <cell>To serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver servido</cell>
                                 <cell>having serv'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>aver de servir</cell>
                                 <cell>to have to serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>estar por servir</cell>
                                 <cell>to bee to serve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sirviendo.</cell>
                                 <cell>serving.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>This Verb <hi>Servir</hi> to serve, doth properly signifie
to serve or obey, as <hi>Servir a la mesa,</hi> to serve at the
table. Somtimes to avail, as <hi>de que sirve todo esso,</hi>
                           <pb n="149" facs="tcp:93549:82"/>
what purpose serves all this? Sometimes it signi<g ref="char:EOLhyphen"/>fies
to be pleas'd, as <hi>sea servido de entrar,</hi> bee plea<g ref="char:EOLhyphen"/>sed
to com in: <hi>si Dios fuere servido, Dios ha sido
servido,</hi> if God bee pleas'd, it hath pleas'd God.</p>
                        <p>The <hi>Spanish</hi> Toung is full of Irregular Verbs,
wherof I shall instance here in the most principal,
by giving the chiefest and radical Tenses of them:
For their inflections at length, I refer the Lerner to
larger Grammars, the design of this being <hi>Brevity.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Irregular Verbs of the first Conjugation in ar,
and their Gerund in ado.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo cuelgo,</hi> I hang</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo huelgo,</hi> I rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>colgava,</hi> I did hang</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>holgava,</hi> I did rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>colguè,</hi> I hung</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>holgue,</hi> I rejoyced</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>colgarè,</hi> I shall or will
hang</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>holgare,</hi> I shall rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>colgar,</hi> to hang</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>holgàr,</hi> to rejoyce</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>colgando,</hi> hanging.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>holgando,</hi> rejoycing.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo regueldo,</hi> I belch</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>regoldava,</hi> I did belch</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>regoldè,</hi> I belch'd</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>regoldarè,</hi> I shall or will
belch</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>regoldar,</hi> to belch</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>regoldando,</hi> belching.</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="150" facs="tcp:93549:83"/>
                        <head>Irregular Verbs of the second Conjugation ending
in er, and their Gerund in ido.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo quiero,</hi> I love
<hi>queria,</hi> I did love
<hi>quise,</hi> I lov'd
<hi>querrè,</hi> I will love
<hi>querèr,</hi> to love
<hi>queriendo,</hi> loving.</cell>
                                 <cell>This word <hi>querer</hi> to
love, in <hi>Spanish,</hi> comes
from the word <hi>quaerere</hi> in
<hi>Latin,</hi> to seek; for whom
we love we are seeking
for them ever and a<g ref="char:EOLhyphen"/>non:
The compounded
Pronouns <hi>qualquier</hi> and <hi>qualquiera,</hi> any, any what<g ref="char:EOLhyphen"/>soever,
comes from this Verb. <hi>Querer</hi> also signi<g ref="char:EOLhyphen"/>fies
to will, as <hi>yo quiero yr a la Missa,</hi> I will go to
Mass, <hi>no quiero yr a la Missa,</hi> I will not go to
Mass, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo puedo,</hi> I can</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo hago,</hi> I do</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>podia,</hi> I was able</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>hazia,</hi> I did</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>pude,</hi> I could</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>hize,</hi> I did</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>podre,</hi> I shall be able</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>hare,</hi> I shall do</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>poder,</hi> to bee able</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>hazer,</hi> to do</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>pud<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                          <desc>•</desc>
                                       </gap>endo,</hi> being able.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>haziendo,</hi> doing.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                                          <desc>〈◊〉</desc>
                                       </gap>,</hi> I know</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo traygo,</hi> I carry</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                                       <desc>〈◊〉</desc>
                                    </gap> I did know</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>traya,</hi> I did carry</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                                       <desc>〈◊〉</desc>
                                    </gap> new</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>truxe,</hi> I carried</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>sabre,</hi> I shall know</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>traere,</hi> I shall carry</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>saber,</hi> to know</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>traer,</hi> to carry</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>sabiendo, knowing.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>trayendo,</hi> carrying.</cell>
                              </row>
                           </table>
                           <table>
                              <pb n="151" facs="tcp:93549:83"/>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo buelvo,</hi> I return</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo pongo,</hi> I put</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>bolvia,</hi> thou didst return</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>ponias,</hi> thou didst put</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>bolvì,</hi> I return'd</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>puse,</hi> I put</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>bolvere,</hi> I shall return</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>pondre,</hi> I shall put</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>bolver,</hi> to return</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>poner,</hi> to put</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>bolviendo,</hi> returning.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>poniendo,</hi> putting.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo huelo,</hi> I smell</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Quepo,</hi> I contain or am
contain'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>olia,</hi> I did smell</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>cabia,</hi> I did contain or
was contain'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oli,</hi> I smelt</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>cupe,</hi> I contain'd, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>olere,</hi> I shall smell</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>cabre,</hi> I shal contain, &amp;c.</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oler,</hi> to smell</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>caber,</hi> to contain or bee
contain'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oliendo,</hi> smelling.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>cabiendo,</hi> containing, &amp;c.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>This word <hi>caber</hi> in Spanish hath various signifi<g ref="char:EOLhyphen"/>cations,
as <hi>esto mi cabe por mi parte,</hi> this falls unto
mee for my share: <hi>honra y provecho no caben en un
saco,</hi> honor and profit do not hold in one sack: <hi>esto
me cupo en suerte,</hi> this happened to bee my lot, &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Irregular Verbs of the third or last Conjugation end<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
in it or yr, and their Gerunds also in ido.</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo oygo,</hi> I hear</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo digo,</hi> I say</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oya,</hi> thou didst hear</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dezia,</hi> I did say</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oy,</hi> I heard</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dixe,</hi> I said</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oyre,</hi> I shall hear</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dire,</hi> I will say</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oyr,</hi> to hear</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>dezir,</hi> to say</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>oyendo,</hi> hearing.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>diziendo,</hi> saying.</cell>
                              </row>
                           </table>
                           <table>
                              <pb n="152" facs="tcp:93549:84"/>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo duermo,</hi> I sleep</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo muero,</hi> I dye</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>dormia,</hi> I did sleep</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>moria,</hi> I did dye</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>dormi,</hi> I slept</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>mori,</hi> I dyed</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>dormire,</hi> I shall sleep</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>morire,</hi> I shall dye</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>dormir,</hi> to sleep</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>morir,</hi> to dye</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>durmiendo,</hi> sleeping.</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>muriendo,</hi> dying.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>The Conjugating of the two Verbs <hi>yr</hi> and <hi>andar</hi>
to go; they are <hi>Synonima's</hi> in sense, but with this
difference, that <hi>yr</hi> doth simply denote the action of
going or marching from one particular place to ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther,
as <hi>yo voy a la Yglesia,</hi> I go to the Church: But
<hi>andar</hi> signifies an uncertain wandring motion of go<g ref="char:EOLhyphen"/>ing,
as <hi>yo anday por toda Italia,</hi> I went through all
Italy: And 'tis us'd somtimes for reproches, as <hi>an<g ref="char:EOLhyphen"/>dad
para vellaco,</hi> go for a rogue; <hi>andad para Lutera<g ref="char:EOLhyphen"/>no,</hi>
go for a Lutheran. <hi>Yr</hi> is taken in divers senses,
as <hi>como le va,</hi> how goes it with you? <hi>que va a mi en
esto,</hi> what doth it concern mee? <hi>mucho va de Iuan y
Lilburne,</hi> ther is a great difference 'twixt John and
Lilburn, a late brain-sick fellow that was never
scarce of one mind: <hi>como fue a VM. en aquel nego<g ref="char:EOLhyphen"/>cio,</hi>
how went it with you in that busines?</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>They are declin'd thus:</head>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo voy,</hi> I go</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo ando,</hi> I go</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>yva,</hi> thou didst go</cell>
                                 <cell>andava</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>fue,</hi> hee went</cell>
                                 <cell>anduve</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>yre,</hi> I will go</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>andare</hi> (not much in use)</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>yr,</hi> to go</cell>
                                 <cell>andar</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>yendo,</hi> going.</cell>
                                 <cell>andando.</cell>
                              </row>
                           </table>
                           <table>
                              <pb n="153" facs="tcp:93549:84"/>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo vengo,</hi> I com</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>Yo obedesco,</hi> I obey</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>venia,</hi> I did com</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>obedecia,</hi> I did obey</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>vine,</hi> I came</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>obedeci,</hi> I obey'd</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>verne</hi> or <hi>vendre</hi> I shall
com</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>tengo de obedecer,</hi> I will
obey</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>
                                    <hi>venir,</hi> to com</cell>
                                 <cell>
                                    <hi>obedecer,</hi> to obey</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>veniendo ò viniendo <hi>co<g ref="char:EOLhyphen"/>ming.</hi>
                                 </cell>
                                 <cell>
                                    <hi>obedeciendo,</hi> obeying.</cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>It is to be observ'd that when the Participles of
<hi>yr</hi> and <hi>andar</hi> come before or after the Verb <hi>soy</hi> I
am, they are of the same number, as <hi>ydo soy a mi
casa,</hi> I am gone to my house; <hi>ydos somos a la Co<g ref="char:EOLhyphen"/>media,</hi>
wee are gon to the Play; <hi>andado es el tiempo
de alegria</hi> the time of mirth is past; <hi>andados son los
dias de mocedad,</hi> the dayes of youth are past.</p>
                        <p>Ther is a way of speking in <hi>Spanish,</hi> and 'tis held
eloquent, as to the Futures with <hi>he</hi> and <hi>tengo</hi> to
joyn <hi>me, te, se, le, la, lo, les, las, los,</hi> and put the au<g ref="char:EOLhyphen"/>xiliary
Verb last, as <hi>besar me has,</hi> you shall or must
kiss mee; <hi>reñir te he,</hi> I shall or must chide thee;
<hi>hazerse ha,</hi> it shall or must bee don; <hi>comerlo has,</hi>
you shall or must eat it, &amp;c. And oftentimes the
Article coms between the Pronoun and the Verb,
as <hi>Embiarte la he,</hi> (making as it were but one word)
I shall or must send her unto thee; in lieu of <hi>te la
embiare.</hi>
                        </p>
                        <p>The second person Plural of the Imperatif Mood
having after it any of the Particles <hi>le, la, lo,</hi> or their
Plurals <hi>les, las, los,</hi> ther is alwayes a preferring of
the <hi>l</hi> before the <hi>d,</hi> as <hi>llevadle</hi> bring him, is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
<pb n="154" facs="tcp:93549:85"/>
                           <hi>llevalde; besadla</hi> kiss her, <hi>besalda; comedlo</hi>
eat, <hi>comeldo; llamadlos</hi> call them, <hi>llamaldos,</hi> &amp;c.</p>
                        <p>When <hi>le, la, lo, les, las, los,</hi> com before or after
an Infinitif Mood, the <hi>r</hi> (by the figure <hi>Antistoi<g ref="char:EOLhyphen"/>chon</hi>)
is turn'd to <hi>l,</hi> to smoothen the pronunciation,
as <hi>soy por dezirle,</hi> I am to tell him, <hi>soy por dezille,</hi> I
am to tell him; <hi>quiero besarla las manos,</hi> I will kiss
her hands, <hi>quiero besalla las manos,</hi> &amp;c.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Verbs Impersonals.</head>
                        <p>IMpersonals are those that have no persons, and
yet are made of the third person of the Indicatif
Present tense, and have <hi>it</hi> before them in <hi>English,</hi>
which the <hi>Spanish</hi> hath not; <hi>A nos pertenece,</hi> it ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pertains
to us; <hi>a mi conviene,</hi> it is convenient for
mee: But oftentimes for a greter Emphasis <hi>me</hi> and
<hi>te</hi> are added, and <hi>os,</hi> as <hi>Ami me conviene,</hi> it is con<g ref="char:EOLhyphen"/>venient
for mee; <hi>a ti importa, a ti te importa,</hi> it
concerns thee; <hi>a nos os conviene</hi> for <hi>a nos conviene,</hi>
it is convenient for us: <hi>me pesa</hi> I am sorry, <hi>a mi me
pesa: acontece muchas vezes,</hi> it happens often; <hi>aca<g ref="char:EOLhyphen"/>ece
pocas vezes,</hi> it happens seldom.</p>
                        <p>The <hi>Spaniards</hi> have but one Gerund terminating
alwayes in <hi>do.</hi> In the first Conjugation it is formed
of the Infinitif Moo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>, by putting <hi>ar</hi> into <hi>ando,</hi> as
<hi>hablar</hi> to speak, <hi>hablando; holgar</hi> to rejoyce, <hi>hol<g ref="char:EOLhyphen"/>gando</hi>
rejoycing. They of the second Conjugation
are made by turning <hi>er</hi> into <hi>iendo,</hi> as <hi>bolver</hi> to re<g ref="char:EOLhyphen"/>turn,
<hi>bolviendo</hi> returning. They of the third Con<g ref="char:EOLhyphen"/>jugation
<pb n="155" facs="tcp:93549:85"/>
are made by turning <hi>r</hi> alone into <hi>iendo,</hi> as
<hi>venir</hi> to com, <hi>veniendo</hi> coming: but in very many
words the <hi>e</hi> that comes immediatly before the <hi>r</hi> in
the Infinitif is turn'd to <hi>i,</hi> as <hi>dezir</hi> to speak, <hi>dizien<g ref="char:EOLhyphen"/>do</hi>
speking, not <hi>deziendo; sentir</hi> to smell, <hi>sintiendo</hi>
smelling. Som other Verbs change <hi>i</hi> before the
Infinitif <hi>r</hi> into <hi>n,</hi> as <hi>morir</hi> to dye, <hi>muriendo</hi> dying;
<hi>dormir</hi> to sleep, <hi>durmiendo</hi> sleeping. The Preposi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion
<hi>en</hi> coming before the Gerund hath relation to
time, as <hi>en hablando esto tengo de yrme,</hi> as soon as I
speak this I will go; <hi>yo yre en acabando de comer,</hi> I
will go as soon as I have din'd.</p>
                        <p>The <hi>Spanish</hi> Participles have their Genders, sig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifications
and times, but the Participles of the
Present tense have no genders, as <hi>Moço</hi> or <hi>moça cre<g ref="char:EOLhyphen"/>ciente
ha el lobo en el vientre,</hi> A growing youth or
maid hath a wolf in the belly. The Participles of
the Preter tense end in <hi>do,</hi> and are formed of the
Infinitif Mood as the Gerund, <hi>n</hi> left out, as <hi>hablar</hi>
to speak, <hi>hablado</hi> spoken; <hi>buscar</hi> to seek, <hi>buscado</hi>
sought, &amp;c. But ther are many Irregulars which
are excepted, as <hi>morir</hi> to dye, <hi>muerto</hi> dead; <hi>dezir</hi>
to speak, <hi>dicho</hi> spoken; <hi>bolver</hi> to return, <hi>buelto</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>turn'd,
&amp;c. which is left to the studious ob<g ref="char:EOLhyphen"/>server.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="156" facs="tcp:93549:86"/>
                        <head>Of the Indeclinable parts of Speech.</head>
                        <p>WEE have hitherto treted of the parts of
Speech which are <hi>declinable,</hi> wee will pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed
now to those that are not capable of decli<g ref="char:EOLhyphen"/>nation,
and first<g ref="char:punc">▪</g>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of Adverbs.</head>
                        <p>The first are Adverbs of Time, as <hi>Oy</hi> to day, <hi>ayer</hi>
yesterday, <hi>anteyer</hi> or <hi>ante ayer</hi> before yesterday, <hi>ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ñana</hi>
to morrow, <hi>por la mañana</hi> in the morning, <hi>ala
mañanica</hi> betimes in the morning, <hi>temprano</hi> early,
<hi>media dio</hi> noon, <hi>tarde</hi> the evening.</p>
                        <p>Note, that the <hi>Spaniard</hi> hath this singularity in
his salutations relating to time, to speak in the
plural number, as <hi>Buenos dias</hi> good dayes to
you, <hi>buenas tardes</hi> good evenings to you, <hi>bue<g ref="char:EOLhyphen"/>nas
noches</hi> good nights to you, <hi>huenos años</hi> good
years to you, <hi>buenas Pascuas</hi> good Easters to
you: but they never use Good morrow.</p>
                        <p>Agora, al presente <hi>now;</hi> poco ha, poco tiempo ha
<hi>a little while since;</hi> despues <hi>since,</hi> alguna vez, a ve<g ref="char:EOLhyphen"/>zes
<hi>somtimes;</hi> amenudo <hi>often,</hi> mucho ha a <hi>good
while since,</hi> muchas vezes <hi>oftentimes,</hi> pocas vezes
<hi>seldom,</hi> quando <hi>when,</hi> entonces <hi>then,</hi> entre tanto, en
este comedio <hi>in the interim;</hi> hasta que <hi>untill,</hi> mien<g ref="char:EOLhyphen"/>tras
<hi>while,</hi> por adelante, de aqui adelante, en ò por lo
<pb n="157" facs="tcp:93549:86"/>
venidero <hi>hereafter;</hi> entonces <hi>thence forward,</hi> desde
agora <hi>hence forward,</hi> nunca, jamas <hi>never;</hi> aun <hi>yet
or as yet,</hi> contino de contino <hi>continually,</hi> ya <hi>alredy,</hi>
luego, subito, encontinente <hi>presently;</hi> presto <hi>quickly,</hi>
siempre <hi>alwayes,</hi> siempre jamas <hi>for ever,</hi> dende agora
<hi>from henceforth,</hi> hasta quando <hi>untill when,</hi> hasta
tanto <hi>untill that,</hi> desde que <hi>since that,</hi> de ay adelante
<hi>thence forward,</hi> despues aca <hi>since now,</hi> a deshora
<hi>unwaringly,</hi> de aqui a un rato <hi>within a little while,</hi>
cada dia <hi>every day,</hi> cada rato <hi>ever and anon,</hi> cada
momento <hi>every moment,</hi> quando quiera when you
<hi>will,</hi> ante, antes, denantes <hi>before.</hi>
                        </p>
                        <p>Note, that <hi>cada, mucho</hi> and <hi>poco</hi> are somtimes Ad<g ref="char:EOLhyphen"/>jectifs,
as <hi>cada soldado,</hi> every soldier; <hi>cada qual
con su yguàl,</hi> every one with his mate; <hi>mucho dine<g ref="char:EOLhyphen"/>ro,</hi>
much mony; <hi>poca fatiga es gran salùd,</hi> a little
toyl is great health.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Local Adverbs, or of place.</head>
                        <p>Aqui <hi>here,</hi> ay, alli <hi>there;</hi> de aqui <hi>hence,</hi> de ay,
de alli <hi>thence;</hi> por aqui <hi>this way,</hi> por ay, por alli <hi>that
way;</hi> acà <hi>these parts,</hi> por acà <hi>in these parts,</hi> allà, a<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ulla
<hi>those parts,</hi> lexos <hi>far,</hi> dentro <hi>within,</hi> fuera <hi>with<g ref="char:EOLhyphen"/>out,</hi>
do, ado, donde, adonde, <hi>where, whence, whi<g ref="char:EOLhyphen"/>ther;</hi>
de do, de donde, por donde, <hi>from whence;</hi> de
com<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ania hermanablemente, <hi>brotherly and in com<g ref="char:EOLhyphen"/>pany.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="158" facs="tcp:93549:87"/>
                        <head>Separatif Adverbs.</head>
                        <p>A parte <hi>apart,</hi> aun cabo <hi>at one end,</hi> a un lado <hi>at
one side,</hi> de tras <hi>behind,</hi> a escondidas <hi>secretly, close<g ref="char:EOLhyphen"/>ly;</hi>
a hurto, a hurtadas, a hurtadillas <hi>stealingly;</hi> so<g ref="char:EOLhyphen"/>lo,
solamente <hi>alone;</hi> fuera, excepto, sacando fuero
<hi>except;</hi> no embargante, non obstante <hi>notwithstand<g ref="char:EOLhyphen"/>ing;</hi>
a escuras <hi>in the dark,</hi> apartadamente <hi>by it self,</hi>
a bueltas <hi>besides or above, as</hi> a bueltas de ducados me
dio un a cadena de oro, <hi>Besides or above other things
hee gave mee a Gold chain.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of intention.</head>
                        <p>En todo y por todo <hi>altogether,</hi> del todo <hi>wholly,</hi> en<g ref="char:EOLhyphen"/>teramente,
de todo en todo <hi>totally.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs Personals and Appelatifs.</head>
                        <p>Comigo <hi>with mee,</hi> contigo <hi>with thee,</hi> consigo <hi>with
him,</hi> ha señor, hà hermano, ce ce, o là, ò como se llama.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of election.</head>
                        <p>Mas ayna <hi>sooner,</hi> primero que <hi>rather than,</hi> me<g ref="char:EOLhyphen"/>jor
<hi>better,</hi> antes, mas ances <hi>rather; as</hi> Antes puto
que Gallego, <hi>Rather an Ingle than a Galician.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="159" facs="tcp:93549:87"/>
                        <head>Adverbs of haste.</head>
                        <p>
                           <hi>Luego, subito</hi> presently, suddenly; <hi>en un momen<g ref="char:EOLhyphen"/>to</hi>
in a moment, <hi>en un cerràr de ojo</hi> in the twinkling
of an eye, <hi>presto</hi> quickly.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of similitudes.</head>
                        <p>Como, ansi como <hi>as, so as;</hi> ansi, assi <hi>so;</hi> de la ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nera
que <hi>insomuch.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Irregular Adverbs.</head>
                        <p>
                           <hi>De passado, de camino</hi> as wee pass'd; <hi>al traves</hi>
athwart, <hi>al revès</hi> clean cam, <hi>a reculas</hi> recoyling
back, <hi>de bruces</hi> groveling, <hi>a gatas</hi> creeping, <hi>a tuerto</hi>
crookedly, <hi>embalde</hi> in vain, <hi>debalde</hi> gratis for no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing,
<hi>barato</hi> good cheap, <hi>a trueque, en lugar</hi> in ex<g ref="char:EOLhyphen"/>change
or in lieu.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of the Prepositions.</head>
                        <p>Ther are som Prepositions in <hi>Spanish</hi> that serve
for Accusatif and Ablatif cases, which will be di<g ref="char:EOLhyphen"/>stinguished
by the Article, and first of those Prepo<g ref="char:EOLhyphen"/>sitions
that serve the Ablatif with <hi>de.</hi>
                        </p>
                        <p>Cerca <hi>nere,</hi> de <hi>of,</hi> antes <hi>before,</hi> acerca <hi>touching,</hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>erredòr, alderredòr <hi>about;</hi> entorno <hi>round about,</hi>
fuera <hi>without,</hi> dentro <hi>within,</hi> debaxo <hi>under,</hi> encima
<hi>upon,</hi> ayuso, de yuso, abaxo <hi>below;</hi> de sus<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> arriba
<pb n="160" facs="tcp:93549:88"/>
                           <hi>on high,</hi> empos del <hi>after him,</hi> en frente, de frente <hi>a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainst
or opposite;</hi> a la orilla <hi>at the bank or brink,</hi>
a rayz <hi>all along.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Prepositions which serve the Accusatif.</head>
                        <p>Sobre, acuestas <hi>upon or about;</hi> ante, contra <hi>a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainst;</hi>
por, para <hi>for, which way,</hi> abaxo, de yuso <hi>be<g ref="char:EOLhyphen"/>low,</hi>
debaxo <hi>underneath,</hi> arriba, de suso <hi>above;</hi> a<g ref="char:EOLhyphen"/>tras
<hi>behind,</hi> do quiera, a do quiera, donde quiera
<hi>whersoever;</hi> aquende <hi>this side,</hi> allende <hi>that side.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of number.</head>
                        <p>
                           <hi>Vna vez</hi> once, <hi>dos vezes</hi> twice, and so to <hi>cien
vezes</hi> an hundred times; thence to <hi>mil vezes</hi> a
thousand times, &amp;c. by putting the <hi>cardinal</hi> nom<g ref="char:EOLhyphen"/>bers
which were put down before.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of quantity.</head>
                        <p>Mucho <hi>much,</hi> poco <hi>a little,</hi> poquito <hi>very little,</hi>
harto, assaz <hi>enough;</hi> demasiado, en demasia <hi>too
much;</hi> de mas de esto <hi>moreover;</hi> al pie de ciento
<hi>near a hundred,</hi> al pie de mil <hi>about or near a thou<g ref="char:EOLhyphen"/>sand,</hi>
abundantemente, en abundancia, a montones
<hi>plentifully;</hi> tanto quanto, tan quan <hi>as much as.</hi>
                        </p>
                        <p>Observe that <hi>tanto quanto</hi> com alwayes before
Verbs or Substantifs, <hi>tan quan</hi> before Adjectifs
or Adverbs; as <hi>no tengo tanto seso como vos,</hi> I
<pb n="161" facs="tcp:93549:88"/>
have not so much brain as you: <hi>quanto es del
mes,</hi> what day of the month is it? <hi>tengo tan
buenos parientes como vos,</hi> I have as good kind<g ref="char:EOLhyphen"/>red
as you: <hi>o quan dulcemente canta,</hi> how
sweetly do you sing?</p>
                        <p>These three Adverbs <hi>mas, muy, mucho</hi> serve to
make Comparatifs of Positif Adjectifs, as <hi>rico</hi> rich,
<hi>masrico</hi> more rich, <hi>muy rico</hi> very rich: <hi>mucho</hi> is sel<g ref="char:EOLhyphen"/>dom
us'd in this kind, unless <hi>mas</hi> com immediatly
after, as <hi>mucho mas hermosa</hi> much more beautiful:
The Superlatifs never have these before them, for
they say not <hi>mas, muy</hi> or <hi>mucho riquissimo, hermosis<g ref="char:EOLhyphen"/>simo,</hi>
for they of themselfs are sufficient to augment
the quality.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of quality.</head>
                        <p>
                           <hi>Bien, buenamente</hi> well; <hi>mal, malamente</hi> ill; <hi>osa<g ref="char:EOLhyphen"/>damente</hi>
boldly, <hi>atrevidamente</hi> audaciously, <hi>adrede</hi>
expresly or purposely, <hi>a sabiendas</hi> wittingly. When
two Adverbs of quality meet, the formost loseth the
two last syllables, as <hi>locamente y temer ariamente</hi> foo<g ref="char:EOLhyphen"/>lishly
and rashly, <hi>mente</hi> in the first is lost, and it
must be written and pronounc'd <hi>loca y temeraria<g ref="char:EOLhyphen"/>mente.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of negation.</head>
                        <p>
                           <hi>No</hi> no not, <hi>ni</hi> neither, <hi>aun no</hi> no not yet, <hi>tampoco
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>i menos</hi> as less, <hi>nada, nonada</hi> nothing; <hi>nunca, ja<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>as</hi>
never; <hi>en ninguna manera, suerte, modo,</hi> by no
means; <hi>antes, mas antes</hi> rather, but rather; <hi>no sola<g ref="char:EOLhyphen"/>ment</hi>
                           <pb n="162" facs="tcp:93549:89"/>
not only. Two Negatifs affirm not in the
<hi>Spanish</hi> as they do in som languages, as wee see in
<hi>no nada, menos</hi> and <hi>tampoco</hi> less, are often simple ne<g ref="char:EOLhyphen"/>gations:
and commonly to Interrogations, as <hi>tienes
dinero? no,</hi> hast thou any mony? no: <hi>tienes vestidos?
menos,</hi> hast thou clothes? less: <hi>tienes de comer?
tampoco,</hi> hast thou meat? as little.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Of affirmatif Adverbs.</head>
                        <p>
                           <hi>Si</hi> I, yea, yes; <hi>si señor</hi> I Sir: <hi>si</hi> is also an affir<g ref="char:EOLhyphen"/>matif,
but in <hi>Italian</hi> it commonly comes after <hi>sig<g ref="char:EOLhyphen"/>nor;</hi>
as <hi>signor si, tambien</hi> also, <hi>si cierto, si por cierto</hi>
yes sure; <hi>si de verdad</hi> yes in truth, <hi>verdaderamente</hi>
truly, <hi>assies</hi> 'tis so, Amen; <hi>ansi es</hi> 'tis so, <hi>sin duda</hi>
doutles, <hi>de veras</hi> in good sooth.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs Optatif, or of wishing.</head>
                        <p>
                           <hi>Oxala</hi> (a Morisco word) o that, I wold, I could
wish; <hi>quiera a Dios</hi> God grant, <hi>plega a Dios</hi> God
grant, <hi>o si</hi> o if.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of admonition.</head>
                        <p>
                           <hi>Ea, vaya</hi> well then, ther then; <hi>ea pues, ora pues,
or a sus, sus, arasus,</hi> well well, let it pass, let us on:
<hi>ea alegramente.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Demonstratif Adverbs.</head>
                        <p>Hè aqui, Veys aqui <hi>look here;</hi> ve alli, cataldo a<g ref="char:EOLhyphen"/>qui,
cataldo ay, <hi>look here, see here, see there.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="163" facs="tcp:93549:89"/>
                        <head>Adverbs of order.</head>
                        <p>
                           <hi>Primeramente</hi> in the first place, <hi>principalmente</hi>
chiefly, <hi>Imprimis; de nuevo</hi> again, <hi>al fin, finalmente,
al cabo</hi> lastly; <hi>item</hi> item, <hi>de tras</hi> behind, <hi>a la postre</hi>
late or lag behind, <hi>adelante, delante</hi> before; <hi>entre
tanto</hi> in the mean while, <hi>mientras</hi> while.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Remissif Adverbs.</head>
                        <p>
                           <hi>Poco a poco</hi> by little and little, <hi>dispacio</hi> lesurely,
<hi>passo, passito</hi> gently; <hi>quedo, quedito</hi> softly; <hi>a penas</hi>
scarce, <hi>a malas penas</hi> very hardly, <hi>casi</hi> almost, <hi>a pla<g ref="char:EOLhyphen"/>zer</hi>
at plesure, <hi>calla callando</hi> secretly and silently,
<hi>callandico</hi> softly without noise.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs of doubt.</head>
                        <p>Puede ser, quiça <hi>it may bee;</hi> a caso <hi>perchance,</hi>
por ventura <hi>peradventure.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Interrogatif Adverbs.</head>
                        <p>
                           <hi>Para que</hi> why, to what end? <hi>porque, porque ra<g ref="char:EOLhyphen"/>zon</hi>
for what reson, why? <hi>a que proposito</hi> to what
purpose? <hi>por que causa</hi> for what cause.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <head>Adverbs Congregatif.</head>
                        <p>Iuntos, iuntamente <hi>together;</hi> en uno, a la par, a
las parejas <hi>equally, in one;</hi> entrambos, ambos, ambos
ad<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>s <hi>both together.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="164" facs="tcp:93549:90"/>
                        <head>Separatif or Adverbs of exception.</head>
                        <p>Salvo, excepto, sacando fuera <hi>except;</hi> segun <hi>ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording,</hi>
junto <hi>near,</hi> hasta <hi>untill,</hi> cabe <hi>near,</hi> tras <hi>be<g ref="char:EOLhyphen"/>hind,</hi>
en <hi>in,</hi> entre <hi>between,</hi> hazia <hi>towards,</hi> aquende
allende <hi>this side or that side.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Por</hi> and <hi>para</hi> do both signifie For, but the first
relates commonly to the efficient and final cause,
and <hi>para</hi> relates to the profit or damage of a person,
as <hi>por amor de Dios,</hi> for Gods love; <hi>yo muero por ti,</hi>
I dye for thee; <hi>para quien es esta casa,</hi> for whom is
this house? <hi>es para Don Carlos,</hi> it is for Sir Charles:
<hi>Araada sobre el Duero para mi la quiero,</hi> Aranda
upon the Duero I'le have her for my self: a Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verb
of <hi>Philip</hi> the second, when ther was a suit
'twixt him and one of his <hi>Grandes</hi> for right to that
Town in old <hi>Castile:</hi> Therfore ther is a Spanicism
that <hi>para comigo</hi> signifies in my behalf, <hi>para consigo</hi>
in his behalf: then it serves often before <hi>con,</hi> but it
makes it more emphatical, and to change its sense,
and both of them signifie Towards, as <hi>seamos pia<g ref="char:EOLhyphen"/>dosos
para con los pobres,</hi> let us be pitiful towards the
poor: <hi>para con todos es affable y franco,</hi> hee is affable
and free towards all.</p>
                        <p>The Preposition <hi>hàzia</hi> towards, hath alwayes an
accent over the first syllable, to distinguish it from
<hi>hazia</hi> the Verb, who hath the accent over the mid<g ref="char:EOLhyphen"/>dle
syllable.</p>
                        <p>The Preposition <hi>cabe</hi> near, comes alwayes before
the Accusatif case, as <hi>sientese VM. cabe mi hermana,</hi>
sit next my sister.</p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="165" facs="tcp:93549:90"/>
                        <head>Of Conjunctions.</head>
                        <p>COnjunctions som are Copulatifs, as <hi>y</hi> and, <hi>tam<g ref="char:EOLhyphen"/>bien</hi>
also, <hi>aun</hi> yet: Touching <hi>y</hi> and, for avoid<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
the ill sound turns somtimes to <hi>e,</hi> when the next
word begins with another <hi>y,</hi> as <hi>Margerita e Ysabe<g ref="char:EOLhyphen"/>la,
Francisco e yo andàvamos juntos,</hi> Francis and I
went together; <hi>la mano derecha e ysquierda,</hi> the
right and the left hand, &amp;c.</p>
                        <p>The Disjunctif Prepositions are <hi>ni, o</hi> not, as <hi>ni el
uno ni el otro,</hi> nor the one nor the other; <hi>O San Pab<g ref="char:EOLhyphen"/>lo
o San Pedro,</hi> either Paul or Peter.</p>
                        <p>Ther are som causal or conditional Prepositions,
as <hi>si</hi> if, <hi>aunque</hi> although, <hi>dado que, puesto que</hi> it being
granted, <hi>pues que</hi> since that, <hi>para que</hi> to the end
that, <hi>porque</hi> because, <hi>mas</hi> but, <hi>pero</hi> but, <hi>empèro</hi> not<g ref="char:EOLhyphen"/>withstanding,
<hi>toda via</hi> yet for all that, <hi>a lo menos</hi>
at least, <hi>con tal</hi> if, upon condition; <hi>tengo de bever
todo esto con tal que VM. me hagarazòn,</hi> I will drink
all this upon condition you will pledg mee: <hi>yrè allà
con tal que VM. vaya comigo,</hi> I will go thither upon
condition you will go with mee.</p>
                        <p>
                           <hi>Ther are also Rational Prepositions, as</hi> assi que <hi>so
that,</hi> es a saber, conviene a saber, <hi>viz. to wit;</hi> luego,
pues <hi>then;</hi> por esso, por tanto <hi>therfore.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div type="section">
                        <pb n="166" facs="tcp:93549:91"/>
                        <head>Of Interjections.</head>
                        <p>
                           <hi>INterjections</hi> are certain words which express the
motions or alterations of the mind, according to
the accidents that happen, signifying either joy or
grief, fear, anger or wonder, as <hi>o bueno, hala, gala,</hi>
o good, o brave; <hi>ay, hay de mi</hi> alas; <hi>guay, guay de
mi</hi> wo is mee; <hi>amargo de mi, desdichado de mi,</hi>
wretched, unfortunat that I am: <hi>Iesus, vala me
Dios,</hi> Jesus, God deliver mee: <hi>valgame la madre
de Dios que es esto,</hi> the mother of God deliver mee
what's this? and these are spoken in admiration.</p>
                        <p>Ther are three sorts of <hi>Ay,</hi> the first is the Imper<g ref="char:EOLhyphen"/>sonal
Verb <hi>Ay,</hi> as <hi>ay barto lodo en las calles,</hi> ther is
dirt enough in the streets: The second is the Inter<g ref="char:EOLhyphen"/>jection
of grief, as <hi>ay de mi</hi> wo is mee: The third is
the local Adverb [Ay] and that hath an accent over
the [y] and is pronounc'd as two syllables, as <hi>quien
esta</hi> ay, who is there? Ay <hi>esta mi padre,</hi> my father
is ther. Therfore ther must a great heed bee taken
to observe the accents, though in most <hi>Spanish</hi> Au<g ref="char:EOLhyphen"/>thors
the Printers are not so careful herein as they
shold bee. The Impersonal <hi>ay</hi> is very frequent in
the <hi>Spanish</hi> Toung in one rense or other, for it hath
all the five in the Indicatif Mood, as <hi>Ay</hi> ther is, <hi>a<g ref="char:EOLhyphen"/>via</hi>
ther was, <hi>uvo</hi> ther was, (Perfect tense) <hi>ha avido</hi>
ther hath bin, <hi>aura</hi> ther will bee.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="167" facs="tcp:93549:91"/>
                     <head>A Collection of som difficult Words and Phrases
which are meer Spanicisms or Idioms
of the Castilian Toung.</head>
                     <div type="section">
                        <head>Of the words fulano, hulano, çutano.</head>
                        <p>THese three words are much us'd in Spanish, as
<hi>Iohn an Okes</hi> and <hi>Iohn a Stiles</hi> in our Law, or
<hi>Mevius</hi> and <hi>Titius</hi> were us'd in the Latin: they
signifie <hi>[such a one]</hi> or <hi>[how do you call him?]</hi> as
<hi>Fulano es gran soldado,</hi> such a one is a great soldier:
<hi>Hulano es muy hombre de bien,</hi> such a one is very
honest. They have also their Feminins <hi>fulana, hulana,</hi>
but not <hi>çutano,</hi> which never begins a saying, as <hi>hab<g ref="char:EOLhyphen"/>lè
a çutano,</hi> I spoke to such a one.</p>
                        <p>The word <hi>Hidalgo</hi> a Gentleman, hath two Ety<g ref="char:EOLhyphen"/>moligies,
according to som it is deriv'd of <hi>hijo de
algo</hi> the son of sombody, viz. of a known person;
or <hi>hija de algo</hi> a Gentlewoman, but that is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounc'd
and written at large, not <hi>hidalga.</hi> Others
derive it from <hi>hijo del Godo</hi> the son of a Goth, for
the <hi>Goths</hi> and <hi>Vandals,</hi> whence <hi>Andaluzia</hi> is de<g ref="char:EOLhyphen"/>riv'd,
having first planted Christianity in <hi>Spain,</hi> it
was held an honor to bee call'd <hi>hijo del Godo,</hi> the
son of a Goth, contracted to <hi>hidalgo.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Hideputa</hi> on the contrary is a word of disgrace,
being deriv'd of <hi>hijo de puta</hi> the son of a whore, but
'tis us'd for an Interjection of exclamation or won<g ref="char:EOLhyphen"/>der,
and most commonly in an ill sense, <hi>o Hideputa,
<pb n="168" facs="tcp:93549:92"/>
y que Roldan para hazer fieros,</hi> O Hideputa, what a
Rowland is this to make bravado's? <hi>hydeputa ruyn
ò hidervin,</hi> base son of a whore.</p>
                        <p>Ther are som words, which though they be Sub<g ref="char:EOLhyphen"/>stantifs,
yet having <hi>en</hi> before them turn to a kind of
Adverbs, as <hi>en cuerpo</hi> without a cloke, <hi>en piernas</hi>
without stockins, <hi>en carnes, en puras carnes</hi> all na<g ref="char:EOLhyphen"/>ked;
as <hi>pusole en puras carnes,</hi> hee stripped him
stark naked. <hi>En cuero</hi> hath the like sense: <hi>cuero</hi> a
skin, is us'd also to another sense, as <hi>hazerse cuero,</hi>
to make himself a skin, that is, to make himself
drunk, because in <hi>Spain</hi> they carry wine in skins.</p>
                        <p>The Verb <hi>alcançar</hi> hath many significations, as
to obtain, acquire and overtake, but it hath one ex<g ref="char:EOLhyphen"/>traordinary
sense, <hi>Alcançar en la cuenta,</hi> to defalk or
abate of the account; <hi>alcançado de cuenta,</hi> that
which remains of the account.</p>
                        <p>The Verb <hi>armar</hi> to arm, hath other significati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons,
as <hi>armar una celada,</hi> to provide an ambush;
<hi>armar un lazo</hi> to provide a trap; <hi>armar una cama,</hi>
to furnish a bed, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <hi>Abaxo</hi> below, and <hi>aynso</hi> under, have remark<g ref="char:EOLhyphen"/>able
significations, somtimes as <hi>Del Rey abaxo n<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
temo algun alma viviente,</hi> I fear none breathing af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
or except the King: <hi>de Dios en ayuso yo le conser<g ref="char:EOLhyphen"/>vava,</hi>
after God I preserved him.</p>
                        <p>This word <hi>cabo</hi> an end, is us'd diversly, as <hi>Estoy
al cabo del negocio.</hi> I understand the busines; <hi>rico
por el cabo,</hi> extremely rich; <hi>al cabo estoy, no me diga
mas,</hi> I know your meaning speak no more.</p>
                        <p>The Verb <hi>caer</hi> to fall, hath remarkable significa<g ref="char:EOLhyphen"/>tions,
<pb n="169" facs="tcp:93549:92"/>
as <hi>no caygo en VM.</hi> I cannot remember who
you are: <hi>no puedo caer en ello,</hi> I cannot understand it.</p>
                        <p>This Verb <hi>dar</hi> to give, is us'd diversly, as <hi>dar el
para bien</hi> to congratulat: <hi>el demonio me da penar por
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lla,</hi> the devil makes mee torment my self for her:
<hi>darse maña,</hi> to use cunning, &amp;c.</p>
                        <p>The Verb <hi>echar</hi> to cast, powr or put, is us'd vari<g ref="char:EOLhyphen"/>ously,
as <hi>se echa de ver,</hi> it seems: <hi>echar mano a la e<g ref="char:EOLhyphen"/>spada,</hi>
to draw his sword, &amp;c.</p>
                        <p>The Verb <hi>estar</hi> to bee or stand, is variously us'd,
as <hi>Estoy en ello,</hi> I understood the busines: <hi>estoy mal
con Fulano,</hi> I am not frends with such a man: <hi>quien
està mal con Dios nopuede hazer cosa buena,</hi> who is
not in peace with God cannot do any thing good.</p>
                        <p>The Verb <hi>hazer</hi> to do, is us'd diversly, as <hi>haze
frio</hi> 'tis cold, <hi>haze calor</hi> 'tis hot, <hi>haze sol</hi> 'tis cleer.</p>
                        <p>
                           <hi>Hà</hi> hee hath, the third person of <hi>aver,</hi> hath vari<g ref="char:EOLhyphen"/>ous
significations, as <hi>tres dias hà,</hi> three dayes since:
<hi>cien años hà,</hi> it is a hundred yeers: <hi>quanto hà que
vine a Londres,</hi> how long is it since you came to
London? <hi>dias hà,</hi> 'tis a pretty while since: <hi>que
tanto hà que estays aqui,</hi> how long have you bin
here? <hi>aurà cosa de media hora,</hi> about half an hour,
&amp;c.</p>
                        <p>The Verbs <hi>llevar</hi> and <hi>traer</hi> to bring, lead or car<g ref="char:EOLhyphen"/>ry,
are indifferently us'd in som parts of <hi>Spain,</hi> but
not in <hi>Castile;</hi> but properly <hi>llevar</hi> is to bring, and
<hi>traer</hi> is to carry, as <hi>llevaronme und<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>cado por la he<g ref="char:EOLhyphen"/>chura,</hi>
they brought mee a Crown for the making:
<hi>lleveme el cavallo,</hi> bring mee the horse: <hi>trae una
carga muy pesado,</hi> hee carries a very hevy burden.</p>
                        <p>
                           <pb n="170" facs="tcp:93549:93"/>
Ther is also another sense of <hi>llevar,</hi> as <hi>buen ca<g ref="char:EOLhyphen"/>mino
lleva el negocio,</hi> the busines goes well: <hi>la eosa
no lleva remedio,</hi> ther's no remedy for it.</p>
                        <p>
                           <hi>Nàdie</hi> and <hi>ningùno</hi> none, differ in that <hi>nàdie</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>lates
to Persons, and never joyns with a Substan<g ref="char:EOLhyphen"/>tif,
which <hi>ninguno</hi> doth, as <hi>no hago mal a nadie,</hi> I
hurt nobody: <hi>quien està ay,</hi> who is ther? <hi>nadie</hi> no<g ref="char:EOLhyphen"/>body.
<hi>Ninguno</hi> joyns with Adjectifs, as <hi>obra de una
es obra de ninguno,</hi> the work of one is the work of
none: <hi>ninguno</hi> loseth <hi>o</hi> when it comes before a Sub<g ref="char:EOLhyphen"/>stantif,
as <hi>ningun hombre;</hi> but <hi>ninguna</hi> the feminin
keeps <hi>a</hi> alwayes.</p>
                        <p>
                           <hi>Pararmientes</hi> is an extraordinary word in Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish,
it is to beware, as <hi>tu que mientes lo que dizes
para mientes,</hi> thou which dost use to lye take heed
what thon saist.</p>
                        <p>
                           <hi>Pedir</hi> and <hi>preguntar</hi> to ask, differ in this, that <hi>pe<g ref="char:EOLhyphen"/>dir</hi>
relates to a thing wee desire to <hi>have,</hi> and <hi>pre<g ref="char:EOLhyphen"/>guntar</hi>
to a thing wee desire to <hi>know.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Recado</hi> or <hi>recaudo</hi> is as general a word as any
that's us'd in the whole Spanish toung, somtimes it
signifies a Message, <hi>yo voy con un recaudo,</hi> I go with
a message: somtimes it signifieth <hi>wherwith</hi> to do any
thing, as <hi>no tengo recaudo para escrevir,</hi> I have not
wherwith to write: <hi>da me recauda para almorzar,</hi>
give mee wherwith to break my fast, &amp;c.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="part">
                     <pb n="171" facs="tcp:93549:93"/>
                     <head>These Expressions also touching the disposition of
the Wether are remarkable in the Spanish.</head>
                     <p>
                        <hi>Llueve a cantaros,</hi> it rains by whole buckets: <hi>es<g ref="char:EOLhyphen"/>campia,
y har à buen tiempo,</hi> it leaves raining, and
wee shall have fair wether: <hi>yela tanto que ay ca<g ref="char:EOLhyphen"/>ràmbanos,</hi>
it freezeth so that ther are Isicles: <hi>des<g ref="char:EOLhyphen"/>yela,
y haze lodaçares,</hi> it thaws and is very dirty:
<hi>nieva a copos,</hi> it rains fleeces of wooll: <hi>el tiempo se
escurece, que parect boca de lobo,</hi> the wether darkens
as it were the mouth of a wolf: <hi>haze sol con uñas, y
llovisna,</hi> the Sun is troubled, and it misles: <hi>haze
lindo y estrellado,</hi> it is fair and star-like: <hi>haze suzio,
y lleno de çarpas,</hi> it is foul and dirty: <hi>ay lodos hasta
la cinta,</hi> ther's dirt up to the girdle: <hi>frio que haze
tiritar,</hi> cold that makes the teeth to quaver: <hi>hae,
muy resbaladero y dislizadero, haze bonança,</hi> tis calm.</p>
                     <div type="section">
                        <head>Of the Spanish Accents.</head>
                        <p>Ther is nothing that conduceth more to the right
and round speking of <hi>Spanish,</hi> as to observe how the
words are accented, and to give a force therunto
accordingly: To which end take these precepts.</p>
                        <p>All words ending in <hi>r</hi> have the accent in the
last syllable as, <hi>mugèr</hi> a woman, <hi>plazèr</hi> plesure, <hi>mula<g ref="char:EOLhyphen"/>dàr</hi>
a dunghill, <hi>albeytàr</hi> a Farrier; All Infinitif
Moods, as <hi>hablàr</hi> to speak, <hi>descansàr</hi> to rest, <hi>desca<g ref="char:EOLhyphen"/>labràr</hi>
to break ones head, <hi>bolvèr</hi> to return, <hi>appren<g ref="char:EOLhyphen"/>dèr</hi>
to learn, <hi>acontecèr</hi> to happen, <hi>hinchir</hi> to fill,
<pb n="172" facs="tcp:93549:94"/>
                           <hi>escupìr</hi> to spit, <hi>apercebìr</hi> to prepare, <hi>labradòr</hi> a yeo<g ref="char:EOLhyphen"/>man,
<hi>pecadòr</hi> a sinner, <hi>oradòr</hi> an orator, &amp;c. with
Proper names, as <hi>Gaspàr, Balthasàr, &amp;c.</hi> But <hi>al<g ref="char:EOLhyphen"/>càçar</hi>
a castle, <hi>açùcar</hi> suger, <hi>màrtir</hi> a martyr, are ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepted.</p>
                        <p>Words also ending in <hi>d</hi> have the accent in the
last, as <hi>salùd</hi> health, <hi>lealtàd</hi> loyalty, <hi>humanidàd</hi> hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manity,
&amp;c. Proper names of places, as <hi>Madrìd,
Vallodolìd, &amp;c.</hi> wherunto may be added the second
person plural of the Imperatif Mood, as <hi>and àd</hi> go,
<hi>embiàd</hi> send, <hi>embergàd</hi> sequester, <hi>despavilàd</hi> snuff,
&amp;c.</p>
                        <p>Words also ending in <hi>l</hi> have an accent or Em<g ref="char:EOLhyphen"/>phasis
in the last, as <hi>Españòl</hi> a Spaniard, <hi>caracòl</hi> a
snail, <hi>señàl</hi> a sign, <hi>azùl</hi> blu, &amp;c. But som are accep<g ref="char:EOLhyphen"/>ted,
as <hi>cònsul, hàbil</hi> able, <hi>fertil</hi> fruitful, <hi>dèbil</hi> weak,
<hi>àrbol</hi> a tree, <hi>fràgil</hi> frail, <hi>mòbil</hi> moveable, &amp;c.</p>
                        <p>Words also ending in <hi>n</hi> have the accent in the
last syllable, as <hi>capitàn</hi> a captain, <hi>almazèn</hi> a store<g ref="char:EOLhyphen"/>house,
<hi>mastìn</hi> a mastiff, <hi>compassiòn, devociòn, abomi<g ref="char:EOLhyphen"/>naciòn,
&amp;c.</hi> but som few are excepted, as <hi>òrden</hi> or<g ref="char:EOLhyphen"/>der,
<hi>imàgen</hi> image, <hi>Orìgen, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>Words in <hi>x</hi> also have the accent in the last sylla<g ref="char:EOLhyphen"/>ble,
as <hi>carcàx</hi> a quiver, <hi>almofrèx</hi> a male or great
hamper, <hi>relòx</hi> a clock, <hi>Amoradàx</hi> Mariorame.</p>
                        <p>Words also ending in <hi>z</hi> have the accent in the
last syllable, as <hi>sagàz</hi> wise, <hi>Axedrèz</hi> a Chesse<g ref="char:EOLhyphen"/>board
table, <hi>vejèz</hi> old age, &amp;c. Ther are som
proper names excepted, as <hi>Nuñez, Dìaz, Alvà<g ref="char:EOLhyphen"/>rez,
Pèrez, Suàrez, Rodrìguez, Sànchez, Gòmez,
&amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <pb n="173" facs="tcp:93549:94"/>
Words terminating in <hi>ia</hi> have the accent over th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <hi>i,</hi> as <hi>porfìa, alcanzìa</hi> a box, <hi>policìa, philosofìa, ale<g ref="char:EOLhyphen"/>grìa</hi>
mirth, <hi>Astronomìa,</hi> and other words deriv'd
from the <hi>Latin.</hi> But these are excepted <hi>ausencia</hi> ab<g ref="char:EOLhyphen"/>sence,
<hi>blasfemia, clemència, dolència</hi> grief, <hi>escòria</hi>
drosse, <hi>eficàcia, glòria, indùstria, infàmia, injùria,
&amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>The Future tenses of Verbs in the Indicatif
Moods, have the accent over the last, as <hi>buscarè,
buscaràs, buscara,</hi> I, thou, hee shall seek: And ob<g ref="char:EOLhyphen"/>servable
it is, that wher the accent is over the last
in the singular number, 'tis over the last saving one
in the Plural, <hi>buscarè buscarèmos, virtùd virtùdes,
capitàn capitànes, mugèr mugères, caracòl caracòles,
relòx relòges.</hi>
                        </p>
                        <p>Note that wher the accent is found ther must bee
a gentle vigor, acutenes and force given to the syl<g ref="char:EOLhyphen"/>lable.</p>
                        <p>
                           <hi>Magnìfico</hi> the Adjectif hath the accent over the
second syllable, but <hi>magnifìco</hi> the Verb over the pe<g ref="char:EOLhyphen"/>nultime
or last syllable saving one.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div type="letters">
                     <head>Carta compuesta de ciertos Frasis y Idiòmas,
peculiares y propios a la Lengua
Castellana.</head>
                     <floatingText type="letter">
                        <body>
                           <head>A los 8. de Mayo.</head>
                           <p>MAs de cineo <hi>mezes hà</hi> que yo no recebi <hi>tilde</hi> de
VM. por tanto <hi>estoy con mil desseòs,</hi> y no men
<hi>cuydados</hi> de entender <hi>que tal</hi> se halla mi primo en pun<g ref="char:EOLhyphen"/>to
<pb n="174" facs="tcp:93549:95"/>
salùd, y <hi>como leva</hi> a VM. tambien; <hi>Todos quan<g ref="char:EOLhyphen"/>tos</hi>
por aca dizen que mi <hi>Tartarabuelo</hi> ha <hi>traspassado,</hi>
por cierto <hi>me pesa,</hi> porque <hi>de mi padre abaxo</hi> no quise
mas a algun alma viviente; era devoto <hi>por el cabo,</hi>
haga, que yo sepa <hi>que tanto</hi> avra que murio; <hi>se
echa dever,</hi> que VM. <hi>ò està malo,</hi> ò muy ocupado, ò
<hi>que se le da nada</hi> de sus parientes por aca; Topè <hi>poco
hà</hi> con <hi>Beltran,</hi> que parecia <hi>en cuerpo,</hi> y <hi>en piernas,</hi>
y casi <hi>en puras carnes</hi> tan belitre era; toda via <hi>se avia
hecho cuero,</hi> y <hi>hazia fieros</hi> como si fuera <hi>Roldan,</hi>
pensava de <hi>dalle palos,</hi> si no uvier a hecho divorcio con
larazòn.</p>
                           <p>Supplico a VM. que <hi>se sirva</hi> de <hi>dar recaudo</hi> a la
que va con esta, y si <hi>Fulano, &amp;c.</hi> Esta por aculla, di<g ref="char:EOLhyphen"/>gale
que <hi>Hulana</hi> esta achocosa; despues de <hi>muchos
dares y tomares recaudo</hi> al fin su dote, que vino <hi>a
buen recaudo:</hi> No soy por mas, si no que con mis <hi>besa<g ref="char:EOLhyphen"/>manos</hi>
a <hi>çutano</hi> Don, &amp;c. y a los chiquitos <hi>sus quita<g ref="char:EOLhyphen"/>pesares,</hi>
quedo muy <hi>de veras,</hi> y de todas mis <hi>entrañas,</hi>
su criado mayòr.</p>
                           <closer>
                              <signed>Fulano.</signed>
                           </closer>
                        </body>
                     </floatingText>
                     <p>This Letter were it translated <hi>verbatim</hi> accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding
to the literal sense, wold prove nothing
but absurdities, therfore it must bee rendered
otherwise, as thus:</p>
                     <pb n="175" facs="tcp:93549:95"/>
                     <floatingText type="letter">
                        <body>
                           <head>A familiar Letter made up of certain Phrasis or
Idioms peculiar and proper only to the
Castilian Toung.</head>
                           <head>The 8. of May.</head>
                           <p>TIs more than six months that I receav'd any
thing from you, therfore I am very desirous
and careful to understand how my Cosen doth in
point of health, and how you also do: All the
world here report that my Great-granfather is dead,
truly I am sorry, for after my father I lov'd him
more then any; hee was devout in an intense de<g ref="char:EOLhyphen"/>gree:
I pray let mee know how long it is since hee
dyed.</p>
                           <p>It seems that you are either ill or very busy, or
that you care not for your Kinsmen hereabout. I
met lately with <hi>Beltran,</hi> who appeer'd without a
cloke or stockings, and almost stark naked, hee was
such a Rogue; yet hee had got drunk, and did so
rant it as if hee had bin another <hi>Roldan:</hi> I thought
to bang him, had hee not made a divorce with reson
for that time.</p>
                           <p>I pray be pleas'd to deliver the inclos'd, and if
<hi>such a one B.</hi> bee that way, tell him that such a one
<hi>M.</hi> is sickly, and after many Godmorrows shee
recovered her dowry, which came in a good time.
No more, but that with my service to <hi>D,</hi> and to his
<hi>take away cares,</hi> I mean his little ones, I remain in
earnest, and with all my bowels,</p>
                           <closer>
                              <signed>The gretest of your Servants,
<hi>P. S.</hi>
                              </signed>
                           </closer>
                        </body>
                     </floatingText>
                  </div>
               </div>
            </body>
         </text>
         <text xml:lang="eng">
            <front>
               <div type="half_title">
                  <pb facs="tcp:93549:96"/>
                  <pb facs="tcp:93549:96"/>
                  <p>LA
PERAMBULACIÒN
DE
<hi>España,</hi> y de <hi>Portugàl;</hi>
En un Discurso entre
<hi>CARLOS</hi> y <hi>FELIPE.</hi>
                  </p>
                  <p>THE
PERAMBULATION
OF
<hi>Spain</hi> and <hi>Portugal;</hi>
In a Discours 'twixt
<hi>CHARLES</hi> and <hi>PHILIP:</hi>
Which may serve for a
DIRECTORY
How to <hi>Travel</hi> through those <hi>Countreys.</hi>
                  </p>
               </div>
            </front>
            <body>
               <div xml:lang="spa" type="dialogue">
                  <pb n="2" facs="tcp:93549:97"/>
                  <head>LA
PERAMBULACION
DE
<hi>España</hi> y de <hi>Portugàl;</hi>
En un Discurso entre
<hi>CARLOS</hi> y <hi>FELIPE.</hi>
                  </head>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>DIOS le dè muy buenos dias Señor Don
<hi>Felipe,</hi> años hà que no le he visto; diga<g ref="char:EOLhyphen"/>me
si fuere, servido, donde hà estado
tanto tiempo? y de donde viene agora?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Sea vuessa merced muy bien hallado Señor Don
<hi>Carlos,</hi> me huelgo en el alma de velle con falùd,
y pues que me manda dirè donde vengo, soy re<g ref="char:EOLhyphen"/>zien-venido
de <hi>España.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="4" facs="tcp:93549:98"/>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>De <hi>España?</hi> valgame Dios, y qual fue la causa
(eon licencia) que le hizo emprender aquel vi<g ref="char:EOLhyphen"/>aje?
pues dizen es tierra muy trabajosa para los
Passageros.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Señor, la Curiosidad fue la causa; pèro en<g ref="char:EOLhyphen"/>tremos
en casa que yo le contrarè por extenso lo
que deffeàre saber, princ<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>palmente el modo que
hà de tene rel que tuviere gana de yr a ver aquel
Reyno.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Primero hemos de comer, y si vm. mandà<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e,
comeremos juntos en aquel bodegòn, que es
casa muy limpia y bien proveyda; y despues
me contarà mas de espacio en levantando la
mesa.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Sea en hora buena, que yo accepto la merced
que me haze de conduzirme a tan buena posada
que mucho ha que no la hallado tal.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues que me dize? es possible que no las aya
en su viage, siendo <hi>España</hi> tan buena tierra, y
abundante de todo?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="6" facs="tcp:93549:99"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Buena por cierto pudiera ser, si la gente no
fuera tan perezosa, porque no labran la tercera
parte de la tierra, la qual de otra manera es de su
calidad harto buena, màs despues de la expulsion
de los <hi>Moriscos</hi> no es tan labrada.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>De manera Señor, que la pereza de los Mora<g ref="char:EOLhyphen"/>dores
es causa de la esterilidàd.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>No ay que dudar en esto, porque la Tierra no
produze de suyo sin ser labrada, y no lo siendo,
falta lo necessario de la provision; Assi que no
se halla en las posadas mas que el casco de la
casa con un poco de ropa blanca, y a vezes, no
ay camas para los Caminantes principalmente esi
las <hi>Ventas.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Haga me merced de informarme que quiere
dezir <hi>Venta?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>
                        <hi>Ventas</hi> son las posadas que se hallan en la cam<g ref="char:EOLhyphen"/>paña,
y por les caminos Reales, adonde si se en<g ref="char:EOLhyphen"/>cueutran
les Caminantes a hazer jornada han
de llevar las alforjas, bien proveydas de todo
lo necessario; Que de otra manera bien podrian
<pb n="8" facs="tcp:93549:100"/>
acostarse sin cenàr, porque no se halla otra cosa
en ellas si no cevada, y paja para las Cavalgadu<g ref="char:EOLhyphen"/>ras,
y si ay algo serà un poco de pan, de vino, al<g ref="char:EOLhyphen"/>gunos
huevos, tocino, o longanizas.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charlos.</speaker>
                     <p>Pues por vida suya cuente me el discurso de
su Viaje por donde entrò en <hi>España,</hi> y lo que
passò principalmente en los lugares mas Seña<g ref="char:EOLhyphen"/>lados,
para que yo sepa Governarme si a caso me
viniere gana de yr allà algun dia.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Señor, al salir de <hi>Francia</hi> yo passè el Rio
<hi>Dordona,</hi> que la divide de <hi>España,</hi> que es cerca
de <hi>Iròn</hi> no muy lexos de <hi>Fuentarabia,</hi> tuve el
medio dia en el dicho lugàr de <hi>Iròn,</hi> y la noche
ganè <hi>San Sebastiàn</hi> primera tierra fuerte de <hi>Bis<g ref="char:EOLhyphen"/>caya,</hi>
y puerto de Mar.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>En aquellos lugares fronteros no se hallan
<hi>Guardas</hi> que miran a los Passageros?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Si ay, es verdad que al entrar en <hi>España</hi> no me
dieron algun impedimento; pero una cosa se hà
de hazer en llegando a <hi>Iròn,</hi> y es, que se hà de
manifestàr todo lo que la persona lleva, Ropa
y joyas si tiene algunas, y aun el propio <hi>dinero</hi>
que tiene por los gastos del camino, y todo se hà<g ref="char:EOLhyphen"/>de
<pb n="10" facs="tcp:93549:101"/>
de Registàr, y pagar lo que es tassado por los
Aduaneros, y despues le dan una cedulilla que
llaman <hi>Albaràn</hi> o <hi>Alvalà</hi> que es tanto como <hi>passa<g ref="char:EOLhyphen"/>porte</hi>
para que despues, las Guardas no le quiten
lo que lleva a falta de averle Registrado.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Y se haze esto a todo genero de personas
Estrangeros y Naturales?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>No perdonan a nadie, y lo que peôr es, las
Guardas que estan alerta al salir por la otra pu<g ref="char:EOLhyphen"/>erta
si se les antoja os haran apear para mirar y
buscar, por todo si llevays alguna cosa que no
estè en el <hi>Albar<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n;</hi> pero el mejor remedio que
ay para escusar esta importunidad es echarles un
Real de a quatro o un de a ocho segun la calidad
del passagero.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>De manera Señor que saben quanto dinero
lleva un hombre acuestas, y essi corre peligro
de ser seguido por los caminos y robado, y <hi>quiça</hi>
aun peòr.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Esto no se hà de temer, porque en España
no se habla de ladrones de camino, o salt eado<g ref="char:EOLhyphen"/>res,
si no es en Catalunia por ser la Provincia
mas frequentada de passageros, que otra ninguna;
<pb n="12" facs="tcp:93549:102"/>
Porque passan por ella todos les que van<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
y vienen de <hi>Italia,</hi> o de aquellas partes de
<hi>Francia</hi> para la Corte, demas que es la tierra
mas poblada de toda <hi>España.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues al partir de san <hi>Sebastian</hi> adonde se en<g ref="char:EOLhyphen"/>caminava?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Tomè el camino per <hi>Navarra,</hi> adonde vi a
<hi>Pamplona</hi> Villa principal de aquel Reyno, y en
ella el Castillo muy famoso el quai parece mucho
a aquel de <hi>Anveres.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Y no es el Reyno de <hi>Navarra</hi> del Rey de
<hi>Francia?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Aquel Reyno se divide en dos partes, la que
està deste lado de les Montes <hi>Pyreneos</hi> pertenece
a la <hi>Froncia,</hi> y la que està del otro lado es del
Rey de <hi>España,</hi> que es famosa tierra, la gente
muy luzida, y no mal aficionada a nuestra
naciòn <hi>Francesa.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Y de al<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>à por donde fue um. pues a mi pa<g ref="char:EOLhyphen"/>recer
avia dexado el camino ordinario de los
que van a <hi>Madrid.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="14" facs="tcp:93549:103"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Assi es verdad, que dexè el camino de <hi>Victo<g ref="char:EOLhyphen"/>ria,</hi>
y el puerto de sant <hi>Adrian,</hi> y entrè por
<hi>Logroño</hi> (harto buena tierra) puesta sobre el
Rio de <hi>Ebro</hi> cerca de una Montaña adonde an<g ref="char:EOLhyphen"/>tiguamente
estava la Ciudad de <hi>Cantabria,</hi> la
qual do el nombre a la Provincia que agora con<g ref="char:EOLhyphen"/>tiene
la <hi>Biscaya, Navarra, Guipuzcoa,</hi> y otras par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticulares
de cuyos nombres no me acuerdo a<g ref="char:EOLhyphen"/>hora.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues no dexe vm. atràs otros lugares del
Reyno de <hi>Navarra,</hi> que yo hallo en la mappa<g ref="char:EOLhyphen"/>mundo.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Bien haze en hazer me acordar desso, pues
se me avia olvidado dos Lugares muy señalados;
El uno <hi>Fstella de Navarra</hi> que la universidàd
de aquel Reyno, y està situada la Villa en <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n
lugar muy ameno; El otro es <hi>La puente de la
Reyna,</hi> y demas de aquellos dos ay otro llamado
<hi>Viana</hi> nombre corrompido de <hi>Diana,</hi> porque
antiguamente avia alli un Templo consecrado a
aquella Diosa.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Passe vm. adelante y no repare en estos Lugar<g ref="char:EOLhyphen"/>citos
de poca consideracion, porque yo creo
que vm, tiene una larga jornada que hazer.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="16" facs="tcp:93549:104"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Pues vm. gusta dello yo harè un salto desde
<hi>Legroño</hi> hasta santo <hi>Domingo de la calçada</hi> que es
lugar en la <hi>Rioja,</hi> cerca de los montes de <hi>Oca,</hi>
en el qual lugar se veen cerca de la y glesia un
Gallo, y una gallina vivos de la casta de aquel<g ref="char:EOLhyphen"/>los,
que ya estando aslàdos tornàron a vivit
por milagro.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Por ventura seran de los del milagro de aquel
moço peregrino <hi>Francès</hi> que fue ahorcado en
aquel lugar por ladron, cuyos padres bolviendo
de cumplir su viaje de <hi>Santjago,</hi> y passando
cerca de la horca adonde estava colgando le
hallaron vivo.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>D<gap reason="illegible" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>zen que de aquellos mesmos son, y la
costumbre es, que los peregrinos que passan en
Romeria por ailà traigan en sus sombreros unos
bordoncillos con plumas de aquellas aves, y si
no fuera tan larga la H<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>storia yo se la contaria,
pero quedese para otro tiempo.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Toda via supplicò a vm, de proseguir lo
començado, que sea en hora buena.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="18" facs="tcp:93549:105"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Pues vm. lo manda, y que gusta tanto dello
lo harè de <hi>Santo Domingo</hi> passay a <hi>Burgos</hi> Ciu<g ref="char:EOLhyphen"/>dad
principal de <hi>Costilla la Vieja,</hi> entre la qual
y <hi>Toledo</hi> hà avido grandes porfias por la prece<g ref="char:EOLhyphen"/>dencia.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Assi tengo leydo, pero en unas Cortes que
juntaron en <hi>Toledo,</hi> el Rey <hi>Felipe</hi> el segundo
aparigiuò la contienda muy cuerdamen te por
entonces, que aconteciò assi; Los Represen<g ref="char:EOLhyphen"/>tantes
de ambas Ciudades estando en las Cortes
porfiavan quien avia de hablar primero, la por<g ref="char:EOLhyphen"/>fia
vino a ser algo caliente, quando el Rey se
levantava subito, y dixo, <hi>Hable Burgos, que por
Toledo hablarè yo.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Era un passaje muy señalado, y si no suera
por otra cosa <hi>Felipe</hi> el segundo merecia el atri<g ref="char:EOLhyphen"/>buto
de <hi>prudente</hi> (que le dan) por esto solo;
mas prosigamos, en <hi>Burgos</hi> ay un Monasterio
fuera de la Ciudad adonde està aquel milagro<g ref="char:EOLhyphen"/>so
<hi>Crucifixo,</hi> cuyas uñas y cabellos van crecier<g ref="char:EOLhyphen"/>do
cada un mes: La yglesia mayor de <hi>Burgos,</hi>
es un edificio muy pomposo; Tambien ay un
Castillo pero de poca confideraciòn.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="20" facs="tcp:93549:106"/>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Y con su licencia, de <hi>Burgos</hi> para donde se
encamino sù merced?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>A <hi>Valladolid,</hi> linda villa, y bien poblada,
adonde està una de las Cancillerias de España.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues llama vm, <hi>Valladolid Villa</hi> siendo un Lu<g ref="char:EOLhyphen"/>gàr
tan grande, y adonde la Corte Catolica
residio tanto tempo?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Si señòr, Villa es, pues no està cercada de
muros, y tambien dizen allà communmente,
<hi>Villa por Villa, Vallado<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>id en Castilla;</hi> como <hi>Ciudad
por Ciudad Lisboa en Portugal.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Bien, no nos detengamos mas en est lugàr,
vamos adelante si vm. fuere servido.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>De alli me fuy a <hi>Medina del campo</hi> harto
buena Tierra, donde ay famosas Librerias;
Passè alli ala tardecica, y a la mañana siguiente
tomè el camino de <hi>Salamanca;</hi> Tierra muy
grande, y la mas illustre Universidad de toda
<hi>España,</hi> yo vi alli los Colegios que son en gran
<pb n="22" facs="tcp:93549:107"/>
numero, y muy bien fabricados; Tambien la
<hi>puente</hi> hecho por los <hi>Romanos,</hi> y el Toro que
està a la entrada del qual habla <hi>Lazarillo de
Tormes.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Vio vm. alli por ventura la casa de <hi>Celestina?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Señor, bien me apuntaron el lugar adonde
estava, mas no tuve tanta curiosidad que suera
a vella, y tambien me parece que es cosa fin<g ref="char:EOLhyphen"/>gida.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>He oydo dezir, que una vez se hallaron en
<hi>Salamanca</hi> quinze mill estudiantes y licenciados
que me parece cosa estraña, siendo <hi>España</hi> tan
poco poblada, y teniendo 16 <hi>Vniversidades</hi> mas.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Bien puede ser, porque <hi>Salamanca</hi> està puesta
casi en el centro de <hi>España</hi> donde acuden mas
facilmente de todas partes los Estudiantes mas
la major parte son <hi>Opidanos</hi> qui tienen posadas
fuera de los Colegios.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Tengo leydo un refran, en <hi>Salamanca</hi> mas vale
<hi>un maravedi que una blanca;</hi> mas passe vm. ade<g ref="char:EOLhyphen"/>lante.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="24" facs="tcp:93549:108"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>De <hi>Salamanca</hi> tomè el camino de <hi>Segovia</hi> fa<g ref="char:EOLhyphen"/>moso
lugà<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> por muchas cosas; que alli se veen,
Lo primero el Monasterio de <hi>Parral</hi> que està fuera
de la Ciudad; Despues, <hi>La Casa de la Moneda;</hi>
Tras esto el famoso <hi>Aleàzar,</hi> y lo que llaman
la puente de <hi>Segovia</hi> que no lo es sino un Aque<g ref="char:EOLhyphen"/>ducto
hecho de piedras de maravillosa grandeza,
y lo que es de notàr los paños finos de lana
que alli si texen.</p>
                     <p>De <hi>Segovia</hi> passè el puerto de <hi>Guadarrama</hi>
aviendo visto de camino un grand edificio que
se llama <hi>la casa del Campo</hi> harto buena metida
entre los bosques, y passado el dicho lugàr de
<hi>Guadarrama</hi> fuy al <hi>Escurial</hi> el octavo milagro del
mundo; Mas porque seria menestè<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> un volume
entero para hazer la descripcion tanto de la
yglesia, de la Libreria, de los patios, de los
quartos, y los alojamentos del Rey, y de los
Frayles, como de las aguas, jardines, y fuentes
famosos que ay alla, yo lo remito a la diligen<g ref="char:EOLhyphen"/>cia,
y curiosidad de los que lo quisieren saber
mas por extenso.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues yo tengo esperança de vello todo algun
dia si Dios me diere la gracia; mas grand<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>osa<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
casa es, que una casa sola tenga un <hi>Monastero,</hi>
un <hi>Palacio Real,</hi> y una <hi>Vniversidàd.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="26" facs="tcp:93549:109"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Partido del Escurial fuy a <hi>Madrid,</hi> passando
antes por la casa del prado adonde el Rey reside
muy amenudo.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues que avemos llegado a <hi>Madrid</hi> que me dirà
vm. de la Corte del Rey Catolico.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>No le dirè otra cosa a vm. sino que es una
Corte muy corta.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Como es esto, que siendo el Rey de <hi>España</hi>
tan gran Monarca, no tiene una Corte corres<g ref="char:EOLhyphen"/>pondiente
a su grandeza?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Vm. hà de saber que ay mucha gravedàd y
estado en la Corte Catolica, mas poca gente
y ruydo; siendo antes Monasterio que Corte
Real.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Desta manera poco gasto haze el Rey de
<hi>España.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Tan poco que yo osarè apostàr que el Rey
<pb n="28" facs="tcp:93549:110"/>
de <hi>Francia</hi> gasta mas en Pages, y Lacayos que
<hi>el</hi> de <hi>España</hi> gasta en todos sus Officiales.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Es possible esso? Aunque si bien lo miro,
pareceme que el acierta mas, Porque excusa
mucho trabajo, y la confusion que ay en la
Corte de <hi>Francia;</hi> y allende desto es mas el
desperdicio que se haze en aquella, que lo que
buenamente se gasta.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Vm. està bien en ello, y en eseto no se hazen alli
tantas y insolencias como en otras Cortes mucho
menores; Mas quien quisiere ver la grandeza del
Rey de <hi>España,</hi> que vaya a <hi>Naples, Sicilia, Mexico,</hi>
o <hi>Perù,</hi> adonde los Virreyes viven con mayor
pomp y luzimiento que no haze el Rey a <hi>Catolico</hi>
en sn <hi>Palacio</hi> (porque assi llaman la Corte) en
<hi>Madrid.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Pues dexemos de hablar mas destas Cortes,
porque no bastaria un dia entero para dezir lo
que se pudiera de la una y de la otra; y prosiga si
vm. mandare, su viage.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Al salir de <hi>Madrid</hi> tomè el camino de <hi>Alcala de
Henares</hi> famosa Universidad, ye de alli passando
por <hi>Aranjuez</hi> que es otra casa Real mas muy
<pb n="30" facs="tcp:93549:111"/>
caluroso, por su situation siendo, como dizen'
la tierra circumvezina de un temple <hi>Africano;</hi>
Alli ay algunas colas muy curiosas; y de <hi>Aran<g ref="char:EOLhyphen"/>juez</hi>
me encaminè para <hi>Toledo</hi> Ciudad principal
de <hi>Castilla</hi> la nueva, y <hi>Arcobispado,</hi> el qual es el
mas rico de entradas despues del <hi>Papadgo,</hi> de
todos los de la <hi>Christianidad:</hi> Alli ay una yglesia
rara, y un riquissimo tesoro en ella.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Vio Vm. alli <hi>la Torre Encantada,</hi> y el artificio
con que se sube el agua del Rio hasta lo alto de la
Cindad que es tan curioso y renombrado?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Quanto a la Torre yo me informè benissimo
della, pero no me la supieron ensena<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>r, y assi lo
tengo por fabla; mas el artificio del agua, aun<g ref="char:EOLhyphen"/>que
sea bueno, no tiene que ver con los que se
hallan en otras Tierras, como yo he visto en
<hi>Italia,</hi> y <hi>Alemaña;</hi> El pueblo de <hi>Toledo</hi> es muy
grave, y subtil, que fue causa del refràn <hi>Del
Toledano guarte tarde y temprano;</hi> El mas puro
Dialecto del <hi>Costellano</hi> se habla alli, de suerte
que ay una ley en <hi>España,</hi> si huviere alguna di<g ref="char:EOLhyphen"/>ferencia
y ambiguidad en la significacion de al<g ref="char:EOLhyphen"/>guna
Palabra <hi>Costellana,</hi> un <hi>Toledano</hi> hà de ser el
Juèz. <hi>Toledo</hi> tambien es renombrada por los
Consilios generales y Ecumenicos que se tuvie<g ref="char:EOLhyphen"/>ron
alli.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="32" facs="tcp:93549:112"/>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Abrevie vm. si mandàre, y passe adelante en
su discurso.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>De <hi>Toledo</hi> passe por muchedumbre de <hi>Lugares,</hi>
pero no me detuve sino muy poco; Los mas
señalados son <hi>Talavera, Truxilla, Merida,</hi> y <hi>Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>daioz</hi>
postrera Tierra de <hi>Castilla</hi> adonde se hà
de registràr la Ropa, y el dinero; y a tres leguas
de alli en <hi>Portugal</hi> se registraron otra vez pa<g ref="char:EOLhyphen"/>gando
cierta <hi>alcavala</hi> a la salida de <hi>Castilla,</hi> y a la
entrada de <hi>Portugàl.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Que importunidad es aquella de Registrar tan<g ref="char:EOLhyphen"/>tas
vezes, y aun pagar algo del poco dinero
que se lleva a cuestas para meter pan en boca.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Señòr, no ay que apelar sino a la bolsa, y
esto puede ser la causa porque se hallan tan po<g ref="char:EOLhyphen"/>cos
caminantes por aquellas Tierras; y puede
Vm. creerme pienso de aver encontrado mas
passajeros entre <hi>Paris</hi> y <hi>Orleans</hi> que casien todo
mi viage en <hi>España.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Bien se lo creo sin que vm. lo jure, porque pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rece
casi una <hi>procession</hi> la gente que passa por
aquella parte de <hi>Francia.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="34" facs="tcp:93549:113"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Claro està, y en efeto pienso que ay mas
pueblos en <hi>Francia</hi> entre los dos Rios de <hi>sena</hi> y
la <hi>Loira,</hi> tomandolos desde su origèn hasta que
se entran en la mar, que en toda <hi>España.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Passe vm. adelante en el discurso de su via je si
fuere servido de favore cerme.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Aviendo entrado en <hi>Portugal</hi> passème a <hi>Yelvas</hi>
bonito lugàr, y assi a <hi>Villa vieiosa,</hi> despues a <hi>Evora</hi>
Ciudad de cuenta, a <hi>Estremoso,</hi> a Monte major,
y assi passo passico a <hi>Lisbona,</hi> grandissima Ciu<g ref="char:EOLhyphen"/>dad
la qual se puede paragonar a las mejores,
y mayores Ciudades de <hi>Europa</hi> teniendo siete
millas enderedòr.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Li <hi>Lisbona</hi> siendo una Ciudad tan renombrada
porque ay un Refran, <hi>Quien no ha visto Lisboa no
hà visto cosa-boa,</hi> supplico a Vm. que me cuente algo
della.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>For çoso es que <hi>Lisbona</hi> sea antigua, porque
suvieio apellido es <hi>Olisippo</hi> de <hi>Vlisse</hi> qui pasto
por allà; ella està situada sobre el <hi>Taio,</hi> y tiene
trafego y Tierras en ambas las <hi>Indias.</hi>
                        <pb n="36" facs="tcp:93549:114"/>
El primer Descubridòr de Tierras agenas fue el
Infante Don <hi>Henrique</hi> hijo menòr de los cinco
que ganò Don <hi>Iuan</hi> el primero (Rey de <hi>Portugal</hi>)
de Doña <hi>Felipa</hi> hija de <hi>Iuan de Gaunt</hi> Duque de
<hi>Lancastrià</hi> en Imglatier<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>a; Este Principe <hi>Hen<g ref="char:EOLhyphen"/>rique</hi>
siendo gran Matematico descubrio primero
los <hi>Açores,</hi> y la <hi>Madera,</hi> y otras Islas en el mar
<hi>Atlantico;</hi> despues la <hi>Guinea,</hi> y el passaje a las
<hi>Indias Orientales</hi> por el <hi>Capo de buena Esperança,</hi>
desde que tiempo <hi>Lisbona</hi> hà florecido maravillo<g ref="char:EOLhyphen"/>samente;
El hermano mayor del dicho Prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipe
Don <hi>Henrique</hi> se llama va Don <hi>Edovardo</hi> (qui
vino ser Rey de <hi>Portugal</hi>) el Rey <hi>Edovardo tercero,</hi>
de <hi>Ingla-tierra</hi> siendo su padrino, que era la pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mera
vez que el nombre de <hi>Edoardo ò Duarte</hi> fu
conocido en <hi>Portugal.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Lisbona</hi> està circuyda de buenos muros y sobre
ellos 76 torres, hazia la mar tiene veynte puertas;
Hazia la Tierra firma esta situada sobre cinco
montecillos, y es lugar de infinito comercio, &amp;c.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Beso a Vm. las manos una infirnidàd de vezes
por esta relacion tan puntuàl, prosiga, si man<g ref="char:EOLhyphen"/>dáre,
a hablar de otras partes de <hi>Portugàl.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Les segunda Cindad en <hi>Portugal</hi> es <hi>Santeren</hi>
situada tambien sobre el <hi>Tajo;</hi> y la Tercera,
es <hi>Sinira,</hi> situada sobre el Mar <hi>Atlantico;</hi> la 4<hi rend="sup">a</hi> 
                        <hi>Co<g ref="char:EOLhyphen"/>nimbra</hi>
sobre el rio <hi>Mondego;</hi> la 5<hi rend="sup">a</hi> 
                        <hi>Braga</hi> un gran
<pb n="38" facs="tcp:93549:115"/>
Arcobispado; 6<hi rend="sup">a</hi> 
                        <hi>Porto,</hi> situada a la boca del
<hi>Duero; 7<hi rend="sup">a</hi> Miranda 8<hi rend="sup">a</hi> Bragança,</hi> cuyos Duques
eran tan grandes Principes que la tercera parte
del pueblo vivian sobre sus Tierras; 9<hi rend="sup">a</hi> 
                        <hi>Eubora,</hi>
Arçobispado; 10<hi rend="sup">a</hi> 
                        <hi>Portalegre; 11<hi rend="sup">a</hi> Olivença</hi> sobre
la <hi>Guadiana; 12<hi rend="sup">a</hi> Beja:</hi> Todos estos lugares estan
situados sobre Rios considerables.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Parece que el Reyno de <hi>Portugal</hi> està bien
aguado, teniendo tantos Rios.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Tendrà como dizen mas de cien y cinquenta
Rios grandes y Pequeños; los principales son
el <hi>Tajo,</hi> el <hi>Duero, Guadiana, Minio,</hi> &amp;c.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>El Reyno de los Algarves no pertenece a la
corona de <hi>Portugàl?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Si señòr, y tiene buenos lugares, como <hi>Faro,
Niebla, Villa Maona, Tavila, Lagos, Sylvia,</hi> &amp;c.
De suerte que el Reyno de <hi>Portugal</hi> con los Algar<g ref="char:EOLhyphen"/>ves
tendra cosa de 400 millas de largo, y 100 de
ancho.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Que son los otros dominios que tiene la Co<g ref="char:EOLhyphen"/>rona
de <hi>Portugal?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="40" facs="tcp:93549:116"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>En <hi>Asia,</hi> o en las <hi>Indias Orientales</hi> tienen
tantos que es cosa difficultosa de nombrarlos;
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ienen <hi>Diu</hi> en el Reyno de <hi>Cambaia;</hi> Tienen
<hi>Goa</hi> en el Reyno de <hi>Decan, Damau, Macao</hi> en
<hi>China,</hi> y muchos otros lugares y castillos; En
<hi>Africa,</hi> los <hi>Portugueses</hi> tienen señoriòs muy
largos en los Reynos de <hi>Conga</hi> y <hi>Angola;</hi> Las
Islas del <hi>Capo Verde</hi> que son nueve en numero per<g ref="char:EOLhyphen"/>tenecen
a los <hi>Portugueses;</hi> y <hi>Tanger</hi> en <hi>Berberia</hi>
situado cerca de la boca del Estrecho de <hi>Gi<g ref="char:EOLhyphen"/>braliàr.</hi>
                     </p>
                     <p>En las <hi>Indias Occidentales</hi> tienen <hi>Brasil,</hi> y
una grandissima extendida de t erra, con muy
considerables puertos como <hi>Todos los santos, Fer<g ref="char:EOLhyphen"/>nambuc,
san Salvadòr</hi> y diversos otros.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Muy largos son los Dominios a mi parecer
que los <hi>Portugueses</hi> tienen en todas las quatro
partes del mundo, es a saber en <hi>Europa, Asia,
Africa,</hi> y <hi>America;</hi> mas de gracia passe Vm.
mas adelante.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Antes que de partirme de <hi>Portugàl</hi> tengo de
confutar un <hi>proverbio</hi> que tienen los <hi>Castellanos,</hi>
viz. <hi>Los Portugueses son pocos y locos;</hi> mas estos
años passados se hallan <hi>muchos</hi> y <hi>Mañosos;</hi> Agòra
assi lo manda Vm. harè pues un salto desde
<pb n="42" facs="tcp:93549:117"/>
Lisbona <hi>a</hi> Sevilla <hi>en</hi> Andalusia, <hi>Ciudad tan estre<g ref="char:EOLhyphen"/>madamente
rica teniendo la casa de contra<g ref="char:EOLhyphen"/>tacion
de las</hi> Indias <hi>y magnifica, que ay dos Re<g ref="char:EOLhyphen"/>franes
della, el uno, quien no ha visto</hi> S<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>villa no
ha visto Marauilla; <hi>el otro,</hi> A quien Dios quiere
bien en Sevilla le da a comer.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Ayotro dicho qui yo entendi, que <hi>las calles
de Sevilla son como lostrebejos del axedres tantos prietos
quantos blancos,</hi> referiendo a los esclavos <hi>Moriscos</hi>
que ay alli en gran numero; y de Sevilla adonde
se encaminava vm?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>De <hi>Sevilla</hi> passe por <hi>Carmona,</hi> yezij<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, que son
dos indifferences Tierras, y de la a Cordoua a<g ref="char:EOLhyphen"/>donde
vi la famosa <hi>mesquita</hi> que los moros llama<g ref="char:EOLhyphen"/>van
<hi>Ceca,</hi> fabrica muy admirable, y el mas en<g ref="char:EOLhyphen"/>tero
de quantas he visto en mi vida de los Anti<g ref="char:EOLhyphen"/>guos
aunque he peregrinado en muchas partes;
En <hi>Cordoua</hi> ay la mas escogida casta de <hi>Ginetes,</hi>
que son tan sueltos y ligeros que dizen que estan
engendrados del viento.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>De <hi>Cordoua</hi> donde fue vuestra merced!</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>A <hi>Granada</hi> cabeja de un Reyno el ultimo que
perdieron ls Moros, adonde vi el <hi>Alhambra co<g ref="char:EOLhyphen"/>sa</hi>
                        <pb n="44" facs="tcp:93549:118"/>
grandiosa; De <hi>Granada</hi> boluimea <hi>Malaga</hi> el
principal ectanco de vino<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>, adonde vila la pu<g ref="char:EOLhyphen"/>erta
que trae el nombre de <hi>Cava</hi> hij a de <hi>Don Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>lian</hi>
que el Rey Don <hi>Rodrigo</hi> avi<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> desflorecido, y
el conde Don <hi>Iulian</hi> su<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>p<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dre por veng<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rse del a<g ref="char:EOLhyphen"/>gravio
introduxo los M<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ros los qu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>les senorea<g ref="char:EOLhyphen"/>van
en <hi>España</hi> mas de 700 años, y assii devino
Traydor a su patria.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Assi lo fue, y muy infame traydor, porque la
ofensa siendo particular no era y gual a la ven<g ref="char:EOLhyphen"/>ganz<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
que era tan general.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Despues yo passe por <hi>G<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>adix, Baca, Lorca,</hi> y
Cartagena llave del Reyno de <hi>Marcia</hi> antigua po<g ref="char:EOLhyphen"/>blacion,
adonde ay vn muy famoso y convena<g ref="char:EOLhyphen"/>ble
puerto de mar, el mejor de quantos ay en
<hi>España,</hi> porque los navios aportando alli qu edam
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nceroados coma en una caxa, y abrigados de
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>as borrascas.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>
                        <hi>He leydo, que</hi> Felipe <hi>el segundo preguntando
a</hi> Andrea D<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>na <hi>(gran navegador) qual er a el me<g ref="char:EOLhyphen"/>jor
puerto de</hi> España, <hi>respondio donosamente,</hi>
Iunio, Iulio, y Car<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>agena, <hi>porque en aquellos
meses todos puertes son buenos por la mansedum<g ref="char:EOLhyphen"/>bre
de la sazon; y de</hi> Cartagena <hi>adoude?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="46" facs="tcp:93549:119"/>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>A <hi>Murcia,</hi> que fue cabe <hi>ça</hi> de un Reyno en tiempo
de <hi>Moros,</hi> el principal estanco de seda; De al<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i
passe por <hi>Origuela,</hi> y <hi>Elche</hi> a <hi>Alicante</hi> llave del
Reyno de <hi>Valencia</hi> lugar de buen comercio; De
<hi>Alicante</hi> passe por <hi>Xativa,</hi> y otros lugares a <hi>Va<g ref="char:EOLhyphen"/>lencia</hi>
ci<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>dad bizzarra en estremo, Tierra muy
<hi>viciosa,</hi> y delicada; Los animales brutos alli hazen
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>us estrados de flores, como de romarino y otros
vegetables odoriferos; De <hi>Valencia</hi> passè a <hi>Mor<g ref="char:EOLhyphen"/>viedre</hi>
que era <hi>Sagunto</hi> donde ay muchos rastros
de antiguedad; de alli a <hi>Castillon de la plana,</hi> y
assi a <hi>Saragoça</hi> Metropple de <hi>Aragòn,</hi> Ciudad muy
sobervia, y la Tierra enderedor fecundissima
donde se come el mejor pan de toda España.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>De <hi>Sarogoça</hi> por doude adereçava vm sus pas<g ref="char:EOLhyphen"/>sos?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Por <hi>Cataluña;</hi> yo pense ver <hi>Tortosa,</hi> y <hi>Tarrago<g ref="char:EOLhyphen"/>na,</hi>
màs no avia comodidad, y ansi passando por
<hi>Lerida</hi> lugar muy bien poblado, y Universidàd,
garè <hi>Barcel<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>na</hi> la cabe <hi>ça</hi> del Reyno de Cataluña,
Ciudàd muy rica, y soberbia por sus edifici<g ref="char:EOLhyphen"/>os;
passe tambien por Nuestra Seno<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ra de <hi>Mon<g ref="char:EOLhyphen"/>serrate,</hi>
adonde sos Pelegrinos acuden de todas
partes; Desques passe por <hi>Gyrona,</hi> y assi al
<pb n="38" facs="tcp:93549:120"/>
condado de <hi>Ruys<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>llon,</hi> adonde està <hi>Perpiñan</hi> muy
buena tierra con un fuerte Castillo, que agora
pertenece al Rey de <hi>Francia,</hi> y al fin ganando
<hi>Salsas</hi> salj de <hi>España</hi> con harto trabajo aviendo
atravessado dos vezes los montes pyrenèos, y
allà tambien las Guardas me quitaron algo del
poco dinero que me quedava.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Aquellas <hi>Guardas</hi> son muy enfadosas a los
passageros; Hè oydo hablar de un pintor <hi>Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cès,</hi>
que a viendo medrado vna suma confidera<g ref="char:EOLhyphen"/>ble
de dinero trocava todo en pistoletes de oro
los quales tragava; y las Gu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rdas aviendo teni<g ref="char:EOLhyphen"/>do
noticia a<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>tes, que traya una cantidad de di<g ref="char:EOLhyphen"/>nero
acuestas, y aviendo escudriñado por todas
pares sin ecetar la boca, y el salvonòr echaron<g ref="char:EOLhyphen"/>le
entre quatro muros, y le dieron pildoras, y
ona melezina de suerte que las Guardas hallaron
todo el dinero: Mas como tratarona vm en las
ventas por donde passava?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Felipe.</speaker>
                     <p>Aquellos <hi>Venteros</hi> son medio ladrones, porque
en algunas partes p<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>den dos vezes mas que la cosa
vale; Por tanto yo concluyrè con un donoso cu<g ref="char:EOLhyphen"/>ento
de lo que acontecio cerca de <hi>Girona;</hi> Vn pa<g ref="char:EOLhyphen"/>ssagero
llegò a vn lugar do avia dos ventas cer<g ref="char:EOLhyphen"/>canas
vna al otra con vn <hi>Crucifixo</hi> en el medio,
el passagero mirando lo, dixo, a l'oydo de su
huesped, nuestro señor està aqui como estava
<pb n="50" facs="tcp:93549:121"/>
puesto en la cruz entre dos ladrones, (entendien<g ref="char:EOLhyphen"/>do
los dos <hi>Venteros.</hi> Como senòr, <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>à venido
vm aqui por afrentarme dixo su huesped, el
passa jero replicava, no os enojeys mi huesped,
porque <hi>yo os tengo por el buen lad<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>òn.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Carlos.</speaker>
                     <p>Semejante a este cuento, es vn otro de vn <hi>Tu<g ref="char:EOLhyphen"/>desco</hi>
qui passando cerca de <hi>Alcala de Henares</hi> don<g ref="char:EOLhyphen"/>de
ay dolces y riquissimos vinós, y llegado que
avia a vna venta, bevio 4 a çumbres de vino, y
assi fue todo emborrachado a la cama; El dia si<g ref="char:EOLhyphen"/>guiente
preguntando a su huespeda que avia a
pagar, dixo cinco açumbres; Esto no puede ser<g ref="char:EOLhyphen"/>replico
el Tudesco, porque no cabran en mis tri<g ref="char:EOLhyphen"/>pas
mas de 4 açumbres aviendolas medido muchas
vezes; la hues peda respondio, señor, como este
vino era muy bueno y fuerte, vn açumbre subia a
la cabeza, y los demas quedaron en las tripas,
que hasen cinco açumbres en todo.</p>
                  </sp>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="dialogue">
                  <pb n="3" facs="tcp:93549:97"/>
                  <head>THE
PERAMBULATION
OF
Spain and Portugal;
In a Discours 'twixt
CHARLES and PHILIP.</head>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>GOD give you very good dayes Sir <hi>Philip,</hi>
It is a great while since I saw you; tell me,
if you be pleas'd, Where have you bin so
long? and whence com you now?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>You are very well met Sir <hi>Charles,</hi> I rejoyce in my
soul to see you with health; and, since you command it,
I will tell you whence I com, I am newly com from
<hi>Spain.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="5" facs="tcp:93549:98"/>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>From <hi>Spain?</hi> God bless me, and what was the cause
(under favor) that made you to undergo such a journey?
for they say, that it is a tedious Countrey to Passen<g ref="char:EOLhyphen"/>gers.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Sir, Curiosity was the cause; but let us go into the
House, and <hi>I</hi> will give you account at large of what you
will desire to know, but chiefly the cours that he is
to take, who hath a mind to go unto that Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trey.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>But let us dine first, and if you please, we will
dine together in that Tavern which is a very neat hous,
and well provided; and then you may please to re<g ref="char:EOLhyphen"/>late
unto me more at lesure when the Table is taken
away.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Be it in a very good hower, for I accept of the favor
you do me to conduct me to so good a House, for it is a
good while since I found any.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>What do you tell me? Is it possible that you did not
find such in your travels, <hi>Spain</hi> being so good a Countrey,
and abounding in all things?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="7" facs="tcp:93549:99"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>She might be good, were it not for the slothfulnes
of the peeple, who do not cultivat the ground not ne<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>r
the third part; otherwise of its own nature tis good
enough, but since the expulsion of the <hi>Moores</hi> it is
not so much tilld.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Then Sir, you inferr that the slothfulness of the Inha<g ref="char:EOLhyphen"/>bitants
is the cause of ill accommodation.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Ther's no doubt of that, because the earth cannot
produce unlesse it bee tilld, therfore ther is a want of
necessary provision, so that in some places ther is but
the cask of a House, with a little napery, but some<g ref="char:EOLhyphen"/>times
ther are no beds at all for Passengers in the Inns,
or <hi>Ventas.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I pray, do me the favor as tell me what <hi>Venta</hi>
is?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>
                        <hi>Ventas</hi> are Lodgings which are found in the
Countrey, and on the Kings high-way, where if Pas<g ref="char:EOLhyphen"/>sengers
meet, they must carry their Knapsacks well
provided of what is necessary; otherwise they may go to
<pb n="9" facs="tcp:93549:100"/>
bed supperles, for there is nothing to be had, but Barly
and Straw for your Mules; and if haply ther be any thing
it is a little bread and wine, and it may be som few
eggs, and puddings.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I pray do me the favour as relate unto me the successe
of your journey when you entred <hi>Spain,</hi> and that which
principally passd in places most remarkable, that I may
know how to govern my self, if perchance I have a dispo<g ref="char:EOLhyphen"/>sition
one day to go to that Countrey.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Sir, as I took farwell of <hi>France,</hi> I passed by that
River the <hi>Dordonna,</hi> that divides her from <hi>Spain,</hi>
which is neer <hi>Iron</hi> not far from <hi>Fuentarabia,</hi> I had
noon at the' sayd place of <hi>Iron,</hi> and at night I gaind
<hi>San Sebastian</hi> the first fortified place of <hi>Biscay,</hi> and
a sea Port.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>In those frontire places, are ther not <hi>Gards</hi> to look
what Travellers passe?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Yes that ther are; tis tru that at your entrance into
<hi>Spain</hi> they give no obstacle; but one thing must be don
when one comes to <hi>Iron,</hi> which is, that the party must
manifest all which he carries about him, whether
Goods or Iewels, as likewise the very Money he
carries for his ordinary expences, all which he
<pb n="11" facs="tcp:93549:101"/>
must register, and pay what is taxed by the Custo<g ref="char:EOLhyphen"/>mers;
then they give him a little Cedule, which
they call <hi>Albaràn,</hi> and it is a kinde of Pasport,
because the Gards may not seize upon what he car<g ref="char:EOLhyphen"/>ries
for want of registring.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>And are all kind of persons used th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>, whether
Forren, or Natives?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>They except none, and that which is worse, the
Gards who lye at the Catch at the other Gate, if
they please, they will make you alight, for to search
whether one carries any thing that is not mention'd
in the <hi>Albaràn;</hi> But the best cours is for pre<g ref="char:EOLhyphen"/>venting
this importunity, to throw them a piece of
Money according to the quality of the person.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>By this means, Sir, they know what Money one
carries about him, and so he runs a hazard to be
follow'd and rob'd, or it may be to be kil'd.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>This needs not to be fear'd; for there's little ta'lk
in <hi>Spain</hi> of High-way men and Thieves, unlesse it
be in <hi>Catalonia,</hi> which is more frequented by
Passengers then any other; for all those who com
<pb n="13" facs="tcp:93549:102"/>
from <hi>Italy,</hi> or from those parts of <hi>France</hi> do pass
that way to the <hi>Spanish</hi> Court; moreover it is the
most populous Province of <hi>Spain.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Well, when you parted from <hi>San Sebastian,</hi> whi<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
did you direct your cours?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>I took the road of <hi>Navarr,</hi> where I saw <hi>Pam<g ref="char:EOLhyphen"/>pelona</hi>
the principal City of that Kingdom; and
therein the famous Castle, which is somewhat like
that of <hi>Antwerp.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>And doth not the Kingdom of <hi>Navarr</hi> appertain
to the King of <hi>France?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>That Kingdom divides it self into two parts, that on
this side the <hi>Pyrenean</hi> hills, which belongs to the King
of <hi>France;</hi> the other beyond the Hills, which is
the Kings of <hi>Spain,</hi> a goodly Countrey, and gallant
peeple not ill affected to the <hi>French.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>From thence whither did you bend your cours? for
in my judgment you left the ordinary Road that leads
to <hi>Madrid.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="15" facs="tcp:93549:103"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>'Tis a great truth, for I left the Road of <hi>Victo<g ref="char:EOLhyphen"/>ria,</hi>
and the Port of Saint <hi>Adrian,</hi> and struck in
at <hi>Logronio,</hi> a Countrey good enough, situate upon
the River of <hi>Ebro,</hi> neer a Mountain, where in an<g ref="char:EOLhyphen"/>cient
time the City of <hi>Cantabria</hi> was; which gave
the <hi>name</hi> to that Province, which at this day con<g ref="char:EOLhyphen"/>tains,
<hi>Biscay, Navarre, Guipuzcoa,</hi> and other par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticular
places, which were too long to relate now.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Surely you have pretermitted divers other places
which I find in the Map that are of the Kingdom
of <hi>Navarre.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>You dovery well to put me in remembrance, and there
are two signal places which I pretermitted; And those
are <hi>Estella de Navarra</hi> (the Star of <hi>Navarre</hi>) which
is the Vniversity of that Kingdom, and the Town is
sited in a place full of amenity; The other place is <hi>La
puente de la Reyna</hi> (the Queens-Bridge;) And
besides those two, there is another call'd <hi>Viana,</hi> a cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupted
name of <hi>Diana;</hi> for in ancient times there
was a Temple dedicated there to that Goddess.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I pray passe on, and doe not make a halt in
places of small consideration, for I believe you have
a great journey to make.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="17" facs="tcp:93549:104"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Since you will have it so, I will make a leap from
<hi>Logronio,</hi> to <hi>Santo Domingo de la Calçada,</hi>
which is a Town in <hi>Rioja</hi> neer the mountains <hi>de
Oca</hi> (of the Goose) where is to be seen neer the
Church, a living Cock, and Hen, which were of the
bro<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d of those, that being roasted, turned to life
again.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Peradventure they may be those of that Miracle
which happened to a young <hi>French</hi> Pilgrim, who
was hang'd in that place for a Theef, whose Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents
returning from performance of their Pilgrimage
to <hi>Santjago,</hi> and passing by the Gallowes they found
him alive again.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>They say, they are of the same; And the custom
is, that the Passengers who go in Pilgrimage that
way, do take some of their Feathers and wear them in
their Hats; and, were not the story too long; I would
give you a more particular account, but I will put it
off to another time.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>However, I pray do me the favour Sir, as to pur<g ref="char:EOLhyphen"/>sue
what you have begun, and may it be in a good hour.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="19" facs="tcp:93549:105"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Since it is your pleasure, and that you delight so
much therein, I will proceed; From <hi>San Domingo</hi>
I passed to <hi>Burgos</hi> the Cape City of old <hi>Castile,</hi> 'twixt
whom and <hi>Toledo</hi> there have been often contests for
priority.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I have read so; but in a Parlement which was
held once at <hi>Toledo,</hi> King <hi>Philip</hi> the Second, ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peased
this Contestation very wisely for that time,
which happened thus: The Burgesses of both Cities
sitting in Parlement, they contested who should speak
first, and the contest grew very hot, when the King
did suddenly rise, and said, <hi>Let</hi> Burgos <hi>speak, touch<g ref="char:EOLhyphen"/>ing</hi>
Toledo <hi>I will speak for</hi> Her <hi>my self;</hi> and to this
day the King is counted <hi>Burgess</hi> of <hi>Toledo.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>It was a very signal passage, and were it for no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing
else, <hi>Philip</hi> the Second deserv'd the attribute
of <hi>Prudent</hi> (which is given him) for this speech
alone; but let us go <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n: In <hi>Burgos</hi> there is a Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>nastery
without the City, where that miraculous <hi>Cru<g ref="char:EOLhyphen"/>cifix</hi>
is, whose nails and hair are clip'd once a moneth.
The great Church of <hi>Burgos</hi> is a very stately
Fabric; There is also a Castle but not very conside<g ref="char:EOLhyphen"/>rable.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="21" facs="tcp:93549:106"/>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>And with your favor, Whither did you direct your
way from the City of <hi>Burgos?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>To <hi>Valladolid</hi> a goodly fair Village, and well
peepled, where one of the Chanceries of <hi>Spain</hi> resides.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>But do you call <hi>Valladolid</hi> a <hi>Village,</hi> being so
great a place, and where the Catholick Court kept so
long?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Yes Sir, 'tis but a Village, because 'tis not en<g ref="char:EOLhyphen"/>compass'd
with walls, and they have two Proverbs,
Village for Village, and <hi>Valladolid</hi> in <hi>Castile;</hi>
City for City, and <hi>Lisbon</hi> in <hi>Portugal.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Well, let us detain our selfs no longer in this place,
let us proceed further, if you please.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>From thence I went to <hi>Medina del Campo,</hi> an
indifferent good Countrey, where there are famous
Libraries; I went thither in the Evening, nnd the
next morning following I took the Ro<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>d of <hi>Sala<g ref="char:EOLhyphen"/>manca,</hi>
a great place, and the most illustrious Vni<g ref="char:EOLhyphen"/>versity
of <hi>Spain,</hi> I viewed there the Colledges, which
<pb n="23" facs="tcp:93549:107"/>
are in great number, and well built; As also the
<hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ridge</hi> rear'd up by the <hi>Romans,</hi> and the <hi>Bull</hi>
which is at the entrance, wherof <hi>Lazarillo de Tor<g ref="char:EOLhyphen"/>mes</hi>
speaks.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Did it fortune you to see the House of <hi>Celestina?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Sir, they pointed at the place where it was, but I
had not so much curiosity to go and see it, besides,
me thinks it is a fained thing.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I have heard say, that there were at one time
fifteen thousand Scholars in <hi>Salamanca,</hi> which me
thinks is strange, <hi>Spain</hi> being so thin peepled, and
there being 16 Vniversities more.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>It may well be so, because <hi>Salamanca</hi> is situated
almost in the center of <hi>Spain,</hi> whither they have
easie recourse from all parts; But the major part of
the Scholars are <hi>Oppidanes,</hi> who lodge out of the
Colledges.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I have read a Proverb, <hi>A Farthing in</hi> Salamanca
<hi>is better then a fair Face;</hi> but you may please to
proceed.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="25" facs="tcp:93549:108"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>From <hi>Salamanca</hi> I took the Road of <hi>Segovia,</hi>
a famous place for many things which are there re<g ref="char:EOLhyphen"/>markable;
The first is the Monastery of <hi>Parral,</hi>
which is without the City; Then the <hi>M<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nt-house;</hi>
Then the renowned <hi>Alc<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>sar,</hi> and <hi>Segovia</hi> Bridge,
which indeed is but an <hi>Aqueduct</hi> made of marvellous
big stones; but above all, the <hi>fine Woollen Cloths</hi>
that are made there.</p>
                     <p>From <hi>Segovia</hi> I pass'd the Port of <hi>Guadarrama,</hi>
having in the way seen a great Edifice call'd <hi>La
casa del Campo,</hi> built among Woods; and having
pass'd <hi>Guadarrama,</hi> I came to the <hi>Escurial,</hi> the
eighth wonder of the World; But because there would
need a whole Volume to describe as well the Church,
the Librarie, the Quadrangles, the Kings Quarter,
as also the delicate Waters, Orchards, and Fountains,
which are found there; therfore I referre it to the
diltgence, and curiosity of such who desire to know
things exactly, and at large.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Well, I hope to see it one day, if God give me
the grace; but what a glorious thing it is, that one
House should be a Monastery, a Royal Palace, and
an Vniversity?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="27" facs="tcp:93549:109"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Being departed from the <hi>Escurial</hi> I went to <hi>Madrid,</hi>
passing in the way by <hi>La casa del prado,</hi> where the
King useth to reside often.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Since we are now come to <hi>Madrid,</hi> I pray what
do you think of the <hi>Catholic Court.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>I will tell you no more, but that it may be call'd
a thin Court in comparison of others.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>How can that be, the <hi>Spanish</hi> King being so great
a Monarch; and hath he not a Court correspondent
to his greatnes?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>You must know, that there is a great deal of gravity
and state in the Catholic Court, but little noise, and
few people, so that it may be call'd a Monastery, ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther
then a Royal Court.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>By this means the King of <hi>Spain</hi> spends not
much.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>So little, that I dare wager the <hi>French</hi> King
<pb n="29" facs="tcp:93549:110"/>
spends more in Pages and Laquays, then he of <hi>Spain</hi> a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong
all his Court-Attendants.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Is it possible? Yet when I think well of it, I find that
he is more in the right, in regard that much trouble,
and confusion is avoided, which the <hi>French</hi> Court is
subject unto; Moreover, the wast which is made in
that Court, is more then what is necessarily expended.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>You have reason on your side, besides, ther are not so
many insolencies committed in that Court which are done
in farr lesser; but he who will behold the greatnes of the
King of <hi>Spain,</hi> let him go to <hi>Naples</hi> or <hi>Sicilia,</hi> to <hi>Mexi<g ref="char:EOLhyphen"/>co</hi>
or <hi>Peru,</hi> &amp;c. where the <hi>Spanish</hi> Vice-roys live in
greater lustre and magnificence then the King himself
doth in his <hi>Palace,</hi> for so they call the Court in
<hi>Madrid.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Well, let us give over speaking further of these Courts,
for a whole day would not suffice to discourse of this sub<g ref="char:EOLhyphen"/>ject
and pursue, if you please, your journey.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>From <hi>Madrid</hi> I took the Road of <hi>Alcala de He<g ref="char:EOLhyphen"/>nares,</hi>
a famous Vniversity; and passing thence to
<hi>Aranjuez,</hi> which is another of the Kings Houses, but
<pb n="31" facs="tcp:93549:111"/>
excessive hot by its situation, being, as they say, with
the circumjacent Countrey of an <hi>African</hi> temper:
There are many curiosities to be seen there, but I
stayed as little as I could, and went the way of <hi>To<g ref="char:EOLhyphen"/>ledo,</hi>
the chief City of <hi>Old Castile,</hi> and an <hi>Arch<g ref="char:EOLhyphen"/>bishopric,</hi>
the richest for Revenues, except the Pope<g ref="char:EOLhyphen"/>dom,
of any in <hi>Christendom;</hi> There is there a sumptu<g ref="char:EOLhyphen"/>ous
Cathedral with a rich Tresury belonging thereunto.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Did you see the <hi>Enchanted Tower;</hi> As also the
great Artifi<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e whereby the Water ascends from the Ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ver
to the upper part of the City, which is so curious,
and so much spoken of?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Concerning the <hi>Tower</hi> I informed my self as much
as I could, but I could find nothing to any purpose, so
that I take it for a Fable; But touching the Artifices
of making the River-water to mount up, I have seen
better in <hi>Italy</hi> and <hi>Germany.</hi> The peeple of <hi>Tole<g ref="char:EOLhyphen"/>do</hi>
is grave and subtil, which was the cause of the
Proverb, <hi>From a</hi> Toledan <hi>take heed night and day;</hi>
The purest <hi>Castilian</hi> Dialect is spoken there, so that
there is a law in <hi>Spain,</hi> if there be any ambiguity,
or that there happen any difference about the sense of
a word, a <hi>Toledan</hi> is to be Iudge. <hi>Toledo</hi> also
is renowned for some Ecumenical, and General Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>cels
which have been held there.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="33" facs="tcp:93549:112"/>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I humbly thank you for these remarkable observa<g ref="char:EOLhyphen"/>tions,
and may you please to go on in your journey.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>From <hi>Toledo</hi> I passed by many places, but I did
not stay any time in them<g ref="char:punc">▪</g> The most remarkab<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>e pla<g ref="char:EOLhyphen"/>ces
were, <hi>Talavera, Truxilla, Merida,</hi> and <hi>Bada<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>z</hi>
the Confines of <hi>Castile,</hi> where Goods and Money are
to be registred; And three Leagues thence I was forced
to register them again, paying a certain Toll going out
of <hi>Castile,</hi> and entring into <hi>Portugal.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>What an odd importunity <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> that, to register so often,
and withall to pay something out of that small parcel of
Money which one carries about him to put bread in his
mouth.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>There is no appeal but to the Purse, and this may
be the cause why so few Passengers are found in those
Countreys; and truly you may believe me, I think I
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap> more Passengers 'twixt <hi>Paris</hi> and <hi>Orleans,</hi> then
I found well neer in all this journey through <hi>Spain.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I am easily induced to believe that, because the
peeple that pass that way, are so thick, that it may be
called a <hi>Procession.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="35" facs="tcp:93549:113"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>'Tis very tru, insomuch that I think ther's more
peeple in <hi>France,</hi> 'twixt the <hi>Seine</hi> and the <hi>Loire,</hi>
taking them from their source till they disgorge into
the Sea, th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n there is in all <hi>Spain.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I pray proceed still in the account of your journey,
if you please to favour mee so much.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Having entred <hi>Portugal,</hi> I passed to <hi>Yelvas</hi> a pretty
place, and so to <hi>Villa viciosa,</hi> then to <hi>Evora</hi> a City
of account; thence to <hi>Estremoso,</hi> so to <hi>Monte Mayor,</hi>
and so by degrees to <hi>Lisbon,</hi> a great City which may
be compared to the best, and biggest Cities of <hi>Europe,</hi>
having seven miles compass.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>
                        <hi>Lisbon</hi> being so renowned a City, because there is
a Proverb, <hi>Who hath not seen</hi> Lisbon, <hi>hath not
seen a good thing,</hi> I pray Sir make som relation
of it.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>The City of <hi>Lisbon</hi> must needs be very ancient,
for her old name is <hi>Olisippo,</hi> of <hi>Ulisses,</hi> who passed
that way; she is situated upon the River <hi>Tagus,</hi>
and she hath traffic and possessions in both the <hi>Indies.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <pb n="37" facs="tcp:93549:114"/>
The first Discoverer of Forrein Countreys was Don
<hi>Henrique,</hi> youngest son of five which <hi>John the
first</hi> (King of <hi>Portugal</hi>) gain'd of the Lady <hi>Phi<g ref="char:EOLhyphen"/>lippa</hi>
Daughter to <hi>John of Gant</hi> Duke of <hi>Lancaster;</hi>
The said Prince <hi>Henrique</hi> being vers'd in the Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>thematiques,
discovered first the <hi>Azores,</hi> and the
<hi>Madera</hi>'s with other Islands in the <hi>Atlantic</hi> Ocean;
Then <hi>Guiney,</hi> and after the Passage to the <hi>East
Indies,</hi> was found out by the <hi>Cape of good Hope,</hi>
since which time <hi>Lisbon</hi> hath marvailously flourished;
The eldest Brother of the said <hi>Henrique</hi> (who came
to be King of <hi>Portugal</hi>) was call'd <hi>Edward; Ed<g ref="char:EOLhyphen"/>ward</hi>
the third, King of <hi>England,</hi> having been his
Godfather; which was the first time that the name
<hi>Edward,</hi> whom they call <hi>Duarte</hi> was known in
<hi>Portugal.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Lisbon</hi> is encir<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>led with good Walls, upon which
there are 76 Turrets; towards the Sea, she hath
twenty Gates; she is situated upon five Hills, and is
a place of infinit Traffic.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I thank you a thousand times over for your Relation,
which is so punctual; you may proceed, if it stands with
your pleasure, to speak of other parts of <hi>Portugal.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>
                        <hi>The second Town in</hi> Portugal <hi>is</hi> Santeren, <hi>situa<g ref="char:EOLhyphen"/>ted
also upon the River of</hi> Tagus; <hi>The third is</hi>
Sintra, <hi>upon the</hi> Atlantic <hi>Sea; The fourth</hi> Co<g ref="char:EOLhyphen"/>nimbra,
<hi>upon the River</hi> Mondego; <hi>The fifth</hi> Braga
<pb n="39" facs="tcp:93549:115"/>
                        <hi>great Archbishoprick; The sixth</hi> Porto <hi>at the mouth
of the River</hi> Duero; <hi>The seventh</hi> Miranda; <hi>The
eighth</hi> Braganza, <hi>whose Dukes were such great Prin<g ref="char:EOLhyphen"/>ces,
that the third part of the peeple of the Kingdom
liv'd upon their Lands; The ninth</hi> Eubora, <hi>an Arch<g ref="char:EOLhyphen"/>bishopric;
The tenth</hi> Portolegre; <hi>The Eleventh</hi>
Olivenz<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> 
                        <hi>upon</hi> Guadiana; <hi>The twelfth</hi> Beja: <hi>All
these Towns are situated upon considerable Rivers.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>It seems that the Kingdom of <hi>Portugal</hi> is well
watered, having so many Rivers.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>They say it hath in all above 150 great and small
Rivers, whereof the chief are <hi>Tagus, Duero, Gua<g ref="char:EOLhyphen"/>diana,
Minio,</hi> &amp;c.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>The Kingdom of the <hi>Algarves,</hi> doth it not apper<g ref="char:EOLhyphen"/>tain
to the Crown of <hi>Portugal?</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Yes Sir, and it hath many good Towns, as <hi>Faro,
Niebla, Villa Maona, Tavila, Lagos, Sylvia,</hi> and
others; so that the Kingdom of <hi>Portugal</hi> with <hi>Al<g ref="char:EOLhyphen"/>garve,</hi>
is about 400 miles in length, and 100
broad.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>What other Dominions are there, over which the
Crown of <hi>Portugal</hi> doth Lord it?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="41" facs="tcp:93549:116"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>In <hi>Asia,</hi> or the <hi>East Indies,</hi> they have so many
that ther is som difficulty to number them; They
have <hi>Diu</hi> in the Kingdom of <hi>Cambaia;</hi> They have
<hi>Goa</hi> in the Kingdom of <hi>Decan,</hi> and <hi>Dama<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>;</hi> They
have <hi>Macao</hi> in <hi>China,</hi> with sundry other Towns,
Castles, and places of Fastness. In <hi>Afric</hi> they have
large Possessions, in the Kingdom of <hi>Congo</hi> and
<hi>Angòla;</hi> The Isles of <hi>Cape Verd,</hi> nine in number,
are theirs, as also <hi>Tanger</hi> in <hi>Barbary,</hi> neer the
Streights of <hi>Gibraltar.</hi>
                     </p>
                     <p>In the <hi>West Indies</hi> they have <hi>Brasil,</hi> with a vast
extent of ground, and divers considerable Ports, as
<hi>Todos los santos, Fernambuc, san Salvadòr,</hi>
with others.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles</speaker>
                     <p>Truly me thinks those Dominions are very large,
which the Crown of <hi>Portugal</hi> hath in all the four
parts of the World, viz. <hi>Europe, Asia, Africa,</hi> and
<hi>America;</hi> but I pray proceed further.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Before I budge from Portugal, I will confute a
Pr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>verb which the <hi>Castilians</hi> have, viz. <hi>Los Portugue<g ref="char:EOLhyphen"/>ses
son locos y pocos,</hi> The Portugueses are Fools
and few; but of late yeers the <hi>Castilian</hi> hath found
them Many, and no Fools; But now since it is your
<pb n="43" facs="tcp:93549:117"/>
pleasure, I will make a hop from Lisbon <hi>to</hi> Sevil <hi>in</hi>
Andaluzia, <hi>a City extremely rich, having the</hi> Contra<g ref="char:EOLhyphen"/>tation-house
<hi>of the</hi> West-Indies; <hi>so that ther are
two Proverbs of</hi> Her. <hi>The first,</hi> Who hath not seen
<hi>Sevill,</hi> hath seen no Wonders: <hi>The other,</hi> Whom
God loves, he gives him his bread in <hi>Sevill.</hi>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I have heard another saying that the Streets of <hi>Sevill</hi>
are like a chess-board who hath as many black as white
men, alluding to the multitude of <hi>Morisco</hi> slaves which
are there.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>From <hi>Sevill</hi> I pass'd by <hi>Carmona,</hi> and <hi>Ezija</hi>
which are pretty indifferent places, and thence to <hi>Cor<g ref="char:EOLhyphen"/>dova</hi>
where I saw that famous <hi>Mesqu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ta</hi> (or Church)
which the <hi>Moors</hi> call'd <hi>Ceca</hi> an admired fabrick,
and the most entire of any ancient peice that
ever I saw in my life, though I have travers'd a great
part of the world; In <hi>Cordova</hi> there is the choisest
race of <hi>Ginetts,</hi> which are so fleet and light that they
say they are engendred of the wind.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>From <hi>Cordova</hi> whither did you direct your course<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>
                        <hi>To</hi> Granada <hi>the Metropolis of a Kingdom the last
which the</hi> Moors <hi>lost; There I saw the</hi> Alhambra a
<pb n="45" facs="tcp:93549:118"/>
glorious piece; From <hi>Granada</hi> I turn'd to <hi>Malaga</hi>
the chief staple of Wine, where I saw the Gate which
bears the name of <hi>Cava</hi> (daughter to <hi>Don Julian</hi>)
which being deflowr'd by the then King Don <hi>Rodrigo</hi>
the said Don <hi>Julian</hi> her Father to revenge himself of
the affront, brought in the <hi>Moores</hi> who lorded in
<hi>Spain</hi> 700 yeers, and so he became a Traytor to his
own Country.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>So he was, an infamous Traytor; for the offence
being but particular, was nothing equal to the Revenge
which was so general.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>After that, I passed by <hi>Guadix, Baca, Lorca, and
so</hi> I came to <hi>Carthagena,</hi> the Key of the Kingdome
of <hi>Murica,</hi> An ancient Colony, wher thre is a famous
and convenient Haven, the best of any in <hi>Spain,</hi>
for Shipps when they arrive there are as it were shut
up in a box, and fenced from all storms.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>I have read that <hi>Philip</hi> the second asking <hi>Andrea
Doria</hi> a great Seaman Which was the best Port in all
<hi>Spain?</hi> he answered pleasantly <hi>June, July, and Cartage<g ref="char:EOLhyphen"/>na;</hi>
for in those two months any port is good because of the
mildnesse of the Season, and from <hi>Cartagena</hi> whi<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <pb n="47" facs="tcp:93549:119"/>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>To <hi>Murcia,</hi> which was the head of a Kingdom in
the time of the Moors, it is the cheif staple of Silk;
Thence I pass'd by <hi>Origuela,</hi> aud <hi>Elche</hi> to <hi>Alicant</hi> the
Key of the Kingdom of <hi>Valencia,</hi> a place of good traf<g ref="char:EOLhyphen"/>fic,
though it have no Port but a Road; Thence I pass'd
by <hi>Xativa,</hi> and other places to <hi>Valencia,</hi> an extreme
bewtiful City, and a wanton delicat soyle about, so that
the brute animals there make themselves beds of flow<g ref="char:EOLhyphen"/>ers,
as Rosemary and other odoriferous Vegetables;
From <hi>Valencia</hi> I pass'd to <hi>Morviedre,</hi> which was old
<hi>Sagunto,</hi> wher ther are many peeces of antiquity;
Thence by <hi>Castillon de la plana,</hi> and divers j<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lly towns,
I came to <hi>Saragossa</hi> the Metropolis of <hi>Aragon,</hi> a
prowd stately Citly, and the circumjacent soil extreme
fertil, for the best bread in <hi>Spain</hi> is eaten there.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>From <hi>Saragossa</hi> whither did you direct your journey?</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>For <hi>Catalunia;</hi> I thought to have seen <hi>Tortosa</hi> and
<hi>Taragona,</hi> but I had no conveniency; so passing by <hi>Leri<g ref="char:EOLhyphen"/>da</hi>
a wel-peepeld place, and an <hi>University,</hi> I gain'd
<hi>Barcelona</hi> the Metropolis of the Kingdom of <hi>Catalunia,</hi>
a prowd Citty both for her riches and buildings; I saw
also our Lady of <hi>Mon<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>errat,</hi> where Pilgrims of all Na<g ref="char:EOLhyphen"/>tions
resort; Afterwards I pass'd by <hi>Girona,</hi> and so to
<pb n="49" facs="tcp:93549:120"/>
the County of <hi>Russllion,</hi> a good Countrey with a well
Fortified Castle which appertaines now to the King
of <hi>France;</hi> And at last gaining Salsas, I made a
sally out of <hi>Spain</hi> having twice travers'd the Pyren<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>àn
hills, and there allso they took from mee som of that
mony which I had remaining.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Those Gards are very troublesom to passengers; I
have heard of a French Painter who having got a con<g ref="char:EOLhyphen"/>siderable
som of mony changed all into small pistolets of
gold, which he swallowed down, The Gards having
notice before hand that he carried a quantity of mony
about him, and searching narrowly every place, his
mouth and his tayle not excepted they threw him twixt
fowe<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> walls, and administred unto him som pills, and
a glister, so that the <hi>Gards</hi> found all the mony by this
means: But how were you usd in your Inns or Ventas
as you passd along.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Philip.</speaker>
                     <p>Those Inkeepers are half theefs in som places, because
they demand twice as much as the thing is worth; Now,
will I conclude with a merry tale of what happend neer
<hi>Girona;</hi> A passenger arrivd at a place wher ther
were two Inns, and in the middle betwixt them ther
stood a Crucifix, The passenger looking upon the Pic<g ref="char:EOLhyphen"/>ture
of it, sayed in the hearing of his host, Our Savi<g ref="char:EOLhyphen"/>our
is here, as hee was upon the Crosse between two
<pb n="51" facs="tcp:93549:121"/>
Theefs meaning the two Inkeepers, How Sir, said his
Host are you com hi ther to affront us? The Passenger
replyed, Hold your self contented mine Host, for I
take you for the good Theef.</p>
                  </sp>
                  <sp>
                     <speaker>Charles.</speaker>
                     <p>Not much unlike to this, is another Tale which I
heard spoken of a high <hi>Dutchman,</hi> who passing by
<hi>Alcala</hi> wher ther are sweet, and rich wines, and be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
com to a <hi>Venta,</hi> He drank fower quarts of wine,
and so went drunk to bed; The next day, asking his
Hostesse what was to pay, she said 5 quarts of wine;
That cannot be, for my gutts will not hold above fower
for I have mesurd them often this way, The Hostesse re<g ref="char:EOLhyphen"/>plied,
O Sir this wine being so good, and strong, one
quart went up to the brain, and the other fower re<g ref="char:EOLhyphen"/>mained
in your belly, which makes in all five quarts.</p>
                  </sp>
               </div>
               <div xml:lang="spa" type="letter">
                  <pb facs="tcp:93549:122"/>
                  <pb n="53" facs="tcp:93549:122"/>
                  <head>Carta
COMPVESTA
de Ochenta y dos
REFRANES,
Concurrientes Todos,
PARA LA
CONSERVATIÒN
DE LA
Salùd Umana.</head>
                  <opener>
                     <salute>Mi Senor Don L:</salute>
                  </opener>
                  <p>LA <hi>Salud</hi> es la cosa que mas importa al cu<g ref="char:EOLhyphen"/>erpo
umano, Es la ioya mas preciosa de
quantas la Natura tiene en todo su retrete
por tanto yo le encomiendo tres Dotores para
mantenerla, es a saber, El Dotor <hi>Dieta,</hi> el Dotor
<hi>Reposo,</hi> y el Dotor <hi>Gozo.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <pb n="54" facs="tcp:93549:123"/>
Tocante el <hi>postrero,</hi> bien se sabe por Experi<g ref="char:EOLhyphen"/>encia
Que es aquel gran espejo de sabidu<g ref="char:EOLhyphen"/>ria,
Que vna onça de alegria vale mas que ci<g ref="char:EOLhyphen"/>en
quintales de melancolia, pesadumbre no pa<g ref="char:EOLhyphen"/>ga
deudas; y el Cuydado en demasia roe hasta
el tuetano; Coraçòn contento es gran talento;
que puede dezir Alegramente, el diablo es mu<g ref="char:EOLhyphen"/>erto,
y el Italiano dize que <hi>poo cibo &amp; men affan<g ref="char:EOLhyphen"/>no,
sanita del corpo fanno;</hi> Tambien dize, <hi>Grave
dura non ti punga, &amp; sarà la tua vita lunga.</hi>
                  </p>
                  <p>To cante el seg<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ndo <hi>Dotò,</hi> que mira al govi<g ref="char:EOLhyphen"/>erno
del Cuerpo, es mucha verdàd que poca
fatiga es gran salud; Bueno es passear hasta que
se vea la sangre en la mexilla, no el sudor en la
frente; Porlo que toca al sueño que es el Rey de
Reposo, Duerme el dia quando quisieres, y la
noche quanto pudieres; Sea la noche noche, y
el dia dia, y Viviras con alerina; pero, Q<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ien
quiere bien dormir que compre la cama de vn
deudòr; Allende desto, Come poco, y cena
mas duerme en alto y viviràs; però sobre la som<g ref="char:EOLhyphen"/>bra
del nogal no te pong s a acostar; M<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>s desto,
Bueno es madrugàr, porque Quien el diablo l à
de engañar, de mañana se hà de levantar; Tam<g ref="char:EOLhyphen"/>bien
tenga cuenta de yrse a la mañana a la p<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>s<g ref="char:EOLhyphen"/>caria,
y la tarde a la carneceria, porque pece
y huesped presto hieden.</p>
                  <p>Tocante la cobertura del cuerpo, si quieres
vivir sano hazte viejo temprano; no dexes los
pelliscos hasta que vengan los Galileos; Buena
regla es, Que yo ande caliente, y riase la gente,
<pb n="55" facs="tcp:93549:123"/>
Otra ay mas particulàr, Euxuto el pie, caliente
la cabeçc, por el resto vive como bestia; escuche
tambien lo que dize el Ro mano, <hi>Vesti caldo, ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ngia
poco, bevi assai &amp; vir viai.</hi>
                  </p>
                  <p>Quanto a las partes del cuerpo, adviertase. Que
los o jos siendo malos se han de curar con el co<g ref="char:EOLhyphen"/>do;
Los dientes no piden in mucho cuydado, ni
demasiado descuydo; Quando te dolieren las
tripas hazlo saber al culo; Mee claro y caga bi<g ref="char:EOLhyphen"/>en,
y higa para el Medico; Añadese a esto, si
meare; de color de florin, echa el Medico para
ruyn; Toda via, Quien mea y no pee, và a
la Co<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>te y al Rey no vee; sepasi tambien, Que a
la gota el Medico no vee gota.</p>
                  <p>Tocante el Casamiento el dicho del Marquès
de mirabè<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> se ha de observar, el qual siendo pre<g ref="char:EOLhyphen"/>guntado
como avia vivido tantos años (porque
tenia mas de ochenta) respondio, Casème tar<g ref="char:EOLhyphen"/>de
y embiudème temprano; si quieres hembra
escoje la Negra, Porque Muger Negra trementi<g ref="char:EOLhyphen"/>na
en ella; Tambien dize <hi>Frances, Fille brunette
gaye &amp; nette;</hi> Escoj<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> la tambien el sabado, y no
el Domingo; Pero Muger roxa y barbuda de
cien p<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ssos la saluda, M<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>s de esto, muger, ana<g ref="char:EOLhyphen"/>de
y cabra mala cosa siendo Magra, Para mien<g ref="char:EOLhyphen"/>tes
tambien a este cumplimiento, Junio, Julio y
Agosto, señora mia no os conosco.</p>
                  <p>Tocante el Doctor D<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>eta que pr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>dominà mucho
sobre la salùd, es Regla general, Quien mucho
come, poco come, el Italiano dize Bisogna <hi>far tre
pasti di star sano, vn buono, vn cattivo, &amp; <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n mez<g ref="char:EOLhyphen"/>zano;</hi>
                     <pb n="56" facs="tcp:93549:124"/>
Quien come bien y bien beve, haze lo
que deve, Pero a buen comer o a mal comer
tres vezes haz de bever. Por lo que toca a
la bevanda, Beved agua como un buey, y vino
como vn rey; El agua tiene tres excellentes vir<g ref="char:EOLhyphen"/>tudes,
Ni enferma, ni adeuda, ni embiuda, To<g ref="char:EOLhyphen"/>da
via dizen que Agua fria y pan caliente nunca
hizieron buen vientre: Siempre a higo Agua, ya
la pera Vino: Tambien a bocado haròn espolado
de Vino: Pero vino transnochado no vale vn cor<g ref="char:EOLhyphen"/>nado:
Dixo la leche al vino bien vengais, ami<g ref="char:EOLhyphen"/>go.</p>
                  <p>Tocante los manjares, es Regla muy saludable,
Quien quisiere vivir sano, coma poco, y cene tem<g ref="char:EOLhyphen"/>prano:
Cabrito de vn mes, rezental de tres: Vn
huevo escaseza, dos gentileza, tres valentia, qua<g ref="char:EOLhyphen"/>tro
vellaqueria: Dizese, Que si el Villano supi<g ref="char:EOLhyphen"/>esse
el sabor de la gallina en el Henero, no dex<g ref="char:EOLhyphen"/>aria
ninguna en el pollero: Escojase siempre
leche de cabra, manteca de vaca, y queso de o<g ref="char:EOLhyphen"/>veja:
Pero, se hà de observar, Que el queso que
vien de corta mano es el mas sano: Alos moços
està permitido de comer mas amenudo que a los
otros, porque dizen, que el moço creciente ha<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>el
lobo en el Avientre, mas, to cante los Viejos se di<g ref="char:EOLhyphen"/>ze
que Q<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ien hurta la cena al Viejo, no le haze
agravio: por tanto es buen precepto para los de
dad Quien no cena no hà menester Avicena,
Otros dizen Que mas matò la cena que no sanò
Avicena: De suerte que si tuvieres gana de mo<g ref="char:EOLhyphen"/>rir
<pb n="57" facs="tcp:93549:124"/>
cena con carne assada y echate a dormir: A<g ref="char:EOLhyphen"/>ñadese
a esto, que si quieres comida mala,
come la liebre assada. Quien en Mayo come
sardina en Agosto caga la Espina: Et Quien co<g ref="char:EOLhyphen"/>me
Caracoles en Abril apareje cera y pavil;
Toda via Quando llueve y haze sol coge el ca<g ref="char:EOLhyphen"/>racol;
No ay Caldo como el çumo guijarra;
Pero Ni Olla sin tocino, ni Sermon sin Agu<g ref="char:EOLhyphen"/>stino.</p>
                  <p>Tocante las frutas y legumbres, observese
que Pan reziente y uvas, a las moças ponen
mudas, y alas viejas quitan las arrugas; Azey<g ref="char:EOLhyphen"/>tuna
oro es vna, dos plata, tercera mara, Nie<g ref="char:EOLhyphen"/>spolo
despedr ado es buen bocado; Pera que
dize Rodrigo no vale vn higo; Otros dizen,
La Muger y la pera la que calla es buena; El
<hi>Francès</hi> tiene vna notable caucion tocante esta
fruta, es a saber, <hi>Apres la poire ou le vin ou le
prestre;</hi> Mis, sobre melòn, vino follon; Con
todo sea sal, porque dize el <hi>Francès,</hi> Cest vn
banquet pour le diable ou il n y a point du sel;
Tocante el Hinojo, y la ruda, ay dos refranes
muy señalados, <hi>viz:</hi> Quien hinojo vee y no
lo coge, diablo es que no hombre: El otro,
si supiesse la muger la virtud de la Ruda la bu<g ref="char:EOLhyphen"/>scaria
de noche a la luna, <hi>&amp;c.</hi>
                  </p>
                  <p>En Observando estas Reglas se podria vivir
tanto quantos vn Elefante que es de mas larga
vid<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> de quantos animales ay, segun aquel Refiàn
gradual, Vn sero dura tres años; Vn perro
<pb n="58" facs="tcp:93549:125"/>
tres setos: Tres perros vn Cavallo: Tres Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>vallos
vn Hombre: Tres Hombres vn Ciervo;
Tres Ciervos duran vn Elefante.</p>
                  <p>No soy Por mas, si no, qu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>e desseandole en con<g ref="char:EOLhyphen"/>clusion,
Salud y G<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>zo, y Casa con vn cor<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                        <desc>••</desc>
                     </gap>t y pozo
le quedo de todas mis entrañ<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>s su Criado mayor, por<g ref="char:EOLhyphen"/>que.</p>
                  <q>
                     <l>Quisiere aunque soy Chico,</l>
                     <l>Ser, en serville Gigante,</l>
                  </q>
                  <closer>
                     <signed>I. H.</signed>
                  </closer>
                  <closer>The same rendered into <hi>English.</hi>
                  </closer>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="letter">
                  <pb n="59" facs="tcp:93549:125"/>
                  <head>Fourscore
SPANISH PROVERBS
couch'd in one Familiar
LETTER,
Concurring All to one congruous Sense,
AND
Conducing to the Preservation
OF
Human Health.</head>
                  <opener>
                     <salute>SIR,</salute>
                  </opener>
                  <p>
                     <hi>HEalth</hi> is a thing that most imports a Human
Body; It is the most precious jewel that <hi>Na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture</hi>
hath in all her Cabinet. Therfore I re<g ref="char:EOLhyphen"/>commend
unto you three Doctors for the maintenance
therof<g ref="char:punc">▪</g> to wit, Doctor <hi>Diet,</hi> Doctor <hi>Quiet,</hi> and Do<g ref="char:EOLhyphen"/>cter
<hi>Merriman.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <pb n="60" facs="tcp:93549:126"/>
Touching the last, 'tis well known by Experience
which is the great Looking-glass of Wisedom, That an
ounce of Mirth is more worth then a hundred stone of
melancholy; Sorrow quits no scores; And too much care
corrodes, and eats to the very marrow; A heart con<g ref="char:EOLhyphen"/>tent
is a great Talent; A heart which may say <hi>Ale<g ref="char:EOLhyphen"/>gramente,</hi>
the Devil is dead; And the <hi>Italian</hi> will
tell you. That a little meat and lesse grief make a health<g ref="char:EOLhyphen"/>ful
body.</p>
                  <p>Touching the second Doctor, which concerns the Go<g ref="char:EOLhyphen"/>vernment
of the Body, 'Tis a great truth, That a lit<g ref="char:EOLhyphen"/>tle
toyl is great health: 'Tis good to walk till the bloud
appears in the cheek, but not the sweat on on the brow:
Touching sleep who is the King of repose, Sleep in the
day what thou wilt, and in the night as much as thou
ca<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>st; but make night of night, and day of day, then
thou mayst sing welladay; But he who doth desire to
sleep soundly, let him buy the boulster of a Bankrupt:
Moreover, Dine with little, sup with less, sleep high
and thou wilt live; But take heed of sleeping on the
shadow of a Wall-nut-tree; Besides, 'tis good to rise
early; for, He who will cosen the Devil, must rise be<g ref="char:EOLhyphen"/>times:
Go also early to the Fish-market, and late to
the Shambles; for Fish and Guests quickly stink.</p>
                  <p>Concerning thy clothes, or coverings of thy body, If
thou wilt be healthful make thy self old betimes; Leave
not thy Furrs till the <hi>Galileans</hi> come (<hi>viz.</hi> till <hi>As<g ref="char:EOLhyphen"/>cenfion-day,</hi>
when that Scripture is read) It was a
good saying, Let me go warm, and let the wor<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>d laugh at
me as long as it wi<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>: Ther's another rule, Keep thy
head dry, and thy head hot, and for the rest live like a
<pb n="61" facs="tcp:93549:126"/>
Beast <hi>(viz.</hi> eat and drink no more then will s<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ffice
Nature.)</p>
                  <p>Concerning the parts of the Body, Take notice that
when the eyes are sore, cure them with thy Elbow, <hi>(viz.</hi>
thou must not finger them): The Teeth require not much
care, nor too much neglect: When thy <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>uts ake make it
known to thy tail; Piss clear, and go well to stool, and
a fig for the Physitian: Whereunto may be added, If
thy Vrine be bright yellow, piss upon the Doctors head;
Our Gransires said, That he who pisseth without a re<g ref="char:EOLhyphen"/>port
backward, goes to C<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>urt and sees not the King:
Touching the Govt, the Physitian is but a l<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ut.</p>
                  <p>Concerning Mariage, the saying of the old Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>quis
of M<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> is observable, who being asked how he came
to live so long in such health, he answered, I married
late, and I became a widdower betimes. If thou de<g ref="char:EOLhyphen"/>sirest
a wife, choose her upon a Saturday, rather than
upon Sunday (in her fine clothes): And if thou canst,
choose a black one, for they say, in a black woman
there is Turpentine; whereunto the French-man al<g ref="char:EOLhyphen"/>ludes
something, A brown Lasse is gay and cleanly: but
for a red-hair'd, or bearded woman, salute them a hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred
paces off.</p>
                  <p>Touching Doctor <hi>Diet,</hi> who predominats much over
Human health, 'tis a general rule, That he who eats
much, eats but little; the <hi>Italian</hi> saith, That to pre<g ref="char:EOLhyphen"/>serve
health, one must make three meals a day, one
good, one bad, and another indifferent meal: 'tis ob<g ref="char:EOLhyphen"/>served,
that he who eats well, and drinks well, doth
his business; but, whether you di<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>e well, or ill, be sure
to drink thrice.</p>
                  <p>
                     <pb n="62" facs="tcp:93549:127"/>
Touching drinks, Drink Water like an Ox, and
Wine like a King: Water hath three excellent ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tues,
for it neither makes one sick, nor puts one in
debt, nor makes one a widdower; yet cold Water and hot
Bread never made good belly. After the Fig, Water; af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
the Pear, Wine: A jadish bit requires a spur of
Wine; but Wine that stood all night is not worth a mite:
The Milk told the Wine, Welcom friend, Wine upon Milk
is mine; Milk upon Wine is thine.</p>
                  <p>Touching meats: It is a wholsom precept, Who will
live healthful, let him dine sparingly, and sup betimes:
Touching flesh, a Kid of a month, and a Lamb of three,
are best: For Eggs, one is scarsenes, two is gentlenes,
three stoutnes, and four are roguishnes. They say, that
if the Country-man knew the goodnes of a Hen in
<hi>January,</hi> he would not leave one in his roost house:
Goats Milk, Cow Butter, and Sheeps Cheese are best;
but for Cheese, that's best which comes from a miser's
hand: Young men are allow'd to eat oftener then men
in years; for, they say, a growing Youth hath a Wolf in
his belly; Therefore who steals an old mans supper, doth
him no wrong; moreover he who doth not use to sup,
hath no need of the Physitian; therefore if thou hast a
mind to dye, sup upon roasted Mu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ten, and go to bed.
Hereunto may be added, If thou desirest ill food, eat a
roasted Hare: he who eats Pilchers in <hi>May,</hi> may shite
out the b<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>nes in <hi>August;</hi> and he who eats Mushrumps
in <hi>April,</hi> let him provide Week and Wax; <hi>viz.</hi> let him
provide for his burial; yet in other months, when it
rains in a Sun-shine gather thy Musrumps: There is
no Broth like that of the juyce of flint <hi>(viz.</hi> of water
<pb n="63" facs="tcp:93549:127"/>
flowing thence); but Pottage must not be without
Bacon, nor a Sermon without Saint <hi>Austin:</hi> Con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning
fruits, and pulse, observe that new Bread and
Grapes paint young Maids, and take away wrinckles
from the old: One Olive is God, two Silver, three
Brass: If thou wilt have a good bit, eat a gelded Medlar:
The Pear which cr<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>es <hi>Rodrigo</hi> is not worth a rush; O<g ref="char:EOLhyphen"/>thers
say, That the Pear and the Woman which are si<g ref="char:EOLhyphen"/>lent
are best: The <hi>French-man</hi> hath a good caution
touching this fruit, That after Pear, the Wine or the
Priest (to confesse thee before death); but after Melon,
Wine is a Felon: Let there be Salt with every thing,
for 'tis a banquet for the Devil wher ther is no Salt:
Concerning Fennel and Rue, ther be two notable Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verbs
of them, <hi>viz</hi> That he who sees Fennel and gathers
it not, he is a Devil, and no Man; the other is, That
if the good Woman did know the vertue of Rue, she wold
look for it in the night at Moonshine.</p>
                  <p>By observing these Rules one might by the strength and
complacency of Nature arrive to the age of an Elephant,
whom the Naturalists observe to live longest of any Ter<g ref="char:EOLhyphen"/>restrial
Creture, according to that gradual Proverb
of longitude of lifes, <hi>viz.</hi> A Hedge lasts three years; a
Dogg three Hedges; a Horse three Doggs; a Man three
Horses; a Stagg three men; an Elephant three Staggs.</p>
                  <p>No more now, but that wishing you all health
and gladnes, I rest from my very Bowells your
Gretest Servant for though I am little, I wold bee
a <hi>Hercules</hi> to serve you.</p>
                  <closer>
                     <signed>I. H.</signed>
                  </closer>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="letter">
                  <pb facs="tcp:93549:128"/>
                  <pb n="65" facs="tcp:93549:128"/>
                  <head>A
CHAIN
Of above Threescore old English
PROVERBS,
couch'd in one Familiar
LETTER,
And conducing all to one Subject or Sense:
Rendred into Spanish.</head>
                  <opener>
                     <salute>SIR,</salute>
                  </opener>
                  <p>
                     <hi>I</hi> Have much <hi>Aquaintance,</hi> but few <hi>Frends,</hi>
amongst whom I rank you for one of the
<hi>choisest;</hi> Therfore, although I am none of
those that love to have an Oare in every mans
Boat; or such a busy body as deserves to bee hit
<pb n="96" facs="tcp:93549:129"/>
in the teeth, that he shold keep his breath to
<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                        <desc>〈◊〉</desc>
                     </gap> his pottage; yet, you and I having eaten
a peck of Salt together, and having a hint that
you are upon a busines which will make you, or
marr you, <hi>viz.</hi> Mariage, I wold wish you to look
before <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                        <desc>〈◊〉</desc>
                     </gap> leap, and make more then two words
to<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> burgain, in regard that a Mans best or worst
Fortune is a Wife.</p>
                  <p>Tis tru, that Mariages are made in Heaven;
It is also sayed, that Mariage and Hanging go by
destiny; But, if you are resolv'd to marry, mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ry
a Shrew rather than a Sheep, for a Foolis
fullsom; yet you run a risk allso in the other,
for a Shrew may so tie your Nose to the Grind<g ref="char:EOLhyphen"/>stone,
that the Gray Mare will prove the bet<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
Horse: Moreover, There is another old sayed
saw, That every one knowes how to tame a
Shrew, but hee who hath her: If it be your
fortune to meet with such a one, shee may
chance put you to the charge of buying a long
spoon; for hee must have a long spoon who will
eat broath with the Devill.</p>
                  <p>Furthermore, If you are disposed to marry,
the <hi>Spaniard</hi> wold have you to choose a wife
upon the Saturday (in her old clothes) not up<g ref="char:EOLhyphen"/>on
Sunday (when shee is trick'd up): But by
all means do not fetch a Wife from <hi>Dunmow,</hi>
                     <pb n="67" facs="tcp:93549:129"/>
for so you may bring home two sides of a Sow;
Nor from <hi>Westminster;</hi> For, they say, That
he who goes to <hi>Westminster</hi> for a Wife, to
<hi>Pauls</hi> for a Man, and to <hi>Smithfield</hi> for a
Horse, may have a Iade to his Horse, a Knave to
his Man, and a Wagg-tayl to his Wife.</p>
                  <p>But if you needs must have a wife, let her
be rather little than bigg, for of two evils the
least is to bee chosen: yet ther is a hazard in
that also; For a little pot is soon hot, and so
shee will bee little and loud; If you give her
an Inch, shee will take an Ell; Shee will al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes
have a <hi>Rowland</hi> for your <hi>Oliver,</hi>
and two words for one; such a wife, though
shee bee as tender as a Parsons Lemman, yet
shee may prove a Wolf in a Lambs skin:
Insteed of a Rose you will have a Burr; if you
happ too meet with such a one, you may bee
put to answer as hee was, who having a dam<g ref="char:EOLhyphen"/>nable
Scold to his Wife, and being asked by
Sir <hi>Thomas Badger,</hi> who recommended her
unto him? hee sayed, <hi>And old Courtier Sir;
What Courtier</hi> sayed Sir <hi>Thomas? 'Twas
the Devil Sir:</hi> The Anagram may well fit
such a wife:</p>
                  <q>—Uxor &amp; Orcus idem.</q>
                  <p>
                     <pb n="68" facs="tcp:93549:130"/>
Moreover, Take heed of too-handsom a wife,
for then the <hi>Italian</hi> will tell you, she is like<g ref="char:EOLhyphen"/>ly
not to bee all your own; And so shee may
bring you to your Horn-book again, or rather
make you horn-madd, and then you have brought
your Hoggs to a fair market; yet take delight
when you have one to see your wife go han<g ref="char:EOLhyphen"/>som,
and not to spoil her face: To that end,
the <hi>Spaniard</hi> wold have women when the se<g ref="char:EOLhyphen"/>son
serves to feed upon Grapes and Bread, for
ther is a saying, That Grapes and new Breed
paints young womens faces, and takes away wrin<g ref="char:EOLhyphen"/>kles
from the old.</p>
                  <p>But by all means take heed of a too costly
and lavishing a wife, for so you may quickly
turn a Noble to Nine-pence, and com home by
broken crosse, Shee will in a short time make
hunger to dropp out at your no<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>e; Shee will
th<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ritten a Mill post to a Pudden-prick: The Goose
will drink as deep as the Gander, and then when
all is gon and n<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>thing left, What boots the Dagger
with the Dudgeon hest? The Wolf wilbee then
still at your d<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>re, and the black Ox will tread on
your toe: Your neighbours will make mowes at
you and say You are as wise as <hi>Walthams</hi> Calf,
who went n<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ne mile to suck a Bu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>l, and came home
more thirsty then when he went.</p>
                  <p>
                     <pb n="69" facs="tcp:93549:130"/>
You must allso bee wary how you marry one
who bath cast her Rider, lest you <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>all into a
Quagmire wherin another was lost, I mean, a
Widow, for so you wilbee subject to have a
dead-mans head put often into your d<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>sh: Touch<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
the complexion of your wife, the <hi>Spani<g ref="char:EOLhyphen"/>ard</hi>
holds Black to bee the wholsom'st, for hee
hath a saying, <hi>Muger negra trementina en
ella;</hi> A black Woman hath Turpentine in her.
The <hi>Frenchman</hi> is for the Brown, <hi>Fille bru<g ref="char:EOLhyphen"/>nette
gaye &amp; nette,</hi> A brown Lasse is
gay, and cleanly; but they both will tell
you, That touching a re<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>d hair'd, or beard<g ref="char:EOLhyphen"/>ed
Woman, you must salute them a hundred
paces off.</p>
                  <p>Lastly, Take heed by all means of doting
so far upon any Female as to marry her for
meer affection; 'Tis tru, That one hair of a
Woman will draw more then a hundred yoak
of Oxen, yet meer Affection, they say, is but
blind Reson, and ther are more Mayds in the
world then <hi>Malkin:</hi> 'Tis allso tru, That in love
ther is no lack; yet it is as tru, That nothing
hath no savor, nor can any thing bee bought in
the Market without Money: There must bee
Suett, as well as Water and Oat-meal, to make
<pb n="70" facs="tcp:93549:131"/>
a Pudding: They that marry for meer love,
may have merry nights but mournfull daies;
In this case, 'Tis better to buy a quart of
Milk for a peny, then to keep a Cow; And
to follow the <hi>Italians</hi> advice, <hi>viz.</hi> Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mend
the Sea, but keep thy self on the
Shore; Commend the Hills, but keep thy
self on the Plaine; Commend a Wedded life,
but keep thy self still a Bachelor: Accord<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
to another wise Proverb, Hee who mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ries,
doth well, but hee who marrieth not,
doth better: Wherunto alludes a third, That
next to a single life, the married is best; I will
conclude with another, Honest men use to marry,
but Wise men not.</p>
                  <p>When you read this; I know you wilbee
apt to say, That a Fools bolt is soon shot,
or cry out, Witt whither willt thou? Yet
though I am none of the seven Sages, I
can look as far into a Milstone as another;
And you know that the stander by sees oftimes
more then the gamster.</p>
                  <p>What I write, is the language of
a Friend, and could I stead you
any way herin, I wold do it with
<pb n="71" facs="tcp:93549:131"/>
as good a will as ever I came from
School, for I am such a frend that
will shine with you in the dark; And
to conclude with the old <hi>Roman</hi> Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verb,
I am yours <hi>Usque ad aras,</hi> Yours
to the Altar.</p>
                  <closer>
                     <signed>I. H.</signed>
                  </closer>
                  <closer>The same made <hi>Spanish.</hi>
                  </closer>
               </div>
               <div xml:lang="spa" type="letter">
                  <pb facs="tcp:93549:132"/>
                  <pb n="73" facs="tcp:93549:132"/>
                  <head>Cadena de mas de sesenta
Refranes Ingleses,
Puestos en una
CARTA
FAMILIAR,
Concurrientes todos
A un Sentido, y rendidos en
Castellano.</head>
                  <opener>
                     <salute>Señòr,</salute>
                  </opener>
                  <p>TEngo Conocidos muchos, Amigos
pocos, entre los quales estimo a vm.
Vno de los mas Escogidos; por tan<g ref="char:EOLhyphen"/>to,
aunque yo no sea del numero de aquel<g ref="char:EOLhyphen"/>los,
qui quieren tener remo en cada barca,
<pb n="74" facs="tcp:93549:133"/>
ni tal entremetidor que meresca que le
den en los dientes, que guardasse el alien<g ref="char:EOLhyphen"/>to
para enfriar su caldo, Toda via vm. y yo
aviendo comido juntos vn celemin de sal,
y oyendo correr la voz que vm esta empe<g ref="char:EOLhyphen"/>ñado
en vn negocio que podrà hazerle o
des<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                        <desc>••</desc>
                     </gap>zerle <hi>viz.</hi> Casamiento, yo le aconse<g ref="char:EOLhyphen"/>jaria
de mirar bien antes que saltar, y que
aya mas de dos palabras a t<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>l concierto,
porque el casarse es la mayor Dicha o desdi<g ref="char:EOLhyphen"/>cha
que pueda acae<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>èr a vn hombre.</p>
                  <p>Verdàdes que Casamientos se hazen en
el Cielo, Tambien se dize que Casamientos
y ahorcamientos andan por Destino, pero
si qued<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> resuelto a Casarse, Casese antes
con vna baladrona que con vna bova, por<g ref="char:EOLhyphen"/>que
las mansas en demasia son enfadosas.
Toda via corre riesgo con la baladrona, por<g ref="char:EOLhyphen"/>que
ella le podra atalle las narizes de tal
suerte Que la vaca negta serà mas brava que
el toro; Mas desto, dizen que Cada
vno sabe domar vna Baladrona si no el que
la tiene por mugèr, si a caso se casàre con
tal, le serà for çoso de comprar vna cuchara
larga, porque dizen que es meñester vn
cucharon largo para comer con el demo<g ref="char:EOLhyphen"/>nio.</p>
                  <p>Allende de esto si es menester que se case
no se vaya por muger a <hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 word">
                           <desc>〈◊〉</desc>
                        </gap>,</hi> porque
<pb n="75" facs="tcp:93549:133"/>
assi podar llevar a su casa dos lados de puer<g ref="char:EOLhyphen"/>ca;
ni a <hi>Vestminsterio,</hi> porque quien v<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> a
<hi>Vestminster</hi> por vna muger, a san Pablo por
servidor, y a <hi>Smithfield</hi> por vn cavallo, cor<g ref="char:EOLhyphen"/>re
peligro de tener vn Haron por cavallo,
vn picaro por servidor, y vna puta por
mugèr.</p>
                  <p>Pero, si ay necessidad que teng<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> mugèr,
que sea antes Chiquita que Grande, por<g ref="char:EOLhyphen"/>que
de dos males el menor se hà de eligir,
Toda via corre riesgo con tal, porque las
pucheras pequeñas luego se calientan, y
assi ferà chiqu<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>ta y Gridadora, En dando<g ref="char:EOLhyphen"/>la
vna pulgada, ella tomarà v na vara, Ti<g ref="char:EOLhyphen"/>endra
siempre Vn Roldan contra su Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>dulfo,
y dos palabras por vna: Tal mugèr
aunque sea tan tierna que la manceb<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> de vn
clerigo, toda via se<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>à quiça vna loba en pel<g ref="char:EOLhyphen"/>lejo
de cordera; En lugar de vna Rosa rendrà
vna <hi>Espina:</hi> Si los Hados le dieren tal muger, la
mesma respuesta servirà a vm, que diò el, qui
teniendo vna endemoniada parlera, y fien<g ref="char:EOLhyphen"/>do
preguntado por Don <hi>Tomas Badger</hi>
quien se la avia dado por muger, dixo, vn
Cortesano viejo me la dio, que Corresano
replicò Don <hi>Tomas?</hi> Era el Demonio, Se<g ref="char:EOLhyphen"/>ñor;
El donoso Anagramma quadraria
bien con tal mugèr.</p>
                  <q>—Vxor &amp; Orcus idem</q>
                  <p>
                     <pb n="76" facs="tcp:93549:134"/>
Mas de esto, tenga cuenta que su muger
no sea linda en estremo, porque el <hi>Italiano</hi>
le dirà que tal no puede ser toda su ya, y
assi ella podrà reduzirle otra vez a su librito
cornudo, o auà de hazerle cornudo y fre<g ref="char:EOLhyphen"/>netico,
y entonces y<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>à con sus puercos a vn
lindo mercado: No embargante esto en te<g ref="char:EOLhyphen"/>niendo
muger deleytese de guardarla linda
y limpia con buena cara; A este efeto que
coma con la sazon pan y uvas, porque di<g ref="char:EOLhyphen"/>zen
Que pan reziente y uvas a las moças po<g ref="char:EOLhyphen"/>nen
mudas, y a las Viejas quitan las arrugas.</p>
                  <p>Sobre todo guardese bien de vna muger
desperdiciadora, porque en aquel modo vn
doblò<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> deviend<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>à luego diez maravedis; E<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>
                     <g ref="char:EOLhyphen"/>la
le harà passar por la cruz rota; Ha<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>à <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>a
hambre gotear fuera de sus narizes: La gan<g ref="char:EOLhyphen"/>sa
bevera tan hondo que el Ansaròn; y en<g ref="char:EOLhyphen"/>tonces
la pobreza darà priessa; Porque don<g ref="char:EOLhyphen"/>de
sacan y no pon luego llegan al hondòn;
el lobo se hallarà a puerta, y el buey negro
dara vozes; Sus vezinos diràn Hideputa,
soys tan sabio que el bezerro de Waltam,
qui fue nueve mi llas por tetar vn toro,
y bolviose mas sediento que no era antes.</p>
                  <p>Tambien hà de guardarse de esposar la
<pb n="47" facs="tcp:93549:134"/>
hembra que hà ya derribado su Cavalgador,
de miedo que no se cayga en vn Atolladero
adonde perecio vn otro, es a saber Vna Bi<g ref="char:EOLhyphen"/>uda,
porque en esta manera tendrà cada ra<g ref="char:EOLhyphen"/>to
la cabeça de vn muerto echada en su plato:
Tocante la Complexion de su esposa, el
<hi>Español</hi> dize que muger negra trementina en
ella; El <hi>Francès</hi> es por la morenita, porque
las Morenitas son loçanas y limpias; Pero
el vno y el otro le diràn, muger bàrbuda, o
con cabellos roxos, saludalas cien passos
lexos.</p>
                  <p>En conclusion quardese bien de no dex<g ref="char:EOLhyphen"/>arse
transportar, o Empeñarse por la sola
aficion de alguna hembra viviente; Verdad
es que vn pelo de muger tira mas que
cien bueyes, Toda via la Aficion sola no es
otro sino Razon ciega; por tanto sepa
que Mas moças ay en el mundo que Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>guilla;
Tambien es Verdad, Que en Amor
no ay mengua; mas otra verdad ay que nada
no tiene sabor, Los Casamientos no se ha<g ref="char:EOLhyphen"/>zen
de hongos sino de ducados redondos,
porque en la plaça no se puede comprar
nada sin dinero; por hazer vna longaniça
es menester sebo con sangre; Los que se
casan por pura aficion podran aver noches
<pb n="78" facs="tcp:93549:135"/>
plazenteras, mas dias pesados: En este ca<g ref="char:EOLhyphen"/>so
mejor es comprar vn açumbre de leche
con su placa, que guardar vna vaca; y con<g ref="char:EOLhyphen"/>formarse
al consejo del <hi>Italiano,</hi> Alaba la mar
mas tente en Tierra firma; Alaba los mon<g ref="char:EOLhyphen"/>tes
mas tente en la vega, Alaba la vida ca<g ref="char:EOLhyphen"/>sada
mas tente Saltero; Tambien ay otro,
El quien casa haze bien, mas quien no ca<g ref="char:EOLhyphen"/>sa
haze mejor; A este se puede añadir vn
tercero, Despues de la vida soltera, la ca<g ref="char:EOLhyphen"/>sada
es la mejor; Concluyrè, Que los
hombres de bien suelen casarse los, savios
no.</p>
                  <p>En leyendo esto bien sè yo, que vm. di<g ref="char:EOLhyphen"/>rà
que el virote des Loco presto sesolta;
Toda via, Aunque yo no sea del numero
de los siere Savios, bien se quantos son cin<g ref="char:EOLhyphen"/>co,
y muchas vezes el vee masque el Ju<g ref="char:EOLhyphen"/>gadòr.</p>
                  <p>Lo que yo escrivo aqui, es el len<g ref="char:EOLhyphen"/>guaje
de Amigo, y si podria ser<g ref="char:EOLhyphen"/>ville
en algo lo haria de tan buena
gana como jo vine jamas de la Escue<g ref="char:EOLhyphen"/>la,
porque yo soy tal amigo que lu<g ref="char:EOLhyphen"/>zira
<pb n="79" facs="tcp:93549:135"/>
con el en las tinieblas; En su<g ref="char:EOLhyphen"/>ma,
concluyrè con aquel Refran Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mano
suyo soy <hi>usque ad aras,</hi> hasta
los altares.</p>
                  <closer>
                     <signed>I H.</signed>
                  </closer>
               </div>
               <div xml:lang="eng" type="description_of_Portuguese_language">
                  <pb facs="tcp:93549:136"/>
                  <pb n="83" facs="tcp:93549:136"/>
                  <head>OF THE
Portugues Language,
OR
SVB-DIALECT, &amp;c.</head>
                  <p>AS <hi>Scotland</hi> is to <hi>England,</hi> so <hi>Portugall</hi> may
be sayed to be in relation to <hi>Spain,</hi> in
point of Speech; The <hi>Scott</hi> speaks
somwhat broader, and more gaping; so doth the
<hi>Portugues</hi> compared to the <hi>Castilian,</hi> and shorter
farr: for wheras the <hi>Castilian</hi> out of an innated
humor of gravity is addicted to long-traind
words, the <hi>Portuguès</hi> doth use to curtayl divers
of them, som in the middle, som in the end;
But to know the main difference betwixt them,
take these Instances.</p>
                  <p>The Portuguès is not much affected to <hi>l</hi> or <hi>n;</hi>
touching the first, hee turns her to <hi>r,</hi> the snarl<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
letter, as the Philosopher calls her: For ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample,
wheras the Castilian sayes <hi>Inglatierra Eng<g ref="char:EOLhyphen"/>land,</hi>
hee sayes <hi>Ingra<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>erra; Noble Inglès,</hi> a Noble
Englishman, <hi>Nobre Ingrès; Flamenco</hi> a Flemin,
<pb n="82" facs="tcp:93549:137"/>
                     <hi>Framengo</hi> in Portuguès; <hi>Blando</hi> soft <hi>brando; Blan<g ref="char:EOLhyphen"/>co</hi>
white <hi>branco; Hermoso</hi> fair <hi>fermoso; Complido</hi> fi<g ref="char:EOLhyphen"/>nishd,
<hi>comprido; Emplear</hi> to employ, <hi>Empregar;
Flaco</hi> weak, <hi>fraco; Diablo</hi> the Dievil, <hi>Diabro</hi> o <hi>Dia<g ref="char:EOLhyphen"/>bo,</hi>
&amp;c.</p>
                  <p>Besides, when <hi>ll</hi> beginns a word in <hi>Spanish</hi> the
Portuguès turns them to <hi>ch;</hi> As, <hi>Lamar</hi> to call
<hi>chamar; Llama</hi> a flame, <hi>chama; Llaga</hi> a wound,
<hi>chaga; Lleno</hi> full, <hi>Cheo</hi> wherby the <hi>n.</hi> allso is lost;
<hi>Luna</hi> the Moon, <hi>lue: Llegar allegar</hi> to com or
approach, <hi>chegar achegar; Llave</hi> a key, <hi>chiave; Ll<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                        <g ref="char:EOLhyphen"/>ro</hi>
weeping, <hi>choro: Luvia</hi> Rain, <hi>chuva.</hi>
                  </p>
                  <p>Yet the Portuguès is not so well affected to <hi>ch,</hi>
when hee finds it in a <hi>Spanish</hi> word, for then he
turns it to <hi>yt</hi> commonly, as <hi>noche</hi> night, <hi>noyte;
Ocho</hi> eight, <hi>oyto; Pecho</hi> the brest, <hi>peyto; Provecho</hi>
profit, <hi>proveyto,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>In divers words hee leaves <hi>l</hi> quite out, when hee
finds it about the middle, as <hi>Delante</hi> before, <hi>diante;
Cielo</hi> Heven, <hi>ceo; Candela</hi> a Candle, <hi>candea; Mala</hi>
ill, <hi>maa;</hi> As <hi>Ma<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap> noyte y faz Filinba,</hi> An ill night
and maka a girl.</p>
                  <p>The Portugues likes not allso the aspiration <hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </hi>
in the beginning of a word but turns it to <hi>f,</hi> wher<g ref="char:EOLhyphen"/>by
his language comes neerer (in many words)
to the <hi>Latin,</hi> which is the <hi>Mother</hi> of both: as, wher<g ref="char:EOLhyphen"/>as
the Spaniard sayeth <hi>Hazer</hi> to do, the Portu<g ref="char:EOLhyphen"/>guès
sayeth <hi>Fazer; Hado</hi> Fate, <hi>Fado; Horca</hi> the
Gallows, <hi>Forca; Hazaña</hi> an exploit, <hi>Fazanba;
Hacha</hi> a Torch, <hi>facha; Hablar</hi> to speak, <hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>lar;
H<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>rno</hi> an Oven, <hi>forno; Hormig<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </hi> an Ant, <hi>formiga;
<pb n="83" facs="tcp:93549:137"/>
Holgar</hi> gandeo <hi>folgar; Hidalgo</hi> a Gentleman, <hi>fidal<g ref="char:EOLhyphen"/>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                           <desc>••</desc>
                        </gap>,</hi>
&amp;c.</p>
                  <p>Note allso that where the <hi>Portugues</hi> finds the
throaty <hi>j,</hi> or <hi>ishota</hi> in a word, hee turns it to <hi>lh,</hi>
As, <hi>Abeja</hi> a Bee, <hi>abelha; Oveja</hi> a sheep, <hi>ovelha; Ojo</hi>
the Ey, <hi>olho; Aparejàr</hi> to prepare, <hi>aparelhar; Tra<g ref="char:EOLhyphen"/>bajo</hi>
toyl, <hi>travalho;</hi> &amp;c. But it is to be observed,
that those words in <hi>Portugues</hi> must be pronouncd
as if an <hi>i</hi> followd; As, <hi>Abelha</hi> a Bee, <hi>abelhia; Tra<g ref="char:EOLhyphen"/>valho</hi>
toyl, <hi>travalhio,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>Nor is the Portuguès much affected to the let<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
<hi>n,</hi> for where hee finds her in the middle of a
Spanish word, hee quite cutts her off; As, for
<hi>
                        <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>adena</hi> a chain, he sayeth <hi>cadea; Amonestar</hi> to
warn, <hi>amoestar; Cenar</hi> to supp, <hi>cear; Corona</hi> a
Crown, <hi>coroa; Freno</hi> a bridle, <hi>freo; Buena</hi> good,
<hi>bo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>; Mano</hi> a hand<g ref="char:punc">▪</g> 
                     <hi>mao,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>Moreover the <hi>Portugues</hi> turns <hi>Spanish</hi> Dissylla<g ref="char:EOLhyphen"/>bles
into Monosyllables; As, <hi>Tener</hi> to hold, <hi>ter;
Venir</hi> to com, <hi>vir; Poner</hi> to putt, <hi>por; Color</hi> co<g ref="char:EOLhyphen"/>lour,
<hi>cor; Dolor</hi> greif, <hi>dor; Mayor</hi> a Maior, <hi>mor,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>The <hi>Portugues</hi> also turns oftentimes <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>nish
Trissyllables</hi> into <hi>Dissillables;</hi> As, <hi>Menester</hi>
need, <hi>mister; Ganado</hi> a flock, <hi>gado; Generar</hi> to
engender, <hi>gerar; General</hi> General, <hi>geral: Obispo</hi>
a Bishop, <hi>Bispo,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>Furthermore where the <hi>Spanish</hi> words end in
<hi>bre,</hi> the <hi>Portugues</hi> turns it to <hi>me,</hi> or <hi>mem;</hi> As, <hi>Co<g ref="char:EOLhyphen"/>stumbre</hi>
custom, <hi>costume; Hombre</hi> a man, <hi>homem;
Nombre</hi> a name, <hi>nomem; Cumbre</hi> the top, <hi>cume,</hi>
&amp;c.</p>
                  <p>
                     <pb n="84" facs="tcp:93549:138"/>
                     <hi>The</hi> Portugues <hi>allso turns the</hi> Spanish ble <hi>into</hi>
vel; <hi>As,</hi> Possible <hi>possible,</hi> possivel; Insufrible <hi>unsuf<g ref="char:EOLhyphen"/>ferable,</hi>
insufrivel; Mudable <hi>changeable,</hi> mudavel;
Durable <hi>durable,</hi> duravel, <hi>&amp;c.</hi>
                  </p>
                  <p>The <hi>Portugues</hi> makes allso <hi>Trissyllables</hi> of <hi>Spanish
Quatrosyllables</hi> often; As, <hi>S<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>lameme</hi> only, <hi>somente<g ref="char:punc">▪</g>
Mahamente</hi> ill, <hi>mamente; Enemigo</hi> an Enemy, <hi>imigo,</hi>
&amp;c. Yet sometimes the <hi>Portuges</hi> adds a syllable
more; As, <hi>Duvida</hi> to the <hi>Spanish duda,</hi> a doubt;
<hi>Duvidosamente</hi> for <hi>dudosament,</hi> doubtfully; <hi>Duo<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>
                     </hi>
for <hi>dos,</hi> two, <hi>&amp;c.</hi>
                  </p>
                  <p>The <hi>Portugues</hi> allso adds <hi>e</hi> to <hi>Spanish</hi> words end<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
in <hi>d;</hi> As, <hi>Mocidade</hi> for <hi>mocedàd,</hi> youth; <hi>A<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>i<g ref="char:EOLhyphen"/>stàd</hi>
friendship, <hi>amiz<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>de; Liberted</hi> liberty, <hi>liber<g ref="char:EOLhyphen"/>tade;
Liberalidàd</hi> liberality, <hi>liberalidade; Pieded</hi>
piety, <hi>piedede,</hi> &amp;c.</p>
                  <p>Now, Though the <hi>Costilian,</hi> and the <hi>Lusitani<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>n</hi>
language bee both derived from the <hi>Latin,</hi> the first
<hi>immediately,</hi> ther othe mediatly by means of the
<hi>Gastilian,</hi> wherof shee is a Dialect, and therby a
<hi>subdialect</hi> to the <hi>Latin;</hi> yet shee hath divers words
for which shee is beholden to neither, nor to the
<hi>Morisco</hi> also, wherof I thought it worth the while
to give a particular Catalog.</p>
               </div>
               <div type="word_list">
                  <pb facs="tcp:93549:138"/>
                  <head>A Short
DICTIONARY
OR,
CATALOG
Of such
Portuges Words
That have no Affinity with the
SPANISH.</head>
                  <p>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>Portugues,</cell>
                           <cell>Spanish,</cell>
                           <cell>English</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abafar</cell>
                           <cell>Garrotar</cell>
                           <cell>To strangle</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abalroar</cell>
                           <cell>Pelear</cell>
                           <cell>To fight</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abalo do animo</cell>
                           <cell>Desaiossiego</cell>
                           <cell>Trouble of mind</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abegaon</cell>
                           <cell>Rustico</cell>
                           <cell>A swayne</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abelhaon</cell>
                           <cell>Colmena</cell>
                           <cell>A hive of bees</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Abelhudamente</cell>
                           <cell>Appressuro Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>mente</cell>
                           <cell>Hastily</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:139"/>
Abençoer</cell>
                           <cell>Bendezir</cell>
                           <cell>To blesse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Acamar</cell>
                           <cell>Enfermarse</cell>
                           <cell>To be sick</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Agastar</cell>
                           <cell>Provocar</cell>
                           <cell>To provoke</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Aginha</cell>
                           <cell>Presto</cell>
                           <cell>Speedily</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Agoacento</cell>
                           <cell>Humedo</cell>
                           <cell>Watry</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alagar</cell>
                           <cell>Deribar</cell>
                           <cell>To overthrow</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alapardarse</cell>
                           <cell>Esconderse</cell>
                           <cell>To hide himself</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alardo</cell>
                           <cell>Nombramiento de soldados</cell>
                           <cell>A list of Soldiers</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alar</cell>
                           <cell>Socorrer</cell>
                           <cell>To succour</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alcunha</cell>
                           <cell>Sobrenombre</cell>
                           <cell>A sirname</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alem</cell>
                           <cell>Mas de esto</cell>
                           <cell>Moreover</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alfayate</cell>
                           <cell>Sa<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>re</cell>
                           <cell>A taylor</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alfaqueque</cell>
                           <cell>Mensajero</cell>
                           <cell>A messenger</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alvacento</cell>
                           <cell>Blanquecino</cell>
                           <cell>Whitish</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Alvela</cell>
                           <cell>Milan</cell>
                           <cell>A kite</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Aniae</cell>
                           <cell>Alfiler</cell>
                           <cell>A pin<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Amuado</cell>
                           <cell>Obstinado</cell>
                           <cell>Obstinat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Andorinha</cell>
                           <cell>Golondrina</cell>
                           <cell>A swallow</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>A Podar</cell>
                           <cell>Paragonar</cell>
                           <cell>To compan</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Apupar</cell>
                           <cell>Aullar</cell>
                           <cell>To houl</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Arreceo</cell>
                           <cell>Miedo</cell>
                           <cell>Fear</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Atlhar</cell>
                           <cell>Impedir</cell>
                           <cell>To hinder</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Atasanero</cell>
                           <cell>Panadero.</cell>
                           <cell>A bakee.</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>Bacoro</cell>
                           <cell>Puerca</cell>
                           <cell>A sow</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Bafo</cell>
                           <cell>Aliento</cell>
                           <cell>The breath</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Bafio</cell>
                           <cell>Hediondez</cell>
                           <cell>A stink</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Balisa</cell>
                           <cell>Carcel</cell>
                           <cell>A gaol</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Baque</cell>
                           <cell>Cayda</cell>
                           <cell>A fall</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Barça</cell>
                           <cell>Cofre</cell>
                           <cell>A coffer</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:139"/>
Bicho</cell>
                           <cell>Gusano</cell>
                           <cell>A worm</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Bragante</cell>
                           <cell>Ruyn</cell>
                           <cell>Lewd</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Breu</cell>
                           <cell>Pez</cell>
                           <cell>Pitch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Bugio</cell>
                           <cell>Mono</cell>
                           <cell>An Ape</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Buraco</cell>
                           <cell>Aguijero</cell>
                           <cell>A hole</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Burrifar</cell>
                           <cell>Aguar</cell>
                           <cell>To sprinkle</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>Cachopo</cell>
                           <cell>Mocito</cell>
                           <cell>A little boy</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cadela</cell>
                           <cell>Perra</cell>
                           <cell>A bitch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Canga</cell>
                           <cell>Yugo</cell>
                           <cell>A yoke</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cardume</cell>
                           <cell>Muchedumbre</cell>
                           <cell>A multitude</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Crestaon</cell>
                           <cell>Cabron</cell>
                           <cell>A goat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Carpinha</cell>
                           <cell>Lamentaciòn</cell>
                           <cell>Lamentation</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Caranca</cell>
                           <cell>Mala cara</cell>
                           <cell>An ill face</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Caramelo</cell>
                           <cell>Yelo</cell>
                           <cell>Ice</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cavidarse</cell>
                           <cell>Guardarse</cell>
                           <cell>To beware</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Colheyta</cell>
                           <cell>Cosecha</cell>
                           <cell>The harvest</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Coceyra</cell>
                           <cell>Começon</cell>
                           <cell>The itch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cocegas</cell>
                           <cell>Coxquillas</cell>
                           <cell>Tickling</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cossar</cell>
                           <cell>Arañar</cell>
                           <cell>To soratch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Coyma</cell>
                           <cell>Dolor</cell>
                           <cell>Pain</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cafra</cell>
                           <cell>Yunque</cell>
                           <cell>An Anvil</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cedo</cell>
                           <cell>Presto</cell>
                           <cell>Quickly</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Ceysa</cell>
                           <cell>Cosecha</cell>
                           <cell>Harvest</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Chambaon</cell>
                           <cell>Tonto</cell>
                           <cell>A dullard</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Cheyrar</cell>
                           <cell>Oler</cell>
                           <cell>To smel</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:93549:140"/>
                        <row>
                           <cell>Decepar</cell>
                           <cell>Romper</cell>
                           <cell>To break</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Derrancar</cell>
                           <cell>Corromper</cell>
                           <cell>To corrupt</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Desazo</cell>
                           <cell>Ociosidad</cell>
                           <cell>Sloth</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Desdobrar</cell>
                           <cell>Exprimir</cell>
                           <cell>To expresse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Desmiçar</cell>
                           <cell>Aboler</cell>
                           <cell>To abolish</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Desmanchar</cell>
                           <cell>Quebranter</cell>
                           <cell>To break</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Devesa</cell>
                           <cell>Selva</cell>
                           <cell>A Wood</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Dia azinhago</cell>
                           <cell>Dia Escuro</cell>
                           <cell>A black day</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Dia de Hotem</cell>
                           <cell>Ayer</cell>
                           <cell>Yesterday</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Dianteyra</cell>
                           <cell>Frente</cell>
                           <cell>The forehead</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Discante</cell>
                           <cell>Lalyra</cell>
                           <cell>The harp</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Doudo</cell>
                           <cell>Bobo</cell>
                           <cell>A fool</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>ELche</cell>
                           <cell>Apostata</cell>
                           <cell>An Apostat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Embeve<g ref="char:EOLhyphen"/>darse</cell>
                           <cell>Emborracharse</cell>
                           <cell>To be drunk</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Embleçar</cell>
                           <cell>Engañar</cell>
                           <cell>To cosen</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Embicar</cell>
                           <cell>Ofender</cell>
                           <cell>To offend</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Embel<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>r</cell>
                           <cell>Cunar</cell>
                           <cell>To rock</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Emborcar</cell>
                           <cell>Invertir</cell>
                           <cell>To invert</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Empecilho</cell>
                           <cell>Obstaculo</cell>
                           <cell>A stopp</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Emperrar</cell>
                           <cell>Porfiar</cell>
                           <cell>To be obstinat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Emposta</cell>
                           <cell>Ayuda</cell>
                           <cell>Help</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>E<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>mpar</cell>
                           <cell>Obtruder</cell>
                           <cell>To obtrude</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Encuica</cell>
                           <cell>Noticia</cell>
                           <cell>Knowledg</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Endoudecer</cell>
                           <cell>Enloquecer</cell>
                           <cell>To grow foolish</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Enfastiar</cell>
                           <cell>Enfadar</cell>
                           <cell>To trouble</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Engeytar</cell>
                           <cell>Menospreciar</cell>
                           <cell>To cast away</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:140"/>
Ensejo</cell>
                           <cell>Ocasion</cell>
                           <cell>Occasion</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Entraz</cell>
                           <cell>Carbunculo</cell>
                           <cell>A Carbuncle</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Entulbar</cell>
                           <cell>Entoñalar</cell>
                           <cell>To fill up</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Escavedar</cell>
                           <cell>Huyr</cell>
                           <cell>To fly away</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esfalsar</cell>
                           <cell>Cansar</cell>
                           <cell>To tyre</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esmechar</cell>
                           <cell>Herir</cell>
                           <cell>To wound</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esqueho</cell>
                           <cell>Tuerto</cell>
                           <cell>Crooked</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Espaçar</cell>
                           <cell>Alargar</cell>
                           <cell>To lengthen</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esmolar</cell>
                           <cell>Dar limosna</cell>
                           <cell>To give alm<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esmera</cell>
                           <cell>Perfecto</cell>
                           <cell>Perfect</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esmoga</cell>
                           <cell>Synagoga</cell>
                           <cell>A synagog</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esquecimiento</cell>
                           <cell>Olvido</cell>
                           <cell>Forgetfulnesse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Esterqueyra</cell>
                           <cell>Muladàr</cell>
                           <cell>A donghil</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Estulagem</cell>
                           <cell>Venta</cell>
                           <cell>An hostry</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Estabalhoado</cell>
                           <cell>Arrebadato</cell>
                           <cell>Rash</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Estrondo.</cell>
                           <cell>Alboroto</cell>
                           <cell>A noise</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>FAim</cell>
                           <cell>Lança</cell>
                           <cell>A lance</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fala</cell>
                           <cell>Voz</cell>
                           <cell>A voice</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Faisca</cell>
                           <cell>Centella</cell>
                           <cell>A flash</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fanar</cell>
                           <cell>Costar</cell>
                           <cell>To cut</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fanchono</cell>
                           <cell>Mugeril</cell>
                           <cell>Effeminat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Faqua</cell>
                           <cell>Cuchillo</cell>
                           <cell>A knife</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fanquey</cell>
                           <cell>Lencero</cell>
                           <cell>A linnendraper</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fanga</cell>
                           <cell>Hanega</cell>
                           <cell>A bushel</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Farelo</cell>
                           <cell>Salvado</cell>
                           <cell>Bran</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Febre</cell>
                           <cell>Delgago</cell>
                           <cell>Slender</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Felugem</cell>
                           <cell>Hollin</cell>
                           <cell>Soot</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Felinha</cell>
                           <cell>Hijuela</cell>
                           <cell>A little Girle</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:141"/>
Figo Lampo</cell>
                           <cell>Precoz</cell>
                           <cell>Too soon ripe</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fiquar</cell>
                           <cell>Quedar</cell>
                           <cell>To stay</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Focinho</cell>
                           <cell>Boca</cell>
                           <cell>The mouth</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Folga</cell>
                           <cell>Gozo</cell>
                           <cell>Mirth</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fraga</cell>
                           <cell>Peña</cell>
                           <cell>A rock</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Franga</cell>
                           <cell>Polastra</cell>
                           <cell>A pullet</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fracayro</cell>
                           <cell>Putaniero</cell>
                           <cell>A wencher</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Furna</cell>
                           <cell>Caverna</cell>
                           <cell>A den</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Fuzilar.</cell>
                           <cell>Relampaguear</cell>
                           <cell>To lighten</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>GAbo</cell>
                           <cell>Loor</cell>
                           <cell>Praise</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Gabar</cell>
                           <cell>Loar</cell>
                           <cell>To prayse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Gafern</cell>
                           <cell>Lepra</cell>
                           <cell>The leprosie</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Gaguo</cell>
                           <cell>Tartamudo</cell>
                           <cell>A <gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>utterer</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Galbo</cell>
                           <cell>Ramo</cell>
                           <cell>A branch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Geyto</cell>
                           <cell>Ademan de cu<g ref="char:EOLhyphen"/>erpo</cell>
                           <cell>Gesture</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Gear</cell>
                           <cell>Yelo</cell>
                           <cell>Yce</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Gielho</cell>
                           <cell>Rodilla</cell>
                           <cell>The knee</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>HOntem</cell>
                           <cell>Ayer</cell>
                           <cell>Yesterday</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Huyvar</cell>
                           <cell>Aullar</cell>
                           <cell>To howle</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>IAnella</cell>
                           <cell>Ventana</cell>
                           <cell>A window</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Jentar</cell>
                           <cell>Comida</cell>
                           <cell>A diner</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Ilharga</cell>
                           <cell>Lado</cell>
                           <cell>The side</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Inçar</cell>
                           <cell>Propagar</cell>
                           <cell>To propagat</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:141"/>
Ingoas</cell>
                           <cell>Las buas</cell>
                           <cell>The Pox</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>Lapa</cell>
                           <cell>Cueva</cell>
                           <cell>A Cave</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Leycenço</cell>
                           <cell>Ladroncillo</cell>
                           <cell>A little thief</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Lembrar</cell>
                           <cell>Acordar</cell>
                           <cell>To remember</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>MAchado</cell>
                           <cell>Seguar</cell>
                           <cell>An ax</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Magao</cell>
                           <cell>Congoja</cell>
                           <cell>Grief</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Madraço</cell>
                           <cell>Picaro</cell>
                           <cell>A Rogue</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Mamote</cell>
                           <cell>Lechoncillo</cell>
                           <cell>A sucking pigg</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Maminher</cell>
                           <cell>Esterilidad</cell>
                           <cell>Barrennesse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Marral heyro</cell>
                           <cell>Vellaco</cell>
                           <cell>A cuming knave</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Madioso</cell>
                           <cell>Liberal</cell>
                           <cell>Liberal</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Matiz</cell>
                           <cell>Retrato</cell>
                           <cell>A picture</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Matreyro</cell>
                           <cell>Zorro</cell>
                           <cell>Crafty</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Mealherro</cell>
                           <cell>Casa de tesoro</cell>
                           <cell>Exchequer</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Morno</cell>
                           <cell>Tibio</cell>
                           <cell>Lukewarm</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Morgado</cell>
                           <cell>Primogenito</cell>
                           <cell>The first born</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Mouco</cell>
                           <cell>Sordo</cell>
                           <cell>deaf</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>ORate</cell>
                           <cell>Mentecato</cell>
                           <cell>A madman</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Outiva</cell>
                           <cell>Arrebatada<g ref="char:EOLhyphen"/>mente.</cell>
                           <cell>Rashly</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>PAyxaon</cell>
                           <cell>Ensado</cell>
                           <cell>Trouble</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pancado</cell>
                           <cell>Bofeton</cell>
                           <cell>A Blow</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:93549:142"/>
                        <row>
                           <cell>Pao</cell>
                           <cell>Madera</cell>
                           <cell>Wood</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Porolento</cell>
                           <cell>Mohoso</cell>
                           <cell>Musty</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Patife</cell>
                           <cell>Desembuelto</cell>
                           <cell>A loose fellow</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pezinho</cell>
                           <cell>Piojo</cell>
                           <cell>A lowse</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pelouro</cell>
                           <cell>Bala</cell>
                           <cell>A bullet</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Peneyra</cell>
                           <cell>Harnero</cell>
                           <cell>A sive</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Perto</cell>
                           <cell>Cerca</cell>
                           <cell>Neere</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pinga</cell>
                           <cell>Gota</cell>
                           <cell>A drop</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pissa</cell>
                           <cell>Carajo</cell>
                           <cell>A mans yard</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Pomba</cell>
                           <cell>Paloma</cell>
                           <cell>A pigeon</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Povo</cell>
                           <cell>Pueblo</cell>
                           <cell>The people</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Presunto</cell>
                           <cell>Pernil</cell>
                           <cell>A gamm<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>
                           </cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>REfenn</cell>
                           <cell>Caucion</cell>
                           <cell>A pledg</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Rilhar</cell>
                           <cell>Roer</cell>
                           <cell>To gnaw</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Roldar</cell>
                           <cell>Tener centinela</cell>
                           <cell>To keep watch</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Rolda</cell>
                           <cell>Centinela</cell>
                           <cell>The watch</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>SAloya</cell>
                           <cell>Rustica</cell>
                           <cell>A Country woman</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Sanden</cell>
                           <cell>Frenetico</cell>
                           <cell>Madd</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Saluço</cell>
                           <cell>Suspiro</cell>
                           <cell>A sigh</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Sisa</cell>
                           <cell>Pecho</cell>
                           <cell>A tax</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Soada</cell>
                           <cell>Fama</cell>
                           <cell>A rumor</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>TAmancas</cell>
                           <cell>Alpargatas</cell>
                           <cell>Wodden shoos</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Tamalaves</cell>
                           <cell>Vn ratico</cell>
                           <cell>A little white</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Tarefa</cell>
                           <cell>Obra</cell>
                           <cell>A task</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>
                              <pb facs="tcp:93549:142"/>
Tayvar</cell>
                           <cell>Rabiar</cell>
                           <cell>To rage</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Tolo</cell>
                           <cell>Necio</cell>
                           <cell>A fool</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Traquinada</cell>
                           <cell>Ruydo</cell>
                           <cell>An uproar</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Trevas</cell>
                           <cell>Tiniblas</cell>
                           <cell>The dark</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <row>
                           <cell>VAlhacouto</cell>
                           <cell>Refugio</cell>
                           <cell>A refuge</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Colhor</cell>
                           <cell>Cuchara</cell>
                           <cell>A spoone</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Ambicar</cell>
                           <cell>Tropesar</cell>
                           <cell>To stumble</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Calleyro</cell>
                           <cell>Granja</cell>
                           <cell>A barn</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Suncho</cell>
                           <cell>Hinojo</cell>
                           <cell>Fenell</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Sedo</cell>
                           <cell>De mañana</cell>
                           <cell>Early</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Sargueyro</cell>
                           <cell>Saulze</cell>
                           <cell>A willow</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Radea</cell>
                           <cell>Carcel</cell>
                           <cell>A gaol</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>Zombar</cell>
                           <cell>Motejar.</cell>
                           <cell>To geere</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
                  <p>The <hi>Portugès</hi> in nombring five dayes of the
week differs from the <hi>Castilian,</hi> and all other, but it
agrees with the <hi>Roman, Missal,</hi> As Munday, Twes<g ref="char:EOLhyphen"/>day,
Wenesday, Thursday, Friday are calld <hi>Se<g ref="char:EOLhyphen"/>gunda,
Terca, Quarta, Quinta, Sexta, Feyra;</hi> But sa<g ref="char:EOLhyphen"/>terday
and Sunday are calld <hi>Sabado</hi> y <hi>Doming<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</hi>
                  </p>
               </div>
               <div type="conclusion">
                  <pb n="94" facs="tcp:93549:143"/>
                  <p>THus have I given a short Essay of the <hi>Lu<g ref="char:EOLhyphen"/>sitanian</hi>
Toung, which, by observing the
<hi>differential</hi> precepts pointed at before, may be
attained with much ease by any who hath but an
indifferent knowledg of the <hi>Spanish</hi> from whom
she is derivd but become somewhat more rugged;
so that it may be sayed, as a <hi>Castilian</hi> was ma<g ref="char:EOLhyphen"/>king
of a Toledo blade, a <hi>Portugès</hi> came, and
taking up the filings he made a <hi>Toung</hi> of them;
Indeed, it must be granted that the <hi>Castilian</hi> is in
more esteem, yea, in <hi>Portugal</hi> it self, where the
best sort of the Gentry and Marchants speak it,
with Church and cloysterd men; most of their
Sermons, their musical sonets, and madrigals,
with their stage plays being in <hi>Spanish.</hi> Insomuch
that as it is a saying in <hi>Italy, Lingua Toscana,</hi> in
<hi>Lingua Romana;</hi> So there is one among them, <hi>Lin<g ref="char:EOLhyphen"/>goa
Castelhana em b<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ca Portugueza;</hi> The <hi>Spa<g ref="char:EOLhyphen"/>niard</hi>
hath so little esteem of it, That he sayes
there is but one good word in all the <hi>Portuguès</hi>
Tongue, and that is <hi>Saudades</hi> which is a large
word, and a kind of <hi>Amphibolon,</hi> for it signifies
many things, as <hi>Tenho mil saud<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>des de vm.</hi> I have
a thousands desires of you; <hi>Muero de saudades,</hi> I
die for sorrows, <hi>&amp;c.</hi>
                  </p>
                  <p>Concerning the preceding <hi>Spanish</hi> Grammer,
ther went more o yle, and labor to rayse up (as
I may say) that little <hi>Castle of Castile,</hi> wherein
an Ingenious Student may find not only a <hi>survey</hi>
of the Language, but he may take <hi>livry</hi> and <hi>saisin</hi>
                     <pb n="95" facs="tcp:93549:143"/>
thereof in a short time; To which purpose we
have consulted the best Artists upon this Subject
as <hi>Miranda,</hi> and <hi>Salazar;</hi> together with <hi>Fran<g ref="char:EOLhyphen"/>cios<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>ni</hi>
the Florentin, and <hi>Oudin</hi> the Frenchman,
with others who have laudably taken pains her<g ref="char:EOLhyphen"/>in,
and are more extensive in the conjugating of
som Verbs: For as soon as the idea of this work
entred into the imagination, the first thing we
designd was <hi>brevity,</hi> yet without making it<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> sub<g ref="char:EOLhyphen"/>ject
to Lamenesse<gap reason="illegible" resp="#TECH" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap> or <hi>Obscurity.</hi>
                  </p>
                  <q>
                     <l>—Nec dum Brevis esse Labaro</l>
                     <l>Obscurus, vel mancus ero—</l>
                  </q>
                  <closer>
                     <hi>Liberorum</hi> Cerebri
Quintus
Post Quadraginta.
<signed>J. H.</signed>
                  </closer>
                  <trailer>FINIS.</trailer>
                  <pb facs="tcp:93549:144"/>
                  <pb facs="tcp:93549:144"/>
               </div>
            </body>
         </text>
      </group>
   </text>
</TEI>
