<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
   <teiHeader>
      <fileDesc>
         <titleStmt>
            <title>An exposition of the morall lavv, or Ten Commandements of almightie God set dovvne by vvay of exercitations, wherein is contained an explanation of diverse questions and positions for the right understanding thereof, together with an explication of these scriptures which depend upon, or belong unto every one of the commandements, all which are cleared out of the originall languages, the customes of the Iewes, and the distinctions of the schoolemen / by Iohn Weemse ...</title>
            <author>Weemes, John, 1579?-1636.</author>
         </titleStmt>
         <editionStmt>
            <edition>
               <date>1632</date>
            </edition>
         </editionStmt>
         <extent>Approx. 1504 KB of XML-encoded text transcribed from 334 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
         <publicationStmt>
            <publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
            <pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
            <date when="2012-10">2012-10 (EEBO-TCP Phase 2).</date>
            <idno type="DLPS">A14909</idno>
            <idno type="STC">STC 25215</idno>
            <idno type="STC">ESTC S3982</idno>
            <idno type="EEBO-CITATION">34382649</idno>
            <idno type="OCLC">ocm 34382649</idno>
            <idno type="VID">29041</idno>
            <availability>
               <p>To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication 
                <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons 0 1.0 Universal</ref>. 
               This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to 
                <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/">http://www.textcreationpartnership.org/</ref> for more information.</p>
            </availability>
         </publicationStmt>
         <seriesStmt>
            <title>Early English books online.</title>
         </seriesStmt>
         <notesStmt>
            <note>(EEBO-TCP ; phase 2, no. A14909)</note>
            <note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 29041)</note>
            <note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1475-1640 ; 1906:2)</note>
         </notesStmt>
         <sourceDesc>
            <biblFull>
               <titleStmt>
                  <title>An exposition of the morall lavv, or Ten Commandements of almightie God set dovvne by vvay of exercitations, wherein is contained an explanation of diverse questions and positions for the right understanding thereof, together with an explication of these scriptures which depend upon, or belong unto every one of the commandements, all which are cleared out of the originall languages, the customes of the Iewes, and the distinctions of the schoolemen / by Iohn Weemse ...</title>
                  <author>Weemes, John, 1579?-1636.</author>
               </titleStmt>
               <extent>[30], 254, [30], 348 p. : ill.  </extent>
               <publicationStmt>
                  <publisher>Printed by T.Cotes for Iohn Bellamie, and are to be sold at his shop at the signe of the three Golden Lyons in Cornehill, neere  the Royall Exchange,</publisher>
                  <pubPlace>London :</pubPlace>
                  <date>1632.</date>
               </publicationStmt>
               <notesStmt>
                  <note>Includes indexes and table to each part.</note>
                  <note>Errata: at end of each part.</note>
                  <note>Second part has special t.p. with title: An exposition of the second table of the morall law.</note>
                  <note>Signatures: a-c⁴, d³, 2A-3I⁴, a-d⁴, A-2X⁴.</note>
                  <note>Reproduction of original in: Library of Congress.</note>
               </notesStmt>
            </biblFull>
         </sourceDesc>
      </fileDesc>
      <encodingDesc>
         <projectDesc>
            <p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
      TEI @ Oxford.
      </p>
         </projectDesc>
         <editorialDecl>
            <p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
            <p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
            <p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
            <p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
            <p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
            <p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as &lt;gap&gt;s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
            <p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
            <p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
            <p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
         </editorialDecl>
         <listPrefixDef>
            <prefixDef ident="tcp"
                       matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
                       replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&amp;page=$2"/>
            <prefixDef ident="char"
                       matchPattern="(.+)"
                       replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
         </listPrefixDef>
      </encodingDesc>
      <profileDesc>
         <langUsage>
            <language ident="eng">eng</language>
         </langUsage>
         <textClass>
            <keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
               <term>Ten commandments --  Early works to 1800.</term>
               <term>Jewish law.</term>
            </keywords>
         </textClass>
      </profileDesc>
      <revisionDesc>
            <change>
            <date>2020-09-21</date>
            <label>OTA</label> Content of 'availability' element changed when EEBO Phase 2 texts came into the public domain</change>
         <change>
            <date>2012-02</date>
            <label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
         <change>
            <date>2012-02</date>
            <label>SPi Global</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
         <change>
            <date>2012-04</date>
            <label>Lauren Proux</label>Sampled and proofread</change>
         <change>
            <date>2012-04</date>
            <label>Lauren Proux</label>Text and markup reviewed and edited</change>
         <change>
            <date>2012-05</date>
            <label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
      </revisionDesc>
   </teiHeader>
   <text>
      <group>
         <text xml:lang="eng">
            <front>
               <div type="title_page">
                  <pb facs="tcp:29041:1"/>
                  <pb facs="tcp:29041:1" rendition="simple:additions"/>
                  <p>AN EXPOSITION OF THE MORALL LAVV, OR TEN COMMANDEMENTS OF ALMIGHTIE GOD, Set dovvne by vvay of EXERCITATIONS.</p>
                  <p>Wherein is contained an explanati<g ref="char:EOLhyphen"/>on of diverſe Queſtions and Poſitions for the right underſtanding thereof.</p>
                  <p>Together with an explication of theſe Scriptures which depend upon, or belong unto every one of the Commandements.</p>
                  <p>All which are cleared out of the originall languages, the cuſtomes of the Iewes, and the diſtinctions of the Schoolemen.</p>
                  <q>
                     <l>
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>
                     </l>
                     <l>Conſidera &amp; invenies.</l>
                  </q>
                  <p>By <hi>Iohn Weemſe,</hi> of <hi>Lathocker</hi> in <hi>Scotland,</hi> Preacher of Chriſts Goſpell.</p>
                  <p>LONDON. Printed by <hi>T. Cotes</hi> for <hi>Iohn Bellamie,</hi> and are to be ſold at his ſhop at the ſigne of the three Golden <hi>Lyons</hi> in <hi>Cornehill,</hi> neere the <hi>Royall Exchange.</hi> 1632.</p>
               </div>
               <div type="dedication">
                  <pb facs="tcp:29041:2" rendition="simple:additions"/>
                  <pb facs="tcp:29041:2"/>
                  <head>TO THE RIGHT HONO<g ref="char:EOLhyphen"/>RABLE, <hi>JAMES</hi> EARLE OF Carlile, Viſcount Doncaſter, Baron of Saley, one of his Majeſties Privie Counſell, Gentleman of his Bed<g ref="char:EOLhyphen"/>chamber, and Knight of the moſt Noble order of the Garter.</head>
                  <opener>
                     <salute>RIGHT HONORABLE,</salute>
                  </opener>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">W</seg>Hen the Iſraelites were tra<g ref="char:EOLhyphen"/>velling through the wil<g ref="char:EOLhyphen"/>derneſſe to <hi>Canaan,</hi> the Lord gave them three guides, <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes, Aaron,</hi> and <hi>Miriam;</hi> of thoſe three guides <hi>Miriam</hi> was the meaneſt; ſhe was a woman,<note place="margin">Mica. 6.4.</note> the in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmer ſexe, and ſhe murmured firſt againſt <hi>Moſes,</hi> therefore ſhe was ſtricken with lepro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie: <hi>Aaron</hi> was their ſecond guide, but in ſomethings hee proved a blinde guide to them, for hee ſet up a golden calfe before them: <hi>Moſes</hi> was their third guide, but hee could not bring them to Canaan, it was
<pb facs="tcp:29041:3"/> 
                     <hi>Joſhua</hi> who brought them to their reſt. So there are three guides which direct men in this world; firſt corrupt nature, or <hi>natura non ſuſcitata,</hi> that is, nature not wakened or ſtirred up by learning; this guide is but like unto <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>riam,</hi> and oftentimes it murmureth againſt <hi>Moſes,</hi> the law of God. The ſecond guide is <hi>ratio ſuſcitata,</hi> reaſon wakned and ſtirred up, and ſomewhat refined by learning and hu<g ref="char:EOLhyphen"/>maine ſciences; yet it is but a blinde guide, and oftentimes it murmureth, and repineth a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt <hi>Moſes</hi> as well as leprous <hi>Miriam.</hi> The third guide which directeth men here; is the law of God, which ſheweth us the way to Canaan and our eternall reſt. <hi>Moſes</hi> guid<g ref="char:EOLhyphen"/>ed the Iewes three manner of wayes; firſt by the ceremonies; ſecondly by the Iudiciall; and thirdly by the Morall precepts. The cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monies did dilineate to them Chriſt to come, and as a painter when hee is about to paint a man, firſt hee draweth ſome lines and draughts, and this is called <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>; Secondly hee addeth the blacke colours, and this is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>; and laſtly the vive colours, and this is called <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>; then we diſcerne plain<g ref="char:EOLhyphen"/>ly whom hee did delineate before: wee take up at the firſt that hee is painting a man, but
<pb facs="tcp:29041:3"/> wee cannot diſcerne in particular who it is: The firſt lineaments (as it were) of Chriſt were drawne to the Patriarches; then <hi>Moſes</hi> added the blacke colours in the ceremonies; but when Chriſt came in the fleſh, then hee was ſeene in his vive colours: and as the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſay, to the Patriarches hee was <hi>in ſpicis,</hi> to the Iewes <hi>in farina, ſed nobis in pane;</hi> that is, the Patriarches ſaw him as it were, but in the eare of the corne, the Iewes ſaw him in the meale, but we ſee him in the bread ſet upon the table before us. The ſecond way how <hi>Moſes</hi> directed them, was by his judiciall lawes, guiding them in their policie and commonwealth, where for hardneſſe of their hearts, hee permitted many things to them; but their chiefe and principall guide was the Morall law, which is that guide of guides. <hi>David</hi> when hee breaketh out in commenda<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of this law, hee ſpendeth the whole 119 pſalme in praiſe of it, and there is not one verſe in it except the 122 which hath not ſome epithet of the law of God in it, as his judgements, his words, his lawes, his teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>monies, his commandements, his covenant, his ſtatutes, and his precepts &amp;c. It may be ſaid, perhaps, that this law ſeemeth not to be
<pb facs="tcp:29041:4"/> ſuch a guide, ſeing it is called a killing letter, and the miniſtration of death: but this is only accidentall to it that it is ſo called,<note place="margin">2. Cor. 3.6.7.</note> when it meeteth with the perverſe and corrupt nature of unregenerate man, then it is the miniſtra<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of death and a killing letter; but when it meeeteth with a regenerate man, then it be<g ref="char:EOLhyphen"/>cometh a guide unto him; therefore the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſay well, <hi>Datur duris in flagellum, profici<g ref="char:EOLhyphen"/>entibus in paedagogiam, &amp; perfectioribus in ſolati<g ref="char:EOLhyphen"/>um;</hi> the law is a whip and a ſcourge to the ſtubborne and diſobedient, it is a tutor to thoſe who begin to learne new obedience, but it becometh a comforter and a coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeller to thoſe who have made any pro<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſe in holineſſe,<note place="margin">Pſal. 18.26.</note> and as God himſelfe with the pure hee will ſhew himſelfe pure; and with the froward hee will ſhew himſelfe froward, ſo doth this law ſhew it ſelfe a hard and a rigorous Taskmaſter to the wicked. This law being ſuch a perfect guide, and ſo neceſſary in the Church, what monſters are theſe <hi>Antinomians</hi> who ſet themſelves againſt the law, and will baniſh it out of the Church, whereas Chriſt came not to deſtroy the law but to fulfill it Chriſt and <hi>Moſes</hi> were in the mountaine together:<note place="margin">Matt. 5.17. Matt. 17.3.</note> ſo the Church ſang the
<pb facs="tcp:29041:4"/> ſong of <hi>Moſes,</hi> and the ſong of the lambe,<note place="margin">Revel. 15.3.</note> the Law and the Goſpell muſt not be ſepara<g ref="char:EOLhyphen"/>ted. Thoſe who would remove and baniſh the law out of the Church doe as theeves do when they come to robbe and ſteale; the firſt thing that that they doe in the houſe, they put out the light that they may ſteale the more ſecurely: So carnall and profane men, that they may ſinne the more ſecurely and with greater liberty, doe labour to a<g ref="char:EOLhyphen"/>boliſh the law out of the Church; but the Lord never lighted his candle, that it ſhould be put under a buſhell. The Lord hath ſet men in three ranks in the world: ſome in the meaneſt and baſeſt condition of life, ſome in a middle condition of life, and ſome in a higher condition: this law is ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſary for all ſorts and conditions of men: for to thoſe who live in the loweſt and baſeſt condition it is neceſſary to uphold them, they have not beene unfitly compared to a fiſhers net, which hath lead to make it ſinke, and corke to make it ſwimme; ſo poverty and croſſes hold the poore man down and make him to ſinke, then the comfortable promiſes of the law of God make him to ſwimme and hold up his head: ſo this law is neceſſary for
<pb facs="tcp:29041:5"/> thoſe who are in a middle ſtate, it is like the tongue of the ballance to thoſe to make the ſcales ſtand right, but it is moſt of all neceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ry to thoſe who ſtand in high places, for high places, as <hi>David</hi> ſaith, are ſlippery places. In Iſrael when a man built a new houſe he was commanded to make a battlement about it,<note place="margin">Deut. 22.8.</note> leſt men ſhould fall over and indanger them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves; ſo when men are in eminent places, the beſt battlement to ſave them is the law of God. I know, my Honorable, and very good Lord, when yee remember Gods goodneſſe towards you who hath advanced you to ſuch an high place, and continued you in ſuch favour with your Prince ſo long, that ye will be thankfull to your God, and that ye will not forget to make this law your philactery,<note place="margin">Prov. 3.3.</note> and put it like a chain about your necke. The reaſons, my Honorable Lord, that have mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ved me to ſeeke your Lordſhips patrocinie to this worke, are firſt, becauſe I know ye love the truth. Secondly, becauſe ye have ſo faith<g ref="char:EOLhyphen"/>fully and honourably carried your ſelfe often in thoſe weighty imployments which his Majeſty and the State have committed to you. And thirdly, becauſe you carry your ſelfe ſo reſpectively to all ſorts of men at home: theſe
<pb facs="tcp:29041:5"/> motives encouraged mee to take the bold<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe to preſent this treatiſe to your Lord<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip. And although I be not able to bring a lambe, the ſacrifice of the richer ſort, yet if I bring but two turtle doves,<note place="margin">Levit. 5.7.</note> I know your Lordſhip will accept of it, becauſe a man is debter for that which he hath,<note place="margin">2. Cor. 8.12.</note> and not for that which he hath not. The grace of God be with your Lordſhip, and preſerve you blameleſſe in ſoule and body untill the com<g ref="char:EOLhyphen"/>ming of the Lord in glory.</p>
                  <closer>
                     <signed>Your Honours in all dutifull ſubmiſſion IOHN WEEMES.</signed>
                  </closer>
               </div>
               <div type="table_of_contents">
                  <pb facs="tcp:29041:6"/>
                  <pb facs="tcp:29041:6"/>
                  <head>The Contents of the particular Exer<g ref="char:EOLhyphen"/>citations contained in this firſt Booke of explication of the firſt Table of the Morall Law.</head>
                  <list>
                     <item>
                        <label>EXERCITAT. I.</label> Of the excellency of the Morall Law above all other lawes. <hi>Pag. 1.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <label>EXERCITAT. II.</label> The manner how the Lord gave the Law. <hi>p. 9.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <label>EXERCITAT. III.</label> The Law was written in Tables of ſtone. <hi>p. 13.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <label>EXERCITAT. IIII.</label> The preface of the law. <hi>p. 19.</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <div n="1" type="commandment">
                     <head>Commandement. I.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> We ſhould have God onely for our God. <hi>p. 28.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> God is to be loved with the whole heart. <hi>p. 36.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> Of the higheſt degree of mans love to God. <hi>p. 48.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Wee cannot love God and Mammon. <hi>52</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="2" type="commandment">
                     <pb facs="tcp:29041:7"/>
                     <head>Commandement. II.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> Idolatrie in generall. <hi>p. 59.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> No ſpirituall worſhip is to bee given to any creature in<g ref="char:EOLhyphen"/>viſible. <hi>p. 65.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> No viſible thing in the heaven or in the earth to bee wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped. <hi>p. 69.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> No Image can be made to repreſent God. <hi>p. 74.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> That Idolatrie is moſt oppoſite to God. <hi>p. 78.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> How baſe Idols are in the ſight of God. <hi>p. 82.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> What force Idols have to allure thoſe who worſhip them, and to draw them after them. <hi>p. 85.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> The many evils which the people got of idolatrous Egypt. <hi>p. 87.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> A compariſon betwixt the golden calves ſet up in the wil<g ref="char:EOLhyphen"/>derneſſe, the golden calves in Dan and Bethel, and the Popiſh Idols. <hi>p. 90.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Of the increaſe of Idolatry, and how it ſpread through the world. <hi>p. 93.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:7"/>
                              <hi>EXERCITAT. XI.</hi>
                           </label> Whether Gideon made the Ephod an Idol or not? <hi>p. 97.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XII.</label> Whether Naaman might bow in the houſe of Rimmon or not? <hi>p. 100.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XIII.</label> Of mixtures of religion. <hi>p. 104.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XIIII.</label> Of the motives which mooved the heathen to worſhip I<g ref="char:EOLhyphen"/>dols. <hi>p. 108.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XV.</label> Whether things idolatrous may be converted to any uſe ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther in the ſervice of God, or may wee convert them to our owne uſe. <hi>p. 111.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XVI.</label> The reaſon why the Lord will not ſuffer idolatrie. <hi>p. 117.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XVII.</label> The puniſhment for the breach of the ſecond commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>p. 122.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XVIII.</label> Of the extent of Gods juſtice, and his mercy to thoſe who breake and keepe his commandements. <hi>p. 131.</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="3" type="commandment">
                     <head>Commandement III.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> How the Iewes ſuperſtitiouſly abuſe the name of God, Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hova. <hi>p. 138.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXEXCITAT. II.</label> Of the Iewes ſuperſtitious and deceitfull oaths. <hi>p. 140.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:8"/>
                              <hi>EXERCITAT. III.</hi>
                           </label> What great ſinne it is to curſe God. <hi>p. 144.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> That men ſhould not curſe the creatures. <hi>p. 147.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Of Perjury. <hi>p. 152.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> Of Blaſphemy. <hi>p. 157.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> To give God his right titles and attributes. <hi>p. 161.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label>
                           <list>
                              <item>Of a lawfull oath. <hi>p. 163.</hi>
                              </item>
                              <item>Of the word AMEN, whether it bee an oath or an aſſeve<g ref="char:EOLhyphen"/>ration. <hi>p. 170.</hi>
                              </item>
                              <item>De juramento coacto. <hi>p. 171.</hi>
                              </item>
                              <item>De juramento incanto. <hi>p. 172.</hi>
                              </item>
                           </list>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Of the geſtures which they uſed in ſwearing. <hi>p. 174.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Of Vowes. <hi>p. 177.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XI.</label> Of Iephthes vow. <hi>p. 184.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XII.</label> Of Davids vow. <hi>p. 188.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XIII.</label> Of the puniſhment for the breach of the third commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>p. 191.</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="4" type="commandment">
                     <head>Commandement IIII.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> Of the word Sabbath, how it is taken in the Scriptures. <hi>p. 197.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:8"/>
                              <hi>EXERCITAT. II.</hi>
                           </label> When the Sabbath day beginneth. <hi>p. 200.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> Of the morall, judiciall, and ceremoniall part of the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath. <hi>p. 208.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> Of the difference betwixt the Sabbath and other feaſt dayes. <hi>p. 214.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Of the ſanctification of the Sabbath. <hi>p. 218.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> That man is commanded to labour ſixe dayes. <hi>p. 222.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> No worke to be done upon the Sabbath. <hi>p. 225.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Whether the Sabbath was from the beginning or not. <hi>p. 239.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Of the change of the Sabbath to the firſt day of the weeke. <hi>p. 234.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Workes of neceſsity doe not violate the Sabbath. <hi>p. 237.</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:9"/>
                  <head>A Table of the places of Scripture, explained in this firſt Booke of the expli<g ref="char:EOLhyphen"/>cation of the Morall Law; the firſt number ſheweth the Chapter, the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond the Verſe, and the third the Page.</head>
                  <p>
                     <table>
                        <head>Geneſis.</head>
                        <row>
                           <cell role="label">
                              <hi>Cap.</hi>
                           </cell>
                           <cell role="label">
                              <hi>Ver.</hi>
                           </cell>
                           <cell role="label">
                              <hi>pag.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>200</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>5</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>122</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>94</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>126</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>40</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>204</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>70</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>42</cell>
                           <cell>46</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>34</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>19</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>211</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>36</cell>
                           <cell>43</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>49</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>134</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Exodus.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>22</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>122</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>20</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>145</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>9</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>117</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>15</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>61</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>104</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>60</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Levit.</head>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>70</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>6</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>105</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>125</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>87</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>197</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>47</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Numb.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>120</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>5</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>192</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>81</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>119</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>129</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>153</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>182</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Deut.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>79</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>47</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>114</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>148</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>3</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ioſh.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>112</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>14</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>201</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>166</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iudg.</head>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>97</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>98</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>185</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>22</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>95</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>188</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ruth.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>149</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>148</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:9"/>
                        <head>1. <hi>Sam.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>179</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>97</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>163</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Sam.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>191</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>129</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>245</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>153</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>113</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>King.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>91</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>145</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>26</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>146</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>King.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>151</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>68</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>161</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>100</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>131</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>124</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>27</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Cron.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>124</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Nehem.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>130</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>226</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>212</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eſth.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>5</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>20</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iob.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>233</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>79</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>46</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>15</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>223</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>34</cell>
                           <cell>56</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Pſal.</head>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>146</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>191</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>40</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>40</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>72</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>105</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>87</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>90</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>79</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>130</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>86</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>82</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>89</cell>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>144</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>102</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>148</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>104</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>201</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>105</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>106</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>78</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>70</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>109</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>150</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>110</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>145</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>119</cell>
                           <cell>122</cell>
                           <cell>152</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>126</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>40</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>135</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>227</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>137</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>61</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Prover.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>120</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>191</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>36</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eccleſ.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>57</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>123</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>64</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>12</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Cant.</head>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>119</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eſay.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>32</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>27</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>137</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>54</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>134</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>43</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>26</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>46</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>50</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>120</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>53</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>33</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>59</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>46</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iere.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>120</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>71</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>55</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>246</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>95</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>66</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>120</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>196</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>44</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>71</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>50</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>192</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Lament.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>219</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>80</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:10"/>
                        <head>Ezek.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>133</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>87</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>203</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Dan.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>3</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>47</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>126</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Hoſ.</head>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell> </cell>
                           <cell>137</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ioel.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>3</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Amos.</head>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>219</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>165</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iona.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>23</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Micah.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Habak.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>80</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Zeph.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>119</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>81</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Hag.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>142</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Zach.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>79</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Mala.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>180</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Matt.</head>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>41</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>20</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>33</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>124</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>55</cell>
                           <cell>137</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>202</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Mark.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>39</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>213</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>202</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Luke.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>41</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>40</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>217</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>49</cell>
                           <cell>161</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ioh.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>65</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>45</cell>
                           <cell>7</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>81</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>49</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>154</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>169</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>198</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>158</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>198</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Act.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>36</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>53</cell>
                           <cell>14</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>54</cell>
                           <cell>5</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>54</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>217</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>49</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Rom.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>7</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>7</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>167</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Cor.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>151</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>178</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>235</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Cor.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>170</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Galat.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>47</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>3</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>14</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>9</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:10"/>
                        <head>Epheſ.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>8</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Philip.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>45</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>33</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Coloſſ.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>65</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>67</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Tim.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>29</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Heb.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>134</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>167</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>12</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iam.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Pet.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>82</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Ioh.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>56</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>175</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iude.</head>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>124</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Revel.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>23</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>234</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>41</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>12</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>89</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>7</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:11"/>
                  <head>A Table of the Hebrew words expounded in this booke.</head>
                  <list>
                     <item>א
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 30 79</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 92</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 78</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 144</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 170</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 153</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 162</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ב
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 72</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 121</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 84</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 60</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>נ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 72</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 227</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ר
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 98</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 104</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ה
<list>
                           <item>ה <hi>demonſt.</hi> 197</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 90</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 17</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 31</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 88</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 60</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ז
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 104</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 138</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 30</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ח
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 78</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 111</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 88</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ט
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 214</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>י
<list>
                           <item>י <hi>pro Iehoua.</hi> 23</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 214</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 126</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>כ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 211</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 174</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 5</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 128</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 60</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ל
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 112</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 187</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>מ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 105</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 81</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 18</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 113</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 83</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 104</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 112</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>נ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 145</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 25</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 8</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 83</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 30</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 38</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 137</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 61</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ס
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 37</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 219</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ע
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 68</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 32</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 181</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 83</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 94 201</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>פ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 21</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>צ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 83</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ק
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 60</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 147</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 11</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 119</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ד
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 130</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 11</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 135</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ש
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 197</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 27</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 79</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ת
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 210</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 135</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 70</item>
                        </list>
                     </item>
                  </list>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:11"/>
                  <head>A Table of the Greeke vvords expounded in this Booke.</head>
                  <list>
                     <item>Α
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 194</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 82</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 170</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 24</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 118</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid.</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 157</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Β
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 84</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 157</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Δ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 74</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 138</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 162</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ε
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 56</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 192</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 63</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 194</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 138</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 157</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Η
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 118</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ι
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 211</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Κ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 193</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 21</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ο
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 18</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 202</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Π
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 81</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 198 215</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 227</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 215</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 227</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Σ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 199</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 197</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 95</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 18</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>γ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 69</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Φ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 53</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ω
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                        </list>
                     </item>
                  </list>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:12"/>
                  <head>An alphabeticall Table of the prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipall diſtinctions and chiefe matters contained in this Booke.</head>
                  <list>
                     <head>A</head>
                     <item>
                        <hi>Aaron</hi> compared with <hi>Iero<g ref="char:EOLhyphen"/>boam</hi> in making the gol<g ref="char:EOLhyphen"/>den calfe. <hi>Pag. 91</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Accident,</hi> two fold. <hi>Pag. 122</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Achans</hi> theft. <hi>Pag. 112</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Adoration</hi> two fold, <hi>28.</hi> an act of religious worſhip, <hi>62.</hi> how it differed from prayer, <hi>ibid.</hi> it looketh to the greateſt excellency in the perſon. <hi>Pag. 66</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ambition</hi> to affect Gods honour. <hi>Pag. 54</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Amen,</hi> whether an oath. <hi>Pag. 170</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Angels</hi> not to be worſhiped. <hi>67.</hi> how they are ſaid to give the law. <hi>14.</hi> why they concealed their names. <hi>Pag. 22</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Aph-hu,</hi> a proper name of God. <hi>Pag. 162</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Arabian</hi> for a thiefe. <hi>Pag. 34</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Aramites</hi> were Idolaters. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>B</head>
                     <item>
                        <hi>Baal,</hi> why put in the femi<g ref="char:EOLhyphen"/>nine gender. <hi>Pag. 73</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Balaam,</hi> how hee called God his God. <hi>Pag. 27</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Beelzebub</hi> and <hi>Beelzebul. Pag. 84</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Bellie</hi> a baſe God. <hi>Pag. 56</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Bill</hi> of divorce, when given to <hi>Iudah, 121.</hi> when to <hi>Iſrael. ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Bowing,</hi> to what comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement it belongeth, <hi>28.</hi> foure ſorts of bowing. <hi>Pag. 60</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Blaſphemy</hi> what, <hi>157,</hi> what the Iewes did when they heard blaſphemy, <hi>159.</hi> Gods judgement for blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemy, <hi>160.</hi> Chriſt con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned as a blaſphemer: <hi>Pag. 158</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Bleſſings</hi> of fathers convey<g ref="char:EOLhyphen"/>ed to children. <hi>Pag. 134</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>C</head>
                     <item>
                        <hi>Ceremonies,</hi> why kept af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the death of Chriſt, <hi>106.</hi> ceremonies of order; <hi>209.</hi> what ceremonies not kept in the wildernes, <hi>3.</hi> ceremoniall ſtatutes why called not good. <hi>Pag. 4</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Chaldean</hi> for a genethliack;
<pb facs="tcp:29041:12"/> 
                        <hi>34.</hi> change fourefold. <hi>Pag. 27</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Children</hi> by nature, by imitation, <hi>124.</hi> they imi<g ref="char:EOLhyphen"/>tate their fathers ſinnes two wayes, <hi>126.</hi> how they are guilty of their fathers ſinnes. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Chriſt</hi> how hee lay three dayes and three nights in the grave. <hi>Pag. 202</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Church,</hi> where ſhee remai<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in the time of idola<g ref="char:EOLhyphen"/>try, <hi>94.</hi> how ſhe may ceaſe to be Chriſts ſpouſe. <hi>Pag. 121</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Comfort</hi> in Divinity. <hi>Pag. 26</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Commandements</hi> diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed, <hi>28.</hi> the firſt and ſecond diſtinct. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Covetous</hi> mans Idoll, his gold, <hi>56.</hi> his ſacrifice to his Idoll. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Curſe</hi> ſuppreſſed by God, <hi>144.</hi> and why, <hi>145.</hi> ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſed by good men, bad men and the devill. <hi>ibid.</hi> not to curſe the creatures, <hi>147.</hi> curſing expreſſed by bleſſing, <hi>148.</hi> the curſes of the Prophets are pre<g ref="char:EOLhyphen"/>dictions, <hi>151.</hi> a curſe on the creatures for mans cauſe, <hi>148.</hi> how the peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple curſed <hi>Meroz. Pag. 151</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>D</head>
                     <item>
                        <hi>Dan</hi> an idolatrous tribe, <hi>95.</hi> puniſhed for his idolatrie, <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Davids</hi> vow, <hi>188.</hi> how hee performed his vow, <hi>189.</hi> his reward for it, <hi>ibid.</hi> hee put not on the Prieſts Ephod, <hi>97.</hi> hee tooke not the crown from <hi>Milcom, 113.</hi> his fearefull curſe againſt <hi>Doeg. Pag. 150</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Day</hi> twofold, <hi>200.</hi> when the naturall day began, <hi>ibid.</hi> how divided by the Romans. <hi>Pag. 207.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Devill</hi> worſhiped in all ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie. <hi>Pag. 70</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Doeg</hi> a great hypocrite. <hi>Pag. 38</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>E</head>
                     <item>
                        <hi>Egypt</hi> compared with ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall Egypt, <hi>87.</hi> why cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Ham, 88.</hi> why called <hi>Rahab, ibid.</hi> the evils that come out of it, <hi>88.</hi> and <hi>Pag. 89.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Egyptians</hi> repreſented God by a ſerpent. <hi>Pag. 110</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>End</hi> twofold. <hi>Pag. 64</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ephod</hi> twofold, <hi>97.</hi> Ephod eccleſiaſticall threefold; <hi>ibid. Gideons</hi> Ephod. <hi>Pag. 98</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Evangeliſts</hi> put in the femi<g ref="char:EOLhyphen"/>nine gender. <hi>Pag. 105</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Evening</hi> the end of the day,
<pb facs="tcp:29041:13"/> 
                        <hi>203.</hi> the periods of it. <hi>Pag. 204</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Euphrates</hi> compared with <hi>Sihor, 249.</hi> it is called the river <hi>Antonomaſticè, 88.</hi> it was the border of <hi>Canaan. ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Execrable</hi> things of three ſorts. <hi>Pag. 111</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>F</head>
                     <item>
                        <hi>Falſhood</hi> threefold. <hi>Pag. 168</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Father</hi> properly given to God, <hi>118.</hi> who are meant by fathers, <hi>124.</hi> fathers naturall, by example, <hi>ibid</hi> when the father is ſaid to die in his owne ſin, <hi>129.</hi> how his ſinne is ſaid to be his childrens. <hi>Pag. 127</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Feare</hi> a hedge to all the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, <hi>47.</hi> the feare of <hi>Iſaac,</hi> what <hi>46.</hi> feare put for God. <hi>Pag. 47</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>G</head>
                     <item>
                        <hi>Gad,</hi> how it is read. <hi>Pag. 72</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Gideon,</hi> his Ephod, <hi>79.</hi> why he ſet it up, <hi>98.</hi> he made it not an Idoll. <hi>Pag. 99</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>God,</hi> how to be conceived, <hi>75.</hi> how to bee loved, <hi>36.</hi> whether he may be loved for his benefits, <hi>37.</hi> he is loved three wayes, <hi>44.</hi> hee is to bee loved exten<g ref="char:EOLhyphen"/>ſively &amp; intenſively, <hi>43.</hi> he filleth the heart, <hi>36.</hi> he is the object of the ſoule, <hi>37.</hi> how men can deſire to bee like God, <hi>54.</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther to hate God, or to bee ignorant of him the greater ſinne, <hi>42.</hi> his re<g ref="char:EOLhyphen"/>vealed and ſecret names, <hi>162.</hi> his name and attri<g ref="char:EOLhyphen"/>butes abuſed by the Iewes <hi>140.</hi> hee forgetteth not the children of good pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents, <hi>135.</hi> hee puniſheth to the fourth generation, <hi>131.</hi> hee continueth lon<g ref="char:EOLhyphen"/>ger than to the fourth ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neration, <hi>133.</hi> another god is a ſtrange god, <hi>32.</hi> things proper to the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture attributed to God. <hi>Pag. 118</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Guilt,</hi> what <hi>191.</hi> how ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſed, <hi>ibid.</hi> a twofold guilt, <hi>193.</hi> guilt and pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment goe together, <hi>192, 193.</hi> guilt of ſwea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring fearefull.</item>
                     <item>
                        <hi>Guilt</hi> of the fathers ſinnes
<pb facs="tcp:29041:13"/> when imputed to the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren, <hi>126.</hi> guilt pardo<g ref="char:EOLhyphen"/>ned although the ſinne re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine.</item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>H</head>
                     <item>
                        <hi>Hand,</hi> to lift the hand, what <hi>175.</hi> to ſhake the hand, what, <hi>ibid.</hi> the hand upon the throne. <hi>Pag. 174</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Harpocrates</hi> an image of the heathen, how painted. <hi>Pag. 108</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Hate,</hi> how man is ſaid to hate God, <hi>133.</hi> to hate our ſelves that wee may love God. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Heathen</hi> multiplied their Gods, <hi>79.</hi> they gave di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſe names to their I<g ref="char:EOLhyphen"/>dols, <hi>84.</hi> diverſe attri<g ref="char:EOLhyphen"/>butes, <hi>86.</hi> they conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nued their predeceſſors names by ſetting up an Image. <hi>Pag. 108.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Heart,</hi> the firſt thing that God lookes to, <hi>38.</hi> what meant by the heart, <hi>39.</hi> to fill the heart what. <hi>Pag. 36</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Herods</hi> ambition. <hi>Pag. 54</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Hypocriſie,</hi> defileth all the actions of a man, <hi>38.</hi> a dangerous ſinne. <hi>Pag. 39</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Hypocrites</hi> ſerve God for gaine, <hi>37.</hi> they cannot ap<g ref="char:EOLunhyphen"/>ply Gods promiſes in par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticular. <hi>Pag. 26, 27</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Houſe,</hi> to build the houſe, what, <hi>190.</hi> houſe for friends. <hi>Pag. 99</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>I</head>
                     <item>
                        <hi>Idol,</hi> not to bee worſhiped, <hi>60.</hi> no maintenance to be given it, <hi>61.</hi> it is called a dead god, <hi>78.</hi> it is oppoſite to all Gods attributes, <hi>ib.</hi> how it ſpeaketh lies, <hi>80.</hi> the Lord deteſteth the forme of them, <hi>83.</hi> the baſe names given to them, <hi>ibid.</hi> they tor<g ref="char:EOLhyphen"/>ment the Idolater, <hi>84.</hi> they are called a ſhame full thing, <hi>ibid.</hi> they have great force to draw men after them, <hi>87</hi> and <hi>246.</hi> it is called the i<g ref="char:EOLhyphen"/>mage of jealouſie, <hi>30.</hi> how they entred by de<g ref="char:EOLhyphen"/>grees into the temple, <hi>31.</hi> the vilenes of the, <hi>83</hi> not
<pb facs="tcp:29041:14"/> to ſweare by them. <hi>Pag. 105</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Idolatrie</hi> expreſſed by drin<g ref="char:EOLhyphen"/>king, <hi>249.</hi> the increaſe of it in <hi>Ezekiels</hi> dayes, <hi>31.</hi> idolatrie of the firſt and ſecond commandement, <hi>55.</hi> it is called a ſinne, <hi>80.</hi> it evaniſhed before Chriſt came, <hi>92.</hi> the pe<g ref="char:EOLhyphen"/>riods of it. <hi>Pag. 94, 95</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Idolaters</hi> are called adulte<g ref="char:EOLhyphen"/>rers, <hi>81.</hi> their care to ſerve their Idols, <hi>85.</hi> things pertaining to them of three ſorts, <hi>112.</hi> what things of theirs may bee uſed now, <hi>ibid</hi> they are in a worſe caſe now than they of old, <hi>133.</hi> they breake all the bonds of nature. <hi>Pag. 24<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                        </hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iehova</hi> ſignifieth the eſ<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſence of God, <hi>21.</hi> not re<g ref="char:EOLunhyphen"/>vealed before <hi>Moſes</hi> time, <hi>ibid.</hi> the laſt letter put for the whole name, <hi>23.</hi> it is not pronounced with the owne vowels, <hi>ibid.</hi> it is given to no creature. <hi>ibid.</hi> the ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitious abuſe of it. <hi>Pag. 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>9</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Image</hi> twofold, <hi>74.</hi> conſide<g ref="char:EOLunhyphen"/>red two wayes. <hi>Pag. 76</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ieroboam</hi> compared with <hi>Aaron. Pag. 90</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iealouſie</hi> what, <hi>119.</hi> how it is bred, <hi>ibid.</hi> why it is ſet to the ſecond comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement. <hi>Pag. 120</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ieremiah</hi> his curſing the day of his birth. <hi>Pag. 251</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iephthes</hi> vow, <hi>185.</hi> much ignorance in it, <hi>186.</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther hee ſacrificed his daughter. <hi>Pag. 187</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iewes</hi> in their first eſtate, <hi>32.</hi> their hatred againſt the Samaritans; <hi>ibid.</hi> their great ingratitude, <hi>33.</hi> why they ſet up the golden calfe, <hi>73.</hi> they a<g ref="char:EOLhyphen"/>buſe Gods attributes, <hi>140.</hi> and the ſcriptures, <hi>ibid.</hi> the manner of their oath, <hi>143.</hi> what oath they keep, <hi>ibid.</hi> they will not ſweare but in the hebrew tongue, <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iob</hi> his curſing. <hi>251</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iudges</hi> in Iſrael, none of them idolaters. <hi>94</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iudgement</hi> twofold, <hi>169.</hi> what to ſtand and riſe in judgement; <hi>92.</hi> judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment and juſtice how ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken, <hi>153.</hi> the world con<g ref="char:EOLhyphen"/>victed of judgement. <hi>Pag. 169</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>K</head>
                     <item>
                        <hi>Kings</hi> of the Ilands who. <hi>Pag. 105</hi>
                     </item>
                     <pb facs="tcp:29041:14"/>
                     <item>
                        <hi>Knee,</hi> twofold bowing of the knee. <hi>Pag. 110</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>L</head>
                     <item>
                        <hi>Law</hi> morall compared to the ecliptick line, <hi>1.</hi> compa<g ref="char:EOLhyphen"/>red with the judiciall law, <hi>2, 3.</hi> with the cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall law, <hi>ibid.</hi> with the law of the conſcience, <hi>7.</hi> with the law of ſinne, <hi>ibid.</hi> written upon ſtone, <hi>15.</hi> and why, <hi>17.</hi> why upon hewen ſtone. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Lies</hi> in themſelves are all a<g ref="char:EOLhyphen"/>like. <hi>Pag. 153</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Love</hi> fulfilleth the law three wayes, <hi>45.</hi> our love to God, <hi>40, 41, 42.</hi> to love our ſelves, <hi>43.</hi> our love to our ſuperiour, equall, inferior. <hi>Pag. 48,</hi> &amp;c.</item>
                     <item>
                        <hi>Lukwarmeneſſe,</hi> a great ſinne. <hi>Pag. 41</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Luſt</hi> of the eyes what. <hi>Pag. 57</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>M</head>
                     <item>
                        <hi>Magiſtrat,</hi> how he may pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh the children for their fathers ſinnes. <hi>Pag. 125</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Martyrs</hi> would partake with Idolaters in nothing. <hi>Pag. 103</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Members</hi> how attributed to God. <hi>Pag. 75</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mercy</hi> Gods owne worke. <hi>Pag. 137</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Minerva</hi> how painted. <hi>Pag. 109</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mourning</hi> threefold. <hi>Pag. 202</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mouth,</hi> to open the mouth what. <hi>Pag. 352</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>N</head>
                     <item>
                        <hi>Naarnan</hi> his petition, <hi>110</hi> he is not ſimply free from ſin in his petition, <hi>102.</hi> his fact not juſtified by the Prophet. <hi>Pag. 103</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Name,</hi> what it is to take Gods name, <hi>137.</hi> the name of God called his memo<g ref="char:EOLhyphen"/>riall, <hi>138.</hi> names of God given to the creatures, <hi>23</hi> why men conceale their names. <hi>Pag. 22</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Nebuchadnezzar</hi> his am<g ref="char:EOLhyphen"/>bition. <hi>Pag. 54</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Neceſſity</hi> twofold, <hi>226.</hi> neceſsity inevitable con<g ref="char:EOLhyphen"/>tracted, <hi>237.</hi> imminent, preſent. <hi>Pag. 238</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Nilus</hi> worſhiped as a God, <hi>73.</hi> compared with ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latry. <hi>Pag. 249</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Nothing,</hi> threefold. <hi>Pag. 79</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>O</head>
                     <item>
                        <hi>Oath</hi> the conditon of it, <hi>167</hi> it is called the bond of the ſoule, <hi>153.</hi> when it is to be kept, and when not, <hi>154.</hi> oath repreſentative,
<pb facs="tcp:29041:15"/> 
                        <hi>ibid.</hi> a raſh oath not to be kept, <hi>169</hi> an oath made to theves when to be kept, <hi>17.</hi> the Iewes oath, <hi>Pag. 143</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Object</hi> twofold. <hi>Pag. 76</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Olevite</hi> the hill of corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. <hi>Pag. 31</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Originall</hi> ſinne alike in all.</item>
                     <item>
                        <hi>Oxe</hi> a ſigns of plenty. <hi>Pag. 73</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>P</head>
                     <item>
                        <hi>Painting</hi> condemned by the Iewes. <hi>Pag. 59</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Power</hi> twofold. <hi>Pag. 63</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Precepts</hi> of three ſorts. <hi>Pag. 4</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Preface</hi> of the law, <hi>21.</hi> what it includeth. <hi>Pag. 23</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Prieſts</hi> ſtood bare footed when they ſerued. <hi>Pag. 62</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Profeſſors</hi> of foure ſorts. <hi>Pag. 41</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>Q</head>
                     <item>
                        <hi>Queene</hi> of heaven. <hi>Pag. 71</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Queene</hi> of the South. <hi>Pag. 92</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>R</head>
                     <item>
                        <hi>Religion</hi> not to bee mixed, <hi>195.</hi> diverſe ſorts of Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ligion. <hi>Pag. 1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>6</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Rending</hi> of clothes, whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> and for whom; <hi>159.</hi> the manner of rending. <hi>Pag. 160</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Reſt</hi> fourfold, <hi>230.</hi> how God reſted, and from what workes, <hi>229. 290.</hi> why beaſts ſhould reſt.</item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>S</head>
                     <item>
                        <hi>Sabbath,</hi> a word knowne in all languages, <hi>197.</hi> it ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>th the whole weeke; <hi>ibid.</hi> why called a high Sabbath, <hi>198.</hi> diverſe derivations of it, <hi>199.</hi> other feaſts take their de<g ref="char:EOLhyphen"/>nomination from it, <hi>ibid.</hi> what time it beginneth, <hi>205.</hi> what morall, cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall, and judiciall in it, <hi>209, 210.</hi> a Sabbath dayes journey, <hi>211.</hi> the ſignification of it; <hi>212.</hi> the Iewes liturgie that day, <hi>215.</hi> it differed from other feasts <hi>ibid.</hi> the end of it, <hi>220.</hi> what workes may bee done that day, <hi>226.</hi> whether it was from the beginning, <hi>230.</hi> of the change of it, <hi>234.</hi> it is called the Lords day, <hi>ibid</hi> the Iewes ſuperstitiouſlie obſerved it, <hi>239.</hi> the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment for the breach of it,</item>
                     <item>
                        <hi>Sanctification</hi> threefold.</item>
                     <item>
                        <hi>Scripture</hi> ſpeaketh of things as wee conceive of them, <hi>198.</hi> it keepeth not ever the order of time. <hi>Pag. 200</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Scythians</hi> worſhip a ſword. <hi>Pag. 112</hi>
                     </item>
                     <pb facs="tcp:29041:15"/>
                     <item>
                        <hi>Sinne</hi> for idolatrie; <hi>123.</hi> ſin by propagation, imitation, <hi>122.</hi> the fathers ſinnes are the childrens two wayes, <hi>127.</hi> ſinne a wea<g ref="char:EOLhyphen"/>riſome labour. <hi>Pag. 130</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sinai</hi> the mount of God, <hi>9.</hi> compared with <hi>Sion, 10.</hi> with <hi>Ebal. Pag. 16</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Soule</hi> the object of it. <hi>Pag. 37</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Strangers</hi> of two ſorts. <hi>Pag. 227</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sweare</hi> by God, <hi>163.</hi> when the creatures may be na<g ref="char:EOLhyphen"/>med in ſwearing, <hi>164.</hi> how the oath bindeth the Idolater; <hi>166.</hi> why man ſhould ſweare; <hi>168.</hi> cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monies in ſwearing. <hi>Pag. 174</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>T</head>
                     <item>
                        <hi>Tables</hi> of the law, <hi>13.</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther written on both ſides. <hi>Pag. 18</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Temptations</hi> of three ſorts. <hi>Pag. 245</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Teraphim</hi> what. <hi>Pag. 69</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Thunder</hi> called the voyce of God, <hi>10.</hi> compared with ſpirituall thunder, <hi>11.</hi> it went uſually with ſome revelation. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Time</hi> how called holy.</item>
                     <item>
                        <hi>Type</hi> twofold. <hi>Pag. 213</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Tyrus</hi> his ambition. <hi>Pag. 54</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>V</head>
                     <item>
                        <hi>Verity</hi> threefold. <hi>Pag. 168</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Viſite</hi> how it is taken, <hi>122.</hi> how God viſiteth the ſins of the fathers. <hi>Pag. 127</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vow</hi> what, <hi>177.</hi> three ſorts of vowes, <hi>ib.</hi> what things we may not vow, <hi>178.</hi> the conditions of it, <hi>180.</hi> whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther a vow or oath bind more ſtraightly, <hi>181.</hi> twofold vow, <hi>183.</hi> who may diſanull it, <hi>ibid. Iephthes</hi> vow. <hi>Pag. 184</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>W</head>
                     <item>
                        <hi>Will</hi> threefold, it cannot be compelled. <hi>Pag. 171</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Wiſh</hi> twofold, <hi>49. Pauls</hi> wiſh, <hi>50.</hi> whether it was a ſin, <hi>51.</hi> conſidered two wayes. <hi>ibid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Word</hi> for a commandment; <hi>20.</hi> words repeated in<g ref="char:EOLhyphen"/>tend the ſignification, <hi>Pag. 39.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Write,</hi> to write is to give lawes, <hi>13. God, Moſes</hi> and the King wrote the law, <hi>14.</hi> why Chriſt wrote none of the new Teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, <hi>ib.</hi> why God wrote upon ſtone, <hi>16.</hi> writings of two ſorts. <hi>Pag. 18</hi>
                     </item>
                  </list>
               </div>
            </front>
            <body>
               <div n="1" type="book">
                  <pb facs="tcp:29041:16"/>
                  <pb n="1" facs="tcp:29041:16"/>
                  <head>AN EXPLICATION OF THE MORALL LAW. The firſt Booke, containing ſundrie Queſtions for the underſtanding of the firſt Table of the Morall Law.</head>
                  <div n="1" type="exercitation">
                     <head>EXERCITAT. I. Of the excellencie of the Morall Law, above other Lawes.</head>
                     <epigraph>
                        <q>
                           <bibl>Iam. <hi>2.8.</hi>
                           </bibl> If ye fulfill the royall Law yet doe well.</q>
                     </epigraph>
                     <p>
                        <seg rend="decorInit">T</seg>He Morall Law hath not beene unfitly compared to the Eclipticke line; for as the Sunne keepeth ſtill his courſe in the Eclipticke line; and other planets,<note place="margin">Simile,</note> ſome of them are now in this ſide of the line, and now in that ſide of the line; and when they come within the Eclipticke line, then they come nearer to the Sunne. So man, when hee walketh in holineſſe and righteouſneſſe, then hee is within his Eclipticke line; but when hee walketh in ſinne and
<pb n="2" facs="tcp:29041:17"/> unrighteouſneſſe, then hee is without his line. <hi>Iob.</hi> 23.17. <hi>His wayes have I kept and have not declined from them.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <note place="margin">A compariſon betwixt the Law Morall and Iudiciall.</note>To ſhew the excellencie of the Morall Law, above all other Lawes; let us compare, firſt, Gods Morall Law, with his judiciall Law which hee gave alſo himſelfe. Gods morall Law exceedeth his judiciall Law in this, that his judiciall Law obliged the Iewes, and that onely in <hi>Iudea.</hi>
                        <note place="margin">The Iudiciall law did binde the Iewes onely in <hi>Iudea.</hi>
                        </note> As other poſitive Lawes binde, not men out of their owne Countrie; ſo the judiciall Law of <hi>Moſes,</hi> obliged not the Iewes; but onely in Iudea. Example, no Levite might have a poſſeſſion in Iudea particularly by himſelfe; yet their Law did not binde the Iewes out of <hi>Iudea;</hi>
                        <note place="margin">The Morall Law bin<g ref="char:EOLhyphen"/>deth all perſons in all places.</note> for a Levite of <hi>Cyprus</hi> ſold his poſſeſſion, and laid the mony downe at the Apoſtles feete. <hi>Act.</hi> 4.36. but Gods morall Law bindeth all perſons, in all places an therefore it is called <hi>the royall Law,</hi> or the Kings Law, <hi>Iames,</hi> 2.8. For that which the King commandeth to be common, is common to all; as the Kings high way, <hi>Num.</hi> 21.2. So the Kings weight. 2. <hi>Sam.</hi> 14.26. <hi>He weighed the haire of his head at two hundred ſicles after the Kings weight;</hi> That is, the weight wherewith all men weighed. So the Kings Law, that is, the Law which all are bound to walke in. Contrary to this, is <hi>perver<g ref="char:EOLhyphen"/>tere vias domini, to pervert the wayes of the Lord. Act.</hi> 10.13. It was a great blindeneſſe then of thoſe, who ſaid <hi>Act.</hi> 16.21. that <hi>Paul</hi> and <hi>Silas taught cuſtomes which were not lawfull for them to receive, neither to obſerve being Romans.</hi> But Gods morall Law bindeth all people a like.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">The Morall law bin<g ref="char:EOLhyphen"/>deth the inner man, but the Iudiciall Law bin<g ref="char:EOLhyphen"/>deth him not.</note>Secondly, the morall Law bindeth the inner man, but the judiciall Law of <hi>Moſes</hi> obliged not the inner man. Example, <hi>Tooth for tooth, and eye for eye, Deut.</hi> 16.21. When one had paid tooth for tooth, or eye for eye, hee had ſatisfied the judiciall Law; for that Law re<g ref="char:EOLhyphen"/>quired no more of him. but the morall Law required
<pb n="3" facs="tcp:29041:17"/> more of him, that hee ſhould bee free of the rancour of his heart.</p>
                     <p>Thirdly, The iudiciall Law was fitted for them, as they were a people of a hard heart; as the law of divorce,<note place="margin">The Iudiciall Law for the eſtate of the Iewes.</note> of Ielouſie, and of the revenger of the blood; which were Lawes made according to the hardneſſe of the hearts of that people; and as the ſhoomaker maketh a ſhooe according to the crooked foote: ſo the Lord made theſe iudiciall Lawes, and fitted them to the eſtate of that people. <hi>Solon</hi> being asked, whether he had given the beſt Lawes to the <hi>Athenians</hi> or not? Anſwered: the beſt that they could ſuffer. So the Lord fitted theſe Lawes to the nature of that people: but the morall Law of God, is not fitted that way to the eſtate of men; but all men muſt fit themſelves to it.</p>
                     <p>Fourthly, ſome of the Iudiciall Lawes exempted ſome men, from performing ſome duties;<note place="margin">The Iudiciall Law ex<g ref="char:EOLhyphen"/>empted ſome men from ſome duties, but the morall Law bindeth all alike.</note> as <hi>Deut.</hi> 24, 5. A mad ſhould not goe to the warres, nor bee charged with any buſineſſe, the firſt yeare that hee is married. But the morall Law preſcribeth alike obedience to all, <hi>Ioel.</hi> 2, 16. <hi>Let the bridegroome goe forth of his chamber and the bride out of her cloſet.</hi>
                     </p>
                     <p>Secondly, let us compare Gods morall Law,<note place="margin">A compariſon betwixt the morall Law and the ceremoniall.</note> and his ceremoniall Law together. Some of the ceremoni<g ref="char:EOLhyphen"/>all Lawes obliged all the Iewes in all places: therefore <hi>Daniel</hi> in <hi>Babylon</hi> might not eate of any of the uncleane meates of the King of <hi>Babel, Dan.</hi> 1, 8. Some of the ce<g ref="char:EOLhyphen"/>remonies obliged but ſome of the Iewes in all places;<note place="margin">Ceremonies which had relati n to the Temple, were not kept in the Wilderneſſe, or in the captivity.</note> as no Nazaret might drinke wine. And thirdly ſome of the ceremonies, obliged all the Iewes at ſometimes; as no Iew might eat leaven at the <hi>Paſcha.</hi> But the morall Law obliged all people, at all times, and in all places. Theſe ceremonies which had relation to the Temple, they kept them neither in the wilderneſſe, nor in the captivitie: as they paid nothing to the Prieſts who ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ved
<pb n="4" facs="tcp:29041:18"/> in the Temple. But the morall Law did bind them, both in the wilderneſſe and in the captivitie; and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore he who brake the Sabbath in the wilderneſſe, was ſtoned to death, <hi>Levit.</hi> 24.</p>
                     <p>Againe, the ceremoniall Law was accommodated and fitted to them, as they were infants in the Church; and it was fitted to their capacity and non-age: but the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>rall Law bindeth all eſtates and conditions of men alike.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">The ceremoniall Law ſhew what was ſinne <hi>ex accidente</hi> indirectly, but the morall <hi>per ſe</hi> and directly.</note>Thirdly, the ceremoniall Law, made them under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand ſinne, <hi>ex accidente;</hi> for it was appointed <hi>in expiati<g ref="char:EOLhyphen"/>onem peccati,</hi> for the expiation of ſinne: as the judiciall Law was appointed <hi>in paenam peccati,</hi> for the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of ſinne. But the morall Law ſhewed them directly what was ſinne.</p>
                     <p>Fourthly, theſe ceremoniall Lawes are called, <hi>praecep<g ref="char:EOLhyphen"/>ta non bona, Ezekiel.</hi> 20.25. <hi>I gave them alſo ſtatutes that were not good, and judgements whereby they ſhall not live.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <note place="margin">Pracepta
<list>
                              <item>mala</item>
                              <item>non bona</item>
                              <item>bona.</item>
                           </list>
                        </note>There are three ſorts of precepts. Firſt <hi>mala,</hi> as the ſtatutes of <hi>Omri. Micah.</hi> 6.16. Secondly, <hi>non bona,</hi> as the ceremoniall Law. Thirdly <hi>bona,</hi> as the morall Law. The Lord calleth theſe ceremoniall precepts, <hi>non bona:</hi> becauſe they could bring nothing to perfection, <hi>Heb.</hi> 10.1. And he that kept them could not live by them; they were given but as hedges to keepe in the people,<note place="margin">The ceremoniall ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>tutes were called, <hi>not good,</hi> becauſe they brought nothing to perfection.</note> after they ſet up the Golden Calfe, that they ſhould not com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit Idolatrie any more: and they were <hi>but ſhadowes to them, of good things to come, Heb.</hi> 10.1. They comman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded neither vertue nor vice in themſelves; therefore he calleth them <hi>praecepta non bona.</hi> But the morall Precepts are juſt and holy, <hi>and the man that doth them, ſhall live in them, Gal.</hi> 3.12.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">A compariſon betwixt the morall Law, and the Lawes of men.</note>Thirdly, let us compare Gods morall Law and the Lawes of men, they ſay that <hi>ratio legis eſt anima legis,</hi>
                        <pb n="5" facs="tcp:29041:18"/> the wiſdome of God was <hi>anima huius legis,</hi> and as farre as the wiſedome of God, differed from the wiſedome of man; ſo farre differeth the Law of God, from the ci<g ref="char:EOLhyphen"/>vill Lawes of men.</p>
                     <p>Secondly, the civill Law ſaith,<note place="margin">The morall Law of God forbiddeth the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>tions of the heart with<g ref="char:EOLhyphen"/>out conſent, but the Law of man doth not ſo.</note> 
                        <hi>de minutis non curat lex,</hi> that is, the Law looketh not to every ſmall tranſgreſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>on. But Gods morall Law, obſerveth and condem<g ref="char:EOLhyphen"/>neth, both the great and the leaſt ſinnes; it forbiddeth Gnats, as well as Camels, <hi>Mat.</hi> 23. The <hi>Nazaret</hi> was forbidden as well to eat the kernell of the Raiſin, as to eate the huske, or drinke the Wine. <hi>Num.</hi> 6.4. So the Lord forbiddeth in his Law, as well the firſt motions of the heart without conſent, as he doth the act it ſelfe; but mans Law looketh not to theſe:<note place="margin">Simile.</note> and as the Sunne when it ſhineth brightly, ſheweth us <hi>atomes,</hi> the very little motes, which are the leaſt things we can perceive: ſo the bright Law of God, ſheweth us theſe firſt motions of the heart to be ſinne, which the naturall man would thinke to be as ſmall as the motes in the Sunne.</p>
                     <p>Thirdly, the civill Law ſaith, <hi>Cogitationis paenam in noſtro for<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> nemo luat;</hi> but the morall Law firſt taketh or<g ref="char:EOLhyphen"/>der with the cogitations of the heart, then it commeth to the countenance, <hi>Why is thy countenance fallen, Gen.</hi> 4.6. then to the gnaſhing of teeth, <hi>Act.</hi> 7.54. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</note> they gnaſhed with their teeth, as if they had beene cutting with a Saw: then to the foaming of the mouth; therefore the Hebrwes marke, that <hi>Ceſeph</hi> ſignifieth both foaming at the mouth, and anger, <hi>Eſth.</hi> 1.18.<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                           <list>
                              <item>ira</item>
                              <item>ſpuma.</item>
                           </list>
                        </note> Theſe the Greekes call <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, Who are angry till they foame at the mouth againe. So the morall Law taketh order with the angrie words as to call our brother <hi>Raca</hi> or foole: then ſee how the morall Law purſueth the act it ſelfe; as firſt, the Phariſees revenge, tooth for tooth and eye for eye: then <hi>Cains</hi> revenge, ſeaven for one. Then <hi>La<g ref="char:EOLhyphen"/>manes</hi> revenge, ſeventy for one, <hi>Gen.</hi> 24. Then <hi>Hamans</hi>
                        <pb n="6" facs="tcp:29041:19"/> revenge,<note place="margin">The morall Law for<g ref="char:EOLhyphen"/>biddeth all ſort of un<g ref="char:EOLhyphen"/>lawfull revenge, or to remember an injury.</note> to have all the Iewes killed; and as the morall Law taketh order with the fact it ſelfe: ſo with the dregs after the injurie is pardoned. <hi>Thou ſhalt not avenge nor remember Levit.</hi> 19, 18. A man is ſtrucken with a dagger, when he throweth away the dagger then he par<g ref="char:EOLhyphen"/>doneth the revenge; but yet if he keepe ſtill the ſheath, the dregge remaineth; and he remembereth the wrong done to him.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">The Civill Law doth not reſpect vertues in themſelves, but as they concerne the Common<g ref="char:EOLhyphen"/>wealth.</note>Fourthly, the civill Law, Whatſoever it command<g ref="char:EOLhyphen"/>eth concerning vertues, it commandeth it onely in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of humane ſociety, and as they are acts of juſtice; ſo that if it preſcribe any thing of morall vertues, as of temperance and ſobriety; it reſpecteth them no other wayes,<note place="margin">Ariſt. lib. <hi>5.</hi> Ethic. cap. <hi>1</hi>
                        </note> but as they are good for the commonwealth; but not as they are directly vertues in themſelves. Exam<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, When it comandeth temperance, it commandeth it not as a vertue neceſſarie for this or that particular man, but becauſe this intemperance doth hurt the com<g ref="char:EOLunhyphen"/>monwealth. So when it forbiddeth Adultery, it for<g ref="char:EOLhyphen"/>biddeth not, as a ſinne hurtfull to the man, who com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitteth it; but as a ſinne contrarie to an act of juſtice: but the Law of God commandeth theſe vertues, as ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tues directly; both intellectunall and moral.</p>
                     <p>Fiftly, mans Law permitteth many things, which the Law of God altogether diſaloweth; mans Law permit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the Husband, if he tooke his wife in the act of Adul<g ref="char:EOLhyphen"/>tery to kill her; as the <hi>Athenians</hi> made a Law of it; and <hi>Draco</hi> and <hi>Solon</hi> approved it. The Law of the twelue ta<g ref="char:EOLhyphen"/>bles ſaith <hi>Moechum in adulteri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> deprehenſum necato:</hi>
                        <note place="margin">Plutarchus in vita ſolo<g ref="char:EOLhyphen"/>mis, &amp; lex <hi>12</hi> tabul.</note> but this Law was moderated <hi>lege Iulia,</hi> it was onely per<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted for the husband to kill the Adulterer, if hee had beene a vile and a baſe fellow; and afterward, it was permitted to the Father onely, to kill his Daughter if ſhe were taken in adultery; but not to her Husband: yet theſe were never allowed by the Law of God, and al<g ref="char:EOLhyphen"/>though
<pb n="7" facs="tcp:29041:19"/> before men thoſe were not puniſhed, yet they were guilty before the Lord.</p>
                     <p>Fourthly,<note place="margin">A compariſon betwixt the morall Law, and Law of a mans conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence.</note> let us compare the morall Law with the Law of mans conſcience, and wee ſhall ſee how perfect the morall Law is. We are obliged to follow our con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience if it be rightly informed, becauſe it is the De<g ref="char:EOLhyphen"/>puty of the Lord: if it be an erroneous conſcience, we are bound to doe nothing againſt it; becauſe it is the Lords Deputie we ſhould thus farre reſpect it, although we follow it not. A Tyrant becauſe he is Gods Deputie, his ſubjects may not riſe againſt him; yet they muſt not obey his unlawfull Commandements: but wee are ſtill bound to follow the Law of God.</p>
                     <p>Laſtly,<note place="margin">A compariſon betwixt the Law of God and the Law of ſinne.</note> let us compare the morall Law and the Law of ſinne together. <hi>Paul Rom.</hi> 7, 21. calleth ſin a Law, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it commandeth a man, even as the Law doth. Gods Law is a ſtreight Law, the ſtreighteſt Line in the Mathematickes, is the ſhorteſt Line, and if we would goe the ſtraight way to happineſſe, let us keepe this Law of God; but enter not in the way of ſinne; for it is a croo<g ref="char:EOLhyphen"/>ked Line, and it will bee long ere we come to our jour<g ref="char:EOLhyphen"/>neyes end, if we walke out of this plaine way: the Law of ſinne is eaſie in the beginning and narrow in the end; but the Law of God is contrarie: the Law of ſinne is <hi>lato-anguſta,</hi> but the Law of God is <hi>anguſto-lata.</hi>
                     </p>
                     <p>The concluſion of this is. From the generalitie of the <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> Law that all men are bound to walke in it, therefore all men ſhall be judged by it; but with this difference, the Heathen and <hi>Pagans</hi> ſhall be judged, onely by it, as it is the Law of nature. The Iewes ſhal be judged by it, as it is the Law of <hi>Moſes;</hi> by whom the Lord wrot theſe great things of his Law, <hi>Hoſ.</hi> 8, 12. <hi>There is one that accuſeth you, even Moſes in whom ye truſt, Ioh.</hi> 5, 45. Thirdly, Chriſtians ſhal be judged by the evangelicall law. <hi>Rom.</hi> 2, 16. <hi>God ſhal judge the ſecrets of men, by Ieſus Chriſt, according to my Goſpel.</hi>
                     </p>
                     <pb n="8" facs="tcp:29041:20"/>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> Secondly, from the brightneſſe and puritie of the Law; let us learne to walke as the Children of light: for the bright Law is ſet up to diſcover ſinne to us, that we may ſhunne it. A man that hath a neate and a cleane houſe; he hath a looking glaſſe ſet up in it, that men may decerne the ſpots in their faces, to the end, they may doe them away; the Law of the Lord is that glaſſe ſet up in his Church that it may ſhew us our ſpots, and that we may doe them away. <hi>But if any man be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his naturall face in a glaſſe; for he beholdeth himſelfe and go<g ref="char:EOLhyphen"/>eth away, and streight way forgeteth what manner of man hee was, Iam.</hi> 1.23. So it is, if we forget our ſpirituall face when we looke in the Law.</p>
                     <p>From this that the Law is ſpirituall and ſearcheth the <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>3</label> ſecrets of the heart, the concluſion is. That mens Lawes bind not the conſcience directly, <hi>Aquinas</hi> ſayeth out of <hi>Seneca; Servitus in totum hominem cujuſcunque, ſortis per omnia non deſcendit:</hi> but we may convert this ſpeech, <hi>Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>vitus in totum hominem cujuſcunque ſortis per omnia deſcen<g ref="char:EOLhyphen"/>dit:</hi> no Law of man can bind the conſcience of any, no not of the pooreſt Slave that is, Slaves in the Revelation are called,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</note> 
                        <hi>bodies, Rev.</hi> 18.13. <hi>She ſold bodies,</hi> that is, <hi>ſlaves;</hi> why are ſlaves called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>bodies?</hi> becauſe as <hi>Epiphanius</hi> obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>veth, their Maſters commandements reach onely to their bodies; therefore the Apoſtle calleth them, their <hi>Maſters according to the fleſh.</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> Vaginae, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>haldaicè corpus</note> 
                        <hi>Eph.</hi> 6.5. the body is but <hi>nedena</hi> the ſheath of the ſoule. <hi>Dan.</hi> 7.15. <hi>I Daniel was greived in my ſpirit in the midſt of my Sheath.</hi> But the moral law of God bindeth both ſoule and bodie: and this is that which <hi>Iames</hi> ſaith, <hi>there is one Lawgiver who can both ſave and deſtroy. Iam.</hi> 4.12. meaning God who can deſtroy both ſoule <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>nd body.</p>
                     <p>
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>4</label> From the excellencie and perfection of the morall Law, we may draw this concluſion. That no man ſhould
<pb n="9" facs="tcp:29041:20"/> ſpeake evill of his brother <hi>Iam.</hi> 4.17. for then he judg<g ref="char:EOLhyphen"/>eth the Law, becauſe the Law forbidderh a man to ſpeake evill of his brother, and as the ſtroakes which are given upon the left ſide, are felt upon the right: ſo when wee ſpeake evill of our brother, wee wrong the Law in not ſubmitting our ſelves to it; and Iudge that, which ſhould be our Iudge; and then wee wrong God himſelfe who gave this Law, and we ſay as the houſe of <hi>Iſrael</hi> ſaid, <hi>the way of the Lord is not equall. Ezek.</hi> 18.25.</p>
                  </div>
                  <div n="2" type="exercitation">
                     <head>
                        <hi>EXERCITAT. II.</hi> The manner how the Lord gave the Law.</head>
                     <epigraph>
                        <q>
                           <bibl>Exod. <hi>19.16.</hi>
                           </bibl> And it came to paſſe, one the third day in the morning that there were thundrings and lightnings and a thicke Cloud upon the mount, &amp;c.</q>
                     </epigraph>
                     <p>FIrſt conſider, where the Lord gave this Law? upon Mount <hi>Sinai,</hi> and in the Tabernacle. Secondly, how he gave it? with thundering and lightning.<note place="margin">why <hi>Sinai</hi> was called the mountaine of God.</note>
                     </p>
                     <p>The Lord gave his Law upon Mount <hi>Sinai:</hi> it is called the mountaine of God; not for the height of it, as tall Cedars are called the Cedars of God: but it is ſo called becauſe oftentimes the Lord appeared there and gave his Law there: and from this the Heathen called their Gods, the Gods of the Mountaines 1 <hi>King.</hi> 20.13. And therefore they ſacrificed in the high places.</p>
                     <p>The Apoſtle,<note place="margin">A compariſon betwixt <hi>Sinai</hi> and <hi>Sion.</hi>
                        </note> 
                        <hi>Gal.</hi> 4.25. maketh a compariſon be<g ref="char:EOLhyphen"/>tweene <hi>Sinai</hi> and <hi>Sion;</hi> that is, betwixt the Law and the Goſpell, and he compareth <hi>Sinai</hi> and the Law to <hi>Hagar</hi> the bondwoman, who brought forth bond Children;
<pb n="10" facs="tcp:29041:21"/> and <hi>Sinai</hi> to <hi>Sara</hi> the free woman, who brought forth free Children, and he maketh <hi>Sinai, Hagar</hi> and her Chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſo he maketh <hi>Sion, Sara</hi> and her Children <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: which <hi>agree together</hi> or are <hi>in the ſame ranke:</hi> then he maketh <hi>Sion,</hi> and <hi>Sara</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, ſo hee maketh <hi>Hagar</hi> and <hi>Sara;</hi> and the bondwomans Children and the free. Let us ſtudie then to flye from <hi>Sinai,</hi> that burneth with fire and is a Mountaine of blackneſſe and darke<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe and Tempeſt, where there is nothing but feare and terror, and which bringeth forth Children of bon<g ref="char:EOLhyphen"/>dage: and let us come unto <hi>Sion</hi> and to the City of the living God, the heavenly <hi>Ieruſalem,</hi> which bringeth forth free Children, <hi>Heb.</hi> 12.18.22.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">Sinai <hi>and</hi> Sion <hi>like</hi> Ebal <hi>and</hi> Gerazim.</note>
                        <hi>Sinai</hi> is like Mount <hi>Ebal,</hi> where the Tribes ſtood who curſed: and <hi>Sion</hi> is like mout <hi>Gerazim,</hi> where the Tribes ſtood to bleſſe. If we would be bleſſed, let us draw neere to <hi>Sion</hi> and <hi>Gerazim,</hi> and ſhunne <hi>Sinai</hi> and <hi>Ebal.</hi>
                     </p>
                     <p>The Law was given in <hi>Sinai</hi> and in the Tabernacle: ſome part of this Law concerned onely the Iewes,<note place="margin">The morall Law was given upon Mount <hi>Si<g ref="char:EOLhyphen"/>nai,</hi> but the ceremoniall Law in the Tabernacle.</note> and ſome part of it concerned all the world. That which concerned all the world was given upon the top of the Mount. The ceremoniall Law which was given to the Iewes, was given to <hi>Moſes</hi> in the Tabernacle, <hi>Levit.</hi> 1. and when the Tabernacle was deſtroyed then the cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monies were aboliſhed: but the morall Law which was given upon mount <hi>Sinai</hi> indureth for ever, and ſhall re<g ref="char:EOLhyphen"/>maine as long as the Mountaines ſhall ſtand.</p>
                     <p>The ſecond thing to be conſidered, is the manner how the Lord gave his Law.</p>
                     <p>The Lord gave his Law with thunder and lightning, there is a great ſimilitude betweene naturall Thunder and ſpirituall Thunder;<note place="margin">The thunder is called Gods voice.</note> naturall Thunder is called the voice of God, and ſo is ſpirituall Thunder: but the diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence is this, the naturall Thunder is the voice of God, but it is not a diſtinct voice, it ſheweth us that there is
<pb n="11" facs="tcp:29041:21"/> a God, but not diſtinctly that there is a God: and as there is a difference, betwixt the ſpeech which a man ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth with his fingers, <hi>Pro.</hi> 6.13. when he maketh ſignes with his fingers he is ſaid to ſpeake with them; and be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt that which he ſpeaketh with his tongue: ſo there is a greater difference betwixt this naturall voice of God, his Thunder, and his ſpirituall voice in the Word; the one is <hi>vox in Aere,</hi> the other is <hi>vox in Sanctuario, Pſal.</hi> 29.9. <hi>But in the Temple every one ſpeaketh of his glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie,</hi>
                     </p>
                     <p>Secondly,<note place="margin">The naturall thunder reſembleth the ſpirituall thunder, the word.</note> this naturall Thunder reſembleth the ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall thunder in ſubtilitie, for this naturall Thunder will breake the bones and not the fleſh, and it will pierce ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſubtilly: yet the ſpirituall Thunder farre ſurpaſſeth it; it will devide betwixt the marrow and the bones, <hi>Heb.</hi> 3.12. and it diſcerneth the very cogitations of the heart.</p>
                     <p>Laſtly, this naturall Thunder maketh Hindes to calve; it renteth the rockes, and it breaketh the hardeſt things which withſtand it, but not the ſofteſt:<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> ſo doth this ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritual Thunder, the Word of the Lord <hi>reſiſteth the proud, and giveth grace to the humble Iam.</hi> 4.6. <hi>Pſal.</hi> 81.7. <hi>I an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwered thee in the ſecret place of thunder. Beſether ragnas, Symmachus,</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>in loco abſconditò majeſtatis:</hi> and the reaſon of the ſpeech was this,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> vox.</note> when hee was to reveale his will unto his people, hee revealed himſelfe and ſpake in the thunder,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>filia voces,</hi> and the Gre<g ref="char:EOLhyphen"/>cizing Iewes call thun<g ref="char:EOLhyphen"/>der <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> a voyce.</note> as <hi>Exod.</hi> 19.16. and therefore <hi>kol</hi> is called a voyce, and when <hi>Bath</hi> is joyned with it, it is taken for a kind of Propheſie a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the Hebrews: and with the thunder, hee uſually fortold them of ſomethings to come. <hi>Ioh.</hi> 42.29. when the Father ſaid to his Sonne <hi>I have glorified it, and will glorifie it againe. Some of thoſe that ſtood by ſayd it thundred, others ſaid it was an Angel that ſpake to him;</hi>
                        <note place="margin">Gods revelations made to the people were uſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ally with thunder.</note> the reaſon was becauſe theſe Revelations were uſually in
<pb n="12" facs="tcp:29041:22"/> thunder, as if ye ſhould ſay, ſome ſay it was <hi>Kol,</hi> others ſay it was <hi>bath kol;</hi> and they ſay <hi>an Angel ſpeaketh to him,</hi> ſpeaking after the manner of the <hi>Chaldeans,</hi> who aſcribe the workes of God, to his Miniſters the Angels or <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>tra.</hi>
                        <note place="margin">The Chaldes aſcribe the workes of God to his Angels.</note> See <hi>Eccleſ.</hi> 5.6. <hi>ſay not before the Angell</hi> the, <hi>Seventy</hi> hath it, ſay not before God ſo the <hi>Chaldies</hi> call <hi>mortem repentinam, angelum mortis.</hi> And wee may obſerve fur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, that <hi>Iohn,</hi> in al the Revelations made to him, ioyneth thunder with the Revelation. as <hi>cap.</hi> 4.5. <hi>and out of the Throne proceeded Lightening and Thundrings, and voices.</hi> So <hi>cap.</hi> 6.1. <hi>I heard as it were the noiſe of thunder, one of the foure beaſts ſaying come and ſee.</hi> So <hi>cap.</hi> 10.3. <hi>and when he had cryed, ſeaven thunders uttered their voices:</hi> thus we ſee how the two thunders goe together: and therefore the Hebrews call them <hi>Tomim,</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> 
                        <hi>gemelli.</hi> The Chriſtian Iewes,<note place="margin">gemelli.</note> who obſerve, that propheſie and thunder went uſually together: when they heare it thunder ſo often, they aske of them who remaine Iewes ſtill. What is the cauſe that they heare no voyce, nor Angell ſpeaking un<g ref="char:EOLhyphen"/>to them of their Meſſias to come? and theſe miſcreants when it thundreth doe light candles, hoping to heare that comfortable voice of their Meſſias; whom they ex<g ref="char:EOLhyphen"/>pected ſo long.</p>
                     <p>The people when they heard the thunder, and the Lord ſpeaking, to them out of the cloud, were excee<g ref="char:EOLhyphen"/>dingly affrayd, <hi>Exod.</hi> 20.19. <hi>and they ſaid unto Moſes, ſpeake thou with us, and we will heare.</hi> The Lord beho<g ref="char:EOLhyphen"/>ved to qualifie this voyce to them, and <hi>Moſes</hi> himſelfe feared and quaked, <hi>Heb.</hi> 12.21</p>
                     <p>
                        <note place="margin">
                           <hi>Moyſes</hi> and the people were affrayd at the gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ving of the Law.</note>When the Lord appeared to <hi>Elias,</hi> there came a ſtrong wind and rent the Mountaines, and the Rocks, and the Lord was not there: and after the wind, an Earthquake; and the Lord was not there: and after the Earthquake, a Fire; and the Lord was not there: and af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the Fire, a ſtill ſmall voyce, and the Lord was there.
<pb n="13" facs="tcp:29041:22"/> 1 <hi>King.</hi> 19.17.18, the Lord hath qualified theſe thun<g ref="char:EOLhyphen"/>derings of the Law; and of <hi>Kol,</hi> a thundering voyce, he hath made, <hi>bath Kol, vox in ſilentio,</hi> a ſmall voyce; and now <hi>Bonarges,</hi> the ſonnes of thunder, doe qualifie their threatnings, and temper them; that they become the ſonnes of conſolation; and as after thundring there commeth Raine: ſo after their threatnings, with pitty and teares of compaſſion; they end in comfort.</p>
                  </div>
                  <div n="3" type="exercitation">
                     <head>
                        <hi>EXERCITAT. III.</hi> That the Law was written in Tables of Stone.</head>
                     <epigraph>
                        <q>
                           <bibl>Exod. <hi>34.1,</hi>
                           </bibl> And the Lord ſaid unto Moſes, hew the two Tables of Stone, like unto the firſt.</q>
                     </epigraph>
                     <p>LEt us conſider firſt who wrote the Law? ſecondly why it was written upon ſtone? thirdly why upon hewen ſtone? forthly, why upon two Tables? laſtly, why &amp; wherefore they were ſo written, that this writting took up the whole Tables; ſo that there was no blanke left?</p>
                     <p>Firſt the Lord wrote the Law:<note place="margin">To write accordtng to the phr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſe of Scripture, to give Lawes.</note> to <hi>write</hi> according to the phraſe of the Scripture, is uſually, <hi>to give Lawes,</hi> as <hi>Eſay</hi> 10.1. <hi>Woe to them that write grievous things which they have preſcribed.</hi> So <hi>Dan.</hi> 6.8. <hi>Now O King, write the decree,</hi> that is, give out the Law.</p>
                     <p>Whether were the ſecond Tables written by God, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                        </label> or by <hi>Moyſes?</hi>
                     </p>
                     <p>They were written by God as the firſt were, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                        </label> for <hi>Deut.</hi> 10.2. it is ſaid <hi>I will write in the Tables, the words that werein the firſt Tables.</hi>
                     </p>
                     <p>But it may be ſaid, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                        </label> 
                        <hi>Exod.</hi> 34.28. <hi>that Moſes was with
<pb n="14" facs="tcp:29041:23"/> the Lord fortie dayes and fortie nights, hee did neither eate bread nor drinke water: and hee wrote upon the Tables, the words of the covenant, the ten Commandements.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                        </label> 
                        <note place="margin">God wrote the ſecond Tables as he did the firſt.</note>The words ſhould be read this wayes, and <hi>he did nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther eate nor drinke,</hi> to wit <hi>Moſes,</hi> here is a reſt diſtingui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed by the point <hi>Atnach. and he wrote upon Tables,</hi> to wit God.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">How God, <hi>Moyſes,</hi> and the King, are ſaid to write the Law.</note>Obſerve, that God wrote the Law upon ſtone with his owne finger, and <hi>Moſes</hi> wrote the Law, and the King is commanded to write out the Law. The Lord wrote the Law,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> that is, the ten Commandements: and <hi>Moſes</hi> wrote the Law, that is, <hi>Hhamuſha,</hi> the whole five bookes of <hi>Moſes:</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> and the King wrote the Law <hi>Deut.</hi> 17:18. This is called <hi>Miſhne torah,</hi> the repetition of the Law, or the copie of the Law, <hi>Iohn</hi> 8, 32. And the reaſon why the King wrote out <hi>Deuteronomie,</hi>
                        <note place="margin">The King wrote out Deuteronomie onely.</note> rather then any other part of <hi>Moſes</hi> Law, was this; becauſe it is a compend of the whole Law, and all theſe things commanded to them concerning the King, are ſet downe in it: in the other bookes, there are many hiſtories and things, which con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerne the Prieſts, and belong not to the King: therefore he wrote them not out.</p>
                     <p>The Lord wrote the ten Commandements, and gave them by the miniſterie of the Angells to <hi>Moſes, Gal.</hi> 3.19.<note place="margin">How the Law is ſayd to be given by the An<g ref="char:EOLhyphen"/>gels.</note> 
                        <hi>It was ordained by Angels in the hand of a Mediator,</hi> that is, <hi>Moſes</hi> and the Angells were Mediators in the giving of this Law. So <hi>Act.</hi> 7.53. <hi>They received the Law by the diſpoſition of Angels. Moſes</hi> himſelfe againe wrote the Iudiciall, and ceremoniall Law, but grace was given by Chriſt. The firſt was given by God him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe as common principles to all; and theſe which <hi>Moſes</hi> gave, were more particular determinations, and caſes depending upon this Law; but Ieſus Chriſt gave grace.</p>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                        </label> What was the reaſon, why Chriſt wrote none of the
<pb n="15" facs="tcp:29041:23"/> New Teſtament with his owne hand, as the Lord wrote the ten Commandements with his owne hand?</p>
                     <p>The reaſon ſeemeth to be this; <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                        </label> 
                        <note place="margin">Why Chriſt wrote none of the new Teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>ment with his owne hand.</note> if Chriſt had written any of the Goſpell with his owne hand, then ſuperſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tious people would have preferred it, to that which was written by the Apoſtles: for, if men make an Idoll of the croſſe, upon which they hold, that Chriſt was cruci<g ref="char:EOLhyphen"/>fied; and of the nailes that nailed him to the Croſſe: farre more would they have made an Idoll of that which Chriſt wrote with his owne hand: and this ſeemeth to be the reaſon, why Chriſt Baptized none with his owne hand.</p>
                     <p>But by this reaſon it ſhould ſeeme, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                        </label> that God ſhould not have written the ten Commandements with his owne hand, for feare of Idolatry alſo.</p>
                     <p>There was no ſuch danger of Idolatry here; <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                        </label> becauſe the Tables were kept within the Arke, where the people ſaw them not.</p>
                     <p>The Lord wrote the commandements upon ſtone. We find in the Scripture, that they did write of old in Lead, <hi>Iob.</hi> 19.24. ſo in ſtone. Thirdly in the Saphire and other pretious ſtones; as the names of the twelve Tribes were written upon two Onix ſtones. <hi>Exod.</hi> 28.10.<note place="margin">the Iewes wrote in Lead and ſtone, &amp;c</note> And upon the pretious ſtones in the Breſtplate. ver. 12. Fourthly, upon Tables which are called <hi>ceraetae,</hi> or <hi>levigatae tabulae,</hi> ſet over with wax; and they were called <hi>Pugil<g ref="char:EOLhyphen"/>lares tabulae, quod ſtylo pingerentur,</hi> So <hi>Luc.</hi> 1.36. <hi>Zacha<g ref="char:EOLhyphen"/>rie</hi> called for writting Tables. Fiftly, they wrote in parchment, So <hi>Iere.</hi> 36. <hi>Iehoiachim</hi> cut the rowle of <hi>Iere<g ref="char:EOLhyphen"/>mies</hi> propheſie with a knife. So they wrote in braſſe, as that covenant w<hi rend="sup">ch</hi> was made betwixt the Romans, &amp; the Iewes, was written in braſſe, 1 <hi>Mac.</hi> 8.22. <hi>&amp; cap.</hi> 15.13.</p>
                     <p>Moſt of the Iewes hold, that the Law was written by God in a Saphire. And <hi>Epiphanius</hi> is of this mind in his treatiſe of the twelve pretious ſtones. So <hi>Rabbi Ioſeph</hi>
                        <pb n="16" facs="tcp:29041:24"/> in his Paraphraſe upon <hi>Cant.</hi> 1. <hi>Suidas in Moſen</hi> and <hi>Abulenſis</hi> upon <hi>Exod.</hi> 24.16.<note place="margin">The Law was not writt<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n upon a Saphire but upon ſome other ſtone.</note> and for this they alleage that place <hi>Deut.</hi> 33.2. <hi>The Lord did ſhine from Paran, and there came a fierie Law from his right hand:</hi> they ſay the glorious beames which came from the Lord ſhined upon the Saphire, and made a reflexe backe againe, caſt<g ref="char:EOLhyphen"/>ing gliſtring beames like the fire; but this is a miſtaking of the place: the meaneing of the place is onely, that the Lord taketh a compariſon from the ſunne here, which in the morning ſhoweth a light before it, then afterward it ariſeth, and enlighteneth the earth: ſo by degrees God ſhew his power amongſt the <hi>Iſraelites</hi> whereſoever they went, even from <hi>Aegypt</hi> whence they came, untill they came to the Land of <hi>Edom,</hi> which was neere to the promiſed Land. Then it was not a Saphir upon which he wrote; but another ſtone.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">He wrote upon ſtone, to ſignifie the hardneſſe of our hearts.</note>He wrote upon ſtone, to ſignifie the hardneſſe of our hearts: there is no ſtone ſo hard, as the heart of a grace<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe man is: therefore, <hi>Zach.</hi> 7.12. <hi>They made their hearts like the Adamant ſtone.</hi> This Adamant is ſuch a ſort of ſtone, that no Iron can cut it, it will breake any mat<g ref="char:EOLhyphen"/>tell ſaith <hi>Hierome,</hi> but it cannot be broken it ſelfe: there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Greekes called it <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ab</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>et</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> becauſe it cannot be broken: and <hi>Plinie</hi> writing of it ſaith, <hi>Du<g ref="char:EOLhyphen"/>rities ejus eſt inenarrabilis, et ſimul ignium victrix natu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra, et nunquam incaleſcens,</hi> and then hee addeth, <hi>illa in<g ref="char:EOLhyphen"/>victa vis,</hi>
                        <note place="margin">The heart of man like the Adamant.</note> 
                        <hi>et duarum violentiſſimarum naturae rerum con<g ref="char:EOLhyphen"/>temptrix, hircino tamen rumpitur ſanguine fadiſsimo ani<g ref="char:EOLhyphen"/>malium.</hi> That is, this Adament which wil neither be bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ken by Iron, or will bee made hot by the fire; yet the blood of the ſtinking Goat will make it ſoft, this moſt fitly repreſenteth the hard heart of man: becauſe the baſe commodities, and the threatnings of men; will make his heart to yeeld; but it is hard like the Ada<g ref="char:EOLhyphen"/>mant to reſiſt the Law of God, <hi>Iere.</hi> 5.13. <hi>They have
<pb n="17" facs="tcp:29041:24"/> made their faces harder than the rocks.</hi> The heart of a wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked man is like the Smythes anvill, the moe ſtroakes that it getteth, the harder it is, this is a fearefull thing, 2 <hi>Chron.</hi> 28.20.21.22. When the Lords hand was againſt <hi>Achaz,</hi> the more that he afflicted him, the more he hardened his heart; therefore the Lord ſaith of him; <hi>This is that Achaz.</hi> And <hi>Kinchi</hi> marketh upon <hi>Pſal.</hi> 115. that the Article <hi>Hu,</hi> is ſet-before ſome notable tranſgreſſors, as <hi>Gen.</hi> 36.43.<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>The Hebrewes call this</hi> milleth hat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>gnam, dictio quae auget ſignificatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem.</note> 
                        <hi>This is Eſau the Father of the Edomites</hi> So <hi>Numb.</hi> 26.9. <hi>this is that Dathan and Abiram.</hi> So <hi>Gen.</hi> 10.9. <hi>He was a mighty hunter before the Lord.</hi> So 2 <hi>Chron.</hi> 28 <hi>This is that Achaz that hardned his heart.</hi>
                     </p>
                     <p>He wrote the Law upon ſtone,<note place="margin">The Law was wrieten upon ſtone, to ſignifie the perpetutey of it.</note> to ſignifie the perpe<g ref="char:EOLhyphen"/>tuitie of it. The Lord commanded his Prophets to write their P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>opheſies upon Tables, <hi>Eſay</hi> 
                        <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>0.8. But the <hi>Seven<g ref="char:EOLhyphen"/>tie</hi> hath it, <hi>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>cribe ſuper Buxe, write them on the buſh tree,</hi> which conſumeth not. <hi>Iob.</hi> 13.28. to ſignifie the indu<g ref="char:EOLhyphen"/>rance of the troubles that were upon him, expreſſeth it by writting, ſaying <hi>Thou writeſt bitter things againſt me.</hi> To correct is <hi>actio tranſiens,</hi> to write is <hi>actio perma<g ref="char:EOLhyphen"/>nens.</hi>
                     </p>
                     <p>The Lord wrote the Law upon hewen ſtone, to teach us, that he muſt prepare our hearts and ſmooth them, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they can receive the Law: this is called in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, <hi>Breaking up of the fallow ground Hoſe.</hi> 10.12. For as the Husbandman in the Summer breaketh up the ground, and pulleth out the Thornes; that the Land may be fitte to receive ſeede: So the Lord breaketh up the fallow ground of our hearts,<note place="margin">God prepareth the heart before he ſow the ſeede of grace.</note> and pulleth out the Thornes, that he may ſow in the ſeed of grace; and he maketh ſmooth the heart with his preventing grace, that it may bee fit to receive his Heavenly characters; he will not write his Law in a rough and unſmooth heart.</p>
                     <p>He wrote the Law upon two Tables, and <hi>Salomon</hi>
                        <pb n="18" facs="tcp:29041:25"/> alludeth to this. <hi>Prov.</hi> 3.3. <hi>Write mercie and truth upon the Table of thy heart.</hi> The Lord doth not care that thou have the Law written upon the poſts of thy doore, &amp; the fringes of thy garment; but he will have it written in the heart. <hi>Pſal.</hi> 40.7. <hi>In the volume of thy booke it is written of me, I delight to doe thy will, O my God: yea thy Law is in the midſt of my heart.</hi> Where the holy Ghoſt alludeth to the forme which was under the Law, they wrote up<g ref="char:EOLhyphen"/>on parchment and rowled it up upon a peece of wood, or upon a reede <hi>Luc.</hi> 4.2. <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>He rowled up the booke;</hi>
                        <note place="margin">Hence came this phraſe amongſt the Latines. <hi>Ducere ad umbilicum.</hi>
                        </note> as if he would ſay, thy Law O Lord is not written upon the rowle and wrapped up that way, but it is writ<g ref="char:EOLhyphen"/>ten in the midſt of my heart.</p>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                        </label> 
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> Hinc &amp; hinc.</note>Whether were theſe two Tables written one both the ſides, or were they written upon one ſide onely; becauſe, the Text ſaith they were written <hi>mize umize, one both the ſides, one the one ſide, and on the other, Exod.</hi> 22.15. The <hi>Seventy</hi> reade it, <hi>Hinc et hinc erant ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tae.</hi>
                     </p>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                        </label> 
                        <note place="margin">The Law was not written on both ſides of the Tables, but upon one ſide.</note>They were written on both the ſides; that is, they were written in both the Tables; but they were not written, as the rowles were written, both within and without; <hi>Zach.</hi> 5.3. The curſe of the Theefe upon the one ſide, and the curſe of the Swearer upon the other ſide; <hi>mize umi<g ref="char:EOLhyphen"/>ze</hi> it was written in both the ſides, that they might reade it both before and behind.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note>They had two ſorts of writings, firſt, that which the Hebrews call <hi>Gnalpanim in facie;</hi> the other <hi>in tergo.</hi> The <hi>Greekes</hi> had <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> rowles, which were written upon the one ſide onely, and <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> rowles which were written both within and without. The Tables were <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> written upon the one ſide,<note place="margin">Scripta
<list>
                              <item>
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>.</item>
                              <item>
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>.</item>
                           </list>
                        </note> but the rowle of Gods judgement <hi>Ezek.</hi> 2.10. was <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> and <hi>it had written in it Lamentations and mourning and woe.</hi> So the flying, rowle of the curſe of God <hi>Zach.</hi> 5.3 had the
<pb n="19" facs="tcp:29041:25"/> curſes written both within and without, and the Lord wrote this way onely to the wicked;<note place="margin">When the Lord is ſaid to write, he writeth upon both ſides to the wicked, but upon the one ſide to the godly.</note> but the Law was given not as a curſe but as a direction to Gods Children, and therefore it was written but upon the one ſide of the Tables:</p>
                     <p>Laſtly, this writting tooke up the whole Tables,<note place="margin">No blanke left for man to adde any thing to the Law.</note> to ſignifie, that there was no blanke left for man to adde any thing to this Law. <hi>Deut.</hi> 4.2. <hi>Ye ſhall not adde to the word which I commande you, neither ſhall ye diminiſh ought from it.</hi>
                     </p>
                     <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> this Law was written upon Tables of ſtone and they were broken, to ſignifie, that we breake this firſt Covenant: but in the New cove<g ref="char:EOLhyphen"/>nant when he giveth us <hi>hearts of fleſh Ier.</hi> 31.33. <hi>and ſhal be<g ref="char:EOLhyphen"/>troth us to himſelfe for ever in judgement righteouſneſſe and in loving kindneſse, Hoſ.</hi> 2.19. Then we ſhall not fall away from the covenant againe.</p>
                  </div>
                  <div n="4" type="exercitation">
                     <head>
                        <hi>EXERCITAT. IIII.</hi> The Preface of the Law.</head>
                     <epigraph>
                        <q>
                           <bibl>Exod. <hi>2.20.</hi>
                           </bibl> I am the Lord thy God, &amp;c.</q>
                     </epigraph>
                     <p>THe Lord, <hi>Exod.</hi> 34.28. <hi>wrote upon the Tables the Words of the Covenant, the ten Commandements.</hi>
                        <note place="margin">Some erre in dividing the Commandements.</note> Here it is expreſsly ſayd, that there are ten Commandements; but men have erred ſundry wayes in dividing theſe Commandements: for ſome of the Iewes make the firſt and ſecond but one Commandement; yet to make up the number of ten, they made this the firſt Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, <hi>I am the Lord thy God &amp;c.</hi> and they ſay, this muſt
<pb n="20" facs="tcp:29041:26"/> of neceſſity be preſuppoſed, To beleeve that there is a God who commandeth; and they hold, that in this Commandement the Lord bindeth them To beleeve in him. They cleare the matter by this compariſon. If a King ſhould come to a people whom they know not, and hee were to give them Lawes, it were neceſſarie firſt that they ſhould know him to be a King; and what right hee had over them to give them Lawes: So when God ſayeth <hi>I am the Lord your God,</hi> it is as much as if hee ſhould ſay,<note place="margin">The Iſraelites beleeved in God before they re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceived the Law.</note> receive me for your King and ſubmit you to my Lawes. But this ſhould not induce us to thinke, that theſe words are a command: for the <hi>Iſraelites</hi> before they came to receive the Law, they beleeved in him, <hi>Exod.</hi> 4.31. and <hi>Exod.</hi> 14.31. after that they had paſſed the red ſea, <hi>They beleeved in God and in Moſes.</hi> They believed in God already, and therefore they needed not a new pre<g ref="char:EOLhyphen"/>cept to be given them that they ſhould believe, but that was preſuppoſed: for if they had not firſt beleeved, he ſhould not have given them theſe Lawes: and they pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed that when hee was about to give them the Law, that all things the Lord would bid them doe, that they would do <hi>Exod.</hi> 19.8. In theſe words then, <hi>I am the Lord thy God,</hi>
                        <note place="margin">The Lord made an in<g ref="char:EOLhyphen"/>timation to them in theſe words.</note> there is nothing commanded, but onely an intimation made to them who it is that ſpeaketh to them, to wit, <hi>the Lord God.</hi>
                     </p>
                     <p>All the Commandements are ſet downe by way of precept. <hi>Thou ſhalt not commit Adultery,</hi> and, <hi>Thou ſhalt not steale.</hi>
                        <note place="margin">The right expoſition of the words.</note> Theſe words <hi>Exod.</hi> 34.28. <hi>God wrote in Tables the ten words of the Covenant,</hi> ſhould not bee tranſlated here, <hi>He wrote ten Sentences.</hi> as <hi>Mat.</hi> 21.24. <hi>I will aske you one word;</hi> that is, <hi>one Sentence,</hi> or <hi>one Queſtion:</hi> but it is taken here, <hi>Proſententia precipiente,</hi> for a commanding Sentence, as <hi>Eſth.</hi> 1.10. <hi>The Queene refuſed to come at the word of the King,</hi>
                        <note place="margin">Theſe words are not a Commandement, but a Preface.</note> that is, at the commandement of the King. So <hi>De calogus</hi> is called <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> by the Apoſtle, <hi>a command:</hi> ten
<pb n="21" facs="tcp:29041:26"/> 
                        <hi>words,</hi> that is, <hi>ten commands.</hi> Theſe words then are not a command, but a preface to the commands; becauſe they are not ſet downe by way of precept as the reſt of the Commandements.</p>
                     <p>In this preface we have to conſider what is craved of us? ſecondly who craveth it of us? Firſt, what is craved; obedience, that they ſhould hearken: for obedience be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginneth at the eare, <hi>Speake Lord, for thy Servant heareth</hi> 1 <hi>Sam.</hi> 3.10. Secondly who craveth this attention? it is <hi>Iehova,</hi> the great and mighty God.</p>
                     <p>There are foure things to be marked in this name <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hova;</hi> firſt, that God revealed not himſelfe to any,<note place="margin">Foure things to be marked in the name <hi>Iehova.</hi>
                        </note> by his name <hi>Iehova</hi> untill <hi>Moſes</hi> time, <hi>Exod.</hi> 6.3. I was knowne before to be <hi>ſhaddai,</hi> and I manifeſted my ſelfe to the Patriarches by <hi>Adonai,</hi> and <hi>Elohim;</hi> but I mani<g ref="char:EOLhyphen"/>feſted not my ſelfe, by my name <hi>Iehova,</hi> which ſignifi<g ref="char:EOLhyphen"/>eth my eſſence, untill I revealed my ſelfe unto thee, <hi>Moſes.</hi>
                     </p>
                     <p>But this name <hi>Iehova</hi> was knowne before <hi>Moſes</hi> time, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                        </label> 
                        <hi>Gen.</hi> 4.26. <hi>incaptum eſt nomen Iehova invocari,</hi> So <hi>Gen.</hi> 15.8.</p>
                     <p>The Fathers who lived before <hi>Moſes</hi> time, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                        </label> 
                        <note place="margin">The Lord revealed not himſelfe by his name <hi>Iehova,</hi> untill he revea<g ref="char:EOLhyphen"/>l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d himſelfe to <hi>Moſes.</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> called him not <hi>Iehova,</hi> but <hi>Elohim</hi> or <hi>Adonai;</hi> but <hi>Moſes,</hi> who wrote the hiſtorie of <hi>Geneſis,</hi> after that this name was revealed unto him, he uſed this word, <hi>Iehova,</hi> in the hiſtorie of <hi>Geneſis. Moſes</hi> doth not ſet downe here the words of the Patriarches, but the ſenſe of their words: they called him <hi>Elohim</hi> and <hi>Adonai,</hi> but <hi>Moſes</hi> called him <hi>Iehova.</hi> This name was <hi>Peli</hi> before, a hid name, admirable, or ſecret. <hi>Peloni almoni,</hi> is a name in the Scriptures, which is not expreſſed but underſtood; as <hi>Ruth.</hi> 4.1. So in the Goſpell, <hi>Ye ſhall goe unto what ſhall I call him his houſe.</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> 
                        <hi>Mat.</hi> 26.18. and of <hi>Peloni almoni,</hi> is made <hi>Palmoni, Dan.</hi> 8.13. which the <hi>Seventy</hi> tranſlate <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> for it is a hid name of reverence, which is communicated to none.<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note>
                        <pb n="22" facs="tcp:29041:27"/> When <hi>Manoah</hi> asked the Angell what his name was, he anſwered my name is <hi>Peli,</hi> admirable or ſecret <hi>Iudg.</hi> 13.18.<note place="margin">The Heathen had ſome darke footeſteps of the name <hi>Iehova,</hi>
                        </note> The Heathen had ſome darke footſteps of this admirable and ſecret name; for upon the gate of the Temple of <hi>Minerva</hi> which was called <hi>Sai,</hi> they had this inſcription written: <hi>Ego ſum omne quod extitit, eſt, et erit, meumque peplum nemo adhuc mortalium detexit.</hi> And they prayed that their God would unvaile himſelfe unto them, that they might underſtand ſomething of his great majeſty. It was not for the benefit of the Church to know the Angels name; and therefore he concealed it.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">Sundry cauſes which make men conceale their names.</note>There are many cauſes wherefore men conceall their names; ſometimes feare, ſometimes ſhame, ſometimes deceit, ſometimes wiſedome, ſometimes charitie and humility makes them to conceall their names. When <hi>Paul</hi> wrote his Epiſtle to the Hebrews; wiſedome made him to conceall his name: for he becomming now of a Iew, a Chriſtian; his Epiſtle would have had the leſſe credit with the Iewes: and therefore hee concealeth his name.<note place="margin">Why the Lord kept up his name <hi>Iehova</hi> from the Patriarchs ſo long.</note> The reaſon, why the Lord kept up his name <hi>Iehova</hi> from the Patriarchs ſo long, was his wiſedome: but now when the promiſes were to bee accompliſhed which hee had made before; hee expreſſeth his name <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hova.</hi>
                     </p>
                     <p>The ſecond thing to be conſidered in this name is, that he is called <hi>Eheie, Ero quì ero, Exod.</hi> 3.14. that is, whoſe eternitie endureth for ever: and hee is called <hi>Eheie,</hi> who was, is, and is to come: for, the future tenſe with the Hebrews comprehendeth all the three times, paſt, pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, and to come. <hi>Iohn</hi> ſaith of the beaſt, <hi>Reve.</hi> 17.11. <hi>the beaſt which was, and is not:</hi> the thing that is paſt, is not: and <hi>Ezekiel.</hi> 26.19. <hi>thou ſhalt be no more:</hi>
                        <note place="margin">God is oppoſite to man by way of contradicti<g ref="char:EOLhyphen"/>on.</note> when a man is dead he was, and is no more. God is onely immortalitie, he is <hi>Alpha</hi> and <hi>Omega,</hi> &amp; he is oppoſite to man by way of contradiction, which is the greateſt contrarietie that is.
<pb n="23" facs="tcp:29041:27"/> 
                        <hi>deus eſt, homo non eſt, Iohn</hi> expreſſing this name <hi>Eheie,</hi> expreſſeth it thus <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>Revel.</hi> 1.8. ſetting them downe as nounes; and he would ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther commit a ſoloeciſme in the Greeke tongue, then not to expreſſe the name <hi>Iehova</hi> by them: for by nature they are participles, they ſhould not bee taken materi<g ref="char:EOLhyphen"/>ally here <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, but as participles, and they ſhould be de<g ref="char:EOLhyphen"/>clined <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>: but to expreſſe <hi>Eheie</hi> and <hi>Iehova,</hi> he calleth them <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> &amp;c.</p>
                     <p>The third thing to bee obſerved in this name is,<note place="margin">The letter <hi>Iod</hi> added to ſome words for the whole name <hi>Iehova.</hi>
                        </note> that ſome times the letter <hi>Iod</hi> and no more of the name <hi>Ieho<g ref="char:EOLhyphen"/>va,</hi> is added to words: example <hi>Ionas.</hi> 1.9. <hi>I am an Hebrew &amp; I feare the Lord God;</hi> it is in the original <hi>Gnibhri anochi,</hi> as if he ſhould ſay,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> I am an Hebrew of <hi>Iehova</hi> or belonging to him, the letter <hi>Iod</hi> is not <hi>Affixum</hi> here, and the ſentence would be perfect without it <hi>Gnebher anochi:</hi> but this <hi>Iod</hi> added to it, carrieth this ſenſe,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> 
                        <hi>I am an Hebrew belonging to Iehova.</hi>
                     </p>
                     <p>The fourth thing to bee obſerved in the name <hi>Iehova,</hi>
                        <note place="margin">The name <hi>Iehova</hi> is gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven to no creature, as the reſt of Gods attributes are.</note> is this, that his other attributes, <hi>Adonai,</hi> and <hi>Elohim,</hi> are given to creatures, as to Angels and to men; but this name <hi>Iehova</hi> is never given to any creature.</p>
                     <p>The laſt thing to be obſerved in this name, is this,<note place="margin">The name <hi>Iehova</hi> is ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver pronounced with it owne vowels.</note> that it is never pronounced, nor written with the owne vow<g ref="char:EOLhyphen"/>els of it; but either with the vowels of <hi>Elohim,</hi> or <hi>Ado<g ref="char:EOLhyphen"/>nai,</hi> and the <hi>Seventie</hi> tranſlate it alwayes <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>,<note place="margin">Of this ſee more Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement. 3.</note> and the Iewes call it <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ineffabile,</hi> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, <hi>indicibile,</hi> and <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>ineloquibile.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>I am the Lord thy God.</hi>
                        <note place="margin">The preface includeth in it remiſsion of ſinnes, the reſurrection and life everlaſting.</note> To bee their God includeth three ſpeciall bleſſings in it. Firſt, remiſſion of ſinnes. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, the reſurrection of the body. and thirdly, life everlaſting.</p>
                     <p>Firſt it includeth in it remiſſion of ſinnes, and it is con<g ref="char:EOLhyphen"/>cluded thus.</p>
                     <p>They who are bleſſed, have God to be their God.</p>
                     <pb n="24" facs="tcp:29041:28"/>
                     <p>They who have their ſinnes remitted, are bleſſed.</p>
                     <p>Therefore, they who have their ſinnes remitted, have God to be their God.</p>
                     <p>Secondly, the reſurrection of the body is contained within this preface <hi>I am the Lord thy God;</hi> as Chriſt pro<g ref="char:EOLhyphen"/>veth againſt the <hi>Sadduces.</hi> I am the God of <hi>Abraham and the God of Iſaack, and the God of Iacob, God is not the God of the dead; but of the living,</hi> that is, of thoſe who live to God, although their bodies bee in the grave. To prove the reſurrection out of this place, ſome frame the argument after this manner.</p>
                     <p>They who live in their ſoules after their bodies are dead, muſt riſe againe in their bodies;</p>
                     <p>But <hi>Abraham, Iſaac,</hi> and <hi>Iacob,</hi> live in their ſoules, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though their bodies be dead;</p>
                     <p>Therefore, their bodyes muſt riſe againe.</p>
                     <p>But this argument, although it hold well enough a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt thoſe who hold the immortality of the ſoule, yet it proveth not againſt the <hi>Sadduces</hi> who deny the Im<g ref="char:EOLhyphen"/>mortalitie of the ſoule: but to fit the argument againſt the <hi>Sadduces,</hi> and thoſe who deny the Immortality of the ſoule; it muſt be framed thus.</p>
                     <p>
                        <note place="margin">An argument to con<g ref="char:EOLhyphen"/>vince the Sadduc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>s, who denied all the Scriptures except the five bookes of <hi>Moſes.</hi>
                        </note>They who have God, to bee their God; muſt live a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine,</p>
                     <p>But <hi>Abraham Iſaack</hi> and <hi>Iacob,</hi> have God, to be their God:</p>
                     <p>Therefore, they muſt live againe.</p>
                     <p>This argument will hold againſt the <hi>Sadduces</hi> who admitted the five bookes of <hi>Moſes,</hi> and granted that God made a covenant with <hi>Abraham Iſaack</hi> and <hi>Iacob.</hi>
                     </p>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                        </label> But the <hi>Sadduces</hi> might have ſaid, that God might have beene their God while they were living, and now ceaſed to be their God when they were dead.</p>
                     <p> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                        </label> The covenant is pronounced in the preſent time, <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>
                        <pb n="25" facs="tcp:29041:28"/> 
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap> 
                        <hi>I am their God,</hi> and not, I was their God: for al<g ref="char:EOLhyphen"/>though the word <hi>Sum</hi> be not expreſſed in the covenant, yet it is to bee underſtood after <hi>Ani</hi> according to the manner of the Hebrewes.<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note>
                     </p>
                     <p>He might have beene the God of their ſoules, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                        </label> although not of their bodies.</p>
                     <p>The <hi>Sadduces</hi> could not frame this anſwere, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                        </label> who de<g ref="char:EOLhyphen"/>nied the immortalitie of the ſoule. Secondly, the Text ſaith, <hi>I am the God of Abraham,</hi> that is, of whole <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham.</hi> For when any thing is attributed or aſtricted to a part, the Whole is preſuppoſed firſt. Example, the black Moore is white in his teeth,<note place="margin">When any thing is at<g ref="char:EOLhyphen"/>tributed to the part, the whole is firſt under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood.</note> then the Moore muſt firſt exiſt who hath the white teeth. So if the Whole exiſt not, <hi>In potentia</hi> at leaſt, then this limitation cannot bee made to the ſoule, that he might bee the God of <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>hams</hi> ſoule; as though the body never were to riſe a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine: and if their bodies were not to riſe againe, how could he be called the God of their bodies? or why commanded hee their bodies to bee circumciſed and made them Temples of the holy Ghoſt, if hee had not beene minded to raiſe them againe? <hi>To live</hi> then, muſt be underſtood here firſt of the ſoule, living actually, and of the body, living potentially, which by the power of God ſhall be raiſed againe; and it is ſaid in this ſenſe,<note place="margin">The Churchyard is called the houſe of the Living.</note> 
                        <hi>Mark.</hi> 5.39. <hi>She is not dead but alive.</hi> How was ſhe li<g ref="char:EOLhyphen"/>ving? by the power of God who was able to raiſe her againe: and therefore the Hebrewes call the Church yard, <hi>Domus viventium,</hi> The houſe of the Living becauſe the bodies lived to God all this time. The Iewes them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves believe the reſurrection <hi>Eſay</hi> 26.19.<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> 
                        <hi>Nebhelathi jekumun, Cadaver meum reſurgent</hi> that is, I beleeve that my body ſhall riſe againe and others with me, ſo. <hi>Ioh.</hi> 11.24. <hi>I know that he ſhall riſe againe in the reſurrection at the Laſt day.</hi>
                     </p>
                     <p>Thirdly, this preface containeth in it life eterall. <hi>Heb.</hi>
                        <pb n="26" facs="tcp:29041:29"/> 11.16. God is not aſhamed to be called their God and he hath prepared for them a City to come,<note place="margin">Heb. 11.16.</note> it is conclu<g ref="char:EOLhyphen"/>ded thus.</p>
                     <p>If their God had not prepared for them a City to come he might have beene aſhamed;</p>
                     <p>But their God cannot be aſhamed:</p>
                     <p>Therefore their God hath prepared for them a Citty to come.</p>
                     <p>
                        <hi>I am the Lord thy God;</hi> here he teacheth them the, ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plication of all the promiſes of Salvation to themſelves. <hi>Heb.</hi> 11.13. <hi>the faithfull embraced the promiſes</hi> and kiſſed them,<note place="margin">The comforts in divini<g ref="char:EOLhyphen"/>ty ſtandeth in theſe poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſsive promiſes <hi>mine, thine, ours.</hi>
                        </note> this was their parrticular application of the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſes. The Schoolemen ſay well, that all the comfort in divinitie lieth in theſe poſſeſſive pronounes <hi>mine, thine,</hi> and <hi>our's,</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> tu mihi.</note> 
                        <hi>a Saviour is borne to you, Luc.</hi> 2.11. So <hi>Paul who hath given himſelfe for us Tit.</hi> 2.14. And the com<g ref="char:EOLhyphen"/>fortable promiſes of the Goſpell,<note place="margin">Thou art mine, this is the ſumme of the whole covenant.</note> is <hi>Eſay</hi> 43.1. <hi>Li atta, tu mihi,</hi> which is <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>, a ſhort ſentence, but com<g ref="char:EOLhyphen"/>prehending all the promiſes of Salvation in it: when God ſaith <hi>thou art mine,</hi> and our hearts can anſwere him againe <hi>we are thine.</hi> This is a happy meeting: the Iewes uſed to write theſe two ſhort words <hi>Li atta,</hi> the ſumme of the whole covenant, as a motto upon their rings, and above their gates: <hi>Mine</hi> and <hi>thine</hi> are words of love. 2 <hi>King</hi> 20.32. <hi>Achab ſaid to Benhadad he is my brother,</hi> then the text ſaith <hi>the men did diligently obſerve whether any thing would come from him</hi> (meaning from <hi>Achab) and they did haſtily catch this word, when he ſaid is my Brother:</hi> So when the Lord utterreth this word to us, <hi>I am your God,</hi> we ſhould haſtily catch it, and lay hold upon it; and make particular application to our ſelves of the promiſe: but hypocrites cannot make this particular applica<g ref="char:EOLhyphen"/>tion to themſelves of theſe promiſes of ſalvation;<note place="margin">Hypocrites cannot make perticular appli<g ref="char:EOLhyphen"/>cation of God, nor his promiſes to themſelves.</note> when the Lord offered a ſigne to <hi>Achaz, Eſay.</hi> 7. the Prophet ſaid to him <hi>aske a ſigne of the Lord thy God,</hi> but how an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwered
<pb n="27" facs="tcp:29041:29"/> the hypocrite? <hi>I will not tempt the Lord,</hi> but he durſt not ſay, <hi>I will not tempt the Lord my God:</hi> but <hi>Eſay</hi> can applie that to himſelfe, <hi>will ye tempt the Lord my God Eſay</hi> 7.13. <hi>Pharao</hi> ſayd <hi>Exod</hi> 10.17. <hi>Pray to your God for me, that he may take away this plague from me:</hi> and ſo <hi>Darius Dan.</hi> 6.20. calleth him <hi>Daniels</hi> God, and not <hi>my God,</hi> and ſee how ſtrangely the Iewes ſpake of Chriſt; <hi>There is one Chriſt who is dead and riſen againe, Act.</hi> 25.19. and the Devils ſay, <hi>Ieſus thou ſonne of the moſt high God, what have wee to doe with thee, Mark.</hi> 5.7.</p>
                     <p>How cometh it, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                        </label> that <hi>Balaam</hi> that wizard maketh particular application to himſelfe, calling God his God <hi>Num.</hi> 22.18. <hi>I cannot goe beyond the word of the Lord my God.</hi>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Balaam</hi> called God his God, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                        </label> after the manner of the <hi>Hetruſcians,</hi>
                        <note place="margin">How <hi>Balaam</hi> called God his God.</note> taking him to be that <hi>Hetruſcian</hi> God who had informed his mind, and enlightened it at that time.</p>
                     <p>How commeth it that <hi>Ezekias</hi> ſaith to <hi>Eſay.</hi> 2 <hi>King</hi> 19.4. <hi>it may be the Lord will heare all the words of Rabſhakeh,</hi> 
                        <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                        </label> 
                        <hi>and will reprove the words which the Lord thy God hath heard?</hi>
                     </p>
                     <p>He calleth him <hi>Eſayes</hi> God, and not his God, <label type="milestone">
                           <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                        </label> not out of diſtruſt as <hi>Pharaoh</hi> and <hi>Nebuchad-nezzer</hi> did, but onely becauſe <hi>Eſay</hi> was their mouth to the Lord at that time, who brought the anſweres to them from God.</p>
                     <p>The laſt thing which is contained in this preface, is, the reaſon why they ſhould obey him? becauſe hee brought them out of the Land of <hi>Aegypt.</hi>
                     </p>
                     <p>The concluſion of this is, <hi>Pſal.</hi> 119.130.<note place="margin">Concluſion.</note> 
                        <hi>the entrance to thy words giveth light, and giveth underſtanding to the ſimple.</hi>
                     </p>
                  </div>
                  <div n="1" type="commandment">
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <pb n="28" facs="tcp:29041:30"/>
                        <head>EXERCITAT. V. <hi>Commandement</hi> 1.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.3.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt have no other Gods before me.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">The firſt and ſecond Commandement, are two diſtinct Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dements.</note>THe firſt and the ſecond Commandement are two diſtinct Commandements, and not one, as the Church of Rome would make them: for if they were not two diſtinct Commandements, then whatſoever reli<g ref="char:EOLhyphen"/>gious duties are required, and offences forbidden in Gods Word elſewhere, could not bee contained here under one of theſe Commandements: but all religious du<g ref="char:EOLhyphen"/>ties required beſides in any other Scripture; can, and muſt bee contained in ſome diſtinct Commandement of the firſt Table, and there are many religious actions com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded, which we muſt referre to ſome generall head, and ſome diſtinct Commandement in the firſt table, which cannot be referred to the firſt or third Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement, or to the fourth, and therefore of neceſſitie they are to bee referred to the ſecond Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.<note place="margin">To bow before God belongeth both to the firſt and ſecond Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement in diverſe reſpects.</note>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Thou ſhalt not bow downe to them nor worſhip them.</hi> Theſe words belong both to the firſt and ſecond Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment in diverſe conſiderations; <hi>To bow</hi> the body, is an ex<g ref="char:EOLhyphen"/>erciſe of religious worſhip due to God, and wee muſt not performe it to any other creature There are two ſorts of bowing of the bodie, the firſt is an abſolute bowing or <hi>terminatiua adoratio,</hi> as they call it, and ſtay<g ref="char:EOLhyphen"/>ed in the thing, to which it is given; and this is perfor<g ref="char:EOLhyphen"/>med when the thing it ſelfe is the principall cauſe why the worſhip is given unto it.<note place="margin">Adoratio
<list>
                                 <item>terminativa</item>
                                 <item>relativa.</item>
                              </list>
                           </note> This ſort of worſhip is due onely to God himſelfe and it belongeth to the firſt
<pb n="29" facs="tcp:29041:30"/> Commandement, although it be an externall action of the bodie, 1 <hi>Tim.</hi> 2.8.<note place="margin">Adoratio terminativa, quid.</note> 
                           <hi>I will therefore that men pray eve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry where, lifting up holy hands without wrath and doubting.</hi> This externall action of the body, <hi>To lift up the hands,</hi> belongeth to the firſt Commandement. The ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond ſort of bowing or of bodily worſhip is that, which we call <hi>Relatiua, quando non terminator in creatura,</hi>
                           <note place="margin">Adoratio relativa, quid.</note> when it endeth not in the creature, <hi>Sed tranſit in aliud,</hi> it paſſeth to another; and this ſort of worſhip is forbidden in the ſecond Commandement: ſuch was the worſhip which <hi>Cornelius</hi> would have given to <hi>Peter Act.</hi> 10.25. and which <hi>Iohn</hi> would have given to the Angell <hi>Revela.</hi> 19.10.</p>
                        <p>Secondly, others diſtinguiſh the firſt and the ſecond Commandement this way:<note place="margin">Neither all, nor onely inward worſhip, is commanded in the firſt Table.</note> that all inward worſhip is commanded in the firſt Commandement, and all out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward worſhip, in the ſecond but neither all, nor onely, inward worſhip is commanded in the firſt Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement: as to bow the knee before God <hi>terminative et abſolute,</hi> is judged a part of the worſhipe of God in the firſt Commandement: ſo both the outward and in<g ref="char:EOLhyphen"/>ward relative worſhip are condemned in the ſecond Commandement. When a man carrieth any religious and reverent reſpect to worſhip before the creature, this is condemned in the ſecond Commandement, as when the <hi>Philiſtims</hi> would not tread upon the threſhold where Dagon broake his necke 2 <hi>Sam.</hi> 5.5.</p>
                        <p>Thirdly when falſe worſhip is given to the falſe God, they make that a breach of the ſecond Commandement; and when true worſhip is given to the true God, they ſay this is commanded in the firſt Commandment: but this diſtinction holdeth not, for when a man worſhip<g ref="char:EOLhyphen"/>eth a falſe God, by falſe meanes; as when a Covetous man maketh a God of his mony, it is a breach of the firſt Commandement, and not of the ſecond: but when
<pb n="30" facs="tcp:29041:31"/> he goeth about to worſhip: any creature for Gods cauſe outwardly in act, this relative worſhip is condemned in the ſecond Commandement.</p>
                        <p>
                           <hi>Ye ſhall have no other Gods before me:</hi> theſe words are not rightly tranſlated, <hi>ye ſhall not make Peregrinos deos, ſtrange Gods:</hi> he forbideth not onely <hi>deos gentium,</hi> which are <hi>dij peregrinj,</hi> but thou ſhalt make to thy ſelfe no Gods,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> alienus.</note> although thou never learne of another people to make them. And this word <hi>Achar</hi> in other places of the Scripture, is expounded by theſe two words, <hi>Necar</hi> and <hi>Zar,</hi> ſo that he forbiddeth to have any God but himſelfe.</p>
                        <p>It is great Idolatrie to worſhip the Gods of other people, being deceived by them; as the heart of <hi>Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> was drawne to worſhipe ſtrange Gods by the ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample of his Wives. It is greater Idolatrie when they make choiſe to worſhip them, not being compelled for feare,<note place="margin">To worſhip Gods whom their Fathers knew not, a great ſinne.</note> as they would have driven <hi>David</hi> to doe, 1 <hi>Sam.</hi> 26.19. thus did <hi>Amaziah</hi> willingly worſhip the Gods of the <hi>Edomites</hi> after that he had overcome them, 2 <hi>Chron.</hi> 25.14. but a higher ſort of Ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie, is to worſhip Gods whom their Fathers knew not. <hi>Deut.</hi> 32.17. this was a greater ſin than to worſhip the Gods of their Fathers.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>
                           <hi>Before me,</hi> in the Hebrew it is, <hi>Gnal Panai</hi> which may be expounded <hi>in my place;</hi> as <hi>Deut.</hi> 21.16. <hi>he may not make the ſonne of the beloved firſt borne, gnal Panai, in place of the ſonne of the hated woman.</hi> Or, <hi>gnal panai, id eſt e regione mei</hi> yee ſhall not bring in the Harlot in my ſight.</p>
                        <p>
                           <hi>Before me,</hi> God is a jealous God. Who will not ſuffer <hi>Idolum Zelotypiae, the Image of Ielouſie</hi> to be ſet up before him.<note place="margin">The great hatred of God againſt Idolatrie.</note> 
                           <hi>Ezek.</hi> 8.3, hee who ſhould not ſuffer a ſtranger to enter into the Temple, how can hee ſuffer an Image to be ſet up before him? he who would not ſuffer the
<pb n="31" facs="tcp:29041:31"/> Arke, and <hi>Dagon</hi> to ſtand together in the Temple of the <hi>Philiſtims;</hi> how can he ſuffer an Idoll to be ſet up be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſide himſelfe in his owne Temple? What boldneſſe was it in the Iewes, to ſet up the Idoll in mount <hi>Olevit,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Mons unctionis a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> unctus fuit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Mons corruptionis a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> corrumpere.</note> even in the ſight of the Lord, for hee never looked out of the Sanctuarie, but hee ſaw that vile hill of abhomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nations: therefore hee calleth it not, <hi>Har hamiſhha, Mons unctionis, but Har hammaſhhith, Mons corruptionis, The Hill of corruption,</hi> 2 <hi>King</hi> 23.13. And they came neerer with their Idols to ſet them up before the Lord <hi>Ezek.</hi> 8.5. <hi>Northward at the gate of the Altar, this Image of Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>louſie in the entrie</hi> was ſet up. This was the outmoſt gate in the court of the Gentiles. And yet neerer, in <hi>Gazophylacijs,</hi> in the Chambers that were next the Tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple. When the Prophet digged a hole through the wall he ſaw them <hi>worſhipping creeping things and abhominable beasts verſ.</hi> 10. And yet neerer, even to the North gate of the Lords houſe at the entrie of the Court of the Prieſts, there they ſet up the filthy God <hi>Tammuz.</hi>
                           <note place="margin">The Idols in <hi>Ezekiel's</hi> dayes, were brought neerer and neerer, untill at laſt they were brought within the Temple.</note> And yet they come neerer which was a greater abhomination, <hi>At the doore of the Temple of the Lord, betwixt the Porch and the Altar, were five and twentie men with their backes towards the Lord, and their faces towards the Eaſt, and they were worſhipping the Sunne.</hi> When they came to worſhip before the Lord they turned their faces to<g ref="char:EOLhyphen"/>wards the Arke:<note place="margin">When the people of God worſhipped, they turned their faces to<g ref="char:EOLhyphen"/>ward the Arke.</note> which was in the Weſt end of the Tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, and when they came out of the Temple, they re<g ref="char:EOLhyphen"/>turned not that way, by which they entred in: as when they came in at the Eaſt gate, they went out at the North or North-eaſtgate,<note place="margin">They went not out of the Temple by the doore at which they entered in.</note> but they went not out at the Eaſt gate becauſe then they ſhould have turned their backes upon the Lord. If they might notturne their backes upon him; farre leſſe might they turne their hearts from him. See <hi>Eſay.</hi> 1.4.</p>
                        <p>
                           <hi>Ye ſhall have no other Gods. Acherim, Strange Gods,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſo it
<pb n="32" facs="tcp:29041:32"/> is called <hi>strange fire. Nom.</hi> 3.3. <hi>and ſtrange incenſe Exod.</hi> 30.9. <hi>and Levit.</hi> 10.1. So <hi>alienare ſe retrorſum,</hi> is to goe <hi>Backward from the true God, Eſay.</hi> 1.4. In worſhip, if wee reſpect either the object,<note place="margin">To have another God is to have a ſtrange God.</note> or the manner of the worſhip; to have another God, is to have a falſe God. ſo <hi>Gal.</hi> 18.9. <hi>Another Goſpell,</hi> is a contrarie Goſpell, and <hi>Diſparata ſunt contraria in cultu divino, ubi eſt alius et alius non eſt vnus cultus;</hi> therefore <hi>a ſtrange God,</hi> is put here for a falſe God.</p>
                        <p>We may take up this Commandement in theſe pro<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitions. Firſt, ye ſhall have a God. Secondly, yee ſhall have me for your God. Thirdly, ye ſhall have mee one<g ref="char:EOLhyphen"/>ly for your God.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Many have not God to be their God.</note>Firſt, ye ſhall have a God. The moſt people of the World have not God for their God; there were and are three religions in the world, firſt Iudaiſme, ſecondly Chriſtianitie, and thirdly Paganiſme.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>Iudaiſme is conſidered in a threefold eſtate, firſt when they were <hi>Gnammi, My people,</hi> ſecondly when they were <hi>Lo gnammi,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> The eſtate of the Iewes when they were the people of God.</note> 
                           <hi>Not my people,</hi> and thirdly when they ſhall be <hi>Rubhama, to be pitied Hoſe.</hi> 1.</p>
                        <p>In the firſt eſtate, when they were <hi>gnammi, My people,</hi> then they worſhipped the true God, they waited for ſalvation in Chriſt to come, and they were diſtinguiſhed from other people by the badge of circumciſion; then the Proſelyte of the Gentiles was numbered with them, and he was called <hi>Goi gnikkari,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Gentilis fundamentalis,</hi> when he had embraced the Articles of the faith. Thoſe who were oppoſite to the people of God in this eſtate, were either thoſe who mixed their religion with hea<g ref="char:EOLhyphen"/>theniſh Idolatrie,<note place="margin">The Samaritans religi<g ref="char:EOLhyphen"/>on contrary to the Iewes in their firſt eſtate. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſuch were the <hi>Samaritans:</hi> of theſe <hi>Chryſoſtome</hi> ſaid, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> to mixe theſe things that ſhould not bee mixed, the true worſhip with the falſe; and the Iewes ſtigmatized (as it were) the <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>maritans</hi> with theſe two letters, <hi>Gnaijn zain</hi> becauſe they
<pb n="33" facs="tcp:29041:32"/> uſed ſtrange worſhip. Or, thoſe who fell away quite to gentiliſme, ſuch as was <hi>Rabſhake</hi> whom the Iewes hold generally to have beene an apoſtate Iew;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and ſuch a one is called <hi>Copher begnikkar, Negans fundamentum.</hi>
                        </p>
                        <p>In their ſecond eſtate they are <hi>Lo gnammi, Not my peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple. And they deſpiſed me Eſay.</hi> 1,<note place="margin">The great ingratitude of the Iewes in caſting off the Lord, who had done ſuch great things for them.</note> They whom I begot and brought up, they upon whom I beſtowed ſo great priviledges, they to whom I gave ſo many benefits with out their deſert, they whom <hi>I caried upon Eagles wings, Deut.</hi> 7.6. (for the Eagle doth not carie her young ones in her tallones as other ravenous fowles doe, but upon her wings) I was betwixt them and all danger, I covered them in <hi>Aegypt</hi> with my winges, I carried them through the Deſert; and yet they have caſt me off, whom they ought to have worſhiped: they have deſpiſed me in my Precepts, in my Counſels, and in my Ceremonies, in my Patriarches and in my Prophets, in my Iudges and in my Kings, and laſtly they have deſpiſed mee in my wel<g ref="char:EOLhyphen"/>beloved Sonne, whom I ſent to them, <hi>Saying, perhaps they will reverence my Sonne Mat.</hi> 21.37. <hi>They regarded not the rocke of their Salvation, but judged him Plagued and ſmit<g ref="char:EOLhyphen"/>ten of God, Eſay.</hi> 53.4. They rejected mee, whom I ac<g ref="char:EOLhyphen"/>counted onely for my children, and I accounted all other people but dogges in reſpect of them, <hi>Matthew</hi> 15.26. But they turning into Dogs have rent mee, <hi>Pſal.</hi> 22. <hi>Philip.</hi> 2.3. And now the Turke and the Iew are alike,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> deſiderabilis. a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> deſiderare.</note> he in his <hi>Deſideratus Meſsias,</hi> his wordly King; and the Turke in his <hi>Muhhamad,</hi> his <hi>deſiderabilis Mahomet,</hi> both circumciſe; the Iewes the eight day, the Turkes the eight yeare.</p>
                        <p>In their third eſtate, when they ſhall be <hi>Ruhhama,</hi> they and the Chriſtians ſhal be one,<note place="margin">The Iewes in their third eſtate ſhall be all one with the Chriſtians.</note> then <hi>there ſhall be one ſheep<g ref="char:EOLhyphen"/>heard and one ſheepfold, Ioh.</hi> 10.26. And the ſeale of the Covenant ſhall be baptiſme, as it is to us now.</p>
                        <p>The ſecond religion Profeſſed in the World is
<pb n="34" facs="tcp:29041:33"/> Chriſtianitie,<note place="margin">How they were called Chriſtians at the firſt,</note> thoſe have God for their God, firſt they were called <hi>Nozerim, nazaraei</hi> and afterward their name was changed at <hi>Antioch,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and they were called <hi>Meſichijm Act.</hi> 11.26. And the ſeale of the covenant to them is baptiſme. Oppoſite to theſe are Apoſtats who fall away from Chriſtianity; ſuch a one is called <hi>Hemir dath, Mutans fidem.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Some fall totally from Chriſtianity.</note>Theſe who fall from Chriſtianity: doe fall away ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther totallie, or in part. If they fall totallie, either they fall to Iudaiſme, Turciſme, or Gentiliſme.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a radi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e, <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> en<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ere.</note>Firſt, if they fal to Iudaiſme, then they are called <hi>Copha<g ref="char:EOLhyphen"/>rim, redempti pretio,</hi> bought with a pryce.</p>
                        <p>Secondly, if they fall to Turciſme, if the Turkes buy the Children of the Chriſtians, then they are called <hi>Mamlukin,</hi> and they circumciſe them when they are eight yeare old: and if they take them alive when they are men of age, then they muſt renounce their Chriſti<g ref="char:EOLhyphen"/>anitie,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a radice <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pax.</note> and they muſt ſay; <hi>Non eſt Deus, niſi Deus et Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>humet,</hi> then they are circumciſed, and called <hi>Muſulma<g ref="char:EOLhyphen"/>nin, ſervati, a ſalem Pax.</hi>
                        </p>
                        <p>The third ſort are theſe who fall totallie to Gentiliſ<g ref="char:EOLhyphen"/>me, as <hi>Iulian</hi> the Apoſtate.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Heretickes and Schiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>maticks fall from Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtianity in part.</note>They who fall a way in part from Chriſtianity, are either Heretickes or Schiſmatickes. <hi>Haeretici in veritatem; et Schiſmatici, in charitatem, peccant.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>The third religion is Paganiſme, it is called <hi>Gajaroth,</hi> &amp; in the Syrian language the Paganes are called <hi>Aramaei. Galat.</hi> 3.28. The reaſon why they are ſo called: is becauſe the firſt Idolaters, mentioned of, in the Scriptures came from <hi>Aram,</hi> or <hi>Syria:</hi> as <hi>Abrahams</hi> Father was a <hi>Syrian, Laban</hi> was a <hi>Syrian, Naaman</hi> was a <hi>Syrian,</hi> &amp; <hi>Balaam</hi> was a <hi>Syrian Deut.</hi> 23.4. And they put an <hi>Aramite</hi> for an Idolater, as an <hi>Arabian</hi> for a Theefe, <hi>Iere.</hi> 3.2. and a <hi>Chaldean</hi> for a Genethliacke <hi>Dan.</hi> 2.2.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Brerwood</hi> in his inqui<g ref="char:EOLhyphen"/>ries.</note>If all the world were divided into thirtie one parts,
<pb n="35" facs="tcp:29041:33"/> there will be found ninetene parts to bee poſſeſſed by Idolaters, ſeven by Mahumetans and Iewes, and but five parts by the Chriſtians.</p>
                        <p>Nineteene parts are poſſeſſed by Idolaters, firſt ſome of <hi>Europe</hi> and the ſixt part of <hi>Africa,</hi> the moſt part of <hi>Aſia,</hi> as <hi>India, Calecut, Cathay,</hi> and <hi>Tartarie,</hi> all <hi>Ame<g ref="char:EOLhyphen"/>rica,</hi> except a few drawne to Poperie, be the <hi>Spani<g ref="char:EOLhyphen"/>ards.</hi>
                        </p>
                        <p>The Mahumetans poſſeſſe ſixe parts of the World, as <hi>Arabia, Perſia,</hi> and a part of <hi>Aſia,</hi> as the <hi>Tartares,</hi> and the fourteenth part of <hi>Europe.</hi>
                        </p>
                        <p>Chriſtians poſſeſſe but five parts of the World, and there are thirteene ſects amongſt them. <hi>Papiſts, Grecians, Melchites</hi> or <hi>Syrians, Indians</hi> or <hi>Chriſtians</hi> of <hi>Saint Tho<g ref="char:EOLhyphen"/>mas, Eaſt Indians, Georgians, Muſcevits</hi> and <hi>Ruſsians, Nestorians, Iacobits, Ophits</hi> in <hi>Aegypt, Armenians, Abiſſaeni</hi> and <hi>Maronits.</hi>
                        </p>
                        <p>Now take the true profeſſores, and ſeparate them from theſe corrupt worſhipers: then ſeparate hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>crites from theſe true profeſſors; and ſo wee ſhall ſee how few there are, who have God for their God.<note place="margin">Concluſion.</note>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is: ſeeing that there are ſo few, that have the true God, to bee their God: let us ſtudie to be of the number of that little flocke, to make the Lord to be our God; and then we ſhall be his peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="36" facs="tcp:29041:34"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> God is to be loved with all the heart. Commandement. <hi>1,</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>5.6.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt love the Lord thy God with all thy heart, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THis Commandement craveth of us that wee ſhould have God to bee our God. Firſt, that wee ſhould love him. Secondly onely love him. Thirdly, with our heart, and with all our heart. Fourthly to put our truſt in him,<note place="margin">Reaſons why we ſhould love God.</note> and hope in him. Laſtly, to feare him.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſon </seg>1</label> Firſt we muſt love him, nothing can fill, the heart of man but God. <hi>Prov.</hi> 30.15. <hi>There are three things which are not ſatiſfied,</hi>
                           <note place="margin">Nothing can fill the heart but God.</note> 
                           <hi>yea foure that ſay they have not enough: the graue and barren wombe, the earth that is not filled with water, and the fire that ſaith not, it is enough.</hi> So nothing can fill the heart of man, there is ſuch an Immenſitie, and emptineſſe in it, that nothing can ſatisfie it but God himſelfe: Caſt three Worlds into it, yet it will never ſay, it is enough, <hi>Et nullum datur vacuum,</hi> it muſt bee filled and nothing can fill it but God: Therefore hee ſpeaketh to the heart, and when it is emptie hee muſt fill it with graces. Satan is ſaid to fill the heart, <hi>Act.</hi> 5.3. But he cannot come in directly to the heart, to fill it, but onely to the ſenſe and phantaſie, this is proper to God onely, both to fill the heart and to give it contentment.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſon </seg>2</label> The ſecond reaſon why wee ſhould love God, is, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe there is nothing that can give reſt to the ſoule,<note place="margin">Nothing can give reſt to the ſoule but God.</note> but God: the heart of man is like the needle of the Compaſſe, that trembleth ſtill, untill it come to the Pole. 1 <hi>Sam.</hi> 25.29. The ſoule of a wicked man is in a ſling; that which
<pb n="37" facs="tcp:29041:34"/> is in a ſling is violently toſſed about: So is the ſoule when it is not upon the proper object, God. <hi>David</hi> ſaid <hi>Pſal.</hi> 30.10. <hi>Libbi ſehharchar, My heart was troubled; Sohher</hi> is called a Merchant going too and fro ſelling his wares:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mercator a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> circumare.</note> ſo is the heart of man troubled about ſundrie things; and the letters are doubled here, to ſignifie the great care and trouble, that <hi>David</hi> had, when he ſought after theſe things, as the Merchant ſeeketh for his gaine. When the rich man ſaid in the Goſpell, <hi>Soule take thy, reſt, for now thou haſt much goods laid up for many yeares Luc.</hi> 12.19. He put the ſoule from the right object. But when <hi>David</hi> ſaid, <hi>Returne my ſoule to thy reſt, Pſal.</hi> 116.7. then he ſet his Soule upon the right ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ject.</p>
                        <p>Secondly, we muſt onely love him, <hi>Nihil praeter, ſupra aut contra.</hi>
                        </p>
                        <p>Whether is God to bee loved for his benefites or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>God is to bee loved for himſelfe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Although hee ſhould kill me, yet will I truſt in him. Iob.</hi> 13.15.<note place="margin">Medium quatale &amp; perſe nullam boni appe<g ref="char:EOLhyphen"/>tibilis rationem poſsidet, tota quippe ratio amandi medium, eſt convenien<g ref="char:EOLhyphen"/>tia cum fine.</note> God is <hi>vltimus finis</hi> (as <hi>Thomas</hi> ſaith) and wee may not ſerue him for another end, for then we ſhould make <hi>ultimum finem</hi> but <hi>medium. An<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>igonus Sochaeus</hi> ſaith, <hi>Ne eſtote ſervis ſimiles, qui dominis ſerviunt mercedis ergò.</hi>
                           <note place="margin">In Pirke Abhoth.</note> There is great re<g ref="char:EOLhyphen"/>ward in keeping Gods Commandements <hi>Pſal.</hi> 19.11. The reward is the end of our ſervice, but it is not the end of that which we love; we expect our reward, but we enjoy not our reward. Theſe benefits in reſpect of our infirmitie may be motives to ſtirre us up to love him, and they may be <hi>ordine Prima,</hi> but never <hi>quoad dig<g ref="char:EOLhyphen"/>nitatem Pracipua. Ioh.</hi> 6.26. <hi>Ye ſeeke me becauſe ye eate the bread and were filled. Iob.</hi> 21.15. <hi>What ſhall it profit us, if we pray unto him?</hi> They meaſure all their religion by profit, and will doe nothing but for gaine. So <hi>Mal.</hi> 3.14. <hi>It is a vaine thing to ſerve the Lord,</hi>
                           <note place="margin">Hypocrites ſerve God for gaine.</note> 
                           <hi>and what profit
<pb n="38" facs="tcp:29041:35"/> is it that we have keepe his ordinances?</hi>
                           <note place="margin">Hypocrites ſerve God for gaine.</note> To thoſe men <hi>gaine is Godlineſſe.</hi> 1 <hi>Tim.</hi> 6. And they are like little Children that will not ſay their Prayers, unleſſe we pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe them their breakfaſt.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">God is to be loved with the whole heart.</note>The manner how we ſhould love him; wee ſhould love him <hi>with our heart,</hi> the heart is the firſt thing that God looketh unto. <hi>Prov.</hi> 23.26. <hi>Sonne give mee thine heart.</hi>
                           <note place="margin">God looketh firſt upon the heart.</note> When the beaſt was cut up for a ſacrifice the firſt thing that the Prieſt lookt upon, was the heart, and if the heart was naught,<note place="margin">Simile.</note> the ſacrifice was rejected: God looketh firſt upon the heart of his Children, and then upon their Sacrifices; as he looked upon <hi>Abel</hi> and up<g ref="char:EOLhyphen"/>on his ſacrifice.<note place="margin">God looketh upon the intention without the act.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 4.4. Secondly, hee looketh upon the intention of the heart without the act, as upon <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vids</hi> purpoſe to build the Temple; and here hee accept<g ref="char:EOLhyphen"/>eth more of the qualitie then of the quantitie. Thirdly, he liketh ſometime the action of an unregenerat man, but not as it proceedeth from him. 2 <hi>Chron.</hi> 25.2. <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>maziah did that which was good in the eyes of the Lord, but not with a perfect heart.</hi>
                           <note place="margin">The Lord liketh the action of an unregerate man, but not as it pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceedeth from.</note> The things which hee did were good in themſelves, but not as they proceeded from him.</p>
                        <p>Seeing the heart is that, which the Lord looketh firſt upon; then every man ſhould ſtudie to purge his heart eſpecially from Hypocriſie, which defileth all our acti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons,<note place="margin">Hypocriſie defileth all the actions of a man.</note> and maketh the doung of our ſacrifices to be caſt in our faces. We have a notable example how this Hy<g ref="char:EOLhyphen"/>pocriſie <hi>divideth the heart Hoſ.</hi> 10.2. And hindereth it that it cannot love God. 1 <hi>Sam.</hi> 21.7. <hi>There was a cer<g ref="char:EOLhyphen"/>taine man of the ſervants of Saul there (Doeg) detained before the Lord.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Doeg</hi> was a great Hy<g ref="char:EOLhyphen"/>pocrite.</note> But this doth not expreſſe the force of the words in the originall, <hi>Ninghzar liphni Iehova,</hi> it carieth this ſenſe with it, <hi>Incluſerat ſe ante Tabernaculum ut ſtu<g ref="char:EOLhyphen"/>dio legis occuparetur.</hi> Hee went of purpoſe to ſtudie the Law of God there, and to underſtand his will, who
<pb n="39" facs="tcp:29041:35"/> would have thought, but that this hypocrite came with an upright heart to ſerve the Lord? and yet becauſe the heart of him was not perfect, he became a moſt feare<g ref="char:EOLhyphen"/>full perſecuter, and murtherer of the Prieſts of God.</p>
                        <p>So when the Seventie went up to meet the Lord, <hi>Exod.</hi> 24.1. <hi>Nadab</hi> and <hi>Abihu</hi> went with them, and yet be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe thoſe rebels had not a good heart to love the Lord: therefore they brought in ſtrange fire to the Al<g ref="char:EOLhyphen"/>tar of the Lord. <hi>David</hi> ſaid <hi>Pſal.</hi> 18.44. That many of my ſervants <hi>mendaciter ſe ſubjiciunt mihi, Many counterfit<g ref="char:EOLhyphen"/>ly ſubmited themſelves to me:</hi> So many counterfitely ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>mit themſelves to the Lord, whoſe hearts are not up<g ref="char:EOLhyphen"/>right with him. The prophet ſhoweth this Hypocriſie. <hi>Iere.</hi> 17.8. <hi>The heart of man is deceitfull above all things,</hi> in the originall it is, <hi>Gnakobh, A Supplanter.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Thou ſhalt love the Lord with all thine heart,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and it is enlarged, <hi>Deut.</hi> 6.5. <hi>Thou ſhalt love the Lord with all thine heart, ſoule, and might.</hi> And <hi>Marc.</hi> 10.30. <hi>with all thy ſoule, mind, and ſtrength.</hi> In the Hebrew it is <hi>ex toto val<g ref="char:EOLhyphen"/>de tuo.</hi> The Chaldee Pharaphraſt paraphraſeth it, <hi>Ex tota ſubſtantia tua,</hi> which is not the meaning of the Law. Wee are not curiouſly here to ſeeke the difference of theſe, <hi>minde, Soule, ſtrength,</hi> and <hi>heart;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> but onely to conſider, what God craveth of us, that wee ſhould love him unfainedly; and with an upright heart.</p>
                        <p>And that we may take up this the better,<note place="margin">Repetition of words in the Scripture ſometimes doth intend the affecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, ſometimes the ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fication, ſometimes both the affection and ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fication, and ſometimes neither of them.</note> we muſt un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtand that repetitions in the Scripture, ſomtimes nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther intend the affection, nor ſignification; but diminiſh, them; example <hi>Iob.</hi> 19.21. <hi>Have pity, have pity upon me my friends.</hi> Here the doubling of the word neither in<g ref="char:EOLhyphen"/>tendeth the ſignification, nor affection, but dimiſheth it rather.</p>
                        <p>Sometimes againe, when the ſame words are repea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted, they intend both the affection and ſignification.
<pb n="40" facs="tcp:29041:36"/> 
                           <hi>Pſal.</hi> 126. <hi>Venientes veniebant cum exultatione.</hi> Here it intendeth both the ſignification and the affection, they came home as cheerefully from the captavitie, as theſe who bring home their corne with joy &amp; gladnes. Exam. 2. <hi>Ge.</hi> 25.30. &amp; <hi>Eſau ſaid to Iacob, feed me I pray thee with that red with that red pottage.</hi> Here the doubling of the ſame words intendeth both the affection of <hi>Eſau,</hi> and the ſignification of the words: that is, <hi>With that excellent red pottage.</hi> But when the repetition is in diverſe words, it intendeth the affection, but not the ſignification of the words. Example, <hi>Exod.</hi> 32.6. <hi>The people ſat downe to eate and drinke, and roſe up to play<g ref="char:punc">▪</g>
                           </hi> heare the words <hi>to Eate, Drinke,</hi> and <hi>Play,</hi> intend not the ſignification, but onely the affection of the people; they expreſſe how ear<g ref="char:EOLhyphen"/>neſt the people were in this their Idolatrie. It is true, ye ſhall find when diverſe words are ſet downe to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe one thing, they ſometimes intend the ſignificati<g ref="char:EOLhyphen"/>on, as well as the affection; but that is in the joyning of the words, and not in the words themſelves. Example <hi>Luc.</hi> 17.17. <hi>They did eate, they dranke; they married wives, they were given in marriage.</hi> Here although their ſecuritie be ſet downe by diverſe wordes, yet the repe<g ref="char:EOLhyphen"/>tition of them intendeth the ſignification, as well as the affection; they are ſet downe here without any conjun<g ref="char:EOLhyphen"/>ction,<note place="margin">The Hebrewes to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe the earneſtneſſe of things, ſet downe the words <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out a conjunction.</note> after the manner of the Hebrewes: for the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brewes when they would expreſſe their earneſt deſire about a buſineſſe, they ſet downe their words without a conjunction: but when diverſe words are ſet downe with a conjunction, then they intend not the ſignificati<g ref="char:EOLhyphen"/>on, but onely the affection; as here, <hi>Thou ſhalt love the Lord with all thy ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ule &amp;c.</hi> Here the words intend the affection, but not the ſignification: and therefore wee are not here curiouſly to ſeeke how theſe words differ, but to underſtand, that we ſhould love the Lord, not onely comparatively, or appretiatively; but both inten<g ref="char:EOLhyphen"/>ſively
<pb n="41" facs="tcp:29041:36"/> and extenſively, as farre as we can: and as the ſunne beames gathered together and united in a Criſtall glaſſe,<note place="margin">Deus amendus eſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>tenſive &amp; extenſive.</note> burne the hoter: So all the affections gathered toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther and united, mak the love the more fervent, <hi>Tunc om<g ref="char:EOLhyphen"/>nes fontes mei laudabunt te Pſal.</hi> 103.</p>
                        <p>Contrarie to this love is lukewarmeneſſe in the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vice of God. Such was the Church of <hi>Laodicea,</hi>
                           <note place="margin">God cannot abide luke<g ref="char:EOLhyphen"/>warme people.</note> becauſe they were lukewarme, therefore the Lord ſaith; <hi>I will ſpue them out of my mouth. Rev.</hi> 3.16. For cold and hot things contract the ſtomacke and make it to keepe the nouriſhment: but lukewarmeneſſe dilateth the ſtomacke and maketh it ſpue out the nouriſhment:<note place="margin">Non datur hic medium.</note> So the Lord cannot a bid thoſe lukewarme people, but ſpueth them out. Lukewarmeneſſe is not a midſt betweene cold and heate, as in naturall things; but it is more oppoſite to heat than cold is.</p>
                        <p>And that we may conceive this the better, let us marke theſe foure ſorts of people.</p>
                        <list>
                           <item>
                              <hi>Continens &amp; temperans, bonus.</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <hi>Incontinens &amp; temperans, malus.</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <hi>Incontinens &amp; intemperans, pejor.</hi>
                           </item>
                           <item>
                              <hi>Continens &amp; intemperans, peſsimus.</hi>
                           </item>
                        </list>
                        <p>The beſt ſort of theſe foure,<note place="margin">Foure ſorts of profeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſors compared together and who are worſt.</note> are they who are both continent and temperate, ſubduing their paſſions, and ſerving God in ſincerity both in heart and deed; as <hi>Za<g ref="char:EOLhyphen"/>charie</hi> and <hi>Elizabeth were both righteous before God, wal<g ref="char:EOLhyphen"/>king in all the Commandements and ordinances of the Lord blameleſſe. Luc.</hi> 1.6.</p>
                        <p>Secondly, the Incontinent and Temperate are not the worſt, as thoſe who are over ruled by their paſſions but burſt not forth in act, as <hi>David</hi> when hee was about to kill <hi>Nabal;</hi> here hee was incontinent: but by the wiſe councell of <hi>Abigail</hi> he was reſtrained from murther, and was temperate in his action.</p>
                        <p>Thirdly ſome are both incontinent and intemperat
<pb n="42" facs="tcp:29041:37"/> and yet theſe are not the worſt, who being overcome with their Paſſions burſt forth in act, as <hi>David</hi> when he committed adulterie, and as hee who killed in ſud<g ref="char:EOLhyphen"/>den paſſion: neither are thoſe moſt oppoſite to them who are both continent and temperat.</p>
                        <p>Fourthly, ſome are continent and intemperat, and they are worſt of all, and moſt oppoſite to the firſt ſort. For ſuch doe not things through paſſion, but under colour and pretence of religion, as the Hypocrites: theſe the Lord doth abhorre moſt of all, even as he who in cold blood killeth a man, is more deteſtable than he who kil<g ref="char:EOLhyphen"/>leth in ſudden paſſion: for this ſinne commeth neereſt to the ſinne of the Divell, who is not ſubject to paſſion. And as theſe who commit adulterie not ſo much through luſt, but out of the bad habit of their mind, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it is contrarie to the Law; are more hardly reclai<g ref="char:EOLhyphen"/>med than others who are miſled by luſt (for here the reaſonable facultie is corrupted, and in the other the ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſual facultie) ſo a man who through infirmity &amp; weaknes, falleth in the neglect of the ſervice of his God; is not ſo corrupted, as he who through a bad habit is corrupted, ſo that at no time he can love the Lord. And the child of God may be compared to a man who falleth into an Epilep<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie, but thoſe lukewarme people are like thoſe that have the Hydropſie who thirſt continually: and therefore of al ſinnes we muſt abhorre and deteſt this lukewarmeneſſe moſt, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> as moſt oppoſite to God and his worſhip.</p>
                        <p>Whether is the hatred of God, or the ignorance of God the greater ſinne?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> In diverſe conſiderations the hatred of God may bee a greater ſinne than ignorance, and ignorance may bee a greater ſinne than hatred. Firſt, for the hatred of God. That is the greateſt ſinne which is moſt oppoſite to the greateſt good:<note place="margin">In genere moris Odium Dei eſt deterius igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rantiâ, Sed in penere entis Ignorantia eſt deterior Odi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> therefore the hatred of God oppoſite to the love of God, muſt bee the greater ſinne. But if ye
<pb n="43" facs="tcp:29041:37"/> will conſider ignorance as oppoſite to the viſion of God, (wherein conſiſteh our bleſſedneſſe) then the ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance of God is a greater ſinne than the hatred of God: for to ſee God is a more excellent thing, than to love him.</p>
                        <p>And to love God the better we ſhould hate our ſelves <hi>Luc.</hi> 21.26:</p>
                        <p>Man is conſidered in a fourefold eſtate.<note place="margin">Man conſidered in a threefold eſtatr.</note> Firſt in his in<g ref="char:EOLhyphen"/>nocent eſtate. Secondly in his corrupt eſtate. Thirdly in his regenerate eſtate, and Fourthly, in his glorified eſtate.</p>
                        <p>In his innocent eſtate, to love God and to love him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe were <hi>Idem:</hi>
                           <note place="margin">The love of a mans e-ſelfe in his innocent ſtate was but a reflex of the love of God.</note> for as the Echo <hi>eſt individuum cum ſuo ſono,</hi> it is but the reflexe of the ſame ſound backe againe: ſo when man loved God in his innocent eſtate, and then loved himſelfe; it was but a reflexe of the love of God and but one love with it.</p>
                        <p>In the ſecond eſtate, to love God and to love himſelfe are contrarie, <hi>Rom.</hi> 1.30. <hi>Haters of God.</hi> 2 <hi>Tim.</hi> 3.2. <hi>Men ſhall be lovers of their owne ſelves.</hi>
                        </p>
                        <p>In the third eſtate to love God and to hate our ſelves are not directly contrarie, but ſubcontrarie: for by this hatred is underſtood onely leſſe love, and hatred is not properly taken here, this maketh the ſubcontrarietie: and the Schoolemen ſay well, <hi>Deus non extinguit,</hi>
                           <note place="margin">God taketh not away the love of a mans ſelfe but moderateth it.</note> 
                           <hi>ſed or<g ref="char:EOLhyphen"/>dinat affectiones,</hi> He taketh not away the love of a mans ſelfe, but onely moderateth it; that hee hate himſelfe, that is, love himſelfe leſſe than God; and in this ſenſe it is ſaid, <hi>Gen.</hi> 29.31. <hi>That he hated Leah,</hi> that is, he leſſe loued her than <hi>Rachel.</hi> In the fourth eſtate they ſhall be one againe.</p>
                        <q>
                           <l>In ſtatu primo, Amore deum et amare ſe, ſunt idem.</l>
                           <l>In ſtatu ſecundo, Amare deum et amare ſe, ſunt contraria.</l>
                           <l>In ſtatu tertio, Amare deum et ediſse ſe, ſunt ſubcontraria.</l>
                           <l>In ſtatu quarto, Amare deum et amare ſe, ſunt idem.</l>
                        </q>
                        <pb n="44" facs="tcp:29041:38"/>
                        <p>We cannot reach to the full meaſure of this love in this life,<note place="margin">Our knowledge of God in this life is not perfect. <hi>Simile.</hi>
                           </note> the knowledge which we have of God, is but <hi>ſecundum modum recipientis, et non recepti,</hi> that is, It is ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the meaſure of our knowledge, and not ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the dignitie of him that is knowne. Thou ſeeſt in a looking glaſſe the Image of a face repreſented before it, the glaſſe repreſenteth the face here, not ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the perfection of the face, but onely accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the perfection of the glaſſe; which repreſenteth the Image of things to us, and not the eſſence of things. So we ſee the Image of the fire in the eye, not accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the nature of the fire (for then it ſhould burne and conſume the eye) but onely the colour and the figure of the fire;<note place="margin">Our love to God in the this life is, as our know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge of him is.</note> and the eye although it bee but little, yet it taketh up the whole figure of the Hemiſphere: ſo the knowledge which we have of God, it is but a finite knowledge, we know him not as hee is infinite in him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, and our love is as our knowledge is. In the life to come our knowledge ſhall bee but a finite knowledge, but then we ſhall love both <hi>Intenſive et extenſive</hi> to the full, that is all, that the Law requireth of us.</p>
                        <p>The Children of God love the Lord, <hi>vel ſecundum actum,</hi> alwayes; as the glorified in heaven: <hi>vel ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum ſtudium:</hi>
                           <note place="margin">Diligitur Deus vel ſecundu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>. <list>
                                 <item>actum.</item>
                                 <item>ſtudium.</item>
                                 <item>habitum,</item>
                              </list>
                           </note> for their care and indevour is to love the Lord: this is the greateſt perfection of love, that the Children of God can attaine unto, in this life: <hi>vel ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum habitum;</hi> as many of the Children of God, when they fall into ſome great ſinne, yet they loſe not the ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bite of the love of God.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Papiſts hold that God requireth not this love literally.</note>Moſt of the Schoolemen, and Papiſts hold, that this Commandement craveth not this literally here; but onely they teach that this is <hi>Medium,</hi> a midſt to lead us to the end, when we ſhall love him fully in the life to come: and they adde further, that <hi>Secundum ſenſum ana<g ref="char:EOLhyphen"/>gogicum,</hi> the Law requireth this exact and full love; but it
<pb n="45" facs="tcp:29041:38"/> craveth it not of us literally here in this life; and they ſay there is a double perfection: Firſt, <hi>Quando perveni<g ref="char:EOLhyphen"/>tur ad finem.</hi> Secondly, <hi>Quando non receditur a ſine,</hi> When we attaine to the end; Or when we goe not from the end.<note place="margin">Simile.</note> And they give this example: A Captaine ſaith to his Souldiers, fight and obtaine the victorie; ſome of them doe fight and obtaine the victorie; ſome of them againe doe their beſt, and yet obtaine not the victorie; yet they fight alſo, and doe fulfill the Captaines Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment: So in this life they ſay, that God requireth no more of us, but that we goe not from the end, and in the life to come that we attaine unto the end. But theſe Souldiers who fight and obtaine not the victorie, if the Captaine ſhould deall with them, <hi>In foro ſtricti juris,</hi> According to the rigour of the Law, they ſhould get no reward of him; but it pleaſeth the Captaine to accept of the good indevours of his Souldiers: and ſo deal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth God with his Servants,<note place="margin">God accepteth of the endevou<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s of his chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren in the Court of new obedience</note> he accepteth of his Saints in the Court of new obedience, although they come farre ſhort of that obedience, which is required of them.</p>
                        <p>But under the New Teſtament hee promiſeth that his Children ſhould keepe his Lawes. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Ezek.</hi> 36.27.</p>
                        <p>They ſhall begin this new obedience in this life, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Our new obedience be<g ref="char:EOLhyphen"/>gun here, but perfect in the life to come.</note> and that more cherefully than under the Law: but that ſhall be perfected in the life to come, which is required in the Law.</p>
                        <p>This one Commandement, to love the Lord with all our heart, is the Commandement which we muſt ſtudy firſt: for all the reſt are implied and contained in it, as the concluſions are contained in the premiſſes and this <hi>Love is the fulfilling of the Law Rom.</hi> 13.10.<note place="margin">Amor Dei <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>p et Le<g ref="char:EOLhyphen"/>gem
<list>
                                 <item>Reductive.</item>
                                 <item>Effective.</item>
                                 <item>Formaliter.</item>
                              </list>
                           </note>
                        </p>
                        <p>This love of God, is the fulfilling of the Law three wayes. Firſt, <hi>Reductivè,</hi> becauſe we fulfill all the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ments
<pb n="46" facs="tcp:29041:39"/> for the love of God. Secondly <hi>Effective,</hi> hee who loveth the Lord is readie to obey him. And thirdly <hi>for<g ref="char:EOLhyphen"/>maliter, quia finis in moralibus habet rationem forma:</hi> for all our actions ſhould bee referred to his glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">To put our truſt in God, is commanded in the firſt Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</note>As this Commandement craveth of us to love God, ſo it Commandeth us to put our whole truſt in him, to hope in him, and to feare him. Firſt, to put our truſt in him, <hi>He that truſteth in the Lord ſhall ſtand as Mount Zion, that cannot he removed. Pſal.</hi> 125.1. But the wicked who put their truſt in any other thing, their <hi>hope ſhall bee cut off and their truſt ſhall be a ſpiders houſe, Iob.</hi> 8.14. marke the compariſon, the ſpider ſpinneth a web out of her owne bowels, and ſhee weaveth it moſt curiouſly, then ſhe incloſeth herſelfe within the midſt of her web, as it were a houſe: but how eaſily is ſhe ſwept away? So man when he ſpinneth out of his owne heart, his owne imaginations and truſteth in them;<note place="margin">The truſt of the wic<g ref="char:EOLhyphen"/>ked, like the Spiders web.</note> they are but like the Spiders houſe unto him. <hi>Theſe weave the Spiders web, but their webs ſhall not become garments to them, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſhall they cover themſelves with their workes, Eſay.</hi> 59.5.6.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The goodneſſe of God is the object of our hope.</note>So we ſhould hope in him. The reaſon wherefore we beleeve him, is the authoritie of the ſpeaker; although we have no evidence of that which we beleeve: So the reaſon wherefore we hope in God, is his power and goodneſſe, that he is able and willing to per<g ref="char:EOLhyphen"/>forme that which wee hope for. <hi>Fides reſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>cit primario veritatem, ſpes vero primariò bonita<g ref="char:EOLhyphen"/>tem.</hi>
                        </p>
                        <p>So we ſhould feare him. The Lord is called <hi>The feare of Iſaac. Gen.</hi> 31.42. (as he is called <hi>Expectatio et Patientia Iſrael,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>God is called</hi> The feare of Iſaac.</note> 
                           <hi>Iere.</hi> 14.8.) that is, he whom <hi>Iſaac</hi> feareth, <hi>Eſay</hi> 8.13. <hi>Sanctifie the Lord and let him be your feare.</hi> It is the manner of the Scriptures, to put the habit or the paſſion
<pb n="47" facs="tcp:29041:39"/> for the object. So <hi>Gal.</hi> 2.23.<note place="margin">Actus potentia pro objecto ponuntur.</note> Faith is put for Chriſt the object of faith, and <hi>Rom.</hi> 8. <hi>We are ſaved by hope,</hi> that is, by Chriſt hoped for. So the <hi>feare of Iſaac,</hi> that is, the Lord whom <hi>Iſaac</hi> ſhould feare.</p>
                        <p>The <hi>Chaldees</hi> call God <hi>Dehil,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> terror or feare <hi>Dan.</hi> 2.31. <hi>Iacob</hi> comming from <hi>Syrian</hi> and being to ſweare to a <hi>Syrian,</hi> ſweareth to him according to the <hi>Syrian</hi> or <hi>Chalde</hi> Phraſe, by the feare of his Father <hi>Iſaac,</hi> that is, as <hi>Onkelos</hi> paraphraſeth it, by the God that <hi>Iſaac</hi> feared.</p>
                        <p>This feare of God is a fence for the keeping of all the Commandements. <hi>Deut.</hi> 4.10. <hi>I will cauſe them to heare my words that they may learne to feare me.</hi> So <hi>Levit.</hi> 25.17. <hi>Ye ſhall not therefore oppreſſe one another, but yee ſhall feare the Lord.</hi> So <hi>verſ.</hi> 36. <hi>Take no uſurie of him or encreaſe, but feare thy God.</hi> So <hi>verſ.</hi> 43. <hi>Thou ſhalt not rule over him with rigour, but ſhalt feare thy God.</hi> So <hi>Levit.</hi> 19.32. <hi>Thou ſhalt riſe up before the hoary head, and honour the face of the old man, and feare thy God.</hi> The beginning of wiſedome is the feare of the Lord, and the end of all is to feare him. <hi>Eccleſ.</hi> 12, 13.</p>
                        <p>The Concluſion of this is, Seing no fleſh can bee juſtified by keeping this Law, to love the Lord with all our heart, ſtrength and might, wee muſt pray with <hi>David, enter not into judgement with thy Servant: for in thy ſight ſhall no man living be juſtified Pſal.</hi> 143.2. And that he would accept of us in the Court of new obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence, and not bring us into the Court of juſtice.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <pb n="48" facs="tcp:29041:40"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> Of the higheſt degree of mans love to God. Commandement <hi>I.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Rom. <hi>9.3.</hi>
                              </bibl> For I could wiſh that my ſelfe were accurſed from Chriſt for my brethren my kinſmen according to the fleſh.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE are bound to love God above all things, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he is the fountaine of all goodneſſe, and next unto him wee ſhould love our owne Salvati<g ref="char:EOLhyphen"/>on.<note place="margin">Our temporary life to be preferred to the life of our equall.</note>
                        </p>
                        <p>We are bound to love our temporarie life better then out neighbours, provided that he be our equall: but if he be our ſuperior in the higheſt degree, as our King, or the Commonwealth,<note place="margin">The temporary life of our ſuperiour to be pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ferred to our owne.</note> then we are bound to give our temporarie life, for their ſaftie: <hi>Davids</hi> ſubjects ſaid to him, <hi>Thou art worth ten thouſand of us,</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 18. But for our Spirituall life,<note place="margin">Our owne ſalvation to be preferred to the ſal<g ref="char:EOLhyphen"/>vation of all men.</note> wee are more bound to wiſh our owne ſalvation, than the ſalvation of any other whatſo<g ref="char:EOLhyphen"/>ever, yea than the ſalvation of the whole Church. <hi>Mat.</hi> 25.9. The wiſe Virgins ſayd, <hi>not ſo, leſt there bee not enough for us and for you.</hi>
                        </p>
                        <p>We are bound to quit our temporarie eſtate for the peace of the Church:<note place="margin">Gregorius Preſbyter de vita Nazianzen.</note> 
                           <hi>Gregorie Nazianzen</hi> giveth us a good proofe of this: for when there aroſe a great con<g ref="char:EOLhyphen"/>tention in the Councell of <hi>Conſtantinople</hi> about him, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe hee was placed there, their ſuffrages not being asked: <hi>Nazianzen</hi> left his place willingly, and ſaid to the reſt after this manner; I beſeech you by the holy Tri<g ref="char:EOLhyphen"/>nitie, that ye would live peaceably together, and if I be any cauſe of the diſſention, I am no more worthy then the Prophet <hi>Ionas</hi> was, caſt mee into the Sea, that
<pb n="49" facs="tcp:29041:40"/> this ſtorme may ceaſe; and I will moſt willingly ſuffer whatſoever ye will doe unto me (although I bee inno<g ref="char:EOLhyphen"/>cent) for your peace ſake; caſt me out of my place and baniſh me, onely keepe unitie and peace amongſt your ſelves. Farewell holy Paſtors, and remember my la<g ref="char:EOLhyphen"/>bours continually.</p>
                        <p>Secondly the good Paſtor is bound <hi>to give his life for his ſheepe, Ioh.</hi> 10.17. and <hi>Paul</hi> ſaid he was <hi>readie to die at Ieruſalem for the name of the Lord Ieſus, Act.</hi> 21.10.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">We may deſire the de<g ref="char:EOLhyphen"/>ferring of our glory for the good of the Church.</note> wee may deſire ſometimes the deferring of our glorie to come, for the good of the Church. <hi>Philip.</hi> 1.23. <hi>For I am in a ſtraite betweene two, having a deſire to depart and to be with Chriſt, which is farre better; ne<g ref="char:EOLhyphen"/>vertheleſſe to abide in the fleſh is more needfull for you,</hi> but we muſt never deſire, for the good of the Church, to be deprived of eternall life.</p>
                        <p>But <hi>Paul</hi> wiſhed to bee deprived of eternall glory, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> for the good of the Iewes and their eternall Salvati<g ref="char:EOLhyphen"/>on.</p>
                        <p>This was but a conditionall wiſh, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> like unto that of our Saviours, <hi>let this cup paſſe &amp;c.</hi> And <hi>charitas exuberans optat etiam Impoſsibilia,</hi> ſaith <hi>Luther.</hi> When <hi>Paul</hi> wiſhed that he might be a curſe for his brethren, it was <hi>voluntas conditionata,</hi> but when Chriſt wiſhed that this cup might paſſe, it was <hi>voluntas ſub conditione;</hi>
                           <note place="margin">Voluntas <list>
                                 <item>Conditionata</item>
                                 <item>ſub conditione.</item>
                              </list>
                           </note> the matter may be cleared by this Example, a man hath two ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants, both their wils are ſubordinat to their Maſters will, but hee injoyneth to one of them a harder taske then to the other; this man refuſeth not to doe his Maſters will, but ſaith unto him, if it be thy wil, I will doe this, although it be a hard taske, here his will is <hi>ſub conditione,</hi> as before it was <hi>voluntas conditionata,</hi> a will rea<g ref="char:EOLhyphen"/>die to doe his maſters will: but this is a further degree, that he will undergoe this likewiſe, if his Maſter will bid
<pb n="50" facs="tcp:29041:41"/> him,<note place="margin">The difference betwixt <hi>Pauls</hi> wiſh and Chriſts wiſh.</note> and this is the loweſt degree of ſubjection. <hi>Pauls</hi> wiſh was <hi>voluntas conditionata</hi> onely, but Chriſts wiſh was not onely <hi>conditionata,</hi> but likewiſe <hi>ſub conditione.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>We are joyned to God</hi> Similitudine naturae, vel communione faelicitatis.</note>Againe we muſt obſerve that we are joyned to God, either <hi>ſimilitudine, natarae,</hi> or <hi>communione faelicitatis.</hi> The firſt is broken off by the evill of ſinne, and the ſecond by the evill of puniſhment. Now if <hi>Paul</hi> ſhould have wiſhed to have beene removed from Chriſt, <hi>ratione ſimi<g ref="char:EOLhyphen"/>litudinis naturae,</hi> that had beene a ſinne in him; but hee wiſhed onely to be ſeparated from him <hi>communione fae<g ref="char:EOLhyphen"/>licitatis. Bernard</hi> ſaid, it was better to bee in hell and love God, than to be in Heaven and ſinne. None that lo<g ref="char:EOLhyphen"/>veth God can be in hell, nor none that ſinneth can bee in heaven:<note place="margin">We may will the grea<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt puniſhment rather than the diminution of Gods glory.</note> for the midſt and the end cannot be ſeparat; yet this ſhould bee our diſpoſition, when wee give a proofe of our love to God, that wee could wiſh in ſince<g ref="char:EOLhyphen"/>rity the greateſt puniſhment, rather then that Gods glo<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſhould be diminiſhed.<note place="margin">Simile.</note> The Philoſopher ſaith, that naturall things have two motions, the one <hi>ad ſui con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervationem,</hi> the other <hi>ad conſervationem univerſi;</hi> as wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter tendeth downeward by the proper motion of it, yet <hi>ad vitandum vacuum,</hi> to eſchew emptineſſe, which is repugnant to the nature of the whole, it will aſcend: So the Godly have the like inclination, one for their owne particular good, and the other for the good of the whole,<note place="margin">The good of the Church to be preferred to our temporary eſtate.</note> which is the glory of God; if we can redeeme the good of the whole Church with our greateſt tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>rarie miſery, we are obliged to it.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> But how could he wiſh this, ſeeing it importeth a diminution of the love of God, this is not <hi>Malum paenae</hi> but <hi>Malum Culpae:</hi>
                           <note place="margin">Malum <list>
                                 <item>Culpae</item>
                                 <item>Paenae:</item>
                              </list>
                           </note> for if he had beene in that eſtate, he had beene excluded from Heaven, and he had been <hi>vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ator</hi> ſtill, but if he had beene in heaven hee had beene <hi>Comprehenſor;</hi>
                           <note place="margin">Ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> in this li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e is <hi>V<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>or,</hi> in heaven he ſhall be <hi>Comprehenſor.</hi>
                           </note> and they who are from home, travelling to their journies end, can never love God ſo per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectly;
<pb n="51" facs="tcp:29041:41"/> as they who have attained to the marke alrea<g ref="char:EOLhyphen"/>die.</p>
                        <p>If ye will conſider this petition by it ſelfe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> it was nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſinne nor dimunition of this love: but if ye will con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſider the conſequents of this wiſh,<note place="margin">
                              <hi>Pauls</hi> wiſh conſidered ſimply in it ſelfe was no ſinne.</note> if indeed hee had beene excluded from the Kingdome of heaven, then it had beene a ſinne for him to have wiſhed it. One may wiſh a thing ſimplie without ſinne,<note place="margin">Simile.</note> yet to wiſh it <hi>veſtitum omnibus circumſtantijs</hi> it may be ſinne. Exam<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, a woman hath her husband to be executed for ſome capitall offence, the woman wiſhed her husband to live, as her husband, and a Father to her Children to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>vide for them; but if ſhe ſhould deſire her husband to live as an Enemie to the Commonwealth contrarie to the Law, then her wiſh were a ſinfull wiſh: So for <hi>Paul</hi> to wiſh this to teſtifie his earneſt love to the Church, it was no ſinne;<note place="margin">
                              <hi>Pauls</hi> wiſh <hi>veſtitum circumſtantije</hi> was a ſinne.</note> but if he had wiſhed it <hi>veſtitum ominibus circumſtantijs,</hi> with a diminution of the love of God, and want of eternall happines; then his wiſh had beene ſinne.</p>
                        <p>Againe we wiſh a thing <hi>antecedente voluntate vel conſe<g ref="char:EOLhyphen"/>quente voluntate,</hi> with an antecedent or conſequent will. Example, a Iudge by his antecedent will,<note place="margin">Voluntas <list>
                                 <item>antecedens</item>
                                 <item>ſubſequens.</item>
                              </list>
                           </note> wiſheth that all the ſubjects may live; but by his conſequent will, he wiſheth the malefactor to die. So <hi>Paul</hi> wiſhed this by his antecedent will, but not conſidering it with all the conſequents that might follow upon it.</p>
                        <p>Fourthly, <hi>Paul</hi> wiſhed not this abſolutely,<note place="margin">
                              <hi>Pauls</hi> wiſh was not abſolute but in com<g ref="char:EOLhyphen"/>pariſon.</note> but in com<g ref="char:EOLhyphen"/>pariſon: as the naturall Mother who pleaded before <hi>Salomon</hi> choſe rather, that the Child ſhould be given to her who was not the Mother of it, than that the Child ſhould be cut in two, 1 <hi>King</hi> 3.26. If ye conſider <hi>Pauls</hi> wiſh here, it was onely in compariſon; rather then they ſhould die, he wiſheth this to himſelfe.</p>
                        <p>But how wiſheth hee to be accurſed of God, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> and to
<pb n="52" facs="tcp:29041:42"/> be raſed out of the booke of life, ſeeing it was a thing impoſſible?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> If ye conſider this wiſh of <hi>Paul</hi> formally, he cannot be raſed out of the booke of life;<note place="margin">
                              <hi>Pauls</hi> wiſh conſidered materially and for<g ref="char:EOLhyphen"/>mally.</note> but if ye will conſider it materially, looking to <hi>Pauls</hi> affection at this time, then hee might have beene raſed out of the booke of life. Conſider Chriſts Petition, <hi>let this cup paſſe.</hi> In Gods eternall decree it was impoſſible that it ſhould paſſe, but conſider againe Chriſts infirmitie as he was a man, theſe two might ſtand together, not to paſſe, and that it ſhould paſſe: So conſider Gods eternall decree, <hi>Paul</hi> cannot bee accurſed, nor his name raſed out of the Booke of Life: but conſider againe his love and affecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on towards his brethren, hee wiſhed to bee raſed out of the booke of Life. Love is like unto the Ivie, which if if it cleave to a ſtone or an old Wall, it will rather die than forſake it: So <hi>Paul</hi> being ſicke of love for the Churches cauſe, hee would rather ſuffer the moſt ex<g ref="char:EOLhyphen"/>treme puniſhments, then that the Church of the Iewes ſhould periſh.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man cannot ſimply wiſh to be accurſed for others.</note>A man may wiſh that which tendeth to his perfection, as to give his life for his Countrie; this is a way to happineſſe, if hee doe it in faith, but if hee ſhould ſeeke ſimply to be accurſed for others, this were to ſeeke his owne deſtruction; and this he cannot doe.<note place="margin">
                              <hi>Pauls</hi> wiſh was not an ordinary meanes of the Iewes ſalvation.</note>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Pauls</hi> wiſh was not an ordinary meane here for the ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ving of the Iewes, but his earneſt deſire comming from his great love teſtified this, how earneſtly hee de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſired their Salvation.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſequent. </seg>1</label> Firſt, this wiſh of <hi>Paul</hi> teacheth us, how much wee ſhould account of the ſalvation of the ſonnes of men.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſequent. </seg>2</label> Secondly, this wiſh teacheth us that love ſeeketh not her owne, 1 <hi>Cor.</hi> 13.5.</p>
                        <pb n="53" facs="tcp:29041:42"/>
                        <p>Thirdly, it teacheth us, that love is ſtronger then death <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſequent. </seg>3</label> 
                           <hi>Cant.</hi> 8.6.</p>
                        <p>Fourthly, it teacheth us, how much wee are indebted <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſequent. </seg>4</label> to Chriſt, who did really undergoe this curſe for us.</p>
                        <p>The concluſion of this is, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>
                           </label> hee that loveth not the Church unfainedly, he can never love God intirely: for he that loveth not his Mother who bare him, will never love his Father who begot him.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. VIII. <hi>Commandement,</hi> 1.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Luc. <hi>16.13.</hi>
                              </bibl> Ye cannot love God and Mammon.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WHen we love any thing more than God, and ſet our affections upon it, then wee make a god of it.<note place="margin">Three ſort<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> of men who have not God for their God.</note>
                        </p>
                        <p>There are three ſorts of people eſpecially who have another god for their god. The firſt are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> lovers of honour. The ſecond are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> lovers of mony, and of third are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, lovers of Pleaſures.</p>
                        <p>The firſt are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> lovers of honour; man natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rally ſeeketh himſelfe and his owne honour, and he for<g ref="char:EOLhyphen"/>getteth to give honour to God. <hi>Iohn</hi> 7.18. <hi>He that ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth of himſelfe ſeeketh his owne glorie, but hee that ſeeketh his glorie that ſent him, the ſame is true, and no unrighteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe is in him.</hi>
                        </p>
                        <p>The higheſt degree of this Idolatrie is when they affect that honour which belongeth onely to God;<note place="margin">A great ambition to affect the honour that is due to God.</note> the ground of this affectation, is that poiſon which Sathan
<pb n="54" facs="tcp:29041:43"/> dropped into the eares of our firſt Parents in Paradiſe, when he ſaid, <hi>Ye ſhall bee as Gods, Gen.</hi> 3.5. Therefore man affecteth the honour, that is due to God. Such was that ambition of <hi>Herod, Act.</hi> 12.22. When he was deligh<g ref="char:EOLhyphen"/>ted with that cry of the people,<note place="margin">The great ambition of <hi>Tyr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>s.</hi>
                           </note> 
                           <hi>The voyce of God and not of man.</hi> Such was the ambition of <hi>Nabuchadnezzer, Eſay.</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>4.14. <hi>I will aſcend above the height of the cloudes, I will be like the moſt high.</hi> Such was the ambition of the King of <hi>Tornes, Ezekiel.</hi> 28. Firſt in wiſedome, hee thought himſelfe <hi>wiſer than Daniel. verſ.</hi> 3. Then hee thought himſelfe to be <hi>the ſumme and perfection of all wiſe<g ref="char:EOLhyphen"/>dome.</hi> Thirdly, he thought that he exceeded the High Prieſt in all his ornaments, verſ. 13. Fourthly he thought himſelfe to be above <hi>Adam</hi> when he was in <hi>Eden the Gar<g ref="char:EOLhyphen"/>den of God verſ.</hi> 13. Fiftly above the <hi>Cherubims</hi> or Angels verſ. 14. A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d laſt he ſaid, <hi>he was God</hi> himſelfe, <hi>and ſat in the ſeat of God.</hi> An<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> ſuch is the ambition of the Pope that <hi>exalteth himſelfe above all that is called God.</hi> 2 <hi>Theſſ.</hi> 1.4.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> How can creatures deſire to be like God: for they cannot deſire that there ſhould be two Infinits?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> There are two ſorts of deſires, <hi>voluntas abſoluta et efficax,</hi>
                           <note place="margin">Volun<g ref="char:EOLhyphen"/>tas
<list>
                                 <item>abſoluta &amp; ef<g ref="char:EOLhyphen"/>ficax.</item>
                                 <item>conditionata &amp; inefficax.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>et conditionata et inefficax:</hi> by the firſt they cannot deſire to be like God; but by the ſecond they may deſire to bee like God. The will of man cannot abſolutely wiſh to be like God in all things,<note place="margin">A creature cannot wiſh to be like God in all things.</note> but it wiſheth to be like God in ſomethings, as <hi>Adam</hi> and <hi>Eve</hi> deſired to bee like him in knowledge. <hi>Nabuchadnezzer</hi> deſired to bee like him in greatneſſe. <hi>Eſay.</hi> 14.14. <hi>Simon Magus</hi> deſired to be like him in power, in working of miracles, therefore they called him <hi>the great power of God, Act.</hi> 8.10. and <hi>Herod</hi> deſir<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d to bee worſhiped like God <hi>Act.</hi> 12.22. But abſolutely no creature can deſire to bee like God.</p>
                        <p>The ſecond ſort, are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, lovers of money, cove<g ref="char:EOLhyphen"/>touſneſſe is Idolatry, <hi>Epheſ.</hi> 5.5.</p>
                        <pb n="55" facs="tcp:29041:43"/>
                        <p>There is a great reſemblance betwixt the Idolatrie of the firſt Commandement,<note place="margin">Great affinity betwixt Idolatry of the firſt Commandement and Idolatry of the ſecond Commandement.</note> and the Idolatry of the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond Commandement; betwixt a covetous wretch ſetting his heart upon his mony, and an Idolater, bow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing before his Image. The Lord ſhewed to <hi>Ezekiel</hi> in a vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion. <hi>Cap.</hi> 8. the vile abhominations that were com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted within the Temple, and what they were doing in the <hi>Chambers of their Imagerie.</hi> Some were worſhipping <hi>creeping things;</hi> Some with their Cenſers in their hands making the ſmoake to goe up before their Images, and ſome <hi>weeping before the</hi> filthy Idoll <hi>Tammuz.</hi> So if the Lord would lead us in the Spirit, and let us ſee (as hee did <hi>Ezekiel</hi>) what our ſeverall affections were doing within us; we ſhould ſee a thouſand times greater Ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie, than ever <hi>Ezekiel</hi> ſaw in the Temple. Here wee ſhould ſee ſome ſacrificeing to their <hi>owne net,</hi>
                           <note place="margin">Greater Idolatry now than in the dayes of <hi>Ezekiel.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Habak.</hi> 1.16. aſcribing all things to their owne wit and policie. We ſhall ſee others ſacrificing to <hi>Tammuz</hi> or <hi>Ball Peor,</hi> to their filthy luſt, and as, <hi>Iere.</hi> 7.18. <hi>The Children ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thered the Wood, the Fathers kindled the fire, and the Women kneaded their dough to make Cakes to the Queene of Heaven;</hi> ſo when wee looke into our hearts wee ſhall ſee our affections buſie to give ſome ſort of ſervice to this Idoll or that, and to none more readily, then to <hi>Baal-mam<g ref="char:EOLhyphen"/>mon.</hi>
                        </p>
                        <p>When <hi>Nabuchadnezzar</hi> ſet up a golden Image to bee worſhiped, all the People fell downe and worſhiped it, but the three children who refuſed to worſhip it were caſt into the firie furnace, yet the Angell of the Lord was with them in the midſt of the firie furnace, and they found the moſt comfortable preſence of God with them, becauſe they would not fall downe before that Idoll: So ſaith <hi>Chryſoſtome,</hi>
                           <note place="margin">Chryſoſt. Hom. <hi>18.</hi> in Cap. <hi>5.</hi> ad Epheſ.</note> covetous and avaritious wretches fall downe before their mony, but the children of God refuſe with the three Children to fall downe before that
<pb n="56" facs="tcp:29041:44"/> god of thicke clay which is Gold,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Aurum eſt denſum lutum.</note> 
                           <hi>gnabh tit, denſum lutum, Habak.</hi> 2.7. And therefore God is with them in all their neceſſities, and provideth for them. And as the Idolater hath a ſacrifice which hee offereth to his Idoll: So,<note place="margin">The ſacrifice of the covetous man to his Idoll.</note> ſaith <hi>Chryſoſtome,</hi> hath the avaritious man his ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice which hee offereth to his Idoll, but what ſacrifice hath he, Even thoſe whom he defraudeth, and maketh a ſacrifice of them to his Idoll: againe, he maketh a ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of the poore to whom hee denyeth maintenance. And laſt, the wretch offereth himſelfe, becauſe hee de<g ref="char:EOLhyphen"/>fraudeth his owne ſoule of the uſe of his riches. And as the Idolater devoutly beholdeth his Idoll, and dare ſcarcely touch it: ſo the covetous wretch dare ſcarce<g ref="char:EOLhyphen"/>ly be bold to touch his mony, and his heart is often<g ref="char:EOLhyphen"/>er with his mony,<note place="margin">The covetous man is maried to his gold.</note> then the Idolaters heart is with his Idoll. <hi>Iob</hi> purged himſelfe of this Idolatrie. <hi>If I have made Gold mine hope, or fine Gold my Confi<g ref="char:EOLhyphen"/>dence, Iob.</hi> 31.34. The <hi>Seventy</hi> reade it, <hi>ſi poſui aurum in conjugium meum,</hi> and it ſignifieth the great love which the covetous man hath to his riches.</p>
                        <p>The third ſort, are, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> lovers of pleaſures. <hi>Iohn</hi> reduceth all theſe ſorts of pleaſures to three, either <hi>the luſt of the fleſh, the luſt of the eyes</hi> or <hi>the pride of life,</hi> 1 <hi>Ioh.</hi> 2.16. firſt the luſt of the fleſh, by this is meant all internall pleaſures wherein the fleſh delighteth, as drunkenneſſe gluttony, whoredome, ſuch make a god of their belly: the very panch, which is the baſeſt part in man, is made a god by them, they ſacrifice not to the wit their more excellent part,<note place="margin">The belly is a baſe god.</note> but all their care is for the belly. <hi>Clemens Alexandrinus</hi> writeth of a fiſh which hee calleth <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> which hath not a heart diſtinguiſhed from the belly, as other fiſhes have, but it hath the heart in the belly: So theſe glut<g ref="char:EOLhyphen"/>tons which make a god of their belly, have their heart in their belly.</p>
                        <pb n="57" facs="tcp:29041:44"/>
                        <p>The ſecond ſort of pleaſures, is <hi>the luſt of the eyes.</hi>
                           <note place="margin">The luſt of the eyes what.</note> 
                           <hi>Eccleſ.</hi> 2.10. <hi>Whatſoever mine eyes deſired I kept not from them, I withheld not myne heart from any Ioy.</hi> He ſtudied to ſatisfie all his ſenſes,<note place="margin">
                              <hi>Salomen</hi> ſatisfied all his ſenſes with pleaſures.</note> his eare with mu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſicke. <hi>I got me men ſingers and women ſingers, and the delights of the ſonnes of men, as muſicall inſtruments, and that of all ſorts, verſ.</hi> 8. His eye with <hi>great buildings, gar<g ref="char:EOLhyphen"/>dens and Orchards verſ.</hi> 4.5. His taſt, <hi>I ſought in mine heart to give my ſelfe unto Wine, verſ.</hi> 3. this is, <hi>to live in pleaſure,</hi> and ſuch <hi>are dead while they live.</hi> 1 <hi>Tim.</hi> 5.6. ſuch were <hi>Tyrus</hi> and <hi>Sydon,</hi> and thoſe of <hi>Phoenicia,</hi> they were called <hi>Phoenicians</hi> from the Syriacke word <hi>Phinnek delicatus,</hi> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>delicait,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> delicate educavit.</note> becauſe they ſpent their time in pleaſure. Chriſt pronounceth a woe againſt ſuch, <hi>Woe bee to you that laugh, Luc.</hi> 6.25. That is, that ſpend your time in mirth and pleaſure.</p>
                        <p>The third ſort of pleaſure, is the <hi>Pride of life,</hi> which puffeth up men that they know not them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves. <hi>David ſaith of theſe, that Pride compaſſeth them about as a chaine: and violence covereth them as a garment. Pſal.</hi> 73.6.</p>
                        <p>The Concluſion of this is; The Lord in the Creati<g ref="char:EOLhyphen"/>on made a threefold ſubordination, firſt that man ſhould bee ſubordinat and ſubject to God, to honour and re<g ref="char:EOLhyphen"/>verence him. Secondly, that the ſenſuall appetite ſhould be ſubordinat to the reaſonable facultie. Thirdly, that things below here ſhould bee ſubject both to the reaſonable facultie and ſenſuall appetite, but when a man loveth any thing better than God, then all theſe three ſubordinations are broken: for when hee affecteth divine honour, making a god of himſelfe; then the firſt ſubordination is broken<g ref="char:punc">▪</g> when hee ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth his heart on his pleaſures, and maketh a God of them, as the rich glutton who had his pleaſures and
<pb n="58" facs="tcp:29041:45"/> good things in things in this life, <hi>L<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>.</hi> 16. Then the ſecond ſubordination is broken. And thirdly, when hee ſetteth his heart on his mony, to make a God of it, and to ſerve it. As the rich man in the Goſpell, <hi>Luc.</hi> 12.13. Then the third ſubordination is broken. Whereas it ſhould ſerve him he, becom<g ref="char:EOLhyphen"/>meth a ſlave to it: the heathen could ſay, <hi>mihi res, non me rebus ſubmit<g ref="char:EOLhyphen"/>tere conor.</hi>
                        </p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="2" type="commandment">
                     <pb n="59" facs="tcp:29041:45"/>
                     <head>Commandement II.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. I. <hi>Of Idolatry in generall.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.5.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not make to thy ſelfe any graven Image &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">T</seg>Here are two things forbidden in this Commandement: firſt to make an Image for a religious worſhip, and ſecondly to worſhip it.</p>
                        <p>Some condemne the act of painting and carving, as the Iewes doe,<note place="margin">The lawfull uſe of painting.</note> who will not ſuffer a painter to dwell amongſt them. But this gift of it ſelfe, is the gift of God, as may be ſeene in <hi>Aholiab</hi> and <hi>Bezaliel</hi> whom the Lord indued with this skill. <hi>Exod.</hi> 31.3. Secondly ſome will not allow the hiſtoricall uſe of them in houſes, or upon the Princes Coine for diſtinctions ſake, but this is lawfull, and Chriſt him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe alloweth it. <hi>Mat.</hi> 22.20. But ſome goe further and allow them,<note place="margin">What uſe of painting unlawfull.</note> not onely for ornaments in privat houſes, but alſo in Churches, as the <hi>Lutherans</hi> doe. Fourthly, ſome allow them for excitation, to move them to worſhip: and laſtly, ſome allow them for adoration. Theſe are not Lawfull.</p>
                        <p>
                           <hi>Thou ſhalt not make to thy ſelfe &amp;c.</hi> There is a diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>rence
<pb n="60" facs="tcp:29041:46"/> betwixt him that maketh the I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap>, and him that prayeth to it when it is made; the one is the mate<g ref="char:EOLhyphen"/>riall Idolater, the other is the formall Idolater. The artificer maketh onely the Image, but hee who prayeth before it and adoreth it, maketh a god of it. The Children of <hi>Iſrael</hi> cryed unto <hi>Aaron, make us gods to goe before us, Exod.</hi> 32.1. It was <hi>Aaron</hi> that made the Calfe, but the people made the Calfe a god. If a man had come into the ſhop of <hi>Demetrius</hi> the ſilver ſmith, and had asked him, what hee was doing? and he ſhould have anſwered, I am making gods; hee ſhould not have anſwered rightly here: for it was hee that bowed before the Idoll, and prayed before it, that made a god of it, <hi>Pſal.</hi> 115.8. <hi>They that make them are like unto them: ſo are all they that put their truſt in them.</hi> This is the ſpeciall ſort of making of gods, when men truſt in them and adore them: The Poet <hi>Martiall</hi> ſaith,
<q>
                              <l>Qui fingit ſacros, auro vel marmore vultus,</l>
                              <l>Non facit ille Deos; qui rogat, iſte facit.</l>
                           </q>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Thou ſhalt not bow downe to them &amp;c.</hi> There are two things forbidden here, <hi>Nihil dandum idolo, nec accipi<g ref="char:EOLhyphen"/>endum ab Idolo:</hi> Nothing muſt bee given to the Idoll, nor nothing taken from the Idoll. Wee muſt give nothing to the Idoll, as reverence or mainte<g ref="char:EOLhyphen"/>nance.<note place="margin">No worſhip to be given to an Idoll.</note>
                        </p>
                        <p>Firſt wee muſt doe no homage or reverence to the Idoll.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> genuaflexit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dimiſſio capitis cum ſuperiore corpore. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> verticen<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> inclinare. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> totum corpus proſternere.</note> The Hebrews have foure words, to note the foure ſeverall geſtures of the bodie, the firſt is <hi>Barach,</hi> The bowing of the knee, 2 <hi>Chr.</hi> 6.13. The ſecond is <hi>Carang,</hi> which ſignifieth the bowing of the head, with the bulke of the body, <hi>Pſal.</hi> 95.6. The third is <hi>Kadad,</hi> the bowing of the head, the fourth is <hi>Hiſhtahhavah,</hi> The proſtrating of the whole body upon the ground. So he
<pb n="61" facs="tcp:29041:46"/> forbiddeth to lift <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>e eyes to an Idol, <hi>Ier.</hi> 18.6. So to kiſſe the Idoll, 1 <hi>King</hi> 19.18. <hi>I have reſerved ten thou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſand whoſe mouth have not kiſſed Baal. Cicero</hi> maketh mention of the Image of <hi>Hercules,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> quando abſolute ponitur ſignificat oſcu<g ref="char:EOLhyphen"/>lari.</note> 
                           <hi>cujus mentum oſculis adorantium attritum fuit.</hi> And when they could not reach to the Idoll to kiſſe it, they kiſſed their hand in token of homage which they did to their Idoll. Con<g ref="char:EOLhyphen"/>trarie to this ſort of worſhip is the kiſſing of the Sonne Ieſus Chriſt, <hi>Pſal.</hi> 2.12. This <hi>oſculum homagij,</hi> is due onely to Chriſt.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">Nothing to be given to the maintenance of an Idoll.</note> wee muſt give nothing to an Idoll for the maintenance of the ſervice of it, as the Iſraelites tooke their eare-rings and Iewels to make the golden calfe. So we muſt not plant groves to it, <hi>Deut.</hi> 16.22. <hi>Pſal.</hi> 137.2. <hi>We hanged our harpes upon the willowes,</hi> when they deſired us to play to their gods; wee hung up our harpes upon the Willowes, that is, upon the groves conſecrat to <hi>Belus</hi> or <hi>Bel,</hi> and we ſaid, it were better that our tongues ſhould cleave to the roofe of our mouth, than that wee ſhould forget the worſhip of the true God at <hi>Ieruſalem;</hi> ſo to erect any title or inſcription in honour of them, <hi>Levit.</hi> 26.1.</p>
                        <p>So to inſtitute a Prieſthood to ſerve theſe Idols,<note place="margin">Nuplere manum quid Hebreyes.</note> 
                           <hi>Iud.</hi> 17.12. As <hi>Micah</hi> conſecrated a Levite, in the originall it is <hi>Implevit Micah manum Levitae,</hi> where this Idolater imitated the forme of conſecration of the Lords Prieſts, <hi>Exod.</hi> 29.31. 2 <hi>Chro.</hi> 13.3. <hi>Omnis veniens ad implen<g ref="char:EOLhyphen"/>dam manum ſuam,</hi> that is, to bee ordained: When the Prieſt was conſecrat to the Lord, the Ramme which was to be offered, was called <hi>Aries impletionis Exod.</hi> 29.31. Becauſe the hand of the Prieſt was filled with it when he was ordained. Theſe Idolatrous Prieſts, 2 <hi>King.</hi> 23. are called <hi>Kemarim,</hi> as ye would ſay, blacke,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> denigrare.</note> becauſe they were ſmoked with the ſmoke of the ſacrifices.</p>
                        <pb n="62" facs="tcp:29041:47"/>
                        <p>
                           <note place="margin">The Prieſts ſtood bare<g ref="char:EOLhyphen"/>foot before the Lord when they ſerved.</note>So to ſtand barefooted before the Idoll which the heathen called <hi>Nudipedalia,</hi> they borrowed this cuſtome from the Preiſts of the Lord, who ſtood bare<g ref="char:EOLhyphen"/>footed before the Lord when they ſerved,</p>
                        <p>All theſe ſorts of externall worſhip given to Idols the Iewes called <hi>Gnabhuda Zara,</hi> and it conſiſted in foure things,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Cultus alienus</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>altare</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>fuffitus</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>incurvatio</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>libatio</hi> How adoration diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth from prayer.</note> firſt <hi>Altare,</hi> ſecondly <hi>Suffitus,</hi> thirdly, <hi>Incur<g ref="char:EOLhyphen"/>vatio,</hi> and fourthly <hi>Libatio.</hi>
                        </p>
                        <p>Adoration conſiſteth in the inward adoration of the heart, and outward geſture of the body; and it diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth from Prayer, which may bee performed by the in<g ref="char:EOLhyphen"/>ward act of the mind ſometimes, without any outward geſture of the body.<note place="margin">Adoration is an act of religious worſhip.</note>
                        </p>
                        <p>This Adoration is an act of religion, properly to bee performed to God onely, as the object of it; for it ariſeth of an apprehenſion of the excellence of God above all things created, and it is Idolatrie when this worſhip is given to any creature either directly or indi<g ref="char:EOLhyphen"/>rectly.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Spirituall and civill worſhip are diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed by the end and intention of the wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhipper.</note>Spirituall Adoration and civill adoration are diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed by the end, and the intention of the worſhipper onely diſtinguiſheth them. There is no outward worſhip which is done to God but it may be done to men, except onely ſacrifice which is due to God onely, <hi>Exod.</hi> 22. Otherwayes the intention of theſe who worſhip, and the end wherefore they worſhip, diſtinguiſheth them. When the mother of the ſonnes of <hi>Zebedeus</hi> came to Chriſt and bowed to him, <hi>Mat.</hi> 20.20. deſiring that one of her ſonnes might ſit at his right hand, and the other at his left hand, this was but civill adoration which ſhe gave to him; becauſe it was but a civill thing which ſhe required of him, taking him to bee a temporall King: but when a Catholicke cometh and boweth before the Pope, he giveth him more then civill honour, he giveth him divine honour; why? becauſe he
<pb n="63" facs="tcp:29041:47"/> taketh him to bee one that cannot erre in his calling, and who is Chriſts vicar upon earth here: So hee gi<g ref="char:EOLhyphen"/>veth him in effect that which is due to Chriſt, and that he hath that ſame power to forgive ſinnes which Chriſt hath.</p>
                        <p>There is <hi>Totum poteſtativum</hi> and <hi>Totum contractum;</hi>
                           <note place="margin">Totum
<list>
                                 <item>Poteſtat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>vum.</item>
                                 <item>Contractum.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>Totum poteſtativum</hi> is the power of ruling and gover<g ref="char:EOLhyphen"/>ning in a King; <hi>Totum contractum</hi> is the ſame power contracted in an inferiour magiſtrat; as in a Major or Proveſt, Chriſt hath <hi>Totum poteſtativum,</hi> abſolute power to remit ſinnes, but his miniſters have not <hi>Totum con<g ref="char:EOLhyphen"/>tractum,</hi> as inferior magiſtrates have the power of the King,<note place="margin">Miniſters haue not <hi>to<g ref="char:EOLhyphen"/>tum contractum</hi> but they are as heraulds to pronounce remiſſion of ſinnes.</note> they are onely but Heralds to make intimation of the remiſſion of ſinnes: the inferiour magiſtrat may urge obedience to himſelfe, becauſe he hath. <hi>Totum poteſtativum contractum</hi> in himſelfe; but no man hath <hi>Totum poteſtativum contractum</hi> within himſelfe to remit ſinnes. When they bow before the Pope, they hold that he hath not onely <hi>poteſtatem contractam</hi> to remit ſinnes, but <hi>poteſtatem excellentiae,</hi> and that it differeth onely in degree from Chriſts power, whereas the Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſter in remiſſion of ſinnes, hath not this power <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>ſed tantum</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and he doth nothing in abſolution but diſpoſeth onely the penitent,<note place="margin">poteſtas
<list>
                                 <item>
                                    <gap reason="foreign">
                                       <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                    </gap>.</item>
                                 <item>
                                    <gap reason="foreign">
                                       <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                    </gap>.</item>
                              </list>
                           </note> and by the word and probable ſignes abſolueth him: this ab<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolution is not a proper act of forgiveneſſe of ſinne, as if it had a direct, neceſſarie and phyſicall influence in forgiveneſſe of ſinne: but he is onely <hi>Cauſa moralis, ſeu concilians,</hi> whereupon God is moved to pardon the penitent when he ſeeth him humbled. But they aſcribe to the pope the ſame power which is in Chriſt to for<g ref="char:EOLhyphen"/>give ſinnes, although not in the ſame degree: therefore when they bow before the pope it is idolatrous wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip, &amp; as the people called <hi>Simon Magus the great power of God. Act.</hi> 8.10. ſo do they the pope.</p>
                        <pb n="64" facs="tcp:29041:48"/>
                        <p>
                           <note place="margin">The intention of the worſhiper maketh not that civill worſhip which was firſt inſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tuted to be ſpirituall.</note>The intention of the worſhiper maketh not that civill worſhip which was firſt inſtituted to be ſpirituall wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip. Example, If a man ſhould ſtand before an idoll, and faine himſelfe to bow before it, for the looſing of the lachet of his ſhoe, this were idolatrie; why? becauſe bowing before an idoll was inſtituted for the honour of the idoll: and here we muſt diſtinguiſh <hi>inter finem ope<g ref="char:EOLhyphen"/>ris,</hi>
                           <note place="margin">Finis
<list>
                                 <item>Oteris.</item>
                                 <item>Operantis.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>&amp; finem operantis,</hi> and the action is to be judged <hi>à fine operis &amp; non operantis.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> The concluſion of this is, No bodily geſture di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinguiſheth ſpirituall worſhip from civill; therefore God counteth nothing of the outward bodily worſhip, where the inward worſhip of the heart is wanting. To <hi>bow downe the head like a bull-ruſh and to ſpread ſack<g ref="char:EOLhyphen"/>cloath and aſhes under them. Eſay</hi> 58.5. this did not pleaſe the Lord: and when the Lord willeth us to <hi>keepe our foote when wee goe into the houſe of God, Eccleſ.</hi> 5.1. It is meant of the affections, and not of the foote of the bodie.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> Secondly, it is <hi>finis operis,</hi> and not <hi>operantis</hi> which diſtinguiſheth the action, therefore theſe turne-coats, and time ſervers, who have a knee readie for every idolatrous ſervice, their intentions will not excuſe them from idolatrie, becauſe the chiefe thing which is in<g ref="char:EOLhyphen"/>tended there is idolatrie.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <pb n="65" facs="tcp:29041:48"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> No ſpirituall worſhip is due to any creature inviſible. Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>Exod. 20.4.</hi>
                              </bibl> Or any likeneſſe of any thing that is in hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.</q>
                        </epigraph>
                        <p>GOd knowing the wandring heart of man how prone it is to idolatrie, and to goe a whoring after other Gods, firſt he forbiddeth them to worſhip any thing <hi>in heaven,</hi> ſecondly in <hi>the earth,</hi> thirdly in <hi>water under the earth.</hi> He forbiddeth them to worſhip theſe viſible creatures; but there is more comprehended here: God ſaid, in the creation, that <hi>he created heaven and earth. Gen.</hi> 1.1. But the Apoſtle expreſſeth it more largely. <hi>Coloſſ.</hi> 1.16. <hi>For by him were created all things that are in hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven, and that are in earth, viſible and inviſible.</hi> So ſhould this be reſolved here more largely, as to things invi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſible now in the heavens, and to the devills who are caſt out of the heavens, &amp; appeare to men in viſible ſhapes.</p>
                        <p>Things in heaven which are not to be worſhiped: as firſt, the humanity of Chriſt; Chriſt God and man is the object of our worſhip, but not Chriſt in his manhead.<note place="margin">Iohn 5.23. Chriſt God and man is the object of our worſhip.</note> 
                           <hi>He that honoureth not the ſonne, honoureth not the father. Ro.</hi> 14.11. <hi>All knees ſhall bow to me. Iohn</hi> 20.28. <hi>Thomas</hi> ſaid, <hi>My Lord, and my God;</hi> yet the man Chriſt was to be worſhipped when he was lying in the grave: becauſe the hypoſtaticall union was not ſeparated by death; but the humanity by it ſelf is not to be worſhiped<g ref="char:punc">▪</g> for Chriſt
<pb n="66" facs="tcp:29041:49"/> as man he worſhiped. <hi>Ioh.</hi> 4.22. <hi>We know what we wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip.</hi>
                           <note place="margin">The humani<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>y of Chriſt by it ſelfe is not to worſhiped. <hi>Nicen. epiſt.</hi> 7. <hi>ad Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtant.</hi>
                           </note> Secondly, <hi>Curſed is he that putteth his truſt in man. Ier.</hi> 17.5. But the humane nature of Chriſt conſidered by it ſelfe, is a man, and therefore not to be worſhiped. And the councell of <hi>Nice</hi> accurſed <hi>Neſtorius,</hi> and con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned him as an idolater, becauſe he did hold that Chriſt the ſonne of God was but a mere man, and yet was to be worſhiped; <hi>Cyrill</hi> calleth this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: it is true, we worſhip Chriſts manhood with his God<g ref="char:EOLunhyphen"/>head <hi>aſſociativè,</hi> but we worſhip not his Godhead &amp; his ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>hood <hi>copulativè;</hi> we worſhip the king with his crown <hi>aſſociativè,</hi> but we worſhip not the king and the crowne <hi>copulativè;</hi>
                           <note place="margin">Adorati<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Aſſociativa.</item>
                                 <item>Copulat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>va.</item>
                              </list>
                           </note> and we worſhip not the humanitie of Chriſt for it ſelfe, but becauſe it is hypoſtatically united to the Godhead, and ſo it is worſhipped <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. If we ſhould worſhip the humanity of Chriſt with civil honour,<note place="margin">To worſhip the god<g ref="char:EOLhyphen"/>head of Chriſt with civill honour is blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemie.</note> as it is hypoſtatically united to the Godhead, then we ſhould worſhip the Godhead but with civill honour, which were blaſphemie; for ſpirituall honour is onely due to the Godhead, and the worſhip which is due to one of the perſons in the hypoſtaticall union, is due alſo to the other: therefore it is not civill honour which is given to the humanitie of Chriſt, as it is united hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtatically with the Godhead; and ſeeing adoration re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpecteth <hi>totum ſuppoſitum,</hi>
                           <note place="margin">Adoration looketh t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> the greateſt excellencie in the perſon.</note> the whole perſon; it looketh alwayes to the greateſt excellencie in the perſon, for otherwiſe if we ſhould worſhip a perſon, and not looke to his chiefeſt excellencie, it were no leſſe then to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe that there were no greater excellencie in him. Example,<note place="margin">Simile.</note> If a King were both a Duke, a Marqueſſe, &amp; an Earle, and if one ſhould giue him the honour onely which is due to an Earle, this were in effect to de<g ref="char:EOLhyphen"/>grade him of his kingly honour: ſo to conſider Chriſt as God and man, and yet to giue him onely but civill honour, this were to degrade him of his greateſt ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour:
<pb n="67" facs="tcp:29041:49"/> To conclude this with <hi>Athanaſius, Nec Verbum ſine Carne, nec Caro ſine Verbo adorari poteſt;</hi>
                           <note place="margin">Neither the Godhead of Chriſt without the manhood, nor the man<g ref="char:EOLhyphen"/>hood without the God<g ref="char:EOLhyphen"/>head are to be worſhip<g ref="char:EOLhyphen"/>ed. <hi>Ob.</hi>
                           </note> but ſo that the reaſon and cauſe of the adoration is ſtill in the deitie; and the humanitie is adored becauſe it is hypoſtatically joyned to the deitie.</p>
                        <p>A diſtinct excellencie ſtirreth up a diſtinct affection and motion in the minde, but the excellencie of the humanitie is a diſtinct excellencie: therefore it ſhould ſtirre up a diſtinct adoration.</p>
                        <p>A diſtinct excellencie in diſtinct perſons ſhould have a diſtinct adoration; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">A diſtinct excellence in diverſe perſons ſtir<g ref="char:EOLhyphen"/>reth up a diſtinct reve<g ref="char:EOLhyphen"/>rence and affection:</note> as a King ſhould be otherwiſe worſhiped then a Baron: but when they concurre in one perſon, then there ſhould not be a diſtinct adoration: here we give one ſort of adoration to the whole, to both the natures of Chriſt in one perſon.</p>
                        <p>Angels who are in heaven are not to be worſhipped.<note place="margin">Angels not to be wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped.</note> 
                           <hi>Coloſſ.</hi> 2.18. <hi>Let no man beguile you of your reward invo<g ref="char:EOLhyphen"/>luntary humility and worſhiping of angels, intruding him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe in thoſe things which he hath not ſeen, vainely puffed up in his fleſhly minde, and not holding the head.</hi> Where the Apoſtle reaſoneth this wayes, every one who is ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ject and ſubordinate, as the members are to the head, ſhould not have that honour which is due to the head. But the angels are ſubject to the head; therefore they ſhould not have that which is due to Chriſt the head: Let us pray to our father, and he can ſend legions of an<g ref="char:EOLhyphen"/>gels to defend us. <hi>Matt.</hi> 26.23.</p>
                        <p>There are two ſorts of worſhip, <hi>cultus religionis,</hi>
                           <note place="margin">Cultu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> 
                              <list>
                                 <item>Religionis</item>
                                 <item>Societatis.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>&amp; cultus ſocietatis; cultus ſocietatis</hi> belongeth to all thoſe who are of one ſociety, the angels are our <hi>fellow ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants. Revel.</hi> 22.9. Therefore this worſhip which is done to them, is done to them as our fellow ſervants.</p>
                        <p>This civill worſhip which is performed by men, is ei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther as they are <hi>politici in civitate mundi,</hi> or <hi>eccleſiaſtici in eccleſia D<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>i;</hi> that is, as they are civill men dwelling up<g ref="char:EOLhyphen"/>on
<pb n="68" facs="tcp:29041:50"/> the earth, and gathered within the church and made members of her; as they are members of the church againe, either they are members of the Church trium<g ref="char:EOLhyphen"/>phant, or militant: the angels now are of the Church tri<g ref="char:EOLhyphen"/>umphant, <hi>conciues triumphantes:</hi> therefore they haue not of us <hi>cultum ſocietatis</hi> now, and when they appeared of old to the Patriarchs they were worſhipped onely with civill worſhip, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Quest. </seg>
                           </label> and ſo if they ſhould appeare now.</p>
                        <p>Whether is it a diverſe ſort of worſhip which is gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven to an angell and to a king? it might ſeem to be a di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſe kinde of worſhip, becauſe the excellencie is di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſe, the king being civill, and the angell ſpirituall.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> There is no midſt betwixt religious worſhip and ci<g ref="char:EOLhyphen"/>vill adoration: the adoration given to an angell and to a king,<note place="margin">Adoration given to an angell and to a king differ in degree onely.</note> 
                           <hi>non differunt ſpecie,</hi> but <hi>gradu:</hi> for to make it civill worſhip, it is ſufficient that it be a creature to whom it is given; but if we will reſpect the degree, there may be greater or leſſer worſhip given; greater to the angels, and leſſer to the king.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The ſoules departed are not to be worſhip<g ref="char:EOLhyphen"/>ed.</note>In heaven there are alſo the ſoules of the bleſſed de<g ref="char:EOLhyphen"/>parted, and them we may not worſhip: for they un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtand not what we are doing upon the earth. When <hi>Elias</hi> was to be taken up to heaven,<note place="margin">The Iewes ſay of the dead, <hi>gnalau haſhalem,</hi> which they contract thus <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> on him is peace, and not on him be peace.</note> hee ſaid to <hi>Eliſha, aske of me what I ſhall doe for thee before I goe hence.</hi> 2. <hi>Kings</hi> 2.9. whereby hee implyed that there was no place to aske him after he was gone. And if the Saints on earth refuſed this ſpirituall worſhip offered to them, as <hi>Paul</hi> and <hi>Barnabas Act.</hi> 14.15. much more will they refuſe it in heaven,<note place="margin">Pſal. 115.1. Revel. 5.13.</note> they will ſay, <hi>not unto us, not unto us,</hi> they caſt downe their crownes before him that ſitteth upon the throne, and give him all the honour.</p>
                        <p>Of old there were Idolaters called <hi>Collyridani,</hi> of whom <hi>Epiphanius</hi> maketh mention, who baked cakes,<note place="margin">The Church of Rome make an idoll of the virgin <hi>Mary.</hi>
                           </note> and offered them to the virgin <hi>Mary,</hi> this was idolatrous worſhip offered to her. So when the Church
<pb n="69" facs="tcp:29041:50"/> of <hi>Rome</hi> take the fine flowre and the incenſe of prayer, and offer to the virgin <hi>Mary,</hi> they commit idolatrie and make an idoll of her.</p>
                        <p>The concluſion of this is, commandements, promi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes and practiſes are our warrant to worſhip the Lord onely, and to call upon him in our neceſſity. <hi>Pſal.</hi> 50.15. <hi>call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou ſhalt glorifie mee.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. III.</hi> No viſible things in the heavens, or in the earth to be worſhiped. Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.4.</hi>
                              </bibl> Or the likeneſſe of any thing that is in hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven above, or &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>AS before the Lord diſcharged things inviſible in the heavens to be worſhiped; ſo now he diſcharg<g ref="char:EOLhyphen"/>eth all things viſible, ſeene with the eye, whether de<g ref="char:EOLhyphen"/>vills appearing in a viſible forme, or the ſunne, moone and ſtarres, or any creature in the earth, or in the water under the earth.</p>
                        <p>Firſt, he forbiddeth to worſhip the infernall ſpirits, the devills, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; when the devill appeareth in any viſible ſhape to call upon him, or to ſacrifice to him; ſuch was the worſhip which they gave him in the <hi>Tera<g ref="char:EOLhyphen"/>phim.</hi>
                           <note place="margin">The <hi>Teraphim</hi> what?</note> 
                           <hi>Elias in tiſhbi</hi> ſheweth how they made this <hi>Tera<g ref="char:EOLhyphen"/>phim,</hi> they tooke a child who was the firſt borne, wrung off his neck, and embalmed his head with ſpices;<note place="margin">How the <hi>Teraphim</hi> gave the anſwers.</note> and they wrote in a plate of gold, the name of the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit whom they called upon, and they put it under this
<pb n="70" facs="tcp:29041:51"/> head, and then the ſpirit gaue the anſwers. <hi>Laban</hi> called this <hi>Teraphim,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> his God; therefore he ſaith, <hi>nehhaſhti, au<g ref="char:EOLhyphen"/>guratus ſum, I divined by my God that the Lord hath bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed mee for thy ſake. Gen.</hi> 30.27.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>They had their <hi>Teraphim</hi> likewiſe in the likeneſſe of a whole man. 1. <hi>Sam.</hi> 19.13.</p>
                        <p>Secondly, they worſhipped the devill in the forme of a goate, <hi>They ſhall no more offer their ſacrifice to the hairie ones,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>leſhegnirim,</hi> that is, to the devils who appea<g ref="char:EOLhyphen"/>red in the forme of ſatyres and goats. <hi>Levit.</hi> 17.7.</p>
                        <p>Thirdly they worſhiped him in the forme of a flie. <hi>Baalzebub</hi> was the God of the <hi>Ekronites,</hi> and <hi>Ahazia</hi> ſent to get a reſponſe of him, whether he ſhould live or not. 2. <hi>Kings</hi> 1.2.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">In all idolatrie the de<g ref="char:EOLhyphen"/>divill is worſhiped:</note>There is no ſort of idolatrie in which the devill is not worſhiped. <hi>Pſal.</hi> 106.37. <hi>Yea they ſacrificed their ſonnes and daughters to devils.</hi> ſo 1. <hi>Cor.</hi> 10. <hi>The things which the Gentiles ſacrifice, they ſacrifice to devils, and not to God; and I would not that you ſhould have any fellow<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip with devils. Ye cannot drinke the cup of the Lord and the cup of devils.</hi> Thoſe idolaters made not a direct co<g ref="char:EOLhyphen"/>venant with the devill as the former did, nor they con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſulted not with him directly as they did.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Sun is not to be worſhiped.</note>Now let us come to viſible things, which they were forbidden to worſhip, and firſt the ſunne, the moone and the ſtarres, and things in the heavens.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How they came to worſhip the planets.</note>Men ſtudied firſt the courſe of the ſtarres, and that bred aſtronomie; then they obſerved the influence of the planets, and that bred phyſick; then they foretold things by the ſtarres, and that bred judiciall aſtrologie: and laſt they worſhiped the planets, and that bred idolatrie. Of all the planets, they chiefly worſhiped the ſunne.<note place="margin">The <hi>Amonites</hi> worſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>ped the ſun.</note> The <hi>Ammonites</hi> called the ſunne <hi>moloch,</hi> and their God <hi>Moloch,</hi> and they burnt their children to this God, a moſt unnaturall ſinne; they ſpared the <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naanites</hi>
                           <pb n="71" facs="tcp:29041:51"/> whom God commanded them to deſtroy,<note place="margin">Diverſe nations had the ſun for their god.</note> and ſpared not their children, the fruit of their owne loynes: the Lord commanded to offer the firſt borne to him, and they offered their firſt borne to <hi>Moloch.</hi>
                        </p>
                        <p>They had horſes for the ſunne, and chariots for it,<note place="margin">Subdiales Statua.</note> which carried about the image of the ſunne 2. <hi>Kings</hi> 13.11. and ſome worſhiped the fire, <hi>ſymbolum ſolis;</hi> as the <hi>Chaldeans:</hi> and the <hi>Sydonians</hi> called the ſunne <hi>Helioga<g ref="char:EOLhyphen"/>balus, deus fingens, vel formans;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Deut omnia fingens. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Omnia videns.</note> becauſe the ſunne faſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>oneth all things; and the <hi>Iſraelites</hi> worſhiped this god.</p>
                        <p>The <hi>Tyrians</hi> called the ſunne <hi>Hercules; haar col, omnia videns;</hi> and <hi>Hercules</hi> twelve labours in their Mytholo<g ref="char:EOLhyphen"/>gie, ſignify the ſunne paſſing through the twelve, ſignes in the Zodiack.</p>
                        <p>So the <hi>Egyptians</hi> worſhiped the ſunne, and they called him <hi>Iupiter Hammon, omnia califaciens,</hi> ſo they called the ſun <hi>Adon, dominus,</hi> they ſaluted the Sun <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">The Iewes learned from the heathen to worſhip the ſun.</note> and from <hi>Adon</hi> they made <hi>Adonis,</hi> and they tooke their fable of looſing and finding of <hi>Adonis,</hi> from the ſetting and ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing of the ſun, &amp; the <hi>Iewes</hi> learned from theſe nations, to worſhip the ſunne, the moone and hoaſt of heauen.</p>
                        <p>Seing the ſunne is the chiefe of all the planets; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> what is the reaſon why the idolaters call the ſunne <hi>the queen of heaven? Ier.</hi> 7.8. and 44.19. <hi>When we burnt incenſe to the queene of heaven.</hi>
                        </p>
                        <p>It ſhould not be tranſlated, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">What is meant by the queene of heaven.</note> 
                           <hi>When we burnt incenſe to the queene of heaven;</hi> the <hi>ſeventie</hi> tranſlate it better, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>the hoaſt of heaven<g ref="char:punc">▪</g>
                           </hi> the difference of the interpretation aroſe of this, becauſe the hebrew word <hi>malcah</hi> written with <hi>He,</hi> ſignifieth a <hi>queen,</hi> and with <hi>aleph</hi> it ſignifieth a <hi>worke.</hi> Againe, amongſt the Latines <hi>Luna</hi> is in the feminine gender,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Regina <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> opus.</note> and <hi>Sol</hi> is in the maſculine gender: but with the Hebrewes <hi>ſhemeſh</hi> the ſunne is in the feminine gender, and <hi>jareah</hi> the moone is in the maſculine gender: therefore according to their genders,
<pb n="72" facs="tcp:29041:52"/> it maybe ſaid <hi>Deus lunus,</hi> and <hi>Sol regina.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Many become fooliſh in their worſhip. <hi>Simile.</hi>
                           </note>It is ſtrange to ſe, how people have been ſo fooliſh, to forget the creator, and to give all praiſe to the creature; they are not unfitly compared to countrie people, who have never been at the court: when they come firſt to court, the firſt men that they ſee cloathed in fine appa<g ref="char:EOLhyphen"/>rell, they take him to be the King, and they fall downe and worſhip him: ſo the heathen when they ſaw ſome beautie in the ſunne, they gave it that honour which was due to God.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sol a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Miniſtrare</note> 
                           <hi>ſhemeſh</hi> the ſunne, commeth from the word <hi>ſhamaſh miniſtrare,</hi> becauſe it is appointed to ſerve men; why then ſhould man fall downe and ſerve it?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">They worſh<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ped the moone as a goddeſſe.</note>Secondly, they worſhiped the moone in the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven, and Iob purgeth himſelfe of this idolatrie, <hi>Iob.</hi> 31.27. <hi>or my mouth had kiſſed mine hand, when I beheld the ſunne when it ſhined, or the moone walking in her bright<g ref="char:EOLhyphen"/>nes:</hi> the idolaters when they could not reach to the moone to kiſſe her, they kiſſed their hands in token of homage,<note place="margin">Some wor<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>iped the ſtarres and planets.</note> and this was called <hi>adorare, quaſi applicare ma<g ref="char:EOLhyphen"/>num ad os.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly they worſhiped the ſtarres or <hi>mazoloth</hi> the planets, 2. <hi>King.</hi> 23.5. <hi>And he put downe alſo them that burnt incenſe vnto Baal, to the ſunne, to the moone</hi> and <hi>Lemazaloth,</hi> to the planets. <hi>Gen.</hi> 30.11. <hi>and Leah ſaid, a troupe commeth,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Lea and Rachel kept ſomer <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>u<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s of their fathers idolatrie.</note> 
                           <hi>and ſhe called his name Gad. Bagad</hi> read in two words ſignifieth <hi>bonam fortunam: Gad</hi> was the hoſt of heaven to which they ſacrificed, and gave divine ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour, <hi>Eſay.</hi> 65.11. and they called it <hi>Maſal tobh, bona fortuna; Leah</hi> aſcribed this good fortune to the influ<g ref="char:EOLhyphen"/>ence of the ſtarres: neither of <hi>Iacobs</hi> wives were purged from their fathers idolatrie, <hi>Rachel</hi> ſtole her fathers <hi>Teraphim,</hi> and <hi>Leah</hi> aſcribed all to good fortune, and the influence of the ſtarres.</p>
                        <p>In earth they worſhiped beaſts, the Iſraelites wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d the golden calfe in the wilderneſſe, this calfe
<pb n="73" facs="tcp:29041:52"/> they ſet up as a repreſentation of God,<note place="margin">Why the Iſraelites ſet up the golden calfe.</note> who fed them in the wilderneſſe, and provided for them; the oxe was alwayes holden a ſigne of plentie,<note place="margin">The oxe was a ſigne of plentie.</note> therefore <hi>Salomon</hi> ſaith, <hi>where the oxe is wanting the crib is emptie<g ref="char:punc">▪</g> Prov.</hi> 14.4. and <hi>Ioſeph</hi> becauſe he provided for the people of God in their neceſſitie, he is called <hi>bos dei, Deut.</hi> 33.17. and the Romans ſet up a golden oxe to <hi>Minutius;</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he provided for them in the famine. So they de<g ref="char:EOLhyphen"/>dicated this calfe to the Lord, becauſe he provided for them in the wilderneſſe.</p>
                        <p>The Lord forbiddeth them to make the likeneſſe of male or female to worſhip it, <hi>Deut.</hi> 4.16. for they worſhiped both bul calves, and cow calves, they had both <hi>gneglim</hi> and <hi>gnegloth Hoſea</hi> 10.15.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> The apoſtle in diſdaine putteth Baal in the fe<g ref="char:EOLhyphen"/>minine gender.</note> and the Apoſtle <hi>Rom.</hi> 17.4. putteth the name <hi>Baal</hi> in the feminine gen<g ref="char:EOLhyphen"/>der, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> ſhould be underſtood. <hi>Tobit.</hi> 1.5. <hi>all the tribes made defection ſacrificing</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>to the cow Baal,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> ſhould not be underſtood here, for what ſtrength is there in an idoll to helpe?</p>
                        <p>God made man lord over all his creatures, as neate and ſheepe, and all beaſts of the field, <hi>Pſal.</hi> 8.7. and yet man forgetteth this, and worſhipeth the very ba<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſt of them.</p>
                        <p>Laſtly, <hi>in the water under the earth.</hi> The <hi>Egyptians</hi> worſhiped <hi>Nilus</hi> as a god, and the fiſhes in it. So the <hi>Philiſtims</hi> worſhiped <hi>Dagon,</hi>
                           <note place="margin">The heathen worſhiped the water as a god.</note> which was halfe a fiſh and halfe a man in ſhape, therefore the Lord forbideth the people to learne at theſe heathen nations to worſhip things in the water under the earth.</p>
                        <p>The concluſion of this is, let us ſay with <hi>David, Whom have I in heaven but thee? and there is none upon the earth that I deſire beſides thee. Pſal.</hi> 73.25.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <pb n="74" facs="tcp:29041:53"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IV.</hi> No image can be made to repreſent God. Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Eſay. <hi>40.25.</hi>
                              </bibl> To whom then will ye liken me, or ſhall I be equall, ſaith the holy One?</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Church of <hi>Rome</hi> ſay, for repreſentation the image of God cannot be painted to expreſſe lively and fully the nature of God: and in this ſenſe they ſay, that God forbideth any image of him to be made, ſeing he hath no forme whereby he can be expreſſed. <hi>Eſay</hi> 40.18. <hi>To whom will ye liken God, or what likeneſſe will ye com<g ref="char:EOLhyphen"/>pare unto him?</hi> But to expreſſe him by ſome bodily ſhape as he appeared here, that is no idolatrie, as he ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peared to <hi>Daniel</hi> in the likeneſſe of an old man, and the holy ghoſt appeared in the likeneſſe of a done. <hi>Matt.</hi> 3.16. When he is painted to teache the hiſtories of the ſcripture, that ſo by ſenſible figures our mindes may aſcend to take up the inviſible God; to paint him this way is not a ſinne; angels themſelves are immateriall ſpirits, yet they were painted under the law, and repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſented by <hi>cherubins;</hi> why then may not God be repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſented by an image? There is a great difference betwixt the angels and God.<note place="margin">No proportion betwixt God and an image.</note> Firſt they are finite, and therefore there may be ſome proportion betwixt them and an image; but God is infinite, and an image finite; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore no proportion betwixt them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Imago
<list>
                                 <item>Perſonae.</item>
                                 <item>Repreſentatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis officii.</item>
                              </list>
                           </note>Secondly, there is <hi>imago perſonae,</hi> and <hi>imago repreſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tationis officij,</hi> the cherubins were no repreſentation of the perſons of the angels; for they being immateriall,
<pb n="75" facs="tcp:29041:53"/> cannot be expreſſed by any materiall things, and if we ſhould conceive an angell to have any quantitie by an image, then the image ſhould teach us a lie:<note place="margin">An image may repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent the office of angels but not their perſons.</note> the cheru<g ref="char:EOLhyphen"/>bins then are onely repreſentations of the office of the angels, that they were miniſtring ſpirits attending the elect; and they were painted this way, that the <hi>Iewes</hi> might read (as it were) in a hiſtorie, what the angels did to them who wait upon the Church continually.</p>
                        <p>But members are attributed to God in the ſcripture: <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> if they be attributed to God for this end, that wee may take him up, why may he not be painted to the laicks, that by the eye as wel as the eare, they may take him up?</p>
                        <p>Members are attribute to God <hi>metaphoricè,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Members attributed to God metaphorically not typically.</note> but not <hi>typicè, metaphora eſt in verbis, typus in rebus,</hi> the ſcripture ſetteth him downe with eares, hands, and feet by words borrowed from men, but it never ſetteth him downe by any bodily ſhape painted before us, but al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes forbiddeth us to repreſent him by any bodily ſhape; and there is no danger to the people by idolatrie, when he is repreſented to the eare by metaphoricall words, but great danger to them when he is repreſented to the eye by viſible ſhapes.</p>
                        <p>How ſhall we conceive of God then, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> that we take him not up as an idoll?</p>
                        <p>We muſt conceive him to be a ſpirit, moſt juſt, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How we muſt con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceive God.</note> moſt holy, and infinite; but becauſe the infinite Godhead is but finitely comprehended by us; therefore we ſhould ſet the eyes of our faith upon the manhood of Chriſt;<note place="margin">Simile.</note> for hee that ſeeth the ſonne ſeeth the father. When a man looketh into a chryſtall glaſſe, it caſteth no reflexe to him; but put ſteele upon the backe of it, it will caſt a reflexe: ſo when we looke upon the Godhead it ſelfe, it caſteth no comfortable reflexe unto us, but put the hu<g ref="char:EOLhyphen"/>manitie, as it were a backe of ſteele to that glaſſe, then it caſteth a reflexe to us.</p>
                        <pb n="76" facs="tcp:29041:54"/>
                        <p>Now let us ſpeake of the worſhip it ſelfe. The Church of <hi>Rome</hi> being charged with idolatrie, and worſhiping of idols, they wipe their mouth with the whore, and ſay they did it not, <hi>Prov.</hi> 30.20. And they goe about by ſundrie ſhifts to cleare themſelves of this idolatrie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Adoratio
<list>
                                 <item>Abſoluta.</item>
                                 <item>Reſpectiva.</item>
                              </list>
                           </note>There is a double ſort of worſhip, the firſt is called <hi>adoratio reſpectiva,</hi> the ſecond is called <hi>adoratio abſoluta.</hi> Abſolute adoration is this, when the worſhip is termed in the creature, as <hi>objectum quod adorationis,</hi> &amp; the wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip is limitated to the creature. Reſpective adoration is this, when worſhip is given to dead &amp; ſenſeleſſe crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures for the examplars ſake,<note place="margin">Obiectum
<list>
                                 <item>Quod.</item>
                                 <item>Quo.</item>
                              </list>
                           </note> then the exemplar is <hi>obie<g ref="char:EOLhyphen"/>ctum quo,</hi> and the dead and ſenſeleſſe thing is <hi>obiectum quod;</hi> that is, wee reverence and adore the dead and ſenſeleſſe thing for the examplars ſake.<note place="margin">Simile.</note> Example, when wee attend the coffin, the corps being buried alreadie, the coffin is <hi>obiectum quod</hi> which we attend, and the corps are <hi>obiectum quo</hi> which moveth us to attend the coffin: ſo when we doe homage to the Viceroy for the King; the Viceroy here is <hi>obiectum quod,</hi> and the King is <hi>obiectum quo.</hi> The more modeſt of the papiſts of old made but the image <hi>obiectum quod adorationis,</hi> and God himſelfe <hi>obiectum quo.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Adoratio
<list>
                                 <item>Reſpectiva.</item>
                                 <item>Coniuncta.</item>
                              </list>
                           </note>Againe they ſay, that there is <hi>adoratio coniuncta,</hi> or <hi>coadoratio,</hi> and there is <hi>adoratio reſpectiva: coadoratio</hi> or <hi>coniuncta adoratio,</hi> they make to be this; when both the exemplar, and the thing repreſented by the exemplar are worſhiped <hi>coniunctim,</hi> as <hi>obiectum quod adaequatum,</hi> this ſort of worſhip they gaue not to the image at the firſt, but onely <hi>reſpectivam adorationem.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Imago conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>ratur.
<list>
                                 <item>Secundum rem naturae.</item>
                                 <item>Formaliter.</item>
                              </list>
                           </note>Thirdly, they ſay that an image is conſidered <hi>ſecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dum rem naturae,</hi> and ſo it is not worſhiped. Secondly <hi>formaliter &amp; in actu exerci<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>,</hi> as it holdeth forth the ex<g ref="char:EOLhyphen"/>emplar to us, and ſo it is <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>rminus formalis adorationis,</hi> and
<pb n="77" facs="tcp:29041:54"/> then the cauſe of the adoration is in the exemplar, which both moveth the adoration and determineth it; and the image is but a condition of the adoration, and the adoration is not given to it, but to him who is the cauſe of the adoration, as <hi>Caietan</hi> ſaith.<note place="margin">Many papiſts now hold they are not only accidentally to be wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped but properly.</note> But now they goe farther and maintaine that images are not onely to be worſhiped accidentally or improperly; but alſo by themſelues, and properly, ſo that they end and termi<g ref="char:EOLhyphen"/>nate the worſhip, as they are conſidered in themſelves; and not onely as they are portraitures of the exemplar repreſented: and ſome of them ſay yet more plainely, that it is the ſelf ſame worſhip, that is due to God, and to the image; and that it is <hi>coadoratio</hi> or <hi>coniuncta adoratio,</hi>
                           <note place="margin">Gregorius de Valentia diſput. <hi>6.</hi> queſt. <hi>11.</hi> punct. <hi>6.</hi>
                           </note> 
                           <hi>&amp; eodem officio, &amp; honoris genere, eodem animi motu, &amp; eade<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> voluntate excitandi opinione<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> excellentiae, ille cultus ad proto<g ref="char:EOLhyphen"/>typon ſpectat ſecundum ſe, ad imaginem vero coram ipſa, &amp; in ipſa tanquam vicaria;</hi> they clearely confeſſe, that it is the ſame worſhip that is due to God and to the image: and as the <hi>Echo eſt individuum cum ſuo ſono;</hi> ſo it is one ſort of worſhip which is given both to the image and to God: and <hi>Vaſques</hi> implieth,<note place="margin">Vaſq. lib. <hi>3.</hi> de ador. diſput. <hi>1.</hi> cap. <hi>5.</hi>
                           </note> that in ſome caſe the devill may be worſhiped appearing in ſome viſible ſhape. When <hi>Darius</hi> mother <hi>Syſigambis</hi> came before <hi>Alexander</hi> the great, (miſtaking <hi>Epheſtion</hi> for <hi>Alexander</hi>) ſhe fell downe before <hi>Epheſtion,</hi> but knowing that ſhe was miſ<g ref="char:EOLhyphen"/>taken, ſhe began to bluſh: But <hi>Alexander</hi> ſaid vnto her, be not aſhamed, <hi>non erraſti mater, nam Epheſtion eſt etiam Alexander.</hi> If a papiſt falling downe before his image and miſtaking the image for Chriſt, and if Chriſt ſhould ſay to him be not aſhamed, thou art not miſtaken, for this image is alſo Chriſt: then he needed not to bluſh nor be aſhamed: but Chriſt is more jealous of his honour than ſo, and will not give it to any creature.</p>
                        <p>The concluſion of this is, 1. <hi>Ioh.</hi> 5.2. <hi>little children,</hi>
                           <note place="margin">Concluſione.</note> 
                           <hi>beware of idols, Micha's</hi> idoll bewitched the whole tribe of <hi>Dan. Iudg.</hi> 18.36.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <pb n="78" facs="tcp:29041:55"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> That idolatrie is moſt oppoſite to God. Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2.</hi> Cor. <hi>6.14.</hi>
                              </bibl> What communion hath light with dark<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe? <hi>16.</hi> and what agreement hath the temple of God with idols?</q>
                        </epigraph>
                        <p>IDolatrie is a ſinne that is firſt moſt oppoſite to God himſelfe, and ſecondly it is oppoſite to his mariage with his Church.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Qui habet vitam in ſe &amp; a ſe.</note>Firſt, it is moſt oppoſite to God himſelfe, God is <hi>ens entium,</hi> and therefore he is <hi>vnus, verus,</hi> and <hi>bonus.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt, God is <hi>ens entium,</hi> who hath his being of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, and <hi>hereby ye ſhall know that Chai, the living Lord is amongſt you. Ioſh.</hi> 3.10. this title diſtinguiſheth him from dead idols which haue neither life in themſelves, nor can give life to others. <hi>Pſal.</hi> 106.26. <hi>And they joyned to Baal-phegor, and eat the ſacrifices of the dead,</hi> that is, the gods who are dead; they are called dumb idols, <hi>Haback.</hi> 2.18.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>So Pſal.</hi> 115. they haue mouthes but they ſpeake not,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> the idols are called <hi>elilim, nihilitates. Eſay.</hi> 2.8. <hi>Ezek.</hi> 30.13. and <hi>Tohu,</hi>
                           <note place="margin">The idols are called dead gods.</note> 
                           <hi>emptineſſe.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 12.21. things are true as long as they agree with the patterne which is in the minde of God, but when they goe from that once, they are reckoned for ſhadowes of things onely. <hi>Prov.</hi> 20.6. <hi>Who ſhall finde a faithfull man?</hi> as if he ſhoud ſay, it is eaſie to finde ſhadowes of men, but it is a hard thing to finde a man indeed who is anſwerable to the minde of God. Idolaters, becauſe they goe from this patterne,<note place="margin">People following other gods become no people.</note> they are called <hi>non gens. Hoſ.</hi> 10.9. and
<pb n="79" facs="tcp:29041:55"/> 
                           <hi>non populus,</hi> not a people. 1. <hi>Pet.</hi> 2.10. and the apoſtle ſaith, <hi>an idoll is nothing.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 8.4. it is not <hi>nihil nega<g ref="char:EOLhyphen"/>tivum,</hi> but <hi>nihil privativum,</hi>
                           <note place="margin">Nihil
<list>
                                 <item>negativum.</item>
                                 <item>privativum.</item>
                                 <item>effectivum.</item>
                              </list>
                           </note> there is no relation be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt God and it, or it is <hi>nihil affectivum.</hi>
                        </p>
                        <p>The firſt attribute of God who is <hi>Ens entium,</hi>
                           <note place="margin">Omne ens eſt unum nu<g ref="char:EOLhyphen"/>mero &amp; ſpecie, ſed Deus unum eminenter.</note> is <hi>unit as</hi> and therefore the ſcripture by way of excellence cal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth him <hi>vnus, Iob.</hi> 31.15.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>nus.</note> 
                           <hi>Did not one faſhion us in the wombe,</hi> that is, God, <hi>ſo Zach.</hi> 14.9. <hi>In that day there ſhall be one Lord, and his name vnus,</hi> this name <hi>Ehhad,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> after<g ref="char:EOLhyphen"/>ward the heathen called it <hi>Adad,</hi> corruptlie, <hi>Deut.</hi> 6.4.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Hearken Iſrael, the Lord thy God is one,</hi> and it is written with a great <hi>Daleth</hi> which letter ſignifieth foure, as the <hi>Hebrews</hi> marke, to ſignifie the foure corners of the earth, and that he ſhould be worſhiped in them, and none elſe but hee; <hi>although there be many that are called gods, yet to us there is but one God.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 8.6.</p>
                        <p>The gods of the heathen were many; they had thir<g ref="char:EOLhyphen"/>tie thouſand gods, as <hi>Heſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>d</hi> witneſſeth. And <hi>Augustine</hi> obſerveth well in his booke <hi>de civitate dei,</hi>
                           <note place="margin">The heathen multiplied their gods according to the periods of their life.</note> that they multiplied their gods becauſe they durſt not concre<g ref="char:EOLhyphen"/>dit all to one God: as they had one god for the moun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines, another for the vallies, one for the ſea, and ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther for the land; ſo they had a god for every period of mans life: when the child was borne, they co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mitted him <hi>deae Lucinae:</hi> when he weeped they committed him to <hi>vaticana</hi> or <hi>vagitana:</hi> when they lifted up the child from the ground, they committed him to <hi>Dea Levana:</hi> &amp; when he was in the cradle to <hi>Dea Cunina,</hi> &amp; ſo thorow the reſt of the periods of his life. But <hi>David</hi> acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledged God to be his God from his mothers wombe. <hi>Pſal.</hi> 22.10. So they had a god or a goddeſſe for every ſeverall part of the bodie, <hi>Iupiter</hi> the eldeſt brother got the head, <hi>Neptune</hi> the ſecond brother got the breaſt, and foreparts,<note place="margin">They had gods for eve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry part of the body.</note> and <hi>Pluto</hi> the third brother got the hinder parts, the middle part or <hi>cinctum</hi> they gaue to <hi>Mars,</hi>
                           <pb n="80" facs="tcp:29041:56"/> the eyes to <hi>Cupid,</hi> they gaue the kidnies to <hi>Venus,</hi> and the knees to the Goddeſſe <hi>Miſericordia,</hi> and the feet to <hi>Thaleia:</hi> theſe parts they committed to ſeverall Gods and Goddeſſes, becauſe they diſtruſted them, and would not concredite all to one God, but <hi>David</hi> ſaith, <hi>Pſal</hi> 34.20. <hi>That God keepeth all our bones.</hi> And Chriſt ſaith, <hi>that the very haires of our head are numbred. Matth.</hi> 10.30. <hi>ſo that they cannot fall to the ground without Gods providence.</hi> They had like wayes <hi>Deos tutelares</hi> which they carried about with them, as <hi>Rachel</hi> ſtole her fathers Gods. <hi>Gen.</hi> 31.19. and they had <hi>Penates,</hi> their houſhold Gods, <hi>Eſay.</hi> 46.7. <hi>They beare him upon the ſhoulder, they carie him and ſet him in his place, and hee ſtandeth: yea from his place ſhall he not remove.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond attribute of God who is <hi>Ens entium</hi> is <hi>ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rum,</hi> but <hi>the idoll teacheth lies, Habakuk</hi> 2.18. how tea<g ref="char:EOLhyphen"/>cheth the idoll lies? <hi>Non per inexiſtentiam, ſed per aſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtentiam. Non per inexiſtentia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> that is, the divill ſpake not out of the idoll,<note place="margin">How the idoll ſpeaketh lies.</note> but <hi>per aſsiſtentiá,</hi> that is, the prieſt lying beſide the idoll, the divill inſpired the Prieſt to ſpeake theſe lies. When the Prieſt ſlept vpon the skin of the beaſt that was ſacrificed, then the divell inſpired him; this ſleeping the Greekes call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pellis.</note> the idoll was but the pledge of the devils preſence to the Prieſt: ſo now when the Prieſts ſtand in defence of their idols and idolatrie, and teach that they are to be worſhiped, then the devill ſpeaketh by the idoll, and the idoll is the pledge of the devils preſence to the Prieſt, and that which is offered to the idoll is ſaid to be offered to the devill. <hi>Pſal.</hi> 106.37. 1. <hi>Cor.</hi> 10.20.</p>
                        <p>The third attribute of God as he is <hi>Ens entium,</hi> is <hi>Bo<g ref="char:EOLhyphen"/>num,</hi> goodneſſe, there is none good but God onely, that is, having his goodneſſe of himſelfe: but idols by way of appropriation are called ſinne. <hi>Lament.</hi> 1.8. <hi>My peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple haue committed a ſinne,</hi>
                           <note place="margin">Idolatrie by way of ap<g ref="char:EOLhyphen"/>propriation is called ſin.</note> that is idolatrie. So <hi>Exod.</hi> 32.
<pb n="81" facs="tcp:29041:56"/> 22. <hi>This people is prone to ſinne,</hi> that is, to idolatrie. So <hi>Num.</hi> 23.21. <hi>He ſaw no iniquitie in Iacob,</hi> that is, idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie, and in this ſenſe is that place of <hi>Syracides</hi> to be vn<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood, <hi>Syracid.</hi> 49.5. <hi>All the kings of Iſrael were ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ners except David, Ioſias and Ezekias,</hi> that is, they were idolaters.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">Idol<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>trie breaketh the wedlocke betwixt Chriſt and his Church.</note> this ſinne of idolatrie breaketh that holy wedlock which is betwixt Chriſt and his church, he be<g ref="char:EOLhyphen"/>ing a iealous God, hee cannot ſuffer his ſpouſe to goe a whooring after other gods, but would haue her a chaſt virgin preſented unto him; this was typed vnder the law by the turtle doves and young pigeons, which the Lord commanded to be offered to him: the young pigeon was commanded to be ſacrificed vnto him, becauſe it had never a mate; and the turtle dove, becauſe it had but one mate: ſo God will haue of his church her firſt loue, and onely loue: this abſtinence from idolatrie is called virginitie.<note place="margin">God will have of his Church her firſt love, and onely love.</note> 
                           <hi>Revelat.</hi> 14.4. and idolaters are called adulterers, <hi>Iam.</hi> 4.4. when the Iewes denied <hi>Ioh.</hi> 8.41. that they were the <hi>children of fornication,</hi> they meant, they were not idolaters, <hi>who ſay to the ſtocke thou art my father, and to the ſtone, thou haſt brought me forth, Ier.</hi> 2.27. they ſay, they haue God for their father, and they called the Samaritans baſtards,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ingluvies vel veſicula in avibus quae ſordium recepta<g ref="char:EOLhyphen"/>culum eſt a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſter<g ref="char:EOLhyphen"/>cus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> becauſe they worſhiped ſtrange gods. When the church is corrupted and de<g ref="char:EOLhyphen"/>filed with idolatrie, then ſhe is called <hi>Moreah, Zeph.</hi> 3.1. the <hi>Seventy</hi> tranſlate it, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, when one is expo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to ſome great ſhame for their filthineſſe, and in this ſenſe it is ſaid, that <hi>Ioſeph</hi> would not make <hi>Mary</hi> a pub<g ref="char:EOLhyphen"/>like example for her ſuſpected incontinencie. <hi>Mat.</hi> 1.19.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> idola<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rie being a ſinne ſo oppoſite to God himſelfe; it was a great blindnes in <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>cha</hi> when he ſet up an idoll in his houſe, to ſay then. <hi>That the Lord would doe him good, Iudg.</hi> 17.13. <hi>their ſorrowes ſhall be multiplied who haſten after other Gods, Pſalm.</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>6.7.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="82" facs="tcp:29041:57"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> Commandement <hi>2.</hi> How baſe idols are in the ſight of God.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Ier. <hi>11.12.</hi>
                              </bibl> Ye haue ſet vp altars to that ſhamefull thing even altars to burne incenſe to Baal.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THis idolatrie is moſt deteſtable in the eyes of the Lord, therefore when the ſcripture ſpeaketh of idols it calleth them <hi>abominationes,</hi> as the abomination of the <hi>Moabites,</hi> and <hi>Ammonites:</hi> When the Romans ſet vp the ſpread-eagle in the temple of Ieruſalem, it was called <hi>the abomination of deſolation,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ab illicitis idolorum cultibus. Quare addunt haebraei epithetum perpetuum.</note> 
                           <hi>Mat.</hi> 24.15. ſo they are called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>pollutiones, Act.</hi> 15.20.</p>
                        <p>The apoſtle willeth us to abſtaine from <hi>abominable idolatrie,</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 4.3. this epithete is not put for diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>ction ſake here, as though there were ſome ſort of ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie lawfull; but it is <hi>Epithetum perpetuum,</hi> as the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brewes call it, as <hi>Pſal.</hi> 86.13. <hi>Thou haſt delivered my ſoule from the loweſt hell,</hi> we cannot inferre hence that there are two hells, the epithete here is not put for di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinctions ſake, but to ſignifie the deepeneſſe of hell: ſo the epithete is added here to ſignifie the vileneſſe of idolatrie.</p>
                        <p>Now if wee would vnderſtand how deteſtable theſe idols are in the ſight of God, let us goe thorow all the cauſes of them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How baſe and ſenſeleſſe makers of idols are.</note>Firſt the efficient cauſe; <hi>they that make them, are like vnto them, Pſal.</hi> 115.8. What a ſenſeleſſe thing is this to make an idoll, and then to bee affraid of it? theſe are like little children, who blacke their neighbours faces,
<pb n="83" facs="tcp:29041:57"/> and then are affraid of them.</p>
                        <p>Secondly the matter, how baſely hee thinketh of it; when the people began to worſhip the braſen ſerpent,<note place="margin">Hebraei exprimunt di<g ref="char:EOLhyphen"/>minutiva per <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cum נ in fine ſic <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>. <hi>Exod. 32.15. The little righteous ones</hi>
                           </note> he called it <hi>Nechuſbtan.</hi> 2. <hi>King.</hi> 18.4. as you would ſay, a little peece of braſſe in contempt; for it is the manner of the Hebrewes to expreſſe their diminutives by ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ding <hi>Nunto</hi> them. So he calleth them <hi>Gelilim, ſterco<g ref="char:EOLhyphen"/>reos deos.</hi> 2. <hi>King.</hi> 23.10. <hi>he defiled topheth,</hi> that is, he ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed it for baſe and vncleane vſes, as to caſt out their doung there, and their filth; becauſe gods of doung were worſhiped there.</p>
                        <p>The Lord commanded the Iewes when they were a<g ref="char:EOLhyphen"/>bout to eaſe nature to goe without the campe,<note place="margin">
                              <hi>Ainſworth</hi> c. 7.8 of the communion of ſaints.</note> 
                           <hi>Deut.</hi> 23.12.13. and to haue a paddle that they might digge and cover the excreme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ts. All the ceremoniall laws are to be reduced to ſome of the morall lawes; our divines re<g ref="char:EOLhyphen"/>duce this place properly to the ſecond commandement, that we ſhould cover theſe loathſome excrements of idolatrie, as they were to cover their naturall excre<g ref="char:EOLhyphen"/>ments.<note place="margin">The Lord deteſteth the forme of the idols.</note>
                        </p>
                        <p>Thirdly the lord deteſted the forme of them; he de<g ref="char:EOLhyphen"/>teſted not onely <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> which is <hi>abiecti animalis forma;</hi> but alſo to bee repreſented by man, who of all viſible creatures is the moſt excellent. <hi>Pſal.</hi> 115.5. <hi>They haue eyes and ſee not, cares and heare not, and a mouth that ſpeaks not,</hi> theſe were made to the ſimilitude of man; and like<g ref="char:EOLhyphen"/>wiſe the <hi>Teraphim</hi> were images made to the likeneſſe of man. 1. <hi>Sam.</hi> 13.19. yet he deteſted all theſe images.</p>
                        <p>Laſtly, from the effects,<note place="margin">The baſe names which the holy Ghoſt giveth to idols. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> the holy ghoſt calleth the idols <hi>Miphlezeth, terriculamenta.</hi> 1. <hi>King.</hi> 15.13. <hi>They that worſhip them ſhall get no reſt neither day nor night. Revel.</hi> 14.11.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>
                        </p>
                        <p>So they are called <hi>Gnatzabbim, dolores,</hi> ſo they are called <hi>Tzirim, tormina vel cruciatus,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> becauſe they put a man to as great paine as the woman is when ſhe is in her child<g ref="char:EOLhyphen"/>birth,<note place="margin">Pſal. 135.15.</note>
                           <pb n="84" facs="tcp:29041:58"/> 
                           <hi>Eſay.</hi> 45.16. and 21.3. They are called <hi>Buſh, pudor. Ier.</hi> 11.12. the ſame word is given to a mans privie parts:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Deut.</hi> 25.11. <hi>Ye haue ſet vp altars to the ſhamefull thing:</hi>
                           <note place="margin">The heathen gave ſun<g ref="char:EOLhyphen"/>dry names to their idols.</note> that is, to idols, and ſo <hi>Gideon</hi> is called <hi>Ierubeſheth,</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 11.21. becauſe he put <hi>Buſh</hi> or that ſhamefull idoll <hi>Baal</hi> to ſhame.</p>
                        <p>A man is aſhamed when his nakednes is ſeene, this idolatrie maketh the people naked. <hi>Exod.</hi> 35.25. The heathen called their god <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the God of thun<g ref="char:EOLhyphen"/>der, but God in deriſion called him <hi>Baal-Peor,</hi> or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the god of a crack, they called their god <hi>Baalzebub,</hi> the god who did driue away flies, but Chriſt in diſdain called him <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the god of doung: the Iewes in contempt call the god of <hi>Eckron</hi> the god of flies, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe their temple was free from flies; for there was ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver a flie ſeen in the temple of Ieruſalem for all the fleſh that was ſacrificed in it: but the <hi>Ekronites</hi> called him <hi>Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>alzebub,</hi> becauſe hee kept them from hornets and flies; this name afterward was given to the devill himſelfe, he is called <hi>Baalzebub,</hi> becauſe he is the father of all this idolatrie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, all offences are againſt the the kings lawes, but pettie treaſon is a greater offence then common transgreſſions: but when rebels begin to diſclaime their king and ſet up another in his place, that is the higheſt offence of all: ſinnes of the ſecond table of<g ref="char:EOLhyphen"/>fend God, but ſwearing and taking the name of God in vaine is pettie treaſon againſt him, as when one falſifieth the kings coine; but to ſet up a rebell in his place, an idoll, that is the higheſt treaſon: let us deteſt that ſinne moſt, which turneth us away fartheſt from God.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <pb n="85" facs="tcp:29041:58"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> What force idols have to allure thoſe who worſhip them, and to draw men after them.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Cor. <hi>12.2.</hi>
                              </bibl> Yee know that yee were Gentiles carried away unto theſe dumbe idols, even as ye were led.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe loadſtone hath not ſo great vertue to draw the iron to it, as the idoll hath to draw the worſhiper after it. And as the whirlewinde carrieth a man violent<g ref="char:EOLhyphen"/>ly: ſo do the idols draw men violently after them.</p>
                        <p>The ſcripture maketh mention of ſundry ſwift beaſts,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Dromas. Ier.</hi> 2.23.</note> as the mule, <hi>Camelo-pardalis,</hi> the wild aſſe, and the dro<g ref="char:EOLhyphen"/>medary. <hi>As the wild aſſe ſnuffeth up the winde at her pleaſure, and none can turne her away:</hi> and as the <hi>dromeda<g ref="char:EOLhyphen"/>ry is moſt ſwift tranſverſing her wayes. Ier.</hi> 2.23.24. So are the idolaters ſwift in following their idols.</p>
                        <p>There are two things that a man is bound to care for ſpecially, his naturall life, and his ſpirituall life.</p>
                        <p>His naturall life conſiſteth in his health, wealth, and eaſe, but ſee how the idolaters to ſerve their idols, de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpiſe and neglect the care of theſe three.</p>
                        <p>Firſt, their health, they neglect their bodies,<note place="margin">Idolaters neglect their health to ſerve their id<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ls.</note> and think their religion conſiſteth in abſtinence <hi>Coloſſ.</hi> 2.23. they disfigure their faces and looketh with a ſad counte<g ref="char:EOLhyphen"/>nance. <hi>Matt.</hi> 6.16. And which is more, the prieſts of <hi>Baal cut themſelves with knives and lancers untill the blood guſhed out upon them.</hi> 1. <hi>Kings</hi> 18.28. ſo doe <hi>Fratres flagellantes,</hi> who whip themſelves untill the blood run downe: and ſometimes they have given their bodies to be burnt for their idols.</p>
                        <p>Secondly, a man is bound to have a care of his
<pb n="86" facs="tcp:29041:59"/> wealth and riches, but how prodigally have the idola<g ref="char:EOLhyphen"/>ters beſtowed their riches upon their idols?<note place="margin">Idolaters ſpare no coſt for their idols.</note> 
                           <hi>Exod.</hi> 32.3. <hi>And all the people brake off the golden eare-rings which were in their eares, and brought them to Aaron.</hi> So <hi>Hoſ.</hi> 8.4. <hi>of their ſilver and their gold have they made them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves idols.</hi> So <hi>Ezek.</hi> 16.33. <hi>Others give gifts to whores, but thou giveſt thy gifts to all thy lovers, and hireſt them.</hi> So <hi>Pſal.</hi> 16.4. <hi>deum alienum dotant,</hi> that is, they give a dowrie to their idols, and beſtow their goods upon them, and ſtand not for coſt.</p>
                        <p>Thirdly their eaſe, they care not for their eaſe, ſo they may ſatisfie their idols. <hi>Exod.</hi> 32.6. <hi>And they roſe up early on the morrow, and offered burnt offerings.</hi> So <hi>Baals</hi> prieſts cryed from morning untill evening. 1. <hi>Kings</hi> 18.29.<note place="margin">The heathen gave di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſe attributes to their idols, and to every at<g ref="char:EOLhyphen"/>tribute they made a prayer.</note> They were not weary to uſe many idle repetitions and long prayers to their idols. They gave ſundry attri<g ref="char:EOLhyphen"/>butes to their idols, and to every attribute they uſed to ſay a prayer, and ſo with much vain babling they ſpent the time: So do many now ſpend their canonical houres, and this Chriſt forbideth: <hi>Matt.</hi> 6.7. <hi>But when ye pray, uſe not vaine repetitions, as the heathen doe, for they thinke they ſhall be heard for their much babling.</hi>
                        </p>
                        <p>And their greateſt love ſhould be to their children who ſhould ſucceed them; but the unnatutall idolater will not ſtand to offer his children to <hi>Moloch,</hi> &amp; to ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice them to him. There is but one rare example in all the ſcriptures of <hi>Abraham,</hi> who at the commandement of God tooke his onely ſonne <hi>Iſaack</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the ſonne of his age, and would have offered him to the Lord, but it was uſuall to theſe idolaters to <hi>ſacrifice their children to devils. Pſal.</hi> 106.37.</p>
                        <p>Secondly, for the ſpirituall and eternall life; they preferred their idols to it. <hi>Hoſ.</hi> 2.2. They carried their adulteries betwixt their breaſts: that is, the ſignes of their idolatrie, to teſtifie that the idoll had their heart,
<pb n="87" facs="tcp:29041:59"/> whereas they ſhould have carried the Lord <hi>as a bundle of mirrhe betwixt their breaſts: Cant.</hi> 1.13.</p>
                        <p>So they walked, <hi>behhukkoth, in their ſtatutes, Levit.</hi> 20.23. Whereas they ſhould have walked in his ſtatutes;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> they gave all honour and reverence unto them; they cryed, <hi>Great is Diana of the Epheſians, Act.</hi> 19.28. They kept their gods and changed them not. <hi>Ier.</hi> 2.11. <hi>hath a nation changed their gods which are yet no gods?</hi>
                        </p>
                        <p>May we not conclude then, <hi>Ier.</hi> 10.8. <hi>They are alto<g ref="char:EOLhyphen"/>gether brutiſh and fooliſh,</hi>
                           <note place="margin">Concluſion.</note> 
                           <hi>the ſtock is a doctrine of vanities</hi> They who worſhip ſtocks and ſtones and dumbe idols, are more brutiſh then beaſts.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> The many evils which the people have got out of idolatrous Aegypt.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>17.16.</hi>
                              </bibl> Ye ſhall not cauſe the people to returne to Aegypt.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>AEgypt</hi> was the matrix of all idolatrie, therefore the Lord forbad them to goe backe to <hi>Aegypt:</hi>
                           <note place="margin">The evill which the people of God got in Aegypt.</note> they got much miſchiefe out of <hi>Aegypt,</hi> there <hi>were their breasts preſſed, and there they bruiſed the teats of their vir<g ref="char:EOLhyphen"/>ginitie: Ezek.</hi> 23.3.<note place="margin">They loſt their ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all virginitie there.</note> There they learned the grounds of their idolatrie, hence it is, that the moſt of the ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>niall lawes are oppoſite to idolatrous worſhip in <hi>Aegypt.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, <hi>turba miſcellanea,</hi>
                           <note place="margin">The mixed multitude came from thence.</note> 
                           <hi>the mixed multitude came out of Aegypt: Exod.</hi> 12.38. Who learned them to mur<g ref="char:EOLhyphen"/>mure and to crie; Would to God we were back again at the fleſh pots of <hi>Aegypt. Exod,</hi> 16.2.</p>
                        <pb n="88" facs="tcp:29041:60"/>
                        <p>Thirdly, they got their leproſie out of <hi>Aegypt,</hi> for that ſort of leproſie called <hi>Elephantiaſis,</hi>
                           <note place="margin">The leproſie from Aegypt.</note> when the skin grow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth hard like the Elephants skin was bred onely about <hi>Nilus</hi> in <hi>Aegypt. Deut.</hi> 28.17. <hi>The Lord will ſmite the with the boiles of Aegypt.</hi>
                           <note place="margin">They forgot their cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cumciſion there.</note>
                        </p>
                        <p>Forthly, they forgot their circumciſion in <hi>Aegypt,</hi> therefore it is called <hi>opprobrium Aegypti, Ioſh.</hi> 5.9. <hi>This day have I rolled away the reproach of Aegypt from you.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The blaſphemer came out of it.</note>Fifthly, the blaſphemer who blaſphemed the name of the Lord, <hi>Levit.</hi> 24.10. was the ſonne of an <hi>Aegyptian.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The golden calves.</note>Sixthly, <hi>Ieroboam</hi> brought the golden calves out of <hi>Aegypt:</hi> therefore they were commanded never to goe backe againe to <hi>Aegypt.</hi> Becauſe <hi>Aegypt</hi> was ſuch a vile land the Pſalmiſt calleth it the land of <hi>Ham Pſal.</hi> 105.23.27.<note place="margin">Aegypt why called Ham.</note> and 106.22. <hi>Ham</hi> was curſed by his father <hi>Noah,</hi> ſo the <hi>Egyptians</hi> his poſteritie were an accurſed people. <hi>Aegypt</hi> was a proud people,<note place="margin">Aegypt called Rahab.</note> therefore it is called <hi>Rahab, Pſal.</hi> 87.4 and <hi>Eſay</hi> 51.9. <hi>And now what hast thou to doe in Aegypt to drinke the waters of Sihor? or what haſt thou to doe in the way of Aſſyria, to drinke the waters of the ri<g ref="char:EOLhyphen"/>ver?</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Sichor</hi> is put for <hi>Aegypt.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Ier.</hi> 2.18. <hi>Sihor</hi> is <hi>Nilus,</hi> which ſignifieth black<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe, for the troubled waters of <hi>Nilus</hi> differed much fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the clea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e running waters of <hi>Siloh,</hi> why then ſhould they goe to drinke of them?<note place="margin">So the city, for <hi>Ieru<g ref="char:EOLhyphen"/>lem,</hi> and <hi>Behemoth</hi> beaſts, for an elephant.</note> and hee calleth <hi>Euphrates</hi> the River here <hi>Antonomaſticè,</hi> for the greatneſſe of it. <hi>Gen.</hi> 15.18. It is called the great river; theſe two were the borders of <hi>Canaan,</hi> from the river of <hi>Egypt</hi> to <hi>Euphrates. Exod.</hi> 23.31.</p>
                        <p>What great bleſſing was this then, when five cities in the land of <hi>Egypt</hi> ſhould ſpeake the languages of <hi>Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ſtr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ctio. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> that is, ſhould worſhip the Lord in truth, <hi>And one of them ſhall bee called the city of the Sunne, Eſay.</hi> 19.18. that is, they ſhall bee converted to profeſſe the truth, and one of them ſhall be the moſt excellent citie, that is <hi>Alexandria,</hi> the city where <hi>Marke</hi> taught the Goſpell firſt.</p>
                        <pb n="89" facs="tcp:29041:60"/>
                        <p>If <hi>Egypt</hi> was ſo abhorred and deteſted by the Lord, what muſt ſpirituall <hi>Egypt</hi> be? <hi>Revelat.</hi> 11.8. and theſe <hi>Who take the marke of the beaſt upon them. Revelat.</hi> 16.2. And as they were never to returne backe to <hi>Egypt</hi> again; ſo neither muſt the people of God returne now to ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rituall <hi>Egypt.</hi>
                        </p>
                        <p>Obſerve how <hi>Iohn</hi> doth parallel the judgements of old <hi>Egypt,</hi> and ſpirituall <hi>Egypt</hi> together.<note place="margin">Old <hi>Aegypt</hi> and ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all <hi>Aegypt</hi> paralleled to<g ref="char:EOLunhyphen"/>gether in their plagues.</note> Old <hi>Egypt</hi> was plagued with ſores and botches:<note place="margin">In ſores.</note> ſo are they of ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all <hi>Egypt. Revelat.</hi> 16.2.</p>
                        <p>Secondly in old <hi>Egypt</hi> the waters were turned into bloud: So in ſpirituall <hi>Egypt.</hi>
                           <note place="margin">In blood.</note> 
                           <hi>The waters of the ſea became as the bloud of a dead man, and every living ſoule died in the ſea. Verſ.</hi> 3.</p>
                        <p>Thirdly in old <hi>Egypt</hi> there was great darkeneſſe:<note place="margin">In darkneſſe.</note> So in ſpirituall <hi>Egypt</hi> there is great darknes. <hi>Verſ.</hi> 10.</p>
                        <p>Fourthly, frogs moleſted the Kings chamber in <hi>Egypt,</hi>
                           <note place="margin">In the frogges.</note> 
                           <hi>So frogges came out of the mouth of the Dragon, and out of the mouth of the beaſt,</hi> working miracles to deceive the world and the Kings of the earth. <hi>Verſ.</hi> 13. <hi>Iannes</hi> and <hi>Iambres</hi> withſtood <hi>Moſes</hi> in <hi>Egypt.</hi> 2. <hi>Tim.</hi> 3.8. And when hee wrought his miracles they ſaid, hee carried ſtraw to <hi>Aphra,</hi> as the proverbe is in the <hi>Talmud,</hi>
                           <note place="margin">In their magitians.</note> they meant that there was <hi>Magick</hi> enough in <hi>Egypt</hi> already, therefore hee needed not to come to <hi>Egypt,</hi> to play his trickes of <hi>Magick</hi> there; thus they withſtood the man of God, and hardened the heart of <hi>Pharaoh:</hi> So in ſpirituall <hi>Egypt,</hi> doe theſe frogges and deceivers ſet themſelves againſt <hi>Moſes,</hi> ſaying, that hee hath not his calling of God.</p>
                        <p>Laſtly, there was thundering and lightning in <hi>Egypt;</hi>
                           <note place="margin">In thundering and lightning.</note> ſo in ſpirituall <hi>Egypt Verſ.</hi> 18.</p>
                        <p>The concluſion of this is; <hi>Come out of her my people, that ye be not partakers of her ſins, and that ye receive not of her plagues. Revelat.</hi> 18.4.</p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <pb n="90" facs="tcp:29041:61"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> A compariſon betwixt the golden calves ſet vp in the wilderneſſe, the golden calves in Dan and Be<g ref="char:EOLhyphen"/>thel, and the popiſh Idols. Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>106.19.</hi>
                              </bibl> They made a calfe in Horeb, and wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped the molten image; they changed their glory into the ſimilitude of an oxe that eateth graſſe.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe idolatrie of <hi>Ieroboam,</hi> compared with the ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie of the Iſraelites in the wilderneſſe,<note place="margin">The idolatrie of the Iſraelites under <hi>Ierobo<g ref="char:EOLhyphen"/>am</hi> compared with their idolatrie in the time of <hi>Aaron.</hi>
                           </note> ſetting up the golden calfe, will be found a farre leſſe ſinne, if we looke nearely unto it.</p>
                        <p>Firſt, they had lately taſted of the great benefits of God, in delivering them out of <hi>Egypt</hi> by a mighty hand, and bringing them through the red ſea: <hi>Yet they ſoone forgot his workes; they waited not for his counſell. Pſal.</hi> 106.13.<note place="margin">In benefit<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>They forgot God their Saviour which had done great thin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s in Egypt, wonderfull workes in the land of Ham, and terrible things in the red ſea. Verſ.</hi> 21.22.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">In outward pledges of his favour.</note>Secondly they had many moe pledges of the favour of God, then the ten Tribes had, they had the cloud by day,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>uſtiſſimorum.</note> and the pillar of fire by night, hee fed them <hi>with the bread of the ſtrong ones, Pſal.</hi> 78.25. They had the tabernacle, and the arke the teſtimonie of God preſence amongſt them, which <hi>Ieroboam</hi> and the ten tribes had not; therefore their ſinne was greater then theirs.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">In their prophets.</note>Thirdy for prophets, they had <hi>Moſes</hi> the man of God, <hi>who was faithfull in all his houſe. Heb.</hi> 3.2. the ten tribes had <hi>Ahijah</hi> the <hi>Shilonite,</hi> but what was hee to
<pb n="91" facs="tcp:29041:61"/> 
                           <hi>Moſes?</hi> they had an old prophet in <hi>Bethel,</hi> but a greate deceiver, and they had a young prophet, but was eaſily deceived. 1. <hi>King.</hi> 13. and what were they to <hi>Moſes?</hi>
                        </p>
                        <p>Fourthly, the ten tribes had prieſts but of the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>neſt and the baſeſt of the people. 1. <hi>King.</hi> 13.33.<note place="margin">In their prieſts.</note> 
                           <hi>Hee made of the loweſt of the people prieſts for the high places, whoſoever would, hee conſecrated him, and be became one of the prieſts of the high places:</hi> but they had <hi>Aaron</hi> the Lords high prieſt, who was conſecrated and ordained by God himſelfe, <hi>and called to this honour. Heb.</hi> 5.4.<note place="margin">
                              <hi>Aarons</hi> ſinne in making the golden calfe a grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſinne than the ſinne of <hi>Demetrius</hi> or <hi>Ierobo<g ref="char:EOLhyphen"/>am.</hi>
                           </note> he that had <hi>holineſſe to the Lord</hi> ingraven in a plate of gold upon his forehead, for him to ſit downe <hi>and faſhion an image with a graving toole;</hi> like another <hi>Demetrius</hi> the ſilver-ſmith, he making ſilver ſhrines to <hi>Diana,</hi> and he making golden calves to <hi>Iehova,</hi> what a great change was this? Againe he to repreſent the Lord by an oxe that eateth graſſe. <hi>Pſ.</hi> 106.20. This was a great abomination it was great idolatrie when the men of <hi>Lycaonia</hi> would have worſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>ped God in the likeneſſe of men, <hi>Act.</hi> 14.11. but grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter idolatrie to worſhip the lord in the likeneſſe of an oxe: <hi>Ieroboam</hi> made <hi>a feaſt day according to his owne heart,</hi> in honour of his idoll. 1. <hi>King.</hi> 12.13. ſo ſaid <hi>Aaron, to morrow is a feaſt to Iehova,</hi> this was a greater ſinne than that of <hi>Ieroboam.</hi>
                        </p>
                        <p>Now let us compare the idolaters in our times with thoſe who worſhiped the golden calfe in the wildernes, and yee ſhall ſee greater abomination in this idolatrie than in the idolatrie of former times. The Iſraelites gave the glorie of Chriſt who dwelt in a cloud and pil<g ref="char:EOLhyphen"/>lar unto a calfe; but theſe idolaters give the glory of Chriſt when hee is dwelling in our fleſh,<note place="margin">Sacrae ceremoniae Eccleſ. Rom. lib. <hi>7.</hi> cap. de conſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cratione agni dei.</note> and glorified to a creature whom they worſhip as God indeed, gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ving it to their crucifixes and <hi>Agnus Dei.</hi>
                        </p>
                        <p>When Chriſt was in the fleſh here, there were many who gave themſelves out for falſe Chriſts; but Chriſt
<pb n="92" facs="tcp:29041:62"/> forbiddeth to beleeve ſuch. <hi>Mat.</hi> 24.23. ſo theſe coun<g ref="char:EOLhyphen"/>terfet chriſts ſhould not be beleeved.</p>
                        <p>The Lord, <hi>Ezek.</hi> 23.4. maketh a compariſon betwixt two ſiſters,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Aholah</hi> and <hi>Aholibah. Aholah</hi> is <hi>tentorium, Abolibah</hi> is <hi>tentorium meum in ea.</hi> Hee calleth the ten tribes <hi>tentorium</hi> a tent, becauſe they were ſeparated from the temple of God now, and he calleth the kingdome of <hi>Iuda, tentorium meum in ea,</hi> my tabernacle in her, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe as yet they profeſſed the true worſhip of God. <hi>Aholah played the harlot. Verſ.</hi> 5. But yet her ſiſter <hi>Aho<g ref="char:EOLhyphen"/>libah was more corrupted then ſhe,</hi>
                           <note place="margin">A compariſon betwixt the idolatrie of Iſrael and Iuda.</note> 
                           <hi>Verſ.</hi> 11. So compare <hi>Aholah</hi> the Iewiſh church with <hi>Aholibah</hi> (who glorieth that ſhee is the true church) and ſhee ſhall be found the greater harlot of the two. And the lord comparing <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>maria</hi> with <hi>Ieruſalem, Ezek.</hi> 16.51. ſaith, that <hi>Samaria had not committed halfe of the ſinnes which Iuda had com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted,</hi>
                           <note place="margin">Quomodo Hebraei expri<g ref="char:EOLhyphen"/>munt comparativum gradum.</note> but that <hi>Iuda had juſtified her ſiſter in all her abo<g ref="char:EOLhyphen"/>minations; amplificaſti abominationes tuas prae ipſis. Sama<g ref="char:EOLhyphen"/>ria</hi> was not ſimply juſtified, but onely in compariſon with <hi>Iuda.</hi> So <hi>Luke.</hi> 18.14. <hi>The publican went downe to his houſe, juſtus prae illo, juſtified rather than the Phariſee.</hi> So <hi>Mat.</hi> 12.41.<note place="margin">Surgere &amp; ſtare in iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dice<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> quid apud hebraci.</note> 
                           <hi>The queene of the South ſhall riſe in judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment againſt this generation,</hi> that is; ſhall ſtand in judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment and not fall, compared with this generation: So if we will compare the Iewiſh idolatrie and the idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie of this generation,<note place="margin">A compariſon betwixt the idolatrie of the Iewes, a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>d the idolatrie in our times.</note> they ſhall ſtand in judgement when this generation ſhall fall; and there ſhall bee a more eaſie ſentence pronounced againſt them, then a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt this generation.</p>
                        <p>The Iewes who were ſo much addicted to idolatrie before the Lord Ieſus Chriſts comming in the fleſh, quite renounced their idols, and they ſay now, that there is no puniſhment which befalleth them, but there is a drachme weight of the golden calfe in it; and when they ſee any church in which there are idols, they
<pb n="93" facs="tcp:29041:62"/> call it <hi>Beth Hatturpha, domus turpitudini<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> So wee may hope that, before the Lords ſecond comming, they who ſtand moſt in defence of theſe idols: ſhall renounce them as a filthie thing, and acknowledge that there was a drachme weight of their idolatrie in all their former puniſhments.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. X.</hi> Of the increaſe of idolatrie, and how it increaſed and ſpread through the world. Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Ier. <hi>16.11.</hi>
                              </bibl> Your fathers have forſaken mee, ſaith the Lord, and have walked after other gods, and ſerved them, and worſhiped them, and ye have done worſe then your fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>IDolatrie is a worke of the fleſh, Gal.</hi> 5.20. And there is no worke of the fleſh that man is ſo prone unto as to idolatrie:<note place="margin">The firſt period, of Ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latry.</note> The firſt period of idolatrie began not long after the creation. <hi>Gen.</hi> 4.24. <hi>Then began men to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phane the name of the Lord. Pſal.</hi> 49.12. <hi>Man being in honour abideth not, he is like the beaſts that periſh.</hi>
                           <note place="margin">Idolatrie maketh a man brutiſh.</note> Idola<g ref="char:EOLhyphen"/>try maketh a man brutiſh. <hi>Ier.</hi> 10.14. <hi>Every man is bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſh in his knowledge, every founder is confounded by his gra<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>en image.</hi>
                        </p>
                        <p>There were three notable men, from the creation to the floud, who kept the truth in ſinceritie and puritie in their families; <hi>Adam, Methuſalem,</hi> and <hi>Noah,</hi> and then the Lord drowned the world for wickedneſſe.</p>
                        <p>After the floud,<note place="margin">The ſecond period of idolatry.</note> as people increaſed they began to
<pb n="94" facs="tcp:29041:63"/> build a towre to get themſelves a name, and the Lord ſcattered them, and they who went to the eaſt worſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>ped idols, and this was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the <hi>Perſians</hi> cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the <hi>Scythians</hi> with whom they were converſant, <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>kas, a Sach vel Sackſah,</hi> which ſignifieth a multitude, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they were gathered together in multitudes; So the <hi>Arabians</hi> had their names from <hi>Gnarabh,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> miſcelanea turba a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> miſcuit<g ref="char:punc">▪</g>
                           </note> 
                           <hi>miſcere, tur<g ref="char:EOLhyphen"/>ba miſcellanea,</hi> a confuſed multitude. <hi>Gen.</hi> 14.1. <hi>Tidall King of nations, Symmachus</hi> tranſlateth it <hi>King of the Scy<g ref="char:EOLhyphen"/>thians;</hi> and theſe worſhiped their conquerours and cap<g ref="char:EOLhyphen"/>taines as gods. The church all this time remained with <hi>Heber</hi> and his poſteritie, <hi>Melchizedeck</hi> and ſome few others who dwelt in <hi>Canaan.</hi>
                           <note place="margin">The Churh in the third period remained with the poſteritie of of <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>
                              </hi> and with ſome few others.</note> Thoſe of <hi>Hebers</hi> poſterity who went to <hi>Syria</hi> fell to idolatrie, and therefore an <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>ramite</hi> is put for an idolater in the ſcriptures; <hi>Terah A<g ref="char:EOLhyphen"/>brahams</hi> father an idolater, <hi>Abraham</hi> himſelfe was an idolater, <hi>Laban</hi> the <hi>Syrian</hi> an idolater, <hi>Naaman</hi> the <hi>Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>rian</hi> an idolater, and <hi>Balaam</hi> the <hi>Syrian</hi> an idolater.</p>
                        <p>There were ſome others who were not of the poſteri<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of <hi>Heber</hi> who kept the truth amongſt them. <hi>Gen.</hi> 20.4. <hi>Lord wilt thou ſlay alſo a righteous nation?</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Third period of idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie.</note>The third period after the floud when idolatrie in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſed, was, when they ſet up a molten calfe which <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes</hi> cauſed bray to powder; and made them drinke it in deteſtation of that idoll which they had worſhiped.</p>
                        <p>After <hi>Moſes</hi> death, Satan laboured to make an idoll of the body of <hi>Moſes,</hi>
                           <note place="margin">Satan laboured to make an idoll of <hi>Moſes</hi> body.</note> and that which he could not doe by him when he was living, he goeth about to effect it by his body when he was dead; but <hi>Michael</hi> withſtood him. <hi>Iud.</hi> 9. and buried his body where no man knew; and here we may ſee that the reliques of the Saints are made idolls.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The fourth period of idolatrie.</note>The fourth period of idolatrie was under the Iudges, and here we ſhall marke foure things. Firſt that none of the Iudges themſelves were idolaters, as moſt of the
<pb n="95" facs="tcp:29041:63"/> King of <hi>Iuda</hi> and all the Kings of Iſrael were, and that was the cauſe why idolatrie got not ſuch footing in the time of the Iudges, as it did afterwards.<note place="margin">None of the Iudges were idolaters.</note>
                        </p>
                        <p>Secondly, when they fell to idolatrie, the Lord ſcour<g ref="char:EOLhyphen"/>ged them by the <hi>Philiſtims, Ammonites, Madianites,</hi> and then they cried unto the Lord, and hee helped them,</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">
                              <hi>Dan</hi> an idolatrous tribe.</note> of all the tribes the tribe of <hi>Dan</hi> was moſt given to idolatrie; therefore they tooke away the <hi>Ephod Teraphim,</hi> and the graven image out of the houſe of <hi>Micah,</hi> and ſet it up in <hi>Dan,</hi> this was the idolatrie of the whole tribe, <hi>Is it better for thee to be a Prieſt for the houſe of one man, or that thou be a prieſt unto a tribe and a family in Iſrael? Iud.</hi> 18.20.</p>
                        <p>Fourthly, <hi>Ionathan</hi> the ſonne of <hi>Gerſhon,</hi> the ſonne of <hi>Manaſſeth</hi> was the prieſt to this idoll. <hi>Ionathan</hi> was the ſonne of <hi>Gerſhon,</hi> and <hi>Gerſhon</hi> was the ſonne of <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cum נ ſuſpenſo pro <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and the Iewes obſerve that they will not have him called the grandchilde of <hi>Moſes,</hi> but of <hi>Manaſſeth,</hi> who by anticipation was called <hi>Manaſſeth,</hi> becauſe he followed him in his idolatrie; yet to ſhew that hee was the grandchild of <hi>Moſes,</hi> the word is ſo ſet downe that it may be read either <hi>Manaſſe</hi> or <hi>Moſe.</hi>
                           <note place="margin">The judgements of God upon <hi>Dan</hi> for their idolatrie.</note>
                        </p>
                        <p>Becauſe the tribe of <hi>Dan</hi> was moſt infected with ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie, therefore the golden calves were afterward e<g ref="char:EOLhyphen"/>rected in <hi>Dan,</hi> as a puniſhment of their former idolatry, and for this cauſe it was that they were the firſt of the tribes, who were carried away in the weſt ſide of Ior<g ref="char:EOLhyphen"/>dan. <hi>Ier.</hi> 8.16. <hi>The ſnorting of his horſes was heard from Dan,</hi> and <hi>Iohn, Rev.</hi> 12. When he reckoned up the tribes which were ſealed, he paſſeth by the tribe of <hi>Dan.</hi>
                        </p>
                        <p>The fift period of idolatrie was under the Kings,<note place="margin">The fift period of ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie.</note> the Kings of Iſrael were idolaters, or tolerated idols, <hi>All the Kings of Iſrael were ſinners except David, Eze<g ref="char:EOLhyphen"/>kiah and Ioſias, Ecclus.</hi> 49.5. That is, they were ido<g ref="char:EOLhyphen"/>laters. In this period idolatrie waxed by degrees, firſt
<pb n="96" facs="tcp:29041:64"/> it waxed much in <hi>Salomons</hi> time, he who excelled all the ſonnes of the Eaſt for his knowledg,<note place="margin">Idolatrie in the fift pe<g ref="char:EOLhyphen"/>riod increaſed by de<g ref="char:EOLhyphen"/>grees.</note> he whoſe heart the Lord had enlarged, he who was a prophet of God and a pen man of the Holy Ghoſt, hee who for his devotion offered to God ſo many thouſand ſacrifices, his prayers, his great care he had to build the Temple, who fell not away untill his old dayes, who would have thought that the dragon with his taile would have pulled downe this great ſtarre? and although the Lord threatned that the kingdome ſhould be rent from him. 1. <hi>King.</hi> 11.11. Yet he was nothing moved with it; and if we will com<g ref="char:EOLhyphen"/>pare his fooliſh ſonne <hi>Rehoboam</hi> with his wiſe father, he may ſeeme to be more obedient then hee; for when hee had gathered an armie to fight againſt <hi>Ieroboam</hi> and the ten tribes, yet when the prophet <hi>Shemaiah</hi> came to him, 1. <hi>King.</hi> 12.24. He harkened unto the word of the Lord and went backe againe, but <hi>Salemon</hi> went on in his ſinnes and idolatrie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Idolatry came to a grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter high in the dayes of <hi>Ieroboam.</hi>
                           </note>Secondly, it waxed more when the ten tribes were rent from the houſe of <hi>David</hi> and <hi>Salomon;</hi> then <hi>Ierobo<g ref="char:EOLhyphen"/>am</hi> ſet up the calves in <hi>Dan</hi> and <hi>Bethel,</hi> then the ten tribes were <hi>Aholah,</hi> and yet <hi>Aholibah</hi> exceeded them in whoredomes. <hi>Ezek.</hi> 23.</p>
                        <p>Thirdly, it came to the height in the dayes of <hi>Manaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth,</hi> and ſo it continued with the reſt of the Kings, like a leproſie, untill the captivitie. Then idolatrie died in the captivitie, for there they were purged and fined, and they brought it not backe, neither went a whoring after other gods.</p>
                        <p>The laſt period was when idolatrie began in the chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtian church, the beaſt which was dead was quickned againe: <hi>Revelat.</hi> 17.11. And then the idolatrie of the Gentiles was brought in in the chriſtian church.</p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <pb n="97" facs="tcp:29041:64"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XI.</hi> Whether Gideon made the Ephod an idoll or not. Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Iudg. <hi>8.26.</hi>
                              </bibl> And Gideon made an Ephod thereof, and put it in his citie in Ophra; and all Iſrael went thither a whoring after it.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WHen <hi>Gideon</hi> made an <hi>Ephod</hi> of the gold &amp; eare-rings which they had taken of the ſpoile, wee need not to take it ſo ſtrictly that it was onely made of gold, but of thoſe things which were taken in the ſpoile, whether gold, ſilke, linnen, &amp;c.</p>
                        <p>But it may ſeeme, <hi>Verſ.</hi> 27. <hi>That ſtatuit in Ophra,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>hee ſet it up in Ophra,</hi> that it was of pure gold, which might ſtand up, an image made of gold.</p>
                        <p>In the Hebrew it is <hi>poſuit</hi> onely, <hi>he put it,</hi> and not, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>he ſet it up,</hi> the prieſts <hi>Ephod</hi> was of linnen, and the high prieſts <hi>Ephod</hi> was partly of linnen, and partly of ſilke, and partly of gold.</p>
                        <p>This word <hi>Ephod</hi> in the ſcripture is applied onely to holy uſes,<note place="margin">Ephod twofold.</note> but if wee will conſider the perſons who put on the <hi>Ephod,</hi> then it may bee ſaid to be partly eccleſi<g ref="char:EOLhyphen"/>aſticall, and partly politicke.</p>
                        <p>Eccleſiaſticall is three fold, firſt the <hi>Ephod</hi> of the high prieſt: <hi>Exod.</hi> 28.6. Secondly of the prieſts:<note place="margin">Ephod eccleſiaſticall threefold.</note> 1. <hi>Sam.</hi> 22.18. And thirdly of the Levites: 1. <hi>Sam.</hi> 2.18.</p>
                        <p>Politicke againe is that which <hi>David</hi> wore when hee danced before the Arke: 2. <hi>Sam.</hi> 6.18.<note place="margin">
                              <hi>David</hi> did not put on the Prieſts ephod.</note> When <hi>David</hi> ſaid to <hi>Abiather</hi> the high prieſt <hi>Ahimelechs</hi> ſon, <hi>I pray thee bring me hither the Ephod.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 30.7. <hi>And Abiather
<pb n="98" facs="tcp:29041:65"/> brought hither the Ephod, el David,</hi> to <hi>David,</hi> that is, <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vidis cauſa,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> id eſt, Davidis cauſa.</note> the prieſt tooke on this <hi>Ephod</hi> to aske coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſell for <hi>David</hi> what he ſhould doe, <hi>David</hi> wore not the prieſtly <hi>Ephod</hi> himſelfe; for by <hi>Ephod</hi> here is meant the whole ornaments of the prieſt: So <hi>Hoſ</hi> 3.4.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> Now the queſtion is, whether <hi>Gideon</hi> intended here to ſet up an idoll in <hi>Ophra?</hi> thoſe who hold the affirmative bring this reaſon for them: becauſe he inſtituted that for which he had not warrant out of the word of God.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The word of God ſetteth downe all the prieſts orna<g ref="char:EOLhyphen"/>ments: therefore he did not this without a warrant al<g ref="char:EOLhyphen"/>together. He made not a new Ephod.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>2</label> Secondly, ſome hold that <hi>Gideon</hi> did not directly ſet up an idoll, nor did he intend to doe it; but becauſe hee withſtood not the people when they committed idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie, therefore he ſinned.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> It is evident that they did not commit idolatrie till after his death, therefore <hi>Verſ.</hi> 27. it is not rightly tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lated, <hi>Fornicatus eſt omnis Iſrael poſt cum,</hi> as though they followed <hi>Gideons</hi> example in their idolatrie;<note place="margin">The Iſraelites went not a whoring after the E<g ref="char:EOLhyphen"/>phod till after the death of <hi>Gideon. Obj.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Iunius</hi> tranſlateth it better, <hi>poſt eum ſcilicet Ephodem,</hi> or <hi>in eo ſcilicet Ephode.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, ſome hold that <hi>Gideon</hi> ſinned, offering ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>fice with this <hi>Ephod</hi> upon him.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> The Lord who ſpared not <hi>Vzziah</hi> when hee went to offer incenſe at the altar, but ſtroke him with lepro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſie: 2. <hi>Cron.</hi> 26.17. and ſpared not <hi>Core, Dathan,</hi> and <hi>Abiram</hi> with their complices. <hi>Num.</hi> 16. Would hee have ſpared <hi>Gideon</hi> if hee had attempted ſuch a thing? and is it probable that he who refuſed the government when it was offered to him by all their conſent, that hee would affect the prieſthood?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> Fourthly, it may ſeeme that hee ſinned, in making theſe holy veſtures to have ſome uſe out of the taberna<g ref="char:EOLhyphen"/>cle, which alwayes ſhould have ſerved for the taberna<g ref="char:EOLhyphen"/>cle.</p>
                        <pb n="99" facs="tcp:29041:65"/>
                        <p>When <hi>Ieſhuah</hi> ſet up an altar, <hi>Ioſh.</hi> 22.29,30. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Gideon ſet up the Ephod in memorie of thankſ<g ref="char:EOLhyphen"/>giving.</note> Hee ſet it not up that they might ſacrifice there, but only he ſet it up as a memoriall of thankſgiving. So <hi>Gideon</hi> made this <hi>Ephod</hi> onely in a memoriall of thankſgiving, and for no other uſe.</p>
                        <p>But theſe who hold the negative that he committed not idolatrie in making the <hi>Ephod,</hi> bring theſe reaſons.<note place="margin">Reaſons proving that <hi>Gideon</hi> committed not idolatry in making the Ephod.</note>
                        </p>
                        <p>Firſt <hi>Iude</hi> 8.32. It is ſaid, <hi>Gideon died in a good old age,</hi> which comprehends in it foure things. Firſt, ful<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe of dayes; ſecondly, tranquillitie of minde; thirdly, a good name, and fourthly, to die in the favour of God, and this phraſe is never ſpoken but of thoſe who died well, as <hi>Abraham</hi> died in <hi>bona cani<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ie, in a good old age. Gen.</hi> 25.15. So <hi>David,</hi> 1. <hi>Chron.</hi> 29.28. and ſo <hi>Gideon</hi> here.</p>
                        <p>Secondly, the <hi>Iſraelites</hi> are challenged for this, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>2</label> that they <hi>ſhewed not kindneſſe towards Ierubbaal, or Gideon, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the goodnes which he had ſhown to them, Verſ.</hi> 35. Now if hee had ſet up this idoll to make the people to commit idolatrie, they ſhould have had no cauſe to have ſhewne kindeneſſe to him, but rather ſhould have hated him.</p>
                        <p>But it may be ſaid that the <hi>Ephod</hi> became a ſnare to him and to his houſe: <hi>Verſ.</hi> 27. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>Although <hi>Gideon</hi> himſelfe ſinned not in ſetting up the <hi>Ephod,</hi> yet it tended to his ruine, that is, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> to the ruine of his ſons, and the reſt of his houſe, that is, his friends, it was the ruine of his houſe in the dayes of <hi>Abimelech,</hi> when this <hi>Ephod</hi> was ſet up in the houſe of <hi>Baal-bereth</hi> in <hi>Sichem. Iudg.</hi> 9.33.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> that we are to conſtrue the acts of the Saints in the beſt part where wee ſee no evi<g ref="char:EOLhyphen"/>dent proofe to the contrarie: farre leſſe are wee to con<g ref="char:EOLhyphen"/>demne them, where the holy ſpirit commends them.</p>
                     </div>
                     <div n="12" type="exercitation">
                        <pb n="100" facs="tcp:29041:66"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XII.</hi> Whether Naaman might bow in the houſe Rim<g ref="char:EOLhyphen"/>mon or not? Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2.</hi> King. <hi>5.18.</hi>
                              </bibl> In this thing the Lord pardon thy ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant, that when my maſter goeth into the houſe of Rimmon to worſhip there, and hee leaneth on my hand, and I bow my ſelfe in the houſe of Rimmon.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THere is a queſtion moved, whether or not may a man diſſemble his religion, and bee preſent at the worſhip of idols? and ſome alledge this place for it.</p>
                        <p>For clearing of this, <hi>Cajetan</hi> obſerveth, firſt what is meant by this word <hi>Lehiſhtahhavath;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſecondly, what it is that <hi>Naaman</hi> craveth; and thirdly, what the prophets anſwere inferreth.</p>
                        <p>Firſt, hee obſerveth that this word <hi>Lehiſhtahhavoth bowing,</hi> (the greekes tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>) was uſed by the eaſterne people both in civill and religious wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip,<note place="margin">
                              <hi>Cajetan</hi> goeth about to cleare <hi>Naaman</hi> of ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latry in bowing in the houſe of <hi>Rimmon.</hi>
                           </note> and it is tranſlated <hi>adorare</hi> (ſaith hee) but impro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly onely, <hi>ſi adoravero in templo Rimmon:</hi> but ſe in what <hi>Naaman</hi> deſireth to be diſpenſed with; he craveth onely a pardon and diſpenſation here, for the bowing of his body, as hee was wont to doe to the king; hee acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledgeth here the true God, that hee would ſerve none but him, and that he would have an Altar built for him that he might ſacrifice only to him. And whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>he returned to his country, no doubt but he worſhiped the true God?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Genuflexio <list>
                                 <item>imitatiua.</item>
                                 <item>obſequij.</item>
                              </list>
                           </note>And <hi>Caietan</hi> obſerveth farther, that there is a double bowing of the knee; the firſt is called <hi>Genuflexio imitati<g ref="char:EOLhyphen"/>va,</hi> the ſecond is called <hi>Genuflexio obſequij:</hi> and hee ſaith,
<pb n="101" facs="tcp:29041:66"/> that <hi>genuflexio imitativa;</hi> counterfeiting the kings bow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing, <hi>Eſt eiuſdem ſpeciei cum regio,</hi> it is of the ſame kinde with the kings bowing of the knee, and this is flat idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie; <hi>Naaman</hi> meant not of ſuch kinde of bowing of the knee.</p>
                        <p>The queſtion then is onely <hi>de genuflexione obſequii,</hi> this he ſaith, was lawfull in it ſelfe, and he bowed with the king, not having reſpect to idolatrie, but onely to his bowing ſimplie. For the king to bow, it is not an unlawfull action; but when he boweth before an idoll with an idolatrous minde to worſhip the idoll, then it is idolatrie, but his ſervant bowing with him, and doing that civill honour to him which he uſed to performe to him at other times, is not partaker of his idolatrie; the one is <hi>adoratio abſoluta,</hi> and the other is <hi>relativa:</hi> and hee goeth about to cleare the matter by this compariſon,<note place="margin">Adoratio
<list>
                                 <item>abſoluta.</item>
                                 <item>relativa.</item>
                              </list>
                           </note> If a great man ſhould goe unto a whoore, and his ſervants ſhould accompany him, they goe not with him as he is going unto a whoore, but ſimply as hee is going, and they accompany him now as at other times; but if they ſhould commend him for ſuch a fact and flatter him in it,<note place="margin">Simile.</note> then they ſhould bee guilty of his whoore<g ref="char:EOLhyphen"/>dome: So when <hi>Naaman</hi> went into the houſe of <hi>Rim<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> with the king and bowed there, this bowing was onely a civill bowing, ſuch as he performed to the king at other times before.</p>
                        <p>But when it is objected, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> that this had a ſhew of evill to bow in ſuch a place, and at ſuch a time with the king.</p>
                        <p>He anſwereth, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> if <hi>Naaman</hi> had not made a proteſtation to the contrary that he would worſhip none but the true God, it had beene a ſcandall, but <hi>Naaman</hi> proteſted the contrarie both in word and deed, and ſo was free from ſcandall.</p>
                        <p>But the matter is not cleare yet,<note place="margin">
                              <hi>Naamans</hi> fact contrary to his proteſtation.</note> hee maketh a prote<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtations here, but it may ſeeme that his fact is contrarie
<pb n="102" facs="tcp:29041:67"/> to his proteſtation, when he goeth in and boweth there. And <hi>Caietans</hi> compariſon which he uſeth, ſeemes not to be ſo pertinent; for if the ſervants ſhould go in with their maſter in the bawdy houſe and ſee him commit that vil<g ref="char:EOLhyphen"/>lany, could they juſtifie themſelves by their civill ho<g ref="char:EOLhyphen"/>mage which they owe to their lord;<note place="margin">
                              <hi>Naaman</hi> was not ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>ply free of ſin in bow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing in the houſe of <hi>Rim<g ref="char:EOLhyphen"/>mon.</hi>
                           </note> we cannot ſay then that <hi>Naaman</hi> was ſimply free of ſinne in this; and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore he craveth pardon.</p>
                        <p>Some anſwere, that the prophet fitteth his anſwere here to the weake and infirme conſcience. <hi>Rom.</hi> 15.1. <hi>Ye that are ſtrong ought to beare with the infirmities of the weake:</hi>
                           <note place="margin">The Prophet fitted his anſwer to the weake conſcience of <hi>Naaman,</hi> as ſome ſay.</note> and they ſay his weake conſcience appeared in this, becauſe he was not reſolved as yet fully what to doe in this caſe: This is the note of a weake conſcience, <hi>Rom.</hi> 14.15. to be troubled and grieued at a thing, and doubt whether it may doe it, or not doe it; and yet inclineth to doe it, this is an infirme conſcience: the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet having to doe here with his weake brother, bid<g ref="char:EOLhyphen"/>deth him goe in peace,<note place="margin">
                              <hi>Naaman</hi> asketh two things.</note> &amp; not to trouble him about this matter: but this cannot be the meaning of the prophets anſwere, that <hi>goe in peace</hi> ſhould be an affirmative juſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fying him in this fact, <hi>Naaman</hi> hath two demands, firſt that hee might have ſo much earth, as to build an altar that he might ſacrifice to the Lord upon it: now if wee ſhall fit the prophets anſwere to this demaund, would the prophet juſtifie a thing that was contrarie to the Law, and bid him goe ſacrifice there? for they were to ſacrifice onely in the place which the Lord their God ſhould appoint. So <hi>goe in peace,</hi> the meaning is not that the prophet alloweth this fact of his. <hi>Non eſt factum ap<g ref="char:EOLhyphen"/>probantis, ſed dimittentis &amp; promittentis ſe oraturum pro ſalute eius;</hi> that is, hee approved not this that <hi>Naaman</hi> asked, but when he ſaid <hi>goe in peace,</hi> it was onely a diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſing of him, and ſending him away, promiſing that he would pray for him, that the Lord would ſtrength<g ref="char:EOLhyphen"/>en
<pb n="103" facs="tcp:29041:67"/> and confirme him, who as yet was weake in faith, if this fact had beene allowed or approved by the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet, what is the cauſe that ſo many martyrs of God have ſuffered ſuch great torments and troubles,<note place="margin">The Prophet did not approve this demand of <hi>Naaman.</hi>
                           </note> rather then that they would communicate with idolaters in the leaſt ſhew of idolatrie?</p>
                        <p>There was a ſtately fountaine of water, and the image of <hi>Bacchus</hi> ſet up there with a vinetree ſpreading it ſelfe round about the court, and overſhadowing it; when <hi>Licinius</hi> came for recreation to the court, <hi>Auxen<g ref="char:EOLhyphen"/>tius</hi> and many others following him, ſeeing a branch of the vine tree loaded with cluſters, hee bad <hi>Auxentius</hi> cut it off, and he ſuſpecting nothing, did it; Then <hi>Licini<g ref="char:EOLhyphen"/>us</hi> ſaid unto him, ſet that branch at the feet of <hi>Bacchus.</hi>
                           <note place="margin">Suidas in Auxentio.</note> But <hi>Auxentius</hi> anſwered, God forbid, o Emperour, that I doe it, for I am a Chriſtian; But <hi>Licinius</hi> ſaid unto him, either get thee from my ſervice, or doe this;<note place="margin">The martyrs would communicate with ido<g ref="char:EOLhyphen"/>laters in nothing.</note> 
                           <hi>at nihil cunctatus zonam ſoluit &amp; receſſit:</hi> The martyrs of God would not caſt one graine of frankincenſe into the fire to the idols; they would communicate with them in no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing: therefore the Prophet would never juſtifie this, that he ſhould goe into the houſe of <hi>Rimmon</hi> upon any pretence to worſhip:<note place="margin">The Prophet would not juſtifie <hi>Naamans</hi> going into the houſe of <hi>Rimmon.</hi>
                           </note> When the Emperor went unto the Maſſe, the <hi>Count Palatine</hi> who was his ſwordbearer, car<g ref="char:EOLhyphen"/>ried his ſword before him to the church doore, but would never goe into the Maſſe with him; and he lear<g ref="char:EOLhyphen"/>ned not, that this diſtinction of <hi>genuflexio imitativa</hi> and <hi>genuflexio obſequij,</hi> would have ſaved him from ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie.</p>
                        <p>The concluſion of this is, that thoſe who are zealous for the glorie of God will neither directly nor indirect<g ref="char:EOLhyphen"/>ly communicate with idolaters, neither will they eate ſwines fleſh, nor drinke of the broth. <hi>Eſay.</hi> 65.4.</p>
                     </div>
                     <div n="13" type="exercitation">
                        <pb n="104" facs="tcp:29041:68"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XIII.</hi> Of mixtures of Religion. Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> King. <hi>18.21.</hi>
                              </bibl> And Elijah came unto all the people and ſaid, how long halt yee betweene two opinions? If the Lord be God, then follow him; but if Baal, then follow him.</q>
                        </epigraph>
                        <p>TO worſhip two gods is a ſinne againſt the firſt commandement; but to mixe the meanes of Gods worſhip, is a ſinne againſt the ſecond commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</p>
                        <p>When things are mixed they are not kept in puritie as when Vintners mixe water with wine, or when ſilver and lead are mixed together, and they make up a third, different from the two; God will not have his religion mixed this wayes.</p>
                        <p>The Lord commanded, <hi>Exod.</hi> 30.29. to make the holy oyntment of pure myrrhe, in the originall it is <hi>mar derer, mirrha libertatis,</hi> that is, which is free from all mixture,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſo <hi>thou ſhalt make oleum de olivis puriſſimum. Levit.</hi> 24.2. the incenſe that was offered was the moſt tranſparent and pure incenſe, <hi>Lebhonah Zaccah: Exod.</hi> 30.34.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> So the flowre which was offered to God was <hi>ſimila pura,</hi>
                           <note place="margin">The wine, o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ntment, the oyle, the flowre which was offered to the Lord wer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> pure without mixture.</note> and the Apoſtle forbiddeth <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to mixe the word: 2. <hi>Cor.</hi> 2.17. As Vintners mixe water and wine together. <hi>Prov.</hi> 9.3. <hi>Wiſdome ſent forth her maids,</hi> why are they called her maides? but to teach preachers to keepe the word in ſincerity, as virgins la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour to keepe their virginity uncorrupted; and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the prophet Eſay putteth the prophets and evan<g ref="char:EOLhyphen"/>geliſts
<pb n="105" facs="tcp:29041:68"/> in the feminine gender, <hi>Mebhaſhereth.</hi>
                           <note place="margin">Prophets and Euange<g ref="char:EOLhyphen"/>liſts put in the feminine gender. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> The people of God are not called from <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham.</hi>
                           </note>
                        </p>
                        <p>The Iewes obſerve, that the people of God are ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver called in the ſcriptures <hi>Abrahamites</hi> from <hi>Abraham,</hi> neither <hi>Iſaac</hi> from <hi>Iſaac,</hi> but once <hi>Amos</hi> 7.9. But they are called <hi>Iſraelites</hi> from <hi>Iacob,</hi> and Iewes from <hi>Iuda,</hi> and they gave this to be the reaſon; becauſe there came thoſe of <hi>Abraham</hi> who profeſſed diverſe religions, and ſo of <hi>Iſaac;</hi> but theſe who came of <hi>Iſrael</hi> and of <hi>Iuda</hi> profeſſed but one religion.</p>
                        <p>The Lord would have his people a people dwelling by themſelves,<note place="margin">The Iewes a people dwelling by themſelves.</note> that they ſhould have no medling with the heathen. <hi>Num.</hi> 23.9. <hi>Loe the people ſhall dwell alone,</hi>
                           <note place="margin">Why he would not have them to dwell neare the ſea.</note> 
                           <hi>and ſhall not be reckoned among the nations.</hi> He would not have them lye neare the ſea coaſt (for the <hi>Philiſtims</hi> lay betwixt them and the ſea,) leſt they having too great commerce by ſea with the heathen, they ſhould have waxed prouder and learned their faſhions, as <hi>Tyrus</hi> waxed prouder by trading with many nations by ſea. <hi>Ezek.</hi> 27.28. and this wayes they ſhould have endange<g ref="char:EOLhyphen"/>red their religion; <hi>Salomon</hi> of all the Kings ſent his ſhips farre abroad to other nations, but <hi>Iehoſaphat</hi> and <hi>Ahazi<g ref="char:EOLhyphen"/>ah</hi> attempted this in vaine.<note place="margin">The kings of the Ilands who.</note> 2. <hi>Chron.</hi> 20.35. and where it is ſaid, <hi>Pſal.</hi> 72 10. <hi>The Kings of the Ilands ſhall bring preſents to thee,</hi> what Ilands are meant here? not the farre Ilands, but the Ilands which lay within the Medi<g ref="char:EOLhyphen"/>terranean ſea.</p>
                        <p>Firſt, it was not lawfull to mixe Gods religion and the devills,<note place="margin">Gods religion and the devils mixed together.</note> ſuch was that religion in the houſe of <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>cah. Iud.</hi> 17.5. Who had an <hi>Ephod</hi> and <hi>Teraphim,</hi> an <hi>Ephod</hi> for the true worſhip of God, and the <hi>Teraphim</hi> for the worſhip of the devill.</p>
                        <p>Again it was not lawfull to mixe Iudaiſme and Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiliſme together. <hi>Levit.</hi> 19.27. <hi>Yee ſhall not round the corners of your heads, neither ſhalt thou marre the corners of thy beard,<note place="margin">Iudaiſme and genti<g ref="char:EOLhyphen"/>liſme.</note> yee ſhall not make any cutting in your fleſh for
<pb n="106" facs="tcp:29041:69"/> the dead, nor print any marke upon you.</hi> Theſe were the ceremonies of the heathen; therefore the Lord diſchar<g ref="char:EOLhyphen"/>ges his people to uſe them. Such was the mixture of the Samaritan religion, who worſhiped both the Lord and the idols of the land; and ſuch was the religion of the <hi>Gergaſites</hi> who learned many things of the heathen,<note place="margin">Ioſeph. lib. <hi>2.</hi> de bello Iudaico. cap. <hi>20.</hi>
                           </note> as to eate ſwines fleſh, and not to circumciſe; and of the <hi>Ebionites</hi> who obſerve both the Iewiſh and chriſtian ſabbath.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Chriſtianitie and Iuda<g ref="char:EOLhyphen"/>iſme cannot be mixed.</note>Thirdly, it is not lawfull to mixe chriſtianitie and ju<g ref="char:EOLhyphen"/>daiſme; ſuch were the <hi>Galatians,</hi> who would keepe the ceremonies of the law and the goſpell.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Quest. </seg>
                           </label> After the death of Chriſt, when the apoſtles obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ved the ceremonies of the law with the goſpell, whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther mixed they judaiſme with chriſtianitie, or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why the Apoſtles kept the ceremonies after the death of Chriſt.</note>They kept theſe ceremonies but for a while, for the winning of the weake Iewes. When Chriſt came in the fleſh, the ceremonies and grace were mixed together like the new wine and the dregges; then the lees began to ſettle downe, and the wine to bee ſomewhat more cleare: ſo at the firſt, the wine of grace and the ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>nies which were the lees, were mingled together, and afterwards they began to be ſeparated;<note place="margin">Simile.</note> and as the Vin<g ref="char:EOLhyphen"/>tner, if hee draw the wine too ſoone from the lees, it will become ſowre; for the dregges keepe the wine from corruption, therefore hee who mindeth to keepe his wine, letteth it ſtand upon the dregges awhile to preſerve it: So the Apoſtles would not draw the wine of grace too ſoone from the lees of the ceremonies, but leſt this wine ſtanding too long upon the lees ſhould corrupt, as <hi>Moab</hi> did. <hi>Ier.</hi> 48.11. therefore they drew the goſpell altogether from the ceremonies.</p>
                        <p>When judaiſme and gentiliſme were mixed toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, here the oxe and the aſſe were yoked together, the cleane and the uncleane beaſt; when the apoſtles
<pb n="107" facs="tcp:29041:69"/> uſed the ceremonies after the death of Chriſt, they uſed them <hi>ad aliud, &amp; non per ſe,</hi>
                           <note place="margin">The ceremonies after the death of Chriſt, were not kept for them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves but for another end.</note> for the winning of their bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren, and not for any thing that was in the ceremonies themſelves, but when the <hi>Galatians</hi> uſed them under the goſpell, this was to ioyne a dead man and a living man together, for they were dead after Chriſt ſaid, <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſummatum eſt,</hi> and had no uſe in the church afterwards but by accident; for as hee who buildeth a vault letteth the centrels ſtand untill he put in the key ſtone, and then hee pulleth them away: ſo when the corner ſtone Ieſus Chriſt was come, it was time that theſe centrels, the ce<g ref="char:EOLhyphen"/>remonies ſhould be removed.</p>
                        <p>Fourthly, it is not lawfull to mixe chriſtianitie and gentiliſme, ſuch was the doctrine of the <hi>Nicolaitans: Revelat.</hi> 2.15. and ſome in <hi>Corinth</hi> who profeſſed that there was not a reſurrection: Such is the religion of thoſe in <hi>Ruſſia</hi> and <hi>Muſcovia,</hi> they have ſome chriſtian profeſſion of the Greeke church, and mixed with many heatheniſh ceremonies.</p>
                        <p>Whether is it a greater ſinne to mixe judaiſme and chriſtianity together, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> or to mixe chriſtianity and genti<g ref="char:EOLhyphen"/>liſme together.</p>
                        <p>It is a greater ſinne to mixe judaiſme and chriſtiani<g ref="char:EOLhyphen"/>ty together, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> for the Iewes ceremonies belonged once to the church; and therefore for them to riſe up againe to moleſt the Church, is a greater ſinne, then when the ceremonies of the gentiles trouble the Church.</p>
                        <p>Fiftly, when a religion is made up of judaiſme, gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiliſme, and chriſtianity,<note place="margin">
                              <hi>Brerewood</hi> in his inqui<g ref="char:EOLhyphen"/>ries.</note> ſuch is the religion of the <hi>Mar<g ref="char:EOLhyphen"/>duites</hi> a people in <hi>Syria,</hi> who keepe the chriſtian ſabbath with the Chriſtians, and the Iewiſh ſabbath with the Iewes, and they worſhip the ſunne and the moone with the Pagans.</p>
                        <p>Some idolatrous worſhip is made up of judaiſme, gentiliſme, and Arrianiſme, as Turciſme. Some is made
<pb n="108" facs="tcp:29041:70"/> of iudaiſme, gentiliſme, and chriſtianity.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, the pure worſhip of God is like the glaſſie ſea. <hi>Revel.</hi> 4.6. which is tranſparent and ſhineth, and not darke and covered with ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>nies: we muſt not borrow the painting of that wrinkled whore to paint the Church with it, but wee muſt keepe her in her owne beauty.</p>
                     </div>
                     <div n="14" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XIV.</hi> Of the motives which mooved the heathen to worſhip idols. Commandement <hi>2.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Rom. <hi>1.21.</hi>
                              </bibl> Becauſe when they knew God they glori<g ref="char:EOLhyphen"/>fied him not, they became vaine in their imaginations.</q>
                        </epigraph>
                        <p>IDolatrie amongſt the heathen aroſe eſpecially from three grounds, the firſt ground was the deſire which they had to continue the name of their predeceſſours, benefactors, and their nobles; the ſecond ground, was the deſire of ſome bodily pledge of Gods preſence to bee amongſt them; and the third ground which drew them to idolatrie, was their boldnes to repreſent God myſtically and hieroglyphically by ſundry images.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The heathen ſet up an image to continue the name of their predeceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſours, and their poſteri<g ref="char:EOLhyphen"/>tie worſhipped it as a God.</note>The firſt ground was their deſire to continue their name to the poſterity, and therefore they ſet up images onely at the firſt for repreſentation in remembrances; but the poſterity following, turned this repreſentation into adoration, and they made gods of thoſe whom they knew to have beene but men; therefore they ſet up in their temples, <hi>Harpocrates</hi> holding his finger upon his
<pb n="109" facs="tcp:29041:70"/> mouth, to teach them ſilence, that no man ſhould bee bold to ſay, that theſe were men once,<note place="margin">Auguſtin. de civitate Dei lib. <hi>8.</hi>
                           </note> whom they wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip now as gods.</p>
                        <p>The ſecond ground which moved them to commit idolatrie,<note place="margin">The people deſired much a viſible ſigne of the preſence of their God.</note> was the deſire they had of ſome viſible pledge of the preſence of a godhead amongſt them; and even as the ſouldiers deſire to ſee their captaine viſibly in the field before them: So deſired they to have ſome viſible ſigne of a godhead amongſt them; and having theſe pledges, they thought that their gods would not leave them, and wanting theſe, they thought the gods would leave them.</p>
                        <p>When <hi>Alexander</hi> the great beſieged <hi>Tyrus,</hi> one of their Diviners told them, that it was revealed to him in a dreame, that their god <hi>Apollo</hi> was to depart from them ſhortly; what doe they to detaine <hi>Apollo</hi> ſtill amongſt them? they take the image of <hi>Apollo</hi> their god,<note place="margin">They tyed the image of <hi>Apollo</hi> to a poſt.</note> and bind it with a chaine of gold to a poſt, thinking thereby to detaine <hi>Apollo;</hi> they held that this image was a pledge of his preſence amongſt them,<note place="margin">Diodorus Sic. lib. <hi>1.</hi> cap. <hi>1.</hi>
                           </note> and they thought ſo long as they kept the image of <hi>Apollo</hi> that he would not leave them.</p>
                        <p>The third ground which led them to this idolatrie, was their boldneſſe to repreſent god myſtically by their hieroglyphicks, repreſenting him as they pleaſed.<note place="margin">Plutarch. de Iſide &amp; Oſiri.</note> In <hi>Thebe</hi> a towne of <hi>Egypt</hi> (as <hi>Plutarch</hi> maketh mention) they worſhiped a god whom they acknowledged to be immortall, but how painted they him? in the likeneſſe of a man blowing an egge out of his mouth,<note place="margin">How they painted God in <hi>Thebe<g ref="char:punc">▪</g> Varro de re ruſtica lib.</hi> 2. <hi>cap.</hi> 1.11.</note> whereby they ſignified, that it was the Lord that made the round world by his word, and they dedicated a ſheepe to him; becauſe of old, milke was their food for the moſt part.</p>
                        <p>So in the towne of <hi>Sai</hi> where <hi>Minerva</hi> was worſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>ped, before the gates of the Temple they had this hiro<g ref="char:EOLhyphen"/>glyphick
<pb n="110" facs="tcp:29041:71"/> painted an infant, an old man, a ſparhawke, a fiſh,<note place="margin">Plutarch. de Iſide &amp; Oſiri.</note> and <hi>Hippopotamos</hi> whereby they ſignified, <hi>O qui naſcimini &amp; denaſcimini, Deus odit impudentiam.</hi> By the young child they ſignified our birth, and by the old man our death, and by the ſparhawke they meant God, who was moſt ſharpe in ſight to ſee all things, and ſwift to revenge; and by the fiſh which liveth in the ſea, a thing hated by the <hi>Egyptians,</hi> they meant hatred, and by <hi>Hippopotamos</hi> the ſea horſe, who killeth his father and covereth his damme, they meant impu<g ref="char:EOLhyphen"/>dencie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Egyptians repre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſented God by a ſerpent.</note>So the <hi>Egyptians</hi> repreſented God by the ſerpent <hi>Aſpis</hi> who caſteth the skin every yeare and renueth the age of it, whereby they ſignified Gods immortalitie, and thus boldly <hi>They changed the glory of the incorrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tible God into an image made like to corruptible man, and to birdes, and foure footed beaſts and creeping things. Rom.</hi> 1.23.</p>
                     </div>
                     <div n="15" type="exercitation">
                        <pb n="111" facs="tcp:29041:71"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XV.</hi> Whether things idolatrous may be converted to any uſe, either in the ſervice of God, or may we con<g ref="char:EOLhyphen"/>vert them to our owne uſe? Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>7.25.</hi>
                              </bibl> The graven images of their gods ſhall yee burne with fire; thou ſhalt not deſire the ſilver or gold that is upon them, nor take it unto thee, leſt thou be ſnared there<g ref="char:EOLhyphen"/>in, for it is an abomination to the Lord thy God.</q>
                        </epigraph>
                        <p>AS we muſt give nothing to the idoll, ſo wee muſt take nothing from it.</p>
                        <p>There were three ſorts of <hi>Cherem,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Res devota A<g ref="char:EOLhyphen"/>nathema.</hi> Three ſorts of execrable things under the law.</note> or things execra<g ref="char:EOLhyphen"/>ble under the law, firſt when both men and beaſts were to be deſtroyed, and then nothing came either to Gods uſe or to the peoples; ſuch were the goods of the apoſtate Iewes who fell away from the true God. <hi>Deut.</hi> 13.15. and in this ſenſe the <hi>Amalekites</hi> and their goods were execrable.</p>
                        <p>Secondly, they were execrable, when the men and their beaſts and their ſtuffe were burnt, but the gold, ſilver, braſſe, and iron were reſerved for the uſe of the ſanctuarie, and theſe of <hi>Iericho</hi> were execrable in this ſort: <hi>Ioſh.</hi> 6.24.</p>
                        <p>The third ſort were theſe, when the men alone were killed, but the beaſts and all other things which belon<g ref="char:EOLhyphen"/>ged to them were converted to the uſe of the ſouldiers; ſuch was the towne of <hi>Hai. Ioſh.</hi> 8.27.</p>
                        <p>Things conſecrate to idols were execrable when they were idolatrous in ſtate.</p>
                        <pb n="112" facs="tcp:29041:72"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Things belonging to idolaters are of three ſotts.</note>Things belonging to Idolaters were of three ſorts, firſt ſuch as pertained to Idolaters but were not idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trous, as <hi>David</hi> tooke the ſword of <hi>Goliah,</hi> and hung it up in the houſe of God;<note place="margin">What idolatrous things we may uſe.</note> ſecondly things that were ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrous, but were not idolatrous in ſtate, as the foun<g ref="char:EOLhyphen"/>taines out of which the heathen drew water for the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vice of their idols, yet the Chriſtians might have con<g ref="char:EOLhyphen"/>verted theſe fountaines to a ſpirituall or a civill uſe; ſo <hi>Gideon</hi> tooke the bullock which was appointed for <hi>Baal,</hi> and the grove, and offered the bullock with the wood in a ſacrifice to the Lord. <hi>Iudg.</hi> 6.26. So the <hi>Bethſhe<g ref="char:EOLhyphen"/>mites</hi> tooke the <hi>Philiſtims</hi> cart, and the kine, and offered them to the Lord in a ſacrifice. 1. <hi>Sam.</hi> 6.15. becauſe they were not idolatrous in ſtate; for even as the cloa<g ref="char:EOLhyphen"/>thes of the leper being waſhed, were made cleane, <hi>Lev.</hi> 21.8. So thoſe things which belonged to the Idolater, and were not idolatrous in ſtate, might be cleanſed and converted to other uſes.</p>
                        <p>But when a thing was idolatrous in ſtate, and carried the marke and badge of the idoll ſtill upon it; as their images of gold and ſilver, and their ornaments. <hi>Deut.</hi> 7.25. they were to be caſt away, and not to be conver<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to any other uſe. <hi>Eſay.</hi> 30.22. <hi>Ye ſhall defile alſo the covering of thy graven images of ſilver, and the ornament of thy molten images of gold: thou ſhalt caſt them away as a menſtruous cloth, and ſhall ſay unto it, get thee hence.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Achan</hi> ſtole a <hi>Babyloniſh garment, and two hundreth ſhe<g ref="char:EOLhyphen"/>kels of ſilver, and a wedge of gold. Ioſh.</hi> 7.21. in the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brew it is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Lingua auri.</note> 
                           <hi>Laſhon zahabh, a tongue of gold,</hi> this tongue ſome hold to have beene the ſword which hung by the idols ſide;<note place="margin">Vi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>lſpand de ponderi<g ref="char:EOLhyphen"/>bus &amp; menſuris. <hi>The</hi> Scythians <hi>wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped aſword.</hi>
                           </note> and ſome worſhiped <hi>Acinacis,</hi> the ſword it ſelfe, as the <hi>Scythians.</hi> Of old, a ſword was called <hi>lingua,</hi> as <hi>Fannius</hi> an ancient writer teſtifieth, and the Babylo<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh garment they hold to bee the cloak which covered the idoll, and the two hundred ſhekels to be the money
<pb n="113" facs="tcp:29041:72"/> which was dedicated to the idoll; now becauſe <hi>Achan</hi> tooke this which was idolatrous in ſtate, and which might not bee converted to his uſe, therefore the Lord will have him and all his to be rooted out.</p>
                        <p>That which had an immediate dependance ſtill upon the idoll, and had relation to it,<note place="margin">Caſſiodorus &amp; tripartita Rufins.</note> keeping ſtill both the matter and the forme; that cannot bee offered to the Lord. Example,<note place="margin">What Idolatrous things might not be uſed.</note> 
                           <hi>Conſtantine</hi> the great tooke out of the temple of <hi>Serapis</hi> their ſacred elne <hi>Fathom,</hi> whereby they meaſured yearely how much the river <hi>Nilus</hi> would overflow; which the heathen thought to have a certaine divinitie in it; this elne <hi>Conſtantine</hi> ſhould not have cau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed to be put in the temple of <hi>Alexandria,</hi> becauſe this elne both in matter and forme was kept here, as it was in the idolatrous uſe before.</p>
                        <p>That which is idolatrous in ſtate and hath an imme<g ref="char:EOLhyphen"/>diate dependance upon the idoll,<note place="margin">Nothing that hath an immediate dependence on the Idoll can be converted to any uſe.</note> ſhould neither be con<g ref="char:EOLhyphen"/>verted to a ſpirituall or a civill uſe; therefore that which the Iewes ſay, is falſe, that <hi>David</hi> tooke the crowne from <hi>Milcom</hi> the god of the <hi>Ammonites,</hi> and ſet it upon his owne head. 2. <hi>Sam.</hi> 12.30. If this crowne was the crowne of the god of the <hi>Ammonites,</hi> then it was idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trous in ſtate,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>nomen Idoli.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Rex eorum. David</hi> tooke not the Crowne from <hi>Mil om</hi> the Idol, but from the King of <hi>Ammon. Obj.</hi>
                           </note> and <hi>David</hi> could not have ſet it upon his owne head. Wherefore hee tooke this crowne from <hi>Malcam</hi> the king of the <hi>Ammonites,</hi> and ſet it upon his owne head.</p>
                        <p>But how could the king weare ſuch a crowne upon his owne head? a talent in weight is fortie ſixe pounds and fourteene ounces, which being reduced to the value of our money will extend to 2250. pounds; the king of <hi>Ammon</hi> could not weare ſuch a crowne of ſo great weight upon his head; therefore it may ſeeme that it was taken from the head of the idoll, and not from the head of the king.</p>
                        <p>Moſt thinke that Talent here is taken according to <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label>
                           <pb n="114" facs="tcp:29041:73"/> the <hi>Syrian</hi> weight,<note place="margin">Some thinke that the crowne was 2250. pound according to the <hi>Syrian</hi> weight.</note> which was not aboue the quarter of an Hebrew talent, and which weigheth of our weight eleven pound and foure ounces, and they thinke this the rather; becauſe <hi>Rabba</hi> in the countrey of the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of <hi>Ammon,</hi> lay in the countrey of <hi>Syria;</hi> therefore it ſeemeth that they followed their weight.</p>
                        <p>Secondly, ſome anſwere that this crowne was valu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>2</label> according to the worth and not the weight of it,<note place="margin">Some thinke that the crowne was valued ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the worth and not the weight.</note> in regard it was ſet with pretious ſtones and jewels, it weighed ſo much, that is, it was worth ſo much. <hi>Zach.</hi> 11.13. they weighed for my wages as much as I was valued at, that is, thirtie peeces of ſilver.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>3</label> Thirdly, he both changed the forme of it, and dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed the weight of it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things which have beene the immediate in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruments of Idolatrie, may be uſed.</note>Againe theſe things which have beene the mediate inſtruments in the worſhiping of idols, theſe may bee uſed; a church may bee uſed although before idolatrie hath beene committed there: There was no mountaine more defiled with idolatrie then the mount of Olives was,<note place="margin">The Idoll it ſelfe may not be uſed.</note> and therefore it was called <hi>mons corruptionis,</hi> 2. <hi>King.</hi> 23.13. and yet no place where Chriſt prayed ſo often as there.</p>
                        <p>The idoll it ſelfe may not bee uſed, becauſe it hath beene the immediate inſtrument of idolatrie; when ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers doe beſiege a towne and take it, they pull downe the trophees and colours of the enemies, but not the towne it ſelfe, the idols are the trophees, enſignes and colours of idolatrie, and therefore to be pulled downe.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Deut.</hi> 12.2, 3. <hi>Yee ſhall verily deſtroy all the places wherein the nations, which ye ſhall poſſeſſe, ſerve their Gods.</hi> Then it may ſeeme that the places where idols have bin worſhiped ſhould be deſtroyed.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>Moſes</hi> judiciall lawes do not binde us as they did the Iſraelites.</note>This was a temporarie ordinance, and a part of <hi>Moſes</hi> policie which is now abrogat, for howſoever the equi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty of this law remaineth, teaching us to deteſt idolatrie,
<pb n="115" facs="tcp:29041:73"/> yet it bindeth us not in ſuch a manner to deteſt idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie as they did. Example, God commanded here to deſtroy idolatrous places, hee commanded to burne the cattell, ſpoyle, and goods of the apoſtates; the equitie of this commandement teacheth us to deteſt and abhorre idolatrie, but we are not bound to follow it in the ſame manner.</p>
                        <p>The Lord commanded to conſume the reſt of the holy things, when the religious uſe of them ceaſed, as to burne that which was left of the Paſcha. <hi>Exod.</hi> 12.10. So that which was left of the ram of conſecration. <hi>Exod.</hi> 29.34. and ſo of the fleſh of the peace offering. <hi>Levit.</hi> 7.15.<note place="margin">The equitie of the judi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciall law bindeth us now.</note> the equitie of this ordinance continueth for ever, teaching us how to regard holy things with an higher eſtimation than common things, but we are not bound according to the letter of the law to follow this; for the bread and the wine remaining after the Sacrament ſhould not be burnt; in theſe lawes wee muſt looke to the equitie and ſubſtance, but not to the letter; and ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny things were urged in <hi>Moſes</hi> policie, which wee are freed of now. Example, the Iewes were forbidden ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſely to marie with the heathen, and if they had mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ried ſuch heathen wives, and had begotten children upon them; yet they were commanded to put them away againe. <hi>Ezra.</hi> 10.11.<note place="margin">Greater libertie to Chriſtians under the Goſpell, then to the Iewes under the Law.</note> But now a Chriſtian hath greater liberty. 2. <hi>Corinth.</hi> 12.13, 14. An idolatrous wife was not ſanctified by her husband under <hi>Moſes</hi> law, as ſhe may be under the goſpell; God hath changed the rigour of this law. <hi>Deut.</hi> 17.25. Not to take ſo much as any thing belonging to idolatrie, and turne it to a civill uſe. <hi>Ioſh.</hi> 7.1. It is now changed, and the a<g ref="char:EOLhyphen"/>bomination is taken away, we may eate now of the ido<g ref="char:EOLhyphen"/>lothites, when they are not in the temple of the idols, which they might not doe under <hi>Moſes</hi> law.</p>
                        <p>If the braſen ſerpent was aboliſhed, why ſhould not
<pb n="116" facs="tcp:29041:74"/> the place likewiſe where idols have beene worſhiped, be aboliſhed as well as images.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> A place is a neceſſary circumſtance in the worſhip of God, but this Serpent was not, neither are crucifixes now.</p>
                        <p>Things are idolatrous in ſtate when they are in the act of idolatrie,<note place="margin">When a thing is idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trous in ſtate.</note> but out of that act and place, and carrying no repreſentation of the idoll, they ceaſe to bee idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trous, and may be uſed. Example, no man might eate of the fleſh of the ſacrifice when it was in <hi>idoleio</hi> in the place where the idoll was worſhiped; yet the reſt of the fleſh, when it was ſold in the ſhambles they might eate of it:<note place="margin">The ſuperſtitious Iewes would drinke no wine of the Gentiles.</note> for <hi>relata extra uſum non ſunt relata,</hi> the relation here ceaſeth betwixt the fleſh and the idoll. <hi>Iulian</hi> the apoſtate cauſed conſecrate the whole fleſh in the ſham<g ref="char:EOLhyphen"/>bles to the idols, thinking that none of the Chriſtians would eate of it; but the fleſh in the ſhambles was <hi>extra uſum,</hi> it but was idolatrous in the temple of the idols, but not in the ſhambles.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The Lord forbad the Iewes <hi>libamina gentium, Deut.</hi> 32.37. but the Iewes added that they ſhould drinke none of the wine of the gentiles, that is, any meate or drinke dreſſed by them; and therefore at this day they will neither eate of the chriſtians meate, nor drinke of their drinke, but they will give of their meate to the chriſtians; it was onely <hi>libamen,</hi> the idolatrous drinke of the gentiles which the Lord forbad them, but he forbad them not ſimply their meat and drinke.</p>
                        <p>The concluſion of this is, as he who is chaſt deſpiſeth not onely the harlot, but alſo the favour of the harlot: ſo if we would eſchew idolatrie, we muſt not onely eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>chew idols, but alſo things dedicated to idols.</p>
                     </div>
                     <div n="16" type="exercitation">
                        <pb n="117" facs="tcp:29041:74"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XVI.</hi> The reaſon why the Lord will not ſuffer idolatrie. Commandement II.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.5.</hi>
                              </bibl> For I the Lord thy God am a jealous God.</q>
                        </epigraph>
                        <p>AS theſe words, <hi>I am the Lord,</hi>
                           <note place="margin">The Lord to ſhew his authoritie to command, ſetteth his name to eve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry one of the comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dements.</note> are prefixed to the firſt commandement; ſo they are annexed to the reſt: they are prefixed to the firſt by way of preface; <hi>I am thy Lord thy God. Exod.</hi> 20.2. So they are annexed to the ſecond; as here, and <hi>Levit.</hi> 19.4. <hi>Turne yee not unto idols, nor make to your ſelves molten gods: I am the Lord your God.</hi> To the third, <hi>Levit.</hi> 19.12. <hi>Ye ſhall not ſweare by my name falſly, neither ſhalt thou prophane the name of thy God: I am the Lord.</hi> To the fourth, <hi>Verſ.</hi> 30. <hi>Ye ſhall keepe my ſabbaths, and reverence my ſanctuarie: I am the Lord.</hi> To the fift; <hi>Verſ.</hi> 3. <hi>Ye ſhall feare every man his mother, and his father, and keepe my ſabbaths. I am the Lord your God,</hi> and <hi>Verſ.</hi> 32. <hi>Thou ſhalt riſe up before the hoary head, and honour the face of the old man, and feare thy God; I am the Lord.</hi> To the ſixt, <hi>Verſ.</hi> 16. <hi>Neither ſhalt thou ſtand againſt the bloud of thy neighbour: I am the Lord.</hi> To the ſeaventh, <hi>Levit.</hi> 18.6. <hi>None of you ſhall ap<g ref="char:EOLhyphen"/>proach to any that is neare of kin to you, to uncover their na<g ref="char:EOLhyphen"/>kedneſſe: I am the Lord.</hi> To the eight, <hi>Verſ.</hi> 19. <hi>Thou ſhalt not defraud thy neighbour, &amp;c. I am the Lord.</hi> So to the ninth, <hi>Verſ.</hi> 16. <hi>Thou ſhalt not goe up and downe as a talebearer among the people, I am the Lord.</hi> And generally to all the Commandements. <hi>Levit.</hi> 18.5. <hi>Ye ſhall there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore keepe my ſtatutes and my judgements, which if yee doe ye ſhall live in them. I am the Lord.</hi> He hath ſet his name
<pb n="118" facs="tcp:29041:75"/> to every one of them, to ſhew that hee hath power to command.</p>
                        <p>
                           <hi>Deus Deus tuus,</hi> he is God of all creatures, but hee is <hi>Deus tuus</hi> of his Church.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">God both lendeth and borroweth from man.</note>
                           <hi>I am a jealous God,</hi> the Lord <hi>whoſe delights were with the ſonnes of men, Prov.</hi> 8.31. will interchange with man, he will both lend ſome things to him, and borrow ſome things from him.</p>
                        <p>Some things are ſpoken properly, which ariſe either from his underſtanding or from his will.<note place="margin">Things ariſing from the underſtanding and will of God, are firſt ſpoken properly of himſelfe.</note> From the un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtanding, as his knowledge, and providence, theſe are firſt ſpoken properly of God; and then attributed to man. So theſe which ariſe from his will, as his good<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe, mercie, and grace, hee communicateth himſelfe by creation to all his creatures; and therefore hee is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the father of them.<note place="margin">Father properly is gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven to God.</note> 
                           <hi>Iob.</hi> 38.28. <hi>Pater pluviae, the father of raine.</hi> This word <hi>father</hi> is properly attributed to him.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>Epheſ.</hi> 3.15. <hi>Of whom all fatherhoods in heaven and earth are named,</hi> and it is borrowed from him and given to creatures; either when men beget a ſonne, or when they make a thing, they are called the father of it. <hi>Gen.</hi> 4.20. borrowed from him who is the father by eternall generation of his ſonne; or father by creation of all the creatures.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Somethings firſt pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per to the creatures, and then attributed to God.</note>There are other things which are firſt proper to the creatures, and then attributed to God by way of meta<g ref="char:EOLhyphen"/>phor, ſuch as are ſpoken of God <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> as when we attribute hands, feet, and eyes to him. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly ſuch things as are ſpoken of him, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, when the ſcripture bringeth in God angry after the manner of man,<note place="margin">Things proper to the creatures attributed to God three wayes.</note> 
                           <hi>Pſal.</hi> 18.8. <hi>There went up a ſmoake out of his noſtrils.</hi> Thirdly theſe things that are ſpoken of him <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, when paſſions are attributed to God after the manner of men; and they are either ſimple or com<g ref="char:EOLhyphen"/>pounded paſſions: Simple, as anger, hatred; compoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ded
<pb n="119" facs="tcp:29041:75"/> as jealouſie, which is made up of love and hatred.</p>
                        <p>This word <hi>Kinne</hi> ſignifieth either to be <hi>jealous</hi> or <hi>zea<g ref="char:EOLhyphen"/>lous,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Zelotypus fuit, zela, affectus, cum p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>p. ל conſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ctu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> in <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> ſumitur, Cum ב vel <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> fere in m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap> n, ut not<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>t A<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>. Eſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> and it is taken either in a good ſenſe or an evill ſenſe: In a good ſenſe when it is conſtrued with <hi>Lamed,</hi> as <hi>Num.</hi> 25.13. <hi>Kinne le lohan, he was zealous for his God.</hi> But when it is conſtrued with <hi>Beth</hi> or <hi>Eth,</hi> then it is ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken in an evill ſenſe. <hi>Num.</hi> 5.14. <hi>Vekinne eth iſhto,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>and he be jealous of his wife.</hi>
                        </p>
                        <p>Iealouſie is a mixed affection of love and hatred,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> therefore it is called <hi>the fire of his jealouſie. Zeph.</hi> 1.18. God, becauſe he hath married the Church to himſelfe,<note place="margin">Iealouſie what.</note> he is jealous of her,<note place="margin">God is jealous of his Church here.</note> left ſhe ſhould goe a whooring from him after other gods. In heaven hee onely loveth the triumphant Church, he is not jealous of her; in earth he is jealous often times of his militant Church, but hee hateth her not; but he hateth the children of this world altogether.</p>
                        <p>A loving husband firſt beginneth to ſuſpect his wife,<note place="margin">How jealouſie is bred, and how it proceedeth.</note> then he becommeth jealous of her, and laſt he cometh to hate her and caſt her off: but before hee come to caſt her off, hatred ſaith, I will caſt her off, becauſe ſhe hath played the harlot; but love ſaith, I am loath to caſt her off, becauſe ſhe hath beene the wife of my youth. Shee is the mother of my children, and ſo love prevaileth for a while, but at laſt when ſhee continueth in her adulte<g ref="char:EOLhyphen"/>ries, then hee turneth her away, and giveth her the bill of divorcement, and hateth her more than ever hee lo<g ref="char:EOLhyphen"/>ved her: ſo doth God deale with his Church before he caſt her off.</p>
                        <p>This iealouſie is a ſtrong paſſion. <hi>Cant.</hi> 8.6.<note place="margin">Iealouſie is a ſtrong and rooted paſſion.</note> 
                           <hi>Iealouſie is cruell as the grave:</hi> The grave ſpareth no man, and there is no redemption from the grave: So the iealous huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, nothing will ſatisfie him: and as it is a dangerous thing to meet <hi>a beare robbed of her whelpes. Prov.</hi> 17.12. and <hi>the revenger of bloud in his heat. Deut.</hi> 19.6. So
<pb n="120" facs="tcp:29041:76"/> it is to meet a iealous man in his rage.<note place="margin">Why the offering of the adulterous woman is called the offering of memoriall.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 6.34. <hi>Iea<g ref="char:EOLhyphen"/>louſie is the rage of a man: therefore he will not ſpare in the day of vengance. He will not regard any ranſom, neither will he reſt content though thou giveſt many gifts.</hi>
                        </p>
                        <p>So this paſſion is a rooted paſſion: under the Law the ſacrifice which was offered for the woman ſuſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted of adultery, is called <hi>oblatio recordationis, the offering of memoriall. Num.</hi> 5.18. in all other ſacrifices iniquitie was purged and forgotten, but in this ſacrifice the wrong is remembred, and they ſay, there are three things which can hardly be cured, iealouſie, frenſie, and hereſie.</p>
                        <p>The Lord ſetteth this attribute of <hi>jealouſie</hi> before the Church here, to warne her to abſtaine from idolatrie, and ſpirituall adulterie.<note place="margin">Why the Lord ſetteth this word jealouſie to this commandement.</note> If the wife would remember the rage of her husband, it would terrifie her; and if ſhe would remember his love, this would keepe her in obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dience: the adulterous woman when ſhee enticed the young man to adulterie. <hi>Prov.</hi> 7.19. She ſaith, <hi>The man is not at home, hee is gone a farre iourney, hee hath taken a bagge of money with him, and will come home at the day ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed.</hi> She ſaith, the good man will come home, but not my jealous husband will come; neither thinketh ſhe thus with her ſelfe, what if he come home and take me in the act of adulterie?<note place="margin">A difference betwixt God the husband of his Church, and other jea<g ref="char:EOLhyphen"/>lous husbands.</note>
                        </p>
                        <p>God is a jealous husband, marke a difference betwixt him and other jealous husbands. <hi>Ier.</hi> 3.1. <hi>They ſay if a man put away his wife, and ſhee goe from him, and become another mans wife, ſhall hee returne unto her againe? ſhall not the land bee greatly polluted? but thou haſt played the harlot with many lovers, yet returne againe to me, ſaith the Lord;</hi> and if ſhee will returne to him as to a father and guide of her youth, hee promiſeth to accept of her. <hi>Verſ.</hi> 4. Whereas no other husband may accept of his wife backe againe, after hee hath put her away being married to another.</p>
                        <pb n="121" facs="tcp:29041:76"/>
                        <p>When the Church committeth adulterie whether ceaſeth ſhe to be the ſpouſe of Chriſt or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>She ceaſeth to bee his ſpouſe upon her part, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The Church may ceaſe to be a ſpouſe upon her part, but not upon Gods part.</note> becauſe ſhe hath committed adultery; but ſo long as hee giveth her not the bill of divorcement, he accounteth of her as his ſpouſe: therefore the Lord ſaith of <hi>Iuda, Where is the bill of your mothers divorcement? Eſay.</hi> 50.1.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> averſatrix. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> prevari<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>trix.</note> as if he would ſay, I never gave her a bill of divorcement, but ſhe went willingly from me of her owne accord, when I would have kept her ſtill. <hi>Iuda</hi> and <hi>Iſrael</hi> are compared by the Prophet. <hi>Ier.</hi> 3.11. he called <hi>Iſrael Meſhubha,</hi> the back<g ref="char:EOLhyphen"/>ſliding <hi>Iſrael,</hi> and he calleth <hi>Iuda Bagodah, treacherous Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>da,</hi> when <hi>Iſrael</hi> fell away hee gave the bill of divorce<g ref="char:EOLhyphen"/>ment to the ten tribes, but he did not repudiate treache<g ref="char:EOLhyphen"/>rous <hi>Iuda</hi> for all her adulteries.</p>
                        <p>Firſt he was the guide of her youth,<note place="margin">When the Lord gave Iſraell the bill of di<g ref="char:EOLhyphen"/>vorce.</note> and he loved her becauſe he remembred ſtill the kindenes of her youth, and the love of her eſpouſals. <hi>Ier.</hi> 2.2. that is, when he remembred the love of the Patriarchs, &amp; their ſince<g ref="char:EOLhyphen"/>ritie in worſhiping of him. Then they committed adul<g ref="char:EOLhyphen"/>terie and fell away from him; yet they repented, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore he caſt them not off; But after that they had cruci<g ref="char:EOLhyphen"/>fied the Lord of glory, then <hi>Paul</hi> ſaid, hee would goe to the Gentiles. There was a little remnant of the Iewes who beleeved in Chriſt, they were to bee gathered in, and to theſe <hi>Peter</hi> went to <hi>Babylon.</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 5.13.<note place="margin">When he gave Iuda the bill of devorce.</note> And a few in the Weſt ſcattered abroad in <hi>Pentus, Aſia,</hi> and <hi>Bithynia,</hi> and to theſe <hi>Peter</hi> wrote. 1. <hi>Pet.</hi> 1.1. and about the time of the deſtruction of <hi>Ieruſalem</hi> the Lord gave them abſolutely the bill of divorcement, and then hee counted them not a people.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> jealouſie is onely joyned to the ſecond commandement, he is angry for the breach of any commandement, but he is iealous when his wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip is corrupted, &amp; his glory given to creatures, where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore this muſt be a high tranſgreſſion.</p>
                     </div>
                     <div n="16" type="exercitation">
                        <pb n="122" facs="tcp:29041:77"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XVI.</hi> The puniſhment for the breach of the ſecond Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.5.</hi>
                              </bibl> Viſiting the iniquity of the fathers upon the children.</q>
                        </epigraph>
                        <p>IN this threatning wee have to conſider what it is <hi>to viſite</hi> here; ſecondly what ſinnes of the fathers the Lord <hi>viſiteth upon the children;</hi> thirdly who are meant by our <hi>fathers</hi> here; fourthly how the children are puni<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed for their fathers ſinnes.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What the word Viſit ſignifieth.</note>To <hi>viſite</hi> here is a ſpeech borrowed from a Iudge who uſeth to puniſh the evill doers, and to reward thoſe who doe well; ſo the Lord the great Iudge of the world hee puniſheth idolaters and their poſterity, and he rewardeth the true worſhipers who keepe his com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, he viſiteth in judgement, as he viſited the <hi>Egyptians,</hi>
                           <note place="margin">God viſiteth ſometimes in mercie and ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times in judgement.</note> and hee viſiteth in mercie, as hee viſited the <hi>Iſraelites. Exod.</hi> 3.16. <hi>viſitando viſitavi, I have ſurely viſited you,</hi> that is, in mercie. So <hi>Gen.</hi> 21.1. <hi>The Lord viſited Sara, as hee had ſaid,</hi> that is, hee viſited her in mercy.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Children have ſin from their parents by propa<g ref="char:EOLhyphen"/>gation, or imitation.</note>
                           <hi>He viſiteh the ſinnes.</hi> Sinne is either the ſinne which the children have from their parents by propagation, or by imitation; by propagation, as originall ſinne; by imi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation, as their other perſonall ſinnes. Here wee muſt put a difference betwixt that accident which is com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon to the nature of all men, which is called <hi>accidens naturae;</hi>
                           <note place="margin">Accidens
<list>
                                 <item>naturae.</item>
                                 <item>perſonae.</item>
                              </list>
                           </note> And a perſonall accident which is incident to ſome: The accident which is common to the whole na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of man is alwayes tranſmitted from the father to
<pb n="123" facs="tcp:29041:77"/> the child, and ſhall continue to all the poſterity of <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>dam,</hi> to the end. The moſt filthie leproſie that is, and which runneth long in a bloud, yet in time will weare away in the poſterity;<note place="margin">Originall ſinne is alike in all the ſonnes of men both juſt and unjuſt,</note> but this originall and hereditarie ſinne never weareth out, but it continues with all the children of men, and is alike in them all; the ſonnes of the juſt, and the ſonnes of the unjuſt are both alike in this originall ſinne.</p>
                        <p>But theſe which are perſonall accidents are not pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pagated from the father to the ſon,<note place="margin">Perſonall accidents are not propagated from the fathers to the children.</note> eſpecially the gifts of the minde; it may bee, that a ſtrong father begets a a ſtrong child, and the leprous father begets a leprous ſonne, but neither the defects nor the vertues of the mind are tranſmitted from the fathers to the children, as the father who is a muſitian begetteth not his ſonne a muſitian; and the father who is wiſe, begetteth not alwayes a wiſe child; as <hi>Salomon</hi> the wiſeſt man that ever was, had but a foole to his ſonne, <hi>Rehoboam;</hi> there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore he ſaith, <hi>Eccleſ.</hi> 2.19. <hi>Who knoweth whether his ſon ſhall be a wiſe man or a foole.</hi>
                        </p>
                        <p>Seeing <hi>Adam</hi> tranſmitted originall ſinne to his poſte<g ref="char:EOLhyphen"/>rity, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> what is the reaſon why hee tranſmitteth not his righteouſneſſe to them after his ſinne was pardoned?</p>
                        <p>Hee got grace in his ſecond eſtate, as a perſonall gift, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>Adam</hi> did not tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>mit his righteouſneſſe to his poſteritie, becauſe it was not naturall, but perſonall to him.</note> and therefore hee could not tranſmit it to his poſterity; but if hee had ſtood in integrity, hee ſhould have tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted righteouſneſſe to his poſterity, becauſe then it was naturall to him, as when he fell he tranſmitted ſin to his poſterity. <hi>And hee begot a ſonne in his owne likeneſſe after his image. Gen.</hi> 5.3.</p>
                        <p>This originall ſinne the Lord may puniſh the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren for it, if hee would deale in judgement with them, becauſe it is found in all children tranſmitted from their parents.</p>
                        <p>By <hi>ſinne</hi> here eſpecially is meant idolatrie, which by
<pb n="124" facs="tcp:29041:78"/> way of appropriation is called ſinne,<note place="margin">
                              <p>By ſinne here is chiefly meant Idolatrie.</p>
                              <p>See Command. 2. Exer. 5. pag. 80.</p>
                              <p>By fathers are meant fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers naturall, and by ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample.</p>
                           </note> as is ſhewn before, God viſiteth other ſinnes alſo beſides idolatrie, <hi>As all the bloud ſhed from Abel to Zachary. Mat.</hi> 23.35.</p>
                        <p>By fathers here are meant not onely naturall fathers, but thoſe who are fathers by example, as <hi>Cain</hi> was a father, <hi>Core</hi> was a father, and <hi>Balaam</hi> was a father. <hi>Iude</hi> 11. <hi>Woe unto them, for they have gone into the way of Cain, and ran greedily after the errour of Balaam for reward, and periſhed in the gainſaying of Core:</hi> and in this ſenſe the devill is called a father. <hi>Ioh.</hi> 8.44. <hi>Yee are of your father the devill.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Children by nature and imitation.</note>There are two ſorts of children; children by nature, and children by imitation: children by imitation are theſe of whom it is chiefly meant here, and they are rather called their children whom they imitate,<note place="margin">Children by imitation are chiefly meant of here.</note> than their children who begot them. Example, <hi>Iudg.</hi> 18.30. <hi>Ionathan</hi> the ſonne of <hi>Gerſhon,</hi> the ſonne of <hi>Manaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeh;</hi> this <hi>Ionathan</hi> was <hi>Moſes</hi> naturall grandchild by ge<g ref="char:EOLhyphen"/>neration, yet hee is called the grandchild of <hi>Manaſſeh,</hi> becauſe in wickedneſſe hee followed <hi>Manaſſeh,</hi> and the Iewes ſay,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>See</hi> Exercitat. 10. Pag. 95.</note> they would not write his name, the ſonne of <hi>Gerſhon,</hi> the ſone of <hi>Moſes,</hi> for that had beene a diſgrace to <hi>Moſes,</hi> but they wrote him to bee the ſonne of <hi>Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>naſſeth,</hi> by lifting up a letter. And the Hebrewes give another example like unto this.<note place="margin">
                              <hi>Achaz</hi> King of Iuda called king of Iſrael, and why.</note> 2. <hi>Chron.</hi> 28.19. <hi>And the Lord brought Iuda low, becauſe of Achaz king of Iſrael.</hi> Why is <hi>Achaz</hi> called <hi>king of Iſrael,</hi> here, ſeeing hee was king of <hi>Iuda?</hi> they ſay, becauſe he imitated the wicked kings of <hi>Iſrael</hi> in their wickedneſſe.</p>
                        <p>
                           <hi>He viſiteth the ſinnes of the fathers upon the children.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Quest. </seg>
                           </label> How doth it ſtand with the juſtice of God to puniſh the children for their fathers ſinnes, ſeeing the Lord for<g ref="char:EOLhyphen"/>biddeth to puniſh the children for the fathers offences. <hi>Deut.</hi> 24.16. <hi>The fathers ſhall not bee put to death for the children, neither ſhall the children be put to death for their fathers.</hi>
                        </p>
                        <pb n="125" facs="tcp:29041:78"/>
                        <p>The Lord reſtraineth here the power of the magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrate that he may not put the children to death for their fathers offences, as wee ſee. 2. <hi>King.</hi> 14.16. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The Magiſtrate may not put the child to death for his fathers ſin.</note> 
                           <hi>And they ſlew his ſervants who had ſlaine the king his father, but the children of the murtherer hee ſlew not, according to that which was written in the Law, the children ſhall not be put to death for their fathers offences.</hi>
                        </p>
                        <p>The magiſtrate may not put the children to death for their fathers offences,<note place="margin">
                              <hi>See</hi> Iunis Analyſes in Levit. <hi>20.20.</hi>
                           </note> although he may puniſh them other wayes; then it ſeemeth to be a ſtrange collecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on. <hi>Levit.</hi> 20.20. If a woman be begotten inceſtuouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ly with child, then ſhe ſhall be burnt, <hi>non expectato par<g ref="char:EOLhyphen"/>tu,</hi> that is, before ſhe be delivered of the child.</p>
                        <p>But <hi>they ſhall die childleſſe,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> this cannot be underſtood of barrenneſſe, for that were no puniſhment to them, therefore it may ſeeme to be taken in this ſenſe, ſhe and the child ſhall bee taken away together by the magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrate.</p>
                        <p>This cannot bee the meaning of the place, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The mother cannot be killed, the child being quick in her belly.</note> that the mother and quicke child ſhall bee killed together; for the children may not be put to death for the offence of their father or mother; but this ſeemeth rather to be the meaning of the place, when the magiſtrate underſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>deth once that a man had lyen with his uncles wife, then hee ſhall preſently cut them off, before the woman con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceive, and ſo they ſhall die without ſeede.</p>
                        <p>The Lord who is author of life and death,<note place="margin">God may puniſh the children with tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>rall puniſhments for their fathers ſinne.</note> he may pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſh the children for their fathers offences with tempo<g ref="char:EOLhyphen"/>rall puniſhments, but hee never puniſheth the children for their fathers offences with eternall puniſhments, un<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe they imitate their fathers ſinnes.</p>
                        <p>It may bee ſaid that children are puniſhed not onely with temporall judgements, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> but alſo with ſpirituall judgements, and that before they can imitate their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſinnes. <hi>Gen.</hi> 17.14. <hi>And the uncircumciſed man-child
<pb n="126" facs="tcp:29041:79"/> whoſe fl<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſh of his foreskin is not circumciſed, that ſoule ſhall be cut off from his people.</hi> Here the child may ſeeme to be cut off for his fathers fault, becauſe his father neg<g ref="char:EOLhyphen"/>lected to circumciſe him; and, <hi>to bee cut off</hi> here, is a ſpirituall judgement, to be cut off in the wrath of God.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> In the originall it is thus, <hi>praeputiatus maſculus que non circumciderit caruem praeputij ſui,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> qui non circumciderit, eſt ſut. Kal, a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>but the Vulgar Latine tranſlation maketh it to be</hi> fut. Niphal a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> qui non circumciſus fu<g ref="char:EOLhyphen"/>erit.</note> but the vulgar Latine reads it; <hi>if he be not circumciſed, he ſhall be cut off;</hi> but the right reading is, <hi>he who circumciſeth not the foreskin of his fleſh, he ſhall be cut off,</hi> for the text addeth, <hi>he hath broken my covenant,</hi> which cannot be ſaid of young infants, but of children when they are come to age and underſtan<g ref="char:EOLhyphen"/>ding, and when they become (as the Iewes ſay) <hi>filii prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cepti,</hi> then if they deſpiſe the covenant, they are to bee cut off.</p>
                        <p>When children imitate their fathers ſinnes, then the Lord puniſheth them:<note place="margin">Children imitate their fathers ſins two wayes.</note> Children imitate their fathers ſins two wayes, either affirmatively, or negatively; affir<g ref="char:EOLhyphen"/>matively, when they begin to imitate their fathers ſinnes in their infancie and young yeares. <hi>Ier.</hi> 7.8. <hi>The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women kneade the dough to make cakes to the queene of heaven;</hi> here they were initiated in their fathers idola<g ref="char:EOLhyphen"/>try. So when the <hi>Iſraelites</hi> married with the wives of <hi>Aſhdod,</hi> the children ſpake the language of <hi>Aſhdod,</hi> imi<g ref="char:EOLhyphen"/>tating their fathers. <hi>Nehem.</hi> 13.24 Secondly, when they come to a greater maturitie of age, and then <hi>they fill up the meaſures of their fathers: Mat.</hi> 23.32.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Children are guiltie of their fathers ſins when they are not humbled for them.</note>Secondly they imitate their fathers ſins negatively, that is, when they diſſent not from their fathers ſinnes, and when they are not humbled for them; for if ſuch children had the occaſions and temptations which their fathers had, they would doe as they did; and therefore juſtly their fathers ſinnes may bee laid to their charge. <hi>Dan.</hi> 5.22. <hi>And thou his ſonne, O Balſhazzer, haſt not
<pb n="127" facs="tcp:29041:79"/> humbled thine heart, though thou kneweſt all this,</hi> meaning the ſinnes of <hi>Nebuchadnezzar,</hi> and the puniſhment of them; this ſhould teach us to take notice of the cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ruption of our nature, and how ready wee are to follow others in wickedneſſe, and eſpecially the ſinnes of our parents; the blinde Iewes ſaid, if wee had beene in the dayes of our fathers, we would not <hi>have beene partakers with them in the bloud of the prophets. Mat.</hi> 23.30.</p>
                        <p>Ye will ſay then, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> that children are puniſhed for their owne ſinnes, why then are they called their fathers ſinnes?</p>
                        <p>They are their fathers ſinnes <hi>occaſionaliter,</hi> but they are their owne ſinnes <hi>cauſaliter:</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> they are their fathers ſinnes <hi>occaſionaliter,</hi>
                           <note place="margin">The ſinnes of the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers are the childrens <hi>cauſaliter,</hi> but the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers <hi>occaſionaliter.</hi>
                           </note> for God may take occaſion by the fathers ſinnes, to withdraw the grace from his children, and then they are prone and ready to follow all the ſinnes of their fathers; when God puniſheth the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren for their fathers ſinnes, hee would never puniſh them if they were not ſinners themſelves; but he reſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cteth more the ſinnes of the fathers in puniſhing of them. <hi>Ioh.</hi> 9.3. Chriſt ſaith of the blinde man,<note place="margin">God would not puniſh children for their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſinne if they were not ſinners themſelves.</note> that it was neither for his owne ſinnes nor his fathers ſinnes that hee was borne blinde, but that the workes of God might appeare; if this man had not beene a ſinner, hee had not beene borne blinde; for blindeneſſe is a puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of ſinne: but yet when hee made him blinde, hee reſpected not here his ſinne, nor the ſinnes of his fathers; but that the glory of God might appeare: So when God viſiteth the ſinnes of the fathers upon the children, hee would not puniſh them unleſſe they were ſinners; but he reſpecteth more the ſins of their parents, than their owne ſinnes, when he puniſheth them; and the Lord pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſheth the fathers ſinnes in their children:<note place="margin">God in puniſhing the children looketh more to their fathers ſinnes than to their owne.</note> the Lawyers ſay, if the father and the ſonne bee ſuſpected of one crime, it is fit that the ſonne bee put firſt to the torture,
<pb n="128" facs="tcp:29041:80"/> and they held that it will make the father to confeſſe ſooner then if he were put to the torture himſelfe. See how <hi>David</hi> tooke on for <hi>Abſalon, would to God O my ſonne Abſalon that I had died for thee.</hi> 2. <hi>Sam</hi> 18.33. When the Lord puniſheth the children for their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſinnes, their greateſt puniſhment is their fathers.</p>
                        <p>When the fathers ſinnes and the childrens ſinnes meet together, then there is a double puniſhment. <hi>Eſay.</hi> 40.2. <hi>Shee hath received from the Lords hand, Ciphlaijm, double for all her ſinnes.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Duplicia pro omnibas peccati<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>, id eſt, pro ſuis peccat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>. &amp; pa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>entum.</note>
                        </p>
                        <p>The Iewes had a proverbe in their mouthes, <hi>The fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers have eaten ſowre grapes and the childrens teeth are ſet on edge. Ezek.</hi> 18.2. <hi>Iere.</hi> 31.29. the Lord ſaith, <hi>they ſhall no more uſe this proverbe,</hi>
                           <note place="margin">What is meant by the Iewes proverbe, that the father eat ſowre grapes &amp;c.</note> 
                           <hi>but the ſoule that ſinneth ſhall die.</hi> They meant that they were carried away in captivity for the ſinnes of <hi>Manaſſeh. Ier.</hi> 15.4. which he did in <hi>Ieruſalem:</hi> the Lord promiſed that they ſhould have no more cauſe to ſay ſo, <hi>For the ſoule that ſinneth ſhall die. To die,</hi> here, is taken for a temporall puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, as exile, famine and ſuch, and not for ſpirituall death, for the Iewes complained only for their bodily chaſtiſements and not for ſpirituall; and the Lord an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwered that hee would puniſh them no more ſo. God may iuſtly ſet the childrens teeth on edge for their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers offences, as he did before; and the puniſhment of the Iewes ſinnes lieth upon their poſteritie unto this day; but the Lord promiſes, that their teeth ſhould ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver be ſet on edge againe, that is, puniſhed in the cap<g ref="char:EOLhyphen"/>tivity of <hi>Babel.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>B<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>as</hi> uſeth a profane compo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>on.</note>God <hi>viſiteth the ſinnes of the fathers upon the children:</hi> It was a prophane compariſon of <hi>Bias</hi> the philoſopher, who ſaid, If the Gods ſhould puniſh the children for their fathers offences, this were all one, as if a Doctor ſhould give the child phyſicke when the father is trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bled with the colicke or ſtone: but this is a fooliſh com<g ref="char:EOLhyphen"/>pariſon;
<pb n="129" facs="tcp:29041:80"/> let us then make the compariſon this wayes; the father is a leper and hee begetteth his ſonne a le<g ref="char:EOLhyphen"/>per, now if the Doctor ſhould preſcribe phyſicke to the ſonne for his fathers leproſie, hee ſhould doe well; be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it is both his fathers leproſie and his own leproſie.</p>
                        <p>When the children follow not the fathers in their ſinnes, then the father is ſaid <hi>to die in his owne ſinne.</hi>
                           <note place="margin">What it is to die in his owne ſinne.</note> 
                           <hi>Num.</hi> 27.3. <hi>Our father died in the wilderneſſe, and hee was not in the company of them that gathered themſelves together againſt the Lord in the company of Korah, but died in his owne ſinne.</hi> that is, in the common ſin of murmu<g ref="char:EOLhyphen"/>ring with the reſt of the people; and it is called <hi>his owne ſinne,</hi> becauſe his children followed him not in his re<g ref="char:EOLhyphen"/>bellion. <hi>Num,</hi> 26.11. <hi>The children of Core died not.</hi> But when the children follow the footſteps of their father, then they die in a common ſinne.</p>
                        <p>The fathers ſinnes are imputed to their children,<note place="margin">Fathers ſhould be ware to bring puniſhments upon their children.</note> this ſhould be a meanes to reſtraine fathers from ſinne, and it were but for their childrens cauſe, to keepe them from puniſhment: many parents are carefull to leave inheritance to their children, but oftentimes they leave their ſinnes to them.<note place="margin">The legacie of <hi>Ioab.</hi>
                           </note> It was a fearefull legacie that <hi>Ioab</hi> left to his children, that ſome of them ſhould leane upon a ſtaffe, ſome of them ſhould die of a bloody flixe, and ſome of them of a leproſie, and ſome of them ſhould begge their bread. 2. <hi>Sam.</hi> 3.29. When a man dieth and hath nothing to leave unto his children but his ſinnes, as to one his blood, to another his ſwearing, and to another his adulterie, is not this a pitifull latter will and teſtament? Some leave lands to their children, but withall they leave their fearefull ſinnes to them; and it were better for them to want their lands, then to bee heires to their ſinnes: <hi>Gehazi</hi> left a talent of ſilver be<g ref="char:EOLhyphen"/>hinde him to his poſterity; but he left the leproſie with it. 2. <hi>King.</hi> 5.27.</p>
                        <pb n="130" facs="tcp:29041:81"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Children ſhould con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe their fathers ſinnes.</note>The fathers ſinnes are imputed to the children, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the children ſhould confeſſe the ſinnes of their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers. <hi>Levit.</hi> 26.41. <hi>If they confeſſe their iniquitie, and the iniquitie of their fathers.</hi> So <hi>Nehem.</hi> 1.6. <hi>Both I and my fathers houſe have ſinned;</hi> and this they are bound to doe, as farre as they can come to the knowledge of their fathers ſinnes: ſuch ſinnes of their fathers they ſhould confeſſe, which they in their owne proper perſons have committed by the example of their forefathers, for theſe ſinnes they ought to crave pardon. <hi>Pſal.</hi> 79.8. <hi>Remember not againſt us former iniquities,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> iniquitates Praeceden<g ref="char:EOLhyphen"/>tium</note> that is, the ſinnes which wee have committed before by imitating our fathers ſinnes: but we muſt take heed here, that we crave not pardon for our fathers who are dead; for there is no remiſſion, but that which is gotten in this life.</p>
                        <p>Laſtly the Lord not onely viſiteth the ſinnes of the fathers upon the children, but alſo the ſinnes of the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.<note place="margin">God viſiteth not onely the ſinnes of the fathers, but alſo the ſinnes of the mothers upon the children.</note> 
                           <hi>Pſal.</hi> 109.14. <hi>Let not the ſinnes of his mother be blot<g ref="char:EOLhyphen"/>ted out,</hi> but when the father is an <hi>Amorite,</hi> and the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther a <hi>Hittite. Ezek.</hi> 16.3. that is worſt of all for the children: for if any of the parents be holy, then the child is holy. 1. <hi>Cor.</hi> 7.14.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> The concluſion of this is, God viſiteth the iniquities of the fathers upon the children; therefore fathers ſhould be loth to commit ſinne, leſt they tranſmit the curſe to their poſterity.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> God viſiteth their ſinnes upon the children; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore children ſhould beware to follow their fathers footſteps in their ſinnes, leſt they bee partakers of their puniſhments.</p>
                     </div>
                     <div n="18" type="exercitation">
                        <pb n="131" facs="tcp:29041:81"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XVIII.</hi> Of the extent of Gods iuſtice and his mercie to thoſe who breake and keepe his Commandements. Commandement <hi>II.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.5.</hi>
                              </bibl> Viſiting the iniquities of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me, and ſhew mercy unto thouſands of them that love me and keepe my Commandements.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord <hi>viſiteth the iniquitie of the fathers unto the third and fourth generation,</hi> in the originall it is, <hi>in tertianos &amp; quartanos.</hi> So, 2. <hi>King.</hi> 10.30. <hi>Filij quarta<g ref="char:EOLhyphen"/>ni ſedebunt ſuper ſolio: Thy children of the fourth genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion ſhall fit on thy throne,</hi> that is, <hi>Iehoachaz, Iehoaſh, Iero<g ref="char:EOLhyphen"/>boam,</hi> and <hi>Zachariah;</hi> the father is the firſt, the ſon is the ſecond, the grandchild is the third, and the great grand<g ref="char:EOLhyphen"/>child is the fourth; and he ſetteth downe the third and fourth generation,<note place="margin">Why the Lord puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>eth unto the third and fourth generation.</note> becauſe men may live to ſee ſo many generations come of them. <hi>Gen.</hi> 50.23. <hi>And Io<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeph ſaw Ephraims children to the third generation,</hi> that is, he ſaw <hi>Ephraim,</hi> and his ſonnes, and his ſonnes ſonnes.</p>
                        <p>It pleaſeth God in mercy to breake off the courſe of ſinne, and to interrupt it for the Churches cauſe;<note place="margin">God breaketh off the courſe of ſinne ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times, his Churches cauſe.</note> 
                           <hi>Korah</hi> was a bad man, yet his ſonnes were men fearing God, who wrote ſome of the Pſalmes.</p>
                        <p>Where the courſe of ſinne is broken off,<note place="margin">Where ſinne is broken off the puniſhment will be broken off.</note> there the puniſhment is not inflicted; the grandfather is a wicked man, his ſonne followeth not his footſteps, the grand<g ref="char:EOLhyphen"/>child againe followeth the footſteps of his grandfather, here the ſinne which was broken off beginneth againe
<pb n="132" facs="tcp:29041:82"/> and continueth ſtill with the grandchild. <hi>Manaſſeh</hi> had his ſinne pardoned, but his ſonne <hi>Ammon</hi> walking in the former wayes of his father, became heire of his fathers wickednes; therefore God deferred not the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, for within two yeares after he was king, he was miſerably killed: Then <hi>Ioſias</hi> ſucceeded who brake off the courſe of his fathers ſinne; and therefore the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment was deferred for the ſpace of thirty one yeares. Then his younger brother <hi>Ioahaz</hi> ſucceeded to him, and the puniſhment was continued in him, and likewiſe in his eldeſt ſonne <hi>Eliacim.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">In lib. de ſera vindicta Numin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s.</note>
                           <hi>Plutarch</hi> ſheweth why the Gods deferre puniſhment for a time; becauſe the ſinne is not found in the childe, which was found in the father; and when the ſame ſinne buddeth fo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>h againe in the grandchild, then the gods doe puniſh: and he uſeth this compariſon, for even, ſaith he, as the grandfather had a mole upon his face, which is not ſeene in his ſonne,<note place="margin">Simile.</note> but yet it is ſeene in the grand<g ref="char:EOLhyphen"/>child; paſſing by his ſonne, it commeth to the grand<g ref="char:EOLhyphen"/>child: So may ſinne paſſe by the ſonne and come to the grandchild: and hee telleth of a woman who brought forth a blackmore, when as neither of the parents were blackmores, and being condemned to die as an adulte<g ref="char:EOLhyphen"/>reſſe, an old man teſtified there, that the great grand<g ref="char:EOLhyphen"/>father of that childe was a blackemore, and that his blacknes had paſſed by two generations,<note place="margin">Sinne may paſſe by two generations and come to the third.</note> and come to the third: ſo ſinne may paſſe from one or two genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, and light upon the third; and where ſinne is con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinued there the puniſhment lighteth.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Sometimes ſinne conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nueth in a blood.</note>Sometimes ye ſhall ſee ſinne continued, going on in a bloud without any interruption. <hi>Rebekah</hi> thought that <hi>Eſau</hi> would have forgotten that which <hi>Iacob</hi> did to him. <hi>Gen.</hi> 27.45. but he never forgot it, and that hatred continued in his poſterity the <hi>Edomites</hi> without inter<g ref="char:EOLhyphen"/>ruption, and they cried; <hi>Pſal.</hi> 137.7. <hi>Downe with
<pb n="133" facs="tcp:29041:82"/> them, downe with them.</hi>
                        </p>
                        <p>Hee viſiteth to the third and fourth generation for idolatrie,<note place="margin">God ſometime conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nueth puniſhment lon<g ref="char:EOLhyphen"/>ger than to the third and fourth generation.</note> but he continueth the puniſhment ſome times longer than to the third and fourth generation. <hi>Ezek.</hi> 4.5. <hi>I have laid upon thee the yeares of their iniquitie, ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the number of the dayes, three hundreth and nine<g ref="char:EOLhyphen"/>ty dayes, ſo ſhalt thou beare the iniquitie of the houſe of Iſ<g ref="char:EOLhyphen"/>rael:</hi> three hundreth and ninety propheticall dayes are taken here for yeares; and he ſpeaketh here of the ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie which began in <hi>Salo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ns</hi> old age, and continued untill the ninth yeare of <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> captivity, juſt three hundreth and ninety yeares in all; and as all the bloud from <hi>Abel</hi> to <hi>Zachary</hi> might bee required at the hands of the Iewes in Chriſts time: So may the Lord lay upon the idolaters now, all the idolatrie from the firſt idolaters to this time, if hee would deale in juſtice with them; and hence it followeth, that the idolaters who li<g ref="char:EOLhyphen"/>ved three hundred yeares ſince, were not in ſo miſera<g ref="char:EOLhyphen"/>ble a caſe as the idolaters are in now;<note place="margin">Idolaters in our times are in a worſe caſe then they of old.</note> becauſe they had not ſo many ſinnes to be laid to their charge.</p>
                        <p>
                           <hi>Of them that hate me:</hi>
                        </p>
                        <p>How can God be hated, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Quest. </seg>
                           </label> ſeeing no good thing can be hated?</p>
                        <p>The idolaters doe not hate God ſimply as he is good, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but becauſe he puniſheth them for their idolatrie;<note place="margin">How a man is ſaid to hate God.</note> ſo <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>hab</hi> hated <hi>Micaiah</hi> becauſe he told him the truth, and <hi>Paul</hi> ſaid, <hi>am I become your enemy, becauſe I told you the truth. Gal.</hi> 4.16.</p>
                        <p>To hate God and to love idols, are directly contra<g ref="char:EOLhyphen"/>ry; but for a man to hate himſelfe,<note place="margin">To hate God and love our ſelves are directly contrary.</note> to the end hee may love God, are ſubcontrary; when a man loveth himſelfe leſſe, that he may love the Lord, this is but improperly called hatred, and ſo <hi>Iacob</hi> hated <hi>Leah,</hi> that is,<note place="margin">To hate our ſelves, and love God are ſubcon<g ref="char:EOLhyphen"/>traries.</note> hee leſſe loved her than <hi>Rachel;</hi> but when a man loveth God leſſe then his idoll, that is properly called hatred.</p>
                        <pb n="134" facs="tcp:29041:83"/>
                        <p>Now to keepe our ſelves that wee fall not into this hatred of God by loving idols,<note place="margin">Idolaters looke not ſtreight upon God.</note> wee muſt lift up our eyes and looke ſtreight from the creatures to God, and from God to the creatures; and then we ſhall not fall to idolatrie. <hi>Quando linea currit aequaliter inter duo extre<g ref="char:EOLhyphen"/>ma,</hi> and wee looke ſtraight by the line to the two ex<g ref="char:EOLhyphen"/>treames, then wee ſee them perfectly; but when wee looke not equally upon them, but a ſquint; then wee have not a perfect view. Idolaters never looke aright upon God and his creatures, and therefore they give the honour to the creature which is due to the creator, but if they would compare God with the poore crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, they would never give his glory unto them.</p>
                        <p>
                           <hi>And ſhewing mercy unto thouſands of them that love me and keepe my commandements.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">God enclineth more to mercie then juſtice.</note>Gods juſtice reacheth unto the third and fourth gene<g ref="char:EOLhyphen"/>ration, but his mercy to the thouſand generation; and hence we may gather, that God inclineth more to mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cy than to juſtice, and therefore when hee puniſheth he is ſaid,<note place="margin">Facere opus non ſuum, quid.</note> 
                           <hi>facere opus non ſuum. Eſay.</hi> 28.21. <hi>That hee may doe his ſtrange worke,</hi> that is, to puniſh.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Mercy and juſtice being Gods two armes, how is it that one of them is longer than the other?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> The one of them is not longer than the other, but hee maketh his Church to feele more his mercy than his juſtice.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The bleſſing of the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers are conveyed to good children.</note>
                           <hi>Shewing mercy unto thouſands,</hi> this bleſſing of God is conveyed by good parents to the children, for the moe good predeceſſors that a man hath, hee may looke for a greater bleſſing. We have an example of this. <hi>Gen.</hi> 49.26. <hi>The bleſsings of thy fathers are ſtrong with the bleſsings of my progenitours,</hi> all the bleſſings of the good prede<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſours concurring together, are effectuall meanes to continue the bleſſing to the poſterity.</p>
                        <p>
                           <hi>To thouſands,</hi> the Lord will not forget thee, although
<pb n="135" facs="tcp:29041:83"/> thou be many generations after thy good predeceſſors,<note place="margin">God forgetteth not the children of good pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents to many genera<g ref="char:EOLhyphen"/>tions.</note> 
                           <hi>David</hi> made inquirie for <hi>Ionathans</hi> poſterity that hee might doe good unto them. 2. <hi>Sam.</hi> 9.1. <hi>Is there any left of the houſe of Saul, that I may ſhew him kindeneſſe, for Ionathans ſake.</hi> The Lord bleſſed the poſterity of <hi>Iona<g ref="char:EOLhyphen"/>dab,</hi> the <hi>Rehabits,</hi> for their godfathers cauſe.</p>
                        <p>
                           <hi>Of them that love mee and keepe my commandements.</hi>
                           <note place="margin">Our beſt workes have need of mercie.</note> Hence wee may learne, if mens beſt workes have need of mercy, then no man can bee juſtified by his workes, for mercy ſecludeth merit. <hi>Hoſ.</hi> 10.12. <hi>Sowe to your ſelves in righteouſneſſe, and reape in mercy;</hi> the Church muſt looke for mercy when ſhe is reaping her reward. So, 2. <hi>Tim.</hi> 1.16. <hi>The Lord give mercy unto the houſe of Oniſephorus, for he hath oft refreſhed me, and was not aſha<g ref="char:EOLhyphen"/>med of my chaines.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Shewing mercy. Exod.</hi> 23.19.<note place="margin">God ſheweth mercie without merit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Supplicationes eloqui<g ref="char:EOLhyphen"/>tur pauper.</hi>
                           </note> 
                           <hi>I will be gracious to whom I will be gracious,</hi> that is, I will have mercy without any merit. <hi>Prov.</hi> 18.23. <hi>The poore uſeth intreaties. Tahhannu<g ref="char:EOLhyphen"/>nim,</hi> that is, they begge only of favour, but nothing of merit. So when we have done all things that we can do, let us count our ſelves unprofitable ſervants. <hi>Luc.</hi> 17.10.</p>
                        <p>
                           <hi>And keepe my commandements,</hi>
                           <note place="margin">God ſheweth mercy and then we keepe his Commandements.</note> the Lord muſt firſt ſhew mercy before wee can keepe his commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments; wee keepe not his commandements firſt, and then he ſheweth mercy, all the good of the Church de<g ref="char:EOLhyphen"/>pends upon Chriſt, and if he ſhew not mercy, then ſhee is not a Church. The Church hath beene fitly compa<g ref="char:EOLhyphen"/>red to <hi>Heliotropion,</hi> or the marigold, ſo long as the ſunne ſhineth upon it, ſo long it ſpreadeth the leaves of it; but when the ſunne withdrawes it ſelfe, then it contra<g ref="char:EOLhyphen"/>cteth the leaves and ſpreadeth no more. So doth the Church flouriſh when the Lords mercy ſhineth upon her; but when he withdrawes his preſence from her, ſhe loſeth her beauty.</p>
                        <p>
                           <hi>And keepe my commandements.</hi> The children of God
<pb n="136" facs="tcp:29041:84"/> keepe the commandements becauſe the Lord freeth them of the ſtraight obedience of the law, <hi>non</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, it lieth not upon them, nor urgeth them, as it doth upon the wicked, <hi>Iuſtis non eſt lex poſita, the law is not made for the righteous man.</hi>
                           <note place="margin">God enableth his chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to keepe his Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements.</note> 1. <hi>Tim.</hi> 1.9. It lieth not like a bur<g ref="char:EOLhyphen"/>then upon them, God accepteth of their endeavours, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though they come ſhort in many things.</p>
                        <p>Secondly, in keeping the law the ſpirit of God both <hi>jubet &amp; juvat,</hi> he commandeth his children, and giveth them the ſpirit of obedience to doe thoſe things, which he commandeth, willingly.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">God taketh away the irritation of the Law from his children.</note>Thirdly, he taketh away the irritation of the law; for the law to a naturall man is a provocation to ſin. <hi>Rom.</hi> 7. and ſo the law becommeth eaſie to them, and thus they are ſaid to keepe the commandements.<note place="margin">Concluſion.</note>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is, Miſerable is the caſe of idolaters, who muſt both anſwer for their owne ſinnes, and likewiſe for the idolatrie of their prede<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſors.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="3" type="commandment">
                     <pb n="137" facs="tcp:29041:84"/>
                     <head>Commandement III.</head>
                     <epigraph>
                        <q>
                           <bibl>Exod. <hi>20.7.</hi>
                           </bibl> Thou ſhalt not take the name of the Lord thy God in vaine, for the Lord will not hold him guiltleſſe that taketh his name in vaine.</q>
                     </epigraph>
                     <p>
                        <seg rend="decorInit">F</seg>Irſt the commandement is ſet downe here, and ſecondly the reaſon of the commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. The commandement, <hi>Thou ſhalt not take the name of the Lord thy God in vaine;</hi> the reaſon of the commandement, <hi>for the Lord will not hold him guiltleſſe that taketh his name in vaine.</hi>
                        <note place="margin">
                           <hi>What it is to</hi> take Gods name in vaine.</note>
                     </p>
                     <p>
                        <hi>Thou ſhalt not take,</hi> that is, thou having no calling, thou ſhalt not take his name in thy mouth to ſweare by it; and ſo Chriſt ſaith to <hi>Peter,</hi> all <hi>they that take the ſword, ſhall periſh by the ſword. Mat.</hi> 26.52. that is, they who have no calling to take the ſword, if they take the ſword they ſhall die by it; ſo he that taketh Gods name in his mouth to ſweare by it, and is not called to ſweare, he ta<g ref="char:EOLhyphen"/>keth the name of God in vaine; and the Hebrewes ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerve, that <hi>Nisbang</hi> ſignifieth to be ſworne,<note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> potius paſſive hic ſumitur quam acti<g ref="char:EOLhyphen"/>ve</note> rather then to ſweare; which implieth that a man ſhould not ſweare but when an oath is laid upon him.</p>
                     <p>Secondly <hi>thou ſhalt not take,</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> proprie Onus tollere.</note> 
                        <hi>Naſha</hi> is to lift or take up a thing of weight, as <hi>tollere parabolam, To take up a pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verbe. Eſay.</hi> 14.4. to <hi>take up a lamentation, Ezek.</hi> 26.17.</p>
                     <pb n="138" facs="tcp:29041:85"/>
                     <p>
                        <hi>In vaine, Leſhave,</hi> and <hi>Levit.</hi> 19.12. it is, <hi>Ye ſhall not ſweare by my name,</hi>
                        <note place="margin">
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </note> 
                        <hi>Leſhakar, falſely.</hi>
                     </p>
                     <p>The negative part of this commandement forbid<g ref="char:EOLhyphen"/>deth firſt the ſuperſtitious abuſing of the name of God. Secondly, it forbiddeth the deceitfull and ſuperſtitious abuſe of the name of God. Thirdly, imprecations and curſings. Fourthly, perjurie. Fiftly, blaſphemie.</p>
                     <p>The affirmative part commandeth to uſe Gods titles and names reverently, in an oath to obſerve verity, righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teouſneſſe and judgement. So to vow, &amp;c.</p>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. I.</hi> How the Iewes ſuperſtitiouſly abuſed the name of God Iehova. Commandement III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Levit. <hi>24.11.</hi>
                              </bibl> And the Iſraelitiſh womans ſonne blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemed the name of the Lord.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Iewes had this name <hi>Iehova</hi> at the firſt in <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, ſecondly in <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> firſt they reverenced this name, and then ſuperſtitiouſly abuſed it.</p>
                        <p>Firſt they had a more religious &amp; reverent reſpect to this name, becauſe it was <hi>Zecer, memoriale ejus,</hi> his memo<g ref="char:EOLhyphen"/>riall.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Memoriale. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Nomen ſeparatum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Nomen glorioſum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Nomen benedictum.</note> 
                           <hi>Exod.</hi> 3.14. <hi>This is my name for ever, &amp; this is my me<g ref="char:EOLhyphen"/>moriall unto all generations:</hi> Secondly, becauſe this name <hi>Iehova</hi> was the name of Gods eſſence, they did the more ſparingly expreſſe it, and they called it <hi>Shem ham<g ref="char:EOLhyphen"/>phoraſh, nomen ſeparatum,</hi> a ſeparate name, becauſe it was incommunicable to any other creature, ſo they called it <hi>Shem hammichbad, nomen glorioſum,</hi> and <hi>Shem ijthbarek, nomen benedictum.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly they expreſſe this name but ſeldome, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe
<pb n="139" facs="tcp:29041:85"/> they could not tell how to pronounce it, for it is not pointed with the owne vowels of it in the ſcripture, but onely with the vowels of <hi>Adonai,</hi> or <hi>Elohim,</hi> the Greeks have no letter to pronounce it aright, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; for theſe reſpects at the firſt it was but ſeldome pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced, &amp; the firſt who pronounced <hi>Iehova,</hi>
                           <note place="margin">Who pronounced the name <hi>Iehova</hi> amongſt the Chriſtians firſt.</note> amo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>gſt the Chriſtians was <hi>Petrus Galatinus</hi> following the pronunci<g ref="char:EOLhyphen"/>ation of the Syriacks and the Greekes, but if ye would pronounce it according to the owne letters, it ſhould be <hi>Iahvo,</hi> as <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>
                        </p>
                        <p>Afterwards the Iewes fell in <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, ſuperſtiti<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſly abuſing this name; and firſt they ſay; that the Iſ<g ref="char:EOLhyphen"/>raelitiſh womans ſonne was ſtoned to death, becauſe he blaſphemed the name of God, that is, becauſe he pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced the name <hi>Iehova: Onkelos</hi> paraphraſeth it, <hi>quod expreſſerit nomen Iehova,</hi> and the <hi>Seventy, Quod</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> hee named the name, to with, <hi>Iehova.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>
                        </p>
                        <p>Then they ſell into greater ſuperſtition, they ſay,<note place="margin">The ſuperſtitious abuſe of the name of <hi>Iehova.</hi>
                           </note> the high Prieſt pronounced this name <hi>Iehova</hi> ten times in the day of expiation; thrice in his firſt confeſſion. <hi>Levit.</hi> 16.6. which was private; thrice in his ſecond confeſſion, which was publique. <hi>Levit.</hi> 16:24. and thrice upon the skape-gate. <hi>Levit.</hi> 16.21. and once in caſting of lots. <hi>Levit.</hi> 16.9. So they ſay, the Prieſt who bleſſed the people, if he was out of the temple and bleſſed the people, then his bleſſing was pronounced as three bleſſings, and the people anſwered, <hi>amen,</hi> at every bleſſing, but when he pronounced it in the temple, hee pronounced it as one bleſſing: When he bleſſed out of the temple, they ſay, that hee expreſſed the bleſſing by the name <hi>Adonai;</hi> but in the temple, by the name <hi>Iehova:</hi> when they bleſſed out of the temple, they lifted but their hands to their ſhoulders, but when they bleſſed
<pb n="141" facs="tcp:29041:86"/> in the temple, they lifted their hands above their heads, except onely the high prieſt; when hee bleſſed, they ſay of him, that he lifted not his hands to his head, becauſe the name <hi>Iehova</hi> was written in a plate of gold upon his forehead; therefore in reverence to this name hee would not lift his hands to his head.</p>
                        <p>Againe they ſay, when the witneſſes teſtified againſt the blaſphemer, that hee had pronounced the name <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hova,</hi> the Iudges enquired not of them, whether heard ye this man ſweare by the name <hi>Iehova,</hi> but by the name <hi>Ioſe;</hi> and the witneſſe ſaid, <hi>percuſsit Ioſe Ioſem,</hi> the blaſphemer pierced God, naming him by his owne name:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Perfodiens a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> perforare.</note> and this they called properly <hi>Nakabh, per<g ref="char:EOLhyphen"/>forare,</hi> the piercing of the ſide of God, but when the people were diſmiſſed, they keept ſtill the witneſſes; they enquired not then of the witneſſes, whether the blaſphemer had blaſphemed the name of <hi>Ioſe</hi> or not; but the judges ſaid unto them, tell us what ye heard; and the witneſſes ſaid, we heard him diſtinctly pronounce the name <hi>Iehova;</hi> then the judges rent their clothes, and ſo afterwards the man was ſtoned to death; and thus ſuper<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitiouſly they abuſed this name.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, two extremities would be ſhunned in taking Gods name in our mouthes, firſt that wee prophanely abuſe not this name by curſing, and next that we ſuperſtitiouſly abuſe it not.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <pb n="140" facs="tcp:29041:86"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> Of the Iewes ſuperſtitious and deceitfull oathes. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Mat. <hi>23.16.</hi>
                              </bibl> Whoſoever ſhall ſweare by the temple it is nothing but whoſoever ſhall ſweare by the gold of the tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple is a debter.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THere is no people that abuſeth the name of God more than the Iewes doe, applying theſe titles and ſpeeches which belong onely to God, unto men;<note place="margin">The Iewes abuſe the names and attributes of God.</note> for when they write their familiar epiſtles to their friends, commending their friends epiſtle or letter which they have received, they ſay, <hi>Eloquia Domini, eloquia pura,</hi> giving that commendation to their epiſtles, which is due onely to the law of the Lord. Againe, when they flatter their friendes, deſiring that they may bee intire with them, then they abuſe the ſcripture; <hi>pateat acceſſus ad adytum ſanctitatis tuae,</hi> they crave acceſſe to his holi<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe, which is proper onely to God. Thirdly, when they would teſtifie themſelves thankefull,<note place="margin">The Iewes abuſe the Scriptures.</note> they ſay, <hi>Nomini tuo pſallam, I will ſing O Lord unto thy name.</hi> Fourthly, when they complaine that their friends have forſaken them, and are not kinde unto them, then they ſay, <hi>Cum exercitibus noſtris non egrederis Domine, Lord thou goeſt not out with our armies.</hi> Fiftly, when they bid their friends unto a wedding or a banquet, they ſay, <hi>In te ſperavi Domine, non confundar, I have truſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ted in thee, O Lord, let me not bee confounded.</hi> Thus wee ſee how theſe blinde wretches abuſe the ſcriptures, and take the name of God in vaine, and we ſee how Chriſt
<pb n="142" facs="tcp:29041:87"/> blameth them. <hi>Mat.</hi> 5. for ſwearing by the creatures.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Iewes thought it lawfull to ſweare by the heavens.</note>To prove that it was lawfull to ſweare by the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>vens, they abuſed theſe ſcriptures. <hi>Amos</hi> 4.2. <hi>The Lord did ſweare by his holineſſe,</hi> that is, by the heavens (ſay they) whereas the Prophet meant that he ſwore by him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. So, <hi>Amos</hi> 8.7. <hi>The Lord hath ſworne by the excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lency of Iacob:</hi> the Iewes tooke it for his temple and not for himſelfe, whereas <hi>he ſwore by himſelfe, becauſe he had no greater to ſweare by. Heb.</hi> 6.13. So they uſed to ſweare deceitfully,<note place="margin">How they did ſophiſti<g ref="char:EOLhyphen"/>cate their oathes.</note> and to ſophiſticate their oathes. <hi>Mat.</hi> 23.16. When they ſwore by the temple, they ſaid, it was nothing; but to ſweare by the gold of the temple, then he was a debter. So if he ſwore by the altar, it was no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing; but to ſweare by the gift upon the altar, then he was a debter, but Chriſt ſheweth them, that to ſweare by the temple,<note place="margin">The Iewes ſwore by the Temple.</note> was greater than to ſweare by the gold of the temple; for the temple ſanctified the gold, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it is greater than the gold: ſo the altar ſanctified the gift upon the altar, and therefore it was a greater ſinne to ſweare by the altar, than by the gift upon the altar.</p>
                        <p>The Prophet <hi>Haggai</hi> propounded a queſtion to the Prieſts. <hi>Hagg.</hi> 2.12. <hi>If one beare holy fleſh in the skirt of his garment, and with his skirt doth touch bread or pottage, or wine, or oyle, or any meat, ſhall it be holy? and the Prieſts anſwered and ſaid, no? Then ſaid Haggai, if one that is un<g ref="char:EOLhyphen"/>cleane by a dead body touch any of theſe, ſhall it be uncleane? and the Prieſts anſwered and ſaid, it ſhall be uncleane.</hi> If a holy thing touch that which is common, will it make it holy? No: if an uncleane thing touch a cleane thing, will it make it uncleane? Yes: but here when the altar touched the gift, it ſanctified it more, and made it holy. And here is the difference betwixt legall ſanctification &amp; Chriſts blood purging us; for Chriſts blood when it toucheth us, it maketh us holy, but it becometh not un<g ref="char:EOLhyphen"/>cleane, whereas theſe things which were holy under the
<pb n="143" facs="tcp:29041:87"/> law, might be polluted by uncleane things.</p>
                        <p>The forme of the oath amongſt the Iewes at this day, is this,<note place="margin">How the Iewes ſweare, and the manner of their oath.</note> when he ſweareth he holdeth the booke of the law in his hand, and he ſweareth in the holy tongue after this manner. <hi>I Abraham ſweare by the God of Iſrael, and by him who is long ſuffering and mercifull, that I owe nothing to this man N.</hi> and the Iudges ſay unto him a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine, <hi>Wee atteſt thee by the great Lord, whether there bee any thing in thy hand which belongeth to that man.</hi> And when the curſe of the law is pronounced, he anſwereth, <hi>Amen, Amen.</hi>
                        </p>
                        <p>They have learned this tricke at this day,<note place="margin">They will keepe no oath unleſſe they ſweare upon their own <hi>Torah.</hi>
                           </note> they hold that no oath bindeth them, but when they lay their hand upon their owne <hi>Torah,</hi> that is, the booke which is read in their owne Synagogues; but if they lay their hand upon any other bible before a Chriſtian Magi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrate; they will readily forſweare themſelves, therefore ſundry townes in <hi>Germany</hi> underſtanding this,<note place="margin">How Chriſtians make the Iewes to ſweare.</note> the Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrates will not take an oath of them, untill the <hi>Torah,</hi> their bible bee brought out of their Synagogues, and then they make them lay their hand upon it and ſweare. Moreover in the day of their expiation, their <hi>Rabbi</hi> do abſolve them from their perjuries, and all their deceits which they have uſed againſt the Chriſtians; and they ſay, <hi>Optimus qui inter gentes eſt, dignus eſt cui caput con<g ref="char:EOLhyphen"/>teratur tanquam ſerpenti,</hi> the beſt of the Chriſtians is worthy to be trode upon, as the head of the ſerpent.</p>
                        <p>They will give their oath willingly in no other lan<g ref="char:EOLhyphen"/>guage but in the Hebrew tongue;<note place="margin">The Iewes will not ſweare willingly but in the Hebrew tongue.</note> and they alledge that place of <hi>Eſay</hi> for them. <hi>Eſay.</hi> 19.18. <hi>In that day ſhall five cities ſpeake the language of Canaan, and ſweare to the Lord of hoſtes.</hi> And they ſay if the <hi>Egyptians</hi> muſt ſweare in the language of <hi>Canaan,</hi> then all people ſhould ſweare in that language, and they account all other languages but the language of <hi>Aſhdod. Neh.</hi> 13.24. and eſpecially the
<pb n="144" facs="tcp:29041:88"/> Latine tongue, which they hate above all other; but our Lord ſanctified the Latine tongue as well as the reſt, upon the croſſe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, Thoſe who know not Ieſus Chriſt the angell of the covenant, in whom the Lord hath <hi>put his name, Exod.</hi> 23.21. will never ſanctifie him in his attributes.</p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT III.</hi> What great ſinne it is to curſe God. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <note place="margin">
                                 <hi>Hebrai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>e,</hi> Bleſſe God and die.</note>
                              <bibl>Iob. <hi>2.9.</hi>
                              </bibl> Then ſaid his wife unto him, doſt thou ſtill re<g ref="char:EOLhyphen"/>taine thine integritie? Curſe God and die.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE may learne from the example of God him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe not to uſe imprecations and curſes; for when the holy Ghoſt uſeth an oath, he concealeth the imprecation and expreſſeth it by <hi>Im Lo,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Si non</note> 
                           <hi>Si non,</hi> as <hi>Pſal.</hi> 89.35. <hi>Once have I ſworne by my holineſſe, if I lie unto David,</hi> that is, I have ſworne that I will not lie unto <hi>David.</hi>
                           <note place="margin">God when he ſweareth expreſſeth not the curſe.</note> So <hi>Pſal.</hi> 95.11. <hi>Vnto whom I ſware in my wrath, if they enter into my reſt,</hi> that is, I have ſworne that they ſhall never enter into my reſt. When the Lord pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced this oath negatively, then it is to bee under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood as an affirmation, as <hi>Eſay.</hi> 14.24. <hi>The Lord of hoſtes hath ſworne, if not, ſo it ſhall come to paſſe,</hi> that is, it ſhall certainely come to paſſe: but when hee ſetteth it downe affirmatively, then it is to bee underſtood nega<g ref="char:EOLhyphen"/>tively, as <hi>Pſal.</hi> 95.11. <hi>If they ſhall enter into my reſt,</hi>
                           <pb n="145" facs="tcp:29041:88"/> that is, they ſhall never enter into my reſt.</p>
                        <p>When God ſweareth by himſelfe this wayes <hi>cum re<g ref="char:EOLhyphen"/>ticentia,</hi> he holdeth backe the curſe;<note place="margin">Why God keepeth up the execration when he ſweareth.</note> becauſe no execra<g ref="char:EOLhyphen"/>tion or curſe can fall upon him, and therefore it cannot be expreſſed which never falleth out, neither ſhould this ſort of ſpeech bee ſupplied, as ſome doe prophanely, <hi>non ero Deus,</hi> or ſuch.</p>
                        <p>Whether are theſe words, <hi>Pſal.</hi> 110.1. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <hi>The Lord ſaid unto my Lord,</hi> an oath or a ſimple aſſeveration?</p>
                        <p>Although the word ſeeme to bee ſet downe ſimply; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> includit jura<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum.</note> yet in effect, it is the Lords oath here, and <hi>verba nefaſta,</hi> or the execration are concealed.</p>
                        <p>So when men uſe theſe imprecations, they conceale the curſe, as <hi>Gen.</hi> 14.23. <hi>If I take from a thread, to a ſhoe latchet;</hi> in the bleſſings we ſhould expreſſe them. <hi>Iam.</hi> 4.15. <hi>Ye ought to ſay, if the Lord will, we ſhall live, and doe this or that.</hi> And not onely religious <hi>Abraham</hi> ſuppreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth the curſe, but even wicked and prophane <hi>Iezabel,</hi> when ſhe ſwore by her idoll ſhe concealed the curſe, <hi>So let the gods doe to me, and more alſo, if I make not thy life,</hi>
                           <note place="margin">The devill a curſed creature, yet dares not be bold to expreſſe the curſe.</note> 
                           <hi>as the life of one of theſe by to morrow.</hi> 1. <hi>King.</hi> 19.2. And not only idolaters, but the devill himſelfe ſuppreſſeth it. <hi>Iob.</hi> 1.11. <hi>If he curſe thee not to thy face.</hi>
                        </p>
                        <p>They expreſſe not the curſe to come upon them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves but upon others,<note place="margin">
                              <hi>Pharaoh</hi> expreſſed the curſe which hee wiſhed to light upon the Iſraelites.</note> as <hi>Pharaoh</hi> in effect expreſſed the curſe when he ſaid, <hi>Exod.</hi> 10.10. <hi>Let the Lord be ſo with you, as I will let you goe,</hi> that is, I pray God that the Lord be no more with you, than I ſhall let you goe, this was an imprecation or curſe which hee wiſhed to come upon them; becauſe he purpoſed not to let them goe. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Pſal.</hi> 131. The people in the captivity ſeeme to have expreſſed the curſe: <hi>If I doe not remember thee, O Ieruſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lem, then let my tongue cleave to the roofe of my mouth.</hi>
                        </p>
                        <p>This imprecation was not expreſſed when they were ſcoffingly urged by the <hi>Babylonians</hi> to ſing, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but after<g ref="char:EOLhyphen"/>wards,
<pb n="146" facs="tcp:29041:89"/> when the pſalme was penned in remembrance of their mockery;<note place="margin">The Iewes did not ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe this as a curſe, but as a memoriall of mockery of the heathen.</note> as if they ſhould ſay, the <hi>Babylonians</hi> deſired of us ſongs of mirth when we were in ſadneſſe; but we had rather that our right hand had dried up, and our tongue had cleaved to the roofe of our mouth, than that we had pleaſed them in ſinging.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Pſal.</hi> 7.4. <hi>If I have done this, then let my enemy purſue my life,</hi> it might ſeeme here that <hi>David</hi> expreſſeth the curſe.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>David</hi> expreſſed not the curſe here, but defended his innocency, and deſired to bee freed of his enemies, as if hee ſhould ſay,<note place="margin">
                              <hi>David</hi> expreſſeth not the curſe, but defendeth his innocencie.</note> If I have done theſe things, then they might have had juſt cauſe to purſue me, but ſeeing I am not guiltie of any ſuch thing, but rather I may ſay I have deſerved well of their hands; therefore I deſire thee O Lord that thou wouldſt free me from them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Scripture expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth curſing by bleſſing, in reverence of God.</note>When the ſcripture ſpeaketh any thing which might ſeeme to impare the holy name of God, it expreſſeth it by the contrary, as <hi>Naboth hath bleſſed God</hi> for <hi>curſed God.</hi> 1. <hi>King.</hi> 22.13. So <hi>Iob.</hi> 2.9. So <hi>Pſal.</hi> 10. <hi>avarus benedicit;</hi> Targum, <hi>blaſphemat.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether is this word <hi>to bleſſe</hi> here, to be taken <hi>iro<g ref="char:EOLhyphen"/>nice, per Antiphraſim,</hi> or <hi>per Euphemiſmum.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How to know when a word is ſpoken <hi>nonice</hi> or by way of mocking. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Meretrix a</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ſanctificare</hi>
                           </note>That which is ſpoken <hi>ironicè,</hi> we know the contrarie is meant <hi>ex geſtu loquentis, &amp; forma ſermonis;</hi> as when Chriſt ſaid to his diſciples, ſleepe henceforth; but that which is ſpoken <hi>per antiphraſin,</hi> is not knowne by the geſture of the ſpeaker, but by the words themſelves; as the whoore is called <hi>Kedeſhah</hi> from <hi>Kadaſh ſanctificare,</hi> becauſe ſhe is not holy: So <hi>Deut.</hi> 22.9. <hi>Thou ſhalt not ſowe thy vinyard with divers ſeeds: leſt the fruit of thy ſeed which thou haſt ſowne, and the fruit of thy vinyard be ſanctified,</hi> that is, <hi>defiled.</hi> So <hi>auri ſacra fames, id eſt, de<g ref="char:EOLhyphen"/>teſtanda,</hi> ſo S<hi rend="sup">t</hi> 
                           <hi>Antonies</hi> fire is called <hi>ſacer ignis.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Euphemiſmus quid.</note>But <hi>Euphemiſmus</hi> is, when wee expreſſe things that
<pb n="147" facs="tcp:29041:89"/> are odious by good and holy words; and as the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture expreſſeth filthy things by holy words, ſo it ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſeth odious things by holy words, and this the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture doth, both for the honour of God, and to ſhew the puritie and holineſſe that is in the ſcriptures themſelves, as here, <hi>bleſſe God and die,</hi> for <hi>curſe God,</hi> So 1. <hi>Sam.</hi> 14.41. <hi>Therefore Saul ſaid unto the Lord God of Iſrael, ſhew who is innocent,</hi> that is, who is guilty, ſo the Latines call <hi>Scelus, piaculum.</hi>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> let us learne to ſanctifie God in our hearts, and ſpeake reverently of him with our tongues; mans tongue is called <hi>Cabhod, his glory, Gen.</hi> 49.6. and <hi>Pſal.</hi> 16.9. becauſe it ſhould bee the in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrument to praiſe God, and ſet forth his glory; but oftentimes it becometh a weapon of unrighteouſneſſe, and a member which diſhonoureth God moſt, and whereas it ſhould be their glory, it becomes <hi>their ſhame. Philip.</hi> 3.19.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IIII.</hi> That men ſhould not curſe the creatures of God. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2.</hi> Sam. <hi>1.21.</hi>
                              </bibl> Yet mountaines Gilboa, let there bee no dew, neither let there bee any raine upon you, nor fields of offerings.</q>
                        </epigraph>
                        <p>GOd who created his creatures hath onely power to curſe them, for <hi>ejus eſt ligare cujus eſt ſolvere;</hi>
                           <note place="margin">God hath onely power to curſe the creatures.</note> God curſeth the reaſonable creature for his ſinne, and the unreaſonable and ſenſeleſſe creatures, for the ſin of man,
<pb n="148" facs="tcp:29041:90"/> 
                           <hi>Pſal.</hi> 107.33. <hi>Hee turneth rivers into a wilderneſſe, and the water ſprings into drie ground:</hi>
                           <note place="margin">Creatures are curſed for mans ſinne.</note> 
                           <hi>a fruitfull land into bar<g ref="char:EOLhyphen"/>renneſſe for the wickedneſſe of them that dwell therein,</hi> and God curſed the figge tree, that it might be an exemplar to the Iewes. <hi>David</hi> curſed the mountaines of <hi>Gilboa</hi> to bee barren, becauſe of the blood that was ſhed there: when a man was killed under the law, and they knew not who killed him, the elders of the next citie were commanded to take a heifer, and bring it into <hi>a rough valley,</hi>
                           <note place="margin">How the place was bar<g ref="char:EOLhyphen"/>ren where the uncertain murther was commited.</note> 
                           <hi>which is neither eared nor ſowne. Deut.</hi> 21.4. that is, which ſhould become rough afterwards, and ſhould not be eared nor ſowne; for the innocent blood that was ſhed there procured this barrenneſſe: So did it upon the mountaines of <hi>Gilboa.</hi>
                        </p>
                        <p>We muſt neither curſe the reaſonable, nor unreaſo<g ref="char:EOLhyphen"/>nable creatures, for then a man deſireth the Lord but to execute his ſinfull paſſion, and hee maketh himſelfe both judge and party here.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">We may not curſe the reaſonable creatures.</note>We muſt not curſe the reaſonable creatures, nor uſe imprecations againſt them; becauſe it is a fearefull ſin. We have an example of this.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Per me jurant, id eſt, fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ciunt de nomine meo ju<g ref="char:EOLhyphen"/>ramenti, &amp; execrationis formulam, ſic Num. <hi>5.27.</hi> &amp; Eſay <hi>65:15.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Pſal.</hi> 102.8. <hi>Bi Niſhbag<g ref="char:EOLhyphen"/>nu, jurant in me,</hi> that is, they wiſh all evill to befall me, that I may become an execration. It was the manner of the Iewes when they wiſhed any good thing to a man, they made choice of ſome notable good perſon, and they deſired that the perſon to whom they wiſhed well might be like ſuch a man, or ſuch a woman. As <hi>Ruth</hi> 4.11. <hi>The Lord make the woman that is come into thine houſe like Rachel and like Leah, which two did build the houſe of Iſrael.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The people of the Iewes tooke a good or vile perſon to be a patterne of their bleſſing or curſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ing.</note>So when they curſed, they made choice of ſome vile man to make him a patterne, as it were, of the curſe. <hi>Ier.</hi> 29.22. <hi>The Lord make the like Zedekiah, and like A<g ref="char:EOLhyphen"/>hab, whom the king of Babylon roſted in the fire.</hi> So the woman that was guilty of adultery was a <hi>curſe
<pb n="149" facs="tcp:29041:90"/> amongst the people. Num.</hi> 5.27. And here they uſe curſing againſt <hi>David,</hi> that he might become ſo miſera<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, as to be a patterne or example of miſerie, ſo that all men might ſay when they curſed; The Lord make thee like <hi>David.</hi>
                        </p>
                        <p>So we may not curſe the unreaſonable or ſenſeleſſe creatures,<note place="margin">We may not curſe the ſenſeleſſe creatures.</note> becauſe this curſe redoundeth to the Lord himſelfe; and <hi>as he who mocketh the poore, reproacheth his maker. Prov.</hi> 17.5. ſo he that curſeth the creatures, in effect, he curſeth the creator who made them.</p>
                        <p>So to curſe the creatures as they have relation to man,<note place="margin">Not to curſe the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures as they have rela<g ref="char:EOLhyphen"/>tion to man.</note> is a great ſinne, hee that wiſheth evill to the creatures, wiſheth evill to the man himſelfe; the Lord forbiddeth in his law to <hi>curſe the deafe or the blinde. Levit.</hi> 14.19. the unreaſonable and ſenſeleſſe creatures are deafe, and therefore wee ſhould not curſe them; and if the Lord would open the mouth of theſe creatures, and make them to ſpeake as he did <hi>Balaams</hi> Aſſe; they would ſay, <hi>am not I thy horſe</hi> or <hi>aſſe, why doſt thou</hi> curſe me?</p>
                        <p>Contrary to this curſing,<note place="margin">The manner how the people of God bleſſed others when they did meete.</note> is that cuſtome which was uſed amongſt the people of God <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Let not this befall thee. Luc.</hi> 20.16. So <hi>David</hi> bleſſed <hi>Abigail.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 25.32. <hi>Bleſſed be the Lord who hath ſent thee to meet me, and bleſſed be thy advice, and bleſſed be thou.</hi> So to bleſſe men in their lawfull callings. <hi>Pſal.</hi> 129.8. <hi>The bleſſing of the Lord be upon you.</hi> So <hi>Ruth</hi> 2.4. <hi>Beaz came from Beth<g ref="char:EOLhyphen"/>leem and ſaid unto the reapers, the Lord bee with you; and they anſwered him; The Lord bleſſe thee.</hi>
                        </p>
                        <p>The Prophets and Apoſtles had a ſingular warrant to curſe both the reaſonable and unreaſonable creatures,<note place="margin">The Prophets and A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtles had a warrant to curſe.</note> as <hi>Peter</hi> ſaid to <hi>Simon Magus, Thy money periſh with thee. Act,</hi> 8.20.</p>
                        <p>Firſt, they when they curſed,<note place="margin">The Prophets and A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtles had the ſpirit of diſcerning when they curſed.</note> had the gift of diſcer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of ſpirits, and they knew who were reprobates, and againſt theſe they uſed moſt fearefull imprecations of
<pb n="150" facs="tcp:29041:91"/> eternall damnation, as againſt <hi>Doeg, Achitophel,</hi> and <hi>Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>das,</hi> that <hi>Pſal.</hi> 109. from <hi>Verſ.</hi> 6. to the end is a terrible imprecation, which <hi>David</hi> uſed againſt <hi>Doeg,</hi> becauſe he cauſed the Prieſts to be ſlaine;<note place="margin">The fearefull curſe which <hi>David</hi> pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced againſt <hi>Doeg.</hi>
                           </note> firſt againſt <hi>Doeg</hi> him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, <hi>Verſ.</hi> 6, 7. then againſt his familie, <hi>Verſ.</hi> 8, 9. then againſt his name, honour and goods: <hi>Verſ.</hi> 11, 12, 13. and againſt his eternall ſalvation. 14, 15. <hi>Set thou a wicked man over him, and let Satan ſtand at his right hand. Set thou the wicked man over him,</hi> the Caldee Paraphraſt paraphraſeth it, <hi>Set thou the devill over him,</hi> who is the father of wickedneſſe, and <hi>Satan</hi> he taketh not for an adverſary, but properly for <hi>Satan,</hi> as <hi>Zach.</hi> 3.1. And becauſe theſe were caſtawayes and re<g ref="char:EOLhyphen"/>probates: <hi>Iudas went to his owne place. Act.</hi> 1.25. there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Lord by the mouth of his Prophets, denoun<g ref="char:EOLhyphen"/>ced theſe terrible imprecations againſt them.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But you will ſay, that the Apoſtles themſelves wiſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed fire to come downe from heaven upon the Samari<g ref="char:EOLhyphen"/>tans. <hi>Luc.</hi> 9.54. they ſpake here in ſinfull paſſion; how did the Prophets then, and Apoſtles curſe without ſin?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The holy Ghoſt as yet was not come downe upon the Apoſtles, and they were not directed as yet imme<g ref="char:EOLhyphen"/>diately by the holy ſpirit; and therefore Chriſt repro<g ref="char:EOLhyphen"/>ved them. <hi>Ieremiah,</hi> as a Prophet denounced many threatnings againſt the wicked enemies of the Church; yet through paſſion and perturbation, not as a Prophet, he uſeth many ſinfull imprecations. <hi>Ier.</hi> 20. The chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of God <hi>glory in their tribulations.</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Ieremiah</hi> curſed in paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion.</note> 
                           <hi>Rom.</hi> 5.3. but <hi>Ieremie</hi> fretted in his tribulations: Chriſt ſaith, when a man chid is borne into the world there is joy; but <hi>Iere<g ref="char:EOLhyphen"/>mie</hi> curſed the day of his nativity, which was the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of God, and hee curſed the man likewiſe that brought the newes; whereas hee that bringeth good newes ſhould be bleſſed, wherefore he ſpake theſe things in paſſion, and not as a Prophet of God.</p>
                        <pb n="151" facs="tcp:29041:91"/>
                        <p>The Prophets of God when they curſed,<note place="margin">When the Prophets cur<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, they had an eye to the glory of God, and good of his Church.</note> they had an eye ſtill to the glory of God, that his juſtice might ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peare in the puniſhment of wicked men, and the Church might bee edified by their puniſhments. <hi>Pſal.</hi> 59.11. <hi>Slay them not, left my people forget, ſcatter them and bring them downe, O Lord our ſhield.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, the Prophets uſed theſe imprecations that they might vindicate their miniſtrie. <hi>If I bee a man of God, then let fire come downe from heaven, and conſume thee and thy fiftie.</hi> 2. <hi>King.</hi> 1.10.</p>
                        <p>Fourthly, they uſed theſe imprecations that the Church might be kept in purity; <hi>Moſes</hi> was the meekeſt man in the earth, yet he ſaith, <hi>Smite through the loines of them that riſe againſt him, and of them that hate him, that they riſe not againſt him. Deut.</hi> 33.11.<note place="margin">The Prophets curſes are to be taken for pre<g ref="char:EOLhyphen"/>dictions for the moſt part.</note>
                        </p>
                        <p>Laſtly, many of their curſes are to be taken rather as predictions than curſes, as <hi>Davids</hi> curſing of <hi>Ioabs</hi> poſte<g ref="char:EOLhyphen"/>rity, and it was but <hi>for the deſtruction of the fleſh, that the ſpirit might be ſaved in the day of the Lord.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 5.5. So <hi>Paul</hi> delivered <hi>Hymeneus and Alexander unto Satan, that they might not learne to blaſpheme.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 1.20.</p>
                        <p>What uſe ſhould the Church make now of theſe imprecations? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>They may apply them againſt the enemies of the Church in generall, but not in particular. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>Seeing particular men may not curſe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Particular men may not curſe now.</note> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> why are the people commanded to curſe <hi>Meroz. Iudg.</hi> 5.23.</p>
                        <p>This curſing was but an approbation of the curſe which was already denounced againſt <hi>Meroz.</hi>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is, let us bleſſe <hi>and not curſe.</hi>
                           <note place="margin">How the people curſed <hi>Meroz.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Rom.</hi> 12.14. Let us remember what tribes ſtood upon mount <hi>Ebal</hi> to curſe the people, they were the children of the bond woman, for the moſt part; but thoſe who are borne of the free woman ſtood upon the mount <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>razim</hi> to bleſſe; they who curſe are but the children of
<pb n="152" facs="tcp:29041:92"/> the bond woman, and ſhall bee caſt out of the inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance, and ſhall not inherit with the free womans chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. V. <hi>Of perjury. Commandement.</hi> III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Ezek. <hi>17.16.</hi>
                              </bibl> As I live, ſaith the Lord God, ſurely in the place where the king dwelleth that made him king whoſe oath he deſpiſed, and whoſe covenant he brake; even with him in the midſt of Babylon ſhall he die.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord threatned here a judgement upon <hi>Zede<g ref="char:EOLhyphen"/>kiah,</hi> becauſe he breake his oath to <hi>Nabuchadnezzar</hi> who made him king, and becauſe he brake the Lords owne oath, and the Lords covenant. <hi>Ezek.</hi> 17.19. there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore <hi>he ſhould die in the midſt of Babylon.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Perjurie a great ſinne.</note>This perjurie is a high degree of taking of the name of God in vaine; for when a man promiſeth by an oath, hee layeth both Gods verity and juſtice to pledge; and God, as it were, layeth his credit in pledge for him. <hi>David</hi> deſired the Lord to be ſurety for him. <hi>Pſal.</hi> 119.122.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sponde pro ſervo ſuo in bonum.</note> 
                           <hi>Be ſurety for thy ſervant for good.</hi> In a promiſſory oath the Lord is ſurety for a man, and giveth his word for him; now if hee breake his oath, then he breaketh to the Lord, and maketh his name to bee evill ſpoken of.</p>
                        <p>Secondly, when man ſweareth, hee bindeth himſelfe to bring forth all that which he knoweth, and to per<g ref="char:EOLhyphen"/>forme that which hee promiſed; and therefore the
<pb n="153" facs="tcp:29041:92"/> oath is called <hi>vinculum animae, the bond of the ſoule.</hi>
                           <note place="margin">An oath is the bond of the ſoule. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Num.</hi> 30.2. <hi>If a man ſweare to binde his ſoule with a band.</hi> Now when hee hath no care to performe his oath, it is evident that there is neither truth nor verity in the minde.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Obligatione oblagando animam ſuam.</note>
                        </p>
                        <p>Thirdly, theſe three goe alwayes together, verity in an aſſertory oath, fidelity in a promiſſory oath, and an execration, if it be not performed.</p>
                        <p>In a promiſſory oath there is double verity, firſt when a man maketh an oath and is minded to performe it, and ſecondly when hee performeth it;<note place="margin">A double veritie in a promiſſorie oath.</note> if a man promiſe a great thing or a little, and is minded to performe nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of them, hee is a lyar equally in both, as it is an aſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſertory oath; for all lyes, conſidered in themſelves,<note place="margin">All lies conſidered in themſelves are alike.</note> are equall, and none of them is greater than another: the lyars of <hi>Pambiditha</hi> ſaid, that they could make a camell goe through a needles eye; if another lyar ſhould ſay, that he could make a mouſe goe through a needles eye, the one is not a greater lye than the other: ſo if one ſhould ſweare to give an hundred pound, and another ſhould ſweare to give ten pound, but yet neither of them are minded to performe this; both theſe lyes are alike, as they are aſſertory, one of them is not grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter than the other; but if ye will reſpect the performing of theſe two, the performing or not performing of them are not alike; for if a man withhold an hundreth pound which hee promiſeth to give to a poore man, and hee doth not performe it; his ſinne is greater than the ſinne of him who promiſeth ten pounds, and withholds it.<note place="margin">Iuſtice and judgement how they are taken.</note>
                        </p>
                        <p>This oath muſt bee in <hi>truth, juſtice, and judgement. Ezek.</hi> 4.3. When juſtice and judgement are joyned to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether in the ſcriptures, then juſtice is commonly un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood of civill affaires, and judgement of criminall. <hi>Pſal.</hi> 89.14. <hi>Iuſtice and judgement are the habitation of thy throne,</hi> they are <hi>verba forenſia.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 8.15. <hi>And
<pb n="154" facs="tcp:29041:93"/> David reigned over all Iſrael, and David executed judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment and juſtice unto all his people.</hi> So <hi>Iam.</hi> 2.13. <hi>He ſhall have iudgement without mercy, who ſheweth no mercy,</hi> here it is taken for the execution of iudgement; Now when the Lord commandeth that we ſhould ſweare <hi>in truth, in iuſtice and iudgement. Ier.</hi> 4.3. it is meant that we ſhould teſtifie the truth both in civill and criminall cauſes. When <hi>Zedekiah had given his hand to Nebuchad<g ref="char:EOLhyphen"/>nezzar. Ezek.</hi> 17.18. and ſworne obedience to him, and brake his oath, then he failed in iuſtice.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> Whether is a man alwayes bound to performe his promiſſory oath or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> He is not alwayes bound in a promiſſory oath; there is a mutuall promiſe betwixt a man and a woman that they ſhall marrie together,<note place="margin">When a man is bound to performe his promiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſory oath.</note> the woman breaketh to the man, here the man is free of his promiſſory oath; but if there bee not <hi>reciprocatio,</hi> a mutuall dealing in the ſame caſe, then the bond is not looſed. Example, <hi>Iohn</hi> ſw<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>reth by an oath to give <hi>Thomas</hi> ſo much mony, <hi>Thomas</hi> againe ſweareth to him that hee will give him ſo many oxen, but not for the money, <hi>Iohn</hi> breaketh to <hi>Thomas,</hi> and giveth him not the money; the queſtion is whether <hi>Thomas</hi> bee free of his oath in promiſing him the oxen? the anſwere is, hee is not; but hee is bound to give the oxen, <hi>nam ſpecie ad ſpeciem non admittur compenſatio hic,</hi> that is, <hi>Iohn</hi> did not promiſe <hi>Thomas</hi> the money for the oxen, but in another reſpect.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether was <hi>Peter</hi> bound to keep this oath or not? <hi>Thou ſhalt never waſh my feet. Iohn</hi> 13.8.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> All oathes are to bee ratified by the ſuperior, but Chriſt his ſuperior allowed not this oath.<note place="margin">An oath not ratified by the ſuperiour, or when it is a hinderance to a greater good, is not to be kept.</note> Secondly, all oathes have this tacite condition annexed to them, providing that they hinder not a greater good; <hi>Peters</hi> oath would have hindered a greater good here; forthen Chriſt could not have ſhewed them a patterne of great
<pb n="155" facs="tcp:29041:93"/> humility to waſh their feet.</p>
                        <p>Whether may an oath made by the inferior, with the conſent and knowledge of the ſuperior, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> bee looſed a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine by the ſuperior.</p>
                        <p>Not, the Canoniſts give an example of this, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> a ſchol<g ref="char:EOLhyphen"/>ler is ſworn not to depart from the ſchoole beyond the bounds agreed on betwixt him and his creditor, before he make payment at the appointed day; his father in the meane time commandeth him to returne home; if he had contracted this debt for his ſtudy, hee had a ta<g ref="char:EOLhyphen"/>cite conſent of his father, when he put him to ſchoole,<note place="margin">The ſuperiour may not looſe the oath of the in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriour which hee hath once ratified.</note> for all neceſſaries to entertaine him at ſchoole, and the father by his owne conſent is ſpoiled of his authority; but much more when he giveth his expreſſe conſent.</p>
                        <p>But <hi>Abraham</hi> might free his ſervant of the oath which he had made him to ſweare. <hi>Gen.</hi> 24.8. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> 
                           <hi>If the woman will not bee willing to follow thee, then thou ſhalt bee free of this mine oath.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Abraham</hi> freeth him of an impoſſibility, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but there is no impoſſibility here betwixt the ſuperior and the inferior, when the ſuperior looſeth the oath of the inferior in that which he may performe.</p>
                        <p>When an oath is exacted of a multitude, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> whether bindeth it every one in the common wealth, although every one had not ſworne the oath.</p>
                        <p>The oath repreſentative bindeth all the poſterity, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> as we ſee in the <hi>Gibonites;</hi>
                           <note place="margin">An oath repreſentative bindeth the poſteritie.</note> therefore after many yeares the ſeven ſonnes of <hi>Saul</hi> were hanged for the breach of this repreſentative oath. 2. <hi>Sam.</hi> 21.6. Although particu<g ref="char:EOLhyphen"/>larly every one of them had not ſworne the oath. When <hi>Saul</hi> tooke an oath of the people that they ſhould eate none till night; <hi>Ionathan</hi> was not preſent when the oath was made. 1. <hi>Sam.</hi> 14.27. yet the oath did binde them all; ſo the Iewes <hi>tooke upon them and their ſeede to keepe the dayes of Purim. Eſth.</hi> 9.27. So the Iſraelites were
<pb n="156" facs="tcp:29041:94"/> bound to carry away <hi>Ioſephs</hi> bones out of <hi>Egypt,</hi> which their father did ſweare. <hi>Gen.</hi> 37.29. <hi>Exod.</hi> 13.19. So in a repreſentative oath the children are bound to keep that in <hi>forma ſpecifica,</hi> which their fathers did ſweare.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> When a ſociety or incorporation are ſworne to keep the lawes in the citty wherein they live, whether are they periured if they breake any of them or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The ſtatutes of the common wealth whereunto men are ſworne are of two ſorts, firſt ſome of them are pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pounded with the condition of perjury expreſſed. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, ſome of them are but conditionally propound<g ref="char:EOLhyphen"/>ed,<note place="margin">The ſtatutes of a com<g ref="char:EOLhyphen"/>monwealth, how they binde.</note> having the puniſhment annexed if they breake them: he who breaketh the firſt ſort, where there is an expreſſe condition of perjury added, this man is perjured; But if hee breake the ſtatutes of the latter ſort propounded conditionally under ſuch a puniſhment, hee is free of perjurie, if hee undergoe the puniſhment, becauſe ſuch an oath obliged to obedience or puniſhment, and the law bindeth either to obedience or puniſhment; and if hee refuſe to undergoe the puniſhment, then hee is perjured.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, to ſweare raſhly and with<g ref="char:EOLhyphen"/>out a cauſe, is <hi>from that evill one, Mat.</hi> 5.37. but perjurie is a higher degree from the evill one, and the booke of Gods curſe eſpecially lighteth upon his houſe. <hi>Zach.</hi> 5. as we ſee in <hi>Zedekiah</hi> here.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="157" facs="tcp:29041:94"/>
                        <head>EXERCITAT. VI. <hi>Of blaſphemy. Commandement</hi> III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> King. <hi>21.10.</hi>
                              </bibl> And ſhe ſet two ſonnes of Belial before him to beare witneſſe againſt him, ſaying, thou didſt blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pheme God and the King.</q>
                        </epigraph>
                        <p>IN blaſphemie let us conſider theſe things. Firſt, wherfore it is called blaſphemie. Secondly, where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Iewes condemned Chriſt as a blaſphemer. Thirdly, what ceremonies they uſed when they heard one blaſpheme. Fourthly, the judgements which have be fallen thoſe who have blaſphemed.</p>
                        <p>Firſt, wherefore is it called blaſphemie, it commeth from the Greeke word <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>ladere famam.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note>
                        </p>
                        <p>Sundry people doe expreſſe one and the ſelfeſame thing diverſely. Example, 1. <hi>King.</hi> 2.10.<note place="margin">Sundry people expreſſe one phraſe diverſely.</note> 
                           <hi>Hee blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>med God and the King.</hi> The Greekes commonly expreſſe this phraſe this wayes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, as <hi>Ioh.</hi> 19.12. <hi>Who<g ref="char:EOLhyphen"/>ſoever maketh himſelfe a king, ſpeaketh againſt Caeſar.</hi> But the Hebrewes when they expreſſe this phraſe, they ſay,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> hee <hi>hath bleſſed the king;</hi> and the <hi>Seventy,</hi> following the Hebrewes ſay <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>hee hath bleſſed the king,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> and the Atticks amongſt the Hebrewes expreſſe it otherwayes, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>hee hath ſpoken well of the king;</hi> that is, hee hath curſed the king, and this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> ſignified <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> to blaſpheme,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> which word is appropriated now to God, when his holy name is blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemed, and this is done ſundry wayes.<note place="margin">It is blaſphemie to give God names which befit him not.</note>
                        </p>
                        <p>Firſt when men give to God that which no wayes be<g ref="char:EOLhyphen"/>fitteth him, as when they called Chriſt a drinker of wine. <hi>Mat.</hi> 11.19.</p>
                        <pb n="158" facs="tcp:29041:95"/>
                        <p>
                           <note place="margin">They blaſpheme when they ſpeake diſdainfully of God.</note>Secondly the name of the Lord is blaſphemed, when they malitiouſly and in diſdain ſpeake againſt the Lord, as <hi>Pharoah</hi> ſaid; <hi>Who is the Lord that I ſhould know him? Exod.</hi> 5.2. ſuch was the blaſphemie of the ſonne of the <hi>Iſraelitiſh</hi> woman. <hi>Levit.</hi> 24.11. <hi>He blaſphemed the name of the Lord,</hi> in the originall it is, he pierced the name of the Lord; ſuch was the blaſphemie of the Iewes who ſaid,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Perforavit nomen.</note> that <hi>Christ did caſt out devils through Belzebub the chiefe of the devils. Luc.</hi> 11.15. This blaſphemie is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly called the ſinne againſt the holy Ghoſt; and they ſinne <hi>toti, in tote, &amp; totaliter. Toti,</hi> that is, having their mindes enlightned, and their affections malitiouſly ſet, they reject the whole knowne truth; <hi>In toto,</hi> that is, they ſinne againſt the whole law, and caſt the law be<g ref="char:EOLhyphen"/>hinde them: And <hi>totaliter,</hi> they fall away finally from the truth; To blaſpheme this wayes is a moſt terrible ſinne, for it pierceth the ſide of God: And as the ſtroakes which are given to the vitall parts are deadly; ſo to blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pheme God, of whom we hold out life, that is a moſt fearefull ſinne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How they condemned Chriſt as a blaſphemer.</note>Secondly, why they condemned Chriſt as a blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>mer. <hi>Iob.</hi> 19.7. <hi>Wee have a law, and by our law he ought to die, becauſe he made himſelfe the ſon of God.</hi> The law is ſet down; <hi>Exod.</hi> 22. <hi>Lev.</hi> 19. <hi>Deut.</hi> 18. that the blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>mer ſhall die the death; and the practiſe of it, <hi>Lev.</hi> 24. But the Iewes did miſ-interpret this law, for firſt, they generally hold that the ſonne of the <hi>Iſraelitiſh</hi> woman was put to death, becauſe when he curſed, he expreſſed the name <hi>Iehova,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and ſo <hi>Onkelos</hi> the Paraphraſt para<g ref="char:EOLhyphen"/>phraſeth it, <hi>Paraſh eth ſhema,</hi> he expreſſed the name <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hova;</hi> the <hi>Seventy</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, hee named the name <hi>Iehova.</hi> In this ſenſe they ſaid not, <hi>that Chriſt blaſphe<g ref="char:EOLhyphen"/>med,</hi> but they ſay, <hi>hee ſhall die becauſe he made himſelfe the ſonne of God.</hi> But the law faith, he that blaſphemeth the name of God, ſhall die the death: Now to apply this to
<pb n="159" facs="tcp:29041:95"/> him who was the ſonne of God and gave the law, was the wreſting of the law, therfore they ſay, <hi>We have a law;</hi> it was their law, but not the law of God.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">The ceremonies which they uſed when they heard blaſphemie.</note> conſider the ceremonies which they uſed when they heard any blaſpheme; they were two eſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cially: firſt, they put their fingers in their cares that they might not heare the blaſphemie; <hi>Act.</hi> 7.57. and ſecond<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, they rent their cloathes.</p>
                        <p>How could they rent their cloathes, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> ſeeing the Lord biddeth them <hi>rent the heart and not the clothes. Ioel</hi> 2.13.</p>
                        <p>Hee doth not forbid them ſimply to rent their cloaths, but rather to rent their heart than their cloaths. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> So <hi>Thou ſhalt be called Iſrael and not Iacob. Gen.</hi> 22.38. that is, thou ſhalt be called rather <hi>Iſrael</hi> than <hi>Iacob.</hi> So <hi>buy wiſdome and not gold. Prov.</hi> 8.10. that is, rather, wiſdome than gold. <hi>When ye make a great feaſt, bid not your bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren, but the poore. Luc.</hi> 14.12, 13. that is, rather the poore than your brethren. So, <hi>he ſent me not to baptize, but to preach.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 1.17. that is, rather to preach than to baptize.</p>
                        <p>They rent their cloathes when the king died,<note place="margin">When, and for whom they rent their cloathes.</note> as <hi>David</hi> and his men rent their cloathes for the death of <hi>Saul</hi> and <hi>Ionathan.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 1.11, 12. and for burning of the booke of the law. <hi>Ier.</hi> 36.23, 24. and when the temple was deſtroyed, <hi>Ier.</hi> 41.5. and ſo when they heard the name of God blaſphemed. 2. <hi>King.</hi> 19.1.</p>
                        <p>They rent not their cloathes but when they heard an <hi>Iſraelite</hi> blaſpheme, and therefore they gather that <hi>Rabſakeh</hi> was an apoſtate Iew, becauſe they rent their cloathes when they heard him blaſpheme. 2. <hi>King.</hi> 19.1.</p>
                        <p>They rent their cloathes when one died who was neare unto them in bloud. <hi>Gen.</hi> 37.34. <hi>Le.</hi> 13.45. and 21.10. the Prieſt is forbidden to rent his cloathes; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they gather that others might rent their cloathes for the death of their friends or kinſmen, they rent
<pb n="160" facs="tcp:29041:96"/> the forepart of their cloathes,<note place="margin">How they rent their cloathes.</note> but not behinde, or the ſides, or beneath, ſave the high Prieſt, hee rent his cloathes beneath; and the meaſure of the renting was an hand bredth, and this was onely the upper garment.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What is the reaſon that men rent not their cloathes now for griefe, ſeeing it was commanded to the Iewes.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Something nationall, ceremoniall, and morall commanded to the Iewes.</note>Some things were commanded to them as nationall, and ſome things as types, and ſome things as morall; theſe things which were nationall doe not bind us now, as to put duſt upon the head in the day of humiliation, to goe in ſackcloth, to anoynt the face and ſuch; thoſe which are typicall doe not binde us; but onely morall precepts doe binde us, as to rent the heart, &amp;c.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The judgement of God upon blaſphemers.</note>Fourthly, ſee the judgements of God that have come upon blaſpemers; as upon <hi>Iulian</hi> the Apoſtate, who dy<g ref="char:EOLhyphen"/>ed caſting up his bloud againſt the heaven. Vpon <hi>Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>rius,</hi> who died ſcouring out his guts; upon <hi>Olympus</hi> an <hi>Arrian</hi> Biſhop, who denying the trinitie, was ſtricken with three thunderbolts from the heaven, and killed in a bath.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>
                           <hi>Ecclus.</hi> 23.12. <hi>There is a word that is cloathed about with death, God grant that it be not found in the heritage of Iacob;</hi> here the blaſphemer is brought in, as carried to the place of execution in his mourning apparell; blaſphemie is cloathed with death; therefore all Chriſtians as they would ſhunne eternall death and be cloathed in white, let them ſhunne this blaſphemie.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <pb n="161" facs="tcp:29041:96"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> To give God his right titles and attributes. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2.</hi> King. <hi>2.14.</hi>
                              </bibl> And he tooke the mantle of Elijah that fell, from him, and ſmote the waters, and ſaid; Where is the Lord God of Elijah Aphhu.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſpoken of the negative part of this com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement, that wee ſhould not take the name of God in vaine.<note place="margin">When the Lord called his Prophets he confir<g ref="char:EOLhyphen"/>med them in their cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling by ſundry ſignes.</note> Now wee come to the affirma<g ref="char:EOLhyphen"/>tive, to uſe the name of God reverently in prayer, in ſwearing, and vowing.</p>
                        <p>The Lord, when hee appointed his Prophets, uſed ſundry ſignes to confirme them; he touched <hi>Eſaiahs</hi> lips with a cole from the altar. <hi>Eſay.</hi> 6.6. ſo he touched the mouth of <hi>Ieremiah. Cap.</hi> 1.9. <hi>Then the Lord put forth his hand and touched my mouth.</hi> So he biddeth <hi>Ezekiel, eate the booke, Ezek.</hi> 3.2. ſo hee appointed <hi>Eliſha</hi> by caſting the mantle of <hi>Elijah</hi> about him. 1. <hi>King.</hi> 19.19. and to this Chriſt alludeth: <hi>Luc.</hi> 24.49.<note place="margin">Alluſion.</note> 
                           <hi>But tarry ye in the citie of Ieruſalem untill ye be cloathed with power from on high.</hi>
                        </p>
                        <p>Now when <hi>Eliſha</hi> was cloathed with this mantle of <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>lijah</hi> he ſtroke the waters with his mantle, as he ſaw his maſter doe before; and the waters not being divided, as hee ſaw <hi>Elijah</hi> divide them before with the ſame mantle, hee cryeth out, <hi>where is the Lord God of Elijah Aphhu.</hi>
                        </p>
                        <p>The queſtion is, whether this word <hi>Aphhu</hi> ſhould bee joyned to the words going before, or to the words fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lowing: Some joyne it to the words following, and
<pb n="162" facs="tcp:29041:97"/> reade it this waies,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sic legitur. <g ref="char:V">Ʋ</g>bi eſt Iehova Deus Elijae Aph-hu? &amp; percuſſit aquas.</note> 
                           <hi>he himſelf ſmote the waters,</hi> that is, <hi>Eli<g ref="char:EOLhyphen"/>jah himſelfe,</hi> but the words ſhould be joyned with the words going before, <hi>Where is the Lord God of Elijah Aph<g ref="char:EOLhyphen"/>hu.</hi> For they are diſtinguiſhed from the words follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing by the point <hi>Peſik,</hi> and <hi>Aph-hu,</hi> are joyned to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether by the Euphonick accent <hi>Maccaph,</hi> which ſheweth them to bee but one word; the words they are to bee read as a prayer, <hi>Eliſha</hi> calling upon the God of <hi>Elijah</hi> by his title and attribute <hi>Aph-hu.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Reaſons proving that <hi>Aph-hu</hi> is a proper name of God.</note>Now that this is one of Gods attributes, firſt it is proved; becauſe the <hi>Seventy</hi> never do tranſlate it.</p>
                        <p>Secondly, becauſe <hi>Aquila</hi> and <hi>Symmachus</hi> tranſlate it here <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> which ſignifieth the hid name of God, and <hi>Hu</hi> is often times joyned to the proper name of God <hi>Iehova: Lament.</hi> 1.18. So to the name <hi>Peli, hu peli Dan.</hi> 8. So to the <hi>Meſſias. Zach.</hi> 9.9.</p>
                        <p>Thirdly, the Chaldee paraphraſt doth not tranſlate it, but paraphraſeth it this wayes; <hi>Suſcipe petitionem me<g ref="char:EOLhyphen"/>am Domine Deus Elijah Aph-hu.</hi>
                        </p>
                        <p>Fourthly, the Iewes at this day in the beginning of their prayers, they begin their invocations thus, <hi>Aph-hu, qui es ante orbe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> conditu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> &amp; <hi>Aph-hu a quo conditus eſt orbis.</hi>
                        </p>
                        <p>Laſtly, the ancient Iew <hi>Abrabaniel</hi> commenting upon this place, putteth <hi>Iehova</hi> for <hi>Aph-hu:</hi> by theſe reaſons wee may perceive, that all thoſe take it for a proper name of God.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A ſpeciall part of Gods worſhip to know his names and attributes.</note>It is a ſpeciall part of Gods worſhip to uſe his names, titles and attributes reverently, now if this his name ſhould be paſſed by and neglected, were not this a ta<g ref="char:EOLhyphen"/>king of the name of God in vaine?</p>
                        <p>So we ſhould ſtudie to know his other names which are revealed to us, as <hi>Shem,</hi> and <hi>Iehova</hi> and <hi>Shecina. Exod.</hi> 29.45. and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, power: <hi>Luc.</hi> 22.63. <hi>at the right hand of the power,</hi> and many ſuch.</p>
                        <p>But where the names are altogether hid, as <hi>Hu Pe<g ref="char:EOLhyphen"/>loni
<pb n="163" facs="tcp:29041:97"/> Almani</hi> contracted <hi>Palmoni. Daniel</hi> 8. theſe we ſhould not ſearch.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Of a lawfull oath. Commandement III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Ier. <hi>4.3.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt ſweare, The Lord liveth in truth, judgement, and righteouſneſſe.</q>
                        </epigraph>
                        <p>FIrſt wee muſt ſweare by the Lord, it is a principall part of his worſhip. <hi>Eſay.</hi> 45. <hi>Deut.</hi> 13.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and it is ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſed ſome times this wayes, <hi>qui iurant Laihova, to the Lord,</hi> that is, <hi>by the Lord, Eſay.</hi> 29.18. 2. <hi>Chron.</hi> 15. <hi>Zeph.</hi> 1.5.</p>
                        <p>We muſt not ſweare by the creatures,<note place="margin">We may not ſweare by the creatures.</note> for they can<g ref="char:EOLhyphen"/>not beare witneſſe of the truth and falſhood of the heart.</p>
                        <p>But the children of God ſeeme to have ſworne by the creatures. 1. <hi>Sam.</hi> 25.26. <hi>As the Lord liveth,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>and as thy ſoule liveth.</hi>
                        </p>
                        <p>The firſt part of theſe words is an oath, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">When wee ſweare di<g ref="char:EOLhyphen"/>rectly by God, the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures may be named.</note> but the latter part containeth an aſſeveration or obteſtation onely conjoyned with the oath; for although wee may not ſweare by the creatures, yet when wee ſweare directly by God, in the forme of the oath we may name the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, and preſent them before God, that he would take vengeance of us, if we lie and ſweare falſly. <hi>Ier.</hi> 38.16. <hi>So the king ſware to Ieremiah, ſaying, as the Lord liveth who made us this ſoule, I will not put thee to death;</hi> and it is to be obſerved, that theſe two are diſtinguiſhed
<pb n="164" facs="tcp:29041:98"/> in the Hebrew phraſe which cannot be ſo diſtinguiſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed in another language;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>ivat Iehova <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>ivat anima tua <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> in forma piel, ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nificat vitam habere in ſe vela ſe. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> in forma paul, paſſive ſignificat vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tam habere ab alio, &amp; non a ſe.</note> when God is named in the oath, it is <hi>Chai Iehova,</hi> but when the creature is na<g ref="char:EOLhyphen"/>med, it is but <hi>Che;</hi> the firſt ſignifieth him that hath life in himſelfe, and giveth life to others; and therefore we ſhould ſweare onely by him, the ſecond ſignifieth, that which hath life of another, and therefore we ſhould not ſweare by it.</p>
                        <p>When the Prophets ſpeake of idols they ſay both <hi>Chai</hi> and <hi>Che;</hi> they ſay <hi>Chai,</hi> becauſe the idolaters thought their gods to be living gods,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Vivat Deus tuus o Dan, &amp; vivat mos Beer-ſheba.</note> and <hi>Che;</hi> becauſe, according to the truth it ſelfe, they had no life in them, as <hi>Amos</hi> 4 14. <hi>Chai cloecha dan, veche derech beer-ſhab<g ref="char:EOLhyphen"/>hang.</hi>
                        </p>
                        <p>If the name of the Lord be not called on either expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> or underſtood, it is not an oath.</p>
                        <p>When one ſaith, the Lord knoweth I ſpeake the truth, whether is this an oath or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">When a ſpeech is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced by way of e<g ref="char:EOLhyphen"/>nunciation it is not an oath, but when is is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced by way of in<g ref="char:EOLhyphen"/>vocation it becometh an oath.</note>Theſe words may bee conſidered two wayes, either <hi>enunciativè,</hi> or <hi>invocativè,</hi> when one purpoſeth to call God for a witneſſe, as <hi>Gal.</hi> 1.20. <hi>Before God I lye not.</hi> So when <hi>Peter</hi> ſaid, <hi>thou knoweſt that I love thee, Ioh.</hi> 21.15. here it is the forme of an oath; becauſe they call God for a witneſſe that they ſpeake the truth in his preſence: but if it be ſpoken onely by way of enunciation, ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>ing that they ſpeake the truth, then it is not an oath.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> If a man ſweareth by the creatures, whether is hee bound to keepe ſuch an oath or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Hee is bound to keepe the oath, elſe he ſhould com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit a double ſinne; firſt to ſweare by thoſe who are not gods, and ſecondly becauſe he keepeth not his oath; hee is bound to keepe the oath to the Lord,<note place="margin">Whether a man be bound to keepe the oath which he hath ſworne by the creatures.</note> whoſe majeſty and glory ſhineth in theſe creatures, but if hee ſhould ſweare ſo by the devill, that oath obliged him not, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he is an enemie oppoſite to God altogether; and
<pb n="165" facs="tcp:29041:98"/> the goodneſſe of God is not ſeene in him, as in other creatures.</p>
                        <p>If it be ſaid that he who ſweareth by the creatures a<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſe forſweareth himſelfe; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> then hee who ſweareth the truth by the creatures, hee ſweareth by God: hee diſhonoureth God when hee ſweareth by the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures falſely, therefore hee honoureth God when hee ſweareth by the creatures truely.</p>
                        <p>This will not follow, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> for many things will redound to the honour of God by the creatures,<note place="margin">Albeit the ſwearing by the creatures falſely diſhonour God, yet it doth not honour him to ſweare by them truly.</note> &amp; yet they are not to be honoured with that honour which is due to God. Example, if a man bee drunke with wine, the abuſe of the creatures redoundeth to the diſhonour of God, but when wee uſe the creatures moderately, wee honour God, but yet wee give not divine worſhip to the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, <hi>&amp; multa ſufficiunt ad contumeliam Dei quae non ſuffi<g ref="char:EOLhyphen"/>ciunt ad cultum Dei,</hi> many things doe diſhonour God which are not fit meanes to worſhip him.</p>
                        <p>He that ſweareth muſt ſweare by the Lord,<note place="margin">We muſt not ſweare by idols.</note> we muſt not ſweare then by the name of idols. <hi>Exod.</hi> 23.13. <hi>I will not remember their gods,</hi> ſo <hi>Pſal.</hi> 16. <hi>I will not take the name of their gods in my mouth. They that ſweare by the ſinne of Samaria and ſay, thy God O Dan liveth, and the manner of Berſheba liveth. Amos</hi> 8.14. the manner of <hi>Beerſheba,</hi> that is,<note place="margin">The manner of <hi>Beer<g ref="char:EOLhyphen"/>ſheba</hi> what.</note> the formes and rites of the worſhiping in <hi>Beerſheba,</hi> as the Chaldee Paraphraſt paraphraſeth it.</p>
                        <p>One may take an oath of an idolater as <hi>Iacob</hi> tooke an oath of <hi>Laban</hi> when hee ſwore by his falſe gods. <hi>Gen.</hi> 31.53.</p>
                        <p>But a man may ſeeme this way to be guilty of idola<g ref="char:EOLhyphen"/>try, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> for now hee giveth the idolater occaſion to ſweare by his idols, and if it be not lawfull to ſell an idoll to an idolater, for then thou ſtrengtheneſt him in his idola<g ref="char:EOLhyphen"/>try, how then is it lawfull to take an oath of an idolater?</p>
                        <p>If a Chriſtian ſhould compell an idolater to ſweare by
<pb n="166" facs="tcp:29041:99"/> his idoll, then he were guilty of his idolatry. <hi>Ioſh.</hi> 23.7. <hi>Neither make mention of the name of their idols,</hi>
                           <note place="margin">How a man is not guil<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of idolatry, albeit he make the ido<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ater ſweare by his idoll.</note> 
                           <hi>nor cauſe them to ſweare by them.</hi> Hee who ſelleth an idoll to an idolater, is guiltie of his idolatrie, as he who putteth a ſword in a mad mans hand is the cauſe why hee murde<g ref="char:EOLhyphen"/>reth; but hee who accidentally onely is an occaſion to a<g ref="char:EOLhyphen"/>nother mans ſinne, the ſinne is not his, but the perſons who committeth it; wee may uſe the ſinne of another man lawfully to our good, when that which we aske of him, if he pleaſe, he may doe it without ſin; it is ſin then to him, becauſe hee doth it not rightly; but it is no ſinne to thee,<note place="margin">When we may uſe ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther mans ſinne for our good.</note> becauſe thou askeſt of him a thing lawfull; and therefore thou doſt not communicate with him in his ſinne. Example, a man commeth to borrow money of an Vſurer, the Vſurer if he pleaſe might lend the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ney freely without vſury; therefore the borrower may ſafely borrow money, albeit hee ſeeke ſo much for the loane of his money: So a Chriſtian may take an oath of an idolater, why? becauſe the idolater if hee pleaſed might ſweare to him by the true God; now when the idolater ſweareth to him by a falſe god, the Chriſtian partaketh not with him in his idolatrie, but ſeeketh one<g ref="char:EOLhyphen"/>ly to ſecure himſelfe,<note place="margin">Why a Chriſhian ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth the idolater ſweare by his idoll.</note> and this hee ſeeketh by ſwearing, but not by ſwearing by the falſe god: but if a man ſhould come to ſeeke helpe of a witch, this were altogether un<g ref="char:EOLhyphen"/>lawfull; for a witch cannot bee in a covenant with the devill, but ſhe muſt ſinne; therefore a man cannot ſeeke helpe of her.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether is the idolater more bound when he ſwea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth by his falſe god, then when hee promiſeth by his ſimple promiſe?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How the oath which an idolater hath made by his idoll doth binde him.</note>The oath in it ſelfe is no more then a ſimple promiſe, for it cannot bee an oath, <hi>niſi prima veritas adducatur in teſtem,</hi> who is God himſelfe: but yet if yee will reſpect the evill enformed conſcience, who taketh this idoll to
<pb n="167" facs="tcp:29041:99"/> be a true God, then the idolater is more bound by his oath then by his ſimple promiſe; becauſe all Divines agree in this, that an erring conſcience bindeth a man that he ſhall doe nothing againſt it. <hi>Rom.</hi> 14.14. <hi>If he judge a thing to be uncleane to him, it is uncleane,</hi> and if he judge a thing to bee holy to him, it is holy; the errone<g ref="char:EOLhyphen"/>ous conſcience of the idolater doth not change the na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of the thing, but onely to himſelfe who thinketh ſo of his idoll; but not to him who thinketh otherwayes of the idoll.</p>
                        <p>Whether is it a greater ſinne to ſweare by the true God falſely, or to ſweare by the falſe god truely? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>It is a greater ſinne to ſweare by the true God falſely, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> for then he ſinneth againſt the firſt commandement; but when he ſweareth by a falſe god truly,<note place="margin">A greater ſin to ſweare by the true God falſely, then by a falſe god tru<g ref="char:EOLhyphen"/>ly.</note> he ſinneth againſt the third commandement; when hee ſweareth by the true God falſely, it directly overthrowes all internall confidence and worſhip of God; but when hee ſweareth by a falſe god truely, hee overthroweth the externall meanes of Gods worſhip, to wit, ſwearing by him.</p>
                        <p>The conditions of an oath are theſe: firſt,<note place="margin">The firſt condition of an oath.</note> it muſt bee <hi>in veritie,</hi> all men naturally <hi>are lyars. Rom.</hi> 3.4. There<g ref="char:EOLhyphen"/>fore God hath found out an oath to ſecure men the bet<g ref="char:EOLhyphen"/>ter. <hi>Heb.</hi> 6.17. God ſweareth himſelfe, to ſecure men, <hi>for God willing to ſhew unto the heires of promiſe more a<g ref="char:EOLhyphen"/>bundantly the immutabilitie of his counſell, confirmeth it by an oath, that is, by two immutable things,</hi>
                           <note place="margin">Why the Lord himſelfe ſweareth.</note> 
                           <hi>by which it was impoſſible for God to lye, we might have a ſtrong conſolation.</hi> It is unpoſſible that God can lye, yet to helpe our infi<g ref="char:EOLhyphen"/>delity he addeth an oath; men truſt more to an oath then to a ſimple promiſe: for many men will lie, but will be loath to forſweare the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſelves; &amp; an act of religion bindeth more than a ſimple promiſe; and when God ſweareth, he layeth two bands upon himſelfe, firſt that he lye not, ſeco<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>dly, that he forſweare not: the Apoſtle calleth Gods
<pb n="168" facs="tcp:29041:100"/> promiſe,<note place="margin">Why God will have man to ſweare to his neighbour.</note> and his oath, <hi>two immutable things. Heb.</hi> 6.18. men are naturally lyars, therefore as God ſweareth, to ſecure man, ſo hee will have man to ſweare to man to ſecure his neighbour; and man knowing that God is both the witneſſe, and the Iudge, this ſecureth him.</p>
                        <p>The oath muſt bee in veritie; there is an agreement betwixt the minde and the matter, and this is <hi>metaphy<g ref="char:EOLhyphen"/>ſica veritas;</hi>
                           <note place="margin">Veritas
<list>
                                 <item>Metaphyſica.</item>
                                 <item>Logica.</item>
                                 <item>Theologica.</item>
                              </list>
                           </note> the ſecond is <hi>ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>quatio lingua &amp; rei,</hi> and this is <hi>logica veritas;</hi> and the third is, when there is <hi>ad<g ref="char:EOLhyphen"/>aquatio rei, lingua &amp; conceptus,</hi> when the matter, the the tongue, &amp; the minde agree, and that is, <hi>theologica veritas.</hi>
                        </p>
                        <p>When there is an agreement betwixt the tongue and the matter, this is a materiall truth; when there is an a<g ref="char:EOLhyphen"/>greement betwixt the minde and the tongue,<note place="margin">A threefold veritie.</note> this is a formall truth; when there is an agreement betwixt the minde, the matter, and the tongue, this is both a mate<g ref="char:EOLhyphen"/>riall and formall truth:<note place="margin">A threefold falſehood.</note> So when there is a diſagree<g ref="char:EOLhyphen"/>ment betwixt the matter and the tongue, this is a mate<g ref="char:EOLhyphen"/>riall falſe oath. Secondly when there is a diſagreement betwixt the minde and the tongue, this is a formall falſe oath; but when the minde the matter and the tongue differ, then it is both a materiall and formall falſe oath. <hi>Eſay.</hi> 59.13. <hi>Conceiving and uttering from the heart words of falſhood.</hi>
                        </p>
                        <p>In an aſſertorie oath, it is moſt requiſite that the ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rity of the mind and the matter goe together; but in a promiſſory oath, it is moſt neceſſary that the heart and the tongue goe together.<note place="margin">An oath muſt be in judgement.</note>
                        </p>
                        <p>The ſecond condition of an oath is that it be in <hi>judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,</hi> that it bee not a raſh oath. <hi>Levit.</hi> 5.1. and this is <hi>actus prudentia non juſtitiae,</hi> it is an act of prudencie and not of juſtice. It is not enough to know, that it is a truth which he ſweareth, and that it be a matter of weight, but alſo whether he may be beleived without an oath.<note place="margin">An oath is not ſimply required of a man as theologicall vertues are.</note>
                        </p>
                        <p>An oath is not ſimply required of a man, as humility,
<pb n="169" facs="tcp:29041:100"/> and prayer, and ſuch; but onely neceſſary as repentance is after a mans fall: if man had ſtood in innocency, there had beene no uſe of theſe oathes, they are onely then neceſſary as letting of bloud is neceſſary to the body, which ſhould be adviſedly and ſparingly done, to uſe it ordinarily is dangerous.</p>
                        <p>When a man ſweareth raſhly,<note place="margin">Whether a man may keepe the oath that is made raſhly.</note> here judgement is re<g ref="char:EOLhyphen"/>quired to know whether hee ſhould keepe ſuch an oath or not. <hi>David</hi> ſwore raſhly that hee would kill <hi>Nabal,</hi> yet hee was better adviſed, and with judgement retrea<g ref="char:EOLhyphen"/>ted his oath. 2. <hi>Sam.</hi> 25. The reſt of the tribes ſwore that they would give none of their daughters to the tribe of <hi>Benjamin,</hi> yet they gave them the daughters of the men of <hi>Iabeſh Gilead</hi> afterwards, being better adviſed; and becauſe the daughters of the men of <hi>Iabeſh Gilead</hi> were too few for them,<note place="margin">The tribes repented them of the raſh oath made concerning <hi>Ben<g ref="char:EOLhyphen"/>jamin.</hi>
                           </note> they bad them goe to the feaſt of <hi>Shiloh</hi> where the maides came forth to dance in the vineyards, and there to take them wives. <hi>Iudg.</hi> 21.21.</p>
                        <p>The third property of an oath is, that it be <hi>in juſtice,</hi>
                           <note place="margin">The third condition of an oath.</note> that is to ſay, when hee is called upon in neceſſity to ſweare: it is not enough that hee ſweare the truth, and that he ſweare adviſedly with judgement; but alſo hee muſt bee called to ſweare, and it muſt be laid upon him by a Iudge: Chriſt ſaith, <hi>when the Comforter will come,</hi>
                           <note place="margin">How the holy Ghoſt convinceth the world of ſinne, juſtice, and judgement. <hi>Iudicium</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>Libertatis.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>Poteſtatis.</hi>
                                 </item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>he will reprove the world of ſinne, and of juſtice, and of judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. Ioh.</hi> 16.8. <hi>Of ſinne,</hi> that is, of infidelity oppoſite to verity. <hi>Of judgement,</hi> that is, of raſh judgement con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning others, when they take upon them <hi>judicium li<g ref="char:EOLhyphen"/>bertatis</hi> and have not <hi>judicium poteſtatis,</hi> that is, when they judge having no calling to judge: Thirdly hee will reprove the world <hi>of juſtice;</hi> becauſe man is an unequall judge, taking that to himſelfe which is onely due to God; now when the Comforter came, he reduced ſinne into verity, raſh judgement into true judgement, and this unequall juſtice to right juſtice, anſwerable to theſe
<pb n="170" facs="tcp:29041:101"/> three which are required in an oath, and when an oath wanteth any of theſe three, then it is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>from the evill one. Mat.</hi> 5.27.</p>
                        <div type="section">
                           <head>Of the word AMEN, whether it bee an aſſeveration or an oath.</head>
                           <p>IT is commonly taken for an aſſeveration, but it is not a ſimple aſſeveration, but an oath; for Chriſt calleth verity into witneſſe, who is God himſelfe, who is <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>men.</hi>
                              <note place="margin">
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>
                              </note> 
                              <hi>Revel.</hi> 3.14. and <hi>Elohe Amen. Eſay.</hi> 56.16. Theſe two are equivalent in the old teſtament, <hi>as I live, ſaith the Lord;</hi> and in the new teſtament, <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>. <hi>Ioh.</hi> 1.51. Therefore when the Lord ſaith, <hi>I live,</hi> and ſaith, <hi>Amen,</hi> it is all one. The <hi>Chaldees</hi> ſay, <hi>Kim Ana,</hi>
                              <note place="margin">
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>
                              </note> 
                              <hi>conſtans &amp; firmus ego,</hi> for Gods truth is his life, and his life is his truth; and it is all one when he affirmeth a thing by himſelfe, and by his <hi>Amen.</hi>
                           </p>
                           <p>
                              <hi>Amen, Amen, I ſay unto you;</hi> the <hi>Chaldees</hi> would tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>late it,<note place="margin">How the Chaldee in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpret <hi>amen.</hi>
                              </note> 
                              <hi>I ſweare, I ſweare unto you:</hi> wee read never that any of the Prophets or Apoſtles uſed this word <hi>Amen</hi> in an oath, but onely God, or his ſonne Ieſus Chriſt: becauſe they cannot ſweare by themſelves, having the Lord to ſweare by, who is greater than themſelves.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">Why the Church uſeth <hi>amen</hi> at the end of her prayers.</note>And the Church uſeth this word in the end of her prayers, <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>fiat:</hi> becauſe all the promiſes in God <hi>are yea and amen in Chriſt.</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 1.20. therefore ſhe is perſwaded that the Lord will grant her petitions; and it is better tranſlated, <hi>ſo it is,</hi> than, <hi>ſo let it be;</hi> it is not only a wiſh or a deſire of a thing to be ſo, but alſo an aſſurance that the thing is granted.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">Three ſorts of <hi>amen</hi> in the Talmud.</note>The Iewes in the <hi>Talmud</hi> made three ſorts of unlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full <hi>Amen;</hi> the firſt was <hi>Iethomah, pupillum,</hi> when one ſaith <hi>Amen;</hi>
                              <note place="margin">
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>
                              </note> and underſtandeth not to what, as children;
<pb n="171" facs="tcp:29041:101"/> the ſecond is <hi>
                                 <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>atuphah, raptum,</hi>
                              <note place="margin">
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap>
                              </note> when one ſaith <hi>Amen</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore prayer be ended; and the third is, <hi>Ketuphah, ſoctum,</hi> that is, when one by turnes divideth his thoughts be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt God and the world, now hee prayeth, now his minde runneth after his worldly buſineſſe; then he pray<g ref="char:EOLhyphen"/>eth againe, and ſo his minde runneth after the world againe.</p>
                        </div>
                        <div type="section">
                           <head>De juramento coacto.</head>
                           <p>IF a man bee taken by theeves; <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                              </label> and they make him to ſweare to doe ſuch and ſuch things, whether is hee bound to keepe this oath or not?</p>
                           <p>He is bound to keepe this oath, if it be <hi>in malis poena,</hi> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> onely, <hi>Pſal.</hi> 15.4. although it be to his owne hurt; but if it be ſinne in it ſelfe, he is not bound to keepe it.</p>
                           <p>But hee is enforced to this oath,<note place="margin">
                                 <hi>Ob. Anſw.</hi> The will of man cannot be compelled.</note> therefore he is not bound to keepe it.</p>
                           <p>The will of man cannot ſimply bee compelled, for when a man doth a thing for feare of greater evill, he is not judged to doe it unwillingly; for although at the firſt, it would ſeeme to be againſt his will, yet the feare of greater evill maketh him to bee willing; and in this action of redeeming himſelfe from theeves, three things are to be conſidered: firſt, the action of him that ſweareth; ſecondly, he who compelleth him to ſweare; thirdly, the matter which he ſweareth.</p>
                           <p>Firſt we conſider the action of him who ſweareth,<note place="margin">Whether a man is bound to performe his oath made to theeves.</note> the action is good, becauſe <hi>redimit vexationem ſuam,</hi> and nature teacheth a man to redeeme his liberty; and if it bee an action of mercy to redeeme another from the hands of theeves; much more is it an action of mercy for a man to redeeme himſelfe: but if wee conſider the oath upon the theeves part, who maketh the captive to ſweare, then it is altogether unlawfull. Thirdly, the
<pb n="172" facs="tcp:29041:102"/> matter muſt be conſidered which they make him to ſweare, if the matter be onely loſſe of his goods, then he is to keepe his oath. <hi>Pſal.</hi> 15.4. but if the matter of the oath be ſinne in it ſelfe; then he is not to keepe it.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">A man is obliged to <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                    <desc>〈◊〉</desc>
                                 </gap> performe his oath to the theeves: in the court of conſcience albeit not in the courts of men,</note>Againe wee muſt diſtinguiſh betwixt the court of conſcience and the courts of men; the oath made to theeves is not valide in the courts of men, becauſe hee was enforced to it. If a man to ſupply his neceſſity bor<g ref="char:EOLhyphen"/>row money from an uſurer, here is a neceſſitie; but no externall neceſſitie compelling him by force: therefore he is bound here in the courts of men to keepe his pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſe; but when the thiefe compelleth him, this neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tie bindeth him not in the courts of men, <hi>quia eſt vis major,</hi> but in the court of conſcience hee is bound to keepe his oath, although there bee no externall com<g ref="char:EOLhyphen"/>pulſion.</p>
                        </div>
                        <div type="section">
                           <head>De juramento incauto.</head>
                           <p>A Man taketh an oath of another ignorantly, and the ſwearer ſweareth deceitfully unto him; yet if the Lord who is the principall contracter allow or com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand the thing which he ſweareth,<note place="margin">Whether a man is bound to keepe the oath which he hath ſworne, being deceived through ignorance.</note> the oath is not null, although hee that is the ſecond contracter be deceived, as we ſee in the example of the <hi>Gibeonites; Ioſhua</hi> was de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceived by them when they made an oath to him deceit<g ref="char:EOLhyphen"/>fully; yet the oath abode firme and ſure, and obliged the poſterity, becauſe the Lord God himſelfe was the principall contracter.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">Maimon. Tom. a. tract. de Regib. cap. <hi>7</hi> ſect. <hi>10.</hi>
                              </note>The Lord commanded when they came neare any citie to fight againſt it, firſt, that they ſhould receive the ſeaven precepts of <hi>Noah;</hi>
                              <note place="margin">The conditions of peace that was offered to the nations.</note> ſecondly, that they ſhould become tributaries; and thirdly, that they ſhould be<g ref="char:EOLhyphen"/>come ſervants to the Iewes: but the Lord excepted ſtill the <hi>Moabites,</hi> &amp; <hi>Ammonites,</hi> that no peace ſhould be of<g ref="char:EOLhyphen"/>fered
<pb n="173" facs="tcp:29041:102"/> to them; and notwithſtanding that <hi>Ioſhua</hi> had offe<g ref="char:EOLhyphen"/>red peace to the ſeaven nations, yet they contemned the peace, becauſe the Lord had hardened their hearts and was to deſtroy them.</p>
                           <p>And the Hebrewes ſay,<note place="margin">Three things given them in choiſe.</note> when the meſſenger did of<g ref="char:EOLhyphen"/>fer peace to them, they had three things in commiſſion to them. Firſt, <hi>fugiat qui vult;</hi> ſecondly, <hi>dedat ſe qui vult;</hi> and thirdly, <hi>pugnet qui vult:</hi> and they ſay, that the <hi>Gergafites</hi> of all the ſeaven nations accepted of the con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditions of peace, therefore they are not reckoned a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt the reſt. <hi>Deut.</hi> 20.27. <hi>Ioſh.</hi> 9.1. the <hi>Gibeonites</hi> who were of the <hi>Hivites,</hi> at the firſt refuſed the condi<g ref="char:EOLhyphen"/>tions of peace with the reſt; but ſeeing the reſt miſera<g ref="char:EOLhyphen"/>blie put to the ſword, by deceit they entred in conditi<g ref="char:EOLhyphen"/>ons of peace with <hi>Ioſhua:</hi> here the oath which <hi>Ioſhua</hi> made with them, did binde him; becauſe it was accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the intention of the lawgiver, <hi>&amp; error perſona non irritat contractum.</hi>
                           </p>
                           <p>The concluſion of this is.<note place="margin">Concluſion.</note> Seeing God is both the judge and the witneſſe in an oath, wee ſhould not call him to witneſſe in an untruth; neither ſweare falſely, <hi>Leſt the booke of Gods curſe light upon the houſe of the ſwea<g ref="char:EOLhyphen"/>rer. Zach.</hi> 5.</p>
                        </div>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <pb n="174" facs="tcp:29041:103"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> Of the geſtures which they uſed in ſwearing. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>17.16.</hi>
                              </bibl> And Moſes built an altar, and called it Iehova Niſſi, for hee ſaith, becauſe the Lord hath ſworne that hee will have warre with Ameleck from generation to generation.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">Diverſe readings of this place. <hi>Exod.</hi> 17.16.</note>THis place is diverſly read, ſome read it thus, <hi>Hee ſet up a trophee of victory, and called the name thereof Iehova Niſſi, or the Lord is my banner;</hi> and he ſaid, <hi>becauſe the hand of the Lord was againſt Amaleck, in abſcondito la<g ref="char:EOLhyphen"/>na,</hi> that is, when the moone is in the conjunction with the ſunne, which is the laſt day of the moneth; ſo <hi>Prov.</hi> 7.20.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> Here they make that to bee one word, which ſhould be two, <hi>Ceſiah,</hi> for <hi>Ces jah.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>Others read it thus, <hi>And hee ſaid; becauſe the hand of Amaleck was againſt the throne of the Lord; therefore there ſhould be warre from generation to generation.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The beſt reading of it.</note>But the beſt reading is, <hi>And he ſaid, becauſe the hand was upon the throne of the Lord, the battell of the Lord ſhall be againſt Amaleck from generation to generation,</hi> that is, the Lord laying his hand upon his throne, hath ſworne that there ſhall be a perpetuall warre with <hi>Amaleck.</hi>
                           <note place="margin">When they ſwore they laid their hands upon ſome ſolemne thing.</note> Here is an alluſion to the forme which they uſed in ſwearing, to lay on their hand upon ſome ſolemne thing when they ſwore; as <hi>Abrahams</hi> ſervant put his hand under his maſters thigh. So they uſed to ſweare at the altar. 1. <hi>King.</hi> 8.31. <hi>If the oath come before thine altar in this houſe.</hi> So they uſed to lay their hands upon the altar,
<pb n="175" facs="tcp:29041:103"/> hence came that phraſe <hi>tangere aras:</hi> now the Lord ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>king after the manner of men here, is ſaid to lay his hand upon his throne, that is, to ſweare by himſelfe, <hi>for hee hath no greater to ſweare by. Heb.</hi> 6.</p>
                        <p>This ceremony in ſwearing is expreſſed ſome times by laying on the hand,<note place="margin">Ceremonies uſed in ſwearing.</note> and ſome times by lifting up the hand; when the hand is holden up to the heaven,<note place="margin">Vibrare manum, &amp; le<g ref="char:EOLhyphen"/>vare manum quid.</note> it is a ſigne of ſwearing. <hi>Gen.</hi> 14.24. ſo <hi>Eſay.</hi> 3.7. <hi>To lift up</hi> is taken for ſwearing; but <hi>vibrare manum, eſt habitus per<g ref="char:EOLhyphen"/>cutientis. Ezek.</hi> 36.7. to ſhake the hand to and fro. <hi>Pſal.</hi> 106. <hi>Eſay.</hi> 11.15. and ſometimes <hi>to lift up the hand</hi> is a ſigne of helpe, and favour, as men put the hand to helpe them that are weake. <hi>Pſal.</hi> 10.33. and ſometimes it is the geſture of him that prayeth. <hi>Eſay.</hi> 49.22.</p>
                        <p>Marke the goodneſſe of God who beareth ſo much with mans infirmity; firſt he promiſeth unto him,<note place="margin">God ſweareth to us bearing with our infir<g ref="char:EOLhyphen"/>mities.</note> then hee affirmeth unto him, then hee ſweareth to him, and then hee expreſſeth the oath by the geſtures, and man<g ref="char:EOLhyphen"/>ners of men, for a mans greater aſſurance; and laſt he ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth his ſeale to confirme all in the ſacrament; and here we have great cauſe to bee humbled for our infidelitie, and to magnifie the mercy of God who condeſcendeth ſo farre unto us, to the end, we ſhould not be faith<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe but faithfull. <hi>He that beleeveth not God maketh him a lyar, becauſe he beleeveth not the record that God gave of his ſonne.</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 5.10. He that beleeves not Gods re<g ref="char:EOLhyphen"/>cord maketh him a lyar, but much more doth he make him a lyar who beleeveth not his oath, and his ſealed promiſe.</p>
                        <p>The Lord ſweareth laying his hand upon his throne,<note place="margin">Lawfull to ſweare lay<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the hand upon the Scriptures.</note> therefore to lay their hand upon the holy ſcriptures when they ſweare, is a thing lawfull: for they doe not ſweare by the ſcriptures, but they uſe that ſigne to affect them more in their oath. So <hi>Abrahams</hi> ſervant laid his hand under his maſters thigh, and they ſwore beſide
<pb n="176" facs="tcp:29041:104"/> the altar, or laying their hand upon the altar.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The accompliſhment of this oath againſt <hi>Ama<g ref="char:EOLhyphen"/>lecke.</hi>
                           </note>The accompliſhment of this oath againſt <hi>Amaleck</hi> is perpetuall warre, for the rooting out of the <hi>Amalekites:</hi> we read how angry the Lord was with <hi>Saul</hi> for ſparing of them. 1. <hi>Sam.</hi> 15.11. and how the <hi>Hagagites,</hi> as <hi>Ha<g ref="char:EOLhyphen"/>man</hi> and his poſterity were rooted out. <hi>Eſth.</hi> 9. which was the effect of this curſe: and many of them fled to <hi>Macedonia,</hi> and changed their names; (therefore the <hi>Seventy</hi> in <hi>Eſther</hi> tranſlate an <hi>Hagagite,</hi> a <hi>Macedonian</hi>) ſo their name was rooted out under heaven.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Some good people of other nations but none good came of <hi>Amalecke.</hi>
                           </note>The curſe was ſo upon the <hi>Amalekites,</hi> that none proved good of them; but yee ſhall finde ſome good men and women of the poſterity of other curſed na<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, as of the poſterity of <hi>Ham, Ebedmelech</hi> the black more. <hi>Ier.</hi> 38.7. of <hi>Eſau, Iob:</hi> of the <hi>Cananites, Rahab:</hi> of the <hi>Hittites, Vrijah:</hi> of the <hi>Iebuſites, Arauna:</hi> of the <hi>Moabites, Ruth.</hi> of the <hi>Philiſtims,</hi> the <hi>Cherethites,</hi> the <hi>Pelethites,</hi> and the <hi>Gittites;</hi> and of the <hi>Hivites</hi> came the <hi>Gibionites</hi> or <hi>Nethinims:</hi> but none came of the curſed poſterity of the <hi>Amalekites,</hi> becauſe the Lord comman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded them to be made <hi>cherem</hi> execrable.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, as wee ſhould reverently ſweare when we take the name of God in our mouthes; ſo we ſhould uſe reverent geſtures in ſwearing.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <pb n="177" facs="tcp:29041:104"/>
                        <head>EXERCITAT. X. <hi>Of Vowes. Commandement.</hi> III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>76.11.</hi>
                              </bibl> Vow and pay unto the Lord your God, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>A Vow is a promiſe deliberately made to God,<note place="margin">What a vow is.</note> of ſome good things to be performed, if it be not diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>annulled by the ſuperior. <hi>Deut.</hi> 23.23. <hi>Exitum labiorum ſervabis,</hi> that is, thou ſhalt performe thy vowes.</p>
                        <p>In this <hi>promiſe</hi> a deſire is not ſufficient to make a vow,<note place="margin">What is ſufficient to make a vow.</note> neither is the purpoſe or intention ſufficient to make it, unleſſe hee who voweth have a minde to oblige him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe; it ſufficeth to make a vow, if hee hath reſolved in his minde although hee hath neither ſpoken it by word or writ.</p>
                        <p>Secondly, it is ſaid, <hi>deliberately made;</hi> for a promiſe in a ſudden paſſion, without due conſideration, maketh not a vow; how great this deliberation ſhould be,<note place="margin">In canon: mulier: qua habet ſimilem. <hi>26.</hi>
                           </note> the <hi>Gloſſe</hi> ſaith, <hi>Iudicium quod ſufficit ad obligandum diabolo, ſufficit ad obligandum Deo,</hi> but this is a falſe ground, for any ſudden or haſty motion bindeth a man to the devill, but there muſt bee a full reſolution or a full conſent to binde a man by his vow.</p>
                        <p>Thirdly, it is ſaid, <hi>of ſome good thing;</hi>
                           <note place="margin">A man muſt not vow that which is ſinne in it ſelfe.</note> to exclude things that are evill in themſelves; for a man may not vow that which is ſinne in it ſelfe, as thoſe who vowed that they would neither eate nor drinke untill they had kil<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Paul. Act.</hi> 23.12.</p>
                        <p>There are ſome vowes <hi>de malo &amp; ad malum;</hi>
                           <note place="margin">Three ſorts of vowes.</note> ſome <hi>de bono male,</hi> and ſome <hi>de bono bene:</hi> that which is <hi>de malo
<pb n="178" facs="tcp:29041:105"/> &amp; ad malum,</hi> ſhould not be kept; Secondly, that which is <hi>de bono male,</hi> as if a man ſhould vow to give almes, that he may be ſeene of men; hee ſhould give his almes, but leave the end: a man keepeth a concubine, hee voweth that that day that ſhe beareth him a ſonne, hee will give ſo much to the Church; hee ſhould give that which hee voweth, to the Church, but leave his concubine. And thirdly, <hi>de bono bene,</hi> and theſe vowes hee is bound to performe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What things wee may not vow.</note>A man may not vow that which hindreth a greater good; <hi>Peter</hi> vowed that Chriſt ſhould never waſh his feet,<note place="margin">Things that hinder a greater good.</note> this vow would have hindred a greater good, and therefore it ſhould not be kept.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things that are not in our power.</note>So he may not vow that which is not in his power: Example, a man that is married may not vow abſti<g ref="char:EOLhyphen"/>nence from his wife,<note place="margin">Things abſolutely ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſarie.</note> nor the woman from her husband; the reaſon is, <hi>becauſe the man hath not power over his body, but the wife; neither hath the woman power over her owne body,</hi>
                           <note place="margin">Wee may not vowe trifles.</note> 
                           <hi>but the husband:</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 7.4. but yet the man may things without the conſent of the wife, becauſe hee is vow other her head, ſo hee may not vow that which is abſolutely neceſſarie, as to vow he will die: ſo he may not vow a trifle, as to lift a ſtraw.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Vowes muſt have the conſent of the ſuperi<g ref="char:EOLhyphen"/>our.</note>
                           <hi>If it be not diſanulled by the conſent of the ſuperiour.</hi> Su<g ref="char:EOLhyphen"/>periors are God in the higheſt degree; husbands to their wives, parents to their children, maſters to their ſervants,<note place="margin">Who are our ſuperiours.</note> &amp;c. in the lower degree. If the conſent of the ſuperior be not to the vow, then it is null. A man vow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth things which are free or indifferent to him; to marry or not to marry is a thing in it ſelfe indifferent, yet it is not ſimplie free to thee; and if thou vow ſuch a vow and have not the Lords conſent in it, who is thy ſupe<g ref="char:EOLhyphen"/>rior; then thy vow is null: thou haſt his conſent when he giveth thee the gift of continencie,<note place="margin">When wee have the Lords conſent in our vowes.</note> that thou canſt liue without marriage; but to all he giveth not this gift. <hi>Mat.</hi> 19.12.</p>
                        <pb n="179" facs="tcp:29041:105"/>
                        <p>Whether may a man vow that which hee is bound to performe by the law. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>He may vow that which hee is already bound to per<g ref="char:EOLhyphen"/>forme; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Thom. tom. <hi>4.</hi> diſt. <hi>38.</hi> q. <hi>1.</hi> art. <hi>2.</hi> queſt. <hi>11.</hi>
                           </note> neither doth this derogate any thing from the law of God, as though his vow were more then Gods law by which he is obliged already; hee doth onely this to helpe his owne infirmity and weakeneſſe:<note place="margin">How a man may vow that which he is bound to doe already.</note> there are ſome things which are not commanded in the law to us, and they are both materially and formally left free to us, and ſuch things we may vow: there are other things which are commanded by the law, which are not alto<g ref="char:EOLhyphen"/>gether voluntary, and left free to us; if a man make a vow of ſuch a thing, it is a materiall vow onely,<note place="margin">Votum
<list>
                                 <item>Materiale.</item>
                                 <item>Formale.</item>
                              </list>
                           </note> but not a formall vow. Example, 1. <hi>Sam:</hi> 1.11. When <hi>Hanna</hi> vowed that ſhee would dedicate her ſonne to the Lord, this was the materiall part of her vow, ſhee was bound to this, becauſe hee was a Levites ſonne. <hi>Num.</hi> 1.3, 4.<note place="margin">The materiall part of the vow is commanded by the Lord, but the formall part is volunta<g ref="char:EOLhyphen"/>rie to us.</note> but beſides this, ſhe vowed him to be a <hi>Nazaret unto the Lord;</hi> this was the voluntarie and formall part of the vow. So <hi>Iacob</hi> was bound by the law of the Lord to have God for his God, yet he voweth, <hi>if the Lord would bring him backe againe from Meſopotamia ſafely, then the Lord ſhould be his God. Gen.</hi> 28.21. this was the formall part of his vow. So <hi>David, Pſal.</hi> 119.106.<note place="margin">Why we ſhould vowe that which wee are bound to performe.</note> 
                           <hi>I have ſworne and will performe it, that I will keepe thy righteous judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ments: David</hi> was bound to keepe the Lords judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, yet becauſe hee was ſo ready to fall, hee addeth this oath to ſtrengthen himſelfe, and to enable him for the keeping of the commandements.</p>
                        <p>
                           <hi>Levit.</hi> 27.26. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> No man might vow that which was the firſt borne; for that was the Lords already; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it may ſeeme that a man may not vow to binde himſelfe anew againe, becauſe he hath bound himſelfe already in baptiſme.</p>
                        <p>The firſt borne of the beaſts were ſo the Lords, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> that
<pb n="180" facs="tcp:29041:106"/> they could not bee dedicated or vowed over againe: a beaſt when it is given to God,<note place="margin">The difference betwixt the dedication of the firſt borne of beaſts and man.</note> it is not <hi>liberum agens,</hi> to fall from the dedication againe, it is mere paſſive in the dedication: but man after that he is dedicate to God in baptiſme, he is a creature that worketh freely, and ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>neth often: therefore hee may vow anew againe to ſtrengthen himſelfe that he fall no more.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The difference betwixt the vowes under the Lawe and under the Goſpell.</note>Wee muſt put a difference betwixt the Iewiſh vowes under the old teſtament, and our vowes under the goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pell: under the law, vowes were a part of Gods wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip; but now they are not a part of Gods worſhip: they are not <hi>pars cultus</hi> now, <hi>ſed ad cultum;</hi> the Church of Rome take them ſtill to bee a part of Gods worſhip.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> The Prophet <hi>Eſay</hi> ſaith, that wee ſhall vow under the goſpell. <hi>Eſay.</hi> 19.21. <hi>Yea they ſhall vow a vow unto the Lord, and performe it.</hi> Then it may ſeeme that our vowes are a part of Gods worſhip now under the goſpell, as they were under the law.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The holy Ghoſt ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſeth the eſtate of the Church under the new Teſtament by legall termes oftentimes.</note>When the holy ghoſt ſpeaketh in the old teſtament of the eſtate of the Church under the new, hee often times uſeth legall termes as <hi>Malachi</hi> 3.3.4. <hi>He ſhall pu<g ref="char:EOLhyphen"/>rifie the ſonnes of Levi that they may offer unto the Lord an offering in righteouſneſſe, then ſhall the offering of Iuda and Ieruſalem be pleaſant unto the Lord, as in the dayes of old, and as in the former yeares.</hi> And ſo by vowes, the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet <hi>Eſay</hi> meant, the ſpirituall worſhip which wee ſhall performe to the Lord under the goſpell.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may a man vow now under the goſpell or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">What things a man may vow under the Goſpell.</note>He may vow thoſe things, <hi>quaſunt neceſſaria propter aliud, ſed libera in ſe.</hi> Example, a man is overtaken with wine, and hee is drunke; hee voweth abſtinence from wine, this vow may bee a lawfull vow: Firſt, if hee re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraine it not to one certaine day:<note place="margin">The conditions of a vowe under the Goſpell.</note> Secondly, that he put no part of holineſſe in it; <hi>for the kingdome of God ſtandeth
<pb n="181" facs="tcp:29041:106"/> not in meat and drinke. Rom.</hi> 14.17. Thirdly, that hee place no merit in it: Fourthly, that it take not away his Chriſtian liberty, but onely reſtraine the uſe of this li<g ref="char:EOLhyphen"/>berty; this way when he uſeth his vow, hee maketh it a fence to the commandements of God.</p>
                        <p>A vow is a ſtraight obligation to binde us to God, marke the phraſe of the holy ghoſt. <hi>Pſal.</hi> 56.12. <hi>My vowes are upon me,</hi> that is, I am bound to doe this: the Hebrewes uſe this propoſition, <hi>Gual, ſuper,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Super me ſtint vota tuae o Deus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> hic notat of ficium, id eſt, teneor perſolvere votatua. Queſt.</note> for the du<g ref="char:EOLhyphen"/>ties which we are to performe to any. <hi>Super nos eſt tra<g ref="char:EOLhyphen"/>dere eum in manum regis.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 23.20. this dutie lieth upon us, or wee are bound to doe it, ſo <hi>Nehem.</hi> 6.10. they are ſaid <hi>detineri voto,</hi> to be holden with their vow.</p>
                        <p>Whether doth a vow binde us more ſtrictly than an oath?</p>
                        <p>If it be a ſolemne vow, and an oath be interpoſed, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether an oath or a vowe doth binde more ſtrictly.</note> which is <hi>the bond of the ſoule. Num.</hi> 30.3.4. Then the vow bindeth more then the oath; but if it bee a ſimple vow, then it bindeth not ſo ſtrictly as an oath: neceſſity looſeth a ſimple vow, but neceſſity breaketh not a mans oath; therefore a mans oath bindeth him more ſtraight<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, then his ſimple vow.</p>
                        <p>Neceſſitie looſeth a ſimple vow,<note place="margin">Neceſſitie breaketh a ſimple vow, but not an oath.</note> the <hi>Rechabites</hi> vow<g ref="char:EOLhyphen"/>ed that they ſhould never lodge in houſes, but in tents; but neceſſity compelled them to breake this vow, when <hi>Nebuchadnezzar</hi> came to beſiege <hi>Ieruſalem. Ier.</hi> 35.</p>
                        <p>Whether is a thing better done with a vow, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> or with<g ref="char:EOLhyphen"/>out a vow?</p>
                        <p>Thoſe things which God hath commanded in the ſcriptures to be done, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">What things are better done with a vowe, and what not.</note> when a vow is added to them they are better done then with a vow: But thoſe things which God hath left free to man, and hee hath not a certaine calling to doe them; it is better to doe them without a vow: when thou addeſt a vow to the thing which God commanded thee to doe, then thou doeſt offer both
<pb n="182" facs="tcp:29041:107"/> the tree and the fruit to the Lord; but when thou vow<g ref="char:EOLhyphen"/>eſt theſe things for which thou haſt no certaine calling, thou doeſt not offer the tree to the Lord, and the fruit he will not accept.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sacrificium re<g ref="char:EOLhyphen"/>tributionis a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> retribuere, vel <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pax.</note>When the vow is vowed, we muſt ſtudy to performe it. <hi>Shillem</hi> is called <hi>ſacrificium retributionis;</hi> becauſe when they were in danger, they vowed, and when they were freed they performed it: this word cometh firſt from <hi>Shallam retribuere,</hi> and then from <hi>Shalum pax:</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe when a man payeth his vowes to the Lord, then he getteth peace in his minde.</p>
                        <p>It is added, <hi>if it be not diſanulled by the ſuperior;</hi> for it is in the ſuperiours power to diſanull or approve the vowe the ſuperiours are, the husband to the wife, the maſter to the ſervants, and tutor to the pupils.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The husband may ap<g ref="char:EOLhyphen"/>prove or diſanull the vowe of his wife.</note>The husband when he heard the vow of his wife, and approved it, then it was called his vow. <hi>Hanna</hi> made a vow; 1. <hi>Sam.</hi> 1.11. but when her husband <hi>Elkana</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>lowed it, it is called his vow. 1. <hi>Sam.</hi> 1.12. <hi>He went up to pay his vow.</hi>
                           <note place="margin">The vowes of the wives are called their husbands vowes.</note> So when the husbands ſtood by and ra<g ref="char:EOLhyphen"/>tified the vowes of their idolatrous wives, they are cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>their vowes. Ier.</hi> 44.25. <hi>Num.</hi> 30.14. It was in the husbands power to diſallow the vow of his wife, <hi>vir ejus ſtabiliet illud, vel irritum faciet:</hi> the husband by his tacite conſent alloweth the vow of his wife, and ſhee might ſafely performe it; but if after that hee had hol<g ref="char:EOLhyphen"/>den his peace from day to day, and then afterward diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>allow her vowed, <hi>then he ſhall beare her iniquity. Num.</hi> 30.15. <hi>Gnavonah,</hi> the affixe is in the feminine gender, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe his wife would have performed her lawfull vow,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> iniquitas ejus, ſcilicet uxoris.</note> but he taking upon him by his authoritie to diſanull her vow, then <hi>he beareth her iniquitie.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Druſius ex Pheſicta.</hi> 41.61.4.</note>The parents might diſallow the vowes of their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren; the Iewes ſay, they might diſanull the vow of the males, untill they were thirteene yeares of age and a
<pb facs="tcp:29041:107"/> day paſt, and of the maid untill ſhee was ten yeares of age and a day paſt; but the civill law ſaith, they may diſallow the vow of the male untill he was fourteene, and the maid untill ſhe was thirteen. There are two ſorts of vowes, reall vowes, and perſonall vowes,<note place="margin">Votum
<list>
                                 <item>Reale.</item>
                                 <item>Perſonale.</item>
                              </list>
                           </note> reall vowes are ſuch as belong to the eſtabliſhing of the houſe or familie,<note place="margin">What the reall vowes are and what the per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonall.</note> and perſonall vowes are ſuch as belong to their perſon; reall vowes the parent may diſanull untill the children bee twenty five yeares, they give an example of this. If a childe ſhould vow to give ſo much land to a holy uſe, his father may diſanull this vow untill he be twenty five yeares of age; but if it be onely a perſonall vow to abſtaine from ſuch and ſuch things, then the pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rent may but diſanull this vow of his ſonne, untill he be fourteene yeares of age.</p>
                        <p>Whether may a preacher diſanull the vowes of any of his congregation or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>If it bee a ſuperſtitious vow, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> hee may tell his hearer that hee is not bound to keepe it,<note place="margin">The preacher may not directly diſanull the vow of his hearer.</note> but hee muſt not take upon him directly to diſanull ſuch a vow; for this were to uſurpe the priviledge of a husband, maſter, father, or tutor; a man hath vowed that he will drinke no wine, hee abſtaineth from wine along time, and falleth in a great ſickneſſe, the phyſitian cometh to him,<note place="margin">Simile.</note> and tel<g ref="char:EOLhyphen"/>leth him that there is no health for him, unleſſe hee drinke wine: The phyſitian doth nothing in this caſe, but ſheweth the man in what caſe he is, if hee drinke no wine; and ſo it is neceſſity here that looſeth the vow, and not the phyſitian: So the preacher may ſhew the neceſſity and expediencie of the looſing of the vow, but hee may not looſe the vow; for this is not a part of the keyes of the kingdome of God committed to his charge.</p>
                        <p>The Pope taketh upon him to diſpenſe with vowes,<note place="margin">The Pope how he diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>penſeth with vowes.</note> or to change vowes: Some vowes hee permitteth the
<pb n="184" facs="tcp:29041:108"/> Biſhops in their dioceſſes to diſpence with, and ſome he reſerveth to himſelfe to diſpenſe with them; and he permitteth the Prieſt onely to abſolve them from ex<g ref="char:EOLhyphen"/>communication at the houre of death, and thus hee a<g ref="char:EOLhyphen"/>buſeth the keyes of the kingdome of God, applying them to thoſe things which are not ſpirituall.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>
                           </label> The concluſion of this is; Vowes under the goſpell are no part of the worſhip of God: they erre then who thinke that they are as much bound by theſe vowes, as by the law of God; and the common people are as much miſtaken, who are more unwilling to breake one of theſe vowes, then to breake the commandements of God.</p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XI.</hi> Of Jephthes vow. Commandement III.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Iudg. <hi>11.30.</hi>
                              </bibl> And Iephthe vowed a vow.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">Three things to be con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidered in <hi>Iephthes</hi> vow.</note>THere are three things to be conſidered in <hi>Iephthes</hi> vow, firſt, what moved <hi>Iephthe</hi> to vow this vow, and whether this vow was the cauſe of the victory or not? Secondly, how this vow is to be read? and third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, whether he ſacrificed his daughter or not?</p>
                        <p>Firſt, what moved him to vow this vow, ſome ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rating the 29. and 30. verſes ſay,<note place="margin">The opinion of <hi>Caietan</hi> concerning this vow.</note> that <hi>the ſpirit of the Lord came upon Iephthe, and he paſſed over Gilead over to the children of Ammon,</hi> the ſpirit of the Lord came then upon him to goe againſt the children of <hi>Ammon,</hi> and here they make a reſt, <hi>And Iephthe vowed a vow,</hi> this
<pb n="185" facs="tcp:29041:108"/> beginneth a new ſentence, he vowed a vow of his owne head, (ſay they) but the ſpirit of the Lord was upon him to direct him to goe againſt the children of <hi>Ammon.</hi>
                        </p>
                        <p>But the ſame ſpirit that moved him to goe againſt the children of <hi>Ammon,</hi> moved him to make his vow;<note place="margin">
                              <hi>Caietans</hi> opinion not likely.</note> and this vow was the cauſe of the victory, for the text ſath, <hi>If thou deliver mine enemies into mine hand;</hi> then it ſubjoyneth, <hi>the Lord delivered them into his hands,</hi> and if the Lord had not granted this victorie for the vow,<note place="margin">
                              <hi>Iephthes</hi> vow was con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditionall.</note> 
                           <hi>Iephthe</hi> had not beene bound to performe this vow; be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he vowed this vow with a condition, if thou grant me this victorie, and then <hi>Verſe</hi> 36. it is added, <hi>Doe to me according as it hath proceeded out of thy mouth, for as much as the Lord hath taken vengance of thine enemies:</hi>
                           <note place="margin">God granted the victo<g ref="char:EOLhyphen"/>ry not onely for the prayer of the people, but alſo for <hi>Iephthes</hi> vow.</note> he heard the prayers of the people and ſaw their afflicti<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, and granted the victory for their prayers, but hee granted it alſo for <hi>Iephthes</hi> vow, although there were many defects in it.</p>
                        <p>The ſecond thing to be conſidered, here,<note place="margin">How the words are to to be read <hi>diſiunctive vel copulative.</hi>
                           </note> is how the words of the vow are to be read; ſome reade the words with a copulative and not disjunctive conjunction; and they ſay, a disjunctive hath place onely where two things are oppoſite under the ſame gender, but wee ſpeake not ſo of thoſe where the one is comprehended under the other. Example, of the firſt, <hi>hee who curſeth his father or his mother,</hi> here are two diſtinct perſons op<g ref="char:EOLhyphen"/>poſite under the next gender. <hi>Exod.</hi> 21.17. <hi>Mat.</hi> 15.4. So <hi>he who toucheth this man or his wife. Gen.</hi> 26.11. But we ſay not this way; this is a living creature, or a man; becauſe the one comprehendeth the other, for every li<g ref="char:EOLhyphen"/>ving creature is a man. So <hi>it ſhall ſurely bee the Lords, [and] I will offer it in a burnt offering,</hi> and not; <hi>[Or] I will offer it:</hi> for whatſoever was offered in a burnt offe<g ref="char:EOLhyphen"/>ring, was the Lords; therefore it muſt be read (ſay they) <hi>it ſhall ſurely bee the Lords, and I will offer it for a burnt offering.</hi>
                        </p>
                        <pb n="186" facs="tcp:29041:109"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Piſcator.</note>Others make the difference betwixt theſe two mem<g ref="char:EOLunhyphen"/>bers after this manner, that he promiſed to conſecrate to the Lord whatſoever met him firſt, whether it were dogge or aſſe, for ſuch he might have redeemed by the law. <hi>Levit.</hi> 27.11. and the latter part of the vow, <hi>I ſhall offer it in a burnt offering:</hi> had this condition annexed to it; If it be a creature fit for ſacrifice.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> Thoſe who alledge that hee ſacrificed her, ſay that there was no example at this time of vowing virginity, for it was holden a curſe in <hi>Iſrael</hi> to want children, therefore <hi>Elizabeth</hi> ſaid, <hi>the Lord hath taken away my re<g ref="char:EOLhyphen"/>proach. Luc.</hi> 1.25. and <hi>Pſal.</hi> 78.63. <hi>Their virgins were not praiſed,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> that is, they were not married.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">There was no comman<g ref="char:EOLhyphen"/>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ment to ſacrifice their children.</note>As they had no example to vow virginitie in thoſe times, farre leſſe had they any example or command to ſacrifice their children: <hi>Iephthes</hi> vow was a raſh vow, and much ignorance in it of the law of God, for <hi>Levit.</hi> 27.11. The Lord commandeth that if a man vow a fe<g ref="char:EOLhyphen"/>male,<note place="margin">Much ignorance of the law in <hi>Iephthes</hi> vow.</note> that her eſtimation ſhall bee thirtie ſhekles, and that he may redeeme the female for ſo much, and as he is to be blamed for his ignorance; ſo for his raſhneſſe in vowing this,<note place="margin">
                              <hi>I<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>phthe</hi> intended chiefly that his daughter ſhould live a ſolitarie life, and accidently onely to live a virgin.</note> in that he neither adviſed with Prieſt nor Levite for the ſpace of two moneths: and it may be ſaid farther, that virginitie was not the chiefe thing that hee intended here in his vow, but onely a ſolitary life, that ſhee ſhould bee ſeparated from the ſocietie of others, which of neceſſitie muſt inferre virginity: if hee had vowed a ſonne to the Lord, hee might have beene the Lords, and have beene married alſo: as <hi>Samuel</hi> was con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſecrated to the Lord, and yet he was married; and a wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man conſecrated to the Lord muſt follow her husband; but <hi>Iephthes</hi> daughter not being married, hee conſecra<g ref="char:EOLhyphen"/>teth her to the Lord to live in a ſolitarie place: So that he intended a ſolitarie life for her principally, and vir<g ref="char:EOLhyphen"/>ginity but accidentally.</p>
                        <pb n="187" facs="tcp:29041:109"/>
                        <p>The third and chiefe thing to be conſidered here,<note place="margin">Whether <hi>Iephthe</hi> ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficed his daughter.</note> is this, whether did <hi>Iephthe</hi> offer his daughter or not? the whole queſtion dependeth upon the tranſlation of this word. <hi>Verſ.</hi> 40.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>The daughters of Iſrael went out yearly to lament her,</hi> the <hi>Seventy</hi> readeth it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> and the Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>dee <hi>Lealaab, ad lugendum:</hi> but they might lament her yearely, ſhe being alive; becauſe ſhe lived ſuch a ſolitarie life. The reaſon why they tranſlate it, <hi>To lament her,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Draco. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pro <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> non eſt ge<g ref="char:EOLhyphen"/>rundium ex duplicanti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus ſed ex quie ſcentibus <hi>Lamed He,</hi> eſt igitur gerundium <hi>Piel</hi> ut <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, thema eſt <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> confabulari.</note> was, becauſe they derived <hi>Letannoth</hi> from <hi>Tanan,</hi> and hence cometh <hi>Tanim draco,</hi> becauſe the dragon maketh a pitifull mourning when ſhe cryeth. <hi>Micah</hi> 1.8. <hi>I ſhall lament like a dragon.</hi> So <hi>Iob.</hi> 30.25. <hi>I was a brother to the dragons, Letannim pro letanninim:</hi> but <hi>Letannoth</hi> here is derived from <hi>Tanah narrare.</hi> So <hi>Iudg.</hi> 5.11. <hi>Ietannu, narrabunt juſtitias Domini,</hi> it ſhould be tranſlated then, <hi>ad colloquendum,</hi> and <hi>Pagninus,</hi> and <hi>Arias Montanus</hi> tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>late it ſo <hi>to comfort her;</hi> the Hebrew gloſſe hath it <hi>ad loquendum ad cor ejus, ad conſolandam eam;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Ad confabulandum cum ea.</note> and <hi>Kimchi</hi> in his commentary, <hi>Lehaſhihhah, ad confabulandum cum ea,</hi> which <hi>Iunius</hi> followeth, and the <hi>Tigurin, to talke with her,</hi> or wee may read it, <hi>ut narrant res laetas,</hi> to tell her good newes, or glad tidings.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> the Lord accepteth of <hi>Ieph<g ref="char:EOLhyphen"/>thes</hi> vow; although there were many infirmities in it, yet by faith he pleaſed God. <hi>Heb.</hi> 11.32.</p>
                     </div>
                     <div n="12" type="exercitation">
                        <pb n="188" facs="tcp:29041:110"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XII.</hi> Of Davids vow. Commandement <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>132.2.</hi>
                              </bibl> He ſware unto the Lord and vowed unto the mighty God of Iacob; ſurely I will not come into the ta<g ref="char:EOLhyphen"/>bernacle of my houſe: nor goe up into my bed. I will not give ſleep to mine eyes, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>DAvid</hi> ſeeing the arke of God ambulatorie, and ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ving no reſting place, but now in this place and now in that,<note place="margin">The cauſe which mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ved <hi>David</hi> to vow.</note> when he himſelfe had gotten reſt from all his enemies, hee intendeth to build a temple for the Lord; and hee maketh a vow, neither to come into his new houſe, nor aſcend up into his bed, nor to give ſleepe unto his eyes; nor ſlumber to his eye lids, untill he finde out a place for the Lord to dwell in.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When <hi>David</hi> wrote this pſalme.</note>This pſalme was written by <hi>David</hi> when the arke was carried from the houſe of <hi>Obed-edom.</hi> 1. <hi>Chron.</hi> 15. <hi>We heard of it at Ephrata,</hi>
                           <note place="margin">What is meant by <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>phrata.</hi>
                           </note> that is, in the citie of <hi>Ephraim. Verſ.</hi> 6. where the Prophet maketh an alluſion betwixt <hi>Ephraim</hi> and <hi>Ephrata;</hi> and he ſaid, <hi>we heard it in Ephra<g ref="char:EOLhyphen"/>ta,</hi> that is <hi>Shiloh,</hi> where the arke remained a long time; and therefore it is called <hi>the houſe of God. Iudg.</hi> 20.18. <hi>And we found it in the fields of the wood,</hi> that is, in <hi>Kiriath-Iearim:</hi> before he heard of it in <hi>Shiloh,</hi> but now he found it in <hi>Kiriath-jearim</hi> in the houſe of <hi>Aminadah,</hi> and ſo hee carried it to <hi>Ieruſalem,</hi> and purpoſed there to build an houſe for it; becauſe it had dwelt long in tents which were not firme but moveable: but after that hee was forbidden by the Prophet to build the temple, and
<pb n="189" facs="tcp:29041:110"/> that his ſonne <hi>Salomon</hi> was to build the temple,<note place="margin">
                              <hi>David</hi> dedicateth this pſalme to be ſung at the bringing of the arke into the temple.</note> 
                           <hi>David</hi> dedicateth this pſalme to bee ſung when the temple ſhould be built; and therefore he calleth it a pſalme of degrees, for it was the pſalme which they ſung upon the thirtenth degree as they aſcended into the temple;<note place="margin">Why called pſalmes of degrees,</note> for there are twelve pſalmes of degrees going before: and <hi>David</hi> who had the whole forme of the temple revealed unto him, ſaw theſe degrees as well as the reſt of the temple.</p>
                        <p>How could <hi>David</hi> vow that <hi>he would never give ſleepe to his eyes,</hi> untill he had built the temple? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>The ſcripture ſpeaketh after the common manner, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The ſcripture ſpeaketh after the manner of men.</note> not that hee ſhould not ſleepe at all; but that ſcarce hee ſhould take a nappe, or that he ſhould not ſleepe ſound<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, or take his reſt kindly untill hee had built the tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple. So it ſpeaketh after this manner. <hi>Iob.</hi> 7.13. <hi>They ſate downe with him upon the ground ſeaven dayes and ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven nights;</hi> not that they ſate all this time, but the moſt part of this time they ſate upon the ground.</p>
                        <p>But how performed hee this vow, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> ſeeing he was for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden to build the temple?</p>
                        <p>The Lord who appeared to <hi>Nathan</hi> that ſame night releaſed his vow, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How <hi>David</hi> performed this vow.</note> and ſhewed him the patterne how the temple ſhould bee built; <hi>David</hi> gathered materials for the building of the temple; but the particular place was not revealed unto him where it ſhould bee built<g ref="char:punc">▪</g> hee fought many battels with the <hi>Philiſtims,</hi> he committed adultery, and numbered the people; then the angell of the Lord killed ſo many thouſand of them, and where the angell ſtood, and held his hand over the floore of <hi>Arauna</hi> the <hi>Iebuſite,</hi> there <hi>Gad</hi> the Prophet ſhewed him the particular place where the temple ſhould be built.</p>
                        <p>
                           <hi>David</hi> is rewarded two manner of wayes for this vow.<note place="margin">
                              <hi>David</hi> is richly rewar<g ref="char:EOLhyphen"/>ded for this vow.</note> Firſt, a ſonne is promiſed to him, as if the Lord ſhould ſay to him; Thou promiſedſt to build an houſe to mee;
<pb n="190" facs="tcp:29041:111"/> therefore I ſhall build thee an houſe, that is, I will give thee a poſterity to ſucceed unto thee in thy throne: So <hi>Exod.</hi> 1.17. <hi>The Lord built them houſes,</hi> that is, he gave them children. So <hi>hee that will not build his brothers houſe.</hi>
                           <note place="margin">What it is to build the houſe.</note> 
                           <hi>Deut.</hi> 25.19. that is, raiſe up ſeed to him.</p>
                        <p>The ſecond part of the promiſe is this, that the ſonne which was to come out of his loynes ſhould build the temple, and that Ieſus Chriſt who was alſo to come of him ſhould build the ſpirituall temple; and this vow of <hi>David</hi> was ſo acceptable to God,<note place="margin">God promiſeth a pro<g ref="char:EOLhyphen"/>tection to the temple for <hi>Davids</hi> cauſe.</note> that hee promiſed a protection to the temple and to <hi>Ieruſalem;</hi> not onely for <hi>Salomons</hi> ſake who built the temple, but alſo for <hi>Davids</hi> ſake. 2. <hi>King.</hi> 19 34. <hi>I will defend this cittie, and ſave it for thine owne ſake, and for thy ſervant Davids ſake.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion </seg>1</label> The concluſion of this is, ſuperiours and parents ſhould be carefull to continue the meanes of Gods wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip to their poſterity, as <hi>David</hi> did to <hi>Salomon.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion </seg>2</label> Secondly, the vowes of the inferiours are null when they want the approbation of the ſuperior: ſo was <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vids</hi> vow here, he was not bound to keepe it, becauſe the Lord did not approve it.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion </seg>3</label> Thirdly, children are bound to performe the reall vowes of their fathers; as here <hi>Salomon</hi> was bound to build the temple which <hi>David</hi> had vowed.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion </seg>4</label> Laſtly, the Lord reſpecteth in a vow as much the in<g ref="char:EOLhyphen"/>tention of the heart, as he doth the vow it ſelfe.</p>
                     </div>
                     <div n="13" type="exercitation">
                        <pb n="191" facs="tcp:29041:111"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XII.</hi> Of the puniſhment for the breach of this Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement. Commandement. <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.7.</hi>
                              </bibl> For the Lord will not hold him guiltleſſe that taketh his name in vaine.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>HE will not hold him guiltleſſe,</hi> the Hebrewes ſpeake leſſe and underſtand more, <hi>Prov.</hi> 17.21.<note place="margin">The Hebrewes expreſſe the leſſe and underſtand the more.</note> 
                           <hi>The father of the fooliſh rejoyceth not:</hi> that is, hee is very ſad. So <hi>Prov.</hi> 24.23. <hi>It is not good to accept perſons in judgement:</hi> that is, it is very evill. So <hi>Exod.</hi> 20.7. <hi>Hee will not hold him guiltleſſe that taketh his name in vaine:</hi> that is, he will cer<g ref="char:EOLhyphen"/>ly puniſh him.</p>
                        <p>
                           <hi>He will not hold him guiltleſſe.</hi>
                           <note place="margin">Guilt is the obligation to the puniſhment.</note> Sinne is the tranſgreſſion of the law, and guilt is the obligation to the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment for the tranſgreſſion of the law; and it is expreſſed; by fearefull names in the Scripture, as by blood, by debt. By blood, <hi>Thy blood be upon thine owne head.</hi> 2.<note place="margin">Guilt expreſſed by ſun<g ref="char:EOLhyphen"/>dry fearefull names.</note> 
                           <hi>Sam.</hi> 1.10. for as it is a fearefull thing for a man that is chal<g ref="char:EOLhyphen"/>lenged for ſhedding of blood, if the blood be found upon him, as it was upon <hi>Ioabs</hi> girdle, and his ſhoes, when hee killed <hi>Abner</hi> and <hi>Haſael.</hi> 1. <hi>King.</hi> 2.5. to come in before a Iudge: ſo it is for a ſinner to come in before the Lord, and the guilt upon him.</p>
                        <p>So the Scripture expreſſeth this guilt this wayes.<note place="margin">Simile.</note> 
                           <hi>Let his iniquitie returne upon his owne head, Pſal.</hi> 7.16.<note place="margin">How iniquity returnes upon the head of the wicked.</note> Vnder the law, when a man confeſſed his ſinnes, all the guilt was laid over upon the beaſt, and it was killed for the man, but hee that was an obſtinate ſinner, and continu<g ref="char:EOLhyphen"/>ed
<pb n="192" facs="tcp:29041:112"/> in his diſobedience; the guilt was not laid vpon the beaſt, but returned upon his owne head, and hee died for it.<note place="margin">Guilt expreſſed by debt.</note> So this guilt is expreſſed by debt, and not by little debt, but by talents, and that many talents, <hi>Matt.</hi> 18.24. and <hi>Matt.</hi> 6.2. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Hee is in danger,</hi> or <hi>indebted to the Councell.</hi> And contrary to this is, <hi>Not to impute ſin. Rom.</hi> 5.13. <hi>To cover ſinne, Pſal.</hi> 32.1. and <hi>To blot out ſinne, Pſal.</hi> 51.1.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Sinne, guilt and puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment goe together.</note>Sinne the tranſgreſſion of the law, and guilt the ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ligation to the puniſhment for the tranſgreſſion, and the puniſhment goe together: but many are affraid of the puniſhment, who neither are afraid of the ſinne, or of the guilt of it:<note place="margin">How ſinne findeth out a man.</note> but where the guilt is, there the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment will finde them out. <hi>Num.</hi> 32.23. <hi>Your ſinne will finde you out.</hi> Sinne leaveth ſuch a ſent behinde it, that even as the dogge findeth out the hare by the ſent; ſo doth the puniſhment finde out the guilty man by the guilt. The ſinne paſſeth away, but the guilt remaineth, <hi>Ioſh.</hi> 22.17. <hi>Wee are not cleanſed from the iniquity of Baal-peor unto this day.</hi>
                        </p>
                        <p>Sometimes againe the guilt is pardoned, although the ſinne remaine;<note place="margin">Sometimes the guilt is pardoned although the ſinne remaine.</note> as the guilt of the ſinnes in the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of God is taken away, yet concupiſcence remain<g ref="char:EOLhyphen"/>eth in them. There is <hi>Materiale in peccato,</hi> and <hi>formale;</hi> the formall which is the obligation to the puniſhment is taken away from the children of God, although the materiall part remaine ſtill, <hi>Ier.</hi> 50.20. <hi>In thoſe dayes, and in that time,</hi>
                           <note place="margin">What the materiall, and what the formall part in ſinne.</note> 
                           <hi>ſaith the Lord, the iniquitie of Iſrael ſhall be ſought for, and there ſhall be none; and the ſinnes of Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>dah, and they ſhall not be found: for I will pardon them whom I reſerve.</hi> and <hi>Rom.</hi> 8.1. <hi>There is no condemna<g ref="char:EOLhyphen"/>tion to them that are in Chriſt.</hi> There is ſinne worthy of condemnation, but the Lord pardoneth it. When a Magiſtrate giveth over his place, here <hi>formale reſpecti<g ref="char:EOLhyphen"/>vum deſinit,</hi>
                           <note place="margin">Simile.</note> men reſpect him no more as a Magiſtrate,
<pb n="193" facs="tcp:29041:112"/> but yet hee remaineth ſtill a man: ſo this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcence remaining after baptiſme in the child of God, is ſinne; but the relation, the guilt, which is the obligation to the puniſhment, is taken away; <hi>manet vi<g ref="char:EOLhyphen"/>tium, ſed tollitur judicium. Ceſſat</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>ſed reſtat</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. That irregularity or breach of the law remaineth ſtill in the child of God, although the Lord puniſh him not for it.</p>
                        <p>Againe there is an actuall guilt,<note place="margin">Reatus
<list>
                                 <item>Actualis.</item>
                                 <item>Potentialis.</item>
                              </list>
                           </note> and a potentiall guilt in ſin; the actuall guilt is taken away from the ſins of the juſtified; but the potentiall guilt is ſtill in them: the matter may be cleared by this example,<note place="margin">The actuall guilt taken away from the ſinne of the godly but the poten<g ref="char:EOLhyphen"/>tiall remaineth.</note> there were ſerpents in the wilderneſſe which ſtung the Iſraelites to death: there was a viper upon <hi>Pauls</hi> hand which hurt him not, and there was the braſen ſerpent in the wilder<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe lift up on a pole. The ſinnes of the wicked are like the ſerpents that ſtung the Iſraelites to death; the ſinnes of the children of God are like a viper upon <hi>Pauls</hi> hand,<note place="margin">Simile.</note> although it had a ſting in it, yet it was reſtrained by the power of God, that it could not hurt him: ſo the guilt is taken from the ſinnes of the children of God, that they have no power to ſting them: as the viper had no power to ſting <hi>Pauls</hi> hand: but in heaven there ſhall be no ſting at all, neither potentiall, nor actuall to hurt the children of God, as there was neither actuall power, nor potenti<g ref="char:EOLhyphen"/>all in the braſen ſerpent to hurt.</p>
                        <p>Sinne when it is not imputed muſt be tranſferred upon another,<note place="margin">Where the guilt is, there the puniſhment will fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low.</note> and it is puniſhed upon that perſon upon whom it is transferred and where the guilt is, there the puniſhment followeth.</p>
                        <p>If it be ſaid, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> that equitie requireth that the guilty be puniſhed who hath tranſgreſſed, how can the guilt then be transferred vpon another.</p>
                        <p>This is the naturall part of the law, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> that ſinne be pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed; but this is not the naturall part of the law that
<pb n="194" facs="tcp:29041:113"/> ſinne be puniſhed this way:<note place="margin">What eſſentiall and what accidentall to juſtice.</note> for as this is eſſentiall to the nature of man, that he be a living ſoule; but this is onely <hi>accommodatum natura,</hi> or fit for the nature of man, that hee have the uſe of his right hand; but it followeth not alwayes that he hath the uſe of his right hand: ſo this is eſſentiall to juſtice, that ſinne be puniſhed; but this a thing fitting only, but not eſſentiall, that it be puniſhed this or that way.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The ſupreme Iudge in puniſhing, remitting or transferring ſinne upon another doth not con<g ref="char:EOLhyphen"/>trary to the law.</note>The ſupreme Iudge, when hee uſeth the mitigation of the law; when hee changeth the offenders heart, and breaketh off the courſe of ſinne in him, and when hee puniſheth another for him, who doth willingly under<g ref="char:EOLhyphen"/>goe the puniſhment, and when hee exacteth the rigour of the law in thoſe who continue in their ſinnes; in none of theſe he doth contrary to the law.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Foure wayes of pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ceeding in judgement.</note>And that wee may underſtand this the better, let us obſerve that a Iudge proceedeth foure wayes in judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ing. Firſt, hee proceedeth ſometimes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, according to the ſtrict rigour of the law, that hee will puniſh the perſon in whom the ſinne is found. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, hee proceedeth ſometimes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, according to the mitigation or favourable interpreta<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the law. Thirdly, hee proceedeth ſometimes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, above the law. And laſtly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, againſt the law. Example, <hi>Zaleucus</hi> made a law, that the adul<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſhould loſe both his eyes; his ſonne committeth adultery,<note place="margin">The ſtrict rigour of the law.</note> if <hi>Zalencus</hi> ſhould have pulled out both the eyes of his ſonne, that had beene <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, according to the ſtrict rigour of the law. Secondly, if hee had ſpared both his eyes,<note place="margin">Againſt the law.</note> that had beene <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, againſt the law. Fourthy, when hee ſpareth one of his eyes,<note place="margin">The mitigation of the law.</note> that was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, according to the mitigation of the law. Thirdly when hee found out this remedie,<note place="margin">Above the law.</note> that one of his owne eyes ſhould be pulled out, and one of his ſonnes eyes, this was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, above
<pb n="195" facs="tcp:29041:113"/> the law. The law would never have dreamed of this midſt, but it came of the clemencie of the king to ſpare one of his ſonnes eyes; but that juſtice might have place, and the law ſatisfied, hee will have two eyes pulled out.</p>
                        <p>But if wee will looke more nearely unto this,<note place="margin">It was not an act of perfect mercy or juſtice in <hi>Zaleucus</hi> in ſparing one of his ſonnes eyes, and pulling out one of his owne.</note> it was neither juſtice nor mercy properly; for if it had beene perfect mercy, both his ſonnes eyes ſhould have beene ſpared; and if it had beene perfect juſtice, both his eyes ſhould have beene pulled out.</p>
                        <p>Now to apply this to the matter in hand, the ſoule that is guilty ſhall die, now if all who are guilty were condemned, this were according to the rigour of the law. Secondly, if hee ſhould abſolve and quit all, this were contrary to the law. Thirdly, when hee conclud<g ref="char:EOLhyphen"/>ed that he would ſave ſome, this is a mitigation of the law. Fourthly, when hee findeth out this remedy to pardon ſome, and to ſatisfie the law by his ſonne who was willing to undergoe the guilt for them;<note place="margin">Why God puniſheth ſome and ſpareth others.</note> this is above the law: there is a pardon granted here, and yet the puniſhment not remitted, the pardon is granted to ſome that they may ſtudie the more to keepe the law, and the ſinne is puniſhed in others, that Gods juſtice may be fully ſatisfied.</p>
                        <p>When the guilt is taken from the ſinne, it is transfer<g ref="char:EOLhyphen"/>red upon Chriſt; and hee muſt undergoe the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment to ſatisfie the law; becauſe he hath given his word for us.</p>
                        <p>All ſinne hath guilt with it naturally,<note place="margin">The ſinne of ſwearing hath a fearefull guilt with it.</note> but eſpecially this ſinne of ſwearing; for if a man ſhall anſwer for eve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry idle word at the day of judgement, <hi>Matt.</hi> 12.36. much more ſhall hee give account of his idle and blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemous oathes. In that viſion of <hi>Ezekiel cap.</hi> 2.10. Hee ſaw a rowle <hi>which had written in it lamentations, mourning and woe.</hi> And in that viſion of <hi>Zachariah. cap.</hi> 5.
<pb n="196" facs="tcp:29041:114"/> 
                           <hi>The roule was twenty cubits in length,</hi>
                           <note place="margin">Swearing bringeth the curſe and judgement of God upon men.</note> 
                           <hi>and ten inbreadth,</hi> which would containe a great number of <hi>lamenta<g ref="char:EOLhyphen"/>tions, mourning and woes,</hi> all theſe light upon the houſe of the ſwearer and blaſphemer.</p>
                        <p>The concluſion of this: <hi>Ecclus</hi> 23.9. <hi>accuſtome not thy ſelfe to ſwearing, neither uſe thy ſelfe to the naming of the holy one, for a man that uſeth ſwearing, ſhall be filled with iniquitie, and the plague ſhall not depart from his houſe.</hi> The ſinne of ſwearing bringeth the judgement and the curſe of God upon a mans ſelfe and his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, and likewiſe upon the whole land, <hi>Ier.</hi> 23.10. <hi>So becauſe of ſwearing the land moarneth, and the pleaſant places of the wilderneſſe are dryed up.</hi>
                        </p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="4" type="commandment">
                     <pb n="197" facs="tcp:29041:114"/>
                     <head>Commandement IV.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. I.</hi> Of the word Sabbath, how it is taken in the Scriptures.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.8.</hi>
                              </bibl> Remember the Sabbath day to keepe it holy.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">T</seg>He word <hi>Sabbath</hi> is not tranſlated,<note place="margin">The word <hi>Sabbath</hi> is not tranſlated in any language.</note> but kept in the originall, and paſſeth in all languages, as the word <hi>Cheru<g ref="char:EOLhyphen"/>bim, Paſcha,</hi> and ſuch.</p>
                        <p>But when it ſignifieth a whole weeke, then it is tranſlated; as <hi>Levit.</hi> 23.15.<note place="margin">The Sabbath ſignifieth a whole weeke.</note> 
                           <hi>And you ſhall count unto you from the morrow after the Sabbath, from the day that ye brought the ſheafe of the waue offering: ſeven weekes ſhall be complete.</hi> In the Hebrew it is, ſeven <hi>Sabbaths</hi> ſhall be complete. So in the Goſpell, <hi>Ifaſt twice in the weeke. Luc.</hi> 18.12.</p>
                        <p>It is diſtinguiſhed from other Sabbaths by <hi>(He)</hi> de<g ref="char:EOLhyphen"/>monſtrative, <hi>Haſabbath,</hi>
                           <note place="margin">ה Demonſtrativum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sabbathum ſabbatho<g ref="char:EOLhyphen"/>rum.</note> and it is called <hi>Sabbath Sabba<g ref="char:EOLhyphen"/>thon, a Sabbath of Sabbaths, Exod.</hi> 31.15. that is, an excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lent Sabbath. <hi>Matthew</hi> retaineth the firſt, calling it Sabbath, and the Apoſtle, <hi>Heb.</hi> 4.9. tranſlateth <hi>Sabba<g ref="char:EOLhyphen"/>thon</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, it is not a diminitive here, as ſome
<pb n="198" facs="tcp:29041:115"/> would make it, becauſe <hi>nun</hi> is added to it, as though it ſignified <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or a preparation to the Sabbath; but it is doubled here to ſignifie an excellent Sabbath a<g ref="char:EOLhyphen"/>bove other Sabbaths. The Hebrews expreſſe the ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perlative diverſely,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſometimes they adde the name of God <hi>(El)</hi> to it, when they would expreſſe a great or excellent thing as <hi>el gabbiſh, great haileſtones. Ezek.</hi> 13.11 ſo <hi>ariel</hi> a ſtrong lyon, 2. <hi>Sam.</hi> 20.</p>
                        <p>Secondly, they expreſſe the ſuperlative by putting two <hi>ſynonima</hi> or words that are equivalent in ſignifica<g ref="char:EOLhyphen"/>tion together,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> e coeno luti.</note> as <hi>Pſal.</hi> 40.2. <hi>He brought me out, Mittit hajaven, è coeno luti, the mirie clay.</hi> And thirdly, by doubling the ſame word, as <hi>Gen.</hi> 14.10. <hi>putei, putei,</hi> to ſignifie many and deepe pits:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> putei putei.</note> and ſo here, <hi>Sabbath Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bathon</hi> to ſignifie that great Sabbath. The Iewes com<g ref="char:EOLhyphen"/>paring this Sabbath with other Sabbaths they call it the Queene, and their other Sabbaths as <hi>Paſcha pente<g ref="char:EOLhyphen"/>coſt,</hi> and feaſt of Tabernacles, they compare them but to concubines, and the dayes betwixt the firſt day of the feaſt, and the laſt great day of it, they compare them but to handmaids.</p>
                        <p>This Sabbath exceeds all other Sabbaths.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Why then is that called a <hi>high Sabbath, Ioh.</hi> 19.31. <hi>(For that Sabbath day was an high day)</hi> when the Iewes transferred their paſcha to it, was the ſabbath day more holy, becauſe of this tranſlation of the paſcha to it?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why the Sabbath was called a high Sabbath.</note>It is called <hi>a high day</hi> here onely in eſtimation of the Iewes, for the Scriptures ſpeake of things ſometimes s men conceive of them; as <hi>Ioh.</hi> 18.28. <hi>And they them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves went not into the Iudgement hall, leſt they ſhould be defiled:</hi>
                           <note place="margin">The Scripture Speak<g ref="char:EOLhyphen"/>eth of things as men conceive of them.</note> that is, as they thought or conceived, they ſhould be defiled.</p>
                        <p>And from this word <hi>Sabbath</hi> ſundry languages doe forme and derive their word ſignifying the Sabbath.
<pb n="199" facs="tcp:29041:115"/> as the Syriack calleth it <hi>Sabba,</hi>
                           <note place="margin">Diverſe derivations of the word Sabbath.</note> and the Greekes follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing the Syriack, call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and in the plu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall number <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> having the accent in the penult ſyllable: but when it is derived from the Hebrew word <hi>Sabbath,</hi> then the Greeke termination is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> having the accent in <hi>antepenultima,</hi> and the Apoſtle fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lowing <hi>Helleniſmum,</hi> or the Grecizing Iewes teacheth us to put the accent <hi>in penultima,</hi> therefore they who derive it from the Hebrew word <hi>Sabbath</hi> are miſtaken.</p>
                        <p>All the reſt of the feaſts take their denomination from it, as the feaſt of expiation. <hi>Levit.</hi> 16.21.<note place="margin">The reſt of the feaſts take their denomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tion from the Sabbath.</note> So the ſeaventh yeares reſt, and the Iubile the fiftieth yeares reſt are all called <hi>Sabbaths;</hi> and the whole weeke is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the <hi>Sabbath. Levit.</hi> 23.15. <hi>Luc.</hi> 18.12.</p>
                        <p>The heathen who lived out of the Church,<note place="margin">The prophane deriva<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the Sabbath ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the heathen.</note> as <hi>Plu<g ref="char:EOLhyphen"/>tarch,</hi> made a profane derivation of this word <hi>Sabbath,</hi> deriving it from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Bacchus,</hi> and when they ſaw the Iewes keepe it, they ſaid, they kept <hi>orgya Bacchi,</hi> the feaſts of <hi>Bacchus.</hi>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> all the feaſts tooke their de<g ref="char:EOLhyphen"/>nomination from the <hi>Sabbath,</hi> and were called <hi>Sabbaths</hi> from it; therefore they were but vaſſals to the <hi>Sabbath,</hi> and like ſervants called after their maſters name, and were to bee aboliſhed, whereas the <hi>Sabbath</hi> ſhould indure.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <pb n="200" facs="tcp:29041:116"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> When the Sabbath day beginneth. Commandement <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Gen. <hi>1.8.</hi>
                              </bibl> And the evening and the morning were the firſt day.</q>
                        </epigraph>
                        <p>FOr the underſtanding of this, when the Sabbath be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginneth, we muſt know firſt, what is a naturall day, and what is an artificiall day:<note place="margin">The naturall day what.</note> A naturall day is the ſpace of twenty foure houres, meaſured by the preſence and abſence of the ſunne; the preſence of the ſunne is called the day, and the abſence of it is called the night.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">An artificiall day what.</note>An artificiall day is from the ſunne riſing to the ſunne ſetting, as <hi>Exod.</hi> 18.14. <hi>Why ſitteſt thou thy ſelfe alone, and all the people ſtand by thee from morning unto even,</hi> and ſo <hi>Ioh.</hi> 11.9. <hi>Are there not twelve houres in the day.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">When the naturall day began.</note>The naturall day began in the morning, becauſe the light was the firſt thing that was created; this light mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſured the three firſt dayes when it ſhined; and it made the night when it withdrew it ſelfe: but from the fourth day after the creation, the ſunne meaſured the day, and the moone the night.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The darkeneſſe which was upon the face of the depth was not the firſt night.</note>That darkeneſſe which was upon the face of the earth made not the firſt night, it was no part of time, but <hi>punctum temporis;</hi> for time is the meaſure of motion, and it began with the light, and ſhall end with it. <hi>Rev.</hi> 10.6. <hi>Then there ſhall be no more time.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, the night is the privation of light, and the habit goeth alwayes before the privation; therefore
<pb n="201" facs="tcp:29041:116"/> the day was before the night.</p>
                        <p>
                           <hi>Pſal.</hi> 104.19. <hi>Hee appointed the moone for ſeaſons,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <hi>the ſunne knoweth her going downe. Hee appointed the moone for ſeaſons,</hi> here the moone is reckoned firſt, becauſe the night was before the day, and the ſunne waiteth upon her and knoweth her ſeaſons.</p>
                        <p>The ſunne knoweth <hi>Mebhoo, occaſum ſuum,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> his owne going downe, and not her going downe;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sol novit occaſum ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>um, et non <hi>ejus,</hi> ſcilicet Lunae.</note> for <hi>Shemeſh</hi> is in the common gender: and the ſunne waiteth not upon the moone, but ſhe waiteth upon the ſunne; becauſe ſhe hath all her light from the ſunne. Secondly, <hi>David</hi> keepeth not the order of time here,<note place="margin">The order of time not alwayes kept in the ſcriptures. <hi>Object.</hi>
                           </note> no more then hee doth in reckoning up of the plagues of <hi>Egypt. Pſal.</hi> 106.</p>
                        <p>But the evening and the morning were the firſt day, therefore the evening hath beene before the morning.</p>
                        <p>The evening is the ending of the light here, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> veſpera finis diei a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> miſcere, ſic dicta, quod tunc lux te<g ref="char:EOLhyphen"/>nebris commiſceri inci<g ref="char:EOLhyphen"/>ptat<g ref="char:punc">▪</g>
                           </note> and the morning is the ending of the night; the evening is called <hi>Gnerebh</hi> from <hi>Gnarabh miſcere,</hi> becauſe it is partly day, and partly night; and it is called <hi>crepuſculum,</hi> from the old Latine word <hi>crepera,</hi> which ſignifieth <hi>dubius,</hi> as when wee doubt whether it bee day or night, and it is amidſt betwixt day and night.</p>
                        <p>There is a twofold midſt, <hi>medietas aequidiſtantiae,</hi>
                           <note place="margin">Medietas
<list>
                                 <item>Interpoſitio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis.</item>
                                 <item>AEquidi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtantiae.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>&amp; medietas interpoſitionis;</hi> as the ſunne in the dayes of <hi>Io<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhua</hi> is ſaid to <hi>ſtand upon Gibeon, and the moone in the val<g ref="char:EOLhyphen"/>ley of Ajalon. Ioſh.</hi> 10.13. The ſunne ſtood South-weſt from the campe of <hi>Ioſhua</hi> where it pitched at that time, in <hi>Makkedah as ye goe to Bethoron. Verſ.</hi> 10. which lay be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt <hi>Gibeon</hi> and <hi>Ajalon.</hi> The ſunne in the South-weſt maketh three after noone, and yet the ſunne is ſaid to ſtand <hi>in the midſt of heaven. Verſ.</hi> 15. although it was three houres paſt the meridionall, this was <hi>medietas in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpoſitionis.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond is, <hi>medietas aequidiſtantiae,</hi> as when a thing participateth equally of both the extreames; now when
<pb n="202" facs="tcp:29041:117"/> 
                           <hi>Gnerebh</hi> is called the evening,<note place="margin">
                              <hi>Gnerebh</hi> the evening be<g ref="char:EOLhyphen"/>longeth to the day, and not to the night,</note> what ſort of midſt is it? it is not <hi>medium aequidiſtantiae</hi> here, but <hi>medium interpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitionis;</hi> and therefore it belongeth to the day, and not to the night.</p>
                        <p>When Chriſt is ſaid to lye three dayes and three nights in the heart of the earth:<note place="margin">How Chriſt lay three dayes and three nights in the grave.</note> Chriſt was crucified be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt two evenings at that time when the Paſcall Lamb was killed; the evening here is reckoned for the firſt day; and the next foure and twenty houres are recko<g ref="char:EOLhyphen"/>ned for the ſecond day; and he roſe upon the third mor<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, that was the third day; the morning here <hi>Synecdochi<g ref="char:EOLhyphen"/>ce</hi> is taken for the whole day, and the night following.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> But it was ſaid before, that the morning belonged to the night going before, how then beginneth it a new day when Chriſt is ſaid to riſe the third day?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Varro de lingua latina.</note>There is a threefold morning, Firſt, when there is more darkneſſe than light. Secondly, when there is a like darkneſſe and light.<note place="margin">A three fold morning.</note> Thirdly, when there is more light than darkneſſe. The firſt morning belongeth to the night going before; the ſecond ſtandeth as a midſt betwixt both the day and the night; and the third mor<g ref="char:EOLhyphen"/>ning belongeth to the day following: this is cleare out of the ſcripture;<note place="margin">The Evangeliſts recon<g ref="char:EOLhyphen"/>ciled concerning the time when Chriſt roſe.</note> for <hi>Mathew Cap.</hi> 28.1. ſaith, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> that is, <hi>Serum Sabbathi,</hi> the Iewes Sabbath being ended, it began to dawne to the firſt day of the weeke; the firſt part of thoſe words have relation to the firſt morning, in which there is more darkneſſe than light, and the latter part hath relation to the third morning, in which there is more light than darkneſſe. The firſt morning <hi>Marke</hi> calleth it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the Iewes Sabbath being ended, <hi>Luke</hi> calleth it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, upon the firſt day of the weeke when there was great darkneſſe as yet. <hi>Marke</hi> calleth the third morning <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, earely in the morning the firſt
<pb n="203" facs="tcp:29041:117"/> day of the weeke, when there was more light then darkneſſe, and <hi>Iohn</hi> explaineth this, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, while as yet there was ſome darkneſſe; when the women roſe to goe to the ſepulchre, it was the firſt morning being very darke:<note place="margin">The time when the women came to the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>pulchre.</note> when they were going to it it was betwixt light and darkneſſe, this was the ſecond morning; but when they were at the ſepulchre, Chriſt was riſen, that was the third morning. Now when it is ſaid the evening and the morning was the firſt day; by the morning here is underſtood the firſt part of the morning ending the night,<note place="margin">
                              <hi>Gnerebh</hi> the even is the ending of the day, and not the begining of the night.</note> rather than beginning the day, as by the firſt part of <hi>Gnereb</hi> is underſtood, the en<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of the day, and not the beginning of the night.</p>
                        <p>
                           <hi>Ezek.</hi> 24.26.27. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> The Lord ſheweth the Prophet in a viſion that <hi>Ieruſalem</hi> ſhould bee deſtroyed, and hee commanded him to hold his peace and not to ſpeake of the deſtruction of it to the people; and the Lord giveth him a ſigne, that his mouth ſhould bee opened in that day that the citie ſhould be deſtroyed, and that in that day he would ſend one to tell him; hee was dumbe all this while, and the accompliſhment of this prophecy we ſee. <hi>Ezek,</hi> 33.22. Where the Prophets mouth was opened unto him in the evening, and the meſſenger came to him in the morning: therefore the morning is a part of the night preceeding, and the day beginneth at the night.</p>
                        <p>
                           <hi>Ezekiel</hi> ſetteth downe expreſſely the yeare, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>neth, and the day when he ſaw this viſion. <hi>Ezek.</hi> 24.1. And he opened not his mouth concerning this matter; from the nineth yeare to the twelfth, at which time <hi>Ieruſalem</hi> was deſtroyed. <hi>Cap.</hi> 33.22. Then the hand of the Lord was upon him, and opened his mouth, and hee ſpake the ſelfe ſame night that the citie was deſtroyed, and in the morning of that day the meſſenger came to him; but this morning could not be a part of that day in
<pb n="204" facs="tcp:29041:118"/> which the citie was deſtroyed, and in which his mouth was opened; becauſe there was three dayes journey be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt <hi>Ieruſalem</hi> and <hi>Babylon,</hi> where <hi>Ezekiel</hi> was in the captivitie for the preſent: therefore this teſtimonie will not ſerue the turne to prove that the morning was a part of that day in which his mouth was opened.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> If it be ſaid that all this was done in viſion; therefore hee that eſcaped that night came to <hi>Ezekiel</hi> that mor<g ref="char:EOLhyphen"/>ning.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Was <hi>Ieruſalem</hi> deſtroyed onely in viſion? did <hi>Ezekiel</hi> hold his peace all this time onely in viſion? and ſaw the Prophet this day of the deſtruction of <hi>Ieruſalem</hi> only in a viſion?<note place="margin">All theſe things concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning the deſtruction of the temple, were really done and not in viſion.</note> this cannot ſtand; wherefore all theſe were re<g ref="char:EOLhyphen"/>ally done, and he told him of the deſtruction of the citie; which hee could not doe in one night being ſuch a de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtance betwixt <hi>Ieruſalem</hi> and <hi>Babylon.</hi> This text then will afford no more but this, in that day that the man eſcapeth hee ſhall come to thee, and tell thee of the di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruction of the citie; and not this, that hee ſhall come the ſelfe ſame day that he eſcapeth.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Gen.</hi> 29.23. <hi>Leah was brought to Iacob in the evening,</hi> that is, in the night; otherwiſe <hi>Iacob</hi> would have diſcer<g ref="char:EOLhyphen"/>ned her: therefore the evening belonged to the night, and not to the day.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The evening hath ſundry periods in the ſcripture, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it bee called night properly,<note place="margin">The evening hath ſun<g ref="char:EOLhyphen"/>dry periods.</note> as the morning hath. Firſt, when the ſunne is declining, ſecondly, when the ſunne is ſetting, the time betwixt theſe two was called <hi>inter duas veſperas, betwixt two evenings. Exod.</hi> 12.6. Theſe two evenings belong properly to the day; then there is a third part of the evening, when it is darke night, and this belongeth to the night<g ref="char:punc">▪</g> and it was in this evening that <hi>Laban</hi> brought <hi>Leah</hi> to <hi>Iacob.</hi>
                        </p>
                        <p>Now becauſe the day beginneth at the morning and not at the evening, it followeth, that the Sabbath muſt
<pb n="205" facs="tcp:29041:118"/> begin at the ſame period, at which the day began at the creation.</p>
                        <p>This fixed period at which the Sabbath beginneth muſt be after midnight,<note place="margin">The time when the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath doth begin is after midnight.</note> when it is dawning towards the day, that is, when the day is aſcending upward, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore <hi>Matthew</hi> ſaith, <hi>Cap.</hi> 28.1. <hi>When it began to dawne to<g ref="char:EOLhyphen"/>wards the firſt day of the weeke:</hi> in the originall it is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> which ſignifieth to waxe towards the light, although it bee not light;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Candela ſeparationis.</note> it ſignifieth not <hi>Habhdil</hi> the candle of ſeparation, with which the Iewes uſed to make a diſtinction betwixt the Sabbath and the day following; neither doth it ſignifie the light of the ſtarres, as ſome would have it; neither the riſing of the morning ſtarre; but that time onely when the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath beginneth to be kept, and dawneth towards it.</p>
                        <p>If this bee the true beginning of the day after mid<g ref="char:EOLhyphen"/>night,<note place="margin">Ludovicus de Dieu in<g ref="char:EOLhyphen"/>annotat. in Matth.</note> then the nations who keepe a diverſe period of the beginning of their day from this, decline from the firſt inſtitution; as the <hi>Vmbrians</hi> at midnight, the <hi>Aſtro<g ref="char:EOLhyphen"/>nomers</hi> at mid-day, the <hi>Babylonians</hi> at the ſunne riſing, the <hi>Athenians</hi> at the ſunne ſetting.</p>
                        <p>Midnight can not be properly the beginning of the day,<note place="margin">The inconveniences that would follow if the Sabba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>h began at any other time than af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter midnight.</note> becauſe it partly partaketh of the day going before and partly of the day following; for the beginning of the day muſt be after midnight, and it is <hi>de media nocte,</hi> and not <hi>media nox</hi> when it beginneth.</p>
                        <p>It cannot begin at the mid-day, for this is contrary to the firſt inſtitution; for here there is neither morning nor evening.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">Why the Sabbath can<g ref="char:EOLhyphen"/>not begin at the light.</note> it cannot begin at the light with the <hi>Babylo<g ref="char:EOLhyphen"/>nians;</hi> for here there would follow a great abſurditie: becauſe they who dwell farre North from the equino<g ref="char:EOLhyphen"/>ctiall line, or farre South from it; they have the ſunne in ſummer the whole foure and twenty houres, and in winter they want the light of the ſunne the whole day:
<pb n="206" facs="tcp:29041:119"/> therefore if the Sabbath began here with the light, then their Sabbath ſhould bee twice as long in the ſummer, and none in the winter: therefore there muſt be another period at which the day beginneth, than the light, or the riſing of the ſunne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Why it cannot begin at the ſunne ſetting.</note>Laſtly, the ſetting of the ſunne cannot be the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the naturall day, for this is contrary to the order of creation, as is ſaid before: therefore no man ought to invert the order of nature for the beginning of the day, except God come in by his divine inſtitution &amp; change it, as when hee brought the children of <hi>Iſrael</hi> out of <hi>Egypt</hi> in the evening, and inſtituted the Paſſover as a memoriall of that deliverance, he began that day at the evening, which obſervation they kept from that night in which they came out of <hi>Egypt,</hi> untill that morning when Chriſt roſe againe from the dead.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Evangeliſts ſpeake of the diviſion of the day, according to the Romans computation.</note>The Evangeliſts when they ſpeake of the morning when Chriſt roſe, they ſpeake according to the recko<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the Romans, and not according to the recko<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of the Iewes. The Iewes at this time had many cuſtomes of the Romans amongſt them, becauſe they were ſubject to them; the Iewes divided their night in three watches, the firſt they called <hi>caput vigiliarum, La<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</hi> 2.19. then they had the middle watch. <hi>Iud.</hi> 7.19. and the morning watch. <hi>Exod.</hi> 14.14. But after the manner of the Romans they divided their night into foure watches, <hi>And hee came to them in the fourth watch. Marc.</hi> 6.48. So they dated their yeares accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the reigne of the Princes, who reigned over them, as <hi>Luc.</hi> 3.1. <hi>In the fifteenth yeare of the reigne of Tiberius Caeſar.</hi> So the Prophets often times doe reckon by the heathen Kings. So when <hi>Alexander</hi> came to <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſalem,</hi> they reckoned their times from his comming, and they called it <hi>Aera Alexandri,</hi> and ſo, <hi>Aera Seleuci<g ref="char:EOLhyphen"/>darum Alexandri:</hi> and ſo here they followed the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mans
<pb n="207" facs="tcp:29041:119"/> in counting of their day. The Romans divided their day and night into ſixtene parts,<note place="margin">The Romans divided their day and night into ſixtene parts.</note> the firſt part was called <hi>Diluculum,</hi> 2 <hi>Ortus ſolis,</hi> 3 <hi>Aſcenſio diei,</hi> 4 <hi>Antime<g ref="char:EOLhyphen"/>dium diei,</hi> 5 <hi>Meredies,</hi> 6 <hi>Pomeridianum tempus,</hi> 7 <hi>Declina<g ref="char:EOLhyphen"/>tio diei,</hi> 8 <hi>Occaſus ſolis,</hi> 9 <hi>Crepuſculum,</hi> 10 <hi>Conticinium,</hi>
                           <note place="margin">Vide Roſini antiquita<g ref="char:EOLhyphen"/>tes.</note> 11 <hi>Aſcenſio noctis,</hi> 12 <hi>ante medium noctis,</hi> 13 <hi>Intempeſtiva nox,</hi> 14 <hi>De media nocte,</hi> 15 <hi>Declinatio noctis,</hi> 16 <hi>Gallici<g ref="char:EOLhyphen"/>nium:</hi> all this time <hi>De media nocte,</hi> untill the riſing of the ſunne is called the morning.</p>
                        <figure>
                           <head>A Demonſtration to ſhow at what time the day began in the creation.</head>
                           <p>Thy Sunne ſhall no more goe downe, neyther thy Moone withdraw it ſelfe: for the Lord ſhall be thine everlaſting light and the dayes of thy mourning ſhall be ended. <hi>Eſay.</hi> 60.20.</p>
                           <p>god who comanded light to shine out of darknes hath shyned in our harts to giue y<hi rend="sup">e</hi> light of his glorie in christ 2 cor. 4.6.</p>
                        </figure>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <pb n="208" facs="tcp:29041:120"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. III.</hi> Of the Morall, Judiciall, and Ceremoniall part of the Sabbath day. Commandement <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Nehem. <hi>9.14.</hi>
                              </bibl> And madeſt knowne unto them thy holy Sabbath, and commandedſt them precepts, ſtatutes and lawes by the hand of Moſes thy ſervant.</q>
                        </epigraph>
                        <p>SOme of <hi>Moſes</hi> lawes are both morall, judiciall and ceremoniall.<note place="margin">That the firſt borne ſhould have a double portion was both mo<g ref="char:EOLhyphen"/>rall, judiciall, and cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall.</note> Example, to give a double portion to the eldeſt, there is ſomething naturall in this law, to give a double portion to the eldeſt, becauſe he was his fathers ſtrength and firſt begotten: there was ſomething judiciall in this law, he muſt have a double portion; be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe hee was to maintaine the prerogative of the firſt borne in <hi>Iſrael:</hi> and there was ſomething ceremoniall in this law, as he got a double portion; becauſe hee was a type of Chriſt, <hi>Who was the firſt borne amongſt many. Rom.</hi> 8.29.</p>
                        <p>The judiciall part of the law ceaſeth now, becauſe the commonwealth of <hi>Iſrael</hi> ſtandeth not now. The ceremoniall part of the law is taken away, becauſe the eldeſt now is not a type of Chriſt the firſt borne: but the morall part of the law remaineth, that the eldeſt ſhould have a double portion, becauſe hee is his fathers ſtrength.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Poſi ivum
<list>
                                 <item>Morale.</item>
                                 <item>Divinum.</item>
                              </list>
                           </note>So in the law of the Sabbath there is ſomething <hi>mo<g ref="char:EOLhyphen"/>rale poſitivum,</hi> the morall poſitive part of the law; and ſecondly, ſomething <hi>poſitivum divinum,</hi> the divine po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitive part of the law, and both thoſe remaine ſtill.
<pb n="209" facs="tcp:29041:120"/> Thirdly, there are ſomethings judiciall in this law, and ſomethings ceremoniall, and thoſe two are abro<g ref="char:EOLhyphen"/>gated.</p>
                        <p>The morall poſitive part of this law,<note place="margin">What is <hi>morale poſiti<g ref="char:EOLhyphen"/>vum</hi> in the Sabbath.</note> and the divine poſitive part doe remaine: the School-men ſay well, <hi>Cultus eſt à natura, modus à lege, &amp; virtus à gratia. Cultus eſt à natura,</hi> nature it ſelfe teacheth us that there muſt be a time given to the ſervice of God, and this is <hi>morale poſitivum,</hi> the morall poſitive part of the law, <hi>Remem<g ref="char:EOLhyphen"/>ber that thou keepe the reſt.</hi> But to keepe the ſeventh day,<note place="margin">
                              <hi>What</hi> divinum poſiti<g ref="char:EOLhyphen"/>vum.</note> 
                           <hi>Modus eſt à lege,</hi> this was the divine poſitive part: but the ſpirit of God teacheth us to ſanctifie the Sabbath, and this is <hi>à gratia,</hi> from his grace.</p>
                        <p>This is the morall poſitive part of the law,<note place="margin">All people have apoint<g ref="char:EOLhyphen"/>ed a certaine time for the worſhip of God.</note> to have a time for the worſhip of God; therefore all people have appointed a certaine time for his worſhip, the <hi>Mahu<g ref="char:EOLhyphen"/>metans</hi> keepe the ſixt day of the weeke; the Iewes the ſeventh; the Chriſtians the firſt day; and the Indians the fourth day.</p>
                        <p>The divine poſitive part of the law is to keepe it within ſeven dayes, this is the limitation of God him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, for nature would not teach us to keepe one of ſeven, more then one of eight.</p>
                        <p>How can this law bind us more than any other of <hi>Moſes</hi> judiciall lawes; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> ſeeing it is not the morall poſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tive part of the law?</p>
                        <p>This divine poſitive part bindeth all men, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">This divine poſitive law bindeth us ſtrictly, becauſe it was given to <hi>Adam</hi> before his fall.</note> becauſe it was given to <hi>Adam</hi> before his fall, and hee repreſented all mankinde; therefore this divine poſitive law hath a greater force to binde us, then other of <hi>Moſes</hi> poſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tive lawes which did binde onely the Iewes in <hi>Iudea.</hi>
                        </p>
                        <p>It may be ſaid that ceremonies are changable: <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> but this keeping of the Sabbath is a ceremony; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore &amp;c.</p>
                        <p>Ceremonies of order appointed by the Church may <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label>
                           <pb n="210" facs="tcp:29041:121"/> be changed,<note place="margin">Ceremonies of order may be changed by the Church.</note> but this cannot be changed; for although it be not the naturall part of the law, yet it hath the pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perties of the naturall part; for that which is the morall and divine naturall part of the law, cannot be revoked without a ſtaine of the Lords holineſſe, as that adulte<g ref="char:EOLhyphen"/>rie ſhould be no ſinne;<note place="margin">The morall divine na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall part of the law cannot bee revoked without a ſtaine of Gods holineſſe.</note> but this circumſcription of the day might be altered to the fourth or fifth day without any ſtaine of Gods holineſſe; yet becauſe it is the di<g ref="char:EOLhyphen"/>vine poſitive part which God himſelfe hath ſet downe, and gave to <hi>Adam</hi> before his fall, therefore it cannot be altered or changed.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The judiciall part of the Sabbath is the eaſe of man and beaſt.</note>The judiciall part of this law is the eaſe of man and beaſt. So in the ſeventh yeare the land was to reſt for the eaſe of man and beaſt. <hi>Levit.</hi> 25.6. <hi>for the ſtranger and for thy ſervant &amp;c.</hi> The Lord had a ſpeciall reſpect to his people as he was their governour, law-giver, and captaine, <hi>Iudg.</hi> 8.23. And they were <hi>Feudarij</hi> his fewers who in a ſpeciall manner held their land of him, and in this reſpect eſpecially, hee gave them their judiciall lawes.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The ceremoniall part of this law of the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath.</note>The ceremoniall part of this law conſiſted in the manner how they kept their ſabbath, they had a double ſacrifice for it, they might kindle no fire on it, <hi>Exod.</hi> 35.3. They might dreſſe no meat that day, they were li<g ref="char:EOLhyphen"/>mited to a Sabbath dayes journey, their Sabbath began in the evening and ended in the evening, and it was a type to them of all the benefits which they were to receive in Chriſt to come.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Not to kindle fire on the Sabbath was a cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall law.</note>They might kindle no fire this day, this was a cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall part of their ſervice; and it ſeemeth but to have continued as long as they were in the wilderneſſe. When Chriſt went to eate bread in the houſe of one of the chiefe Phariſees upon the Sabbath day, <hi>Luc.</hi> 14.1. is it probable that there was no fire that day to dreſſe the meat? Their Sabbath was a day of joy unto
<pb n="211" facs="tcp:29041:121"/> them, and they laid aſide their ſackcloth that day, and they had a feaſt that day,<note place="margin">The Iewes Sabbath was a day of joy to them.</note> which was a part of their ce<g ref="char:EOLhyphen"/>remoniall worſhip, <hi>Iudith.</hi> 10.3.</p>
                        <p>Whether are wee as ſtrictly bound to keepe the Sabbath, as the Iewes were under the law? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>Wee are not ſo ſtrictly bound to the letter, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> as they were in the wilderneſſe; for wee may kindle fire upon the Sabbath, and dreſſe meate, providing that it be done ſoberly, and without any hinderance to the di<g ref="char:EOLhyphen"/>vine worſhip; if we conſider afterwards againe, how the Sabbath to them was a feaſt, wee have not ſuch a liber<g ref="char:EOLhyphen"/>ty as that:<note place="margin">The Sabbath a part of the Iewes pedagogie.</note> for it was a part of their pedagogie under the law. When they made a feaſt that day, it was a re<g ref="char:EOLhyphen"/>membrance to them of the benefits which they were to get in Chriſt to come,<note place="margin">The Sabbath was a type to the Iewes of all the benefits which they were to receive in Chriſt.</note> and therefore that occaſion ceaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ing, we are not bound to it; wee may faſt upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, and humble our ſelves when occaſion ſerveth: but wee are more bound to the morall reſt than they were; the Lord ſaith, <hi>Ioel</hi> 2.19. <hi>Rent your hearts and not your garments:</hi>
                           <note place="margin">Wee are more bound to the morall reſt of the Sabbath than the Iewes were.</note> the morall part of this law bindeth us more then it did binde the Iewes, in reſpect of the greater meaſure of knowledge which wee have now; but the literall part of the law did binde the Iewes, but it doth not binde us; for they were to rent their cloathes as well as their hearts in the day of humiliation.<note place="margin">What a Sabbath dayes journey was.</note>
                        </p>
                        <p>They might go no further that day than a Sabbath dayes journey; they meaſured their iourney two wayes;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> diaeta terrae.</note> the firſt was their common meaſure, and that was called <hi>Cibhrath haaretz, diaeta terrae, Gen.</hi> 35.16. that is, as much ground as a man might goe from morning to breakfaſt, or from breakfaſt to dinner; the <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, as much ground as a horſe will runne in a carrear or a ſpurt: ſo farre was it betwixt <hi>Bethlehem</hi> and <hi>Rama.</hi> The ſecond meaſure of their iourney, was the meaſure for the Sabbath,
<pb n="202" facs="tcp:29041:122"/> which was as farre diſtant as betwixt the uttermoſt tent and the tabernacle,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Terminus Sabbaths.</note> which was <hi>two thouſand cubits, Ioſh.</hi> 3.4. And this they called <hi>Tehhum Sabbath, terminus Sabbathi;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> miliare.</note> and ſo they call it <hi>mil miliare,</hi> that is, an <hi>Italian mile:</hi> The <hi>Syriack</hi> hath it, almoſt ſeaven furlongs: but when they came to <hi>Canaan,</hi> they might goe as farre upon the Sabbath as the ſpace betwixt their houſes and their Synagogues, every mans houſe was not ſo nere the Synagogue as mount <hi>Olivet</hi> was to <hi>Ieruſalem;</hi>
                           <note place="margin">How farre the Iewes might goe upon the Sabbath in Canaan.</note> thus much ground of two thouſand cubits kept ſtill the name of a Sabbath dayes journie, although they might go further upon the Sabbath then two thouſand cubits. Some doe hold that a Sabbath dayes journey after that they came to <hi>Canaan</hi> was as much ground, as they might goe after the evening ſacrifice was ended, but this would be a very uncertaine meaſure of ground; for then it might be longer or ſhorter, according to the length or ſhortneſſe of the day.</p>
                        <p>This was a part of the ceremoniall Sabbath to begin at the evening, and end at the evening, <hi>Nehem.</hi> 13.19.<note place="margin">This was ceremoniall in the Sabbath to begin at the evening.</note> 
                           <hi>And it came to paſſe, that when the gates of Ieruſalem began to be darke, before the Sabbath, I commanded the gates to be ſhut.</hi>
                        </p>
                        <p>Laſtly, their Sabbath was a pledge to them of all the benefits which they were to receive in Chriſt to come; in the allegoricall ſignification, their Sabbath ſignified to them Chriſt reſting in the grave;<note place="margin">What the Sabbath ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fied allegorically, tropo<g ref="char:EOLhyphen"/>logically and anagogi<g ref="char:EOLhyphen"/>cally.</note> in the tropologicall ſignification, it ſignified to them their reſt from their ſervile works, and works of the fleſh: and in the ana<g ref="char:EOLhyphen"/>gogicall ſignification, it ſignified to them their eter<g ref="char:EOLhyphen"/>nall reſt.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> But is not our Sabbath a type to us of our eternall reſt?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> It is an arbitrary type, but not a deſtinate, type for all types are ceaſed now to us; wee may ſay, as wee reſt
<pb n="213" facs="tcp:29041:122"/> this day for our labours;<note place="margin">Typus
<list>
                                 <item>Deſtinatus.</item>
                                 <item>Arbitrarius.</item>
                              </list>
                           </note> ſo we ſhall reſt one day in the heavens from our ſinnes, but this is onely an arbitrarie type. So the head and the body are but arbitrarie types of Chriſt and his Church: ſo the ſeaven golden candle<g ref="char:EOLhyphen"/>ſticks. <hi>Revelat.</hi> 1.13. are but arbitrarie types to the ſea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven Churches in <hi>Aſia,</hi> and compariſons are borrowed from thoſe.</p>
                        <p>How ſhall wee diſcerne thoſe things which are for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden by a morall law, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> from theſe things which are forbidden by a ceremoniall law?</p>
                        <p>That which is forbidden by a ceremoniall law is for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden at one time, and not at another. Example, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">To know what things are forbidden by a cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall, and what by a morall law.</note> to kindle fire upon the Sabbath is a ceremoniall law, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it was forbidden to them only upon the Sabbath; they might kindle fire at the Paſcha and the Pentecoſt. So abſtinence from leaven, was but a ceremoniall law, becauſe it was forbidden only at the Paſcha, and not at the reſt of the feaſts; but to buy and ſell is forbidden in all their three feaſts: therefore it is a morall precept, they might buy nothing upon the day of the Paſſover, therefore they bought all neceſſaries the day before. <hi>Ioh.</hi> 13.27. So that which is forbidden to ſome perſons and not to all is a ceremoniall thing. Example, no <hi>Na<g ref="char:EOLhyphen"/>zaret</hi> might drinke wine, and the Prieſt might not drinke wine when he entred into the Congregation, but other perſons might drinke wine, therefore it is but a ceremoniall law. So for the place, <hi>no man might carry a veſſell through the temple. Mark.</hi> 11.16. but out of that place, any man might carry a veſſell, therefore it was but a ceremoniall law.</p>
                        <p>The concluſion of this is, this law of the Sabbath hath ſomething morall, judiciall, and ſomething ceremoniall, therefore wee muſt ſtudy to diſtinguiſh thoſe three, that wee may know what part of the commandement bind<g ref="char:EOLhyphen"/>eth us perpetually in this precept.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <pb n="214" facs="tcp:29041:123"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT IIII.</hi> Of the difference betwixt the Sabbath and other feaſt dayes. Commandement <hi>IIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>31.15.</hi>
                              </bibl> The ſeaventh day is a Sabbath of Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>baths unto the Lord.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dies bonus.</note>FIrſt, the Sabbath day differed from <hi>Iom Tobh,</hi> a good day; Secondly, it differed from <hi>Gnazeroch, dies inter<g ref="char:EOLhyphen"/>dicti;</hi> Thirdly, from <hi>Mognadim</hi> their three great feaſts.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Dies bonus,</hi> a good day what.</note>Firſt, it differed from <hi>dies bonus, a good day.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 25.8. <hi>a good day,</hi> was a day wherein they met onely to be merry, but they kept no religious exerciſe that day:</p>
                        <p>The Chaldee paraphraſt upon this ſaith, we are com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded to keepe the Sabbath and good dayes, that is, the feaſts; and not to goe above two thouſand cubits, but good dayes are not ſo taken in the ſcriptures as ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plied to their feaſts: but to a day for banqueting onely. And it was <hi>feſtum fori,</hi>
                           <note place="margin">Faſtum
<list>
                                 <item>Fori.</item>
                                 <item>Chori.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>non chori,</hi> as the ſchoolemen ſpeake; ſuch a feaſt was that commemoration of <hi>Pur,</hi> it was commanded by <hi>Mordechai</hi> to bee kept in remem<g ref="char:EOLhyphen"/>brance of the reſt fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> their enemies;<note place="margin">
                              <hi>Pur</hi> was a politicke ceſſation onely.</note> it is not called <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>gned,</hi> as the reſt of their feaſts are, but <hi>Tzemim tempus,</hi> it is not called a Sabbath; it is ſaid there that they reſted from their enemies,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tempus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ceſſare.</note> the word is <hi>Nuah,</hi> but not <hi>Shabbath</hi> to reſt, but not to reſt as on the Sabbath or on their feaſts. The dayes of <hi>Pur</hi> were but a politicke ceſſation, and they were good dayes,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> quieſcere.</note> but not holy dayes.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But the Iewes have a liturgie appointed for this day, therefore it may ſeeme to be a holy day; upon this day
<pb n="215" facs="tcp:29041:123"/> they read the booke of <hi>Eſther,</hi> as may be ſeene in their Calendar.</p>
                        <p>The liturgie was not appointed by <hi>Mordechai,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The Iewes liturgie upon the dayes of <hi>Pur</hi> was not appointed by <hi>Mor<g ref="char:EOLhyphen"/>decha<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>.</hi>
                           </note> but by the Iewes afterward; the Iewes at this day upon the foureteenth and fifteenth of <hi>Adar</hi> read the hiſtory of <hi>Eſther,</hi> and as often as mention is made of <hi>Haman,</hi> they knocke upon the table of the Synagogue,<note place="margin">Vide Schinlerum in voce Pur. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dies interdicti</note> as though they would beat out his braines, and they cry, curſed be <hi>Haman,</hi> but bleſſed be <hi>Mordechai;</hi> curſed be <hi>Zereſh,</hi> but bleſſed be <hi>Eſther.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, the Sabbath differed from <hi>Gnazereth,</hi>
                           <note place="margin">The Sabbath differed from <hi>Gnazereth,</hi>
                           </note> or <hi>dies inter dicti. Ioel.</hi> 1.13. they are called <hi>Gnazereth,</hi> or <hi>dies interdicti,</hi> becauſe the hands of men were ſhut up at theſe times from worke; and theſe were kept when ſome great and heavy judgement of God was upon the Church.<note place="margin">
                              <hi>Gnazereth</hi> or <hi>dies inter<g ref="char:EOLhyphen"/>dicti</hi> were appointed to be kept for ſome great judgement.</note> Such was the faſt of the fourth moneth when <hi>Ieruſalem</hi> was taken. <hi>Ier.</hi> 29.6. So the faſt of the fift moneth, the ſeaventh day, for the burning of the tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, this faſt, <hi>Ier.</hi> 51.12. is ſaid to be kept the ninth day, it ſeemeth then that this faſt was kept both the dayes, for the great deſolation that was then; their third faſt was kept in the ſeventh moneth <hi>Tiſhri,</hi> and this was for the ſlaughter of <hi>Gedaliah.</hi> 2. <hi>King.</hi> 25.25. Their fourth faſt was in their tenth moneth <hi>Tebbeth,</hi> when <hi>Nebuchadnez<g ref="char:EOLhyphen"/>zar</hi> burnt <hi>Ieruſalem:</hi> theſe <hi>Gnazereth</hi> were but occaſio<g ref="char:EOLhyphen"/>nall, and not perpetuall as the Sabbath was, therefore <hi>Zach.</hi> 8.19. The Lord promiſed to turne theſe faſts into joy and gladneſſe, and into cheerefull feaſts.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">The Sabbath differed from their great feaſts.</note> the Sabbath differed from the feſtivall daies called <hi>Mognadim.</hi>
                        </p>
                        <p>The firſt difference betwixt thoſe feaſts and the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath was this;<note place="margin">The feaſts had no pre<g ref="char:EOLhyphen"/>paration as the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath had.</note> thoſe feaſts had no <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> or prepara<g ref="char:EOLhyphen"/>tion going before them, but the Sabbath had ſtill a pre<g ref="char:EOLhyphen"/>paration going before it, and it was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> or <hi>pervigilium Sabbathi.</hi>
                        </p>
                        <pb n="216" facs="tcp:29041:124"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> It may be ſaid, <hi>Ioh.</hi> 19.14. <hi>It was the preparation to the Paſſover;</hi> therefore the Paſſover had a preparation as well as the Sabbath.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> It is called the preparation to the Paſſouer, becauſe the Sabbath &amp; the Paſſover fell both together, and then they transferred the Paſcha to the Sabbath, and that is called <hi>a great Sabbath. Ioh.</hi> 19.31. And the preparation was then in reſpect of the Sabbath, and not in reſpect of the feſtivall day; their other feaſts beſides the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath needed no preparation.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The feſtivall dayes were transferred to the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, and why?</note>Secondly, the Sabbath and their feſtivall dayes dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fered in this, they uſed to transferre their feſtivall dayes to the Sabbath, but the Sabbath ſtood immoveable, and could never be removed to any of their feaſts: they uſed, as the Iewes ſay, to transferre their other holy daies to the Sabbath, <hi>propter olera &amp; mortuos,</hi> that is, becauſe their meates and dead bodies could not bee kept from corruption two dayes together, and eſpecially in <hi>Tiſri</hi> anſwering to our Autumne: therefore they made the feaſt day a common day, and upon it they prepared their meat and buried their dead, and they transferred the religious exerciſes of that day to the Sabbath.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">All the ſacrifices of their feaſts gave way to the Sabbath. <hi>Talmud in tract. de paſchate. cap.</hi> 5.</note>So the ſacrifices of all their feaſts gave way to the Sabbath; their dayly evening ſacrifice was killed at eight of the clocke and an halfe, according to the Iewes counting of their houres, that is, halfe an houre before three, and offered at the ninth houre and an halfe, that is, halfe an houre after our three: but in the evening of the Paſſover it was killed halfe an houre before ſeaven, and offered halfe an houre before eight, that is, accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to our calculation, it was killed halfe an houre af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter one, and offered halfe an houre after two of the clock; and this they did that they might reſt the evening of the Sabbath.</p>
                        <p>Fourthly, the Sabbath had a double ſacrifice ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed
<pb n="217" facs="tcp:29041:124"/> for it,<note place="margin">The Sabbath had a double ſacrifice.</note> whereas their feaſts had their owne par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticular ſacrifices.</p>
                        <p>Fiftly,<note place="margin">The Sabbath was kept in the wilderneſſe.</note> the Sabbath was kept in the wilderneſſe and in the captivity, and he that brake the Sabbath in the wilderneſſe, was ſtoned to death, but thoſe feaſts were not kept in the captivity, and the Paſſover but once kept in the wilderneſſe. <hi>Num.</hi> 9.5.</p>
                        <p>Laſtly,<note place="margin">The whole weeke took denomination from the Sabbath.</note> the Sabbath and other feſtivall dayes differ in this, the whole weeke tooke the denomination from the Sabbath. <hi>Luc.</hi> 18.12. <hi>I faſt twice in the Sabbath,</hi> that is, in the weeke. So <hi>Act.</hi> 13.42. <hi>The Gentiles beſought that theſe words might be preached unto them,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, in the middle of the weeke.</p>
                        <p>The difference betwixt the Sabbath and the weeke dayes was this,<note place="margin">The difference betwixt the Sabbath and weeke dayes.</note> every Sabbath day they came to heare the ſcriptures, read and expounded. <hi>Marc.</hi> 1.21. <hi>Luc.</hi> 4.31. So <hi>Act.</hi> 14.15. and 15.21. but on the weeke dayes they met but occaſionally, as <hi>Act.</hi> 17.10. <hi>Eſay.</hi> 58.2. <hi>They ſeeke mee dayly to know my wayes:</hi> they ſought the Lord dayly, but the Sabbath day was the appoin<g ref="char:EOLhyphen"/>ted time to ſeeke.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> the Iewes had many Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>baths, and now wee have but one, and therefore wee ſhould be more carefull in obſerving of it; <hi>nam vis uni<g ref="char:EOLhyphen"/>ta fortior.</hi> For as a river divided into many ſtreames runneth the more ſlowly, and united into one runneth the more ſtrongly, ſo the affections ſet upon moe ob<g ref="char:EOLhyphen"/>jects are not ſo intended, as when they are ſet upon one.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <pb n="218" facs="tcp:29041:125"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> Of the ſanctification of the Sabbath. Commandement <hi>IIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Eſay. <hi>58.13.</hi>
                              </bibl> If thou turne away thy foot from the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, from doing thy pleaſure on my holy day, and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honourable, and ſhall honour him, &amp;c. Then I will cauſe thee ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Iacob.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">God who made the creature, hath onely power to ſeparate it for a holy uſe.</note>GOD ſanctifieth his Sabbath, and man ſanctifieth it, God ſanctifieth the Sabbath becauſe he made it; he that made the creature hath power to ſanctifie it, and to ſeparate it for a holy uſe: he that made the bread and the wine may ſet a new ſtampe upon theſe creatures, and appoint them for his ſacrament. So he that made the dayes may ſeparate a day for his owne uſe and ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vice,<note place="margin">Sanctificat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Conſtitu<g ref="char:EOLhyphen"/>tiva.</item>
                                 <item>Invoca<g ref="char:EOLhyphen"/>tivae.</item>
                              </list>
                           </note> and this is <hi>conſtitutiva ſanctificatio;</hi> but when man is ſaid to ſanctifie the Sabbath, it is but <hi>invocativa ſancti<g ref="char:EOLhyphen"/>ficatio,</hi> that is, he deſires of God that grace, that he may ſanctifie it, and keepe it holy.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How the Lord is ſaid to ſanctifie the Sabbath.</note>Againe God is ſaid to ſanctifie it. <hi>Ezek.</hi> 20.12. <hi>I gave them my Sabbath to bee a ſigne betwixt me and them, that they may know that I am the Lord who ſanctifieth them;</hi> the Lord ſanctifieth this day when hee ſanctifieth man to keepe it holy. A man is ſaid to doe a thing when he in<g ref="char:EOLhyphen"/>deavours to doe it, although he doe it not, but the Lord giveth a man grace and ſanctifies him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Time is called holy im<g ref="char:EOLhyphen"/>properly.</note>The Lord is ſaid to ſanctifie the Sabbath, becauſe he ſeparateth it from a prophane uſe to a religious uſe; time in it ſelfe is not ſanctified, it is but <hi>numerus motus;</hi>
                           <pb n="219" facs="tcp:29041:125"/> and it is called holy improperly onely, becauſe it is the meaſure of holy actions: ſo the Angell ſaid to <hi>Sara, I will returne to thee at the time of life. Gen.</hi> 18.14. Time in it ſelfe doth not live, it is onely the meaſure of living things:<note place="margin">The Sabbath is the meaſure of holy actions.</note> ſo the Sabbath is ſanctified when it is made the meaſure of holy actions. Workes to be done that day, are the workes for the ſoule eſpecially, all the weeke long <hi>a mans travell is for his mouth. Eccleſ.</hi> 6.7. and the Sabbath is for the ſoule, a noble day in reſpect of the weeke dayes; and he that exerciſeth himſelfe that day as he ought, is the Lords freeman.</p>
                        <p>There are ſundry ſorts of people who ſanctifie not the Sabbath, ſome mocke the Sabbath and ſcorne it.<note place="margin">Some are mockers of the Sabbath.</note> 
                           <hi>Lament.</hi> 1.7. <hi>The adverſaries ſaw her, and did mocke at her Sabbaths. Auguſtine</hi> ſaith of <hi>Seneca,</hi> that he mocked the Iewes becauſe they ſpent the ſeaventh part of their life in idleneſſe, and the heathen called the Iewes <hi>Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>batarij,</hi> in deriſion.</p>
                        <p>There is another ſort of people who thinke the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath a burden to them. <hi>Amos.</hi> 8.6.<note place="margin">Some are weary of the Sabbath.</note> 
                           <hi>When will the new moone be gone, that wee may ſell corne; and the Sabbath, that we may ſet forth wheat?</hi>
                        </p>
                        <p>There are ſome who make the Sabbath their delight.<note place="margin">To ſome the Sabbath is a delight.</note> 
                           <hi>Eſay.</hi> 58.13. Some kept the Sabbath of the golden calfe; <hi>Aaron</hi> ſaid, <hi>To morrow is a feaſt to the Lord. Exod.</hi> 32.5.<note place="margin">Three ſorts of men who doe not ſanctifie the Sabbath.</note> and how kept they this feaſt? <hi>They ſate downe to eat and to drinke, and roſe to play. Verſ.</hi> 6. Others keepe it as the ox keepeth the Sabbath, they reſt from labour, but they ſerve not the Lord that day, but they know not that <hi>Sabbath a Sud,</hi> that internall and ſecret reſt. There is a third ſort who begin the Sabbath,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> arcanum ſecretum.</note> but continue not in the worſhip of God, they thinke that a part of it is ſuffi<g ref="char:EOLhyphen"/>cient for God, and they make it <hi>diem interciſum,</hi> a halfe holy day, and ſome will abſtaine from labour that day, but not from paſtime; but the ſanctification of the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath
<pb n="220" facs="tcp:29041:126"/> requireth both abſtinence from labour and paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>time, and that for theſe reaſons.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Reaſons proving abſti<g ref="char:EOLhyphen"/>nence from labour and paſtime on the Sabbath.</note>The firſt is taken from the inſtitution of the Sabbath, the Sabbath was inſtituted in innocency, when man <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>1</label> might have wrought without tediouſnes or ſweat of his browes,<note place="margin">The Sabbath given to <hi>Adam,</hi> in which hee might meditate upon Gods worke.</note> the Lord appointed not this reſt for any wea<g ref="char:EOLhyphen"/>riſomeneſſe or want of recreation; but the Sabbath was inſtituted, that hee might have a day to meditate upon Gods workes freely;<note place="margin">The end of the Sabbath is not reſt chiefly.</note> in the weeke dayes he was dreſſing the garden which would have brought ſome diſtra<g ref="char:EOLhyphen"/>ction to the minde; therefore the Lord would have a day ſet a part for himſelfe, that man might meditate upon him and his workes: Now if <hi>Adam</hi> who had no ſinne within him, or evill example without him, notwith<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding of his well diſpoſed heart to Gods ſervice had need of a day; what need have wee then of a day who are ſinners? This argument ſerveth againſt thoſe who thinke that the end of the Sabbath is, that men may re<g ref="char:EOLhyphen"/>freſh themſelves, this could not befall <hi>Adam</hi> becauſe he was not weary; reſt I grant is commanded here, but it is <hi>ad aliud,</hi> for holineſſe, and not for gaming.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>2</label> The ſecond reaſon is taken from the end of the inſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tution,<note place="margin">The Sabbath not ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed for paſtime.</note> the negation of labour is the poſition of holy<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe and ſanctification, the one is taken away that the other may bee placed; but paſtime and gaming after publique ſervice are a let to the reſt of this day, for it is all alike holy. The Romans made a law <hi>ne quis lanam Tarento eveheret,</hi> that none ſhould carrie wooll out of <hi>Tarentum,</hi> but ſome who carried ſheepe out of <hi>Taren<g ref="char:EOLhyphen"/>tum</hi> were puniſhed as tranſgreſſors of the law; becauſe they who carried out ſheep carried out wooll: <hi>&amp; quod una via prohibetur, ad id alia via perveniri non poteſt,</hi> that which is forbidden one way, we cannot come to it by another way; to prophane the Sabbath by workes is for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden, therefore it is forbidden alſo to prophane it by paſtime.</p>
                        <pb n="221" facs="tcp:29041:126"/>
                        <p>No time hath any inherent holineſſe in it,<note place="margin">Reaſonable creatures are the ſubject of holi<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe.</note> for reaſo<g ref="char:EOLhyphen"/>nable <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>3</label> creatures are onely the ſubject of holineſſe; altars, garments and veſſels had a typicall holineſſe; this was relative onely to the things ſignified by them, and not in the things themſelves; time then muſt bee called holy improperly, becauſe it is the meaſure of holy actions, but paſtimes and gaming cannot be called holy actions. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>4</label>
                        </p>
                        <p>That which is moſt large and moſt permanent, is the principall and eſſentiall part of the commandement. But albeit <hi>David</hi> could not have acceſſe to the houſe of the Lord,<note place="margin">Men are bound to keepe the Sabbath by private exerciſes if they cannot keepe it publikely.</note> as the ſwallowes and the ſparrowes had to the altar, yet hee was bound to keepe the Sabbath, and in the captivitie they were bound to keepe this day holy, as a man in priſon is bound to keepe it holy by private exerciſes; therefore Chriſt biddeth his Diſciples <hi>pray that their flight be not on the Sabbath. Mat.</hi> 24. This argu<g ref="char:EOLhyphen"/>ment maketh againſt thoſe who thinke that wee are bound to thinke upon divine ſervice no longer then we are in the Church.</p>
                        <p>Small workes are forbidden that day;<note place="margin">Small workes are for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden on the Sabbath.</note> was it not a <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>5</label> ſmall thing to goe out at their doores in the morning and to ſtoope downe and gather a little Manna betwixt five and ſixe of the clocke, yet the Lord ſaid, how long will ye breake my commandements? and <hi>Mary Mag<g ref="char:EOLhyphen"/>dalene</hi> would buy nothing for the annoynting of Chriſt untill the Sabbath was paſt. Seeing then the Lord for<g ref="char:EOLhyphen"/>biddeth ſuch ſmall things, we cannot ſay that the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath was inſtituted for refreſhing of our wearied bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dies onley.</p>
                        <p>They ſay that the <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>nne ſhineth in ſome places almoſt twenty and foure houres, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> ſhall a man keepe all this time holy? it is impoſſible.</p>
                        <p>Put the caſe that we dwell under the pole where the ſunne ſhineth halfe a yeare, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> the Sabbath day is not to be meaſured here by light and darkeneſſe, but by the
<pb n="222" facs="tcp:29041:127"/> revolution of the ſunne to the ſame point,<note place="margin">Where the ſunne ſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>neth long, the Sabbath is to be meaſured by the revolution of it to the ſame point. <hi>Concluſion.</hi>
                           </note> in a part of which time a man may ſleepe and take his reſt, as hee that hath a night in that time.</p>
                        <p>The concluſion of this is, God giveth us ſixe whole dayes to our owne uſe, therefore we ſhould give him a whole for his Sabbath, or elſe wee have two meaſures in our bagge, a little to meet out with, and a great to re<g ref="char:EOLhyphen"/>ceive in, which is abomination to the Lord.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> That man is commanded to labour ſixe dayes. Commandement <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.9.</hi>
                              </bibl> Sixe dayes ſhalt thou labour and doe all that thou haſt to doe.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">Whether is this a pre<g ref="char:EOLhyphen"/>cept or permiſſion.</note>
                           <hi>SIxe dayes ſhalt thou labour;</hi> the Lord commandeth his people to labour ſixe dayes, this is not a permiſſion but a precept, it is not left arbitrarie to them, as if hee ſhould ſay, <hi>Ye may labour,</hi> but it is commanded, <hi>Ye ſhall labour ſixe dayes.</hi> So <hi>Act.</hi> 1.22. <hi>One ſhall be a witneſſe with us of his reſurrection,</hi> that is, I command him to bee a witneſſe, and not this way, it is free for him to be a wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe, or he may be a witneſſe.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> Then it may bee ſaid that a man may not recreate himſelfe upon the weeke dayes.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The ſchoolemen ſay well, that affirmative precepts doe not ſo ſtraitly binde as negatives doe: <hi>Affirmati<g ref="char:EOLhyphen"/>va ligant ſemper, ſed non ad ſemper, negativa ligant ſemper &amp; ad ſemper:</hi> the affirmatives binde not ſimply without intermiſſion, but the negative precepts binde without intermiſſion.</p>
                        <pb n="223" facs="tcp:29041:127"/>
                        <p>They had their morning ſacrifice when they entred to their worke, and their evening ſacrifice when they ended their worke: they gave God the firſt part of the day and the laſt, although they were dayes appoint<g ref="char:EOLhyphen"/>ed for worke. And <hi>Iob.</hi> 23.12. <hi>I have eſteemed the words of his mouth more then my neceſſary food.</hi> They would not omit this dutie for their meate, farre leſſe for their labour: &amp; they divided the day in three parts, the firſt <hi>ad tephilla, orationem:</hi> the ſecond <hi>ad torah, legem;</hi>
                           <note place="margin">The Iewes gave a part of the worke dayes to the Lord.</note> and the third <hi>ad malacha, opus:</hi> although they were dayes appointed for worke, yet they gave the Lord his part of them every day.</p>
                        <p>
                           <hi>Sixe dayes ſhalt thou labour.</hi> God hath given man ſixe dayes, therefore it is good reaſon that hee give the Lord one:<note place="margin">Great reaſon that God have one day ſeing hee giveth ſixe to man.</note> hee gave <hi>Adam</hi> leave to eate of the fruit of all the trees in paradiſe, except one; therefore hee ſhould have reſerved that one, for God. If the Lord had given but one day to man, and taken fixe to himſelfe, yet he was to obey; but now when hee hath given him fixe, and taken but one to himſelfe, how can any man refuſe to give him this day? what if the Lord <hi>had commanded thee ſome great thing wouldeſt not thou have done it?</hi> 2. <hi>King.</hi> 5.13.</p>
                        <p>
                           <hi>Sixe dayes ſhalt thou, labour</hi> that thou mayſt reſt the ſeventh, a man ſhould alwayes remember Gods ſervice, and make it his laſt and principall end. 1. <hi>Cor.</hi> 10.31. <hi>Whether therefore yee eate or drinke, or whatſoever yee doe, doe all to the glory of God.</hi> He ſhould be diligent in his cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling upon the weeke dayes, that hee may reſt upon the Sabbath from the workes of his calling. Hee that is not faithfull in his calling,<note place="margin">To be diligent in their calling, and to keepe the Sabbath goe together.</note> will never care to keepe the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath; and he that keepeth the Sabbath will be diligent in his calling: thoſe two are like the two cherubins whoſe faces looked one towards another.</p>
                        <p>There is a ſpeciall note of remembrance ſet before
<pb n="224" facs="tcp:29041:128"/> the Sabbath as a phylactery to cauſe men to remember it; and this is a part of the phylactery, <hi>Doe all that thou haſt to doe:</hi> doe the worke of thy calling upon the weeke dayes, that thou mayſt keepe the Sabbath.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may a man ſeparate a weeke day for the ſervice of God or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Levit.</hi> 19.23. When a man planted a vineyard, the Lord commanded that hee ſhould not eate of the fruit of it for three yeares, and all that time the trees ſhould be uncircumciſed; but the fourth yeare the fruit of it ſhould be holy unto the Lord, and in the fift yeare they are bidden profane their vineyards, that is, to turne them to common uſes; there was no man might uſe the fruit of the fourth yeare,<note place="margin">A man cannot ſeparate a day to make it holy.</note> but it was dedicated to God, and in the fift yeare they were commanded to make it common: ſo no man may profane the Sabbath appointed for Gods ſervice, ſo neither may they ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rate any of the reſt of the dayes of the weeke, to make them holy for Gods ſervice as the Sabbath. When a man ſeparateth a particular day for the worſhip of God, it maketh it not holy, as the Sabbath is. <hi>Seir</hi> the Caſuiſt ſaith, <hi>Eccleſia poteſt abolere dies feſtos, determinatio diei eſt a jure humano,</hi>
                           <note place="margin">Seirus lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>13.</hi>
                           </note> 
                           <hi>&amp; conſuetudo plurimum poteſt in jure huma<g ref="char:EOLhyphen"/>no, ſanctificatio eſt a lege divina,</hi> the Church may aboliſh holy dayes, for the determination of them is but from man, and cuſtone prevaileth much in the lawes of men; but the ſanctification of a day is from God: God onely may ſanctifie a Sabbath for himſelfe, <hi>tempus non eſt inter privata bona:</hi> but it is numbered among ſuch things as a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e common to all, as the aire and water: <hi>&amp; quod divini juris eſt, nullius in bonis eſt;</hi> therefore man cannot ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rate time as God doth for his ſervice, and their ſepara<g ref="char:EOLhyphen"/>tion is but occaſionall and alterable.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, God hath given man ſixe dayes to labour and doe his owne worke, that hee may
<pb n="225" facs="tcp:29041:128"/> keepe the Sabbath, and have Gods bleſſing upon his travels; he muſt ſeeke a bleſſing upon the Sabbath to all his travels in the weeke dayes. For <hi>Except the Lord build the houſe, they labour in vaine that build it, except the Lord keepe the city, the watchman watcheth but in vaine. Pſal.</hi> 127. So they labour in vaine who worke all the weeke, except the Lord bleſſe their travels; and the Sabbath is the day in which hee bleſſeth the works of his children, <hi>He openeth his hand</hi> every day <hi>and ſatisfieth the deſire of every living thing, Pſal.</hi> 144.16. But hee hath another ſtorehouſe which he openeth to his children upon the Sabbath.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> No worke to be done upon the Sabbath. Commandement. <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.10.</hi>
                              </bibl> In it thou ſhalt not doe any worke, thou nor thy ſonne, nor thy daughter, nor thy manſervant, nor thy maidſervant, thy cattell, nor thy ſtranger that is within thy gates.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe interdiction is here ſet downe, not to breake the Sabbath, firſt the father is forbidden, the ſonne and the daughter, the manſervant and the maidſervant who ſhould religiouſly obſerve it, and the ſtranger is forbidden that he ſhould not give offence to others, and thirdly the beaſt that he ſhould not give an occaſion to worke that day.</p>
                        <p>Firſt,<note place="margin">Reformation muſt be<g ref="char:EOLhyphen"/>gin at the head.</note> the father of the family is forbidden to doe any worke. Reformation muſt begin at the head firſt, as in a
<pb n="226" facs="tcp:29041:129"/> kingdome, at the king. <hi>Pſal.</hi> 101. this is his gate. So in a Magiſtrate, as in <hi>Ioſhua cap.</hi> 24. <hi>I and my houſe will ſerve the Lord;</hi> this is his gate. So the maſter of a private fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mily. <hi>Moſes</hi> before hee was a magiſtrate ſhould have circumciſed his ſonne. When reformation beginneth at the head, then the Scripture ſaith, <hi>Salvation is come to thee and to thine houſe, Luc.</hi> 19.9. becauſe they are the meanes to inſtruct and informe their houſehold: and even as the balme laid upon <hi>Aarons</hi> head ran downe to the hem of his garment, <hi>Pſal.</hi> 133.2. So when the father of a familie is religious, then religion deſcendeth from him to his children, to his manſervant, and to his maid<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervant.</p>
                        <p>
                           <hi>Nor thy ſonne, nor thy daughter, thy manſervant nor thy maidſervant.</hi> Obſerve that in matters of religion there is no difference betwixt bond and free,<note place="margin">In matters of religion no difference betwixt male and female, bound or free.</note> male and female, <hi>Galat.</hi> 3.28. betwixt bond and free; therefore the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant payed the halfe ſhekell as well as the maſter did, <hi>Exod.</hi> 30.15. betwixt male and female; therefore the daughters in <hi>Canaan</hi> might ſucceed to their fathers in<g ref="char:EOLhyphen"/>heritance as well as the males, <hi>Num.</hi> 36.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Neceſſitas obedientia non excuſat ſervum, ſed neceſſitas coactionis ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſat ſervum.</note>
                           <hi>Thy manſervant, nor thy maidſervant.</hi> Some hold that ſervants may worke upon the Sabbath day at their ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters commandement, and that the commandement is onely given to the maſter,<note place="margin">Seitus lib. <hi>7.</hi> cap. <hi>28.</hi> en caſibus.</note> and that the ſinne lyeth up<g ref="char:EOLhyphen"/>on him if he cauſe his ſervant to worke, and not upon his ſervant: but the Lords commandement forbiddeth all equally, whether they be maſters or ſervants, the mean<g ref="char:EOLhyphen"/>eſt ſervant is within the covenant as well as their maſter who commandeth. <hi>Nehemiah</hi> did conteſt with his ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants for breaking of the Sabbath, <hi>He ſaw ſome treading winepreſſes upon the Sabbath day, and bringing in ſheaves, and loading aſſes, and alſo wine, grapes and figges, and all manner of burdens which they brought in Ieruſalem upon the Sabbath, Neh.</hi> 13.15. the moſt part of theſe were
<pb n="227" facs="tcp:29041:129"/> ſervants: and why did <hi>Nehemiah</hi> conteſt with them, if ſervants were not bound to keepe the Sabbath as well as their maſters?</p>
                        <p>
                           <hi>And the ſtranger that is within thy gates.</hi>
                           <note place="margin">Advena
<list>
                                 <item>Iuſtitia.</item>
                                 <item>Porta.</item>
                              </list>
                           </note> There were two ſorts of ſtrangers amongſt them, the firſt was <hi>adve<g ref="char:EOLhyphen"/>na juſtitia,</hi> and the ſecond <hi>advena portae. Advena juſtitiae</hi> was he that was a proſelyte and converted, and he was either <hi>Toſhebh, inhabitans,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Inhabitans. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Externus <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> who was converted and had dwelt long amongſt them; the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, a pariſhoner: Or <hi>Ger</hi> who was newly converted, the <hi>Se<g ref="char:EOLhyphen"/>venty</hi> tranſlate him <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> a proſelite. Such proſelytes were <hi>Arauna</hi> the <hi>Iebuſite, Vriah</hi> the <hi>Hittite, Ebed-melech, Iethro</hi> and ſuch. <hi>David</hi> maketh mention of theſe ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>gers, <hi>Pſal.</hi> 135.19. <hi>Bleſſe the Lord o houſe of Iſrael: Bleſſe the Lord o houſe of Aaron: Bleſſe the Lord o houſe of Levi: yee that feare the Lord bleſſe the Lord: yee that feare the Lord,</hi> that is, all ſtrangers converted, and proſelytes who were joyned to <hi>Iſrael</hi> and <hi>Aaron. Eſay</hi> 65.3. <hi>Let not the ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>ger ſay, the Lord hath ſeparated mee.</hi> They might eate the paſſover with the reſt of the <hi>Iſraelites, Exod.</hi> 13.48. and of theſe ſtrangers it is not meant here, for the charge is directly given to them as to the <hi>Iſraelites,</hi> that they ſhould do no manner of worke; but it is meant of that ſtranger that was <hi>advena porta,</hi>
                           <note place="margin">Strangers that were not converted are meant here.</note> ſuch ſtrangers as dwelt amongſt them occaſionally, but were not converted, or become <hi>Proſelytes,</hi> thoſe were bound to reſt from their labours upon the Sabbath, that they ſhould not give of<g ref="char:EOLhyphen"/>fence to the people of God; Such were that mixed mul<g ref="char:EOLhyphen"/>titude that came out of <hi>Egypt, Exod.</hi> 12.38. <hi>Num.</hi> 11.4. <hi>And an hundred and fifty three thouſand and ſixe hundreth in Salomons time,</hi> 2. <hi>Chron.</hi> 2.17. And thoſe ſtrangers, if they continued any while amongſt the Iewes, they were to learne the ſeven precepts of <hi>Noah;</hi> and this way they were to be brought peece and peece to the trueth, untill they came to be proſelytes.</p>
                        <pb n="228" facs="tcp:29041:130"/>
                        <p>Now the beaſt is commanded to reſt upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath,<note place="margin">The beaſt is not the proper ſubject of this law.</note> the beaſt here is not the proper ſubject of this law. The Schoolemen ſay well, <hi>quando finis praecepti particu<g ref="char:EOLhyphen"/>laris alius eſt à re precepta in genere, tunc non cadit ſub praeceptum:</hi> When the end of the particular precept is different from the generall precept, then it falleth not under the generall precept. The end of the law is, that God ſhould be worſhiped upon the Sabbath; the reaſon why the beaſt ſhould not worke, is, becauſe if the beaſt ſhould worke, the man muſt worke with the beaſt: the Lord ſaith, <hi>Thou ſhalt not muzze the mouth of the oxe &amp;c. hath God regard of oxen?</hi>
                           <note place="margin">Why the beaſt ſhould not work.</note> 1. <hi>Cor.</hi> 9.6. The Lord gave this law, not for the oxe cauſe, but for mans cauſe: ſo here when hee biddeth the beaſts reſt upon the Sabbath, it is not for the beaſts ſake, but for mans ſake; the beaſts be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they have laboured for man all the weeke long, they ſhould reſt; but this is a duty required in the ſixt Commandement, <hi>The mercifull man hath pitty upon his beaſt, Prov.</hi> 12.10. Piety is the ſubject of the firſt table, and mercy of the ſecond.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, that all muſt be within the covenant from the higheſt, to the loweſt none is except<g ref="char:EOLhyphen"/>ed. <hi>Deut.</hi> 29.10. <hi>You ſtand this day all of you before the Lord your God: your captaines of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Iſrael, your little ones, your wives, and the ſtranger that is in thy campe, from the hewer of the wood unto the drawer of the water, that thou ſhouldeſt enter in covenant with the Lord thy God this day.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <pb n="229" facs="tcp:29041:130"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Whether the Sabbath was from the beginning or not. Commandement <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.11.</hi>
                              </bibl> For in ſixe dayes the Lord made heaven and earth, the ſea and all that in them is, and reſted the ſeventh day.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſhewne who ſhould reſt upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, the next thing to be conſidered, is, the rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon why wee ſhould reſt upon the Sabbath, becauſe God reſted from all his workes; the reaſon why the Iewes did keepe the Sabbath upon the ſeventh day from the creation, was,<note place="margin">The reaſon why wee keepe the firſt day of the weeke.</note> becauſe God reſted that day from all his workes: which reaſon bindeth not us Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtians now directly, becauſe God reſted not from all his workes upon our Sabbath; but becauſe Chriſt reſted from all his workes upon our Sabbath; triumphed over death and hell; therefore wee ſhould keepe it.<note place="margin">Why the ſeventy tran<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlate it, God reſted the ſixt day.</note>
                        </p>
                        <p>The <hi>ſeventy</hi> tranſlate theſe words thus, <hi>God reſted from his workes the ſixt day;</hi> and they give the reaſon why they tranſlate it the ſixt day, and not the ſeventh, leſt king <hi>Ptolomie</hi> ſhould have asked them; did God worke any thing upon the ſeventh day before hee reſted? but it ſhould not be tranſlated,<note place="margin">God reſted from crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting of new kindes that are perfect.</note> he reſted from all his workes <hi>quae fecit, ſed quae fecerat,</hi> that is, hee reſted from all his workes the ſeventh day which he had made the ſixt day, and where it is ſaid, <hi>he reſted from all his workes,</hi> it is to be underſtood (as the Schoolemen ſay) hee ceaſed <hi>a no vis ſpeciebus perfectis creandis, ſed non ab imperfectis:</hi>
                           <pb n="230" facs="tcp:29041:131"/> when he createth daily, ſoules of men, theſe are not <hi>per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectae ſpecies,</hi> for the body is begotten by generation, and the ſoule is only created of nothing. <hi>Pſ.</hi> 102.18. <hi>The people that ſhall be created &amp;c.</hi> this is meant of their ſoules, &amp; not of their bodies:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Nutrix ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> fid<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lem eſſe.</note> for their bodies are begotten by generation. When the beaſts are begotten it is a worke of generation, but not of creation: and the Lord ceaſed not from ruling &amp; preſerving thoſe creatures which he had made:<note place="margin">God reſted not from the workes of his provi<g ref="char:EOLhyphen"/>dence and preſervation.</note> therefore <hi>Prov.</hi> 8.30. it is ſaid, <hi>I was as a nurſe with him:</hi> and even as great men commit their children to nurſes; ſo the Lord after that he created the world, committed the care of it to his providence, as to a nurſe.</p>
                        <p>God reſted from all his workes; therefore hee would have us to reſt from our workes.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Foure ſorts of reſt.</note>There are foure ſorts of reſt, the firſt is a naturall reſt, as when Chriſt ſat downe at the well to reſt him. <hi>Ioh.</hi> 4.6. Secondly, a reſt from ſinne; thirdly, a typicall reſt, <hi>Heb.</hi> 4.9. fourthly, that eternall reſt in heaven, <hi>Eſay</hi> 66.23. Sinne is our moſt proper labour, and moſt weari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſome labour, to worke in bricke and clay in <hi>Egypt</hi> was not like it,<note place="margin">Sinne is the moſt wea<g ref="char:EOLhyphen"/>riſome labour.</note> it is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>labor,</hi> and it is like quickſilver, <hi>Habet principium motus in ſe, ſed non quietis,</hi> ſtill trembling, but never at reſt. Wee muſt reſt alſo from the workes of our callings, in our callings <hi>There is much vexation of ſpirit, Eccles.</hi> 1.14.</p>
                        <p>Reſt is the habit, and moving a privation; when a man reſteth that he may labour againe, that is not a per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect reſt; when a man is carried contrary to nature, then the motion is violent, and the reſt is comfortable: the motion of ſinne is contrary to nature, therefore the reſt from ſinne muſt be comfortable;<note place="margin">The motion of ſinne is contrary to nature.</note> they who reſt not from ſinne here, ſhall not reſt in the life to come, <hi>Revel.</hi> 14.11. <hi>They that worſhip the beaſt ſhall never reſt, neither day nor night.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">God ſets downe his example for imitation.</note>The Lord ſetteth downe his example for imitation
<pb n="231" facs="tcp:29041:131"/> to us becauſe he reſted that day, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> and ſo wee may learne that the inſtitution of the Sabbath was from the begin<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, which is contrary to thoſe who hold that the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath was not ordained to be kept, till after the Lord had rained down, Manna. <hi>Exod.</hi> 16. And they ſay that theſe words <hi>(The Lord reſted from all his workes the ſeventh day)</hi> were a reaſon added to <hi>Moſes</hi> Sabbath, when the law was given, but not to <hi>Adams</hi> Sabbath before the fall.</p>
                        <p>But we anſwere, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> in the reaſon of the commands there is ſome thing naturall from the beginning, and ſome thing added by <hi>Moſes:</hi>
                           <note place="margin">Something in the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath naturall from the beginning, and ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>thing added by <hi>Moſes.</hi>
                           </note> in the reaſon of the fift com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement; this was <hi>juris naturae,</hi> given to <hi>Adam</hi> and all his poſterity before the fall, <hi>Honour thy father and thy mother that thy dayes may be long,</hi> that is, that thou mayſt live a long time happily here, and then to be tranſlated to another life: but this was <hi>juris Moſaici; That thy dayes may bee long in the land whither thou art to goe.</hi> So this was <hi>juris naturae</hi> in the reaſon added to the Sabbath, thou ſhalt reſt from all thy workes, becauſe God reſted from his workes, but this is onely <hi>juris Moſaici,</hi> that the Sabbath ſhould be a ſigne betwixt God and them; and belongeth not to <hi>Adams</hi> Sabbath. <hi>Ezek.</hi> 20.10. <hi>I brought them out of Egypt and gave them my Sabbaths, that they might be a ſigne betwixt me and them:</hi>
                           <note place="margin">To reſt upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath was naturall to it from the beginning; but that it ſhould be a ſigne betwixt God and the people was acceſſorie to it in <hi>Moſes</hi> time.</note> The Sabbath was a particular ſigne to them of their bringing out of <hi>Egypt,</hi> and they ſhould alwayes remember to keep it; becauſe the Lord brought them out of <hi>Egypt;</hi> the Sabbath was from the beginning, but it was acceſſory to the Iewiſh Church that it was made a ſigne, as the rainebow was from the beginning; (the reflexe of the ſunne in a cloud) but it was not a ſigne to the world untill after the deluge.</p>
                        <p>But they ſay, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> wee read nothing in the whole hiſtory of <hi>Geneſis</hi> of the Sabbath, or that any of the Patriarches kept it.</p>
                        <pb n="232" facs="tcp:29041:132"/>
                        <p>We read nothing that the adulterous or inceſtuous perſons were put to death before <hi>Iudahs</hi> time, did the Patriarches ſuffer this ſinne to bee unpuniſhed all this time?<note place="margin">The Patriarches had an appointed time for Gods worſhip.</note> and is it probable that the holy men of God who ſacrificed to the Lord and worſhiped him, had not a certaine time for his worſhip determinate to them? the Lord ſanctified his Sabbath as ſoone as he reſted from his workes, and he ſet up the ſunne and the moone <hi>Le<g ref="char:EOLhyphen"/>mognadim,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> In ſtatuta tempora.</note> (which is the word uſed afterwards in the law for their holy conventions) <hi>ad ſtatua tempora.</hi> What appointed times were then for his worſhip, if not the Sabbath? for as yet they had none of their anniverſary feaſts.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> Againe they ſay, that the words ſet downe in the law; <hi>that thou maiſt reſt, and thy ſervant may reſt,</hi> belonged not to <hi>Adams</hi> Sabbath, for <hi>Adam</hi> before the fail was not wearied, and there ſhould have beene no ſervile ſubjection before the fall; therefore theſe words belong onely to <hi>Moſes</hi> Sabbath.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Although <hi>Adam</hi> ſhould not have beene wearied in dreſſing of the garden,<note place="margin">Albeit man had ſtood in innocency, yet there ſhould have beene di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinctions of ſuperiori<g ref="char:EOLhyphen"/>ty, degrees and ſexes.</note> yet hee behoved to reſt, that hee might exerciſe himſelfe onely in the worſhip of God; and although ſervile ſubjection came in after ſinne, yet if man had not fallen, there ſhould have beene degrees of ſuperiority and inferiority, and there ſhould have beene a diſtinction of ages, ſexes, and dignities.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Ioh.</hi> 7.22. Chriſt maketh an oppoſition betwixt two lawes, one of circumciſion, and another of the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath; and he ſaith that circumciſion is kept, not becauſe <hi>Moſes</hi> inſtituted circumciſion, but becauſe it was from the fathers: and becauſe <hi>Moſes</hi> law of the Sabbath was given after the law of circumciſion; therefore it is that infants are circumciſed upon the Sabbath, and yet the Sabbath is not broken.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The Sabbath was given after circumciſion with the
<pb n="233" facs="tcp:29041:132"/> reſt of the ceremonies belonging to it, which Chriſt eſpecially meaneth of here; but the morall part was gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven to <hi>Adam</hi> before his fall;<note place="margin">Chriſt maketh an op<g ref="char:EOLhyphen"/>poſition betwixt the ceremony of the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath and the ceremony of circumciſion.</note> he maketh but oppoſition here betwixt the ceremonie of circumciſion, and the ceremonie of the Sabbath; the leſſe neceſſarie ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>nie gave place to the greater, and the Iewes ſay, when a child was to bee circumciſed upon the Sabbath, yet the morning ſacrifice behoved to be offered firſt before the child was circumciſed; and then all the reſt of the ceremoniall worſhip in the Sabbath gave place to cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cumciſion</p>
                        <p>And where they urge us, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> that there is no example of the Patriarches who kept the Sabbath before the Man<g ref="char:EOLhyphen"/>na was ſent downe. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> It may ſeeme out of <hi>Iob</hi> that they kept the Sabbath in his time (which was before the law was given.) It is ſaid that <hi>Iob</hi> had ſeaven ſonnes, <hi>and they went and feaſted in their houſes every one his day;</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Iobs</hi> children kept the Sabbath.</note> and then it is ſubjoyned, <hi>Iob.</hi> 1.6. <hi>That there was a day when the ſonnes of God came to preſent themſelves before the Lord.</hi>
                           <note place="margin">Pineda in Iobum.</note> Now who were the ſonnes of God here? but <hi>Iobs</hi> chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren who aſſembled themſelves to worſhip God upon the ſeaventh day?</p>
                        <p>They ſay that theſe words, <hi>God reſted the ſeaventh day and ſanctified the Sabbath,</hi> are ſet downe <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">The ſanctification of the Sabbath was not ſet downe by way of anticipation.</note> by way of anticipation; becauſe God promiſed to ſanctifie that day afterward: this carrieth no probabilitie with it, that God is ſaid ſanctifie it, becauſe he was purpoſed to ſanctifie it afterwards; for then he might be ſaid to ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctifie the mount <hi>Moriah</hi> when he created it, becauſe af<g ref="char:EOLhyphen"/>terwards hee was to build the temple there, and to ſan<g ref="char:EOLhyphen"/>ctifie the Paſcha and the Pentecoſt, becauſe afterwards he was to appoint them for holy uſes.</p>
                        <p>The concluſion of this is, wee live not by examples,<note place="margin">Concluſion.</note> but by rules, but Gods example was a rule to the Iewes, and Chriſts example ſhould bee an example to us to
<pb n="234" facs="tcp:29041:133"/> keep the Sabbath: God reſted from the beginning upon that day, and the law hath firſt reſpect to <hi>Adams</hi> Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, and not to <hi>Moſes</hi> Sabbath.</p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> Of the change of the Sabbath to the firſt day of the weeke. Commandement. <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Revelat. <hi>1.10.</hi>
                              </bibl> I was in the Spirit on the Lords day.</q>
                        </epigraph>
                        <p>CHriſt when he roſe he changed the Iewiſh Sabbath into his day, and called it the Lords day. Chriſt is ſet downe as an example of imitation to us,<note place="margin">Chriſt teacheth both by word and deed.</note> and hee teacheth us two wayes, by his doing and by his teaching. <hi>Act.</hi> 1.1. <hi>Of all that Ieſus began both to doe and to teach.</hi> The Apoſtles followed him becauſe hee roſe that day, and kept that day: therefore they called it his day, <hi>Iohn was raviſhed in the ſpirit,</hi>
                           <note place="margin">The Sabbath is called the Lords day emphati<g ref="char:EOLhyphen"/>cally.</note> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, he ſetteth the article <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> before it, as if he would ſay, that Lords day; all dayes are the Lords dayes, but this day is emphati<g ref="char:EOLhyphen"/>cally called the Lords day; becauſe hee, as Lord of the Sabbath, changed it: and <hi>Beatus Renanus</hi> commenting upon <hi>Tertullian</hi> obſerveth well, that it was the manner in the Apoſtles dayes, to call things rather the Lords than Chriſts,<note place="margin">Things called the Lords rather then Chriſts.</note> as <hi>the Lords ſupper, the Lords table,</hi> ſo <hi>the Lords day;</hi> becauſe he inſtituted all theſe.</p>
                        <p>Secondly, <hi>Chriſt hath ceaſed from his owne workes, as God did from his. Heb.</hi> 4.10. Here foure things are to be conſidered. Firſt, God had a reſt, and Chriſt had a reſt; God reſted after the creation, and Chriſt reſted after
<pb n="235" facs="tcp:29041:133"/> the redemption;<note place="margin">Gods reſt upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath, and Chriſts reſt upon his Sabbath com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared together.</note> God reſted when hee had made the world, and Chriſt reſted when he made the new world. 2. <hi>Cor.</hi> 15.17. <hi>Old things are paſt away, behold all things are become new.</hi> Secondly, God is ſet for an example to the Iewes in the creation, &amp; by like conſequence Chriſt reſted that day from all his labours. So ſhould Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtians reſt upon this Sabbath from all their labours. And this example of Chriſt bindeth Chriſtians as for<g ref="char:EOLhyphen"/>cibly to keepe this Sabbath, as the example of God did binde the Iewes to keepe their Sabbath.</p>
                        <p>Thirdly, the Apoſtle 1. <hi>Cor.</hi> 16.2.<note place="margin">The Apoſtles kept this firſt day of the weeke.</note> commanded that upon the firſt day of the weeke <hi>a collection be made for the Saints,</hi> and he ſpeaketh of this day not as a new day, but as a day well knowne among the Chriſtians; for this epiſtle to the <hi>Corinthians</hi> was written in the fiftieth and ſeaventh yeare of Chriſt, that is, twenty three yeares after his death.</p>
                        <p>The Lord changed the Prieſt-hood from the firſt borne to the Leviticall prieſthood. So when the people of <hi>Iſrael</hi> came out of <hi>Egypt,</hi> hee changed their account; whereas before they reckoned from <hi>Tiſhri,</hi> now hee commanded them to reckon from <hi>Niſan,</hi> becauſe of the great benefit of their deliverance out of <hi>Egypt:</hi> So now he will have the Sabbath to be reckoned from his reſurrection, and not as the Iewes reckoned.</p>
                        <p>Vpon this day the Lord created the heaven and the earth; this day the Angels were created,<note place="margin">Many notable things done this day.</note> this day the Lord gave Manna to the <hi>Iſraelites,</hi> this day the Spirit came downe upon the Apoſtles, and upon this day circumciſion was inſtituted; as <hi>Chryſoſtome</hi> obſerveth; becauſe Chriſt who roſe this day was to circumciſe the heart.</p>
                        <p>When the Lord changed the Sabbath day, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> what ſort of change was this?</p>
                        <p>There are foure ſorts of changes in religion: Firſt, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label>
                           <pb n="236" facs="tcp:29041:134"/> when the eſſence and ſubſtance of religion is changed.<note place="margin">Foure ſorts of changes in religion.</note> Secondly, when the ſtate of religion is changed: Third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, when the eſſence is changed in part; Fourthly, when the rites in religion are changed.<note place="margin">The change of the eſſence.</note>
                        </p>
                        <p>The firſt change is when the eſſence of religion is changed, as when a Turke becommeth a Chriſtian, this is as when a man is raiſed from death to life.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The change of the ſtate of a thing.</note>The ſecond change is, when the ſtate is changed, as when Chriſt changed the Sabbath into the Lords day; this is as when a boy becommeth a man.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The change of the eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcence in part.</note>The third change is, when the eſſence is changed in part, as when one profeſſeth the truth, but in ſome point he is hereticall; hee is converted in this point, here the eſſence is changed in part; this is, as when a man who is ſicke becommeth whole.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The change of the rites.</note>The fourth change is, when the rites are changed, this is like the change of a mans cloathes: the change here of the Sabbath into the Lords day, was but a change in the ſtate and in the rites, but not in the eſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſence; neither in the whole nor part.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is; Chriſt <hi>who is Lord of the Sabbath. Mat.</hi> 12.8. hath power to change the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath. There are foure memorable changes which Chriſt made,<note place="margin">Foure memorable chan<g ref="char:EOLhyphen"/>ges which Chriſt made.</note> the firſt is his miraculous change, as when hee changed water into wine; the ſecond was the changing of the ordinances, he changed the ceremonies of the law into the goſpell; and the Sabbath from the ſeaventh day to the firſt day of the weeke; the third is when he changeth man from nature to grace; and the fourth is when hee changeth men from grace to glory, and in all theſe hee goeth from the more imperfect to the more perfect.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <pb n="237" facs="tcp:29041:134"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. X.</hi> That workes of neceſſity doe not violate or profane the Sabbath. Commandement <hi>IIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Mat. <hi>12.11.</hi>
                              </bibl> What man ſhall there be amongſt you that ſhall have one ſheepe, and if it fall into a pit upon the Sabbath day, will not lay hold on it and lift it out?</q>
                        </epigraph>
                        <p>ALthough the Lord hath diſcharged ſervile workes to be done upon the Sabbath,<note place="margin">God alloweth ſuch ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vile workes as belong to his worſhip to bee done upon the Sabbath.</note> yet he alloweth ſuch workes to bee done upon it which ſerve for his owne worſhip. To circumciſe was a ſervile worke, yet be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it ſerved for his worſhip; therefore he allowed it. So the killing of beaſts was a ſervile worke, yet becauſe it ſerved for his worſhip the Lord approved it.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">Workes of charity may be done upon the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath.</note> workes of charity are the workes of the Sabbath, as to cloath the naked and to feed the hungry, yet all workes of charity are not to bee done that day, eſpecially ſuch, <hi>quae ſola intentione operantis ad miſericor<g ref="char:EOLhyphen"/>diam diriguntur.</hi> Example, a man upon the Sabbath buildeth a bridge, this worke he propoſeth to himſelfe as a worke of charity, yet this is a ſervile worke and may not be done that day, but in caſe of great neceſſity.</p>
                        <p>Workes of neceſſity may be done that day; there is a double neceſſity, inevitable neceſſity, and contracted neceſſity: Inevitable neceſſity is ſuch that wee can no wayes eſchew it, ſee it, nor helpe it;<note place="margin">Neceſsitas
<list>
                                 <item>Inevitabilis</item>
                                 <item>Contracta.</item>
                              </list>
                           </note> as when fire upon a ſuddaine cometh upon a houſe on the Sabbath day; this inevitable neceſſity breaketh not the Sabbath.<note place="margin">Inevitable neceſſity pro<g ref="char:EOLhyphen"/>faneth not the Sabbath.</note> The ſecond ſort of neceſſity is a contracted neceſſity, when
<pb n="238" facs="tcp:29041:135"/> men doe not diſpoſe of their affaires all the weeke long, they draw upon themſelves a neceſſity to breake the Sabbath.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Neceſsitas
<list>
                                 <item>Imminens.</item>
                                 <item>Praſens.</item>
                              </list>
                           </note>Againe, wee muſt diſtinguiſh betwixt danger immi<g ref="char:EOLhyphen"/>nent, and danger preſent; if the danger be not imminent, that ſort of neceſſity profaneth the Sabbath. Example, the weather is like to bee ſtormy, therefore a man may cut downe his corne, or lead it home upon the Sabbath; this ſort of neceſſity breaketh the Sabbath,<note place="margin">Preſent neceſſity profa<g ref="char:EOLhyphen"/>neth not the Sabbath.</note> but if the danger bee preſent, that ſort of neceſſity breaketh not the Sabbath. Example, if a floud ſhould carry away the corne, in that caſe a man may goe and ſave the corne, and that neceſſity doth not violate the Sabbath, and in this caſe wee profane the Sabbath unleſſe wee profane it.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What if a poore tradeſman cannot earne as much all the weeke as will intertaine his wife and family, whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther may he worke upon the Sabbath day to intertaine them, or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> There is a twofold neceſſity, firſt, a pinching neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty,<note place="margin">Neceſsitas non habet le<g ref="char:EOLhyphen"/>gem ſed ſibi legem facit.</note> ſecondly, an extreme neceſſity: if hee and his family be onely pinched, for that ſort of neceſſity hee muſt not breake the Sabbath;<note place="margin">Non licet ſumere lucrum hoc die, niſi mera neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitas cogat, ſi principali<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ob lucrum fiat tunc eſt opu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> ſervile.</note> but if his neceſſity be an extreame neceſſity, then albeit he worke upon the Sabbath, he pro<g ref="char:EOLhyphen"/>faneth it not; but the Lord alloweth it.</p>
                        <p>As workes of neceſſity profane not the Sabbath, ſo the commandement of the ſuperior profaneth it not.<note place="margin">Extreme neceſſity pro<g ref="char:EOLhyphen"/>faneth not the Sabbath.</note> God commanded the Iewes to doe no ſervile worke upon the Sabbath, yet hee commandeth them to com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſe the walls of <hi>Iericho</hi> ſeaven dayes;<note place="margin">The commandement of God the ſuperior, brea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth not the Sabbath.</note> here the Iewes might ſafely breake the Sabbath at the commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment of their ſuperior.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The caſuiſts grant too much liberty to the peo<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>le in doing ſervile workes.</note>Servile workes are forbidden that day, but the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſh Caſuiſts grant too much liberty to the people in teaching them what are ſervile workes, and what are
<pb n="239" facs="tcp:29041:135"/> not. Example, they ſay that windemills, and water mills may grind that day, becauſe they require no great worke, nor toile or labour; but they ſay, if a man ſhould grinde at a man-mill, that were a ſervile worke: So they hold that fiſhes coming but once in the yeare,<note place="margin">Vide Azpilaetam de violatione ſeſiorum.</note> as hering, that it is lawfull for the fiſhers to fiſh that day: likewiſe they hold that men may make merchan<g ref="char:EOLhyphen"/>diſe that day, providing that it be of things on which a certaine price is ſet downe. So they held that workes of the minde are not ſervile workes, and that they may be done on the Sabbath, if they be not bodi<g ref="char:EOLhyphen"/>ly workes; as a lawyer may informe his client: ſo ſuch workes as are common to the maſter with the ſervant; as to write, they hold them no ſervile workes.</p>
                        <p>The Iewes were profane violaters of the Sabbath,<note place="margin">Seyrus de feſtis.</note> as we may ſee in the dayes of <hi>Eſay,</hi> and <hi>Ieremie,</hi> and ſo con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinued on till the dayes of <hi>Nehemiah;</hi> but afterward they fell into another extremitie in the dayes of the <hi>Macchabes,</hi>
                           <note place="margin">The ſuperſtition of the Iewes in keeping of the Sabbath.</note> and then they became ſuperſtitious obſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vers of the Sabbath, 1. <hi>Macch.</hi> 2.36. <hi>They fled into a ci<g ref="char:EOLhyphen"/>ty upon the Sabbath, neither threw they ſton<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s at them who purſued them; but ſaid let us all dye in our innocencie; hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven and earth ſhall teſtifie for us,</hi>
                           <note place="margin">They would not fight to de<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>d them upon the Sabbath.</note> 
                           <hi>that yee put us to death wrongfully. So they roſe up againſt them upon the Sabbath, and ſlew them with their wives and children, to the num<g ref="char:EOLhyphen"/>ber of a thouſand people.</hi> but <hi>Matthias</hi> verſe 41. made this decree, <hi>If it fall out upon the Sabbath that our enemies invade us, we will defendour ſelves, that there may be a people left upon the Sabbath to keepe the Sabbath.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Philo</hi> in his ſecond booke of the life of <hi>Moſes,</hi> ſaith, <hi>Sabbatum quietem adferre, non tantum mancipijs, ſed etiam arboribus &amp; ſtirpibus.</hi> Therefore <hi>Matt.</hi> 12. and <hi>Luc.</hi> 6. When the Diſciples pulled the eares of corne upon the Sabbath; they ſaid, that the Diſciples <hi>did that which was not lawfull upon the Sabbath.</hi> They would bury no body
<pb n="240" facs="tcp:29041:136"/> upon the Sabbath, therefore the body of Chriſt was ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken downe from the croſſe before the ſunne ſet.<note place="margin">The Phariſees extent in ſuperſtitious obſerving of the Sabbath.</note> The Lord commanded, <hi>Ier.</hi> 17. that they ſhould carrie no burdens upon the Sabbath, but the Phariſies extended it thus farre,<note place="margin">The precept.</note> 
                           <note place="margin">The Phariſees extent.</note> that it was not lawfull for the ſick man to take up his bed upon the Sabbath.<note place="margin">The precept.</note> 
                           <hi>Ioh.</hi> 5. They might make no journey upon the Sabbath,<note place="margin">The Phariſees extent.</note> but the Phariſies extended it thus farre (as <hi>Origen</hi> teſtifieth of thoſe who were called <hi>Doſithaei</hi>) that they would not ſtirre out of the place where they ſat upon the Sabbath;<note place="margin">Cyneſius apud Euoptium.</note> and <hi>Cyneſi<g ref="char:EOLhyphen"/>us</hi> reporteth of a Iew, who was at the helme of the ſhip before the Sabbath, but ſo ſoone as the ſunne ſet, hee left the helme of the ſhip and caſt himſelfe along in the ſhip, and read all that night, and the day follow<g ref="char:EOLhyphen"/>ing upon the booke of the law: and although they threatened him with death, yet hee would not take the helme in his hand to guide the ſhip again: yet Chriſt &amp; his Diſciples went through the corn upon the Sabbath.</p>
                        <p>Workes of neceſſity may be done that day, but the Iewes hold,<note place="margin">The precept. The Phariſees extent.</note> that they might not bury the dead that day; this is a worke of piety, and oftentimes of neceſſity, therefore it might be performed that day. A phyſitian may goe to viſit his patient that day, and the mid<g ref="char:EOLhyphen"/>wife may goe to helpe a woman in childbirth that day, and a ſmith may ſhoe a poſt-horſe that day, providing that hee be about the buſineſſe that concerneth the eſtate.</p>
                        <p>The ſuperſtitious Iewes will ſuffer their beaſts to carry no more upon them then their haltar or bridle;<note place="margin">The Phariſees extent.</note> they will not ſaddle their horſe that day; whereas the <hi>Shunamitiſh</hi> woman deſired one of the aſſes to be made ready, and a ſervant to be ſent, that ſhee might goe to the man of God; her husband ſaid, <hi>Wherefore wilt thou goe to him to day, it is neither new moone nor Sabbath.</hi> 2. <hi>King.</hi> 4.22.23. It was their cuſtome to doe ſo on the
<pb n="241" facs="tcp:29041:136"/> Sabbath and new moones. In the dayes of Chriſt they would have pulled out their ſheepe or oxe out of a pit upon the Sabbath, <hi>Matt.</hi> 12.13.<note place="margin">The precept.</note> but afterward they would let the beaſt lye ſtill untill the morrow;<note place="margin">The Phariſees extent.</note> but if it was a mariſh place or deepe ditch wherein the beaſt was in preſent danger, then they uſed to hire ſome poore Chriſtian for a trifle to pull out the beaſt for them. They hold that it is not lawfull for the blinde to leane upon a ſtaffe that day, but for the lame it is lawfull:<note place="margin">Schichardus de Sabba<g ref="char:EOLhyphen"/>tho ex Tal.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the blinde may want the ſtaffe, but not the lame. They teach, that if a man be wounded a day before the Sabbath, and the plaſter be laid to his wound,<note place="margin">The Phariſees extent.</note> hee may ſuffer the plaſter that day to lye ſtill at the wound, but if he take it away, he may not lay to a new plaſter that day.<note place="margin">The Phariſees extent.</note> They hold that if a flea bite a man that day, hee may take it, but not kill it; &amp; if a thorn pricke him in the foote that day, he may not pull it out. And laſt, they hold that a Tailor may not carry a needle, farre leſſe a ſword.</p>
                        <p>Men runne into extremities in religion,<note place="margin">Men oftentimes run in<g ref="char:EOLhyphen"/>to extremities in religi<g ref="char:EOLhyphen"/>on.</note> 
                           <hi>Peter</hi> will not have Chriſt to waſh his feete at the firſt, but then he falleth into the other extremitie, <hi>Not my feete onely but alſo my hands and my head. Ioh.</hi> 13.9. So here they were profane breakers of the Sabbath, and then they became ſuperſtitious obſervers of it: but we ſhould keepe the golden mediocritie, and <hi>turne neither to the right hand nor to the left. Deut.</hi> 5.32.</p>
                        <p>The concluſion of this is, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath, and therefore in ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> man is Lord of the Sabbath (albeit not the ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>preme Lord) and may breake it, but hee muſt take heed that he draw not on this neceſſitie; for then hee ſhall be anſwerable to him who is the great and ſupreme Lord of the Sabbath, and ſhall be holden guilty as tranſgreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſor of his law.</p>
                        <p>Secondly, if wee ſanctifie the Lord in this life,<note place="margin">Concluſion.</note> wee
<pb n="242" facs="tcp:29041:137"/> ſhall keepe that eternall ſabbath with him in the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>vens; the ſanctification of the Sabbath in this life is but the firſt fruits, and the full harveſt ſhall be in the life to come. When the foundation of the ſecond temple was laid, <hi>all the people ſhouted for joy, Ezra</hi> 3.11. In hope that the temple ſhould be finiſhed: ſo if we lay the foun<g ref="char:EOLhyphen"/>dation of the ſanctifying of the Sabbath in this life, wee may rejoice, becauſe it ſhall be finiſhed in the life to come.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> It is ſaid of all the reſt of the dayes, <hi>The evening and the morning were the firſt day, the ſecond day; the third day &amp;c.</hi> but it is not ſaid, that the evening and the morning were the ſeventh day; to put us in remembrance that our Sabbath ſhall be an eternall Sabbath, and never have an end.</p>
                        <div type="section">
                           <head>Of the puniſhment for the breach of the Sabbath.</head>
                           <p>Thoſe who brake the Sabbath under the law were to be put to death <hi>Exod.</hi> 21.<note place="margin">Why they were put to death under the law who brake the Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath.</note> and <hi>Levit.</hi> 24. the reaſon of this was, becauſe their Sabbath was a pledge to them of all the benefits which they were to receive in Chriſt to come. So the prieſts daughter was to be burnt quick if ſhe defiled her ſelfe by committing whoredome, the reaſon was becauſe her father was a type of Chriſt to come:<note place="margin">Why the Prieſts daugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter was burnt quicke.</note> if a preachers daughter now ſhould commit whoredome, ſhee ſhould not be burnt quicke for it, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe her father is not a type now of Chriſt to come; I grant ſhe ſhould be more ſeverely puniſhed in reſpect of her offence, than any other woman, the breach of the Sabbath now is to be puniſhed with death: but other<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes at the magiſtrates arbitrement.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                              </label> Why did they put him in priſon who gathered ſticks upon the Sabbath, doubting whether he ſhould be put to death or not, ſeeing it expreſſely commands, <hi>Exod.</hi>
                              <pb n="243" facs="tcp:29041:137"/> 21. that he who breaketh the Sabbath ſhould be put to death.</p>
                           <p>They knew not that this which ſeemed but a ſmall fault to them, ſhould be puniſhed with death. <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, they knew not what ſort of death hee ſhould be put to; and therefore they put him in priſon to know the minde of the Lord.</p>
                           <q>Domine Deus, quaecunque dixi de tuo, agnoſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cant &amp; tui: ſi qua de meo,<note place="margin">Auguſtinus lib. <hi>15.</hi> de Trin. cap. ult.</note> &amp; tu ignoſce &amp; tui.</q>
                        </div>
                     </div>
                  </div>
               </div>
            </body>
            <back>
               <div type="additions">
                  <pb facs="tcp:29041:138"/>
                  <pb n="245" facs="tcp:29041:138"/>
                  <head>ADDITIONS.</head>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 14. <hi>lin.</hi> 7.</p>
                  <p>SVch a place of pointing we have. 2. <hi>Sam.</hi> 8.13.<note place="margin">The pointing of places is to be obſerved.</note> 
                     <hi>And Divid got him a name when hee returned from ſmiting the Syrians in the valley of ſalt, being eighteene thouſand men.</hi> There was a great diſtince betwixt the valley of ſalt and <hi>Syria,</hi> therefore the place muſt be read by the diſtinction of the point <hi>Tarcha; he got him a name when he returned from Syria.</hi> Here is the diſtiction, and he ſlew the eighteene thouſand men in the valley of ſalt, ſuch pointings as theſe would be marked.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 56. <hi>l.</hi> 23.</p>
                  <p>
                     <hi>1.</hi> Ioh. <hi>2.16.</hi> For all that is in the world,<note place="margin">The devill tempts <hi>Evah</hi> with three temptations.</note> the lust of the fleſh, the luſt of the eyes, and the pride of life, is not of the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, but of the world: <hi>theſe were the tentations of the de<g ref="char:EOLhyphen"/>vill to</hi> Evah, Gen. <hi>3. Firſt,</hi> The tree was good for food, <hi>this was</hi> the luſt of the fleſh: <hi>then</hi> it was pleaſant to behold, <hi>this was</hi> the luſt of the eyes; <hi>and thirdly,</hi> ye ſhall be like gods, <hi>this is</hi> the pride of life: <hi>and ſo ye ſhall ſee theſe three in the temptations which he uſed to tempt Chriſt,</hi> Matt. <hi>4. firſt he ſaid,</hi> Command that theſe ſtones be made bread, <hi>this was</hi> the luſt of the fleſh: <hi>ſecondly,</hi> he ſhewed him all the kingdomes of the world and the glory of them, <hi>this was</hi> the luſt of the eyes: <hi>thirdly, when hee would have Chriſt to caſt himſelfe downe from the pinacle of the Temple, and when hee ſaid,</hi> That the Lord would give his Angels charge over him, <hi>this was</hi> The pride of life.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 70. <hi>l.</hi> 6.</p>
                  <p>What are wee to thinke of the <hi>Teraphim</hi> which <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>col</hi> put in <hi>Davids</hi> bed, was this an idol or not? <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                     </label>
                  </p>
                  <p>If <hi>Iacob</hi> purged his houſe of <hi>Teraphim,</hi> 
                     <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                     </label> and would not ſuffer them, but buried them under an oake tree, would <hi>David</hi> then that religious king (who purged his houſe
<pb n="246" facs="tcp:29041:139"/> of other ſinnes, <hi>Pſal.</hi> 101.) have ſuffered an idoll in his houſe; it was an image made then in the ſimilitude of a man, and ſhee put the goats haire upon the head of it, that it might reſemble the haire of a man: it was ſuch an image as they carry at burials: the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 75. <hi>l.</hi> 22.</p>
                  <p>
                     <note place="margin">The people at the giving of the Law ſaw no vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſible ſhape.</note>Deut. <hi>4.12.</hi> And the Lord ſpake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ſaw no ſimilitude, onely ye heard a voice. <hi>And when the Lord ap<g ref="char:EOLhyphen"/>peared to them, he appeared in a cloud.</hi> Pſal. <hi>18.11.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 87. <hi>l.</hi> 8.</p>
                  <p>The idols have great force to draw idolaters after them. <hi>Ier.</hi> 8.2. <hi>They loved them, they ſerved them, they walked after them, ſought after them, and worſhipped them.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <note place="margin">Idolaters are more ear<g ref="char:EOLhyphen"/>neſt in the ſervice of their Idols, than the godly in the ſervice of their God.</note>Obſerve the five words ſet downe here to note the earneſtneſſe of idolaters to follow their idols. Firſt, <hi>They loved them</hi> in their heart. Secondly, <hi>They ſerved them,</hi> there was never a ſlave that ſerved ſo ſervilly, as they ſerved their idols. Thirdly, <hi>They walked after them,</hi> ſeek<g ref="char:EOLhyphen"/>ing their reſponſes from them, and truſting in them. Fourthly, <hi>They ſought after them</hi> from <hi>Sihor</hi> to <hi>Euphrates.</hi> Fiftly, <hi>They worſhiped them,</hi> giving all the glory that was due to God unto them.</p>
                  <p>Yee ſhall not finde in all the Scriptures, ſuch an ear<g ref="char:EOLhyphen"/>neſt deſire to pleaſe God, ye will finde in the Scriptures theſe things ſpoken ſeverally of the children of God, and Gods worſhip; but yee ſhall not finde them joyned all together, as they are here when they are jointly ſpo<g ref="char:EOLhyphen"/>ken of worſhiping Idols. Firſt, for the love of God, <hi>Ye that love the Lord hate evill. Pſal.</hi> 97.10. here is the love of God, but none of the reſt. Secondly, the ſervice of God, <hi>and the people ſerved the Lord all the dayes of Ioſhua, Iud.</hi> 2.7. Thirdly, for walking after the Lord, as <hi>Noah walked with God, Gen.</hi> 6.9. Fourthly, to ſeeke him,
<pb n="247" facs="tcp:29041:139"/> 
                     <hi>This is the generation of them that ſeeke him, that ſeeke thy face. Pſal.</hi> 24.6. Laſtly, to worſhip him. <hi>O come let us worſhip and bow downe, let us kneele before the Lord our maker.</hi>
                  </p>
                  <p>This idolatrie looſeth all naturall bonds;<note place="margin">The idolaters breake all the bonds of nature.</note> againſt the fift commandement. <hi>They ſay to the ſtocke thou art my fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, and to the ſtone thou haſt begotten me. Ier.</hi> 2.27. It maketh them not onely to forget their duty towards God, but all their dutie towards their parents;<note place="margin">They brea ke the fift commandement.</note> and as the ſuperſtitious Phariſees if they had vowed any thing, they would have ſuffered their parents to ſterue, rather than they would have broken their ſuperſtitious vow, <hi>Mat.</hi> 15.5. So the idolater, rather or he will omit any dutie to his idoll, he will ſuffer his parents to ſterue.</p>
                  <p>Againſt the ſixt commandement;<note place="margin">They ſinne greivouſly againſt the ſixt.</note> moſt cruell and barbarous were they when they ſacrificed their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to <hi>Moloch</hi> in the valley of <hi>Topheth,</hi> which the Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet <hi>Ieremiah</hi> called <hi>the valley of ſlaughter. Ier.</hi> 7.32. and the <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>: It might juſtly be cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Aceldama, the field of bloud;</hi> and ſee how the Lord juſtly revenged this ſinne upon their idolatrous Kings, hee ſuffered their dead bodies to bee taken out of the graves and hung up before the ſunne. <hi>Ier.</hi> 8.2.<note place="margin">Becauſe Idolaters wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhiped the Sun, the Lord cauſed their dead bones to be hang up againſt the Sun.</note> and eſpecially the bones of <hi>Menaſſeh</hi> and <hi>Ammon</hi> who were the chiefe idolaters, and were buried together. 2. <hi>King.</hi> 21.18. <hi>They were buried in the garden of their owne houſe, in the garden of Vzziah;</hi> whereas the body of <hi>David</hi> who was a true worſhipper of the Lord, was ſafe and untouched. <hi>Act.</hi> 2.29. <hi>His ſepulchre is with us unto this day.</hi>
                  </p>
                  <p>Againſt the ſeaventh commandement;<note place="margin">Againſt the ſeaventh commandement.</note> it procureth men to be given over to unnaturall luſt. <hi>Rom.</hi> 1.26.</p>
                  <p>Againſt the eight commandement;<note place="margin">Againſt the eight com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement.</note> they tooke the Lords wine, and his wooll, and his flexe, and gave it to <hi>Baal. Hoſ.</hi> 2.8. Hee but lent them that corne, and that
<pb n="248" facs="tcp:29041:140"/> wine, and they beſtowed it upon the Idoll <hi>Baal.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <hi>Ye were carried away after dumbe Idols.</hi>
                  </p>
                  <p>The <hi>Moabites</hi> worſhiped <hi>Baal-Peor,</hi> and the <hi>Iſraelites</hi> worſhiped that, <hi>Num.</hi> 25.3.</p>
                  <p>The <hi>Ammonites</hi> worſhiped <hi>Chemoſh. Iudg.</hi> 11.24. and <hi>Moloch,</hi> 1. <hi>King.</hi> 11.33. and the <hi>Iſraelites</hi> worſhipped them.</p>
                  <p>Thirdly, the <hi>Sydonians</hi> worſhipped <hi>Aſhtaroth.</hi> 2. <hi>King.</hi> 23.14. and the <hi>Iſraelites</hi> worſhipped that. 2. <hi>King.</hi> 11.33.</p>
                  <p>The <hi>Philiſtims</hi> worſhiped <hi>Dagon,</hi> but wee read not that they worſhipped that God.</p>
                  <p>The <hi>Babylonians</hi> god was <hi>Bel</hi> or <hi>Bagnal,</hi> they worſhi<g ref="char:EOLhyphen"/>ped that.</p>
                  <p>They worſhiped the <hi>Egyptians</hi> calfe.</p>
                  <p>They worſhiped <hi>Adonis. Ezek.</hi> 8. and <hi>the queene of heaven. Ier.</hi> 7.18. and <hi>Priapus,</hi> 1. <hi>King.</hi> 15.13. and <hi>the hoaſt of heaven.</hi> 2. <hi>King.</hi> 25.5. all theſe they worſhiped. Were they not then <hi>carried after dumbe Idols?</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <hi>Pag. 91. l. 24.</hi> A compariſon betwixt Iſrael and Judah in their idolatrie, and which of their idolatrie was greatest.</p>
                  <p>
                     <note place="margin">The idolatrie of <hi>Iudah</hi> was greater than the idolatrie of <hi>Iſrael.</hi>
                     </note>FIrſt, <hi>Iudahs</hi> ſinne was greater than the ſinne of <hi>Iſrael,</hi> although <hi>Iſrael</hi> ſinned continually without interrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, yet <hi>Iudahs</hi> idolatrie was greater when he fell to it.</p>
                  <p>Secondly, <hi>Iudah</hi> committed idolatrie in the temple of the Lord. <hi>Ezek.</hi> 8. <hi>Iſrael</hi> did not ſo.</p>
                  <p>Thirdly, <hi>Iudah</hi> had the true Prieſts, the true Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phets, and ſome good Kings, and the true temple; <hi>Iſrael</hi> had none of theſe.</p>
                  <p>Fourthly, all the promiſes of Chriſt to come were
<pb n="249" facs="tcp:29041:140"/> made to <hi>Iudah</hi> and not to <hi>Iſrael,</hi> therefore <hi>Iudah</hi> did juſtifie <hi>Samaria</hi> in all her ſinnes, the one was <hi>averſa<g ref="char:EOLhyphen"/>trix,</hi> and the other was <hi>praevaricatrix.</hi>
                  </p>
                  <p>A compariſon betwixt Judah and the idolaters now.</p>
                  <p>THe <hi>Iſraelites</hi> worſhiped the golden calfe in <hi>Horeb,</hi> or in <hi>Sinai;</hi> but they bragge that they dwell in <hi>Sion,</hi> and yet worſhip idols.</p>
                  <p>Secondly, the Iewes worſhiped a calfe when Chriſt dwelt but in the buſh, cloud, and pillar; but they wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip idols now when Chriſt hath taken on our fleſh upon him.</p>
                  <p>They worſhiped God in the likeneſſe of an oxe;<note place="margin">Idolatrie now is more dangerous than the ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latrie of <hi>Iudah</hi> or <hi>Iſrael.</hi>
                     </note> but now they worſhip him in the likeneſſe of a man, more dangerous idolatrie; for man is capable of civill wor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip which a beaſt is not, which hath ſome reſemblance with ſpirituall worſhip; and as <hi>Abſolom</hi> in the noonetide of the day lay with his fathers concubines: ſo doe they now in the ſunne-ſhine of the goſpell, when they might have beene cured and would not.</p>
                  <p>Laſtly,<note place="margin">Suetonius lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>22.</hi>
                     </note> they have refined all the ſhifts and excuſes of the heathen, ſo they juſtifie all their idolatries; and as <hi>Caligula</hi> when he brought the image of <hi>Iupiter Olympus,</hi> he broke off the head of it, and ſet on his owne image upon it: So they have broken off the old ſhifts of ido<g ref="char:EOLhyphen"/>laters, and brought in their owne new ſhifts in place of them, and their idolatrie is refined idolatrie.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag. 93. l. 6.</hi> A compariſon betwixt the waters of Sihor and the waters of Euphrates.</p>
                  <p>THe ſcriptures expreſſeth idolatrie by the terme of <hi>drinking of water,</hi> ſo bodily whoredome is expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed
<pb n="250" facs="tcp:29041:141"/> this wayes,<note place="margin">Idolatrie compared to the waters of <hi>Sihor.</hi>
                     </note> 
                     <hi>aquam alienam haurit.</hi>
                  </p>
                  <p>Firſt, let us obſerue what reſemblance is betwixt <hi>Nilus</hi> and idolatrie; no man can tell directly whence <hi>Nilus</hi> proceedeth, it hath ſo many ſprings: ſo no man can tell directly the beginning of idolatrie, it hath ſo many ſprings.</p>
                  <p>Secondly, the water of <hi>Nilus</hi> is blacke and troubled, therefore it is called <hi>Sihor</hi> blacknes: ſo is idolatrie trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bled water.</p>
                  <p>Thirdly, <hi>Nilus</hi> is unwholeſome water for drinke, ſo is idolatrie.</p>
                  <p>Fourthly, <hi>Nilus</hi> parteth it ſelfe in ſeaven branches: ſo did the idolatrie of <hi>Egypt</hi> part it ſelfe in many bran<g ref="char:EOLhyphen"/>ches.</p>
                  <p>Then for <hi>Euphrates. Ioſh.</hi> 24.2. <hi>Your fathers dwelt on the other ſide of the floud in old time, even Terah the father of Abraham, and the father of Nachor; and they ſerved other Gods.</hi> So when they were carried to <hi>Babylon,</hi> when they ſate by the river <hi>Euphrates,</hi> then they did ſollicite them to worſhip their idols. <hi>Pſal.</hi> 137.</p>
                  <p>
                     <note place="margin">
                        <hi>Iudah,</hi> becauſe he parti<g ref="char:EOLhyphen"/>cipated with the Kings of the North, and the South, therefore hee was plagued by them both.</note>
                     <hi>Iudah</hi> ſtood betwixt <hi>Euphrates</hi> and <hi>Nilus,</hi> he ſhould have participated with neither of them; but becauſe hee did, hee was both plagued with the king of the North, and the king of the South.</p>
                  <p>
                     <hi>Babylon</hi> ſtood upon <hi>Euphrates,</hi> and <hi>Ieremiah</hi> com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded <hi>Seraiah</hi> to bind a ſtone to the booke and caſt it in the midſt of <hi>Euphrates; And thou ſhalt ſay, thus ſhall Babylon ſinke and ſhall not riſe from the evill that I will bring upon her. Ier.</hi> 51.63. As the <hi>Egyptians</hi> ſunke in the red ſea <hi>like a ſtone. Exod.</hi> 15. and <hi>Babylon</hi> ſunke as the ſtone did ſinke in <hi>Euphrates:</hi> So ſhall ſpirituall <hi>Babylon bee throwne into the ſea like a great milſtone, and ſhall bee found no more at all. Revelat.</hi> 18.21.</p>
                  <p>Pag. 119. l. 2.</p>
                  <p>
                     <hi>I am a jealous God.</hi> See how farre the Lord ſubmitteth
<pb n="251" facs="tcp:29041:141"/> himſelfe to our capacity: Firſt,<note place="margin">God taketh upon him as it were our naturall infirmities and our na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall paſſions for our capacity.</note> to take our naturall in<g ref="char:EOLhyphen"/>firmities upon him, as hunger. <hi>Pſal.</hi> 50.1. <hi>If I were hungry I will not tell thee.</hi> So to take our paſſions as our anger, greife, ſadneſſe, furie, wrath, jealouſie, and that which ſeemeth to come nearer to our ſinfull paſſions, as to be froward. <hi>Pſ.</hi> 18.26. <hi>With the froward thou wilt ſhew thy ſelfe froward.</hi> Whatſoever is ſpoken of God, it is good in it ſelfe, although it exceed and become ſinfull in us.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag. 150. l. 35.</hi> Of Jeremiah and Job curſing the day of their birth.</p>
                  <p>THeſe who hold that <hi>Ieremiah</hi> ſinned not in thoſe imprecations and curſes alledge firſt,<note place="margin">Some bring reaſons to prove that <hi>Ieremia</hi> ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ned not in curſing the day of his birth.</note> that <hi>Ieremiah</hi> before hee began to curſe, he praiſed God. <hi>Ier.</hi> 20.12. <hi>Sing unto the Lord, praiſe ye the Lord; for he hath delive<g ref="char:EOLhyphen"/>red the ſoule of the poore from the hand of evill doers.</hi> and then hee addeth, <hi>Curſed bee the day wherein I was borne:</hi> this cannot bee a ſinfull curſing, <hi>Doth the fountaine ſend forth at the ſame place ſweet water and bitter water. Iam.</hi> 3.11. Can out of the mouth proceed both bleſſing and curſing?</p>
                  <p>Secondly, when hee uſeth theſe curſes, God giveth him a comfortable anſwer; as <hi>Cap.</hi> 15.10. <hi>Woe is me my mother that thou haſt borne me a man of ſtrife, and a man of contention to the whole earth.</hi> The Lord anſwereth him. <hi>Verſ.</hi> 11. <hi>Verily it ſhall be well with thy remnant: verily I will cauſe the enemie to entreat thee well in the time of evill, and in the time of affliction.</hi> God ſaith, <hi>It ſhall bee well with thy remnant,</hi> that is, the reſt of thy dayes.</p>
                  <p>And they that juſtifie <hi>Iob</hi> ſay,<note place="margin">Some ſay that <hi>Iob</hi> ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ned not in curſing the day of his birth.</note> that <hi>for ſeaven dayes Iob did hold his peace,</hi> and then <hi>hee opened his mouth and ſpake; Cap.</hi> 3.1. which phraſe the ſcripture uſeth, when men ſpeake deliberately and adviſedly. As <hi>Act.</hi> 10.34. <hi>Then Peter opened his mouth and ſaid.</hi>
                  </p>
                  <pb n="252" facs="tcp:29041:142"/>
                  <p>
                     <note place="margin">To <hi>open the mouth and ſpeake,</hi> in the ſcriptures is to ſpeake deliberately and with advicement.</note>Secondly, they ſay, would <hi>Iob</hi> or <hi>Ieremiah</hi> curſe their mother who bare them? then that woe ſhould have be<g ref="char:EOLhyphen"/>fallen them which the Prophet <hi>Eſay</hi> ſpeaketh of. <hi>Cap.</hi> 45.10. <hi>Woe be to him that ſaith to his father, what beget<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt thou? or to the woman, what haſt thou brought forth?</hi>
                  </p>
                  <p>Thirdly, would <hi>Ieremiah</hi> uſe a ſinfull curſe againſt the day of his nativitie, who was ſanctified from his mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers wombe? <hi>Ier.</hi> 1.5.</p>
                  <p>Fourthly, how could hee curſe that day which was paſt?</p>
                  <p>And where it is objected that wee ſhould rejoyce in tribulation,<note place="margin">Afflictions are not good in themſelves, but as they are ſanctified of the Lord.</note> and that <hi>Ieremiah</hi> fretted in tribulation. They anſwere that ſimplie, tribulations and afflictions are not good in themſelves, but they are the wages of ſinne; but it is onely the Lord that ſanctifieth them, and turnes them to the good of his children.</p>
                  <p>And they ſay, that he curſed not the day it ſelfe, but the miſeries that followed that day, as <hi>David</hi> curſed not the mountaines of <hi>Gilboa</hi> directly; but the blood ſhed there, which made the mountaines barren; and ſo it was not the man who brought the newes, whom he curſed, but the miſeries themſelves, which befell him after that time; and in effect they ſay it was but ſuch a complaint as <hi>Pauls</hi> was: <hi>O wretched man that I am, who ſhall deliver me from this bodie of death? Rom.</hi> 7.24. and he ſaid, <hi>better is the day of death, then the day of ones birth. Ecleſ.</hi> 7.1. <hi>Pereat dies mortalitatis, ut erumpat dies aeternitatis.</hi>
                  </p>
                  <p>The fathers generally ſtand to juſtifie him in this, that it was not a ſinfull curſing, as <hi>Hierome, Theodoret, Clemens Alexandrinus, Gregorius Niſſenus, Cyrillus, Alexandrinus, Origen, Gregorius Magnus.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <note place="margin">
                        <hi>Ieremie</hi> and <hi>Iob</hi> not al<g ref="char:EOLhyphen"/>together free from ſinne in curſing the day of their nativity.</note>But <hi>Elias was a man ſubject to the ſame paſſions as wee are. Iam.</hi> 5.17. and ſo were <hi>Ieremiah</hi> and <hi>Iob;</hi> therefore it may ſeeme that they ſpake not here without ſinne, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though the Lord pardoned them.</p>
                  <pb n="253" facs="tcp:29041:142"/>
                  <p>Pag. 191. l. 20.</p>
                  <p>
                     <hi>He will not hold him guiltleſſe,</hi> that is, hee will puniſh him.</p>
                  <p>We pray dayly that God would pardon us the guilt of our ſinnes, and there is no guilt that we are more lia<g ref="char:EOLhyphen"/>ble unto, than to the guilt of our idle ſpeeches and ſwea<g ref="char:EOLhyphen"/>ring.</p>
                  <p>Now that wee may bee freed of this guilt,<note place="margin">How God puniſheth the guilt, and how he pardoneth it.</note> wee muſt conſider firſt, how God puniſheth this guilt; ſecondly, how hee pardoneth this guilt: hee puniſheth the guilt when hee imputeth the ſinne to the offender, he pardo<g ref="char:EOLhyphen"/>neth the guilt when he transferreth it upon another.</p>
                  <p>When he transferreth it upon another, the ſinne re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth, but the guilt is taken away; and ſome call this concupiſcence which remaineth, <hi>materiale in peccato,</hi>
                     <note place="margin">What the materiall and what the formall part in ſinne.</note> but that which is taken away is <hi>formale,</hi> as the land-marke caſt out of the land, it ceaſeth to be a land-marke any more, but it ceaſeth not to be a ſtone: and ſome ſay the guilt is taken from the perſon, although not from the ſinne it ſelfe.</p>
                  <p>How can the ſinne be transferred upon an innocent perſon to make him undergoe the puniſhment, <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                     </label> who is not guilty?</p>
                  <p>The innocent perſon becauſe he giveth his word for the guilty, <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                     </label> and willingly undergoeth the puniſhment for him. <hi>Pſal.</hi> 119.122. <hi>Sponde pro ſervo tuo, be ſurety for thy ſervant.</hi> So <hi>Heb.</hi> 7.22.<note place="margin">Chriſt is puniſhed for us, becauſe he gave his word for us.</note> 
                     <hi>Ieſus made a ſurety of a better Teſtament,</hi> therefore he is puniſhed for us.</p>
                  <p>And that we may take up this the better, marke how a Iudge proceedeth either according to the rigour of the law, or the mitigation of the law, or contrary to the law, or above the law. According to the rigour of the law, when he imputeth the guilt to all; contrary to the law, if hee ſhould impute the guilt to none;<note place="margin">How a Iudge procee<g ref="char:EOLhyphen"/>deth in executing juſtice.</note> accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the mittigation of the law when hee ſpeareth
<pb n="254" facs="tcp:29041:143"/> ſome, but this is above the law, that his Son Ieſus Chriſt ſhould undergoe the puniſhment for us, this commeth of the clemency of the high Iudge.</p>
                  <p>
                     <hi>David</hi> according to the law executed <hi>Ioab,</hi> contrary to the law killed <hi>Vrijah,</hi> according to the mittigation of the law confined <hi>Shemi,</hi> whereas he might have cauſed him to be executed; and <hi>Salomon</hi> out of his clemency he ſpared <hi>Adonijah.</hi>
                  </p>
                  <p>
                     <note place="margin">All that was in Chriſts condemnation was in our abſolution.</note>Ieſus Chriſt the juſt, in whoſe mouth was found no guile, who was a perfect man in word, for our cauſe was condemned for blaſphemie, to abſolue us from the guilt of that ſinne; for whatſoever was in Chriſts condemna<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, is in our abſolution.</p>
               </div>
               <div type="errata">
                  <head>Faults eſcaped.</head>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 5. 35. <hi>for Lamans, r.</hi> Lamehs. <hi>p.</hi> 10. 3. <hi>for Sarai, r.</hi> Sinai. <hi>p.</hi> 14. 15. <hi>for Iohn r. Ioſh. p.</hi> 22. 8. <hi>for God, r.</hi> goddeſſe. <hi>p.</hi> 23. 35. <hi>r.</hi> they are bleſſed who have God to. <hi>p.</hi> 30. 27. <hi>for panai r.</hi> pene. <hi>p.</hi> 54. 9. <hi>for</hi> Tornes r. Tyrus. <hi>p.</hi> 76. 35. <hi>r.</hi> is not terminus. <hi>p.</hi> 100. 24. <hi>dele</hi> onely. <hi>p.</hi> 118. 9. <hi>r.</hi> ſpoken of God. <hi>p.</hi> 130. 23. <hi>dele</hi> if any of the parents &amp;c. <hi>p.</hi> 157. 28. for amongſt. <hi>r.</hi> after. <hi>p.</hi> 166. <hi>in the margent dele,</hi> by his idoll. <hi>p.</hi> 166. 8. for ſinne of another. <hi>r.</hi> ſinner. 170. 11. calleth himſelfe into witneſſe who is a<g ref="char:EOLhyphen"/>men. <hi>p.</hi> 172. 15. <hi>dele</hi> no. 178. 20. <hi>r.</hi> he may vow other things without the conſent of the wife becauſe he is her head. <hi>p.</hi> 181. <hi>in the margent for</hi> tua. <hi>r.</hi> mea. <hi>pag.</hi> 185. 30. <hi>r.</hi> every man is a living creature. 154. <hi>in the margent</hi> for <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>r.</hi> 
                     <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> and for <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap> 
                     <hi>r.</hi> 
                     <gap reason="foreign">
                        <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                     </gap>.</p>
                  <trailer>FINIS.</trailer>
               </div>
            </back>
         </text>
         <text xml:lang="eng">
            <front>
               <div type="title_page">
                  <pb facs="tcp:29041:143" rendition="simple:additions"/>
                  <p>AN EXPOSITION OF THE SECOND TABLE OF THE MORALL LAW.</p>
                  <p>Set downe by way of EXERCITATIONS.</p>
                  <p>Wherein is contained an explana<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of diverſe Queſtions and Poſitions for the right underſtanding thereof.</p>
                  <p>Together with an explication of theſe Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures which depend upon, or belong unto every one of the Commandements.</p>
                  <p>All which are cleared out of the originall languages, the cuſtomes of the Iewes, and the diſtinctions of the Schoolemen.</p>
                  <q>
                     <p>
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>
                     </p>
                     <p>
                        <gap reason="foreign">
                           <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                        </gap>
                     </p>
                     <p>Deum ipſum reverere, &amp; praecepta ejus obſerva, quia hoceſt totum hominis.</p>
                  </q>
                  <p>By <hi>Iohn Weemſe,</hi> of <hi>Lathocker</hi> in <hi>Scotland,</hi> Preacher of Chriſts Goſpell.</p>
                  <p>
                     <hi>LONDON,</hi> Printed by <hi>T.C.</hi> for <hi>Iohn Bellamie,</hi> and are to be ſold at his ſhop at the ſigne of the three Golden <hi>Lyons</hi> in <hi>Cornehill,</hi> neere the <hi>Royall Exchange.</hi> 1632.</p>
               </div>
               <div type="dedication">
                  <pb facs="tcp:29041:144"/>
                  <pb facs="tcp:29041:144"/>
                  <head>TO THE RIGHT HONORABLE, WILLIAM VISCOVNT OF STERLINE, LORD ALEXANDER of <hi>Tullibody,</hi> principall Secre<g ref="char:EOLhyphen"/>tary for the Kingdome of <hi>Scotland,</hi> and one of his Majeſties moſt Honourable Privy Councell of both the Kingdomes.</head>
                  <opener>
                     <salute>Right Honourable,</salute>
                  </opener>
                  <p>
                     <seg rend="decorInit">S</seg>ALOMON the wiſeſt King, writ three ſeveral books, and in thoſe three ſeverall books he taketh three ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>verall Epithetes and Stiles unto himſelfe: in the <hi>Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verbes</hi> he calleth himſelfe <hi>Salomon</hi> the ſonne of <hi>David,</hi> King of <hi>Jſrael;</hi> In <hi>Eccleſiaſtes,</hi> he calleth himſelfe the Preacher, ſonne of <hi>David,</hi> King of <hi>Ieruſalem;</hi> And in the <hi>Canticles,</hi> he calleth himſelfe <hi>Salomon</hi> onely. In the firſt booke he giveth directions to
<pb facs="tcp:29041:145"/> all men, and as a King hee ſpeaketh to all; in his ſecond booke, he as a Preacher ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>keth to <hi>Jeruſalem</hi> below here, he ſpeaketh not to all here as King of <hi>Jſrael;</hi> In his third booke, he ſpeaketh onely to the Church above. So the Lord when hee giveth his Lawes, he giveth ſome Lawes to all, as King of the Nations, and ſome Lawes he giveth to the <hi>Jewes,</hi> his peculiar people, and the Goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pel he giveth as to the Church above; the law which he gave to all Nations, was the law of Nature manifeſted to <hi>Adam</hi> before the fall, and this Law was repeated againe to <hi>Noah</hi> in ſeven Preceps, as not to commit Idolatry, Fornication, to abſtaine from things ſtrang<g ref="char:EOLhyphen"/>led,<note place="margin">
                        <hi>Act.</hi> 15.20. <hi>Levit.</hi> 17.10.</note> and from blood; thoſe Lawes were morall Precepts, I will ſet my face againſt him that eateth blood, this is not the cere<g ref="char:EOLhyphen"/>moniall part of the Law, but in deteſtation of cruelty it is forbidden to take a member from a living creature, and to eate the blood while the life is in it; but to eat things ſtrang<g ref="char:EOLhyphen"/>led, or cold blood, was but the ceremoniall part; thirdly, the Lord renued this ſame Law againe upon Mount <hi>Sinai,</hi> to all Nations, but he added to it his judiciall, and ceremoniall Lawes, as peculiar to his people the <hi>Jewes,</hi> and in this reſpect it is called their Law,<note place="margin">Ioh. 8.17.</note> is it
<pb facs="tcp:29041:145"/> not written in your Law, becauſe this Law was directed to them after a ſpeciall manner, and therefore they are called his people, hee came to his owne,<note place="margin">Ioh. 1.11.</note> and his owne knew him not. Theſe ceremoniall Lawes did not binde other people, as they did the <hi>Jewes;</hi> therefore when <hi>Jonah</hi> came and preached to the <hi>Ninevites,</hi> he ſpake nothing to them of the ceremonies of the Law; ſo when <hi>Daniel</hi> ſpake to <hi>Nebuchadnezzar,</hi> he ſpake nothing of the ceremoniall Law. So when <hi>Eliſha</hi> ſpake to <hi>Naaman</hi> the <hi>Syrian,</hi> he ſpake not a word of this Law to him. So when the Prophets ſpake to <hi>Tyrus, Sydon,</hi> and to the Nations round about, they ſpake nothing of thoſe ceremo<g ref="char:EOLhyphen"/>nies to them, theſe belonged only to the <hi>Jewes,</hi> they are forbidden to eate things ſtrangled, or a beaſt that dyed of it ſelfe, but yet the <hi>Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiles</hi> might eate of ſuch.<note place="margin">
                        <hi>Deut.</hi> 24.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                           <desc>•</desc>
                        </gap>.</note> And here we may marke a difference betwixt circumciſion and the reſt of the ceremonies of the Law, for many that were not of the Church of the <hi>Jewes</hi> uſed circumciſion, as <hi>Herodotus Strabo,</hi> and <hi>Epiphanius</hi> teſtifie, for circumciſion was given to <hi>Abraham</hi> and his poſterity, not onely to <hi>Abrahams</hi> poſterity who lived within the Church, but to thoſe alſo who came of <hi>Jſmael, Eſau, Keturah, &amp;c.</hi> and howſoever
<pb facs="tcp:29041:146"/> thoſe did circumciſe rather by imitation, than for conſcience, yet it was a law given to all <hi>Abrahams</hi> poſteritie; but the reſt of the cere<g ref="char:EOLhyphen"/>monies did no wayes binde them; but the morall part of this Law bindeth them all. It was a great mercy of God, that when man had fallen fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> him, that he giveth him a Law againe,<note place="margin">
                        <hi>Hoſ.</hi> 11.6.</note> and doth not ſuffer him to wander as a Lambe in a large paſture, and like an un<g ref="char:EOLhyphen"/>tamed Heifer which knoweth not the Yoke, and that one ſhould not devour another,<note place="margin">
                        <hi>Habak.</hi> 1.15.</note> as the Fiſhes of the Sea, but giveth him a Law to hedge him in, and keepe him within the bounds. Man hath a threefold life, his ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall life, his naturall life, and his civill life; the Lord in his Law had regard to all theſe ſorts of lives; firſt, his ſpirituall life, which is called the life of God,<note place="margin">
                        <hi>Eph.</hi> 4.18.</note> and hee taketh order with this in the firſt Table; Secondly, his naturall life, that he be not killed, nor his blood ſhed; and thirdly, for his civill life, that he may have the meanes to live comfor<g ref="char:EOLhyphen"/>tably,<note place="margin">
                        <hi>Marc.</hi> 5.26.</note> which is called a mans life, in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture. Other Lawes of Men are but concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning circumſtances, and they are but the ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plication of this Law, to this or that particu<g ref="char:EOLhyphen"/>lar people, and they ſtand not unmoveable, as this Law of God doth, but upon occaſions
<pb facs="tcp:29041:146"/> they may be altered and changed; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the <hi>Perſians</hi> that made their Lawes which could not be changed, incroached too farre upon the LORD and his privi<g ref="char:EOLhyphen"/>ledges, and all other Lawes are to be recti<g ref="char:EOLhyphen"/>fied by this Law, and the farther that they goe from this, they are the more imperfect; Men ſet the Dyall by the Sunne, and their Watch by the Dyall, The Dyall commeth neerer to the Sunne than the Watch; ſo when men reduce their Lawes to this Law, then they ſet the Dyall to the Sunne, but when they rectifie their Lawes by any o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther Law, they ſet but their Watch to their Dyall. Many have written already upon thoſe Commandements, to whom we are much beholden, and the <hi>Hebrewes</hi> Proverbe is true of them, <hi>niſi ipſi elevaſſent lapidem non inventa fuiſſet ſub eo haec Margarita,</hi> but yet there is ſomething left to be cleared, and as there was oyle enough ſo long as there were Veſſels in the Widdowes houſe; So there ſhall be matter enough for all thoſe who are to intreate of this Subject: and my in<g ref="char:EOLhyphen"/>tention eſpecially is here to cleare theſe things out of the phraſe of the Originall Tongues, and the cuſtomes of the people of God, and although there be things handled already
<pb facs="tcp:29041:147"/> by others ſet downe here, yet when yee find theſe things, count them not as <hi>vrticam inter myrtos,</hi> but as <hi>myrta inter myrtos,</hi> for both come from him, who is the Authour of Truth.</p>
                  <p>It may pleaſe your Lordſhip to accept of theſe my Travels, as a ſignification of the honourable reſpect I carry to your Lordſhip, whoſe vertue and learning hath brought you to this eminent place. <hi>Laertius</hi> writeth of one <hi>Crates,</hi> that beſtowed his gifts very foo<g ref="char:EOLhyphen"/>liſhly; for he gave to his Flatterer tenne Ta<g ref="char:EOLhyphen"/>lents, to his Whore a Talent, to his Cooke ten <hi>Mnas,</hi> to his Phyſitian a Drachme, to his Philoſopher three halfe pennies, to his Coun<g ref="char:EOLhyphen"/>ſellor <hi>fumum,</hi> ſmoake; fooliſh men value the baſeſt things at the higheſt rate, and the high<g ref="char:EOLhyphen"/>eſt things at the baſeſt rate; But I know, my Lord, that you weigh things in the balance of the Sanctuary, and thinke more of thoſe hea<g ref="char:EOLhyphen"/>venly things, than of thoſe baſe and ſinfull pleaſures, which the world are ſo much ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken up with; The grace of God be with your Lordſhip, and keepe and preſerve you for ever.</p>
                  <closer>
                     <signed>
                        <hi>Your Lordſhips in all Chriſtian duties,</hi> Iohn Weemes.</signed>
                  </closer>
               </div>
               <div type="table_of_contents">
                  <pb facs="tcp:29041:147"/>
                  <head>A Table of the Contents of the Exercitations in this Booke.</head>
                  <div n="5" type="commandment">
                     <head>Fift Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> HOw the ſecond Table is like unto the first. <hi>Pag. 1.</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> Of the duties of the wife to the husband. <hi>Pag. 15</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> Of the husbands duty to the wife. <hi>Pag. 20</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> Of the the duty of children to their parents. <hi>Pag. 24</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Of the parents duty to their children. <hi>Pag. 30</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> That parents ſhould correct their children. <hi>Pag. 36</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> Of the proviſion for the eldeſt. <hi>Pag. 39</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Of the proviſion for the daughters. <hi>Pag. 45</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Of the Impoſition of the name to the child. <hi>Pag. 50</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Of the duty of the ſervants to their Maſters. <hi>Pag. 53</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XI.</label> The Maſters duty to their ſervants. <hi>Pag. 63</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:148"/>
                              <hi>EXERCITAT. XII.</hi>
                           </label> Of the duties of ſubjects to their King. <hi>Pag. 68</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XIII.</label> Of the ſpirituall fathers and the honor due to them. <hi>Pag. 75</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XIIII.</label> Of the Promiſe annexed to the fift Commandement. <hi>Pag. 79</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="6" type="commandment">
                     <head>Sixt Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> Of murther in generall. <hi>Pag. 84</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> Of unjuſt anger or murther in the heart. <hi>Pag. 88</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> Of killing of an Infant in the Mothers wombe. <hi>Pag. 95</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> Of ſelfe murther. <hi>Pag. 99</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Of cruell murther <hi>Pag. 105</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> How the Lord enquireth for blood. <hi>Pag. 109</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> How a man may lawfully defend himſelfe. <hi>Pag. 113</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Of caſuall ſlaughter and who were to be admitted to the City of refuge. <hi>Pag. 120</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXEXCITAT. IX.</label> whether the revenger of the blood was bound by the Law to kill the man ſlayer, or was it a permisſion onely. <hi>Pag. 129</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Why <hi>David</hi> a man of blood was forbidden to build the Tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple. <hi>Pag. 138</hi>
                        </item>
                        <item>Of the order of the ſixt and ſeventh Commandement. <hi>Pag. 137</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="7" type="commandment">
                     <pb facs="tcp:29041:148"/>
                     <head>Seventh Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> How vile a ſinne adultery is. <hi>Pag. 139</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> Of the allurements of the whore to adultery, and how vile ſhe is being compared with wiſedowne. <hi>Pag. 144</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> The adulterous eye is a motive to adultery. <hi>Pag. 147</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> How the tongue breaketh this Commandement by filthy ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>ches. <hi>Pag. 151</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> That the dresſing of the haire is a motive to adultery. <hi>Pag. 157</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> Of whoriſh apparrell. <hi>Pag. 156</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> What uncleane perſons were called dogges. <hi>Pag. 162</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Whether <hi>David</hi> might marry <hi>Bethſheba</hi> after that he had committed adultery with her <hi>Pag. 166</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Againſt Polygamie. <hi>Pag. 171</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT, X.</label> Of divorce.</item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XI.</label> How man and woman may live chaſtly in holy wedlocke to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether. <hi>Pag. 184</hi>
                        </item>
                        <item>Of the puniſhment of adultery <hi>Pag. 188</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="8" type="commandment">
                     <head>Eight Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I</label> Of theft in generall. <hi>Pag. 290</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:149"/>
                              <hi>EXERCITAT. II.</hi>
                           </label> What theft is <hi>Pag. 192</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT, III,</label> Of oppreſsion <hi>Pag. 197</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII,</label> Of covered theft <hi>Pag. 201</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Of uſury <hi>Pag. 204</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VI.</label> Of Sacriledge. <hi>Pag. 213</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> That every man ſhould have a lawfull calling. <hi>Pag. 218</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Of commutative juſtice, <hi>Pag. 125</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Of diſtributive Iuſtice. <hi>Pag. 236</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Of Reſtitution. <hi>Pag. 246</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="9" type="commandment">
                     <head>Ninth Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> That a Iudge may be a falſe witneſse. <hi>Pag. 255</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> Againſt falſe witneſſes. <hi>Pag. 263</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. III.</label> Againſt equivocation. <hi>Pag. 270</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IIII.</label> Againſt Lies. <hi>Pag. 282</hi>
                           <list>
                              <item>Whether <hi>Iacob</hi> made a lye <hi>Pag. 284</hi>
                              </item>
                              <item>Whether <hi>David</hi> made a lye, <hi>ibid.</hi>
                              </item>
                           </list>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. V.</label> Againſt boaſting of our ſelves. <hi>Pag. 287</hi>
                           <list>
                              <item>Of the Phariſes bragge. <hi>Pag. 289</hi>
                              </item>
                           </list>
                        </item>
                        <item>
                           <label>
                              <pb facs="tcp:29041:149"/>
                              <hi>EXERCITAT. VI.</hi>
                           </label> Of hyperbolicke ſpeeches in exceſſe or defect. <hi>Pag. 294</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VII.</label> Againſt railing and backbiting. <hi>Pag. 297</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. VIII.</label> Againſt mocking. <hi>Pag. 302</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. IX.</label> Againſt flattery. <hi>Pag. 306</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. X.</label> Of Rebukes. <hi>Pag. 314</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. XI.</label> How a man ſhould rule his tongue. <hi>Pag. 325</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
                  <div n="10" type="commandment">
                     <head>Tenth Commandement.</head>
                     <list>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. I.</label> Againſt concupiſcence. <hi>Pag. 329</hi>
                        </item>
                        <item>
                           <label>EXERCITAT. II.</label> That the Tenth Commandement is but one, and ſhould not be divided in two. <hi>Pag. 343</hi>
                        </item>
                     </list>
                  </div>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:150"/>
                  <head>A Table of the places of Scripture cleared in this Booke of the explanation of the ſecond Table of the Ceremoniall Law.</head>
                  <p>
                     <table>
                        <head>Geneſis.</head>
                        <row>
                           <cell role="label">
                              <hi>Cap.</hi>
                           </cell>
                           <cell role="label">
                              <hi>Ver.</hi>
                           </cell>
                           <cell role="label">
                              <hi>pag.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>20</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>333</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>89</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>30</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>294</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>30</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>256</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>279</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>63</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>59</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>80</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>32</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>51</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>50</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>33</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>39</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>220</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>45</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>148</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>13</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>47</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>27</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>49</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>44</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Exodus.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>52</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>6</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>43</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>66</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>210</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>87</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>117</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>78</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Levit.</head>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>91</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>172</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>24</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>48</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Numb.</head>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>79</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>174</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>79</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>103</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>45</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>140</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>110</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>35</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>124</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>127</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Deut.</head>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>6</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>244</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>66</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>59</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>160</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>104</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>136</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>55</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>205</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>180</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>80</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>34</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ioſh.</head>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>48</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>48</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iudg.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>42</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>102</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>152</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>42</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ruth.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>177</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1. <hi>Sam.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>219</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>227</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>116</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>117</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>59</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>115</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>112</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>285</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Sam.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>95</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>135</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>111</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>185</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:150"/>
                        <head>1 <hi>King.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>43</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>326</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>295</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>King.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>41</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>43</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>242</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>271</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>107</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>56</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>33</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>228</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>107</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Chron.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>49</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>40</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>132</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Chron.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>72</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>160</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Nehem.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>297</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eſth.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>18</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iob.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>153</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>80</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>196</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>57</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>83</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>110</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>40</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>19</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>197</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>198</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>188</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>161</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>36</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Pſal.</head>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>197</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>194</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>203</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>44</cell>
                           <cell>74</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>44</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>232</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>51</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>268</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>55</cell>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>82</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>77</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>78</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>78</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>50</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>51</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>81</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>64</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>82</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>70</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>86</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>9<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>87</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>313</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>104</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>230</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>116</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>169</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>119</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>69</cell>
                           <cell>283</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>122</cell>
                           <cell>196</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>139</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>84</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Prover.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>143</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>146</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>141</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>41</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>223</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>19</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>144</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>196</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>326</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>43</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>192</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>299</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>104</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>188</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>64</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eccleſ.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>313</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>243</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>83</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>69</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Cant.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>5</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>231</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Eſay.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>118</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>164</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>161</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>17</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>26</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>41</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>58</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>201</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>46</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>81</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>47</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>58</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>53</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>65</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>81</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iere.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>184</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>32</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>89</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>165</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>205</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>201</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>240</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid.</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>46</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>50</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>334</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Lament.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>228</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>34</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>119</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>68</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>68</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>91</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ezek.</head>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>159</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>
                              <hi>ibid,</hi>
                           </cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>27</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>202</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>36</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>49</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>237</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>40</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>228</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>41</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>227</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>44</cell>
                           <cell>30</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Dan.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>237</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Hoſea.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>27</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>178</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>68</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>177</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:151"/>
                        <head>Ioel.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>233</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>19</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Amos.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>20</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>12</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>295</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>8</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>232</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Obadiah.</head>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>12</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>77</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ionah.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>88</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Micha.</head>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>187</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Nahum.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>37</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>89</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>222</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Habak.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>38</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>282</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Zepha.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>197</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Zach.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>347</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>39</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>245</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>273</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Malac.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>81</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>197</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>213</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Matth.</head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>162</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>149</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>39</cell>
                           <cell>118</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>15</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>50</cell>
                           <cell>10</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>23</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>76</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Mark.</head>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>25</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>337</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Luc.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>21</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>56</cell>
                           <cell>50</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>56</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>158</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>142</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>43</cell>
                           <cell>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>4</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>51</cell>
                           <cell>111</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>239</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>137</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>36</cell>
                           <cell>117</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>277</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Ioh.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>225</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>33</cell>
                           <cell>14</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>22</cell>
                           <cell>175</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>295</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Act.</head>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>37</cell>
                           <cell>106</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>34</cell>
                           <cell>261</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>24</cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>233</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Rom.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>31</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>25</cell>
                           <cell>175</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>242</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>26</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>26</cell>
                           <cell>342</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>116</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>119</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>6</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Cor.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>16</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>31</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>20</cell>
                           <cell>223</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>276</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>154</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>18</cell>
                           <cell>15</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>292</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Cor.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>41</cell>
                           <cell>269</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>210</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>240</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>11</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Galat.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>283</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>28</cell>
                           <cell>50</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>317</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Epheſ.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>90</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>203</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>83</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>63</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Philip.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>9</cell>
                           <cell>151</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Coloſſ.</head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>52</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <pb facs="tcp:29041:151"/>
                        <head>1 <hi>Tim.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>92</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>267</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Timot.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>4</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>291</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>343</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Tit.</head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>11</cell>
                           <cell>328</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Philem.</head>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>10</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Heb.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>281</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>29</cell>
                           <cell>267</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>8</cell>
                           <cell>36</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>77</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iam.</head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>259</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>2</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Pet.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>12</cell>
                           <cell>91</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>2 <hi>Pet.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>2</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>71</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>19</cell>
                           <cell>57</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>94</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>16</cell>
                           <cell>264</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>1 <hi>Ioh.</hi>
                        </head>
                        <row>
                           <cell>1</cell>
                           <cell>3</cell>
                           <cell>263</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>5</cell>
                           <cell>7</cell>
                           <cell>166</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Iude.</head>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>13</cell>
                           <cell>35</cell>
                        </row>
                     </table>
                     <table>
                        <head>Revel.</head>
                        <row>
                           <cell>6</cell>
                           <cell>10</cell>
                           <cell>112</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>14</cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>316</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell>21</cell>
                           <cell>15</cell>
                           <cell>227</cell>
                        </row>
                        <row>
                           <cell> </cell>
                           <cell>17</cell>
                           <cell>226</cell>
                        </row>
                     </table>
                  </p>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:152"/>
                  <head>A Table of the Hebrew words expounded in this booke.</head>
                  <list>
                     <item>א
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 88</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 256</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 88</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ibid</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 200</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 61</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 90</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 97</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ב
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 91</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 19</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>נ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 89</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 83</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 96</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ד
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 57</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 109</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 17</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 259</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ה
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 161</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ז
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 165</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 46</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ח
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 242</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 154</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 30</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>י
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 29</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ב
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 25</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 179</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ל
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 80</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 158</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>מ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 19</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 39</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 140</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 31</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 126</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>נ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 115</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 146</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 106</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 169</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 204</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 96</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 97</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ם
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 165</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ע
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 91</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 90</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 34</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 67</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 181</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>פ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 178</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 102</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 196</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 197</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>צ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 158</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 238</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ק
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 227</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 92</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 266</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ר
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 192</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 110</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 186</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 143</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ש
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 43</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 38</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 36</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 17</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 12</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 98</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 102</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>ת
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 127</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 57</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 197</item>
                        </list>
                     </item>
                  </list>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:152"/>
                  <head>A Table of the Greeke words expounded in this booke.</head>
                  <list>
                     <item>Α
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 91</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 119</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 121</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 38</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 52</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 33</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 26</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 78</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 233</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 59</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 28</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 17</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 104</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Β
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 104</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 252</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ibid</hi>
                           </item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Γ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Δ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 179</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 58</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 16</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ε
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 20</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 176</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 328</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 57</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 9</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 20</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 97</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 80</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Θ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 97</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Κ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 14</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 13</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 23</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 65</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 141</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 59</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Λ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 244</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 297</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Μ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 117</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 149</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 31</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 94</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ξ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 245</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ο
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 56</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 13</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 245</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Π
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 121</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 65</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 92</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 221</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 65</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 22</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 28</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 218</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 221</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 121</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 218</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Σ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 65</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 297</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 48</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 66</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 28</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 60</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Τ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 47</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 121</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Υ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 339</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Φ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 289</item>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 107</item>
                        </list>
                     </item>
                     <item>Ψ
<list>
                           <item>
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 300</item>
                        </list>
                     </item>
                  </list>
               </div>
               <div type="index">
                  <pb facs="tcp:29041:153"/>
                  <head>An Alphabeticall Table of the chiefe matters and prin<g ref="char:EOLhyphen"/>cipall diſtinctions contained in this Booke.</head>
                  <list>
                     <head>A</head>
                     <item>
                        <hi>ADulterer,</hi> ſinneth a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt the three perſons of the Trinity <hi>139,</hi> againſt himſelfe <hi>140,</hi> againſt his neighbour <hi>141,</hi> he called a dog <hi>163,</hi> adulterers aſhamed of their children <hi>185.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Adultery</hi> compared with murther <hi>141</hi> with fornica<g ref="char:EOLhyphen"/>tion <hi>142,</hi> with theft <hi>ibid,</hi> the puniſhment of it <hi>143, 188</hi> the the action of it how expreſſed <hi>152.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Age,</hi> to dye in an old age what <hi>80.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Almes,</hi> how to be given <hi>338,</hi> the almes of the heart <hi>240.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Altar,</hi> a place of refuge <hi>1<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>7.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Angels,</hi> appeared cloa<g ref="char:EOLhyphen"/>thed <hi>130.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Anger,</hi> when it is a ſinne <hi>88,</hi> it followeth reaſon more then concupiſcence <hi>89,</hi> it be<g ref="char:EOLhyphen"/>wrayeth a man <hi>ibid,</hi> how it ſhoweth it ſelfe <hi>90,</hi> the de<g ref="char:EOLhyphen"/>grees of it <hi>92,</hi> when it is not a ſinne <hi>94.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Anſwer,</hi> to a thing three wayes <hi>276.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Apoſtles,</hi> whether they caried weapons <hi>117.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Apparell,</hi> why ordained <hi>157,</hi> not to be proud of it <hi>ibid,</hi> it ſheweth the vanity of the mind <hi>158.</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>B</head>
                     <item>
                        <hi>Bethſhabe,</hi> her ſinne ag<g ref="char:EOLhyphen"/>gravated <hi>166,</hi> her weake<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe <hi>167,</hi> arguments pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ving her repentance <hi>168.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Blood,</hi> at whoſe hands re<g ref="char:EOLhyphen"/>quired <hi>109,</hi> a sting to the conſcience <hi>112,</hi> the ſhedding of what blood acceptable to God <hi>133,</hi> ſee <hi>God:</hi> how the life is in it <hi>86.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Boaſt,</hi> ſee <hi>bragge.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Body,</hi> why called the
<pb facs="tcp:29041:153"/> ſoule. <hi>100</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Bragge,</hi> what things not to bragge of <hi>288,</hi> of the Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>riſes bragge <hi>289,</hi> bragging to what compared <hi>290,</hi> Saints ſparing to brag <hi>292.</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>C</head>
                     <item>
                        <hi>Callings,</hi> ſome honora<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, and ſome praiſe-wor<g ref="char:EOLhyphen"/>thy <hi>219,</hi> what callings law<g ref="char:EOLhyphen"/>full, <hi>ibid,</hi> what lawfull <hi>220, 221,</hi> diligence in a calling <hi>222,</hi> when a man may change his calling. <hi>223</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Canaanite,</hi> for a decei<g ref="char:EOLhyphen"/>ver. <hi>203</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Cauſe,</hi> twofold. <hi>217</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Childrens,</hi> duty to their parents <hi>24.</hi> co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pared to Olive plants, <hi>25,</hi> to feare their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents <hi>25,</hi> not to teſtifie a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt them, <hi>ibid,</hi> to main<g ref="char:EOLhyphen"/>taine them, <hi>27,</hi> to have their conſent in their mar<g ref="char:EOLhyphen"/>riage <hi>ibid,</hi> to burie their parents decently <hi>28,</hi> chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to be taught by degrees <hi>32,</hi> why called children of a ſpanne <hi>ibid,</hi> foure ſorts of children <hi>39,</hi> how chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren dye an hundreth yeere old. <hi>82</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Chriſt,</hi> whether he loved his kinſmen beſt <hi>11,</hi> hee bought the civill right of things. <hi>236</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Cities,</hi> of refuge, why three on either ſide of <hi>Ior<g ref="char:EOLhyphen"/>dan 125,</hi> who were prote<g ref="char:EOLhyphen"/>cted in them, and who not <hi>123. 124,</hi> why appointed <hi>126,</hi> why the manſlayer ſtayed in it <hi>127,</hi> what ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>gers were admitted to it, <hi>i<g ref="char:EOLhyphen"/>bid.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Commandements,</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>duced to two and to one <hi>1,</hi> greater affinity betwixt the breach of ſome than others <hi>3,</hi> how they are diſtinguiſhed <hi>50,</hi> of the order of the ſixt and ſeventh <hi>137,</hi> what ſins condemned in the tenth <hi>331,</hi> the tenth Commandement not to be divided. <hi>342</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Concubine,</hi> differed from the wife <hi>176,</hi> what due to her, <hi>ibid,</hi> whether ſhe was a wife properly <hi>177,</hi> ſhe dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fered from the whore. <hi>178</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Concupiſence</hi> how ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken <hi>333,</hi> when condemned in the tenth Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>137, 139</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Conflict</hi> betwixt the fleſh and the ſpirit <hi>339</hi> com<g ref="char:EOLhyphen"/>forts in this conflict. <hi>341</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Conſcience,</hi> whether it bindeth more ſtrictly than
<pb facs="tcp:29041:154"/> the command of the ſuperior <hi>73,</hi> it revengeth blood. <hi>111</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Correction,</hi> the beſt pa<g ref="char:EOLhyphen"/>terne for correction, ſee <hi>God.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Cubite,</hi> twofold. <hi>227</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>D</head>
                     <item>
                        <hi>David,</hi> why hindered to build the Temple <hi>132,</hi> why called a man of blood <hi>133,</hi> with whom hee had peace <hi>135,</hi> whether he might mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ry <hi>Bethſhabe 176,</hi> his raſh judgement <hi>257,</hi> whether he made a lye. <hi>284</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Daughters,</hi> when to ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ced <hi>46,</hi> what daughters rai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed up ſeed to the parents, <hi>47</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Dead,</hi> how long they mourned for the dead. <hi>168</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Death,</hi> compared to rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ping <hi>81.</hi> the power of life and death in Gods hands <hi>99,</hi> a violent death not alwayes a bad death. <hi>107</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Dedication,</hi> under the Law, and under the Goſpell differ <hi>215,</hi> things dedicated to Idolatrous uſes may be changed. <hi>217</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Defects,</hi> two ſorts <hi>155,</hi> what defects are to be ſuppli<g ref="char:EOLhyphen"/>ed. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Deſire,</hi> put for love and ſubjection <hi>18,</hi> abſolute de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſires without ſinne granted <hi>112,</hi> attributed to the eye. <hi>148</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Devill,</hi> how he judgeth of the ſinnes and good deeds of Gods children. <hi>326</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Digamy,</hi> of two ſorts, <hi>174</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Diſſimulation,</hi> when it is a ſinne. <hi>273</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Divorce, 17.</hi> the bill of divorce called the bill of di<g ref="char:EOLhyphen"/>minution, <hi>ibid,</hi> how it was written <hi>182,</hi> who gave it. <hi>183</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Dog,</hi> a filthy creature <hi>163,</hi> who are called dogs. <hi>164</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Dominion,</hi> twofold. <hi>99</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>E</head>
                     <item>
                        <hi>Elijah,</hi> what double por<g ref="char:EOLhyphen"/>tion he required. <hi>41</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Eleazer,</hi> why he refuſed to eate ſwines fleſh. <hi>5</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Equivocation,</hi> twofold. <hi>271.</hi> logicall equivocation when lawfull <hi>ibid,</hi> when un<g ref="char:EOLhyphen"/>lawfull. <hi>272</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Eye,</hi> a motive to adulte<g ref="char:EOLhyphen"/>ry <hi>147,</hi> deſires attributed to the eye <hi>148,</hi> the eye an
<pb facs="tcp:29041:154"/> occaſion to ſinne, <hi>ibid,</hi> why men have pluckt out their eyes. <hi>149</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>F</head>
                     <item>
                        <hi>Face,</hi> put for anger. <hi>91</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Family,</hi> ſundry combi<g ref="char:EOLhyphen"/>nations in the family <hi>15,</hi> ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken three wayes <hi>42,</hi> how the land in the famile divided. <hi>43</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Father,</hi> the name father taken diverſly <hi>75,</hi> given to teachers. <hi>31</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Flatterer,</hi> a Preacher a dangerous flatterer. <hi>313</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>G</head>
                     <item>
                        <hi>Garment,</hi> to ſpread the lap of the garment what. <hi>21</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>God</hi> correcteth in love <hi>36</hi> moderateth his corrections <hi>37,</hi> his rod paſseth over his children <hi>38,</hi> he enquireth for blood, and puniſheth it, <hi>109,</hi> he ſearcheth for blood to the firſt inventer <hi>110,</hi> how he reve<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>geth it <hi>111,</hi> how he dwelt among the Iſraelits <hi>134,</hi> how he judgeth of the ſinnes of his children. <hi>66.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Goods,</hi> how divided in Iſrael. <hi>41</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Guilt,</hi> twofold. <hi>335</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>H</head>
                     <item>
                        <hi>Habits,</hi> of three ſorts. <hi>339</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Haire,</hi> a fourefold uſe of it <hi>153.</hi> abuſed foure wayes. <hi>154</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Hand,</hi> a ſhut hand, what <hi>78</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Handmaid,</hi> what meant by the ſonne of thine hand<g ref="char:EOLhyphen"/>maid. <hi>56</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Head,</hi> the properties of it <hi>22.</hi> hoary head put for wiſedome. <hi>81</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Heathen,</hi> carried great reverence to their Temples, <hi>108,</hi> they uſed their ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants hardly. <hi>64</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Heart,</hi> the cauſe of ſinne <hi>145,</hi> a hard taske to keepe it aright. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Heretrixes,</hi> in <hi>Iſrael</hi> to mary in their owne tribes, <hi>47,</hi> and why. <hi>49</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Husband,</hi> his duty to his wife, how expreſſed <hi>20,</hi> he owed five things to her <hi>21.</hi> he is her head. <hi>22</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Hyperboles,</hi> in exceſſe or defect <hi>299,</hi> in what ſenſe the Scriptures admit hyper<g ref="char:EOLhyphen"/>bolees <hi>294,</hi> when a ſpeech is an hyperbole, and when not in the Scripture. <hi>296</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <pb facs="tcp:29041:155"/>
                  <list>
                     <head>I</head>
                     <item>
                        <hi>Iacob,</hi> whether he ſinned in buying the birthright, <hi>235,</hi> whether he made a lye. <hi>278</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iewes,</hi> how they taught their children <hi>32,</hi> what queſtions they propounded to the proſelytes. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ignorance,</hi> twofold <hi>121.</hi> to doe a thing of ignorance or ignorantly, <hi>ibid,</hi> what ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance excuſeth a man, <hi>123</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Image,</hi> of God how in the ſoule, body, and blood, <hi>86. 87</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Infant,</hi> cruelty to it kill in the mothers wombe <hi>98,</hi> why infants borne in the ſeventh moneth live, and not in the eight. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Inheritance,</hi> what meant by inheritance <hi>48,</hi> it came not to women that were married in another tribe. <hi>49</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Inſtrument,</hi> twofold. <hi>76</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iſraelites,</hi> why called the ſonnes of Moſes and Aaron <hi>76</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Iudge,</hi> how to proceed <hi>256,</hi> not to judge raſhly <hi>157</hi> not to accept perſons. <hi>158</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>K</head>
                     <item>
                        <hi>Kill</hi> a man killeth three wayes, <hi>122,</hi> what a man muſt doe before he kill or bee killed. <hi>116</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>King,</hi> heathen Kings cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led after their Gods <hi>52,</hi> Kings to have their due ſtiles <hi>68,</hi> homage to bee given to them <hi>69,</hi> what ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nor due to them <hi>70,</hi> how the King is ſubject to the law. <hi>74</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>L</head>
                     <item>
                        <hi>Lampes,</hi> ſee light.</item>
                     <item>
                        <hi>Land,</hi> what lands might be ſold in Iſrael, and what not <hi>48,</hi> no land typically holy now. <hi>83</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Law,</hi> human lawes when to be obeyed <hi>72,</hi> when they bind the conſcience <hi>73,</hi> lawes definitive and permisſive <hi>174,</hi> twofold end of the law <hi>195</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Liers,</hi> of three ſorts. <hi>283.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Lyes,</hi> in words or ſignes, <hi>273. 274,</hi> threeſorts of lyes. <hi>282</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Life,</hi> long life a blesſing <hi>8,</hi> how the promiſe of long life is fulfilled <hi>81,</hi> the wicked
<pb facs="tcp:29041:155"/> cut ſhort their life <hi>83,</hi> life taken for maintenance of the life <hi>104,</hi> and for the ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all life, <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Light,</hi> put for poſterity,</item>
                     <item>
                        <hi>Line</hi> ſerved for building, <hi>227,</hi> the line of deſolation, what, <hi>228</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Love,</hi> ſpiritual love what <hi>7,</hi> love twofold <hi>16,</hi> a man loveth himſelfe three wayes <hi>7,</hi> wicked man loveth not himſelfe <hi>8</hi> motives to love our neighbour <hi>10,</hi> whom we ſhould love beſt, <hi>ibid,</hi> to love our neighbour by degrees <hi>11.</hi> the meaſure of our love <hi>14,</hi> love betwixt the whore and the harlot not permanent. <hi>187</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Luſt,</hi> called burning <hi>184</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>M</head>
                     <item>
                        <hi>Magiſtrats,</hi> of two ſorts <hi>225,</hi> magiſtracy how a di<g ref="char:EOLhyphen"/>vine and humane ordinance <hi>71,</hi> in what caſe a private man is a magiſtrate. <hi>115</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mammon,</hi> why called Mammon of unrighteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe <hi>238,</hi> how men make to themſelves friends of it, <hi>243</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Man,</hi> made to Gods image <hi>85,</hi> the care that God had of the life of man <hi>85,</hi> conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>red ſixe wayes <hi>113,</hi> foure ſorts of men. <hi>210</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Maſters,</hi> duty to their ſervants, <hi>63,</hi> to inſtruct them <hi>ibid,</hi> not to correct them with rigour <hi>63,</hi> to re<g ref="char:EOLhyphen"/>ward their ſervants <hi>66,</hi> motives to move maſters to performe duty to ſervants <hi>67, 68</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Meaſure,</hi> threefold <hi>8</hi> meaſures called the Lords worke <hi>225,</hi> naturall or by inſtitution <hi>226,</hi> meaſures taken from the body of man. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Miriam,</hi> why placed be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore Aaron. <hi>161</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mocke,</hi> when lawfull, and when not. <hi>304, 305</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Modeſty,</hi> in apparell <hi>159,</hi> modesty of ſpeech. <hi>151</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Moſes,</hi> ſpeaketh of God in the feminine gender <hi>88,</hi> hee was ignorant of foure caſes. <hi>258</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Mother,</hi> why put before the father. <hi>24</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Murther,</hi> the degrees of it <hi>88,</hi> no man free from puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment for murther, <hi>ibid,</hi> why put before adultery <hi>137,</hi> ſelfe murther contrary to na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture
<pb facs="tcp:29041:156"/> 
                        <hi>100,</hi> when a man is guilty of ſelfe murther. <hi>104</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>N</head>
                     <item>
                        <hi>Name,</hi> the fathers part to impoſe the name to the child <hi>50,</hi> when the mother gave the name <hi>51,</hi> what names may bee impoſed to children, and what not <hi>52,</hi> not to delay to give a name to the child. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Nature</hi> ſeeketh helpe from art. <hi>115</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Neceſſity,</hi> twofold <hi>27, 120.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Neighbour,</hi> how taken <hi>6,</hi> who are our neighbours <hi>ibid</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>O</head>
                     <item>
                        <hi>Oakes,</hi> great men why called oakes. <hi>245</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Obedience,</hi> twofold <hi>74</hi> difference betwixt it and ſubjection <hi>73,</hi> obligation fourefold. <hi>67</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>One,</hi> a thing is ſaid to be one two wayes, two things ſaid to be one foure wayes. <hi>20</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Oppreſſors,</hi> called hun<g ref="char:EOLhyphen"/>ters <hi>198.</hi> compared to rave<g ref="char:EOLhyphen"/>nous beaſts <hi>199,</hi> their mer<g ref="char:EOLhyphen"/>cileſſe dealing. <hi>200</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Ornaments,</hi> what law<g ref="char:EOLhyphen"/>full <hi>158,</hi> who may weare or<g ref="char:EOLhyphen"/>naments <hi>159,</hi> ornaments unlawfull. <hi>161</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Overſhadow,</hi> how taken. <hi>21</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>P</head>
                     <item>
                        <hi>Papiſts,</hi> argument to prove veniall ſinne. <hi>94</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Parents,</hi> duty to their children <hi>30,</hi> to inſtruct them <hi>31,</hi> how they prolong their dayes. <hi>80</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Paſtors,</hi> called fathers <hi>76</hi> what honor due to them, <hi>ibid</hi> maintenance due to them. <hi>98</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Perjurie,</hi> whether a grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſinne than murther. <hi>6</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Perſon,</hi> taken diverſly. <hi>259</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Pharaoh,</hi> why he ſuffered not Ioſeph to touch his meat. <hi>220</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Pilat,</hi> why hee killed the Galilaeans <hi>105,</hi> his cruelty. <hi>107</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Polygamie,</hi> contrary to the law <hi>173,</hi> whether it was fornication or adultery. <hi>174</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Poore,</hi> Lords of our goods
<pb facs="tcp:29041:156"/> in neceſsity <hi>193,</hi> called Gods people <hi>199,</hi> to give to them in wiſedome <hi>241,</hi> to what poore we muſt give. <hi>244</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Portion,</hi> double portion what <hi>41,</hi> how the eldeſt got the double portion. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Preſcription,</hi> what <hi>194</hi> when lands did preſcribe, <hi>i<g ref="char:EOLhyphen"/>bid,</hi> what to be reſtored in lands within preſcription. <hi>249</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Prophets,</hi> called the men of God. <hi>77</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>R</head>
                     <item>
                        <hi>Raca,</hi> why not interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>ted. <hi>93</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Rebuke,</hi> ſee <hi>reprove.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Rehabites,</hi> an example of obedience. <hi>26</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Refuge,</hi> ſee Cities.</item>
                     <item>
                        <hi>Reprove,</hi> what ſinnes a Preacher is to reprove <hi>316,</hi> how to reprove the ſinne of a nation <hi>ibid,</hi> the time of re<g ref="char:EOLhyphen"/>proofe <hi>323,</hi> the end of re<g ref="char:EOLhyphen"/>proofe. <hi>324</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Reſtitution,</hi> what <hi>246,</hi> it differeth from ſatisfaction <hi>247,</hi> how it is made <hi>248,</hi> how it is made to the dead, <hi>250,</hi> the meaſure of it <hi>251,</hi> to whom it is to be made. <hi>253</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Revenger,</hi> of the blood might take no ſatisfaction from the man ſlayer <hi>130,</hi> when he might kill the man<g ref="char:EOLhyphen"/>ſlayer. <hi>131</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Right,</hi> twofold <hi>190,</hi> the ground of civill and ſpiritu<g ref="char:EOLhyphen"/>all right <hi>257,</hi> whether the wicked have a civill right to things. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Rob,</hi> great injurie to rob God. <hi>213</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Rodes,</hi> of men what. <hi>38</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>S</head>
                     <item>
                        <hi>Sacriledge,</hi> what <hi>213,</hi> whether a greater ſinne now than under the law. <hi>218</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sampſon,</hi> a type of Chriſt <hi>102,</hi> he died in the favour of God. <hi>103</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Salomon,</hi> how the onely ſonne of his mother <hi>10,</hi> com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared with the Lilly. <hi>157</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Scriptures,</hi> places of an<g ref="char:EOLhyphen"/>ticipation in the Scriptures. <hi>293</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Segub,</hi> how he had cities in the tribe of Menaſseth. <hi>49</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sell,</hi> when things may be ſold at a higher rate <hi>232,</hi> what things cannot bee ſold. <hi>233</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Servants,</hi> ſundry ſorts of
<pb facs="tcp:29041:157"/> ſervants <hi>56,</hi> ſervants who fled for religion to bee prote<g ref="char:EOLhyphen"/>cted; <hi>ibid,</hi> foure ſorts of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants among the Iewes <hi>57,</hi> ſervants called their Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters feet <hi>59,</hi> they tooke their denomination from their Maſters <hi>ibid;</hi> when they are free from their Maſters ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vice <hi>60,</hi> whether they might plead with their Maſters <hi>61</hi> their fidelity <hi>ibid,</hi> their diligence <hi>62,</hi> how a ſervant was painted. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Service,</hi> how taken. <hi>72</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Servitude,</hi> ſin the ground of it <hi>54,</hi> when it began <hi>ibid,</hi> whether contrary to the law of nature <hi>ibid,</hi> whether it may ſtand with Chriſtian liberty <hi>55,</hi> ſervitude of the poſterity of <hi>Ham</hi> mitigated <hi>56,</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Signes</hi> twofold <hi>278,</hi> reall &amp; verball ſignes differ. <hi>279</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sinne,</hi> ſome ſins a breach of all the Commandements <hi>4,</hi> ſinne paſſed by or forgi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven <hi>176,</hi> ſinne taken diver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſly <hi>332,</hi> how veniall <hi>335, 336,</hi> the fourth ſinne of <hi>Iu<g ref="char:EOLhyphen"/>da, Iſrael,</hi> &amp;c, what <hi>319,</hi> ſinne when exaggerated by hiding it <hi>108,</hi> how it findeth out a man. <hi>112</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sinners,</hi> obſtinate weake and ſubtile, how to be repro<g ref="char:EOLhyphen"/>ved. <hi>318</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Siſter,</hi> what meant by ſister. <hi>171</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Sonne,</hi> the priviledges of the eldeſt ſonne. <hi>40</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Soule,</hi> when it animateth the body. <hi>96</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Suretiſhip,</hi> all ſort of ſurteſhip not condemned <hi>224,</hi> the formes that they uſed when they became ſure<g ref="char:EOLhyphen"/>ty. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>T</head>
                     <item>
                        <hi>Table,</hi> duties of the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond table have reſpect unto the firſt. <hi>2.</hi> how the ſecond is like unto the firſt. <hi>5</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Tekoah,</hi> the woman of <hi>Tekoahs</hi> parable. <hi>128</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Temple,</hi> why called the houſe of God <hi>135,</hi> built by a peaceable prince. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Thiefe,</hi> how the ſinneth. <hi>191</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Theft,</hi> divided accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the time <hi>197,</hi> accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the manner, <hi>ibid,</hi> coloured many wayes <hi>201, 202,</hi> how it is puniſhed. <hi>203</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Tongue,</hi> how it murthe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth <hi>92,</hi> compared to diverſe things, <hi>ibid,</hi> to be bridled. <hi>329</hi>
                     </item>
                     <pb facs="tcp:29041:157"/>
                     <item>
                        <hi>Tree,</hi> called the life of man. <hi>105</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Truth,</hi> threefold. <hi>274</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>V</head>
                     <item>
                        <hi>Vaile,</hi> a token of ſubjecti<g ref="char:EOLhyphen"/>on. <hi>16</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vaſhti,</hi> whether ſhe juſtly refuſed to come to the King. <hi>19</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vncleanneſſe,</hi> of foure ſorts. <hi>165</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vowes,</hi> of two ſorts. <hi>29</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vſurer,</hi> his huſbandry <hi>21,</hi> how abhorred. <hi>ibid</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Vſury,</hi> what <hi>210,</hi> what uſury condemned <hi>208,</hi> what uſury allowed by the Romans <hi>ibid,</hi> matched with diverſe ſinnes. <hi>200</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>W</head>
                     <item>
                        <hi>Weights,</hi> called the Lords worke. <hi>228</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Whore,</hi> compared with wiſedme <hi>144,</hi> whores haunted amongſt the graves <hi>146,</hi> compared with the dog <hi>164,</hi> ſhe diſdaineth her husband. <hi>187</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Witneſſe,</hi> who beare falſe witneſse <hi>255,</hi> what witneſſes to bee admitted <hi>263,</hi> they muſt bee faithfull <hi>264,</hi> the number of them <hi>265,</hi> when men are to beare witneſſe <hi>266,</hi> what they did to the guilty perſon. <hi>267</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>Y</head>
                     <item>
                        <hi>Yeeres</hi> of a hirling, what <hi>67.</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Young,</hi> how young men are ſaid to dye old, and old men to dye young. <hi>81</hi>
                     </item>
                  </list>
                  <list>
                     <head>Z</head>
                     <item>
                        <hi>Zaccheus,</hi> his reſtituti<g ref="char:EOLhyphen"/>on. <hi>252</hi>
                     </item>
                     <item>
                        <hi>Zipporah,</hi> what ſhe meant by a bloody husband. <hi>52</hi>
                     </item>
                  </list>
               </div>
            </front>
            <body>
               <div n="2" type="book">
                  <pb facs="tcp:29041:158"/>
                  <pb n="1" facs="tcp:29041:158"/>
                  <head>AN EXPLICATION OF THE MORALL LAW The ſecond Booke, containing ſundrie Queſtions for the underſtanding of the ſecond table of the Morall Law.</head>
                  <div n="5" type="commandment">
                     <head>Commandement V.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. I.</hi> How the ſecond table is like unto the firſt.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Mat. <hi>22.39.</hi>
                              </bibl> The ſecond is like unto the firſt, Thou ſhalt love thy neighbour as thy ſelfe.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">T</seg>He Lord hath reduced all his Commandements to ten, as to <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, an inſtrument of tenne ſtrings to play upon; hee reduced them to two, which the Hebrewes call <hi>calolim gadolim,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Vniverſalia magna.</note> 
                           <hi>univerſalia magna,</hi> and the two poles upon which the Commandements are turned; and at laſt hee reduced them to one, <hi>Rom.</hi> 13.10.</p>
                        <pb n="2" facs="tcp:29041:159"/>
                        <p>The firſt and the ſecond table are ſaid to be one, they are not one <hi>ſimplicitate indiviſibili,</hi>
                           <note place="margin">Vnum
<list>
                                 <item>Simplicitate in<g ref="char:EOLhyphen"/>diviſibili.</item>
                                 <item>Vnitate ſubor<g ref="char:EOLhyphen"/>dinationis.</item>
                              </list>
                           </note> as the ſoule is one; but they are one <hi>unitate ſubordinationis,</hi> as the husband and the wife are one.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Duties of the firſt table helpe the performance of the duties of the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond.</note>The ſecond is like unto the firſt. The duties of the firſt table helpe the performance of the duties of the ſecond; and therefore yee ſhall ſee that the <hi>feare of God,</hi> a duty of the firſt table, is added many times with the du<g ref="char:EOLhyphen"/>ties of the ſecond table, for <hi>By the feare of the Lord men depart from evill, Prov.</hi> 16.6. And <hi>Nehemiah</hi> blaming cruelty in the Iewes towards their brethren, ſaid, <hi>Ought ye not to walke in the feare of our God. Neh.</hi> 5.9.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The duties of the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond table have reſpect to the duties of the firſt.</note>So the duties of the ſecond table alwayes have re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect to the duties of the firſt. 1. <hi>Cor.</hi> 10.31. <hi>Whether therefore yee eate or drinke, or whatſoever ye doe, doe all to the glory of God.</hi> Therefore the Divines ſay, that the Commandements of the ſecond table muſt be practi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed in and with the Commandements of the firſt table, and the Hebrewes expreſſe this after their manner, <hi>Qui amatur infra, amatur ſupra;</hi> and ſo hee that loveth his neighbour below will love God above.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">He who breaketh one Commandement brea<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                              <g ref="char:EOLhyphen"/>eth them all.</note>Secondly, the firſt and ſecond are like, <hi>becauſe he that breaketh one breaketh all. Iam.</hi> 2.10. For there is ſuch an harmony amongſt the Commandements, that one is not broken without the breach of another; for <hi>Hee who ſaith, do not commit adultery, ſaid alſo do not kill. Iam.</hi> 2.11. And by the tranſgreſſion of any of theſe Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dements, the authority of the Lawgiver is contemned, whoſe authority ſhould move us to keepe his Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements. In every ſinne there is <hi>averſio à Deo, quod eſt formale in omni peccato;</hi> it is the turning from God, which is the formall part of all ſinne; and every ſinne faileth againſt charity which is the ſumme of the law; therefore hee who breaketh one, breaketh all.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> Then it may be ſaid that all ſinnes are equall, as the Stoicks held.</p>
                        <pb n="3" facs="tcp:29041:159"/>
                        <p>This followeth not, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">All ſins turne men from God, yet not all alike.</note> for although all ſinnes turne men from God, and make them guilty of eternall death: yet all ſinnes turne not men from God alike, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther make they men guilty alike of eternall damnation.</p>
                        <p>Although he that breaketh one breaketh all, yet there is a nearer breach betwixt ſome commandements then betwixt others. <hi>Gregory</hi> illuſtrateth the matter by a fit compariſon; as thoſe who tune the ſtrings of an inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, doe it ſo cunningly, that when they touch one ſtring, yet they touch not the ſtring that is neareſt to it, but that which is upon the ſame concord and note;<note place="margin">Simile.</note> and although they touch not the reſt of the ſtrings, yet they all tremble, but that which is upon the ſame note giveth the ſound: ſo wee commit no ſinne but we breake all the Commandements, and make them all to tremble,<note place="margin">Greater affinity be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt ſome Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement than others.</note> as it were: but yet there is a nearer breach betwixt ſome of the Commandements then others, to wit, thoſe who ſtand upon the ſame note. And as in the campe the ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers who make warre, although they ſerve in the whole campe, yet they are bound eſpecially to ſerve under ſome ſtandard,<note place="margin">Simile.</note> and there are ſpeciall bonds betwixt them and their owne company: So although there be an affinity amonſt all ſinnes, yet there is a greater affinitie betwixt ſome ſinnes then others,<note place="margin">Greater affinity be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt ſome ſinnes then others.</note> as thoſe which ſerve (as it were) under one ſtandard. Example, <hi>Prov.</hi> 30. Give me not poverty, leſt I ſteale and take the name of God in vaine; there is a greater affinity be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the eighth Commandement, and the third, then betwixt the eighth and the fourth; for men when they ſteale, care little to take the name of God in vaine to hide their theft. So, <hi>Give mee not</hi> too much <hi>leſt I be full and deny thee, and ſay, who is the Lord?</hi> Satiety of plenty, and worldly meanes, and contempt of God, goe uſually together, the breach of the eighth and the firſt Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement. So gluttony and idolatry, <hi>Deut</hi> 13.20. So
<pb n="4" facs="tcp:29041:160"/> fornication and adultery, as wee ſee in the <hi>Iſraelites,</hi> committing fornication with the daughters of <hi>Moab,</hi> they fell to worſhip Idols alſo. <hi>Num.</hi> 25.1. So fornica<g ref="char:EOLhyphen"/>tion and profaneneſſe,<note place="margin">Some ſinne are a breach of all the Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments and cannot be referred to one.</note> as <hi>Eſau was a fornicator and pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fane perſon, Heb.</hi> 12.16. and there are ſome ſins which are not to be referred as a breach of any one Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, but are a breach of all the Commandements; as, drunkeneſſe; it is a ſinne which breaketh all the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, becauſe it depriveth man of reaſon, which is the chiefeſt faculty in the ſoule, and in which obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence to God is wrought firſt, and the performance of all duties to our neighbours. If then there were not a great affinity amongſt the Commandements, one ſinne could not breake all the Commandements.</p>
                        <p>Seing hee who breaketh one breaketh all, then let us remember that ſaying of <hi>David, Pſalm.</hi> 119.6. <hi>I ſhall not be aſhamed when I have reſpect to all thy Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments.</hi> So <hi>verſ.</hi> 128. <hi>Therefore I eſteeme all thy precepts concerning all things to be right,</hi> that is, hee approveth all the Commandements of the Lord in all things:<note place="margin">The Hebrewes when they will have all things obſerved, repeate the word <hi>Col</hi> to ſignifie that nothing is to be omitted. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Et praecipuum omnium primitiarum ex omni<g ref="char:EOLhyphen"/>bus, &amp; omnis oblationis omnium ex omnibus ob<g ref="char:EOLhyphen"/>lationibus veſtris Sacer<g ref="char:EOLhyphen"/>dotum eſt.</hi>
                           </note> not as ſome men doe, who like of one Commandement and reject another. And the Hebrewes double the word <hi>Col</hi> when they will have all things obſerved, as <hi>Ezek.</hi> 44.30. <hi>Vereſhith col biccure col vecol terumath col miccol teru<g ref="char:EOLhyphen"/>mothechem lecohanim ijhjeh,</hi> that is, <hi>And the firſt of all the firſt fruits of all things, and every oblation of all of every ſort ſhall be the Prieſts.</hi> And the Iewes ſay, <hi>Merces prae<g ref="char:EOLhyphen"/>cepti eſt praeceptum, vel praeceptum trahit praeceptum,</hi> that is, hee that ſtudieth to keepe one of the Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments, the Lord giveth him grace and inableth him to walke in the reſt. And they ſay, <hi>Merces peccati pecca<g ref="char:EOLhyphen"/>tum eſt, &amp; delictum trahit delictum.</hi>
                        </p>
                        <p>Our obedience ſhould be copulative, therefore the Commandements are ſet downe with a copulative conjunction, Thou ſhalt not commit adultery, and thou
<pb n="5" facs="tcp:29041:160"/> ſhalt not ſteale &amp;c.<note place="margin">Why the Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments in the Hebrewe are otherwayes diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed then any other part of the Scripture.</note> And as they are diſtinguiſhed by a full point; ſo they are lightly diſtinguiſhed by a comma; which kinde of diſtinction, is not found elſewhere in the old teſtament, and they are thus diſtinguiſhed to ſhew their coherence and connexion.</p>
                        <p>The ſecond is like unto the firſt,<note place="margin">The ſecond table of the law is like the firſt in quality.</note> they are like in qua<g ref="char:EOLhyphen"/>lity but not in equality, and wee muſt alwaies remember to make an equall compariſon in degrees when wee compare them, the greateſt of the firſt, with the greateſt of the ſecond; then the breaches of the firſt will be greater then the breaches of the ſecond: but if we make not an equall compariſon, then the breaches of ſome of the ſecond table is greater then ſome of the firſt: as the Lord ſaith, <hi>I will have mercy and not ſacrifice, Matt.</hi> 9.13. God doth not preferre here the duties of the ſecond table to the morall worſhip of the firſt table ſimply,<note place="margin">Comparing the greateſt with the greateſt, and the leaſt with the leaſt, the duties of the firſt table are to be preferred to the ſecond.</note> for ſpirituall duties are more excellent then corporall du<g ref="char:EOLhyphen"/>ties, as the ſpirit is more excellent then the body; if a man be like to ſterve for hunger, then it is better to feed him then to teach him, but ſimply it is better to teach him than to feed him: if we compare the leſſer duties of the firſt table with the greater of the ſecond table, then we muſt preferre the ſecond to the firſt; therefore <hi>Ahi<g ref="char:EOLhyphen"/>melech</hi> the Prieſt gave <hi>David</hi> the ſhew bread, and the ſword of <hi>Goliah</hi> in his neceſſity, becauſe hee judged it better to arme the Magiſtrate in his neceſſity then to ob<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerve the ceremony.</p>
                        <p>Seeing the Lord will have mercy and not ſacrifice, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> what was the reaſon that <hi>Eleazer</hi> choſe rather to dye, then eate ſwines fleſh, 2. <hi>Maccab.</hi> 6.19.</p>
                        <p>If he had eaten ſwines fleſh at that time, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why <hi>Eleazer</hi> refuſed to eate ſwines fleſh.</note> it had beene to him the renouncing of the whole morall law; and therefore he choſe rather to die.</p>
                        <p>Whether is it a greater ſinne to be perjured, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> or to kill a man; the one is a breach of the firſt, and the other of the ſecond table.</p>
                        <pb n="6" facs="tcp:29041:161"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Whether perjury or murther be a greater ſinne.</note>If wee make an equall compariſon, then perjury will be found a greater ſinne then murther; but if a man through feare perjure himſelfe, and with a high hand kill his neighbour, then murther is a greater ſinne then perjury; but comparing the greateſt with the greateſt, and the leaſt with the leaſt, then perjury is a greater ſin then murther.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> To ſweare the truth is not ſo good an act as to ſave a mans life; therefore it might ſeeme that perjury is not ſo great a ſinne as murther is.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> To ſweare the truth for the glory of God, is an act of religion; but to ſave a mans life, is but an act of charitie: ſo making an equall compariſon, the breach of the Commandements in the firſt table ſhall bee found alwayes greater then the breach of the ſecond.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Who are our neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours.</note>
                           <hi>Thou ſhalt love thy neighbour as thy ſelfe.</hi> Chriſt ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>eth who are our neighbours, <hi>Luc.</hi> 10. Hee is the beſt neighbour who loveth beſt: ſome contract this word neighbour very neare, for <hi>vicinus,</hi> or their doore neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour,<note place="margin">The Phariſees tooke this word neighbour for their friends.</note> 
                           <hi>proximus mihi ratione loci, &amp; proximus meus ratione affectionis;</hi> others take neighbour only for their friends, and wellwillers, and hence the Phariſees gathered, that they might hate their enemies: but the Apoſtle <hi>Rom.</hi> 13.3. extendeth it to all men calling our neighbour <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> any man whoſoever if hee <hi>be our fleſh, Eſay</hi> 41. or <hi>our blood, Act.</hi> 17. When <hi>Moſes</hi> ſaw two <hi>Iſraelites</hi> ſtrive together,<note place="margin">Neighbour ſometimes is taken for our deareſt friend, and ſometime for our adverſary.</note> hee ſaid, ye are brethren why ſhould ye ſtrive, <hi>Evod.</hi> 2.13. So <hi>Let every man borrow of his neighbour, Exod.</hi> 11.2. The <hi>Egyptians</hi> were neither neighbours nor friends to the <hi>Iſraelites</hi> in their judgement.</p>
                        <p>
                           <hi>Thy neighbour,</hi> ſometimes it ſignifieth a ſpeciall friend, as <hi>Deut.</hi> 13.6. <hi>Thy neighbour which is as thine owne ſoule.</hi> So <hi>Iob.</hi> 2.11. but ſometimes it is taken for an adverſary: as <hi>Prov. Hee that is firſt in his owne cauſe ſeemeth juſt, but his neighbour commeth and ſearcheth him. Prov.</hi> 18.17.</p>
                        <pb n="7" facs="tcp:29041:161"/>
                        <p>A man is bound to love his enemy,<note place="margin">A man ſhould love his enemies.</note> this is a principle ingraft in nature, <hi>Natura primo quaerit conſervationem ſpeciei ſua,</hi> as if a dogge bee hounded at a heard of ſwine,<note place="margin">Nature ſeeketh the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervation of it ſelfe.</note> they will runne all together to defend them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves; ſo if two men were going to fight together, a lion in the mean time commeth to devour one of them, both of them ſet themſelves againſt the lion; the firſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinct here is to ſeeke the preſervation of their kinde, and the ſecond is to ſeeke the preſervation of themſelves.</p>
                        <p>There are two ſorts of love,<note place="margin">Amor
<list>
                                 <item>Naturalis.</item>
                                 <item>Supernaturalis.</item>
                              </list>
                           </note> the firſt is naturall and humane, the ſecond is divine and ſupernaturall.</p>
                        <p>This naturall love againe is twofold, the firſt is <hi>amor concupiſcentiae</hi> and the ſecond is <hi>amor amicita,</hi> ſenſuall love, and love of friendſhip:<note place="margin">Amor
<list>
                                 <item>Concupiſcentia.</item>
                                 <item>Amicitia.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>amor concupiſcentiae</hi> is this, when wee love our neighbour for our owne profit and commodity onely, as <hi>Laban</hi> loved <hi>Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>cob,</hi> onely for his owne commoditie; the ſecond is the love of friendſhip when wee love our neighbour chiefly for his owne good.<note place="margin">Spirituall love what.</note> Spirituall and ſuperna<g ref="char:EOLhyphen"/>turall love is this, when wee love our neighbour for Gods cauſe; for although the object of our love be our neighbour, yet the reaſon why wee love him is God.</p>
                        <p>
                           <hi>As thy ſelfe,</hi> the meaſure of this love is, to love our neighbour as our ſelfe:<note place="margin">The meaſure of our love to our neighbour.</note> a man is bound as farre as hee can to imitate God: but in God <hi>idem eſt amans &amp; ama<g ref="char:EOLhyphen"/>tum,</hi> and hee loveth himſelfe moſt; therefore a man is bound chiefly to love himſelfe, <hi>quiſque ſibi proximus eſt, &amp; in amore ſimilitudo eminenter includitur,</hi> every man is neareſt to himſelfe, and in love the ſimilitude is in<g ref="char:EOLhyphen"/>cluded after the moſt eminent forme and excellent manner.</p>
                        <p>A man muſt know firſt to love himſelfe; <hi>diligere ſe ut ſe,</hi> that is not good love: ſecondly,<note place="margin">A man loveth himſelfe three wayes.</note> 
                           <hi>diligere ſe ut princi<g ref="char:EOLhyphen"/>palem finem,</hi> that is not right love: thirdly, <hi>diligere ſe in ordine ad Deum,</hi> that is to love himſelfe truly.</p>
                        <pb n="8" facs="tcp:29041:162"/>
                        <p>
                           <note place="margin">A good man onely loveth himſelfe.</note>A good man can onely love himſelfe; for this is onely true love which reſpecteth the moſt excellent part, the minde, and he ſtudieth moſt to beautifie it with graces, and to make the ſenſuall appetite ſubject to reaſon; it is hee that agreeth beſt with himſelfe; it is he who hath greateſt joy within himſelfe; <hi>&amp; nunquam minus eſt ſolus quam cum ſolus:</hi> the wicked man againe cannot love himſelf, becauſe he ſtudieth not for the right gifts of the minde to beautifie the ſoule;<note place="margin">A wicked man cannot love himſelfe and why.</note> hee laboureth onely for things which hurt a man more then they doe him good; that which his reaſon biddeth him doe, his ſenſuall ap<g ref="char:EOLhyphen"/>petite draweth him from it, and when hee is merry in his ſenſuall appetite, then his reaſonable faculty is ſad, <hi>Prov.</hi> 14.13. <hi>Even in laughter the heart is ſorrowfull, and the end of that mirth is heavineſſe.</hi> Therefore he deſireth not to be alone, but ſeeketh for the company of volup<g ref="char:EOLhyphen"/>tuous libertines to ſpend the time with them, and as he who hath a ſcold for his wife at home, is glad to ſeeke abroad for company to make him merry: ſo the wicked man finding no peace of conſcience at home within himſelfe, but great jarres, is glad to ſeeke abroad for mirth to drive away his melancholious fits; <hi>Seneca</hi> ſaid well, <hi>Omnis ſtultitia laborat fastidio ſui,</hi> all ſort of fooliſh<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe is weariſomneſſe to it ſelfe. The ſenſuall man loveth not his owne life and health, but rather hateth it by his intemperate diet, haſtning his owne death; this is corrupt ſelfe-love, and not that true loue which God placed in man from the beginning,<note place="margin">A wicked man hateth his owne life, therefore cannot love his brother.</note> it is now turned into that <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> when a man pleaſeth and flattereth him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, and this tendeth to his deſtruction.</p>
                        <p>The rule to love others, muſt be to love our ſelves: The Schoolemen make three ſorts of meaſures, the firſt is <hi>menſura excellentiae:</hi>
                           <note place="margin">Men<g ref="char:EOLhyphen"/>ſura
<list>
                                 <item>Excellentiae.</item>
                                 <item>Reduplicationis.</item>
                                 <item>Aequalitatis.</item>
                              </list>
                           </note> the ſecond is <hi>menſura reduplicatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis:</hi> and the third is <hi>menſura aequalitatis.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Menſura equalitatis,</hi> the meaſure of equality is that
<pb n="9" facs="tcp:29041:162"/> meaſure whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the meaſure &amp; the thing meaſured are juſt equall, as time and things below here,<note place="margin">The meaſure of equa<g ref="char:EOLhyphen"/>lity what.</note> they began with time and ſhall end with time.</p>
                        <p>Secondly, there is <hi>menſura reduplicationis,</hi>
                           <note place="margin">The meaſure of redupli<g ref="char:EOLhyphen"/>cation what.</note> the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure of reduplication, as when wee lay a yard to a web of cloath, we meaſure the cloath by often applying the ſelfe ſame yard.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">The meaſure of excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lencie what.</note> 
                           <hi>menſura excellentiae</hi> the meaſure of excellency is that which excelleth all other meaſures in excel<g ref="char:EOLhyphen"/>lencie, and the nearer that any thing draweth to it, the more excellent it is: as gold is the meaſure of excellen<g ref="char:EOLhyphen"/>cie amongſt the mettals, and ſilver draweth neareſt to gold in excellency. So juſtice is the meaſure of excel<g ref="char:EOLhyphen"/>ency to all vertues; and in this ſenſe, God is the meaſure of excellency to all things. Now what ſort of meaſure is man to his neighbour, when he meaſureth his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour by himſelfe? he is not <hi>menſura excellentiae,</hi> for that belongeth onely to God,<note place="margin">The love of a mans ſelfe is the meaſure of equa<g ref="char:EOLhyphen"/>lity to the love of his neighbour.</note> he is not <hi>menſura reduplicatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis,</hi> but he is properly <hi>menſura aequalitatis.</hi> Thoſe who falſifie their meaſures are abominable before the Lord, when they have a ſhort meaſure and a long: the Phari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſees meaſure and yard reached no farther but to their well-willers and kinſmen, the Politicians reacheth only to his countrey; but a Chriſtian mans meaſure reacheth to any man, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>Rom.</hi> 13.3.</p>
                        <p>Whether is a man bound more to wiſh riches to himſelfe, or to his neighbour? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>If thou be rich, and thy neighbour poore, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> then thou art more bound to wiſh riches to thy friend then to thy ſelfe.<note place="margin">When a man is to wiſh more riches to himſelfe than to his neighbour. <hi>Quest.</hi>
                           </note>
                        </p>
                        <p>What if thou and thy neighbour bee of equall eſtate and condition, what art thou to doe then?</p>
                        <p>If it be <hi>bonum honeſtum,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> then thou art bound rather to wiſh it to thy ſelfe than to thy neighbour; but if it bee profit or pleaſure, then thou art more bound to wiſh it
<pb n="10" facs="tcp:29041:163"/> to thy neighbour, providing that honeſty may ariſe to thee by wiſhing that to him; wee have an example of this in <hi>Abraham</hi> and the king of <hi>Sodom. Gen.</hi> 14. When <hi>Abraham</hi> left the goods to the king of <hi>Sodome,</hi> and wiſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed onely the lives of men; it could not be objected to <hi>Abraham</hi> that hee was ſeeking any thing for his owne profit; this tended to his credit.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> But what if no honeſtie redound to thee by that action?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Then thou art ſimply to chooſe that which is profita<g ref="char:EOLhyphen"/>ble for thy ſelfe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Two motives which make us to love our neighbour.</note>There are two motives which make us to love our neighbour, the firſt is grounded in nature, and the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond in grace; <hi>But how much more unto thee, both in the fleſh and in the Lord. Philem.</hi> 16. and the nearer that they draw to thoſe two fountaines,<note place="margin">Where there is moſt grace, there we ſhould love moſt.</note> the more we are to love them. Example, <hi>Bethſhebe Salomons mother</hi> had foure ſonnes. 1. <hi>Chron.</hi> 3. yet ſhee loved <hi>Salomon</hi> more then all the reſt,<note place="margin">How <hi>Salomon</hi> is ſaid to be his mothers onely ſonne.</note> becauſe ſhe ſaw him draw neareſt to the Lord in grace; therefore he ſaith, I was the onely ſonne of my mother, that is, I was her beſt beloved ſonne. <hi>Prov.</hi> 4.3.</p>
                        <p>Example 2. Chriſt had moe couſen-germans then <hi>Iohn;</hi> as <hi>Ioſeph, Iames,</hi> yet <hi>Iohn</hi> was his beſt <hi>beloved Di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſciple;</hi> becauſe he had moe eminent graces than the reſt. Where there is an equality in the fleſh, where thou ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>eſt moſt grace,<note place="margin">Simile.</note> love them beſt. A center out of which iſſue many lines, the farther that they are extended from the center, they are the more diſunited amongſt themſelves; and the nearer that they approach to the center, the more they are united amongſt themſelves: So the nearer that our friends draw to God, and reſem<g ref="char:EOLhyphen"/>ble him,<note place="margin">How wee ſhould love them that are alike in grace.</note> the more we ſhould love them; and the farther that they are removed from God, the leſſe wee ſhould love them: but when men are alike in grace, we ſhould
<pb n="11" facs="tcp:29041:163"/> love them beſt who are neareſt to us in nature. <hi>Rom.</hi> 15.11. <hi>Salute Herodian my kinſman:</hi> There were many as neere in grace to <hi>Paul</hi> as <hi>Herodian</hi> was, yet becauſe <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>rodian</hi> was his kinſman, this moved him to love him.</p>
                        <p>Whether did Chriſt love them beſt who were nea<g ref="char:EOLhyphen"/>reſt to him in the fleſh and in the Lord? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>As man, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> he loved them beſt who were neareſt to him in the fleſh, and in the Lord; but as mediator,<note place="margin">Whether Chriſt loved them beſt who were his kinſmen.</note> he loved them onely beſt who were neareſt to him in the Lord: when they told him that his brethren and kinſmen ſtood without; he ſaid, <hi>Who are my brethren and my kinſ<g ref="char:EOLhyphen"/>men? Thoſe who doe the will of my father which is in heaven, the ſame is my brother, and ſiſter, and mother. Mat.</hi> 12.50. he reſpected onely thoſe who drew neareſt to him in the Lord. When <hi>Iudas</hi> place was void, two ſtood for it, <hi>Matthias</hi> and <hi>Ioſeph. Act.</hi> 1.23. <hi>Ioſeph</hi> was our Lords kinſman, and was ſurnamed <hi>the juſt;</hi>
                           <note place="margin">Why the lot fell upon <hi>Matthias,</hi> and not upon <hi>Ioſeph</hi> Chriſts kinſman.</note> yet the lot fell upon <hi>Matthias,</hi> to teach us, that Chriſt in his ſpirituall kingdome hath not this reſpect to fleſh and bloud; hence we may ſee the follie of thoſe who thinke that Chriſt is commanded by his mother now: but theſe obligations ceaſe in the life to come.</p>
                        <p>Wee are bound by degrees to love our neighbours,<note place="margin">Wee muſt love our neighbours by degrees.</note> the parents are more bound to love their children, then the children their parents. 2. <hi>Cor.</hi> 12.14. <hi>For children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children:</hi> and we ſay, that one father will provide better for nine children, than nine children will provide for one father.</p>
                        <p>What if a mans father and his ſonne be caſt in priſon for debt, which of the debts is he bound to pay firſt? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Quest. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>He is bound no doubt to pay the old debt firſt, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> to ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tisfie for his fathers debt,<note place="margin">Whether a man is bound to releive his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther or his ſonne firſt.</note> but ordinarily we are to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>vide for our children rather then for our parents, but in great neceſſitie we are more bound to our parents.</p>
                        <pb n="12" facs="tcp:29041:164"/>
                        <p>
                           <note place="margin">The order of loving amongſt brethren and ſiſters.</note>Brethren &amp; ſiſters are to love others better then ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>gers; the brothers to love the ſiſters, <hi>Should he deale with our ſiſter as with an harlot. Gen.</hi> 34.31. Siſters are to love their ſiſters more then their brethren, becauſe of the near ſimilitude: therefore <hi>Exod.</hi> 26.17. when the curtaines are joyned together, for their ſimilitude they are ſaid to be ioyned <hi>quaelibet ad ſororem ſuam, every one to her ſiſter.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Brothers are to love other beſt.</note>So brothers are to love brethren moſt, they are be<g ref="char:EOLhyphen"/>gotten of the ſame parents, they are bred up together in the ſame houſe, and they reſemble others more then ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters doe; and therefore they are to love others better: <hi>frater</hi> is called <hi>fere alter,</hi> almoſt another, and one eye is not ſo like another, as on brother ſhould be like another: God hath made many things two in the body, as two eares, two feet, two hands: one eye picketh not out a<g ref="char:EOLhyphen"/>nother, when one legge ſtumbleth the other helpeth it, <hi>A friend loveth at all times, and a brother is borne for ad<g ref="char:EOLhyphen"/>verſity. Prov.</hi> 17.17. Wherefore he that caſteth away his brother and maketh choice of another, is like unto him who cutting away his naturall legge taketh to him a legge of wood; the firſt ſtile which the primitive Church tooke, they were called brethren. <hi>Heb.</hi> 13.1. 1. <hi>Cor.</hi> 7.12. and Chriſt calleth himſelfe the <hi>brother of his ſpouſe.</hi>
                           <note place="margin">The love of brethren turneth oftentimes to hatred.</note> 
                           <hi>Cant.</hi> 8.1. but the greateſt love amongſt bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren turneth often times to hatred. <hi>Prov.</hi> 18.19. <hi>A brother offended is harder to winne then a ſtrong citie, and their contentions are like the barres of a caſtle.</hi> The firſt blood that ever watered the ground was the bloud of <hi>Abel,</hi> ſhed by his brother <hi>Cain. Gen.</hi> 4. There is a curſe pronounced againſt <hi>Edom: Amos.</hi> 1.11. <hi>Becauſe hee did purſue his bretheren with the ſword, and caſt off all pittie:</hi> in the Hebrew it is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> &amp; crumpit miſeratio<g ref="char:EOLhyphen"/>nis ſuas.</note> 
                           <hi>becauſe he did corrupt his compaſſions.</hi> The Prophet <hi>Obadiah</hi> deſcribeth unnaturall friends: <hi>Verſ.</hi> 7. Firſt, thoſe that were <hi>viri foederis,</hi> that ſeemed to be in league with <hi>Edom,</hi> ſhould deceive him; <hi>viri pacis,</hi>
                           <pb n="13" facs="tcp:29041:164"/> that is, who made a ſhew to live peaceably with him;<note place="margin">Viri
<list>
                                 <item>Faderis.</item>
                                 <item>Pacis.</item>
                                 <item>Panis.</item>
                                 <item>Vteri.</item>
                              </list>
                           </note> thirdly, <hi>viri panis,</hi> that is, thoſe who eate familiarly with him, yet they ſhall thruſt the <hi>Edomites</hi> out of their land; if it was unnaturall for thoſe who were but <hi>viri foederis, pacis &amp; panis,</hi> how much more for thoſe who are <hi>viri faderis, panis, pacis, ſanguinis &amp; uteri,</hi> men that are in co<g ref="char:EOLhyphen"/>venant, men that are at peace, men who live and breake bread together, men who are one bloud, yea that are bred in one wombe, what great ſinne it is for them to hate one another.</p>
                        <p>In the familie againe, wee are to love thoſe who are borne at home more then thoſe who are borne abroad. <hi>Levit.</hi> 18.9. thoſe are ſaid to bee borne at home, who are begotten of one father,<note place="margin">Who are ſaid to bee borne at home, and who abroad.</note> thoſe are ſaid to bee borne abroad, who are borne of one mother, but not begot<g ref="char:EOLhyphen"/>ten of one father. The childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> who are mothers childre<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> raiſed not up ſeed to their eldeſt brother, becauſe <hi>familia matris non vocatur familia.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>from</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> frater, ſemen &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> Thoſe who are begotten of one father the Greeks call them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, thoſe who are borne of one mother they called them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>uterini.</hi>
                        </p>
                        <p>But thoſe who are fathers children and mothers chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren, wee are to love them beſt. <hi>Gen.</hi> 45.22. Fathers children and mothers children are to love others moſt; <hi>Ioſeph gaue to all of his brethren each man changes of rai<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, but to Benjamin he gaue five changes of raiment:</hi> why did hee give five changes of raiment to Benjamin? becauſe he was his brother both by father and mother, and the holy ghoſt exaggerateth the wrong done to ſuch a brother. <hi>Pſal.</hi> 50.20. <hi>Thou ſitteſt and ſpeakeſt againſt thy brother, thou ſlandereſt thine owne mothers ſon.</hi>
                        </p>
                        <p>Laſtly,<note place="margin">A man is bound to love his wife better then fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther or children.</note> in the familie a man is bound to leave father and mother and cleave unto his wife, and he is bound to loue her <hi>better then ten ſonnes,</hi> and ſo ſhould the wife love the husband. 1. <hi>Sam.</hi> 1.9.</p>
                        <p>
                           <hi>As thy ſelfe.</hi> Some hold that this is not the meaſure
<pb n="14" facs="tcp:29041:165"/> of love under the goſpell, to love our neighbour as our ſelves;<note place="margin">There is but one mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure of our love to our neighbour under the law and under the goſpell.</note> but wee ſhould love him under the goſpell as Chriſt loved us: but this cannot ſtand that there ſhould bee one meaſure of love under the law, and another un<g ref="char:EOLhyphen"/>der the goſpell; for the goſpell aboliſheth not the law, and there is one rule for all.</p>
                        <p>If this ſhould bee the rule, to love our neighbour as our ſelfe under the goſpell, then ſome ſhould have done workes of ſupererogation, as <hi>Paul</hi> who loved the Iewes better then himſelfe.</p>
                        <p>He did nothing here but that which the law required of him, therefore he could not ſupererogate, for neither the law nor the goſpell requireth of any man to love a<g ref="char:EOLhyphen"/>nother mans ſalvation better then his owne.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>But wee ought to lay downe our lives for the brethren.</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 3.16. <hi>And the good ſheepherd giveth his life for his ſheep. Iohn</hi> 10.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> That is but his temporarie life, but not his ſpirituall life.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But it may be ſaid, that <hi>wee ſhould love one another as Chriſt loved us. Ioh.</hi> 13.34.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> is not a note of equalitie here, but of ſimilitude, as Chriſt loved us freely, ſo ſhould we love our neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours; as Chriſt loved us to the end, ſo ſhould we love our neighbour conſtantly; as Chriſt gave his life for us, ſo a man is bound in ſome caſes to give his life for ſome perſons; and Chriſt ſuffered the paines of hell for us, but no man is bound to give his ſoule for another, to un<g ref="char:EOLhyphen"/>dergoe the wrath of God for another: wherefore <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> here is onely a note of ſimilitude,<note place="margin">
                              <hi>As</hi> is not a note of equa<g ref="char:EOLhyphen"/>litie here.</note> and Chriſt ſaith, <hi>a new commandement I give you, that yee may love one ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. Ioh.</hi> 13.33. It is called a new commandement, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it is more fully expreſſed, to love our neighbour as Chriſt loved us: then to love our neighbour as our ſelfe, is not a new commandement in ſubſtance, but new
<pb n="15" facs="tcp:29041:165"/> in forme; and <hi>new</hi> is put here for <hi>more excellent,</hi>
                           <note place="margin">Novum ſumitur pro ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellenti ſapiſsime.</note> as <hi>Mat.</hi> 9.17. <hi>new wine:</hi> So <hi>Revelat.</hi> 5.9. <hi>A new ſong,</hi> that is, excellent wine, an excellent ſong.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> wee are not bound neither <hi>affectu</hi> nor <hi>effectu,</hi> to love all our neighbours alike.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> Of the duties of the wife to the husband. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>5.22.</hi>
                              </bibl> Wives ſubmit your ſelves unto your hus<g ref="char:EOLhyphen"/>bands as unto the Lord.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THere are ſundry combinations in the which the in<g ref="char:EOLhyphen"/>feriours are bound to give honour to their ſuperi<g ref="char:EOLhyphen"/>ours: Firſt in the family, and next in the politie.<note place="margin">Sundry combinations in the familie.</note> In the familie, firſt, betwixt the wife and the husband.<note place="margin">The man is bound to honour his wife.</note> The wife is bound to honour her husband, and the man is bound to honour his wife. 1. <hi>Pet.</hi> 3.7. becauſe this is the gentleſt ſort of commandement, therefore hee is bound to honour her, as ſhee is bound to honour him.</p>
                        <p>The ſecond combination is betwixt the children and the parents, and the third combination in the familie is betwixt the maſter and the ſervant; and becauſe every thing is beſt ſeene in the ſmalleſt partitions, therefore we will unfold this in the familie firſt.</p>
                        <p>The duties of the wife to the husband, are ſubjection,<note place="margin">Three duties of the wife to the husband.</note> obedience, and reverence.</p>
                        <p>Firſt,<note place="margin">The woman ſhould bee ſubject to the man by order of creation.</note> the woman oweth ſubjection to the man by the order of creation: <hi>The woman was made for the man, and not man for the woman.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 11.8. and as the <hi>Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath
<pb n="16" facs="tcp:29041:166"/> was made for the man, and not the man for the Sabbath. Mark.</hi> 2.23. therefore <hi>he is Lord of the Sabbath.</hi> So the woman was made for the man: therefore hee is Lord over the woman.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Miriam prius nomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tur quia peccati author fuit.</note>So <hi>they two ſhall be one fleſh;</hi> it is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> in the maſcu<g ref="char:EOLhyphen"/>line gender, and not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> in the feminine, becauſe the man is the more excellent ſexe; but when the woman is chiefe in the tranſgreſſion, then the woman is put firſt, <hi>Obloquutae ſunt Miriam &amp; Aaron, Miriam and Aaron ſpake againſt Moſes. Num.</hi> 12.1.</p>
                        <p>Secondly, as the order of creation proveth this, ſo doth the fall prove it: <hi>The woman was firſt in the tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion and not the man.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 2.14. The woman was laſt in good,<note place="margin">The woman fell firſt therefore ought to be ſubiect.</note> and created but for the man: Firſt, in evill, laſt, in good; therefore ſhe is juſtly ſubiect to the man.</p>
                        <p>Thirdly, the Apoſtles order proveth this ſubjection. 1. <hi>Cor.</hi> 7.1. God is Chriſts head, Chriſt is the mans head, and the man is the womans head; if yee will re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect order in policie, the man is the image of God a<g ref="char:EOLhyphen"/>bove the woman, and he is more the glory of God then the woman: if the woman will not ſubiect her ſelfe to her husband, but uſurpe ſoveraignty over him, as ſhee ſeeketh ſoveraignty over her husband, ſo if ſhee could, ſhee would pull Chriſt out of his place, and God out of his place.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The vaile a token of ſubiection.</note>Fourthly, the vaile that was put upon the womans head on the day of her marriage, teſtifies her ſubjection to her husband: therefore ſhe is ſaid to have <hi>power upon her head,</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 10.10. <hi>The woman ought to have power over her head,</hi> that is, a vaile, which was a ſigne of her ſubjection and of her husbands power over her. <hi>Num.</hi> 2. When the husband was jealous of his wife, ſhe ſtood bareheaded all the time before the Prieſt, as not being under her husbands ſubjection untill ſhe was cleared of that ſuſpition.</p>
                        <pb n="17" facs="tcp:29041:166"/>
                        <p>
                           <hi>Gen.</hi> 20.16. <hi>And unto Sara hee ſaid, Behold I have given thy brother a thouſand pieces of ſilver: behold hee is to thee a covering of the eyes unto all that are with thee, and with all other;</hi> that is,<note place="margin">The vaile a token of ſubjection to her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band.</note> I have given thy husband money to buy thee a vaile to cover thy face, that all may know with whom thou doſt converſe, that thou art a mans wife, and ſo they ſhall not commit adultery with thee, taking thee to be an unmarried woman.<note place="margin">The bill of divorce why called the bill of diminution. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Attenuari.</hi>
                           </note> The wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man was ſubject to her husband; the bill of divorce, <hi>Matt.</hi> 5.31. is called in the Syriack <hi>Libellus diminutionis,</hi> and ſhee was <hi>diminuto capite,</hi> when ſhe wanted her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band; the man is the glory of the woman, and when ſhe wanteth her husband ſhe wanteth her glory.</p>
                        <p>Laſtly,<note place="margin">The woman called af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter her husbands name. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>
                                 <g ref="char:V">Ʋ</g>ir.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Faemina.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> the woman in token of her ſubjection when ſhe was married, ſhee changed her name and wa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> called after her husband: to impoſe a name was a ſigne of au<g ref="char:EOLhyphen"/>thority: <hi>Adam</hi> was called <hi>Iſh,</hi> and <hi>Eva</hi> was called <hi>Iſſha,</hi> and <hi>Salomons</hi> ſpouſe is called <hi>Shulamite, Cant.</hi> 6.13. and the Romans ſaid <hi>Quando ego ero Catus tu eris Caia, Eſay.</hi> 4.1. <hi>Onely let us be called after thy name.</hi>
                        </p>
                        <p>This ſubiection of the wife to the husband, differeth farre from ſervile ſubiection,<note place="margin">The ſubiection of the wife to the husband is not ſervile ſubiection.</note> for hee that is ſervily ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>iect, worketh for another: but the wife worketh not for another, but for her ſelfe, for ſhee and her husband are one. This ſubiection of the woman to the man in the beginning was a more free and willing ſubiection then ſince the fall, <hi>Gen.</hi> 3. <hi>Et ad maritum tuum erit appetitus tuus;</hi> the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>converſio tua,</hi> thy turning ſhall be to him: the ſame phraſe is uſed to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe the ſubiection of the younger brother to the el<g ref="char:EOLhyphen"/>der, <hi>Appetitus illius erga te, and thou ſhalt rule over him, Gen.</hi> 4. He ſhall be ſubiect unto thee, becauſe thou art his elder brother: ſo the woman ſhould be ſubiect to the man, becauſe ſhe was created after him, and for him, and ſhe is the weaker veſſell. When the husbands de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire
<pb n="18" facs="tcp:29041:167"/> is ſaid to be towards his wife,<note place="margin">The deſire of the huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band towards the wife is love, but her deſire to the husband is both ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jection and love.</note> then it ſignifieth love, <hi>Can.</hi> 7.10. <hi>I am my beloveds, and his deſire is towards me,</hi> that is, he loveth me moſt intirely; but the womans deſire towards the man, implyeth both love and ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jection.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">If the woman had not ſinned, her appetite had not bene towards her husband.</note>If the man had not falne, the Lord would not have given out this that her appetite ſhould have beene to<g ref="char:EOLhyphen"/>wards her husband, <hi>The law is not made for a righteous man,</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 1.9. After the fall yee ſhall ſee that man and woman carried the puniſhment of their ſinne: In naturall things, the woman bringeth forth her children with paine, and the man eateth his bread in the ſweat of his browes.<note place="margin">Since the fall man and woman carry the puniſhment of their ſins in naturall, morall, and ſpirituall things.</note> Secondly, in morall duties there is ſome reluctation, and the woman is more hardly ſubiect to her husband, then before. But in ſpirituall duties and ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jection to God there is greateſt rebellion of all, <hi>Rom.</hi> 7.23. <hi>I finde another law in my members rebelling againſt the law of my minde.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond duty of the wife to the husband is obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dience,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Faemin e trihuent hono<g ref="char:EOLhyphen"/>rem maritis.</note> 
                           <hi>All the wives ſhall give honour to their husbands, Eſth.</hi> 1.20. <hi>Hannaſhim ijttenu jekar,</hi> the verbe here is put in the maſculine gender,<note place="margin">Nomina maſculina jun<g ref="char:EOLhyphen"/>cta foeminis.</note> although he be ſpeaking of women, to ſignifie their voluntary ſubjection and o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience: for it is the manner of the Hebrewes when they ſpeake in the praiſe of women, they put them in the maſculine gender, <hi>Ruth.</hi> 1.8. So 1. <hi>Sam.</hi> 25.27. <hi>Prov.</hi> 31.13. <hi>Eſay</hi> 34.14. <hi>Eccleſ.</hi> 12.4. theſe the Greekes call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>. F<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rtem virum me praeſto hic de foeminis dicitur.</note> when women behave themſelves like men, <hi>Eſth.</hi> 1.22. <hi>Asſhuerus</hi> made a law, <hi>That every man ſhould beare rule in his owne houſe, and that it ſhould be pub<g ref="char:EOLhyphen"/>liſhed in the language of every people,</hi> in the originall it is, <hi>Loquetur lingua populi ſui,</hi>
                           <note place="margin">Loqui lingua populi ſui apud Perſas quid.</note> to ſpeake the language of their owne people, and it ſeemeth to be a proverbiall ſpeech, that is, to keepe their wives in ſubjection, as the <hi>Perſians</hi> did.</p>
                        <pb n="19" facs="tcp:29041:167"/>
                        <p>Whether did <hi>Vaſhti</hi> refuſe lawfully or not to come to the king at the feaſt? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>Some anſwer that ſhe juſtly refuſed, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> for the Perſians had a law, that their wives ſhould not be ſeene by any others but by their husbands; and <hi>Macrobius</hi> ſaith,<note place="margin">Macrob. lib. <hi>7.</hi> Satur<g ref="char:EOLhyphen"/>nal.</note> that it was onely given to concubines and harlots, to come publikely in the ſight of men at their feaſts, and publick meetings. But for anſwer to this,<note place="margin">Whether <hi>Vaſti</hi> did juſt<g ref="char:EOLhyphen"/>ly refuſe to come at the commandement of the king.</note> ſome of the Perſian lawes were altogether unlawfull: <hi>Cambyſes</hi> asked of his counſellers, whether there was any ſuch law amongſt the <hi>Perſians</hi> that the king might marry his owne ſiſter? they anſwered, not: but there was another law, that the kings of <hi>Perſia</hi> might do what they would: this law is altoge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther unjuſt: ſo this law,<note place="margin">Many of the Perſian lawes unlawfull.</note> that the lawes of the <hi>Medes</hi> and <hi>Perſians</hi> could not be revoked, was not juſt; for all poſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tive laws of men upon better conſiderations may be al<g ref="char:EOLhyphen"/>tered; this is proper here onely to the law of God not to be altered. And they had ſome lawes which proceeded onely of jealouſie, as this:<note place="margin">
                              <hi>Vaſti</hi> ſhould have given obedience to the king.</note> now this law being a law ſo defective it did not bind, whereas the King himſelfe commanded her to come, and here his wife was not to interpret the ſtatute, but to give ſimple obedience to her husband.</p>
                        <p>The third thing which the wife oweth to the hus<g ref="char:EOLhyphen"/>band is reverence;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Dominus, <g ref="char:V">Ʋ</g>ir.</note> 
                           <hi>Bagnal</hi> is called both lord and hus<g ref="char:EOLhyphen"/>band: So <hi>Sara honoured Abraham and called him Lord.</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 3.6. So the wiſe calleth her husband <hi>Isſhi, my man, Hoſea.</hi> 2. as the name of greateſt familiarity and love, But the harlot ſaith, <hi>Prov.</hi> 7.19. <hi>[iſh,] the man is gone abroad, and not [isſhi,] my man:</hi> and the Lord after he diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>claimed the word <hi>bagnal,</hi> yet he would be called <hi>iſh, Hoſ.</hi> 2.16. Contrary to this is, when wives count baſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ly of their husbands, <hi>Iob.</hi> 19.17. <hi>My breath is ſtrange to my wife.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <pb n="20" facs="tcp:29041:168"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. III.</hi> Of the husbands duty to the wife. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Pet. <hi>3.7.</hi>
                              </bibl> Husbands give honour to your wives as to the weaker veſſels.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe husbands duty is expreſſed in the creation thus,<note place="margin">How the husbands du<g ref="char:EOLhyphen"/>ty to his wife is expreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed.</note> 
                           <hi>They two ſhall be one fleſh:</hi> the man and the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man that were two, are made one; they are <hi>unum princi<g ref="char:EOLhyphen"/>pium generationis,</hi> therefore the man ſhould love his wife and not hate her, becauſe ſhee is his owne fleſh.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things ſaid to be one foure wayes.</note>They are made one fleſh. Sundry wayes things are made one, there is <hi>unum naturale,</hi> as the ſoule and the body make one man naturally: <hi>unum artificiale,</hi> as ſtones and timber make the houſe: <hi>Vnum myſticè,</hi> as Chriſt and his Church; and this union in marriage is partly morall, and partly naturall.</p>
                        <p>Secondly, the husbands duty to the wife is expreſſed in the creation, thus; <hi>He ſhall leave father and mother, and ſhall cleave unto his wife, Gen.</hi> 2.24. When the woman went out of her fathers houſe to her husbands, ſhe was ſaid <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> as <hi>Acſaph</hi> when ſhe went from her father <hi>Caleb. Ioſh.</hi> 15.18. this was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, her going out, but when ſhe came in into the houſe of <hi>Othniel</hi> her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, this was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, her going in to her husband; and <hi>Iſaac</hi> brought <hi>Rebeccha into his mother Sarahs tent, Gen.</hi> 24.67. to ſignifie that he would have her in place of a mother, and that he would leave father and mother for her.</p>
                        <p>The ſecond part of the husbands duty is to cleave
<pb n="21" facs="tcp:29041:168"/> to his wife, which Chriſt expoundeth <hi>Matt.</hi> 19.5. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to be glued to his wife:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> agglu<g ref="char:EOLhyphen"/>tinor, glutinamentis ad<g ref="char:EOLhyphen"/>jungor, metaphorice ad<g ref="char:EOLhyphen"/>haereſco, a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> gluten.</note> the Lord to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe his love to his Church, compareth her to a girdle cleaving to his loines, <hi>Ier.</hi> 13.11. <hi>As the girdle cleaveth to the loins of a man, ſo have I cauſed to cleave to me the whole houſe of Iſrael, and the whole houſe of Iuda, ſaith the Lord;</hi> Now hee ſaith, hee made her to cleave to him as a girdle to his loines, but the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it, <hi>Hee glued her to his loines,</hi> and why was ſhee glued to his loines?<note place="margin">Amor eſt in corde tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam in ſede, &amp; in re<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus tanquam inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>mento.</note> becauſe the reines which are the ſeat of love, are in the loines: <hi>My reines doe teach mee in the night ſeaſon, Pſalm.</hi> 16.7. Therefore he carryed his Church girded about his loines: hee that would honour his wife ſhould be glued to her in affection: a thing that is glued, will breake ſooner in any part then where it is glued.</p>
                        <p>The man when hee is married,<note place="margin">To ſpread the lap of the garment, and to over<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhadow the woman, ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie protection and love.</note> is ſaid to ſpread the lap of his garment over his wife: <hi>Ruth.</hi> 3.9. <hi>Spread thy skirt over thine handmaid.</hi> And the holy Ghoſt alluding to this, in more comelineſſe and decencie is ſaid to over<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhadow the virgin <hi>Mary, Luc.</hi> 1.35.<note place="margin">Alluſion.</note> 
                           <hi>The power of the higheſt ſhall overſhadow thee.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Moſes</hi> more particularly ſetteth downe thoſe things which the husband owes to his wife, <hi>Exod.</hi> 21.10.<note place="margin">The husband owes five things to his wife.</note> Firſt he oweth her meat; ſecondly cloathing; thirdly cohabi<g ref="char:EOLhyphen"/>tation, the fourth thing which the husband oweth to his wife, is <hi>Debitum tempus,</hi> and the fifth thing which he oweth to her, is honour.</p>
                        <p>The firſt thing that he oweth to his wife is meat, <hi>She eat of his morſels, and dranke of his cup,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 12.3. <hi>Exod.</hi> 21:10. <hi>If hee take another hee ſhall not diminiſh her food;</hi> in the originall it is <hi>Sheerah,</hi> fleſh; for the Hebrewes put <hi>fleſh</hi> for all things neceſſary for the maintenance of our life, as well as they doe bread, <hi>Pſalm.</hi> 78.10.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>caro eius.</hi> Fleſh put for all neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſary food,</note> 
                           <hi>Can hee prepare fleſh for his people in the wilderneſſe? Targum</hi> para<g ref="char:EOLhyphen"/>phraſeth it, <hi>alimentum ejus;</hi> and the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it
<pb n="22" facs="tcp:29041:169"/> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, things neceſſary for them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Indumentum.</note>The ſecond thing is <hi>indumentum, keſuth,</hi> the vertuous woman cloatheth her busband that hee may be knowne in the gates of the city: and the Hebrewes ſay, that the good woman cloatheth her ſervants, and the good huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band cloatheth his wife, and God cloatheth all; the wife is ſaid to cloath her husband, when ſhee prepareth that which he bringeth in to her.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>The third thing which hee oweth to his wife is co<g ref="char:EOLhyphen"/>habitation <hi>(Tabhoth eleah)</hi> the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>viri cohabitantes;</hi> the Polygamiſts could not performe this duty to their wives to dwell with them. The kings of <hi>Perſia</hi> had many wives, and when the king made choiſe of them, before they came unto him, they ſtayed in a chamber called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the vir<g ref="char:EOLhyphen"/>gins chamber: and after they were married, they ſtayed in a chamber called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the wives chamber; this was contrary to this cohabitation that a man is bound to dwell with his wife.</p>
                        <p>The fourth thing which the husband owes to his wife is <hi>debitum tempus [gnonathah]</hi> which comes from <hi>gnanah,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Debitum tempus a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dere.</note> 
                           <hi>reſpondere,</hi> the <hi>ſeventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>vel con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſuetudinem,</hi> and the Apoſtle calleth it due benevolence. 1. <hi>Cor.</hi> 7.3.</p>
                        <p>The fift thing which the husband oweth to his wife is <hi>Cabhod,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Honor.</note> 
                           <hi>honor,</hi> when they were married hee ſaid, <hi>Eſto mihi in uxorem ſecundum legem Moſis &amp; Iſrael, &amp; ego ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cundum verbum Dei, colam te, honorabo te, alam te, &amp; re<g ref="char:EOLhyphen"/>gam te,</hi>
                           <note place="margin">The properties of the head.</note> 
                           <hi>juxta morem eorum qui colunt, honorant, alunt, &amp; regunt uxores ſuos fideliter.</hi>
                        </p>
                        <p>The husband is the wives head; the head excelleth the reſt of the members: 1. <hi>Eminentia,</hi> it is more emi<g ref="char:EOLhyphen"/>nent; 2. <hi>Perfectione,</hi> in perfection; 3. <hi>Influentia,</hi> it giveth influence; 4. <hi>Conformitate cum caeteris membris,</hi> in confor<g ref="char:EOLhyphen"/>mity betwixt it and the reſt of the members.</p>
                        <pb n="23" facs="tcp:29041:169"/>
                        <p>Firſt it excelleth the reſt of the body <hi>eminentia,</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>though it be ſuperiour to the reſt of the body, yet it muſt not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> carry a lordly dominion over them, but onely <hi>Maſhal,</hi> gently to com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand her.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">The man ſhould excell the wife in gifts.</note> the head excelleth the reſt of the mem<g ref="char:EOLhyphen"/>bers in perfection: ſo ſhould the man excell the woman in gifts; although the man excell the woman in gifts, yet hee ſhould not deſpiſe her, thinking her no fit match for him:<note place="margin">An apologue of the Sun and the Moone.</note> the Hebrewes have an apologue fit for this purpoſe, The Sunne ſaid upon a time that the Moone could not be a fit match for him, for hee giveth light and heat to all things, and in the body hee ruleth the heart, and in the mettals, the gold; and for time he ruleth both the day and the yeare. But the Moone replyed, If ye rule the yeare, I rule the moneth; if ye rule the day, I rule the night; if ye rule the heart, I rule the braine; and if ye rule the gold, I rule the ſilver; wherefore there is no ſuch inequalitie but that I may match with you. Many men have a high conceit of themſelves that they are like the cedar of <hi>Lebanon,</hi> and women but like the thiſtle of <hi>Lebanon</hi> 2. <hi>King:</hi> 14.9.</p>
                        <p>Thirdly, the head giveth influence to the body,<note place="margin">A man ſhould teach and rule his wife.</note> ſo ſhould a man teach and rule his wife. In that viſion of <hi>Ioſeph,</hi> the Moone and the ſtarres fell downe before him, the Sunne was his father, the Moone his mother, and the ſtarres his brethren: and as the Sunne giveth light to the Moone and Starres, ſo ſhould the husband to the wife.</p>
                        <p>The laſt thing is conformity betwixt the head and the reſt of the members;<note place="margin">There ſhould be a con<g ref="char:EOLhyphen"/>formity betwixt the man and the wife.</note> this conformity ſhould make a man to cheriſh his wife, <hi>She ſlept in his boſome,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 12.3. Thoſe things which are moſt deare unto us, wee keepe them in our boſome. <hi>Eſay</hi> 40.11. and <hi>Iohn</hi> leaned in Chriſts boſome, and the reaſon is ſubjoyned, becauſe
<pb n="24" facs="tcp:29041:170"/> he loved him beſt, <hi>Iohn</hi> 13.23. Mothers keepe their young ones in their boſomes, and if it were poſſible they would take them into their very bowels againe, <hi>Portatur in ſinu infans, recumbit in ſinu dilectus, &amp; cubat in ſinu uxor.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IV.</hi> Of the duties of children to their parents. Commandement <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.</hi>
                              </bibl> Honour thy father and thy mother. Levit. <hi>19.3.</hi> Ye ſhall feare every man his mother and his father.</q>
                        </epigraph>
                        <p>CReated goodneſſe hath ſome ſimilitude with that eternall goodneſſe which is in God; Gods attri<g ref="char:EOLhyphen"/>butes are his power, his wiſdome and his goodnes; and they who have theſe by participation them wee are bound to honour, whether they participate with him in his power, wiſdome or goodneſſe: in his power, as our parents <hi>circa eſſe naturale,</hi> who are the inſtruments of our being, and beget us: and then <hi>circa eſſe ſpirituale,</hi> as paſtours who beget us in Ieſus Chriſt, and make us reſemble the Lord. 1. <hi>Cor.</hi> 4.15. And thirdly, <hi>quoad eſſe temporale,</hi> the ſimilitude of Gods goodneſſe appea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth more in princes preſerving and protecting us, all theſe wee are bound to honour and reverence.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Duties of children to their parents.</note>The children owe to their parents three things, re<g ref="char:EOLhyphen"/>verence, obedience, and gratitude:</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Why the mother is put before the father.</note>Firſt they owe reverence; for honour, the father is ſet before the mother; and for feare, the mother is ſet before the father, <hi>Levit.</hi> 19.3. to teach us that wee ſhould ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour
<pb n="25" facs="tcp:29041:170"/> and feare, as well our mother as our father. <hi>Moſes</hi> ſaith, <hi>He who curſeth his father and his mother, let him die the death. Levit.</hi> 20.9. but <hi>Marc.</hi> 7.10. <hi>He who curſeth his father or his mother:</hi> and <hi>Prov.</hi> 15.20.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> maledixit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vilipendit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> honoravit.</note> 
                           <hi>A fooliſh man deſpiſeth his mother. Exod.</hi> 21.17. <hi>He who curſeth his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther or his mother:</hi> but <hi>Deut.</hi> 27.16. <hi>He who ſetteth light by his parents: Calal</hi> and <hi>Calah. Calal eſt maledicere,</hi> and <hi>Calah eſt vilipendere,</hi> oppoſite to <hi>Cabhad honorare. Prov.</hi> 30.28. What is that, to ſet light by them? who thinke little thing of them, and give not all due reſpects unto them, and helpe them not in their neceſſity; then they are ſaid to ſet light by their parents: what is this feare (ſay the Hebrewes) which is required of children to<g ref="char:EOLhyphen"/>wards their parents? Firſt,<note place="margin">What feare is required of children to their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents.</note> that they ſit not in their place, <hi>Prov.</hi> 30.28. <hi>Her children riſe up and call her bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed. Nec deſtruunt verba eorum,</hi> that is, they carpe not at their words: and they ſay farther, that children are not to call their parents neither living nor dead by their proper names, but to call their father ſir. Example, <hi>Mat.</hi> 21.30. <hi>I goe ſir,</hi> and to call them mother. As 1. <hi>King.</hi> 2.20. <hi>And Salomon ſaid, aske on my mother,</hi> and to entertaine this due reverence and reſpect in their hearts,<note place="margin">Children may not te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtifie againſt their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents in judgement.</note> they were not to looke upon their fathers naked<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe. <hi>Gen.</hi> 9. And laſtly they might not teſtifie againſt their parents in judgement, although they were guilty, except onely in matters of idolatrie and treaſon. Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample, <hi>Deut.</hi> 33.9. <hi>Of Levi, who ſaid unto his father and to his mother, I have not ſeene him, neither did he acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge his brethren, nor know his owne children; for they have obſerved thy word and kept thy covenant.</hi> They pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ferred the glory of God to the honour of their earthly parents, and ſpared them not when they committed ido<g ref="char:EOLhyphen"/>latry. So in the caſe of treaſon, the child is bound to te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtifie againſt his father to diſcover the treaſon, but after the treaſon is committed, hee is not bound to teſtifie,
<pb n="26" facs="tcp:29041:171"/> or give any evidence againſt his father.</p>
                        <p>The children called their father <hi>Abbi,</hi> and their mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther <hi>Immi;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>My father and my mother. Eſay.</hi> 8.4. Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>vants amongſt the Hebrewes might not call their ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters <hi>Abba,</hi> nor their miſtris <hi>Immi,</hi> but when their ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters adopted them, then they might call him <hi>Abh,</hi> &amp; the Apoſtle alludeth to this forme.<note place="margin">Alluſion.</note> 
                           <hi>Rom.</hi> 8.15. <hi>Ye have not received the ſpirit of bondage againe to feare, but yee have received the ſpirit of adoption, whereby we cry Abba father.</hi> And the Apoſtle of purpoſe keepeth the Syriack word <hi>Abba,</hi> and tranſlateth it not, that he may ſhew the allu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion more clearely.<note place="margin">Children owe obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence to their parents.</note>
                        </p>
                        <p>The ſecond thing which children owe to their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents is obedience; the <hi>Rechabites</hi> are a notable example of obedience to their father <hi>Ionadab,</hi>
                           <note place="margin">The <hi>Rhechabites,</hi> an ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample of obedience.</note> their father com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded them that they ſhould not dwell in houſes, nor ſow fields, nor plant vineyards, nor drinke wine. <hi>Ier.</hi> 35.6. this was but a humane precept, as ye may ſee by the oppoſition made betwixt it and Gods commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, and yet they kept it for three hundred yeares; <hi>Ionadab</hi> lived in the dayes of <hi>Iehu,</hi> and his ſonnes in the dayes of <hi>Iehoiachim,</hi> and yet they thought they were bound to obey their fathers commandement, which o<g ref="char:EOLhyphen"/>bedience the Lord rewarded. <hi>Ier.</hi> 35.18. and he taketh an example from them to convict the Iewes who would not obey the Lord.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> Children muſt not be <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, unruly,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> abſque iugo</note> or untamed, like beaſts which know not the yoke, theſe are the ſonnes of <hi>Belial,</hi> without a yoke; theſe the poets call <hi>intacta cervice,</hi> that is, that have not felt the yoke,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> contrary to theſe are obedient, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>folij obedientiae.</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 1.14.</p>
                        <p>The ſpeciall part of Childrens obedience towards their parents, is to be directed by them in their mariage. So <hi>Sampſon</hi> ſought the conſent of his parents to his mar<g ref="char:EOLhyphen"/>riage. <hi>Iudg.</hi> 14.2.</p>
                        <pb n="27" facs="tcp:29041:171"/>
                        <p>Whether is the conſent of parents neceſſary for chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to be had in their marriage or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>There is a two fold neceſſity, a naturall neceſſity, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> and a morall neceſſity, a naturall neceſſity is that without the which the mariage cannot conſiſt, as the conſent of the parents to thoſe who are to bee married;<note place="margin">
                              <hi>Neceſiitas</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>Naturalis.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>Moralis.</hi>
                                 </item>
                              </list> Whether the conſent of the parents be neceſſary in the marriage of their children.</note> a morall neceſſity is that, without the which the mariage cannot bee well done; when <hi>Eſau</hi> married the daughters of <hi>Heth. Gen.</hi> 27.46. He had not the conſent of his pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents, it was a marriage, but a bad marriage.</p>
                        <p>There is one exception, if the mother be a common harlot, then the child ought the leſſe reverence to her. <hi>Hoſ.</hi> 2.2. <hi>Plead with your mother, plead: for ſhee is not my wife, neither am I her husband;</hi> and <hi>Verſ.</hi> 4. <hi>Her children be the children of whoredomes.</hi>
                        </p>
                        <p>The third thing which children owe to their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents is maintenance: we have a notable example of this,<note place="margin">Children ſhould give maintenance to their parents.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 47.12. <hi>And Ioſeph nouriſhed his father and his bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren,</hi> in the originall it is, hee nouriſhed him as mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers doe their little children by putting meat into their mouth, <hi>Lepi Hataph,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſo Chriſt had a care to leave his mother to <hi>Iohn</hi> to be intertained. <hi>Iohn</hi> 19.27. There are two beaſts ſet downe in the ſcripture, who teach the parents the dutie towards their children, and chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren their dutie towards their parents; the firſt is the Wolfe, the ſecond is the Lyon; the Wolfe teacheth parents to provide for their children, when hee hunteth for his prey in the morning hee divideth it among his young ones in the evening: So parents ſhould provide for their children, and give every one their portions: <hi>Benjamin</hi> is compared to this Wolfe, <hi>Gen.</hi> 49. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, the Lyon teacheth children to provide for their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents, and to maintaine them; the young Lyon when he hunteth for his prey and catcheth it, hee roareth and calleth the old Lyon to the prey, who is not able of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe
<pb n="28" facs="tcp:29041:172"/> to hunt or catch the prey, and <hi>Amos</hi> alludeth to this. <hi>Cap.</hi> 3.4. <hi>Will the Lyon roare unleſſe hee have catched his prey:</hi> and ſo the fowle which teacheth chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to provide for their parents,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> is the Storke, ſhee is called Storke from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> naturall affection, becauſe ſhe provideth for the old, and ſhee is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, hence commeth <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> when the children ſtudie to re<g ref="char:EOLhyphen"/>quite their parents; and in the Hebrew ſhee is called <hi>Hhaſidah, benignitas.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 5.4. If a widdow have chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren let them learne to requite their parents, in the Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>riack it is, <hi>rependere faenus parentibus.</hi> A man divideth his goods in three part; Firſt, ſo much he ſpendeth upon himſelfe his wife and familie; Secondly, ſo much he gi<g ref="char:EOLhyphen"/>veth to the poore; Thirdly, ſo much hee lendeth to his children looking for intereſt backe againe; and the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brewes ſay, that children ſhould give to their parents meat, drinke, and cloathes, and that they ſhould lead them in and lead them out; and they adde fatrher that they ſhould honour the Lord with their ſubſtance if they have any, but they are to honour their parents whether they have ſubſtance or not; if they have not, they are to begge for their parents; but with this condi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion,<note place="margin">The children are bound to bury their parents honeſtly.</note> the child is bound to maintaine his father in his old age, if his father had brought him up in ſome lawfull calling when hee was young, whereby he might gaine his living, otherwiſe if he had no care of his education, he was not bound to performe this duty to his parents.</p>
                        <p>So the child is bound to burie his father. <hi>Luc.</hi> 9.59. Hence commeth that word amongſt the Latines <hi>paren<g ref="char:EOLhyphen"/>tare,</hi> to doe the laſt dutie to their parents in burying them decently, and <hi>parentalia</hi> the dutie it ſelfe.</p>
                        <p>The ſuperſtitious and avaritious Iewes taught that children were not bound to relieve their fathers neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitie, if they had made a vow. <hi>Mat.</hi> 23. they band their vows by an oath, that ſuch &amp; ſuch a man ſhould have no
<pb n="29" facs="tcp:29041:172"/> profit by them; and the oath was by the gift, and ſo they were inſtructed, that if any man ſwore by the altar, it was nothing;<note place="margin">The Iewes taught their children not to helpe their parents if they had vowed the contrary.</note> but if hee ſwore by the gift which was upon the altar, then he was a debter; when hee ſaid, by this gift thou ſhalt have no profit by me, then in no caſe they might helpe their parents.</p>
                        <p>Amongſt the Hebrewes (as the <hi>Talmud</hi> ſaith) there was <hi>[Muddir,] devovens,</hi> and <hi>[Muddar,] devotum,</hi>
                           <note place="margin">Talmud. tractatu de votis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> devovens. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> votum.</note> that which they call <hi>Muddar</hi> was of two ſorts, the firſt was <hi>Muddar Hanaah,</hi> the ſecond was <hi>Muddar Ahohhel;</hi> the firſt they called <hi>votum nihili,</hi> the ſecond they called <hi>votum comeſtionis;</hi> when they made the firſt ſort of vow,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> votum nihili. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> votum come ſtienis,</note> they might give them nothing nor helpe them at all; when they made the ſecond ſort of vow, they might lend them any thing that pertained not to the dreſſing of meat, as cloathes, jewels, or rings, but they might lend them nothing to dreſſe their meat with, as pannes, pots, or ſuch, when they taught their children here <hi>Mat.</hi> 23. to vow ſuch vowes, there <hi>votum</hi> was <hi>votum nihili,</hi> that is, they might lend them nothing, nor helpe them; <hi>By the gift if yee have any profit by me,</hi> they meant, they ſhould have no profit by them, and they underſtood the curſe to light upon them, if they helped them.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <pb n="30" facs="tcp:29041:173"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> Of the Parents dutie to their children. Commandement <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>6.7.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt teach them diligently to thy children, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>PArents duty towards their children is, firſt, to inſtruct them as ſoone as they are capable, <hi>Thou ſhalt teach theſe words diligently to thy children:</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> exacues ea filiis.</note> 
                           <hi>Veſhinnantem Lebha<g ref="char:EOLhyphen"/>necha,</hi> thou ſhalt ſharpen the inſtructions to thy chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren, as one would ſharpen the point of a ſtake when he driveth it into the ground. <hi>Abrahams</hi> example is to be marked. <hi>Gen.</hi> 14.14. <hi>He armed all his trained ſervants,</hi> but in the originall it is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> armati vel <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>[Hhanichau] his chatechized ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants;</hi> not onely trained in the diſcipline of warre, but alſo catechized in the principles of religion.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Catechiſmus</note> So <hi>Gen.</hi> 12.5. <hi>Abraham tooke all the ſoules which he had gotten in Haran,</hi> the Chaldee Paraphraſt paraphraſeth it this wayes, <hi>omnes animas quas ſubjecerat legi,</hi> all the ſoules whom hee had brought up in the law: and the Hebrews ſay, that <hi>Abraham</hi> taught the men, and <hi>Sarai</hi> the women. <hi>Gen.</hi> 33.17. <hi>And Iacob journeyed to Succoth and built him an houſe, and made booths for his cattell, therefore the name of that place is called Succoth.</hi> The Chaldees call <hi>Iacob, miniſtrum eruditionis,</hi> a teacher or inſtructor; but why call they him ſo? they allude by an anticipation <hi>ad</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>Exod.</hi> 33.7. becauſe the tabernacle was the place where the Lord taught his people; and the Chal<g ref="char:EOLhyphen"/>dees tranſlate it,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> domus doctrine.</note> 
                           <hi>Beth Olphana,</hi> the houſe of learning. This tabernacle was a type both of the temple, and ſy<g ref="char:EOLhyphen"/>nagogue,
<pb n="31" facs="tcp:29041:173"/> therefore they ſay, that <hi>Iacob</hi> taught his fami<g ref="char:EOLhyphen"/>lie in this tabernacle. <hi>Philo vertit,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the houſe or court of the Lord. So <hi>Exod.</hi> 31.8. <hi>Thou ſhalt ſhew it to thy ſonne in that day;</hi> and this was called <hi>nox annuntiationis,</hi> when the father taught his ſonne what every thing meant in the Paſchall Lambe, when they enquired what meaneth this bread? what meane theſe ſower herbes? &amp;c. And the Apoſtle alludeth to this, <hi>annunciate donec venerit, ſhew the Lords death untill he come againe.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 11.26. So <hi>Prov.</hi> 4.1. <hi>Hearken yee children to the inſtructions of a father, and attend to knowledge and underſtanding; I was my fathers ſonne, ten<g ref="char:EOLhyphen"/>der and onely beloved in the ſight of my mother, hee taught meal ſo and ſaid unto me, let thy heart retaine my words.</hi> Who taught me? my father <hi>David;</hi> for the word in the originall is in the maſculine gender <hi>Vajoreni,</hi> and he ad<g ref="char:EOLhyphen"/>deth, <hi>Let my words ſtay thine heart,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Simile.</note> 
                           <hi>or uphold thine hearte</hi> the wordes are borrowed from husband men, <hi>ut agrico<g ref="char:EOLhyphen"/>lae ſtirpibus pedimenta apponunt,</hi> as the husband men put ſtayes to the trees which they plant: So the precepts of the fathers ſtay and uphold the children. <hi>Bethſheba</hi> uſed likewiſe to inſtruct her ſonne, <hi>Prov.</hi> 30.<note place="margin">The mothers uſed to inſtruct the children.</note> Which chapter is ſet downe by way of alphabet, that <hi>Salomon</hi> her child might learne her precepts with his A. B. C. And be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the fathers taught their children firſt, therefore this name <hi>father,</hi> was given to teachers and Doctors.<note place="margin">The name father is gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven to teachers.</note> 
                           <hi>Iudg.</hi> 18.19. <hi>That thou mayſt be a father and a Prieſt to us.</hi> So 2. <hi>Sam.</hi> 2.6.</p>
                        <p>The parents muſt inſtruct their children according to their capacity. <hi>Prov.</hi> 22.6. <hi>Hhanoch lanagnar gnal pi,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> inſtrue vel initiare pue<g ref="char:EOLhyphen"/>rum ad os.</note> teach the child according to their capacity, even as we feed children with ſuch meat as they are able to digeſt, there ſhould be ſet downe to them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> a <hi>plaine forme of doctrine. Rom.</hi> 2.20.<note place="margin">Children ſhould bee taught according to their capacity.</note> and the rule of <hi>Eſay</hi> would bee followed here. <hi>Eſay.</hi> 28.10. <hi>Adde line unto line, here a
<pb n="32" facs="tcp:29041:174"/> little, and there a little;</hi> for as a builder ſtretche<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>h forth his line,<note place="margin">Simile.</note> and then buildeth a little; and then he ſtretch<g ref="char:EOLhyphen"/>eth forth his line againe, and then he buildeth a little: ſo ſhould children peece and peece be taught.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The manner how the Iewes taught their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren.</note>The manner of the Iewes in inſtructing of their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren was this, when their ſonnes were five yeares old they ſet them <hi>[Lemikkra]</hi> to the text of the law;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and when they were ten yeares old, they ſet them <hi>[Lemi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhna]</hi> to the text of the <hi>Talmud,</hi> and when he is thirteene yeares old then he is <hi>[Bar mitzvath] filius praecepti, &amp; jugo legis ſubijcitur,</hi> then hee is ſubject to the law as to keepe the Paſcha, and the Sabbath, and the reſt of the ceremonies; and when he is fifteene yeare old, they ſet him <hi>[Legemara]</hi> to the explication of the text in the <hi>Talmud.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> So when children are five or ſixe yeares old, the parents are bound to teach them the firſt principles of religion plainely; and when they are ten years old, to teach them to read the hiſtory of the Bible; and when they are thirteene yeares old,<note place="margin">Children ſhould bee taught by degrees.</note> to fit them for the Sacra<g ref="char:EOLhyphen"/>ment; and when they are fifteene yeare old, to cauſe them to read the harder places of the ſcripture, and ſo by degrees from the leſſe to the more, to traine them up in religion. When a Gentill is turned to Iudaiſme, firſt, they aske him this queſtion, What maketh thee deſire to be circumciſed?<note place="margin">The Iewes propound queſtions to the Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tils that embrace their religion.</note> doeſt thou not know that the Iewes of all people are the moſt hated? and if hee an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwer and ſay, I know, then they propound to him ſome of the lighter precepts of the law of <hi>Moſes,</hi> which they call <hi>[Mitzvath calloth] precepta levia,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> praecepta levia.</note> as <hi>Levit.</hi> 19.9. <hi>When thou reapeſt thy harveſt, thou ſhalt not reape the cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ners of thy field.</hi> So that law, <hi>Ye ſhall not kill the dame ſit<g ref="char:EOLhyphen"/>ting upon her young ones. Deut.</hi> 22.6. Then they came <hi>ad [Mitzvath camureth] precepta gravia,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> praecepta gravia.</note> and they tell them more concerning the puniſhments and tranſgreſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion of the law, and they ſay, before this time thou
<pb n="33" facs="tcp:29041:174"/> mighteſt have ſafely eaten the fat, or the blood, or bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ken the Sabbath; but now when thou art entred with<g ref="char:EOLhyphen"/>in the covenant, if thou eate the fat, or the blood, then thou deſerveſt to be cut off from the people of God, and if thou breake the Sabbath, to bee ſtoned to death. And thou muſt know moreover, that there is a time to come, and that all good is not rewarded in this life, nor all evill puniſhed here; and thus by degrees they initiate their proſelytes, as is ſet down at large in their Talmud.</p>
                        <p>But many men do initiate and offer their children to the devill: They who offered their children to <hi>Moloch,</hi>
                           <note place="margin">The manner how they uſed their children who offered them to <hi>Moloch.</hi>
                           </note> firſt they carryed them round about the fire, and theſe were called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and it was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, <hi>They cauſed their children to paſſe through the fire,</hi> 2. <hi>King.</hi> 17.17. and this was called <hi>luſtratio.</hi> And thirdly, they put them in the belly of <hi>Moloch</hi> and burnt them quick.<note place="margin">Many parents offer their children and initi<g ref="char:EOLhyphen"/>ate them in the devils ſervice.</note> So many parents firſt initiate their children to the devill when they correct them not; this is to make them runne about the fire. Secondly, when by their evill example they teach them villany, even as the young lion learneth from the old lion to catch the prey, <hi>Ezek.</hi> 19.6. thus they make them paſſe through the fire.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> Thirdly they not onely teach them evill by their evill example, but they applaud them and allow them in their wickedneſſe, <hi>Rom.</hi> 1.32. then they put them in<g ref="char:EOLhyphen"/>to the armes of the devill.</p>
                        <p>There is a great neceſſity of this duty that parents in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruct their children;<note place="margin">The neceſſity of corre<g ref="char:EOLhyphen"/>cting children.</note> for by nature we are borne blinde and ignorant, therefore parents ſhould take paines to bring their children to knowledge. The beares when they bring forth their young ones they are an evill fa<g ref="char:EOLhyphen"/>voured lumpe, and a maſſe without ſhape;<note place="margin">Simile.</note> but by con<g ref="char:EOLhyphen"/>tinuall licking of them, they bring them to ſome ſhape and forme:<note place="margin">By good education chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren are brought to ſome good faſhion.</note> ſo thy child who is by nature the child of wrath, by continuall inſtruction and good education
<pb n="34" facs="tcp:29041:175"/> may be brought to ſome good forme and faſhion, that hee may ſee and underſtand the principles of religion. And as the midwifes when the child is borne,<note place="margin">Simile.</note> ſetteth the joints of the child right,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Cur dicu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>tur infantes pal<g ref="char:EOLhyphen"/>marum apud Hebraeos.</note> and ſwadleth him that hee be not <hi>vacius</hi> (therefore they are called <hi>gnolole tippuchim, Lament.</hi> 2.20. <hi>Infantes palmarum,</hi> not becauſe they are but a ſpan in length, but becauſe the midwife, when they are new borne, ſetteth their joints with her hands, that they may be the more ſtreight afterwards) ſo ſhould the parents teach their children when they are young,<note place="margin">Mori in pueritia quid.</note> and frame their minds aright: It is a great judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment <hi>Quando moritur anima in adoleſcentia,</hi>
                           <note place="margin">Morietur in pueritia anima ipſorum, id eſt, in ſtoliditate &amp; inſipientia.</note> as <hi>Iob</hi> ſpeak<g ref="char:EOLhyphen"/>eth, <hi>cap.</hi> 36.14. They dye in their youth, that is, in their fooliſhneſſe, then the ſinnes of their youth lie downe in the duſt with them.</p>
                        <p>The Lord accounteth highly of this, when the pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents begin to teach their children in their tender yeares, children are the ſeed-corne of the Church and commonwealth, and if they be corrupted in the family, what hope is there of them when they come to the Church, and policie: the phyſitian ſaith, that <hi>vitium pri<g ref="char:EOLhyphen"/>mae concoctionis non corrigitur in ſecunda,</hi> the faults of the firſt digeſtion are not helped in the ſecond: ſo er<g ref="char:EOLhyphen"/>rours committed in youth for lacke of education, can hardly be helped in old age.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Adam</hi> the father of this life, and Chriſt the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther of the life to come.</note>When the Prophet <hi>Eſay</hi> ſpeaketh of Chriſt, he calleth him <hi>Pater futuri ſaeculi,</hi> the everlaſting father, <hi>cap.</hi> 9.6. <hi>Adam</hi> was the father of all the children of this life, and Chriſt the ſecond <hi>Adam</hi> is the father of the life to come: when they beget their children, they beget them onely for this life; but when they inſtruct them, they may be called <hi>Patres futuri ſaeculi,</hi> fathers of the life to come.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When children are young they are fitteſt to be taught.</note>The youngeſt yeares are the fitteſt yeares to teach children, <hi>Prov.</hi> 20.11. <hi>A child is knowne by his doings whether his workes be cleane and right,</hi> the boyes that
<pb n="35" facs="tcp:29041:175"/> mocked <hi>Elias</hi> were devoured by the beares 2. <hi>King</hi> 2.24. and the Hebrewes ſay that there are skuls of all ſiſes in <hi>Golgotha:</hi> the tree which the Lord made choice of <hi>Ier.</hi> 1.11. was the almond tree; why made hee choice of the almond tree? becauſe it bloſſometh firſt: ſo the Lord made choice of <hi>Ieremiah</hi> from his infancie;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> the Lord liketh children when they begin to flouriſh in their young yeares, the Lord liketh not of theſe <hi>au<g ref="char:EOLhyphen"/>tumnales arbores Iud.</hi> 13. which begin to bud about the latter end of harveſt; the Church ſaith <hi>omnes fructus ſervavi tibi tam veteres quam novos, Can.</hi> 7.13. it is a hap<g ref="char:EOLhyphen"/>py thing when both the firſt and the latter fruits are reſerved for the Lord.</p>
                        <p>
                           <hi>Crates</hi> the Philoſopher ſaid that he would goe up to the higheſt place of the city,<note place="margin">Many have a care to gather riches for their children, but no care to traine them up well.</note> and cry in the audience of of all the people: O men whither goe ye? why take yee ſuch paines to ſcrape riches together for your children, and have no care to traine them up who ſhould enjoy them? And <hi>Plutarch</hi> ſaid,<note place="margin">Simile.</note> hee would adde but this one word, that ſuch men as theſe are very like to them who are very carefull for the ſhooe, but have no care for the foote.</p>
                        <p>Laſtly,<note place="margin">Parents ſhould make choiſe of good maſters to their children.</note> as parents ſhould have a care to teach their children, ſo ſhould they make choiſe of good maſters to inſtruct them; <hi>Pharaohs</hi> daughter cauſed <hi>Moſes</hi> to be brought up in all the ſciences of <hi>Egypt, Act.</hi> 7. <hi>Iehoaſh</hi> had <hi>Iehoiada</hi> for his maſter, 2. <hi>King</hi> 12.2. And wee ſe what care <hi>Theodoſius</hi> had to make choice of good maſters for his ſonnes, <hi>Arcadius</hi> and <hi>Honorius.</hi>
                           <note place="margin">Nicephorus lib. <hi>3.</hi> c. <hi>23.</hi>
                           </note> And what care had <hi>Constantine</hi> of a tutor to his ſonne <hi>Criſpus.</hi> Amongſt the cauſes of <hi>Iulians</hi> apoſtaſie, the hiſtory ſheweth us, that this was one; that hee had two hea<g ref="char:EOLhyphen"/>theniſh maſters, who taught him, <hi>Libanius</hi> &amp; <hi>Iamblichus,</hi> from whom he dranke in great profaneneſſe.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="36" facs="tcp:29041:176"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> That parents ſhould correct their children. Commandement <hi>IV.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>22.15.</hi>
                              </bibl> Fooliſhneſſe is bound in the heart of a child, but the rod of correction ſhall drive it farre from him.</q>
                        </epigraph>
                        <p>AS parents ought to inſtruct their children, ſo they are bound to correct them:<note place="margin">Simile.</note> and as it is not enough to plant a vine, unleſſe wee prune it and dreſſe it: ſo it is not enough to beget children, but we muſt alſo teach them and correct them. The beſt example that parents can ſet before them how to correct their children, is the example of God himſelfe;<note place="margin">God the beſt patterne for correction.</note> God correcteth all his children, and hee correcteth them in love, hee is angry with them when hee doth correct them, but hee doth not hate them; and his corrections are with modera<g ref="char:EOLhyphen"/>tion.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Lord correcteth in love. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Virga filij mei.</hi>
                           </note>Firſt he correcteth his children, this rod hee calleth <hi>[ſhebhat beni] the rod of my ſonne, Ezek.</hi> 2.10. for as the father hath a rod which he keepes for his children to make them ſtand in feare of him: ſo hath the Lord a rod for his Church; and <hi>as a father chasteneth his ſonne, ſo doth the Lord thy God chaſten thee, Deut.</hi> 8.5. <hi>The Lord chaſteneth every ſonne whom hee loveth, Heb.</hi> 12.7. It is otherwiſe in the Church then it was amongſt the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mans;<note place="margin">The Romans might not whip a free man, but it is not ſo in the Church.</note> for none who was free borne might be whipt a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the Romans, <hi>Act.</hi> 22.25. But the Lord thinketh them but baſtards whom hee doth not correct, <hi>Heb.</hi> 12.8. in the Church, <hi>Hee correcteth every child whom hee loveth;</hi> ſo ſhould fathers eſteeme thoſe children but
<pb n="37" facs="tcp:29041:176"/> baſtards whom they correct not. <hi>They ſend out their little ones like a flocke, and their children dance, Iob</hi> 21.21. this ſhoweth the little care they had to bring up their children, but ſuffered them to wander at their pleaſure; and never corrected them.</p>
                        <p>Secondly the Lord correcteth his children in love;<note place="margin">God correcteth his children in love.</note> hee is angry with their ſinnes, but loveth their perſons: he is not like doting fathers who thinke that every blemiſh in their children is a vertue, hee can both love them and be angry at their ſinne; fond parents are lukewarme at the offences of their children: it is ſaid of <hi>David,</hi> 1. <hi>King.</hi> 1.6. <hi>That hee never diſpleaſed Adonijah at any time;</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Elies</hi> fault in not cor<g ref="char:EOLhyphen"/>recting his children.</note> and of <hi>Eli,</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 3.13. <hi>When his ſonnes made themſelves vile, he reſtrained them not:</hi> in the original it is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>licet male<g ref="char:EOLhyphen"/>dictionem inferrent ſibi liberi, non corrugavit tamen in eos frontem,</hi> although they brought a curſe upon them ſelves, or curſed themſelves, yet he never frowned upon them: there is a twofold curſe, as there is a twofold bleſſing, a verball curſe and a reall curſe, they really curſed themſelves by their lewd lives, and in the meane time, <hi>Eli non corrugavit frontem in eos,</hi> hee did not ſo much as frowne upon them for their ſins,<note place="margin">
                              <hi>Brutus</hi> executeth his owne ſonnes.</note> but ſaid unto them, <hi>Why do ye ſuch things my ſonnes? Bernard</hi> ſaid well, <hi>Quia ira Eli tepuit in filios, ira Dei exarſit in illum. Brutus,</hi> when his ſonnes played the traytors hee exe<g ref="char:EOLhyphen"/>cuted them with his owne hands, being Conſull; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the hiſtory ſaid of him, <hi>Exuit patrem ut indueret con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſulem:</hi> ſo ſhould a Chriſtian father lay aſide fond com<g ref="char:EOLhyphen"/>paſſion, and as a Chriſtian, correct his child: he that will not beat a child with his rod at the commandement of God, will never take a knife to cut his throat, as <hi>Abraham</hi> would have done at the commandement of the Lord.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">God moderateth his correction.</note> when God correcteth his children he mode<g ref="char:EOLhyphen"/>rateth his correction; when he puniſheth the wicked, he puniſheth them in wrath, <hi>Nah.</hi> 1.9. <hi>Non ſurget bis afflictio,</hi>
                           <pb n="38" facs="tcp:29041:177"/> that is, the wicked ſhall totally &amp; finally be conſumed at once; So <hi>Eſay</hi> 30.32. <hi>And in every place where the ground<g ref="char:EOLunhyphen"/>ed ſtaffe ſhall paſſe;</hi> The Lords rod of correction paſſeth over his children,<note place="margin">Gods rod paſſeth over his children, but it ly<g ref="char:EOLhyphen"/>eth upon the wicked.</note> and lieth not long upon them; but is a grounded ſtaffe upon the wicked, &amp; overthroweth them.</p>
                        <p>When God correcteth his children, <hi>In the midſt of his anger hee remembreth mercy, Hab.</hi> 3.2. and <hi>Lament.</hi> 2.4. <hi>Hee ſtood with his right hand as an adverſary:</hi> God is but like an adverſary, hee is not an adverſary. When the <hi>Epha</hi> was carried to <hi>Shinar, Zach.</hi> 5.8, 9. it was carried by women having the wings of a ſtorke: why carried they it upon the wings of a ſtorke? becauſe the ſtorke is called <hi>chaſidah, benignitie;</hi> to teach them, that in the midſt of his anger he remembreth mercy.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> benignitas.</note> 2. <hi>Sam.</hi> 7.11. <hi>I will correct him with rods of men,</hi> but in the originall it is more ſignificative,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> virga ſenum, vel homi<g ref="char:EOLhyphen"/>num debilium.</note> 
                           <hi>Beſhebhat anaſhim,</hi> with the rods of old or weake men; for even as a ſilly feeble old man layeth on but a weake blow: ſo doth the Lord correct his children but with a faint blow:<note place="margin">The rods of men what.</note> and hee correcteth them with the ſtripes of men, that is, which men are able to beare. <hi>Ier.</hi> 46.28. <hi>Caſtigabo te in Iudicio, &amp; non evacu<g ref="char:EOLhyphen"/>abo te, I will correct thee in meaſure, yet not utterly cut thee off;</hi> or, <hi>I will not leave the wholly unpuniſhed.</hi> So parents when they correct their children,<note place="margin">Parents in correcting their children ſhould moderate their corre<g ref="char:EOLhyphen"/>ctions.</note> in the midſt of their anger they ſhould remember mercy; <hi>A bridle for the aſſe, a whip for the horſe, and a rod for the fooles back, Prov.</hi> 26.3. Scourge not thy ſonne upon the backe like the foole, there ſhould be neither <hi>liver, tumor,</hi> nor <hi>ſanguis,</hi> blewneſſe of the wound, ſwelling, nor blood, except the offence be very great, <hi>Prov.</hi> 20.30. it ſhould not be <hi>virga furoris,</hi> or <hi>virga exactoris, Eſay</hi> 9.4. and 10.5. as thoſe who were the task-maſters of <hi>Egypt,</hi> whipt the poore <hi>Iſraelites</hi> with many ſtripes; the fathers rod ſhould not be <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> infu<g ref="char:EOLhyphen"/>ria.</note> 
                           <hi>contumelioſa verberatio.</hi>
                        </p>
                        <p>God corected his children in meaſure, <hi>Pſal.</hi> 78.50.
<pb n="39" facs="tcp:29041:177"/> 
                           <hi>jephalles natibh leappo, Hee weigheth a path for his wrath;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Libravit ſemitam irae ſuae.</note> in correcting hee doth all things <hi>In pondere, numero &amp; menſura,</hi> in weight, number, and meaſure; there is a threefold meaſure, the firſt is <hi>menſura menſurans,</hi> the ſecond is <hi>menſura menſurata,</hi> and the third is <hi>quantitas menſurae,</hi> as <hi>pondus.</hi> In that viſion of <hi>Zachariah, cap.</hi> 8.9. yee may ſee all theſe three, firſt <hi>menſura menſurans,</hi>
                           <note place="margin">Threefold meaſure.</note> the ſinnes of the Iewes was the Epha, the puniſhment was <hi>menſura menſurata,</hi> which was meaſured, and the weight of their iniquity was the talent of lead.</p>
                        <p>This correction ſhould bee with inſtruction, and therefore the Hebrewes marke that <hi>muſar</hi> is called both inſtruction and correction;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Diſciplina.</item>
                                 <item>Caſtigatio.</item>
                              </list>
                           </note> and <hi>correctio</hi> is called <hi>diſciplina pacis. Muſar ſhelomenu, The chaſtiſements of our peace was upon him, Eſay</hi> 53.5. that is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Diſciplina pacis.</note> the chaſtiſements which brought our peace; and ſo when wee are chaſti<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, <hi>It bringeth forth the quiet fruit of righteouſneſſe, Heb.</hi> 12. this is the comfortable fruit of correction.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> Of the proviſion for the eldeſt ſonne. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>21.17.</hi>
                              </bibl> He ſhall acknowledge the firſt borne by giving him a double portion of all that hee hath.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe parents are bound to provide for the children,<note place="margin">Foure ſorts of children in Iſrael.</note> but eſpecially for the firſt borne; a child in Iſrael was ſometimes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, but not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times hee was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, but not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times hee was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; and ſometimes he
<pb n="40" facs="tcp:29041:178"/> was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>Hee was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> who opened the wombe firſt; <hi>Ia<g ref="char:EOLhyphen"/>cob</hi> had more wives, the ſonne which he begot firſt was his <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, but the ſonne which <hi>Zilpah</hi> bare firſt was her <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, but not his <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; he who was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> was dedicated to the Lord, but hee who was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, onely got the double portion, but if hee were <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, then moſt juſtly the double por<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of all that his father had belonged unto him. Chriſt was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> borne of the virgin <hi>Mary,</hi> and hee was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the firſt borne amongſt many brethren; and thirdly he was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the onely begotten ſonne of his father, and therefore the inheritance juſtly belongeth unto him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The mans firſt borne got the double portion.</note>The mans firſt borne in <hi>Iſrael</hi> got the double portion of his fathers goods but not of his mothers, for they were equally divided amongſt the reſt, and hee got the whole inheritance. <hi>Ruben</hi> for committing inceſt loſt the dignitie of the prieſthood. Secondly, of the princely government. And thirdly, the double portion. <hi>Iudah</hi> got the dignity, <hi>Levi</hi> got the Prieſthood, and <hi>Ioſeph</hi> got the double portion. 1. <hi>Chron.</hi> 5.1.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Why the eldeſt got the double portion.</note>There were three reaſons why the eldeſt got the double portion in <hi>Iſrael:</hi> firſt a naturall reaſon, becauſe <hi>hee was his fathers strength,</hi>
                           <note place="margin">The eldeſt was his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers ſtrength.</note> 
                           <hi>Deut.</hi> 21.17. So <hi>Pſal.</hi> 78.51. <hi>Hee ſmote all the firſt borne in Egypt, the chiefe of their ſtrength, in the tabernacle of Ham.</hi> So <hi>Pſalm.</hi> 105.36.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">He kept the tribes di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtinguiſhed.</note>Secondly, there was a politick reaſon to keepe the family in its owne dignity, and the tribes diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Hee was a type of Chriſt.</note>Thirdly, a ceremoniall reaſon, becauſe hee was a type of Chriſt, who was firſt borne amongſt many bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Alluſion.</note>The eldeſt ſonne was begotten in his fathers ſtrength, hence is that alluſion, <hi>Iob.</hi> 18.13. <hi>Primogenitus mor<g ref="char:EOLhyphen"/>tis,</hi>
                           <pb n="41" facs="tcp:29041:178"/> that is, <hi>a ſtrong death,</hi> and <hi>Eſay.</hi> 14.13. <hi>Primogeniti pauperum, id eſt, pauperrimi,</hi> very poore; ſo the firſt borne was the moſt honourable:<note place="margin">Alluſion.</note> hence is that allu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion. <hi>Heb.</hi> 12.23. <hi>Ye are come to the Church of the firſt borne.</hi> The firſt borne got the double portion, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore Chriſt the firſt borne among many brethren was anoynted <hi>with the oyle of gladneſſe above his fellowes. Pſal.</hi> 45.7.</p>
                        <p>This double portion which was given to the eldeſt was called <hi>Pi ſhenaijm.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 1.5. and 1. <hi>King.</hi> 2.29.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and the Chaldee paraphraſt calleth it <hi>Teren Hhullakin, duplam portionem,</hi> and the <hi>Seventy</hi> call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> that is, a worthy or a double portion, and <hi>Cajetan</hi> calleth it a portion which ſerveth for two mouthes.</p>
                        <p>If a man had three ſonnes in <hi>Iſrael,</hi> his goods were divided in foure parts, and the eldeſt got two parts;<note place="margin">How the goods were divided amongſt the children. <hi>Alluſion.</hi>
                           </note> if hee had two ſonnes, his goods were divided in three parts, and the eldeſt got two, and <hi>Eliſha</hi> alludeth to this forme when he ſaid, <hi>I pray thee,</hi>
                           <note place="margin">How <hi>Eliſha</hi> required the double portion of the ſpirit.</note> 
                           <hi>let a double portion of thy ſpirit be upon me.</hi> 2. <hi>King.</hi> 2.9. becauſe he was the eldeſt ſcholler in <hi>Elias</hi> ſchoole, therefore he deſireth a double portion; hee deſired not to have twiſe ſo many gifts as his maſter <hi>Elias</hi> had; as if <hi>Elias</hi> had eight, that he ſhould have had ſixteene: (<hi>for the diſciple is not above his maſter. Mat.</hi> 10.24.) but twiſe ſo much as any of the reſt of his fellowes, as if <hi>Elias</hi> ſpirit had beene divided into three parts, he deſireth but two parts; and the Apoſtle alludeth to this, let the elders that rule well be counted worthy of double honour. 1. <hi>Tim.</hi> 5.17.</p>
                        <p>Now that we may underſtand the better how the el<g ref="char:EOLhyphen"/>deſt got the double portion, wee muſt know firſt, that the tribes were divided into families; theſe families were like to our kinreds in <hi>Scotland,</hi> as <hi>Grahames, Mur<g ref="char:EOLhyphen"/>rayes,</hi> which <hi>Buchanan</hi> fitly termeth <hi>familias;</hi> and the families againe were divided into houſholds, this divi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion
<pb n="42" facs="tcp:29041:179"/> we ſee. <hi>Ioſh.</hi> 7. When <hi>Acans</hi> theft was diſcovered, the lot lighted firſt upon the tribe, ſecondly upon the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, and thirdly upon the houſhold, and fourthly upon the perſon.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tribus.</note> The land was firſt divided into tribes, and that diviſion remained ſtill, and the tribes got more or leſſe aſſigned unto them, according to their number.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> familia.</note>The ſecond diviſion was the diviſion in the families, and this word familie is taken three wayes in the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture:<note place="margin">The word familie ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken three wayes.</note> Firſt, for the whole tribe. <hi>Iudg.</hi> 13.2. <hi>There was a certaine man of Zerah, of the familie of the Danites,</hi> that is, of the tribe of <hi>Dan;</hi> Secondly, familie is taken for the whole kinred deſcending of one ſtock. <hi>Iudg.</hi> 6.15. <hi>Behold my familie is poore in Manaſſeh,</hi> in the originall it is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Alphi hadal, my thouſand is the meaneſt in Manaſſeh;</hi> in theſe families there were many. <hi>Iudg.</hi> 18.2. <hi>The chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of Dan ſent five men of the chiefe of their families;</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe there were but five families or kinreds in <hi>Dan.</hi> Thirdly, familie is taken for the chiefe houſe in the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, this chiefe houſe in the familie had a greater por<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of land,<note place="margin">How the land was di<g ref="char:EOLhyphen"/>vided in the familie.</note> then other houſholds had; and therefore their land might ſuffer diviſion. Example, in the fami<g ref="char:EOLhyphen"/>lie of <hi>Elimelech, Ruth</hi> 4. the land was divided betwixt <hi>Elimelech</hi> and his brother <hi>N.</hi> and it got the denomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tion from the eldeſt brother, for it was called the family of <hi>Elimelech.</hi> This <hi>Elimelech</hi> the eldeſt ſonne got the double portion of his fathers goods, but he got not the double portion of the land in his fathers inheritance, for <hi>N.</hi> and <hi>Boaz</hi> got an equall part with him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>domus.</hi> The diviſion of the goods in the houſe.</note>Thoſe who were of the houſhold, a leſſe portion of ground was allotted to them, and the eldeſt got the whole, as alſo the double portion of his fathers goods; the reſt got but their ſhare of the goods, and went out of the houſe. <hi>Ieſſe Davids</hi> father had ſeaven ſonnes, the portion of land that was allotted to his houſe, it was ſo
<pb n="43" facs="tcp:29041:179"/> little that it could not ſuffer diviſion amongſt them. So <hi>Naboths</hi> vineyard, it could not have beene divided, it was the portion that belonged to one houſhold. When <hi>Machlon</hi> and <hi>Chilion</hi> died, <hi>N.</hi> refuſed to raiſe up ſeed to them, <hi>Boaz</hi> did the part of a kinſman, and mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ried <hi>Ruth,</hi> and raiſed up ſeed to him. <hi>Ruth</hi> 4. therefore the double portion of the inheritance befell to <hi>Boaz;</hi> Now if the whole had fallen unto <hi>Boaz,</hi> he might have divided it into three parts as it was at the firſt, betwixt <hi>Elimelech, N.</hi> and <hi>BoaZ:</hi> and if he had had three ſonnes, he might have divided it amongſt them; but if he had had foure, he might not have divided it in foure parts.</p>
                        <p>But one in the goſpell came to Chriſt to deſire him to divide the inheritance betwixt him and his brother. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Luc.</hi> 12.13.</p>
                        <p>This diviſion is meant of the diviſion in the familie, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> and not of the diviſion in the houſhold. So <hi>Prov.</hi> 17.2. <hi>A wiſe ſervant ſhall have a part of the inheritance a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt the brethren,</hi> or as the Chaldee paraphraſt hath it, <hi>Hee ſhall divide the inheritance amongſt the brethren;</hi> this diviſion was meant of the chiefe houſe in the fami<g ref="char:EOLhyphen"/>lie, and not of any diviſion in the houſhold. By this we may underſtand alſo, that diviſion which is ſpoken of in that parable of the forelorne ſonne; the eldeſt abode at home in the houſe with his father, and got all his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers inheritance; but the youngeſt got a portion of his fathers goods, and went his way.</p>
                        <p>Whether did the firſt of the kings ſonnes ſucceed to the kingdome or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>By the law of nations, the firſt borne did ſucceed. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The firſt borne of kings ſucceeded by the law of nations.</note> 
                           <hi>Exod.</hi> 11.5. <hi>From the firſt borne of Pharaoh who ſitteth upon the throne,</hi> and ſo amongſt the <hi>Edomites; He tooke the eldeſt ſonne who ſhould have reigned in his ſtead, and offe<g ref="char:EOLhyphen"/>red him for a burnt offering upon the wall.</hi> 2. <hi>King.</hi> 3.27, So 1. <hi>King.</hi> 2.15. <hi>Thou knoweſt that the kingdome was
<pb n="44" facs="tcp:29041:180"/> mine; and that all Iſrael ſet their faces upon me.</hi> And if we ſhall looke before the law was written amongſt the Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>tr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>arches; we ſhall ſee, that the firſt borne had alwayes this dignitie. <hi>Gen.</hi> 49.3. <hi>Ruben thou art my firſt borne, my might, and the beginning of my ſtrength, the excellency of dignity, and the excellency of power,</hi> which the Chaldee paraphraſeth this wayes. <hi>Te decebat ut acciperes tres partes, primogenituram, ſacerdotium, &amp; regnum:</hi> It became thee to have three parts, the birthright, Prieſthood, and kingdome.</p>
                        <p>Although the kingdome went by ſucceſſion, and by right it befell to the eldeſt, yet it pleaſed God to alter this.<note place="margin">God ſometimes made choiſe of others than the firſt borne to ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed the kingdome.</note> When <hi>Rubens</hi> inheritance was divided. 1. <hi>Chron.</hi> 5. <hi>Ioſeph</hi> got the double portion, <hi>Levi</hi> got the Prieſt<g ref="char:EOLhyphen"/>hood, and <hi>Iudah</hi> got the kingdome; here it went not by ſucceſſion, but by free election: So <hi>David</hi> was the yon<g ref="char:EOLhyphen"/>geſt of his fathers ſonnes, yet it pleaſed God to make choiſe of him to the kingdome; and ſo <hi>Salomon</hi> extraor<g ref="char:EOLhyphen"/>dinarily ſucceeded to the kingdome.<note place="margin">Concluſion.</note>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is; he that was the firſt borne of the houſhold in <hi>Iſrael</hi> got all the inheritance, and the double portion of the goods, and the younger brethren were ſecluded from the inheritance, they got onely the portion of the goods;<note place="margin">We are all kings and coheires wi h Chriſt in the ſpirit al<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> king<g ref="char:EOLunhyphen"/>dome.</note> but in our ſpirituall inheritance, although our elder brother Chriſt hath gotten the dou<g ref="char:EOLhyphen"/>ble portion (<hi>being anoynted with oyle of gladneſſe above his fellowes. Pſal.</hi> 45.7.) and the inheritance; yet we who are his younger brethren are not ſecluded from the in<g ref="char:EOLhyphen"/>heritance, but we <hi>are coheires with Chriſt. Rom.</hi> 8.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <pb n="45" facs="tcp:29041:180"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Of the proviſion for the daughters. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Num. <hi>27.8.</hi>
                              </bibl> If a man die and have no ſonne, then yee ſhall cauſe his inheritance to paſſe unto his daughter.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Iewes ſay that in <hi>Iſrael</hi> there was a mutuall ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſion and tranſmiſſion of the inheritance;<note place="margin">Maimonides de primo<g ref="char:EOLhyphen"/>genitura.</note> Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, that there was tranſmiſſion, but not a ſucceſſion, and thirdly, that there was ſucceſſion, but not a tranſmiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion; and fourthly, that there was neither tranſmiſſion, nor ſucceſſion.</p>
                        <p>Firſt, there was a mutuall ſucceſſion betwixt the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther and the ſonne, when the child ſucceeded to his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, if his ſon died without children, he tranſmitted the inheritance back to his father again, although he were dead; and then the inheritance deſcended to the next brethren from the father, and ſo to the daughters if there were no brethren; and they ſucceeded not here as brothers to their brother who was dead, but as children to their father, as if he had beene alive; and the inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance was tranſmitted upward, although it were even to <hi>Adam;</hi> therefore the Iewes ſay, that no man wanted an heire in <hi>Iſrael.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, the inheritance was tranſmitted, but there was no mutuall ſucceſſion. Example, the woman might tranſmit to her husband all which were hers, but ſhee could not ſucceed to her husband.</p>
                        <p>Thirdly, there was a ſucceſſion but not a tranſmiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion, as the ſonne ſucceeded to his mother, but he could
<pb n="46" facs="tcp:29041:181"/> not tranſmit his right to her.</p>
                        <p>Fourthly, there was neither ſucceſſion nor tranſmiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion, as theſe who were <hi>uterini,</hi> borne of one mother, but not begotten of one father; they did neither ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed to their brethren, nor yet was there any tranſmiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſion.</p>
                        <p>The inheritance deſcended to the males, and if they had no males, then it came to the daughters; and if the child was an Hermaphrodite,<note place="margin">If there were no males to ſucceed, then the daughters ſucceeded.</note> of whom they doubted whether hee was male or female, then the inheritance fell not to this Hermaphrodite, but hee was reckoned amongſt the daughters onely, and got his portion a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt them.</p>
                        <p>The promiſe was made at the firſt to <hi>Abraham,</hi> and to his ſeed;<note place="margin">Children continue the name and memory of the familie.</note> but <hi>ſeed</hi> here is chiefly meant the males, and therefore the Lord commanded them to bee circumci<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed, and to carrie the badge of the covenant in their fleſh: the inheritance was firſt promiſed to the males, becauſe the males kept the memory of the family;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mas. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> memoria.</note> 
                           <hi>Zacar</hi> is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Mas,</hi> and <hi>Zecer</hi> is called <hi>memoria,</hi> therefore <hi>Euripi<g ref="char:EOLhyphen"/>des</hi> ſaid of the males <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>colum<g ref="char:EOLhyphen"/>nae familiarum ſunt mares.</hi>
                           <note place="margin">Eſay. <hi>60.10.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> elegans paranomaſia. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> filius a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> filiare ſeptuag. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> filiae a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> oblitus eſt <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ob<g ref="char:EOLhyphen"/>livio. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> libere.</note> A <hi>Sonne</hi> is called <hi>Nin</hi> from <hi>Nun filiare,</hi> which the <hi>Seventy</hi> tranſlate <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>perma<g ref="char:EOLhyphen"/>nere,</hi> becauſe by ſonnes the name is continued: <hi>Abſolon</hi> ſaid, 2. <hi>Sam.</hi> 18.18. <hi>I have no ſonne to preſerve my name.</hi> The daughters againe are called <hi>Naſhin a Naſha, oblitus fuit,</hi> to forget, becauſe the name of the familie is for<g ref="char:EOLhyphen"/>gotten in them: hence amongſt the Greekes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is called <hi>oblivio,</hi> becauſe when men want children, their name is forgotten.</p>
                        <p>The Lord commanded in his law <hi>Deut.</hi> 25.5. If a man die without children, and <hi>Mat.</hi> 24.24. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> com<g ref="char:EOLhyphen"/>monly is tranſlated <hi>filii,</hi> but not well, for the daughters ſucceeded likewiſe to the inheritance when there were no ſonnes, and therefore it ſhould bee rather tranſlated
<pb n="47" facs="tcp:29041:181"/> 
                           <hi>liberi,</hi> which comprehendeth both the males and fe<g ref="char:EOLhyphen"/>males, for the word <hi>Zerang</hi> comprehendeth both.</p>
                        <p>The daughters raiſed up ſeed to the parents as well as the males did. <hi>Ruth.</hi> 4.11.<note place="margin">The daughters raiſed up ſeed to their fathers.</note> for the women built up the houſe.</p>
                        <p>When the daughters married within their owne tribe they continued their fathers name;<note place="margin">What daughters raiſed up ſeed.</note> but this is under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood onely of the daughters who were heretrixes in <hi>Iſ<g ref="char:EOLhyphen"/>rael,</hi> and had no brethren; they were bound to marry within their owne familie and tribe. <hi>Num.</hi> 36.8. but the males might marry in any tribe, becauſe the inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance followed them, as <hi>David</hi> married <hi>Michol Sauls</hi> daughter of the tribe of <hi>Beniamin,</hi>
                           <note place="margin">The heretrixes were to marry in their owne tribes.</note> and <hi>Ahinoam</hi> the <hi>Iez<g ref="char:EOLhyphen"/>reeliteſſe,</hi> of the tribe of <hi>Iſſachar.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 3. So the fe<g ref="char:EOLhyphen"/>males might marry with any tribe when they were not heretrixes.<note place="margin">The men might marry in any tribe.</note> So <hi>Saul</hi> gave his daughter to <hi>Hadriel</hi> the <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>phramite,</hi> and his ſecond daughter to <hi>David</hi> who was of the tribe of <hi>Iudah;</hi> and then to <hi>Phalti</hi> who was of the tribe of <hi>Benjamin;</hi> and <hi>Caleb</hi> offered his daughter to any that would ſmite <hi>Kiriath-Sepher,</hi> and the reſt of the tribes ſwore that they would not give their daughters to the tribe of <hi>Benjamin,</hi> which ſheweth that it was uſu<g ref="char:EOLhyphen"/>all to the tribes to marry together.</p>
                        <p>Thoſe who were not heretrixes might marry in any tribe,<note place="margin">Women that were not heretrixes might marry in any tribe.</note> therefore the vulgar tranſlation tranſlateth it not well. <hi>Num.</hi> 36. Every man ſhall marry a wife in his owne tribe and family, for it is not ſo in the originall, but this wayes, every one of the tribes of the children of <hi>Iſrael</hi> ſhall keepe himſelfe to his owne inheritance, and whereas the Lord ſaith, <hi>Verſ.</hi> 9. <hi>Neither ſhall the inheritance remove from one tribe to another;</hi> the vulgar tranſlation tranſlateth it badly, <hi>ne miſceantur tribus,</hi> as though the Lord commanded that one tribe ſhould not marry with another, which the Lord never forbad, un<g ref="char:EOLhyphen"/>leſſe by the marriage there had followed a confuſion of
<pb n="48" facs="tcp:29041:182"/> the inheritances; the heretrix was ever ſtill bound to marry within her owne tribe, and her ſonne was to ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed to his grandfathers inheritance.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> How were the tribes kept diſtinguiſhed, ſeeing that they poſſeſſed lands in others tribes? <hi>Ioſh.</hi> 24.33. <hi>And Eleazer the ſonne of Aaron died, and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his ſonne, which was given him in mount Ephraim.</hi> The Prieſts had no poſſeſſion in <hi>Iſrael,</hi> how had <hi>Phinehas</hi> this hill then? they ſay, that he had it by his mother who was the heretrix, and it fell to her ſonne; although he might have no inheritance by his father, yet he might have by his mother; and they ſay that the familes were ſtill diſtinguiſhed in <hi>Iſrael,</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>though they dwelt in ſeverall tribes, and they knew <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>ſuam,</hi> although they were of another tribe, and this kept the tribes diſtinguiſhed.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> But ſeeing the Lord <hi>Num.</hi> 36.9. forbiddeth that the inheritance ſhould remove from one tribe to another, we muſt not reſt upon that anſwer, ſeeing the heretrix was bound to marry ſtill in her owne tribe; when the Lord ſpeaketh of the inheritance,<note place="margin">What was meant by the inheritance.</note> he meaneth of arable lands or vinyards which might not be ſold. <hi>Levit.</hi> 25.23.<note place="margin">What lands or houſes might not be ſold.</note> 
                           <hi>The land ſhall not be ſold for ever, for the land is mine.</hi> but a houſe or a garden within a walled citie might be ſold. <hi>Levit.</hi> 25.30. for that was not a part of the inhe<g ref="char:EOLhyphen"/>ritance in <hi>Iſrael.</hi> When <hi>Pinchas</hi> got this hill, it is meant onely of his habitation, and buriall place in his garden; he had not an inheritance of the land: So <hi>Hebron</hi> was a citie of the Levites, but <hi>Caleb</hi> had the fields there<g ref="char:EOLhyphen"/>of. <hi>Ioſh.</hi> 21.11, 12. <hi>And they gave them the citie of Ar<g ref="char:EOLhyphen"/>bah, the father of Anak, (which citie is Hebron) in the hill countrey of Iudah, with the ſuburbs round about it; but the fields of the citie, and the villages thereof they gave to Caleb the ſonne of Iephunneth for his poſſeſſion.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> But it may be ſaid that <hi>Segub</hi> who was of the tribe of
<pb n="49" facs="tcp:29041:182"/> 
                           <hi>Manaſſeth</hi> had three and twenty cities in the land of <hi>Gilead</hi> 1. <hi>Chr.</hi> 2.22. Therefore a man in one tribe might poſſeſſe land in another tribe.</p>
                        <p>There was no confuſion of the tribes here, for the <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>1</label> one halfe of the tribe of <hi>Manaſſeth,</hi>
                           <note place="margin">How <hi>Segub</hi> had cities in <hi>Manaſſeth.</hi>
                           </note> lay in the weſt ſide of <hi>Iordan,</hi> of which was <hi>Segub;</hi> and another part lay on the eaſt ſide where <hi>Gilead</hi> was, which was in the o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther halfe tribe of <hi>Manaſſeth.</hi>
                        </p>
                        <p>Againe it may be anſwered, although they had beene <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>2</label> diſtinct tribes; yet thoſe citties belonged not properly to the halfe tribe of <hi>Manaſſeth;</hi> but they were taken from the <hi>Geſhurites</hi> in <hi>Syria,</hi> and were not within the bounds of <hi>Canaan,</hi> and ſo any tribe might have poſſeſſed them, as well as they of <hi>Manaſſeth.</hi>
                        </p>
                        <p>But if the tribes might marry together, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> then it might ſeeme that they ſhould have beene ſoone confounded; and wee ſhould not know of what tribe Chriſt came.</p>
                        <p>When the males married to any other tribe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The women were re<g ref="char:EOLhyphen"/>koned to be of the tribe in which their husbands were.</note> the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men were reckoned ſtill to be of the tribe in which their husbands were of, and if the women were here<g ref="char:EOLhyphen"/>trixes, they behoved to marrie ſtill within their owne tribes.</p>
                        <p>If the woman might marry in another tribe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> what if her brother died without children, then the inheritance ſhould have befalne to her husband and their children, and ſo the inheritances ſhould have beene confounded.</p>
                        <p>If a woman was once married in another tribe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The inheritance came not to the woman that was married to another tribe. Why the heretrix was to marry in her owne tribe.</note> and then her brother had dyed without children, the inhe<g ref="char:EOLhyphen"/>ritance came not to her, but to the next in the kindred, as to the Vncles, and to their children, &amp;c.</p>
                        <p>The heretrixe might marry none but in her owne fa<g ref="char:EOLhyphen"/>milie, for then the inheritances might have beene con<g ref="char:EOLhyphen"/>founded, her ſonne being heire to his fathers inheri<g ref="char:EOLhyphen"/>tance and to his grandfathers alſo by his mother; and by this we may underſtand why <hi>Mary</hi> being the heretrixe
<pb n="50" facs="tcp:29041:183"/> by right, married <hi>Ioſeph</hi> one of her owne familie and kindred.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, women ſucceeded unto the inheritance in <hi>Iſrael</hi> as well as the men did, therefore women are not ſecluded from the kingdome of God more then men, <hi>Galat.</hi> 3.28. <hi>There is neither Iew nor Greeke, bond nor free, neither male nor female, for they are all one in Chriſt.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> Of the impoſition of the name to the child. Commandement <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Gen. <hi>35.18.</hi>
                              </bibl> She called his name Benoni, but his father cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led him Benjamin.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe duties which are common to both the parents towards their children, are handled already; to im<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe a name, is a dutie which properly belongeth to the father, for the impoſition of a name ſignifieth au<g ref="char:EOLhyphen"/>thority;<note place="margin">It is the fathers part to impoſe a name.</note> 
                           <hi>Adam</hi> Lord over all the creatures, impoſed names to them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>To call</hi> how it is taken.</note>
                           <hi>To call,</hi> when it hath no relation to the firſt impoſiti<g ref="char:EOLhyphen"/>on, then it is underſtood of thoſe who had no authority to impoſe the name, as <hi>Luc.</hi> 1.56. <hi>His friends and kinſ<g ref="char:EOLhyphen"/>men called him after his fathers name, Zechariah;</hi> here <hi>to call,</hi>
                           <note place="margin">The woman hath no authority to impoſe the name.</note> is underſtood, they would have called, or they be<g ref="char:EOLhyphen"/>gan to call him ſo. So <hi>Gen</hi> 25.30. <hi>They called his name Eſau,</hi> they called his name <hi>Edom,</hi> that is, they began to call, and tooke up this name to call him <hi>Edom:</hi> for in a ſpeech of many where one is principall it is ſingular or
<pb n="51" facs="tcp:29041:183"/> plurall, as <hi>Exod.</hi> 15.23. <hi>he called it bitterneſſe,</hi> or <hi>they called it bitterneſſe,</hi> but it is not ſo to be underſtood when the father giveth the name to the child, that hee or they might call him ſo, but the father by his authority impo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed the name to him.</p>
                        <p>The father being lord over the children, and the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>mans head, the woman hath no authority to im<g ref="char:EOLhyphen"/>poſe the name without the fathers conſent: there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore although the name <hi>Iſmael</hi> was revealed to <hi>Hagar Gen.</hi> 16.11. And ſhee is commanded to call him ſo, yet in the ſame chapter it is ſaid, that <hi>Abraham called his name Iſmael.</hi> So <hi>Salomons</hi> name was given to him by <hi>David</hi> his father, and when the Angell <hi>Gabriel</hi> ſaid to <hi>Mary, Thou ſhalt conceive a ſonne and call his name Ieſus, Luc.</hi> 1.21. The conception was finiſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ed now, and the name was told already to <hi>Mary, Luc.</hi> 1.31. Yet the holy Ghoſt will have <hi>Ioſeph</hi> this waies to give him the name, becauſe hee was Chriſts reputed fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, <hi>Matt.</hi> 1.21.</p>
                        <p>When the mother gave the name to the child,<note place="margin">The mothers gave not the name but in extra<g ref="char:EOLhyphen"/>ordinary caſes.</note> there was ſome extraordinary reaſon in it; the reaſon why <hi>Leah</hi> gave the name to her ſonne, was, that ſhe might recom<g ref="char:EOLhyphen"/>pence the contempt of her husband, for hee loved her not as <hi>Rachel, And ſhee called his name Ruben, for ſhee ſaid, the Lord hath ſeene mine affliction, now therefore my huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band will love mee, Gen.</hi> 29.31. So the daughters of <hi>Lot</hi> gave names to their ſonnes, <hi>Gen.</hi> 19.37.</p>
                        <p>The mothers impoſed names to their children, al<g ref="char:EOLhyphen"/>though they had a father; that collection then ſeemeth not to hold <hi>Eſay.</hi> 7.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pro <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mutato in ת</note> Thou ſhalt call his name <hi>Emanuel (vekarath)</hi> ſpeaking in the feminine gender to the vir<g ref="char:EOLhyphen"/>gin, that Chriſt as man had not a father, ſome read it better <hi>vekarath, contracte pro vekaraah,</hi> and then it is read, <hi>unuſquiſque vocabit, every one ſhall call him Ieſus.</hi>
                        </p>
                        <pb n="52" facs="tcp:29041:184"/>
                        <p>Names which they ſhould impoſe ſhould carry ſome inſtruction with them,<note place="margin">What names ſhould not be impoſed.</note> as the names which the Patri<g ref="char:EOLhyphen"/>arches gave to their children; and ſuch were the names which the fathers gave both to the Greeke and Latine Church, as <hi>Deodati, Quod vult Deus, Timotheus, Theo<g ref="char:EOLhyphen"/>philus.</hi>
                        </p>
                        <p>Names which ſhould not bee impoſed to their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren are firſt the names of God, <hi>Emanuel, Ieſus, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> How is this name <hi>Ieſus</hi> given to one in the Church, <hi>Coloſ.</hi> 4.11. ſeing it was Chriſts proper name.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether the name Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus may be given to any now.</note>This <hi>Ieſus</hi> was one of the circumciſion, and a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt the Iewes, <hi>Ioſhua</hi> and <hi>Ieſus</hi> were all one, and they contracted the name of <hi>Ioſhua</hi> into <hi>Ieſus;</hi> but now this name is appropriate to Chriſt under the Goſpell, and it were blaſphemie to give it to any but to Chriſt: the name <hi>Iaſon</hi> ſignified the ſame thing which <hi>Ieſus</hi> doth, but it is not appropriated as <hi>Ieſus</hi> name is; therefore a man may call his ſonne <hi>Iaſon.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>Names of Idols may not be given to children, as <hi>Han<g ref="char:EOLhyphen"/>nibal, [Hhanan Bagnal,] Have mercy Baal; Haſdrubal, Bal<g ref="char:EOLhyphen"/>thaſſer,</hi> ſo <hi>Malchus</hi> from <hi>Moloch;</hi> ſuch were theſe names, <hi>Nebuchadnezer, Nebuzarradan,</hi> from the Idol <hi>Nebo, Eſay</hi> 46.<note place="margin">The Heathen called their kings after their Gods.</note> 
                           <hi>Nebo is falne,</hi> and <hi>Ier.</hi> 51. ſuch was the name <hi>Evil-Merodah,</hi> from <hi>Merodah</hi> the god of the <hi>Babylonians, Eſay</hi> 50. ſo <hi>Benhadad</hi> from the <hi>Syrian</hi> god <hi>Adad,</hi> which they pronounced corruptly for <hi>Ehhad, unus.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">A father ſhould not de<g ref="char:EOLhyphen"/>lay to give a name to his ſonne.</note>The father ſhould indeavour to give a name to his child as ſoone as hee can; it was a great commendation to <hi>Andronicus</hi> and <hi>Iunia,</hi> that they were in Chriſt before <hi>Paul. Ro.</hi> 16.7. So it is a great priviledge to the child, to be entered ſoone into the covenant: when the child was circumciſed under the law hee was called <hi>Hhatam,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Sponſus.</hi> Whati <hi>Zipporah</hi> meant by a bloody husband.</note> 
                           <hi>ſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>ſus,</hi> becauſe then hee was married to the covenant, and ſo <hi>Onkelos</hi> paraphraſeth the place, <hi>Exod.</hi> 4.25. <hi>Thou art a bloody husband to mee:</hi> his paraphraſe is, <hi>in ſanguine cir<g ref="char:EOLhyphen"/>cumciſionis
<pb n="53" facs="tcp:29041:184"/> datus eſt nobis ſponſus,</hi> and hee thinketh that it is not <hi>Moſes</hi> here that is called the bloody husband, but the child who was circumciſed: and therefore as <hi>Hha<g ref="char:EOLhyphen"/>tam</hi> in the Hebrew ſignifieth <hi>ſponſus:</hi> So <hi>Hhathan</hi> in the Arabicke tongue ſignifieth circumciſion, becauſe they were married to the covenant when they were circumciſed. <hi>And touched his feete,</hi> they intepret <hi>touch</hi> here, <hi>ſhe hurt,</hi> as touch not my Chriſt <hi>Pſal.</hi> 105.7. that is, hurt them not; and by <hi>feete,</hi>
                           <note place="margin">Pe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> pro pudendi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> they underſtand the part of the body which was circumciſed, or that part which diſtinguiſhes the ſexes: ſo the feete is elſewhere taken, as <hi>Eſay</hi> 7. <hi>Hee ſhall ſhave the haire of his feet,</hi> that is, of the privy part: as the parent rejoiceth to ſee his ſonne ſoone married; ſo ſhould it be a great joy to the parent to ſee his ſonne ſoone entered into the covenant.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> the Impoſition of the name ar<g ref="char:EOLhyphen"/>gueth the firſt ſoverainty of the father over the child, wherefore the father who reſigneth this to others, de<g ref="char:EOLhyphen"/>priveth himſelfe of the authority which hee hath over his child.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. X.</hi> Of the duty of ſervants to their maſters. Commandement <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>6.5.</hi>
                              </bibl> Servants be obedient to your maſters according to the fleſh.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe third combination in the familie, is betwixt the maſters and the ſervants.</p>
                        <p>The ground of ſervitude and ſervile ſubiection is ſin;
<pb n="54" facs="tcp:29041:185"/> the firſt ſervant was a diſobedient ſonne, <hi>Nomina domi<g ref="char:EOLhyphen"/>ni &amp; ſervinon naturae ſed peccati, &amp; culpa non natura me<g ref="char:EOLhyphen"/>ruit hoc nomen, Gen.</hi> 9.25. <hi>Curſed be Canaan, a ſervant of ſervants ſhall he be unto his brethren:</hi>
                           <note place="margin">Sinne the ground of ſervitude.</note> he curſed him thrice, as he bleſſed <hi>Sem</hi> twice, and <hi>Iaphet</hi> once.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When ſervitude began.</note>This curſe began in the dayes of <hi>Sem,</hi> who was <hi>Mel<g ref="char:EOLhyphen"/>chiſedeck</hi> the king of <hi>Salem,</hi> when the <hi>Canaanites</hi> were tributaries to him, and afterwards they were ſervants to the <hi>Iſraelites.</hi>
                        </p>
                        <p>This ſervitude was ſomewhat mitigated in ſome of their poſterity;<note place="margin">Some of the poſterity of <hi>Ham</hi> had a mitigation of their ſervitude.</note> the <hi>Gibionites</hi> were of the ofſpring of <hi>Canaan, Ioſh</hi> 9.25.27. yet they had the bleſſing of God upon their ſervice, and hee continued them; although <hi>Saul</hi> would have roored them out, 2. <hi>Sam.</hi> 21. So the <hi>Cherethites</hi> were <hi>Canaanites;</hi> yet the Lord mitigated their ſervice, for they became <hi>Davids</hi> guard, and ſo it was mitigated in <hi>Vrijah</hi> the <hi>Hittite,</hi> and <hi>Ebed-melech</hi> the blackmoore, and in <hi>Arauna</hi> the <hi>Iebuſite,</hi> and in the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man of Canaan; but yet the ſervitude continued ſtill upon the poſterity of the ſeven nations, 1. <hi>King.</hi> 9.21. <hi>Salomon did levie a tribute of bond-ſervice upon them unto this day.</hi> And after the captivity, <hi>Nehem.</hi> 11.3. and this curſe lyeth yet upon the poſterity, as the blackmoores are ſold for ſlaves unto this day, and the <hi>Egyptians</hi> are vagabonds.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether is ſervitude contrary to the law of nature or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Thomas <hi>1.2.</hi> quaſt. <hi>94.</hi> art. <hi>5.</hi>
                           </note>A thing is ſaid to be <hi>de jure naturae</hi> two manner of wayes; Firſt, when the law of nature commandeth ſuch a thing and forbiddeth the contrary. Example, Thou ſhalt love thy neighbour, the contrary, thou ſhalt not hate him. Secondly, when ſuch a thing was according to nature in the firſt inſtitution, but the contrary is not forbidden. Example, a man by nature is borne naked, nature hath not given him cloathing, but art hath found
<pb n="55" facs="tcp:29041:185"/> out this helpe for him; now this is not contrary to na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, becauſe there is nothing forbidden in the firſt inſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tution. The firſt is <hi>de jure poſitivo naturali,</hi>
                           <note place="margin">Ius na<g ref="char:EOLhyphen"/>turale
<list>
                                 <item>Poſitivum:</item>
                                 <item>Negativum.</item>
                              </list>
                           </note> and wee muſt do nothing contrary to that: but that which is <hi>contra jus negativum,</hi> wherein nature hath determined nothing but hath left that free to the will of man; here wee may do againſt that law; becauſe nature hath concluded no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing to the contrary.</p>
                        <p>Againe,<note place="margin">Servitude both accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the firſt inten<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of nature and a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt it.</note> ſervitude is againſt the firſt intention of na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture; but if wee will conſider the ſecond intention of nature, becauſe nature hath intervenied, it is according to the intention of nature, that ſome ſhould ſerve, and ſome goe free; for as the ſenſitive faculty ſhould obey the reaſonable and ſerve it: ſo ſhould the foole ſerve the wiſe man, <hi>Prov.</hi> 11.29. when ſuch are borne without judgement, they are fit to ſerve the wiſe, although they actually ſerve not, nor cannot be compelled to ſerve.</p>
                        <p>There were a number in the dayes of the Apoſtles who thought that Chriſtian libertie, and ſervitude could not ſtand together; when ſervants may have this liberty from their ſervitude by lawfull meanes,<note place="margin">Chriſtian liberty and ſervitude may ſtand to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether.</note> they ſhould ſeeke it, that they might come nearer to their firſt eſtate againe, when man was created a free crea<g ref="char:EOLhyphen"/>ture; therefore thoſe ſervants who refuſed their libertie, when they might have had it, were boared in the eare with a note of infamie; but of it ſelfe it is not an unlaw<g ref="char:EOLhyphen"/>full calling, 1. <hi>Cor.</hi> 7.2. <hi>Tim.</hi> 6. And <hi>Paul</hi> deſireth <hi>Philemon</hi> that hee receive home againe <hi>On<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſimus his ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant:</hi> and theſe were ſervants after the Roman law, of whom <hi>Paul</hi> ſpeaketh, which was the hardeſt ſort of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vitude that could be.</p>
                        <p>Seing ſervitude is a lawfull calling, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> how is it that the Lord commandeth <hi>Deut.</hi> 23.15. <hi>Thou ſhalt not deliver unto his maſter the ſervant that is eſcaped from his maſter unto thee?</hi> this might ſeeme to looſe the bond, which is betwixt the maſter and the ſervant.</p>
                        <pb n="56" facs="tcp:29041:186"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Servants who fled for religion were to be pro<g ref="char:EOLhyphen"/>tected.</note>The law meaneth of ſuch ſervants who were Gen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiles, and who for their religion came from their maſter to the Church of Iſrael, for otherwiſe a fugitive ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant was to goe backe to his maſter againe, as <hi>Oneſimus</hi> to <hi>Philemon.</hi>
                        </p>
                        <p>Servants were either ſervants by birth, or made ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants;<note place="margin">The firſt diviſion of ſervants.</note> ſervants by birth were thoſe, who were borne of handmaids; if the father had beene a free man, and the mother a ſlave; then the children were ſlaves: <hi>Nam par<g ref="char:EOLhyphen"/>tus ſequitur ventrem,</hi> the child is reputed according to the condition of the mother: but it is otherwiſe in the covenant of grace. <hi>If any of the parents be holy, then the child is holy,</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 7.14. that is, hee may be admitted to the covenant; thoſe who were borne in the houſe, were called <hi>vernae domus;</hi> hence cometh <hi>vernaculus ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>mo,</hi> the homebred tongue: and oppoſite to thoſe were <hi>elienigenae,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Children begotten in their maſters houſe.</note> and thoſe <hi>vernae domus</hi> were called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> borne in the houſe; for when a man married a woman and begat children in their maſters houſe, the children were not called their children,<note place="margin">Alluſion.</note> but their maſters chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren; and <hi>David</hi> alludeth to this forme, <hi>Pſalm.</hi> 116.16. <hi>I am the ſonne of thy handmaid;</hi> that is, my mother dwelt within thy houſe, and was within the covenant, and I was borne within thy houſe, and conſequently belong to thee:<note place="margin">Hebraus ex Hebrais quid:</note> when both the parents were Hebrewes and free, then the child was free alſo, <hi>Philip.</hi> 5.5. <hi>Paul</hi> was <hi>Hebraus ex Hebrais,</hi> that is, both his father and his mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther were Hebrewes, and he was free borne.</p>
                        <p>The ſecond ſort of ſervants were made ſervants: and they were either <hi>Iure gentium,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Servus</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>Iure gentium.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>Iure civile.</hi>
                                 </item>
                              </list> 
                              <hi>Alluſion.</hi> Men taken in the warre according to the law of nations were made ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants.</note> or <hi>Iure civili; Iure gentium</hi> were thoſe who were taken in warre, and were <hi>ſervi belli,</hi> and Chriſt alludeth to this forme, <hi>Luc.</hi> 4.18. when he expreſſeth the miſerable eſtate of ſinners carried cap<g ref="char:EOLhyphen"/>tives, he calleth them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>cuſpide captos,</hi> run down with a ſpeare, and therefore the prince of the captives
<pb n="57" facs="tcp:29041:186"/> in the captivity was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the prince of the captivity, the Romans called thoſe ſervants <hi>mancipia, quia manu capti; of whomſoever a man is overcome to him hee is a ſervant.</hi> 2. <hi>Pet.</hi> 2.19.</p>
                        <p>Thoſe who were ſervants <hi>jure civili</hi> were ſuch as ſold themſelves to be ſlaves,<note place="margin">Alluſion.</note> and the holy Ghoſt al<g ref="char:EOLhyphen"/>ludeth to this ſort of ſervants, <hi>Ahab ſold himſelfe to ſinne,</hi> 1. <hi>King.</hi> 21.25. Although wee be ſold <hi>under ſinne,</hi> and taken captives, yet let us never ſell our ſelves to ſinne, <hi>Rom.</hi> 7.14.</p>
                        <p>The ſecond diviſion of ſervants;<note place="margin">The ſecond diviſion of ſervants.</note> the Iewes had foure ſorts of ſervants in their houſe; firſt, thoſe who had the greateſt charge in the houſe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a radice <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> diſcurrere.</note> as <hi>Eleazar</hi> in <hi>Abrahams</hi> houſe, hee is called <hi>Ben meſhek, filius diſcurſus domus,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe hee ran up and downe, having all the care upon him, and hee is called <hi>Dameſhek,</hi> which is all one with <hi>Meſhek,</hi> the ſteward of the houſe, and <hi>Dameſhek</hi> was his ſurname, as <hi>Eleazar</hi> was his proper name, putting <hi>daleth</hi> before <hi>meſhek.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pro ה demonſtrativo, apud Syros.</note> 
                           <hi>Daleth</hi> is the article which the <hi>Syrians</hi> uſe to put for <hi>He demonſtrativo,</hi> and ſome hold that it was hee who built <hi>Damaſcus;</hi> ſuch a ſervant was <hi>Io<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeph</hi> in <hi>Potiphers</hi> houſe, <hi>Iob.</hi> 12.18.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>He bindeth [Azor]</hi> a girdle upon their loines, <hi>[Azor]</hi> in the chaldee tongue ſignifieth a girdle or a purſe which the Kings ſteward wore in the Eaſt, ſuch a ſervant was <hi>Nehemiah</hi> the <hi>Tir<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhaſhite;</hi> this commeth from the Hebrew word <hi>Tiroſh, muſtum,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Muſtum.</note> and being formed after the manner of the Chaldee names, it is <hi>Atirſhata;</hi> he was ſo called, becauſe he was the Kings cupbearer, ſuch a one was <hi>Herods ſtew<g ref="char:EOLhyphen"/>ard. Luc.</hi> 8.3. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the Syriacks call him <hi>Oeconomus,</hi> and the Arabick <hi>theſaurarius,</hi> his treaſurer; theſe ſervants were ſaid <hi>ſtare coram Domino,</hi> to ſtand be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore their maſter. 1. <hi>King.</hi> 10.8. <hi>Happy are thy men, hap<g ref="char:EOLhyphen"/>pie are theſe thy ſervants which ſtand continually before thee,</hi> that is, which ſerve thee; and the Angell alluding
<pb n="58" facs="tcp:29041:187"/> to this forme ſaith, I am <hi>Gabriel that ſtand in the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſence of God. Luc.</hi> 1.19. that is, ready to ſerve him and to execute his will: Such ſervants were called <hi>Meſhar<g ref="char:EOLhyphen"/>tim.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Miniſtrantes a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Miniſtra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>it.</note> 
                           <hi>Num.</hi> 11.28. 1. <hi>Chron.</hi> 6.32. and 1. <hi>King.</hi> 1.15. <hi>Abiſhaig</hi> is ſaid, <hi>[Meſharath] miniſtrare regi,</hi> to miniſter to the King; ſuch a ſervant Chriſt ſpeaketh of, <hi>Mat.</hi> 24.45 whom the Lord ſetteth over his houſhold.</p>
                        <p>The ſecond ſort of ſervants were thoſe who had an inferiour ſort of ſervice; ſuch was <hi>Eliſha</hi> that powred water upon the hands of <hi>Elias</hi> his maſter; and thoſe ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants were called <hi>Gnabhodim</hi> properly.</p>
                        <p>The third ſort of ſervants were thoſe who were more ſervile. 1. <hi>Sam.</hi> 8. as Cookes and Bakers, and theſe the Romans call <hi>mediaſtini, quia ad media opera deſtinati,</hi> ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants that were buſie about ſervice, that was of the mid<g ref="char:EOLhyphen"/>dle ſort.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The baſeſt ſort of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vice.</note>The fourth ſort of ſervants were thoſe who were ſet to the baſeſt ſort of ſervice, as to grind in the man-mill. <hi>Exod.</hi> 11.5. <hi>Even to the firſt borne of the maid ſervant that ſitteth behind the mill,</hi> that is, the man-mill, ſhe is ſaid to ſit behind the mill, becauſe ſhee thruſt it before her as ſhe wrought; by the handmaid here is meant the cap<g ref="char:EOLhyphen"/>tive, who was ſet in the baſeſt ſort of ſlavery; for they made the ſlaves in the day time grinde in the priſon; and ſhut them up in the night in a pit,<note place="margin">Alluſion.</note> and they cloſed the doore with the milſtone, and <hi>Eſay</hi> alludeth to this ſort of ſervitude, when he ſaith; <hi>Take the milſtones and grinde meale, uncover thy lockes, make bare the legge, uncover the thigh, paſſe over the rivers. Eſay.</hi> 47.2. all theſe were ſignes of their ſervitude in the captivity. This ſort of ſervitude at the firſt amongſt the Greekes was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> is called <hi>pulvis,</hi> becauſe they ſerved in the duſt; ſervants ſhould bee as diligent in their calling, as wreſtlers who wreſtle in the duſt; this word is appropri<g ref="char:EOLhyphen"/>ate now to Church ſervice.</p>
                        <pb n="59" facs="tcp:29041:187"/>
                        <p>They had other ſorts of ſervants which were called mercenary ſervants,<note place="margin">Mercenarie or hire<g ref="char:EOLhyphen"/>lings.</note> and this was a more eaſie kinde of ſervitude; and this ſervitude indured but three yeares. <hi>Deut.</hi> 15.18. <hi>Hee hath beene worth a double hired ſervant to thee in ſerving thee ſixe yeares,</hi> he is worthy of double wages, becauſe he hath ſerved twiſe as long as a merce<g ref="char:EOLhyphen"/>nary, for a mercenary ſerved only three yeares. <hi>Eſay.</hi> 16.14. and <hi>Iob</hi> alludeth to this ſort of ſervice,<note place="margin">Alluſion.</note> 
                           <hi>are not his dayes like the dayes of an hireling. Iob.</hi> 7.1.</p>
                        <p>The duties of the ſervants to their maſters are ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jection, obedience, fidelity, and diligence.<note place="margin">The duties of ſervants to their maſters.</note>
                        </p>
                        <p>Firſt ſubjection, to ſhew their ſubjection,<note place="margin">Servants tooke their denomination from their maſters.</note> they tooke their denomination from their maſters, as from <hi>Herod, Herodiani;</hi> ſo from <hi>Caeſar, Caeſariani;</hi> from <hi>Germanicus, Germaniani. Servus per ſe non eſt perſona, ſed res, &amp; poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſsio Domini ſui,</hi> therefore they are called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>poſſeſſio. Gen.</hi> 24.35. <hi>My maſter is become great, and the Lord hath given him flocks, and herdes, and ſilver, &amp; gold, &amp; men ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants, and maid ſervants, and Camels, and Aſſes;</hi> and the Greekes call them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>quia non habent perſonam in jure civili, neque habent patriam, neque heredem;</hi> and they call them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> their maſters feet. 1. <hi>Sam.</hi> 25.17.<note place="margin">Servants called their maſters feet.</note> 
                           <hi>Let it bee given even unto the young men that follow my Lord,</hi> in the Hebrew it is <hi>that walke at my Lords feet.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond dutie is obedience,<note place="margin">Servants are to obey their maſters.</note> for obediencie they ſhould have their eyes alwayes towards their maſters, to be directed by them, as it were with a word or nod; and as the maſter teacheth with his eye. <hi>Pſal.</hi> 32.18. So ſhould <hi>the eyes of the handmaid be towards her miſtreſſe. Pſal.</hi> 123.2. If they ſet their eyes towards their ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters, then their maſters eye will bee towards them for their good; <hi>ponam ſupra te oculum meum. Gen.</hi> 44.21. and <hi>Ier.</hi> 39.12.</p>
                        <p>Their obedience ſhould bee ready obedience, ſuch was the obedience of the <hi>Centurions</hi> ſervants, <hi>I ſay to one
<pb n="60" facs="tcp:29041:188"/> goe, and hee goeth, and to another come, and hee commeth. Mat.</hi> 8.9.<note place="margin">The manner of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants obedience.</note> 
                           <hi>Iobs</hi> ſervants were not obedient, <hi>I called my ſervant, and he anſwered me not. Iob.</hi> 19.16. So thoſe ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants who anſwere againe to their maſters. <hi>Tit.</hi> 2.9. <hi>Servus ſit monoſyllabus Domino.</hi>
                        </p>
                        <p>The manner of their obedience ſhould be with feare and trembling: this feare is not taken here for ſervile feare, ſuch as is in ſlaves, for it is the ſame word which is uſed.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>Phil.</hi> 2.12. <hi>With feare and trembling,</hi> which is not ſervile feare, 2. <hi>Cor.</hi> 7.15. <hi>They received Titus with feare and trembling:</hi> this was more then ſervile feare.</p>
                        <p>This obedience of ſervants to their maſters is limi<g ref="char:EOLhyphen"/>ted; they are but <hi>their maſters according to the fleſh. Epheſ.</hi> 6.5. And <hi>Thomas</hi> obſerveth well out of <hi>Seneca,</hi> that <hi>Servitus in totum hominem cujuſcunque generis per omnis non deſcendit,</hi> that is, their commandements reach not to the ſoule of the baſeſt ſlave that is, and therefore ſlaves are called [<gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>] <hi>bodies. Revel.</hi> 18.13. becauſe their maſters commandements reach onely to their bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dies, and not to their ſoules.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">In what caſes the ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants are free from their maſters ſervice.</note>The ſervants are free of their maſters ſervice in theſe caſes: Firſt, when they are the Lords priſoners in ſick<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe: Secondly, in the night when they goe to reſt; and thirdly, on the Sabbath when they goe to ſerve the Lord.</p>
                        <p>
                           <hi>Servants obey your maſters according to the fleſh;</hi> this ſignifieth the ſhort continuance of this ſubjection, for all bonds according to the fleſh, ceaſe in the life to come; as the bond betwixt the man and the wife, ſo be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the maſter and the ſervant, for then they ſhall bee like the Angels of God.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Seeing the ſervants are called <hi>their maſters money, Exod.</hi> 21.21. and they are reckoned <hi>inter mobilia,</hi> a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the maſters moveable goods. <hi>Gen.</hi> 24.35. Whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther might a ſervant in <hi>Iſrael</hi> ſue his maſter at the law
<pb n="61" facs="tcp:29041:188"/> for any wrong done unto him?</p>
                        <p>According to the poſitive lawes of the Iewes hee might not ſue his maſter, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether the ſervant may plead with his maſter.</note> but the morall law alloweth that he ſhould plead with his maſter if he had done him wrong. <hi>Iob.</hi> 31.13.14. <hi>If I did deſpiſe the cauſe of my man ſervant or my maidſervant, when they contended with me, what ſhall I doe then when God riſeth up? and when hee viſiteth, what ſhall I anſwere him? did not hee who made me in the mothers wombe, make him?</hi> There are two rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons here why <hi>Iob</hi> will not decline to bee tried by his ſervant, becauſe they are alike in creation,<note place="margin">The reaſons why ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants may plead with their maſters.</note> and ſhall bee preſented alike before Gods judgement ſeat; and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it is good reaſon that we be both tried in the judi<g ref="char:EOLhyphen"/>catories of men,<note place="margin">God ſubmitteth him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe as it were to bee tried in judgement.</note> and it is moſt equitable that my ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant have place to plead againſt me; God himſelfe re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuſed not to bee tried with his ſervants. <hi>Eſay.</hi> 49.1. <hi>Let us come neare together to judgement.</hi> So <hi>Ier.</hi> 2.9. Gods power is an abſolute power, and it reacheth as farre as his will doth. Secondly, God cannot bee angry with his ſervants, nor puniſh them above their deſerts, and if hee would doe ſo, what Iudge hath hee above him to call him to account? for if an equall had not power over his equall, much leſſe over his ſuperiour, and his ſuperiour in the higheſt degree; and yet the Lord will ſubmit himſelfe to bee tried, pleading with baſe men, that he may be juſtified in his ſpeeches, when he is judg<g ref="char:EOLhyphen"/>ed. <hi>Pſal.</hi> 51.4. What is baſe man then whoſe breath is in his noſtrils, that he ſhould refuſe this judicatory?</p>
                        <p>The third dutie of ſervants to their maſters,<note place="margin">Fidelity of ſervants to their maſters. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>accilla &amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> nutrix ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>d<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>m effe.</note> is fideli<g ref="char:EOLhyphen"/>ty: <hi>Mat.</hi> 24.45. <hi>Who is a faithfull and a wiſe ſervant?</hi> Such a ſervant was <hi>Iacob</hi> to <hi>Laban,</hi> who by all meanes ſought his maſters profit; <hi>Amah</hi> in the originall is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led a handmaid, and <hi>Omen</hi> is called a nurſe, which both come from <hi>aman, fidelem eſſe,</hi> becauſe the handmaid ſhould bee as faithfull to her miſtreſſe, as the nurſe
<pb n="62" facs="tcp:29041:189"/> ſhould be in keeping of the child committed to her.</p>
                        <p>The ſervant laboureth not for himſelfe but for his maſter, the talents were put out by the ſervants for their maſters gaine. <hi>Mat.</hi> 25.27. The Iewes ſay that there was a queſtion betwixt them and the <hi>Cananites</hi> which dwelt in <hi>Africk</hi> (for when <hi>Ioſhua</hi> killed the <hi>Cananites,</hi>
                           <note place="margin">Procopius.</note> a number of them fled to <hi>Africk,</hi> as the inſcription at <hi>Mau<g ref="char:EOLhyphen"/>ritania</hi> teſtifieth:<note place="margin">The manner how the <hi>Canaanites</hi> pleaded for their liberty.</note> 
                           <hi>Nos ſumus Cananai qui fugimus a facie Ioſhuae praedatoris</hi>) they came before <hi>Alexander</hi> the great to claime their poſſeſſion in <hi>Canaan</hi> againe, and they ſaid, that the land of <hi>Canaan</hi> tooke the name of their father <hi>Canaan. Num.</hi> 34.1. And <hi>Gabboath</hi> a Iew asked them, what ſort of arguments they would uſe in this their pleading? they ſaid, they would uſe argu<g ref="char:EOLhyphen"/>ments taken out of the law: well ſaid the Iew, it is written, <hi>Gen.</hi> 9.25. <hi>Curſed is Canaan, a ſervant of ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants ſhall he be to his brethren.</hi> Whatſoever the ſervant acquireth, it belongeth to the maſter, but yee are our ſervants, therefore whatſoever ye have, doeth juſtly be<g ref="char:EOLhyphen"/>longeth unto us; ye ſee how ye are juſtly ſecluded from <hi>Canaan,</hi> and have no right to it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Diligence is required in a ſervant.</note>The fourth dutie of ſervants is diligence. <hi>Prov.</hi> 27.18. <hi>Hee who keepeth the figge tree eateth the fruit thereof, ſo he that waiteth upon his maſter ſhall be honoured:</hi>
                           <note place="margin">Stare pro ſervire.</note> Ser<g ref="char:EOLhyphen"/>vants were ſaid to ſtand before their maſter. <hi>Ier.</hi> 18.20. 1. <hi>King.</hi> 17.1. 2. <hi>King.</hi> 5.16. <hi>Beati ſervi qui ſtant coram te: David</hi> alludeth to this, <hi>Pſal.</hi> 134.1. <hi>Bleſſe ye the Lord all ye ſervants of the Lord which by night ſtand in the houſe of the Lord.</hi> And 135.2. <hi>Yee that ſtand in the houſe of the Lord.</hi> Such a ſervant was <hi>Eleazer,</hi> who was <hi>Ben Meſhok, filius diſcurſus,</hi> in <hi>Abrahams</hi> houſe. So <hi>Luc.</hi> 17.7. <hi>Which of you having a ſervant who having ſerved all the day, doth not gird himſelfe at night, &amp;c.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">How <hi>Appelles</hi> painted a ſervant.</note>
                           <hi>Appelles</hi> painted a ſervant with his hands full of tools, to ſignifie that he ſhould be diligent in his worke; with
<pb n="63" facs="tcp:29041:189"/> broad ſhoulders, to beare many wrongs; with Hinds feet, to runne ſpeedily at his maſters command; with a leane belly, that hee ſhould be content of a ſpare diet; with the eares of an Aſſe, and his mouth ſhut with two keyes, to ſignifie that hee ſhould be ſwift to heare, and ſlow to ſpeake.</p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XI.</hi> Of the maſters duties to their ſervants. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>6.9.</hi>
                              </bibl> And yee maſters doe the ſame things to them.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe maſters duties to ſervants are, firſt, to com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand them; ſecondly, to inſtruct them; thirdly, to feed them; fourthly, to correct them; and laſtly to re<g ref="char:EOLhyphen"/>ward them.</p>
                        <p>Firſt, to command them; their commandements muſt be <hi>pia, poſsibilia,</hi> and <hi>proportionalia,</hi> they ſhould be holy,<note place="margin">Pracepta
<list>
                                 <item>Pia.</item>
                                 <item>Poſsibilia.</item>
                                 <item>Proportio<g ref="char:EOLhyphen"/>nalia.</item>
                              </list>
                           </note> things poſſible, and things that are proportionable to their ſtrength: they ſhould be <hi>pia;</hi> when <hi>Saul</hi> comman<g ref="char:EOLhyphen"/>ded <hi>Doeg</hi> to run upon the Prieſts and kill them. 1. <hi>Sam.</hi> 22.18. this was a wicked commandement.</p>
                        <p>Secondly, they ſhould be <hi>poſsibilia; Gen.</hi> 24.8. <hi>And if the woman will not follow thee, then thou ſhalt be cleare of this mine oath.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, they ſhould be <hi>proportionalia, Levit.</hi> 25.43. <hi>Thou ſhalt not rule over him with rigour.</hi> So <hi>Epheſ.</hi> 6, 9. Firſt, the <hi>Egyptians</hi> cauſed the <hi>Iſraelites</hi> to gather the ſtraw; Secondly, to make the bricke; and thirdly, they
<pb n="64" facs="tcp:29041:190"/> cauſed them to make the pots.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> in duritie.</note> 
                           <hi>Pſal.</hi> 81.5. <hi>Fecerunt ma<g ref="char:EOLhyphen"/>nus tranſire per ollas,</hi> and yet they ſaid, <hi>perficite opera in die ſuo,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> manus ejus tranſierunt per ollas.</note> that is, they would have the whole dayes taske of them. So <hi>Exod.</hi> 1.15. <hi>Fecerunt Iſrael ſervire in duri<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, they made Iſrael to ſerve with rigour;</hi> they have a pro<g ref="char:EOLhyphen"/>verbe in the <hi>Talmud, juxta robur cameli dant ſuper ipſum onera,</hi> that is, they ſhould lay no more upon him then he is able to beare: this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>eſt violenta ſervitus. Mat.</hi> 5.41. and this hard ſervice is called <hi>an iron fornace. Deut.</hi> 4.20.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Maſters ought to in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruct their ſervants. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>a</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Catechiſmus.</note>The ſecond duty of the maſter to the ſervants is to in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtruct them; <hi>Abraham</hi> brought forth <hi>[Hhanichau]</hi> his catechized ſervants. So <hi>Ioſh.</hi> 24. <hi>I and my houſe ſhall ſerve the Lord,</hi> and ſo <hi>Ezekias</hi> inſtructed his ſervants to write out a part of <hi>Salomons</hi> Proverbs. <hi>Prov.</hi> 25.1. Servants ſhould <hi>adorne the doctrine of Ieſus Chriſt. Tit.</hi> 2.19. which they cannot doe unleſſe they be taught.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The maſters duty to his ſervants to feed him.</note>The third duty of the maſter to the ſervants is to feed them, <hi>Thou ſhalt not muzzle the mouth of the oxe that trea<g ref="char:EOLhyphen"/>deth out the corne.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 8.9. The oxe when hee was treading out the corne might eate as much as he plea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed;<note place="margin">Alluſion.</note> and the Prophet alludeth <hi>Hoſ.</hi> 10.11. <hi>Ephraim</hi> de<g ref="char:EOLhyphen"/>lighted in threſhing, but not in plowing, that is, in the commoditie of religion, but not in the paines to reape up his heart; and the Hebrewes have a proverbe, <hi>Bos debet edere ex tritura ſua;</hi> the heathen put an Engine a<g ref="char:EOLhyphen"/>bout their ſervants neck,<note place="margin">The Heathen uſed their ſervants hardly.</note> which they called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and it reached downe to their hands, that they might not ſo much as lick of the meale when they were ſifting it; here the ſervants amongſt the heathen, were in a worſe caſe then the oxen amongſt the Iewes. <hi>Iob.</hi> 29.11. They made their ſervants to die for thirſt when they were treading out the vinepreſſes: <hi>the vertuous wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man riſeth while it is night, and giveth meat to her hus<g ref="char:EOLhyphen"/>band, and a portion to her handmaids. Prov.</hi> 31.15. See
<pb n="65" facs="tcp:29041:190"/> 
                           <hi>Salomons</hi> example, 2. <hi>Chron.</hi> 2.10. and 1. <hi>King.</hi> 5. There are many niggard maſters now, that will allow no more to their ſervants then <hi>Ahab</hi> did to <hi>Micajah</hi> when hee was his priſoner. 1. <hi>King.</hi> 2.2.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Aqua preſſurae, id eſt exigua. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Panis dimenſio. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Dimen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum, id eſt quaternt modij frumenti quos ſervi accipiebant in menſem.</note> 
                           <hi>Cibato eum exiguo pane &amp; aqua preſſurae,</hi> that is, with a little water which uſed to be given to priſoners; and in effect, they fed them <hi>with teares, Pſal.</hi> 80.5. That portion which the maſters in old times gave to their ſervants was called <hi>Lehhem hhuk, panis dimenſi,</hi> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> the meaſure which was mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſured out to ſervants in corne, this the heathen called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>As maſters ſhould not pinch their ſervants,<note place="margin">
                              <hi>Pythagoras</hi> ſaid, <hi>Noli inſidere chaeniei,</hi> that is, have not a care what ye ſhall eate the mor<g ref="char:EOLhyphen"/>row.</note> ſo they muſt not daintily bring them up, <hi>He that daintily bring<g ref="char:EOLhyphen"/>eth up his ſervant from a child, ſhall have him [ijhjeh ma<g ref="char:EOLhyphen"/>non] become his ſonne at the laſt,</hi> and the Hebrewes give an example of this in <hi>Ieroboam,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Filius</note> who being ſo much made of, affected the kingdome afterward.</p>
                        <p>The fourth duty is to correct them, and to cover their leſſe offences; <hi>nagnar</hi> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Puer. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Colaphum incutere.</note> is both a child and a ſervant: why are ſervants called children in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture? but to teach maſters to correct them gently.</p>
                        <p>They uſed ſundry ſorts of corrections, firſt <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Crepida, to beat with a ſhooe or pantofle et non a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, virga to beat with a rod. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Depilantibus, a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Depilavit.</note> to buffet; then <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to beat with a ſhoe or pantofle; then <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>barbae vellicatio,</hi> the pulling of the beard, <hi>Eſay</hi> 50.6. <hi>I gave my back to the ſmiters, and my cheekes [lemoritim] to them that plucked off the haire.</hi> For great offences the maſter might whip his ſervant <hi>ad tumorem, ad livorem, ad ſanguinem: The bleweneſſe of the wound chaſeth away evill, Prov.</hi> 20.30. but hee ſhould whip him ſo thar he leave not a ſcarre or marke behinde him, the Greekes called theſe <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, <hi>ſervi ſtig<g ref="char:EOLhyphen"/>matici,</hi> whoſe backes were marked like the moore hen;<note place="margin">Maſters ſhould not cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rect their ſervants ri<g ref="char:EOLhyphen"/>gorouſly,</note> and they were ſo called <hi>ab atagine,</hi> this belongeth one<g ref="char:EOLhyphen"/>ly to the magiſtrate to marke and ſtigmatize them.</p>
                        <p>Although the Lord grant great liberty to maſters
<pb n="66" facs="tcp:29041:191"/> over their ſervants in correcting them, yet they have no power over the life of their ſervants, and therefore the maſter is not excuſed, <hi>Exod.</hi> 21.20. If hee had ſtrucke his ſervant with a weapon purpoſing to kill him, and hee kill him. Hee is excuſed onely if hee beate him with a rod,<note place="margin">Maſters have no power over the life of their ſervants.</note> having an intention onely to chaſtiſe him, and in the meane time hee dye: it is not to be preſumed that hee did this of purpoſe to kill his ſervant; but if hee had beaten him with ſuch violence that hee had pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſently dyed under his hand, then hee was holden as the murtherer of him; and whereas it is ſaid <hi>Exod.</hi> 21.21. <hi>He is his money,</hi> this freeth him neither in the court of con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcience nor before men, as if hee had power to kill his ſeruant: neither was hee freed, but in ſo farre as it was preſumed that hee would not have killed him when he bought him, but onely to chaſtiſe him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Maſters ſhould reward their ſervants.</note>The laſt dutie of maſters to the ſervants, is to reward them, <hi>Exod.</hi> 21.13. <hi>At hee came in with his body, ſo hee ſhall goe out with his body. Hee ſhall goe out with his bodie,</hi> that is, he ſhall goe out alone; and it is oppoſite to that, he ſhall goe out with his wife, that is, if hee had beene married before they ſhall both goe out free.</p>
                        <p>And <hi>Deut.</hi> 15.13. <hi>Thou ſhalt not ſend him away empty, but thou ſhalt reward him liberally.</hi> In the originall it is <hi>[bagnanek tagnanik lo]</hi> thou ſhalt honourably ſend him away,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> H<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>rando honorarium et <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>is ve<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> torquem au<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>m collo ejus impo<g ref="char:EOLhyphen"/>ne<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> imp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="6 letters">
                                 <desc>••••••</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ter<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>.</note> or thou ſhalt put a chaine about his neck when thou ſendeſt him away. When maſters reward their ſervants, and ſervants doe their duty faithfully, this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Matt.</hi> 20.2. hee agreed with them for a pennie, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; when the ſervant ſerveth faithfully, and the maſter rewardeth him not liberally, this ma<g ref="char:EOLhyphen"/>keth a jarre in muſicke. <hi>Eſay</hi> 16.14. <hi>But now the Lord hath ſpoken ſaying, within three yeares, as the yeares of a hireling, and the glory of Moab ſhall be contemned, with all that great multitude, and the remnant ſhall be very ſmall and feeble.</hi>
                           <pb n="67" facs="tcp:29041:191"/> Here is an alluſion to the manner how the Iewes payed the wages of their mercenary ſervants, <hi>annus mercenarij,</hi>
                           <note place="margin">Annus <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ercenarij quid,</note> was th<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> yeare when hee had compleat his full time,<note place="margin">Alluſion.</note> and ſerved neither more nor leſſe, then he got his full wages and nothing was diminiſhed, nor the payment was de<g ref="char:EOLhyphen"/>layed; ſo <hi>Moabs</hi> cup is full, and therefore the Lord will not deferre his puniſhment, but puniſh him pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſently.</p>
                        <p>Now, that maſters may performe this duty the bet<g ref="char:EOLhyphen"/>ter to their ſervants, let them remember that of <hi>Iob.</hi> 13.14. <hi>Hee who created me created him in the wombe.</hi>
                           <note place="margin">Motives to move ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters to performe dutie to their ſervants.</note> When <hi>Iohn</hi> fell downe before the angell to worſhip him, the angell ſaid, <hi>Doe it not, for I am thy fellow ſervant; Revel.</hi> 19.10. much more may maſters ſay to their ſervants, I am thy fellow ſervant: by nature and birth they are equall with them, <hi>Homines contubernales, humiles amici, &amp; con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervi, &amp; habent cutem communem, licet non veſtem:</hi> They live under one roofe, they are friends of a lower condi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, they are covered with the ſame skinne, and they differ only in apparell; and as they differ not in creation, ſo neither in redemption, <hi>Galat.</hi> 3.28. <hi>There is neither Iew nor Greeke, bond nor free, neither male nor female, for they are all one in Chriſt:</hi> the ſervant paid the halfe ſicle as well as the maſter. And let them remember that they ſhall be equall with them in death, <hi>Iob</hi> 3.19. <hi>The ſmall and the great are there, and the ſervant is free from his maſter.</hi>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> if maſters looke up to their great maſter the Lord,<note place="margin">
                              <list>
                                 <item>Supra Se,</item>
                                 <item>In Se,</item>
                                 <item>Iuxta Se,</item>
                                 <item>Infra Se,</item>
                              </list>
                           </note> they will doe their dutie to their ſervants under them; a man hath a fourefold obligation; firſt to God, <hi>ſupra ſe;</hi> then to himſelfe, <hi>in ſe;</hi> then to his equals, <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>xta ſe;</hi> and then to his inferiours, <hi>infra ſe;</hi> if they looke up to him that is above them, it will teach them their duty to thoſe who are under them.</p>
                     </div>
                     <div n="12" type="exercitation">
                        <pb n="68" facs="tcp:29041:192"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XII.</hi> Of the duties of the ſubjects to their King. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Rom. <hi>13.2.</hi>
                              </bibl> Whoſoever reſiſteth the power, reſiſteth the ordinance of God.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſpoken of the combination in the fami<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, now wee come to the combination in the polity, betwixt ſubjects and their Prince.</p>
                        <p>As children are bound to honour their parents in the family, ſo are ſubjects to honour their King in their po<g ref="char:EOLhyphen"/>litie. The duties of ſubjects to their Prince are firſt, to honour him; ſecondly, to be ſubject unto him; and third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, to be obedient unto him.</p>
                        <p>Firſt, to honour him, and to have an inward reſpect unto him; for his callings ſake; not onely for his gifts of bodie or minde, but becauſe hee is Gods lieutenant and deputy upon the earth here: Chriſt ſaid, <hi>That hee who receiveth a Prophet in the name of a Prophet, ſhall not want his reward, Matt.</hi> 10.41. that is, if we reſpect him as hee is a prophet onely, and for no other reſpect: ſo the ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jects when they honour their King, onely becauſe he is their king, and for no by reſpect, then they honour him rightly.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Kings are to have their due ſtyles.</note>From this inward reverence and eſtimation they are bound to give him his due ſtiles and titles; they are cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the <hi>breath of our noſtrils, Lament.</hi> 4.11. So the <hi>ſhields of the earth. Pſal</hi> 47.9. And <hi>lapides ſanctitatis, Lament.</hi> 4.1. and <hi>Vectes, the barres, Hoſ.</hi> 11.6. For as the barres carried the arke, ſo doe they the weight of the common
<pb n="69" facs="tcp:29041:192"/> wealth, and they are called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Act.</hi> 1.23. and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Luc.</hi> 22.25. The higheſt titles and ſtiles belong to God onely; titles in the ſecond place belong unto the angels who are Gods miniſters; they are called <hi>Thrones, domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nions, principalities,</hi> and <hi>powers, Coloſſ.</hi> 1.16. and in the third place belong to Princes who are Gods deputies; ſubjects muſt not give that to their prince which is due to God, as when they ſaid to <hi>Herod,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Num.</hi> 12.8. <hi>Wherefore then are ye not affraid to ſpeake againſt my ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant againſt Moſes. Sol. larch<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>
                              </hi> marketh upon this place, hee ſaith not <hi>againſt my ſervant Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes,</hi> but <hi>againſt my ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant againſt Moſes: a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt my ſervant,</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>though hee were not <hi>Moſes:</hi> Againſt <hi>Moſes</hi> my great ſervant, ſeing he is both my ſervant and my ſervant <hi>Moſes,</hi> how can ye ſpeake a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt him? ſuch a ſpeech is that <hi>Gen.</hi> 21.10. <hi>He ſhall not be heire with my ſonne with Iſaac,</hi> hee ſhall not be haire with my ſonne, who am a free woman; nor with <hi>Iſaac</hi> who is the child of promiſe.</note> 
                           <hi>The voice of a god and not of a man, Act.</hi> 12.22. Wee muſt not give them that which belongeth unto angells; their higheſt titles are to be called Gods upon earth, and to reſemble the angels, <hi>Thou art wiſe as an angell of God,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 14.15. therefore to ſpeake diſdainfully of them, as the <hi>Iſrae<g ref="char:EOLhyphen"/>lites</hi> ſaid, <hi>What portion have wee in David? neither in the ſonne of Ieſſe,</hi> 1. <hi>King.</hi> 12.15. that is a great ſinne; it is a ſinne to curſe him in their bedchamber, <hi>for a bird of the aire ſhall carry the voice, and that which hath wings, ſhall tell the matter, Eccleſ.</hi> 10.2. But the greateſt ſinne to raile publikely againſt him, <hi>Thou ſhalt not curſe the ruler of my people,</hi> as <hi>Shimei</hi> did <hi>David,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 16. Thou ſhalt not curſe the ruler of my people; hee is the father of the commonwealth, and a man muſt not curſe his father and his mother, for then hee is to die the death: the king is the light of the body, and hee that toucheth him toucheth the apple of his eye: Wee muſt ſpeake of prin<g ref="char:EOLhyphen"/>ces <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, either briefly or ſweetly.</p>
                        <p>So to give hom<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ge to them, to kiſſe them, 1. <hi>Sam.</hi> 10. <hi>Samuel kiſſed Saul;</hi> this was called <hi>oſculum homagij,</hi> the kiſſe of homage; <hi>David</hi> alludes to this, <hi>Pſal.</hi> 2. <hi>Kiſſe the ſonne</hi> it was their manner, that others did not kiſſe the King himſelfe, but they laid their hand under his hand, and then kiſſed their owne hand, thus did <hi>Solomons</hi> bre<g ref="char:EOLhyphen"/>thren to him, but the inferiours laid their hand under his thigh, and then bleſſed it, <hi>Gen.</hi> 24. and the <hi>Ethiopians</hi> uſe to doe unto this day as <hi>R. Abraham</hi> teſtifieth.</p>
                        <pb n="70" facs="tcp:29041:193"/>
                        <p>That wee may the better take up what honour is due to Princes, let us conſider <hi>Pſal.</hi> 82. who endited this Pſalme? it was the Lord: who wrote it? it was <hi>Aſaph:</hi> againſt whom was it directed?<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> it was directed againſt evill Iudges, <hi>Verſ.</hi> 5. <hi>They know not, neither will they under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtand, they walke on in darkeneſſe, and all the foundations of the earth are out of courſe:</hi> yet marke what hee ſaith of theſe Iudges: <hi>Ye are gods, and all of you are the children of the moſt high;</hi> If theſe be called gods whom he reproves ſo ſharpely for neglect of their dutie, how are they then to be reguarded, as the children of the moſt high, who accept not the perſons of the wicked? <hi>Verſ.</hi> 2. <hi>Who defendeth the poore and fatherleſſe, Who doth juſtice to the afflicted and needie, and riddeth them out of the hand of the wicked, verſ.</hi> 4.</p>
                        <p>Subjects owe to their Prince another ſort of ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour, to honour them with their goods, as wee are ſaid to <hi>honour God with our ſubſtance, Prov.</hi> 3.9. So ſhould we honour the Prince with our ſubſtance;<note place="margin">Aſconius. Cenſus
<list>
                                 <item>Vectigalis.</item>
                                 <item>Canonis.</item>
                                 <item>Capitationis.</item>
                              </list>
                           </note> there was a threefold tribute which they payed to the king of old: <hi>Cenſus vectigalis, cenſus canonis, &amp; cenſus capitationis. Cenſus vectigalis</hi> was the tribute or cuſtome which he got of ſtrangers;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> peculium.</note> 
                           <hi>Cenſus canonis</hi> was the kings ſet rent, or his <hi>Segulla; and Cenſus capitationis</hi> was the pole mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ny which they payed unto him head by head, <hi>Act.</hi> 22.26. <hi>Paul</hi> ſaid, <hi>I bought it with a great ſumme</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: becauſe this ſumme was gathered head by head, 1. <hi>Sam.</hi> 10.27. but <hi>the children of Belial ſaid, How ſhall this man ſave us? and they deſpiſed him, and brought him no pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſents:</hi> but ſuch as the Lord touched their hearts brought gifts to him: if they be called <hi>the children of Belial</hi> who offered no gift to the king, much more are theſe <hi>the ſonnes of Belial</hi> who refuſe to pay, that which is due unto him.</p>
                        <p>The ſecond duty of the ſubject to their Prince is
<pb n="71" facs="tcp:29041:193"/> ſubjection, they are to ſubject themſelves to the Prince, becauſe his government is the ordinance of God.</p>
                        <p>How is magiſtracie called the ordinance of God, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>ing <hi>Peter</hi> called it <hi>an humane ordinance,</hi> 2. <hi>Pet.</hi> 2.13. <hi>Submit your ſelves</hi> [<gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>] <hi>to every ordinance of man.</hi>
                        </p>
                        <p>It is the ordinance of God, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How magiſtracie is both called a divine ordinance, and an ordi<g ref="char:EOLhyphen"/>nance of man.</note> becauſe God hath ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed Princes to rule, <hi>Prov.</hi> 8.16. <hi>By Mee Princes reigne,</hi> but it is called an ordinance of man, becauſe the ſeverall formes of government are not from God im<g ref="char:EOLhyphen"/>mediately, but they may be added by mans diſcretion according to times, places and perſons: but it is not ſo in the miniſterie, for as the originall of it is from God, ſo are the number of the offices ſet downe in his word.</p>
                        <p>In the civill adminiſtration hee uſeth the naturall ſenſe and reaſon of man, left in man after the fall, to rule and to preſcribe lawes, except onely in the lawes of <hi>Moſes</hi> policie; but concerning Church policie, the Sonne of God out of his owne mouth preſcribeth lawes to it.</p>
                        <p>Magiſtracie is an humane ordinance <hi>ſubjectivè,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe men are the ſubject of it; ſecondly, <hi>objectivè,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe it handleth humane affaires; and thirdly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> in reſpect of the end, for it was inſtituted for the good of man.</p>
                        <p>When wee ſubmit our ſelves to the authority of the Prince, and to the authoritie of the Church, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> what dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ference is there in theſe two ſorts of ſubmiſſion.</p>
                        <p>The authority of the Prince, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> differreth much from the government of the Church, becauſe this government <hi>praeſt imperio ſuo,</hi> but Church men <hi>praeſunt legatione alie<g ref="char:EOLhyphen"/>na,</hi> as they are Embaſſadors from the Lord, <hi>Priores ſem per obtinent dignitatem, hi in cauſa legationis tantum,</hi> and ſo we are to obey them onely.</p>
                        <pb n="72" facs="tcp:29041:194"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Whether is the King above his ſubjects or not?</p>
                        <p>Wee muſt diſtinguiſh here betwixt the Kings per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon and his calling; the kings perſon is but one, and his ſubjects are many; but if wee ſhall conſider the Kings calling, he is above the people, 2 <hi>Sam.</hi> 18.3. <hi>Thou art worth ten thouſand of us.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> How is it ſaid then, 1. <hi>King.</hi> 12.7. <hi>If thou wilt be a ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vant to this people this day, and wilt ſerve them, and an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwer them?</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The word <hi>ſervice</hi> how it is taken.</note>The word <hi>[ſervice]</hi> is not taken properly here, but onely thus, if thou wilt yeeld to them in ſomethings, and therefore 2. <hi>Chr.</hi> 10.7. it is ſaid, <hi>If thou wilt be kinde to this people, and pleaſe them, and ſpeake good words to them:</hi> here hee explaineth what hee meant by that, <hi>If thou wilt ſerve them,</hi> that is, to deale kindely with them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Humane lawes are to be obeied when they are ſubordinate to the law of God.</note>Wee obey the Prince when wee obey his lawes, for Princes lawes when they are right, are derived from the eternall law; for even as the ſecond cauſes bring forth their naturall effects, becauſe they are ſubordinate to the firſt cauſe; ſo humane lawes are to be obeyed when they are ſubordinate to the law of God, <hi>By mee kings reigne, Prov.</hi> 8.16. So <hi>Ioh.</hi> 18. <hi>Thou ſhouldſt have no power except it were given thee from above;</hi> this obligation de<g ref="char:EOLhyphen"/>pendeth not from the will of man, but from the firſt cauſe, the power of God; therefore <hi>who reſiſteth the power, reſiſteth the ordinance of God, Rom.</hi> 13.2. So <hi>Num.</hi> 16.11. <hi>What are wee? ye have not murmured againſt us, but againſt the Lord.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> When the Prince commandeth the ſelfe ſame thing which is commanded by the law of God; is there but one ſinne when the law is broken here, or more ſinnes?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether the breach of Gods lawes and the Princes lawes be one ſin.</note>The law of the Prince bringeth in a new obligation; the breach of the firſt law is iniuſtice, and the breach of the ſecond law is diſobedience.</p>
                        <pb n="73" facs="tcp:29041:194"/>
                        <p>Whether doe lawes of Princes bind the conſcience? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>They bind not the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſcience <hi>primariò &amp; per ſe;</hi> becauſe he only who can puniſh the ſoule, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> can bind the ſoule &amp; <hi>Gerſom</hi> uſeth this co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>pariſon.<note place="margin">The lawes of the Prince bind not the conſcience <hi>primario &amp; per ſe.</hi>
                           </note> Whe<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> a Phyſitian preſcribeth to his patient to eat no poyſonable meat, if he ſhould eat of it, he ſinneth not here <hi>primariò,</hi> becauſe he breaketh the Phyſitians co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mand; but becauſe this is forbidden, in the ſixt commandeme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t, <hi>Thou ſhalt not murther;</hi> &amp; as the ſoule is ſaid to be in a place <hi>per concomitantia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> becauſe it is in the body which is properly in a place:<note place="margin">Simile.</note> So the lawes of men are ſaid to bind the conſcience <hi>per concomitantia<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> becauſe they depend upo<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the law of God; &amp; they are agre<g ref="char:EOLunhyphen"/>able to it, which <hi>primariò &amp; per ſe</hi> bindeth the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ſcience.</p>
                        <p>Whether doth a mans conſcience bind him more, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> or the commandement of his ſuperior?</p>
                        <p>His conſcience bindeth him more than the law of his ſuperiour. <hi>Let every ſoule be ſubject to ſuperior powers,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Rom. 3.1.</note> and the commadement of the ſuperior looſeth the comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement of the inferior.</p>
                        <p>The conſcience hath none directly aboue it,<note place="margin">Whether the conſcience or the commandement of the ſuperior bind more ſtrictly,</note> but God only, but a magiſtrate may have ſome other above him, the conſcience being the immediat deputy of God muſt bind more ſtrictly than the commandement of the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrate, who is but mediately ſet under God. But here we muſt learne to put a difference betwixt theſe things which are indifferent in themſelves, and theſe things which are ſimply forbidden or commanded. In theſe things which are indifferent we are more bound to fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandeme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t of the magiſtrat, than our own co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>
                           <g ref="char:EOLhyphen"/>ſciences; but in theſe things which are good or evill in themſelves, we are more bound to follow our conſcience in ſhunning of the one, &amp; following of the other, than to the co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandeme<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>t of the magiſtrat. Againe obſerve a difference betwixt ſubiection and obedience,<note place="margin">A difference betwixt obedience and ſubje<g ref="char:EOLhyphen"/>ction.</note> there may be ſubiection where there is not obedience, if a Prince
<pb n="74" facs="tcp:29041:195"/> ſhould command a thing not lawfull, wee are not to obey it, but yet we are ſtill ſubiect to the Prince; and to teſtifie thy ſubiection to him, thou muſt diſobey with all reverence. <hi>Dan.</hi> 3.18. <hi>Bee it knowne to thee, O King, that we will not ſerve thy gods, nor worſhip thy gol<g ref="char:EOLhyphen"/>den image which thou haſt ſet up.</hi> They refuſed to give obedience to his unlawfull commandements, and yet they ſubmit themſelves moſt willingly, and acknow<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge him to be their King.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> We the ſubiects are ſubiect to the law, and the King is ſubiect to the law, what is the difference then be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the Kings ſubiection and ours.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How the King is ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ject to the law.</note>The King is ſubiect to the directive part of the law, but not to the coactive part of it. The law is conſidered two wayes, firſt, as it is the rule of juſtice, and the line by which both the Prince and the people ſhould bee guided: The Emperour ſaid well, <hi>legibus ſolutus legibus tamen vivit.</hi> Secondly, the law is conſidered as an in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtrument which the Prince uſeth for the ruling of his ſubiects: if wee conſider the law in the firſt ſenſe, the Prince is ſubiect to it; but conſider the law as an inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ment which the Prince uſeth in ruling of the people, in this ſenſe,<note place="margin">Simile.</note> hee is not ſubiect to it: a blind man is led by his ſervant, ſo farre as his ſervant leadeth him, hee is not his ſervant, or his inferiour; but conſider the ſervant as an inſtrument ſerving his maſter, although he were ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver ſo ſharpe ſighted, yet hee is inferiour and ſerveth him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Obediencia
<list>
                                 <item>Activa.</item>
                                 <item>Paſsiva.</item>
                              </list>
                           </note>The laſt duty is obedience; There is a twofold obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dience, active obedience, and paſſive obedience; active obedience when wee obey their commandements, and paſſive obedience when wee ſubmit our ſelves to their puniſhments.</p>
                        <p>Contrary to this obedience is, <hi>quando mendaciter ſe ſubijciunt. Pſal.</hi> 18.44. <hi>When they yeeld fained obedience:
<pb n="75" facs="tcp:29041:195"/> Prov.</hi> 24.21. <hi>My ſonne feare the Lord and the King,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Eſſani</hi> what.</note> 
                           <hi>and meddle not with them that are given to change. Eſſani</hi> were called <hi>Haſhoni</hi> rebels,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Rebelles ſediti<g ref="char:EOLhyphen"/>oſi.</note> they taught the Iewes not to ac<g ref="char:EOLhyphen"/>knowledge the Romans Empire, teaching them that they ſhould be ſubject to none but to God. <hi>Prov.</hi> 30.29. <hi>There are three things which goe well,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> compoſitum ex <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> et <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>yea foure which are comely in going, a Lyon which is ſtrong amongſt beaſts, and turneth not away for any; a Greyhound, an hee Goat alſo, and a King againſt whom there is no riſing up.</hi>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is, the Iewes ſay,<note place="margin">Concluſion.</note> 
                           <hi>Eſto orans pro ſalute regni, nam ſi non eſſet authoritas publica, vir proxi<g ref="char:EOLhyphen"/>mum ſuum deglutiret, ut piſces majores minores:</hi> Pray for thoſe who are in authority, for if there were no autho<g ref="char:EOLhyphen"/>rity to reſtraine oppreſſors, then <hi>the wicked would de<g ref="char:EOLhyphen"/>voure them that are more righteous then hee, and make men as the fiſhes of the ſea, which have no ruler over them. Ha<g ref="char:EOLhyphen"/>bak.</hi> 1.13.14.</p>
                     </div>
                     <div n="13" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XIII.</hi> Of ſpirituall fathers and the honour due to them. Commandement. <hi>V.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Tim. <hi>5.17.</hi>
                              </bibl> Let the Elders that rule well be counted worthy of double honour, eſpecially they who labour in the word and doctrine.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THis word <hi>father</hi> is taken ſundry wayes in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>ture;<note place="margin">The word <hi>father</hi> taken diverſly.</note> The <hi>Iſraelites</hi> are called <hi>the ſonnes of Iacob and Ioſeph, Pſal.</hi> 77.15. they are called <hi>the ſonnes of Iacob,</hi> becauſe they came of his loynes; and they are called <hi>the ſonnes of Ioſeph,</hi> becauſe he fed them and nouriſhed them
<pb n="76" facs="tcp:29041:196"/> in <hi>Egypt.</hi>
                           <note place="margin">The <hi>Iſraelites</hi> why cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the ſonnes of <hi>Iacob</hi> or <hi>Ioſeph.</hi>
                           </note> So <hi>Num.</hi> 3.1. <hi>Theſe alſo are the generations of Aaron and of Moſes,</hi> they were <hi>Aarons</hi> generation by na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture, and they are called <hi>Moſes</hi> generation; becauſe he taught them and inſtructed them: &amp; ſo the Preachers are called ſpirituall fathers, becauſe they beget children by the immortall ſeed of the word. 1 <hi>Pet.</hi> 1.23. &amp; 1 <hi>Cor.</hi> 4.15. <hi>In Chriſt Ieſus I have begotten you through the Goſpell.</hi> So <hi>Gal.</hi> 4.19. <hi>My little children of whom I travell in birth till Chriſt be formed in you.</hi>
                        </p>
                        <p>Children that are begotten of this incorruptible ſeed will reverence their fathers; and thoſe who be <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, 1. <hi>Tim.</hi> 1.3. and not baſtards, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> nobly borne. <hi>Act.</hi> 17.11. they will carry all due reverence and reſpect to their parents; but thoſe who are onely mothers chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren will not ſo honour their parents. <hi>Cant.</hi> 1.6.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The firſt part of ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour due to paſtors.</note>The firſt part of honour which children owe to their parents, is to call them fathers, <hi>My father, my father, the charet of Iſrael, and the horſemen thereof.</hi> 2. <hi>King.</hi> 13.14.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> It may be ſaid, how can they be called fathers, ſeeing Chriſt ſaith, <hi>Mat.</hi> 23.9. <hi>Call no man your father upon earth, for one is your father which is in heaven.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How Paſtors may be called fathers.</note>Chriſt reproveth there onely the ambitious affecta<g ref="char:EOLhyphen"/>tion of the Phariſees, who delighted much to bee called fathers; when the Phariſees ſate in <hi>Moſes</hi> chaire, then they might call them fathers, that is, as long as they taught the truth; but when they were not directly ſubor<g ref="char:EOLhyphen"/>dinate to God, and affected that which was due only to him, then they were not to bee counted as fathers. M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>rke the oppoſition, <hi>call no man your father, for one is your father in heaven;</hi> if the earthly father be ſubordina<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to the heavenly, then ye may call him father: but when hee affecteth that which is due to the heavenly fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther,<note place="margin">Inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>mentum
<list>
                                 <item>Con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>unctum.</item>
                                 <item>Remotum.</item>
                              </list>
                           </note> to whom belongeth <hi>the kingdome, the power, and the glory,</hi> then call him not father. Againe, when the earth<g ref="char:EOLhyphen"/>ly father counteth himſelfe <hi>inſtrumentum conjunctum
<pb n="77" facs="tcp:29041:196"/> gratiae,</hi> and not <hi>remotum,</hi> then count him not father; but if hee count himſelfe onely <hi>inſtrumentum remotum,</hi> then count him father. Example, God when he cureth a man by phyſick; phyſick is <hi>inſtrumentum propius,</hi> and the man who applyeth it, is <hi>inſtrumentum rem<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>tius:</hi> So the word it ſelfe is <hi>inſtrumentum conjunctum,</hi> and the miniſter who applyeth it, is but <hi>inſtrumentum remotum.</hi> Now if hee ſhould thinke himſelfe to bee <hi>instrumentum conjunctum,</hi> he is not to be called father. So ſpirituall fathers are cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Angels. Rev.</hi> 2.1. and <hi>Saviours, Obadiah</hi> 21. But here we muſt take heed, that we apply not this word in par<g ref="char:EOLhyphen"/>ticular, to this or that ſpirituall father, as to ſay, this is my <hi>Saviour,</hi> this is my <hi>Angell;</hi> for as Iudges are called Gods in generall, it cannot be ſaid ſo of this or that particular man, that he is a god: So although this word <hi>Angell</hi> be ſaid of the miniſters in generall; yet it cannot be applyed to any of them in particular.</p>
                        <p>So the Scripture uſually calleth Prophets,<note place="margin">Prophets called the men of God. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>
                                 <g ref="char:V">Ʋ</g>ir Dei.</hi>
                           </note> 
                           <hi>[Iſh Elohim]</hi> the <hi>men of God,</hi> that is, the excellent men of God; as <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>muel</hi> is called <hi>the man of God.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 9.7. <hi>Elijah a man of God:</hi> 1. <hi>King.</hi> 17.24. the young Prophet <hi>a man of God.</hi> 1. <hi>King.</hi> 13.1. <hi>Eliſha a holy man of God, Moſes</hi> called <hi>the man of God. Deut.</hi> 33.1. 1. <hi>Chron.</hi> 23.14. and <hi>Ezr.</hi> 3.2. <hi>David a man of God.</hi> 2 <hi>Chron.</hi> 8.14. <hi>Igdaliah a man of God, Ier.</hi> 35.4. So in the new teſtament <hi>Timothie</hi> is called <hi>a man of God.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 5.11. and generally it is applyed to all Preachers, <hi>that the man of God may be made perfect.</hi> 2. <hi>Tim.</hi> 3.16.</p>
                        <p>Theſe things which are Gods are are moſt excellent; ſo ſhould they be who are ſeparated to this holy calling, he hath concredited to them his word; the breaking of bread to his people, and the cuſtody of the ſoules of his people, <hi>Obey them that have the rule over you, and ſubmit your ſelves, for they watch for your ſoules, as they that muſt give account. Heb.</hi> 13.17.</p>
                        <pb n="78" facs="tcp:29041:197"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may this word god bee attributed to Prea<g ref="char:EOLhyphen"/>chers as well as to Magiſtrates?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Not, it is given onely to Magiſtrates and Rulers in the ſcripture, but not to ſpirituall Rulers.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Exod.</hi> 22.28. <hi>Thou ſhalt not curſe the gods, Paul</hi> giveth this ſtile to the high prieſt. <hi>Act.</hi> 23.5.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Paul</hi> giveth this title to him here as a Iudge, becauſe he was ſitting in judgement; but not as he was the high Prieſt.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A ſecond duty to ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall fathers is to be<g ref="char:EOLhyphen"/>have our ſelves reve<g ref="char:EOLhyphen"/>rently towards them.</note>The ſecond part of honour due to ſpirituall fathers, is performed by outward geſtures, as ſaluting them, and bowing to them. 2. <hi>King.</hi> 4.27. Contrary to this reve<g ref="char:EOLhyphen"/>rence is to ſpeake diſdainfully of them. 2. <hi>King.</hi> 9.11. <hi>Wherefore came this mad fellow to thee?</hi> So 2. <hi>King.</hi> 2.23. <hi>Goe up thou bald head goe up thou bald pate.</hi> They mocked and ſtoned him, and wiſhed that he might be taken away in the whirlwind, as his maſter <hi>Elijah</hi> was taken away before him.</p>
                        <p>Theſe duties ſhould be performed as they are Prea<g ref="char:EOLhyphen"/>chers, <hi>to receive a Prophet as a Prophet. Mat.</hi> 10.41. this is true honour.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A third duty is mainte<g ref="char:EOLhyphen"/>nance.</note>The third part of the honour due to Preachers is to give them maintenance; this is called <hi>double honour.</hi> 1 <hi>Tim</hi> 5.17. which is an alluſion to the double portion, which the firſt borne got under the law.</p>
                        <p>Firſt, this maintenance ſhould be given them in due time.<note place="margin">Tardar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> lachrymam quid apud Hebraeos.</note> 
                           <hi>Exod.</hi> 22.29. <hi>Non tardabis lachrimam tuam, Thou ſhalt not delay to offer thy firſt fruits and thy liquor;</hi> it is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>lachryma, a teare;</hi> becauſe it was preſſed out in the preſſe like teares. <hi>Qui cito dat, bis dat;</hi> they that give ſoone, give twice. <hi>Pſal.</hi> 68.52. <hi>Aethiopia currere fecit manus ſuas ad Deum,</hi>
                           <note place="margin">Currere fecit manus, quid apud Hebraeos.</note> they made their hands runne to the Lord, to note their ſpeedineſſe in giving.</p>
                        <p>Secondly, it ſhould not bee <hi>contracta manus, a ſhut hand. Deut.</hi> 15.7. they gave it <hi>ſecundum ſufficientiam
<pb n="79" facs="tcp:29041:197"/> ſpontaneitatis manus, according to the ſufficiencie of the free will offering. Deut.</hi> 16.10.<note place="margin">Contracta manus quid, <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> manus aperta <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> manus clauſa.</note> following the example of God himſelfe, who <hi>openeth his hand and filleth with his bleſſings every living thing. Pſal.</hi> 145.16.</p>
                        <p>Thirdly, they gave it cheerefully: <hi>Deut.</hi> 16.11. <hi>And thou ſhalt rejoyce before the Lord thy God; the Lord loveth a cheerefull giver.</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 9.7.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> Miniſters are worthy of dou<g ref="char:EOLhyphen"/>ble honour; but many will ſcarce allow to them now the maintenance of <hi>Micahs</hi> Levite; ten ſhekels of ſilver, a ſuite of apparrell, and meat and drinke. <hi>Iudg.</hi> 17.10.</p>
                     </div>
                     <div n="14" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XIIII.</hi> Of the promiſe annexed to the fift Commandement.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>6.7.</hi>
                              </bibl> Honour thy father and thy mother (which is the firſt commandement with promiſe,) that it may be well with thee, and thou mayſt live long on the earth.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord commanded the Iewes to reverence their parents, and hee addeth the reaſon, <hi>that their dayes may bee long in the land. Deut.</hi> 22.6. <hi>Thou ſhalt not take the dame with the young ones, that thy dayes may be prolon<g ref="char:EOLhyphen"/>ged in the land;</hi> they were commanded to ſpare the dame, becauſe ſhee repreſented the parents in bringing up of her young ones; and if their dayes ſhould be pro<g ref="char:EOLhyphen"/>longed for ſparing the dame, much more for honouring their parents.</p>
                        <p>
                           <hi>That thy dayes may be long in the land,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> prolongabunt dies tuos tranſitivè, vel prolonga<g ref="char:EOLhyphen"/>buntur dies tui intranſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tivè.</note> in the Hebrew it is, <hi>that they may prolong thy dayes [Iarichun jamecha]</hi> Parents are ſaid to prolong the dayes of the children, becauſe they are inſtruments of the prolonging of their
<pb n="80" facs="tcp:29041:198"/> dayes by praying to God for them, and they teſtifie that they would have them to live long, and in this ſenſe Miniſters are ſaid <hi>to ſave themſelves and thoſe that heare them.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 4.16. or, <hi>that thy dayes may bee long in the land,</hi> that is, may be prolonged, <hi>prolongentur.</hi> So <hi>Luc.</hi> 12.20. <hi>This night they ſhall take away thy ſoule,</hi> that is, thy ſoule ſhall be taken away.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Parents prolong the dayes of their children by their prayers.</note>Parents prolong the dayes of their children by their prayers: learne hence what a good cuſtome it is for chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren to bee taught to ſeeke their fathers bleſſing, for the parents bleſſing hath great force to convey the bleſſing to the children.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cum benedictionibus <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> hic ſignificat cum &amp; non ſupra.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 49.36. <hi>The bleſſings of thy father are with the bleſſings of my progenitours;</hi> all the bleſſings of the predeceſſors concurring with the bleſſings of the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther have great force.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What it is to die in an old age.</note>They ſhall prolong thy dayes. Long life is a bleſſing of God, <hi>thou ſhalt come in a luſtie old age to the grave. Iob.</hi> 5.26. this the Greekes call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and the Hebrewes made a feaſt when they were paſt ſixtie yeares of age; <hi>Calah</hi> is abundance of dayes, <hi>thou ſhalt goe to thy grave in abundance of dayes;</hi> and age is promiſed as a bleſſing, not a troubleſome old age, but a luſtie and ſtrong old age. <hi>Gen.</hi> 25.8. <hi>Then Abraham gave up the Ghoſt, and died in a good old age, an old man and full of dayes, Iob</hi> ſaith, <hi>thou ſhalt come to thy grave in a full age. Deut.</hi> 33.25. <hi>As thy dayes are, ſo ſhall thy age be,</hi> that is, thou ſhalt be in thine old age, as thou waſt in thy young yeres; and it is ſaid of <hi>Moſes, Deut.</hi> 34.7. <hi>That he was an hundred and twenty yeares old when he died, and his eyes were not dimmed, nor his naturall force abated;</hi> that is, his <hi>humidum radicale,</hi> or naturall moiſture was not abated,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Humidum radi<g ref="char:EOLhyphen"/>cale. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Gena, maxil<g ref="char:EOLhyphen"/>la.</note> or as <hi>Hierom</hi> readeth it, his eyes were not dimme, nor his teeth looſed.</p>
                        <p>
                           <hi>Thou ſhalt come to thy grave in a full age, like as a ſhocke of corne cometh in, in his ſeaſon. Iob.</hi> 5.26. Marke an ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cellent compariſon here betwixt reaping and death.
<pb n="81" facs="tcp:29041:198"/> Firſt, the woman conceiveth the ſeed in her wombe,<note place="margin">A compariſon betwixt reaping and death.</note> and it is formed there, then the child is borne; <hi>herbeſcit in peritia,</hi> he groweth up like a tender plant in his young yeares; then <hi>adoleſcit,</hi> he ſhooteth up and promiſeth ſome fruit; and then hee groweth old, withered, and white; then death cutteth him downe, and then hee is threſhed and winnowed, and all his goods taken from him. Laſtly, he is laid up in the grave as in a barne, to be brought forth in the ſpring time at the reſurrection.</p>
                        <p>How is this promiſe fulfilled? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> for wee ſee often that good children who are obedient to their parents die ſoone, and the wicked live long.</p>
                        <p>There is a twofold reckoning of a mans life in the Scriptures: Firſt, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How the promiſe of long life is fullfilled.</note> when they are old in yeares and have made no progreſſe in grace; young in yeares and old in grace: of old they commended the wiſdome of the aged in youthes, and they called it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, as he would ſay, <hi>young old;</hi> ſuch a one was <hi>Salomon,</hi> when hee was young in yeares, yet he was old in grace; and <hi>Ioſias while he was yet young, began to ſeeke after the God of David his father.</hi> 2. <hi>Chron.</hi> 34.3.</p>
                        <p>There are others who are old in yeares but have made no progreſſe in grace: the Lord obſerveth theſe two, <hi>Eſay.</hi> 65.20. <hi>There ſhall be no more thence an infant of dayes, nor an old man that hath not fulfilled his dayes, for the children ſhall die an hundred yeares old, but the ſinner being an hundreth yeare old ſhall be accurſed.</hi>
                        </p>
                        <p>So that wee may obſerve men of three conditions,<note place="margin">Some young in yeare, and old in grace.</note> ſome are young in yeares but old in grace, as <hi>Salomon</hi> and <hi>Ioſias.</hi> Secondly, ſome old in years and old in grace.<note place="margin">Old in yeares and old in grace.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 16.31. <hi>The hoary head is a crowne of glory if it bee found in the way of righteouſneſſe,</hi> and <hi>Eſay.</hi> 46.4. <hi>And even to your old age I am he, and even to your hoary haires will I carry you. Levit.</hi> 19.22.<note place="margin">Hoarie head put for a wiſeman.</note> 
                           <hi>Thou ſhalt riſe up before the hoary head,</hi> the Chaldee paraphraſt paraphraſeth it,
<pb n="82" facs="tcp:29041:199"/> 
                           <hi>thou ſhalt riſe up before the wiſe,</hi>
                           <note place="margin">Old in yeares but not in grace.</note> for then the age is ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nourable when it is found in the way of righteouſneſſe. And thirdly, ſome old in yeares, but not in grace; as <hi>Ioab.</hi> 1. <hi>K<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>
                           </hi> 2.6. <hi>Let not his hoary head goe downe to the grave in peace.</hi> When an obedient ſonne to his pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents dieth young,<note place="margin">How children are ſaid to die an hundreth yeare old.</note> his young yeares are reckoned as an hundred yeares to him, but when a diſobedient ſonne liveth an hundred yeares, yet he is accurſed before God; <hi>&amp; diu fuit, ſed non diu vixit,</hi> that is, he hath been long, but he hath not lived long; for even as a ſhip when ſhe is toſſed to and fro in the ſea by ſtormie winds and tempeſts,<note place="margin">Simile.</note> we doe not ſay that ſhe hath ſailed long, but that ſhee hath beene toſſed to and fro, but when ſhee tendeth directly to the harbour, then ſhe is ſaid to ſaile: So although a wicked man be here long upon the earth, yet hee is not ſaid to live long, but to be long toſſed to and fro; and he is accurſed before the Lord, and the obe<g ref="char:EOLhyphen"/>dient ſonne hath his young yeares reckoned to him as an hundred yeares.</p>
                        <p>
                           <hi>That thy dayes may be prolonged in the land,</hi> it is meant here of a good age, which hath both a naturall life and the ſpirituall life, for <hi>Godlineſſe hath the promiſes both of this life, and of the life to come.</hi> 1 <hi>Tim.</hi> 4.8.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Diſobedience to parents cut ſhort the life of the children.</note>Diſobedience to parents cutteth ſhort the life of the children, as <hi>Hophui</hi> and <hi>Phineas</hi> for diſobedience to their father <hi>Eli,</hi> and <hi>Abſolon</hi> for his diſobedience to his father <hi>David:</hi> Obſerve what judgements light upon ſuch diſobedient children. Firſt they are accurſed as <hi>Ham</hi> was, <hi>Gen.</hi> 9. Secondly they die a miſerable and violent death. <hi>Prov.</hi> 30.17. <hi>The eye that mocketh at his father,</hi>
                           <note place="margin">Light or lampe put for the poſterity.</note> 
                           <hi>and deſpiſeth to obey his mother, the ravens of the valley ſhall picke it out, and the young eagles ſhall eate it.</hi> Thirdly, <hi>Hee that curſeth his father or his mother, his lampe ſhall be put out in obſcure darkeneſse:</hi> that is, he ſhall die childleſſe, and ſhall not have one to ſucceed unto
<pb n="83" facs="tcp:29041:199"/> him to continue his name. So the Lord ſaid that hee will give <hi>Salomon one Tribe, that David may have a light alway in Ieruſalem:</hi> that is, one to ſucceed in his king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome, ſo the woman of <hi>Tekoah</hi> called her <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                              <desc>••••</desc>
                           </gap>e <hi>her cole,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 14.7. <hi>They ſhall quench my cole wh<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> left, and ſhall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.</hi> And <hi>Nadab,</hi> and <hi>Abihu, becauſe of their rebellion, dyed before the Lord in the wilderneſſe, and they had no children. Numb.</hi> 3.4. and 2 <hi>Chro.</hi> 24.2.</p>
                        <p>
                           <hi>The bloodie and deceitfull man ſhall not live out halfe his dayes, Pſal.</hi> 55.23. and <hi>Iob.</hi> 15.32.<note place="margin">How the bloody man liveth not halfe his dayes.</note> 
                           <hi>Hee ſhall be cut off be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore his time.</hi> So <hi>Eccleſ.</hi> 7.17.<note place="margin">Mori in tempore non ſuo quid.</note> 
                           <hi>Why ſhouldeſt thou die be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore thy time.</hi> A man dieth before his time when hee ſhortneth the ordinary courſe of his life by ſinne, as when the bloody man is cut off for murther by the Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrate, hee dyeth before his time: for by the courſe of nature he might have lived longer. Secondly, hee dyeth before his time, when hee is not ripe fruit to the Lord; the wicked are never ripe fruit to God, <hi>Hoſea.</hi> 9.10. <hi>I founde Iſrael like grapes in the wilderneſſe, I ſaw your fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers as the firſt ripe in the figge tree at the firſt time.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Whither thou art to goe,</hi>
                           <note place="margin">No typicall holineſſe now in one land more then in another.</note> but the Apoſtle when he re<g ref="char:EOLhyphen"/>peateth this promiſe, ſaith onely, <hi>That thou mayeſt live long on the earth, Epheſ.</hi> 6.3. but hee leaveth out, <hi>whi<g ref="char:EOLhyphen"/>ther thou art to goe,</hi> becauſe now there is no typicall ho<g ref="char:EOLhyphen"/>lineſſe more in one land than in another.</p>
                        <p>This ſheweth the folly of the Iewes who hold that they who are buried out of <hi>Canaan,</hi> at the reſurrection ſhall be carried thorow the cavernes of the earth, untill they come to the holy land of <hi>Iſrael,</hi> and there they ſhall riſe: &amp; this they cal <hi>[gulgulmehhilloth] volutatio cavernaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> volatatio cavernarum.</note>
                        </p>
                        <p>Secondly it refuteth the ſuperſtitious conceit of many who thinke that there is more holineſſe in <hi>Canaan</hi> than in any other land, and many bloody battles have beene fought for it; whereas now it is no better than any other land.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="6" type="commandment">
                     <pb n="84" facs="tcp:29041:200"/>
                     <head>Commandement. VI.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT I. <hi>Of Murther in generall.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.13.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not kill.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">Great barbarity to put out the life of man.</note>
                           <seg rend="decorInit">I</seg>T is a great barbarity to put out the life of man who is the workemanſhip of God: when a skilfull weaver of tapeſtry is weaving a curious piece of worke, hee permitteth his apprentiſes to weave the common ſort of worke,<note place="margin">Simile.</note> as the beaſts, the fowles, and ſuch: but when he cometh to the weaving of the picture of man, that peece of worke hee taketh in his owne hand: ſo the Lord when hee created the world, hee ſaid, Let the water bring forth the fiſhes,<note place="margin">God made the water and the earth to bring out other creatures, but he made man with his owne hand.</note> and the earth the beaſts, hee permitteth this piece of worke to be done as it were by his appren<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſes; but when hee commeth to that excellent piece of worke, to make man, then hee ſaith, <hi>Gen.</hi> 1.26. <hi>Let us make man,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Opus p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rygi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                              <g ref="char:EOLhyphen"/>ni<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>um texer<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> that piece of the tapeſtrie hee will weave with his owne hand. <hi>How wonderfully haſt thou wrought me, in the loweſt parts of the earth; Pſal.</hi> 139.15. <hi>[rucamti]</hi> as curiouſly as a cunning piece of tapeſtry is wrought,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> In<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="4 letters">
                                 <desc>••••</desc>
                              </gap>pere.</note> which the <hi>Seventy</hi> tranſlate <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, how wonderfully
<pb n="85" facs="tcp:29041:200"/> haſt thou carved me out, in the lower parts of the earth, that is, in my mothers belly; <hi>Deus est</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <hi>ſtatuarius,</hi> it is the Lord that made the mould, and the mothers belly is the ſhop wherein he moulded man below here; all that hee made before he made man <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> but aſſaies, or trials, but when he commeth to make man, then hee cometh to his conſultation, <hi>Let us make man to our image,</hi> therefore he hath a great care that his life be not put out.</p>
                        <p>The ſecond reaſon why man ſhould not be killed,<note place="margin">God made man to his owne image becauſe hee had no greater to make him by.</note> is becauſe hee is made to his image. When God ſweareth <hi>Hee ſweareth by himſelfe, becauſe hee hath no greater to ſweare by, Hebr.</hi> 6.13. So when hee made man he made him to his owne image: becauſe hee had no greater to make him by. <hi>Phydias</hi> the painter painted the image of <hi>Minerva</hi> and his owne image ſo cunningly together,<note place="margin">
                              <hi>Simile. Phydias</hi> painted the i<g ref="char:EOLhyphen"/>mage of <hi>Minerva</hi> with his owne.</note> that he ſaid, whoſoever ſhould marre the image of <hi>Mi<g ref="char:EOLhyphen"/>nerva,</hi> ſhould marre the image of <hi>Phydias;</hi> and whoſoe<g ref="char:EOLhyphen"/>ver ſhould marre the image of <hi>Phydias,</hi> ſhould marre the image of <hi>Minerva;</hi> ſo the Lord placed his image ſo cunningly in man, that whoſoever defaceth his image, defaceth the man; and whoſoever killeth the man de<g ref="char:EOLhyphen"/>faceth his image. Whatſoever is ſealed with a ſeale, that is excellent in its owne kinde, as <hi>Eſay</hi> 28.25. <hi>Hor<g ref="char:EOLhyphen"/>deum ſignatum,</hi> that is excellent barly, when God ſet his ſeale upon man, it ſhoweth that hee was an excellent creature; there is no Prince that will ſuffer his image to be abuſed.</p>
                        <p>There fell out a ſedition at <hi>Antioch,</hi> becauſe <hi>Theodoſi<g ref="char:EOLhyphen"/>us</hi> the Emperour exacted a new kinde of tribute from the people; the people in a commotion breake downe the image of the Empreſſe <hi>Priſcilla,</hi>
                           <note place="margin">Theodoret. lib. <hi>5.</hi>
                           </note> who was lately dead, and drew it through the ſtreets; when the Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>rour heard of this, hee was in a great rage, and ſent his ſouldiers againſt the city to ſacke it; as the ſouldiers
<pb n="86" facs="tcp:29041:201"/> were comming forward to ſacke the city,<note place="margin">How <hi>Macedonius</hi> the monke aſſwaged the wrath of <hi>Theodoſius</hi> the Emperour.</note> one <hi>Macedo<g ref="char:EOLhyphen"/>nius</hi> a monke indued with heavenly wiſedome, came out to meete him, and ſaid after this manner: Tell the Emperour theſe words, that he is not onely an Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>rour, but alſo a man: therefore let him not looke onely to his Empire, but alſo to himſelfe; for he being a man commandeth alſo thoſe that are men; and let him not uſe men ſo barbarouſly,<note place="margin">God is angry when hee ſeeth man his image de<g ref="char:EOLhyphen"/>faced.</note> who are made to the image of God; he is angry and that juſtly, that the brazen image of his wife was thus contumeliouſly abuſed, and ſhall not the Emperour of heaven be angry, to ſee his glori<g ref="char:EOLhyphen"/>ous image ſo contumeliouſly uſed; there is a great dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ference betwixt this image of God, and this brazen image; for this one brazen image wee are able to to ſet up an hundred againe, but hee is not able to make one haire of the heads of thoſe, if hee kill them. This being told the Emperour, hee ſuppreſſed his anger, and withdrew his forces. The Lord highly eſteemeth of this image in man; hee made this the laſt of all his workes, and he had nothing now to make, but to make himſelfe man; and upon this piece of his worke hee ſet on his image as his Armes, and therefore no man ſhould be ſo bold as to deface it.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Seing the life is in the blood, then the image of God may be ſaid to be in the blood, becauſe it is in the life.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The image of God is in the blood, <hi>per concomitanti<g ref="char:EOLhyphen"/>am,</hi>
                           <note place="margin">How the image of God is in the life of man, and the life in the blood.</note> it accompanieth it. Firſt, the vitall ſpirits are car<g ref="char:EOLhyphen"/>ried by the blood. Secondly, the ſenſes depend upon the vitall ſpirits; and the reaſonable ſoule upon the ſenſes, and the image of God is in the ſoule; take away the blood, the ſpirits faile; take away the ſpirits, the ſenſes faile; take away the ſenſes, the reaſonable faculty fail<g ref="char:EOLhyphen"/>eth; and take away the reaſonable faculty, the image of God faileth in the man.</p>
                        <pb n="87" facs="tcp:29041:201"/>
                        <p>The image of God is in the ſoule <hi>tanquamin proprio ſubjecto,</hi> as in the proper ſubject: it is in the body,<note place="margin">Gods image is in the ſoule, body, and blood.</note> 
                           <hi>tan<g ref="char:EOLhyphen"/>quam in organo,</hi> as in the organ, therefore the Apoſtle willeth us to make <hi>our members weapons of righteouſneſſe, Rom.</hi> 6.19. And it is in the blood, <hi>tanquan in copula,</hi> as in the bond, for the blood is that which coupleth the ſoule and the body together.</p>
                        <p>How pretious a thing is the life of man in the ſight of God, <hi>Exod.</hi> 21.22. <hi>If they follow no miſchiefe,</hi> that is,<note place="margin">The care that God hath of the life of man before he be borne.</note> if the child be not figured yet, as the Greeke hath it, or not a living ſoule as yet, yet the ſtriker was mulcted or amerced, and this was payed to the husband; not on<g ref="char:EOLhyphen"/>ly for the wrong done to the woman, but alſo for the wrong done to that which ſhould have beene a child, although hee was not as yet <hi>faetus ſignatus:</hi> and when the child is borne, ſee what care the Lord hath for the ſafety and indemnity of his life; firſt hee ſetteth up a Magiſtrate to defend him, and then hee commandeth that the houſes have battlements about them, that hee fall not over, and ditches to be covered, that hee fall not in; and not onely commandeth hee the man that killeth to be killed, but the beaſt alſo that killeth a man, to be killed, and his fleſh not to be eaten, <hi>Exod.</hi> 21.28.</p>
                        <p>The concluſion of this is:<note place="margin">Concluſion.</note> man is made to the image of God, and whoſoever killeth a man ſhall dye for it, <hi>Gen.</hi> 9.5. <hi>Surely your blood will I require at the hand of eve<g ref="char:EOLhyphen"/>ry beaſt, at the hand of a man, and at the hand of every mans brother;</hi> after that the Lord had ſaid, <hi>I will not curſe the ground any more for mans ſake, although the imaginations of his heart be evill alwayes,</hi> and after that God was re<g ref="char:EOLhyphen"/>conciled to <hi>Noah,</hi> and <hi>ſmelled his ſacrifice;</hi> yet hee ſaith, <hi>I will require the blood of man,</hi> to teach us, that murther falleth not under this remiſſion, <hi>I will require it at the hands of a beaſt;</hi> although it cannot ſinne, yet it ſhall be ſtoned to death, and the fleſh of it ſhall not be eaten,
<pb n="88" facs="tcp:29041:202"/> 
                           <hi>Exod.</hi> 21.28.<note place="margin">No man is free from puniſhment for mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> I will require it at the hand of a common man and of a great man, and I will require it at the hands of a brother, ſo that no degree ſhall eſcape unpu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhed for this ſinne, <hi>homo naturâ, vir dignitate, &amp; fra<g ref="char:EOLhyphen"/>ter cognatione:</hi> a man by nature, a mighty man by his dignity, and a brother by neereneſſe of blood.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> Of unjuſt anger, or murther in the heart. Commandement. <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Matt. <hi>5.22.</hi>
                              </bibl> Whoſoever is angry with his brother, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THere are ſundry degrees of this murther before it come to the act;<note place="margin">The degrees of murther.</note> Firſt, if a man be angry with his brother unjuſtly, and hate him without a cauſe, then it is murther in the heart. Anger in it ſelfe is no ſinne, it is <hi>cos virtutum,</hi> it is a whetſtone to all the vertues, and the defect of it, is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, when a man ſhould be angry, and yet is not angry; but this anger is a ſinne, when it anteverteth reaſon; Chriſt himſelfe was angry, <hi>Matt.</hi> 21.12. but his reaſon anteverted his anger. <hi>Ioh.</hi> 11.33. <hi>Hee troubled himſelfe,</hi> his reaſon ſtirred up his paſſions,<note place="margin">Anger is a ſinne when it anteverteth reaſon. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, <hi>turba<g ref="char:EOLhyphen"/>vit ſeipſum.</hi>
                           </note> becauſe reaſon ſtirred the paſſion and ruled it, it was juſt anger: but when paſſion ſtirred reaſon, then it is unjuſt anger.</p>
                        <p>Secondly, when this anger is not moderated, then it is unjuſt anger,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> as <hi>Ionas</hi> anger was, <hi>cap.</hi> 4.9. <hi>I do well to be angry even unto the death.</hi> So <hi>Moſes</hi> anger; his paſſion blinded him ſo, that he ſpeaketh to God in the feminine gender, <hi>Num.</hi> 11.15. <hi>[veim cacah at gnoſheh li] If thou deale ſo with me, kill me I pray thee.</hi>
                        </p>
                        <pb n="89" facs="tcp:29041:202"/>
                        <p>Anger followeth reaſon more then concupiſcence, &amp; concupiſcence is more brutiſh: when anger revengeth it ſelfe, it is <hi>ſub ratione vindictae,</hi> but luſt hath no regard to reaſon. This anger being exorbitant, is turned into ſin,<note place="margin">Simile.</note> and the philoſopher compares it to an haſty ſervant that runnes away before he get all the directions from his maſter; and unto a dog that barketh at his maſter when he knockes at the doore, before he know him; ſo anger when it ſtayeth not to be directed by reaſon.</p>
                        <p>And thirdly, when it endureth too long, then it is not juſt anger, <hi>Let not the Sun goe downe upon your wrath. Eph.</hi> 4.26. and <hi>anger reſteth in the boſom of fooles. Eccl.</hi> 7.9.</p>
                        <p>There is nothing that a man is more tryed in, then in his anger, the Hebrewes have a proverbe, <hi>Bekis bekos, bekagnas,</hi> that is, a man is tried by his purſe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>in marſupio</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>in poculo.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>in ira.</hi> He is o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> great ſtrength that is, long ſuffering.</note> by his cup, and by his anger: if hee bee ſoone angry, hee is contrary to the Lord who is ſlow to anger. <hi>Nahum.</hi> 1.3. <hi>The Lord is ſlow to anger, and [Gadol coah] great in power.</hi> So <hi>Num.</hi> 14.17. <hi>And now I beſeech thee, let the power of my Lord bee great,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Magnus virtute, id eſt, longanimis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Longas irarum, id eſt tardus ad iram, ſic <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> brevis irarum, Pro. <hi>14.17.</hi> id eſt, praeceps ad iram.</note> 
                           <hi>according as thou haſt ſpoken, ſaying, the Lord is long ſuffering, and of great mercy,</hi> and a man of this ſpirit is called a man <hi>of a coole ſpirit. Prov.</hi> 17.27. and <hi>Mat.</hi> 18.26. <hi>Produc ſuper me ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tum tuum;</hi> that is, have patience, and <hi>Erech Appaijm,</hi> one who hath wide noſtrils, <hi>Exod.</hi> 34.6. For he who hath narrow noſtrils, commonly is of a haſty ſpirit.</p>
                        <p>So if hee continue in his anger; there is nothing that a man is more ready to keepe then his wrath, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Hebrewes put <hi>Servare, pro ſervare iram,</hi>
                           <note place="margin">SERVARE pro ſervare iram.</note> as <hi>Ier.</hi> 3.5. <hi>Will hee reſerve for ever,</hi> that is, will he reſerve his anger for ever. <hi>Pſal.</hi> 103.9. <hi>Neither will hee keepe for ever,</hi> that is, hee will not keepe his anger for ever. So <hi>Levit.</hi> 19.18. <hi>Thou ſhalt not revenge [Velotittor] nor keep,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> non ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vabis, a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſervavi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>
                           </note> that is, thou ſhalt not keepe thine anger againſt thy bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther. <hi>Eſau</hi> kept his anger againſt his brother <hi>Iacob</hi> untill
<pb n="90" facs="tcp:29041:203"/> the day of his fathers death. <hi>Gen.</hi> 27.41. and his poſte<g ref="char:EOLhyphen"/>rity after him, who ſaid, <hi>raſe it, raſe it, even to the foun<g ref="char:EOLhyphen"/>dation thereof. Pſal.</hi> 127.7.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether is this a commandement or not, when the Lord ſaith, <hi>be angry, but ſinne not. Epheſ.</hi> 4.9.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Although it ſeeme to bee given out by way of com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement,<note place="margin">Scriptura protonit abſo<g ref="char:EOLunhyphen"/>lute &amp; ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> conditione quid ex Hypotheſi intel<g ref="char:EOLhyphen"/>ligs actes.</note> yet it is rather to be underſtood here con<g ref="char:EOLhyphen"/>ditionally; <hi>If yee bee angry ſinne not,</hi> ſo <hi>Pſal.</hi> 86.1. <hi>The Lord ariſeth and his enemies will be ſcattered;</hi> that is, if the Lord ariſe, his enemies will bee ſcattered. So <hi>Verſe</hi> 9. <hi>Thou O God ſentſt a plentifull raine, and thou confirmedſt thine inheritance,</hi> that is, when thou ſendeſt a plentifull raine, thy inheritance is confirmed.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How a man is to releive his en <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ies Aſle under the burthen.</note>The vertue contrary to this continuing in anger, is to ſeeke to be reconciled to our neighbour. <hi>Exod.</hi> 23.5. <hi>If thou ſee the Aſſe of him that hateth thee lying under his burden and wouldeſt forbeare to helpe him; thou ſhalt ſurely helpe with him.</hi> The Chaldee paraphraſt in his para<g ref="char:EOLhyphen"/>phraſe hath it this way; when thou ſeeſt the Aſſ of him that hateth thee lying under the burden,<note place="margin">Triplex geminatio ejuſ dem r<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> thou ſhalt leave thine owne buſineſſe, thou ſhalt leave the Aſſe with his burden, and thou ſhalt leave thine hatred, and bee reconciled to thy neighbour; and then thou ſhalt learne to know quickly, what it is to helpe the Aſſe of him that hateth. So Chriſt, <hi>Mat.</hi> 5. <hi>If thou bring thy gift to the Altar &amp; there remembreſt that thy brother hath ought againſt thee, leave thy gift at the Altar, and goe and be reconciled to thy brother;</hi> ſo, leave the Aſſe for a while, and firſt bee reconciled to thy enemy: the Lords chiefe intention is here of reconciliation, hath God regard of Aſſes. 1. <hi>Cor.</hi> 9.9?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How murther ſheweth it ſelfe in the eye.</note>Secondly, this murther commeth to the eye; the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>hen ſaid, <hi>animus habitat in oculis,</hi> the minde dwelleth in the eye; there is an evill eye, which is a covetous eye. <hi>Prov.</hi> 23.6. <hi>Eat not the bread of him that hath an evill
<pb n="91" facs="tcp:29041:203"/> eye,</hi> that is, of a covetous eye; ſo there is an adulterous eye. 2. <hi>Pet.</hi> 2.14. And there is an envious eye, <hi>Deut.</hi> 15.9. <hi>Take heed that thine eye be not evill againſt thy brother;</hi> and there is a murthering eye, 1. <hi>Sam.</hi> 18.9.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſcribitur cum Vau &amp; legitur <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cum Iod <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> immanis &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ocu<g ref="char:EOLhyphen"/>las.</note> 
                           <hi>And Saul eyed David from that day forward, Hebraicè,</hi> he looked upon him with an evill eye: So <hi>Iob.</hi> 16.9. <hi>Mine enemie ſharpeneth his eye upon me;</hi> theſe the Greeks call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, theſe who looke fiercely.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">How anger ſheweth it ſelfe in the countenance.</note> this murther ſheweth it ſelfe in the counte<g ref="char:EOLhyphen"/>nance, <hi>Gen.</hi> 4. <hi>Why is thy countenance fallen,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Ira.</item>
                                 <item>Naſus.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>Aph</hi> is called the noſe, and it is called anger, becauſe anger ſheweth it ſelfe in the noſe, and ſo I take that place. <hi>Eſay.</hi> 2.22. <hi>Ceaſe from man whoſe breath is in his noſtrils,</hi> that is, med<g ref="char:EOLunhyphen"/>dle not with Chriſt, who <hi>if his wrath he once kindled, yee periſh from the way. Pſal.</hi> 2.12. The breath to be in the noſtrils is commonly taken to bee a ſigne of infirmity, becauſe the breath ſheweth it ſelfe at the noſe.</p>
                        <p>But it would ſeeme here that it ſignifieth infirmitie, for the words following imports infirmitie, <hi>[Ki ba me] wherein is he to be eſteemed?</hi>
                        </p>
                        <p>The words ſhould not bee read <hi>Ba me,</hi> wherein,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> in quo. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> qui excelſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s re<g ref="char:EOLhyphen"/>putatas eſt.</note> but <hi>[Bamme] excelſus</hi> in one word, becauſe he is eſteemed the high and mighty, beware that yee anger him not, for hee is the mighty God; and the words of the next chapter following import this, <hi>For behold the Lord, the Lord of hoſtes doth take away from Ieruſalem and from Iuda, &amp;c.</hi> this the Greeks call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, for <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> ſignifieth <hi>ſupercilium contrahere,</hi> to frowne as men doe when they are angry.</p>
                        <p>So it ſheweth it ſelfe in the face, <hi>Levit.</hi> 17.10.<note place="margin">Face put for anger.</note> 
                           <hi>I will ſet my face againſt that ſoule that eateth bloud;</hi> that is, mine anger. So <hi>Gen.</hi> 32.20. <hi>I will appeaſe thy face,</hi> that is, thy anger; and <hi>Lament.</hi> 4.16. <hi>The face of the Lord hath divi<g ref="char:EOLhyphen"/>ded them.</hi> So <hi>Ier.</hi> 3.12. <hi>I will cauſe my face to fall upon them,</hi> and 1. <hi>Pet.</hi> 3.12. <hi>The face of the Lord is upon them
<pb n="92" facs="tcp:29041:204"/> that doe evill,</hi> that is, his anger is upon them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Anger ſheweth it ſelfe in the face.</note>Fourthly, this anger ſheweth it ſelfe by the foaming at the mouth,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Spuma.</item>
                                 <item>Ira.</item>
                              </list>
                           </note> therefore the Hebrewes marke, that <hi>Ke<g ref="char:EOLhyphen"/>tzeph</hi> is put both for foame and anger. <hi>Eſther</hi> 1.12. <hi>The King was very wroth, and his anger burnt within him;</hi> theſe the Greekes call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> who are angry untill the foame ſtand at their mouth.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Anger ſheweth it ſelfe in the teeth.</note>Fifthly, they expreſſe the anger of the heart with their teeth, when they gnaſh with their teeth. <hi>Act.</hi> 7.5. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is properly to ſaw with a ſaw, becauſe their teeth goe, as if they were ſawing with a ſaw.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How the tongue mur<g ref="char:EOLhyphen"/>dereth.</note>Sixtly, to murther with the tongue; <hi>Ier.</hi> 18.18. <hi>Come let us ſmite him with the tongue.</hi> The tongue is compa<g ref="char:EOLhyphen"/>red to a ſword,<note place="margin">The tongue compared to diverſe things.</note> and to an arrow; to a ſword that killeth <hi>comminus,</hi> neare hand, and an arrow that killeth <hi>eminus,</hi> that is, afarre off. <hi>Gen.</hi> 49.23. and to the ſharpeſt ſword that is call <hi>ſica, Pſal.</hi> 42.10. and to a razor, and to the Iuniper coales that burne moſt hotly. <hi>Pſ.</hi> 120.4. &amp; to a rod, <hi>Prov.</hi> 14.3. <hi>In the mouth of the fooliſh is a rod of pride;</hi> that is, with his tongue hee beateth others. And <hi>Hierom</hi> interpreteth that place, 1. <hi>Tim.</hi> 3.3. <hi>A miniſter muſt not be a ſtriker,</hi> that is, hee muſt not raile with his tongue, and <hi>verſ.</hi> 18. <hi>He muſt not be given to wine,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe when men are given to wine, they have no care of their tongue; the Hebrewes ſay that <hi>lingua continet pharmaca vitae &amp; mortis,</hi> the tongue hath both the drugs of life and death, <hi>&amp; mors &amp; vita in manu linguae, death and life are in the power of the tongue. Prov.</hi> 18.21.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Chriſt ſetteth downe the three ſorts of pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhments anſwerable to three ſorts of anger. The Scripture borrow<g ref="char:EOLhyphen"/>eth compariſons from <hi>Ieruſa em, Canaan,</hi> and the places about it, to ſhew the eſtate of the godly and the wicked.</note>Chriſt deſcribing here three degrees of anger, ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth downe the puniſhment anſwerable to them; and he alludeth to the puniſhments which were uſuall amongſt the Iewes; it is the manner of the ſcriptures to borrow compariſons from <hi>Canaan, Ieruſalem,</hi> and the places about <hi>Ieruſalem,</hi> to expreſſe the future and bleſſed eſtate of heaven, anagogically; ſo by other places, to expreſſe
<pb n="93" facs="tcp:29041:204"/> the paines of the damned in hell, as <hi>Tophet</hi> is called <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>henna;</hi> ſo the lake of <hi>Sodome</hi> is called the torments of hell. <hi>Revelat</hi> 19.20. <hi>Theſe were caſt into the lake of fire, burning with fire and brimſtone.</hi> So <hi>Iude.</hi> 7. and here our Saviour Chriſt alludeth to the puniſhments that were amongſt the Iewes.<note place="margin">The three puniſhments here, and the three judicatories in <hi>Iſrael</hi> doe not agree in every thing.</note> But we muſt not make theſe three judicatories in <hi>Iſrael,</hi> and the three puniſhments ſpoken of here to agree all together; for in the leaſt judicatorie in <hi>Iſrael</hi> they judged not of matters capitall, of life and death, but in matters of goods; but Chriſt ſaith here, hee that is angry with a man is worthy of judgement, the judgement which Chriſt ſpeaketh of here, cannot be applied to theſe judicatories that were in <hi>Iſrael:</hi> and there is a third ſort of judgement aſſigned here to <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>henna,</hi> but the Iudges in <hi>Iſrael</hi> puniſhed none in <hi>Ge<g ref="char:EOLhyphen"/>henna,</hi> onely the idolatrous fathers burnt their children there to <hi>Moloch:</hi> we muſt onely then make the compari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon this wayes, as there were diverſe ſorts of puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ments amongſt the Iewes, ſome leſſer and ſome grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter; So in the life to come,<note place="margin">As there were greater and leſſer puniſhments, for greater or leſſer ſins in <hi>Iſrael</hi> ſo ſhall there be greater or leſſer paines in hell.</note> there ſhall bee ſmaller and greater paines and puniſhments, for ſmaller and grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſinnes; and as the greateſt torment amongſt the Iewes was the burning of their children unto <hi>Moloch,</hi> ſo for the greateſt ſort of anger, there ſhall be the grea<g ref="char:EOLhyphen"/>teſt puniſhments in hell.</p>
                        <p>The ſecond thing to be conſidered here, is the word <hi>Raca:</hi> Hebrew and Syriack words,<note place="margin">Why <hi>Raca</hi> is not inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preted in the new Te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtament.</note> uſually are interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>ted in the new Teſtament, but this word is not inter<g ref="char:EOLhyphen"/>preted; and the reaſons are; Firſt, becauſe it was a word commonly uſed amongſt the Iewes, <hi>convitium non acre ſed familiare,</hi> a word which in familiar ſpeech the ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter uſed to the ſervant, as when hee called him noddie or witleſſe body: So <hi>Iudg.</hi> 9.4.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Abimelech. hired vaine and [Rekim] light perſons,</hi> the <hi>Seventy</hi> tranſlate it, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>viros inanes,</hi> hence come the <hi>Saracens</hi>
                           <pb n="94" facs="tcp:29041:205"/> from the Chaldee word <hi>Sarack,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vacui ce<g ref="char:EOLhyphen"/>rebro, Rabince. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vacuum eſſe.</note> 
                           <hi>vacuum eſſe,</hi> men who lived by robbery and had nothing of their owne, as ye would ſay, <hi>empty men;</hi> they ſhould not bee called <hi>Sara<g ref="char:EOLhyphen"/>cens,</hi> from <hi>Sarah,</hi> for they came of <hi>Hagar,</hi> they ſhould be rather called <hi>Hagarens.</hi>
                        </p>
                        <p>A ſecond reaſon wherefore this word <hi>Raca</hi> is not in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreted, becauſe there is no fit word in our language whereby to expreſſe it; there are ſome Hebrew and Greeke wordes which cannot bee fully expreſſed in our language.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> Example, <hi>Iob.</hi> 39.30. <hi>Her young ones [legna<g ref="char:EOLhyphen"/>legnu dam] ſuck blood;</hi> but it is better expreſſed by the ſound, then tranſlated, <hi>they glut-glut bloud:</hi> So there are ſome words in the new Teſtament that cannot bee expreſſed well by tranſlation,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> naſo ſuſpen<g ref="char:EOLhyphen"/>do, ſubſannio, a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> naris, naſus.</note> as <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>Gal.</hi> 6.7. ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifieth more then to mocke, it ſignifieth likewiſe to fleere with the noſe, and with the mouth; and it is an ironie in geſture,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Impe<g ref="char:EOLhyphen"/>tus cum ſtridore, factu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> per onomatopaean ad im<g ref="char:EOLhyphen"/>itationem ſoni literae ρ, ut βόμβος ex ſono τοῦ β.</note> rather then in words. So 2 <hi>Pet.</hi> 3.10. <hi>The heavens ſhall goe away</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>with a great noyſe,</hi> it is more then a noyſe, it is ſuch a noyſe as the ſea maketh in a great ſtorme.</p>
                        <p>The third thing to bee marked here is that which <hi>Chryſoſtome</hi> obſerveth; he who is angry with his brother without a cauſe is guilty of judgement; therefore hee who is angry with his brother for a cauſe, is not guilty of judgement, and if hee have a juſt cauſe he may call his brother foole; Chriſt called his Diſciples <hi>fooles, Luc.</hi> 24.25.<note place="margin">To be angry for a juſt cauſe is no ſinne.</note> and ſo <hi>Paul</hi> called the <hi>Galatians fooliſh. Galat.</hi> 3.1.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Papiſts argument to prove veniall ſinnes.</note>The church of Rome goeth about to prove out of this place, that ſome ſinnes are veniall, and ſome not; thoſe ſinnes are veniall which deſerve not hell fire, but ſome ſinnes deſerve not hell fire, as when a man is an<g ref="char:EOLhyphen"/>gry with his brother unadviſedly.</p>
                        <p>This fallacie is like to that which is propounded to boyes in the ſchooles.</p>
                        <pb n="95" facs="tcp:29041:205"/>
                        <p>That which thou boughteſt in the market that didſt thou eat.</p>
                        <q>
                           <l>But thou boughteſt raw fleſh in the market.</l>
                           <l>Therefore thou didſt eat raw fleſh.</l>
                        </q>
                        <p>The boy is taught to anſwer to this fallacie, that here they paſſe from the ſubſtance in the propoſition, to the accident in the aſſumption, from the fleſh to the raw<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe of the fleſh, and then there are <hi>quatuor termini,</hi> foure termes; and ſo here they paſſe from the meaneſt degrees of the paines of hell, to the higheſt degree; all ſorts of ſinnes are not puniſhed in the higheſt degree of puniſhment, as hee that calleth his brother foole, but yet all ſorts of ſinnes are puniſhed in hell with greater or leſſer puniſhment.</p>
                        <p>The concluſion of this is; <hi>Prov.</hi> 4.23. <hi>Keepe thy heart <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> with all diligence, for out of it proceed evill thoughts and murthers. Mat.</hi> 15.19.</p>
                        <p>Secondly, as ſinnes increaſe, ſo doe the puniſhments. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. III. De infanticidio,</hi> of the killing of an infant in the mothers wombe. Commandement <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>21.22.</hi>
                              </bibl> If men ſtrive and hurt a woman with child, ſo that her fruit depart from her, and yet no miſchiefe follow, he ſhall be ſurely puniſhed, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>AS the world in the creation was firſt a confuſed maſſe, and then the Lord by degrees diſtinguiſhed the ſeverall dayes workes; ſo doth the Lord in the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tion
<pb n="96" facs="tcp:29041:206"/> of the little world man,<note place="margin">The degrees of the for<g ref="char:EOLhyphen"/>ming of the child in the mothers belly.</note> the firſt ſeaven dayes is no<g ref="char:EOLhyphen"/>thing but ſeed; Secondly, hee is curdled: <hi>Iob.</hi> 10.10. <hi>Haſt thou not powred me out like milke, and curdled me like cheeſe?</hi> then he becommeth fleſh, and is no more called ſeed, but <hi>faetus,</hi> a birth; Thirdly, the principall parts of the body are faſhioned, as the heart, the braine, and the liver; and the reſt of the members are not yet diſcerned: Fourthly, when the armes, thighes, and the reſt of the members are diſtinctly faſhioned, then it is no more cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>faetus,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> puer a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> movere.</note> but <hi>infans, Nagner, puer, from nagnar, movere,</hi> becauſe hee beginneth to ſtirre in his mothers belly, the 35 day, and then the child is <hi>ſeptimeſtris,</hi> borne in the ſeaventh moneth, and none liveth before that time: but if the <hi>foetus</hi> be perfect the fourty fift day, then hee beginneth to ſtirre the nintieth day, and his birth fal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth in the ninth moneth; but if the <hi>foetus</hi> bee perfect in the fiftieth day, then hee beginneth to ſtirre in the hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dreth day, and he is borne in the tenth moneth; ſo that doubling the perfection of the <hi>Embrio,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> maſſa rudis &amp; intricata adhuc, neque in veram formam evo<g ref="char:EOLhyphen"/>luta a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> convol<g ref="char:EOLhyphen"/>vit, involvit.</note> which <hi>David</hi> called <hi>Golem. Pſal.</hi> 131.16. After all the parts are for<g ref="char:EOLhyphen"/>med, then the child beginneth to ſtir in the mothers bel<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, &amp; tripling againe the motion of the child in the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers belly, wee ſhall know the time when the child is borne. <hi>David</hi> ſpeaketh of theſe degrees how the child is faſhioned in the mothers belly. <hi>Pſal.</hi> 139.16. <hi>Thine eyes did ſee my ſubſtance yet being unperfect, and in thy booke all my members were written, which in continuance were faſhioned, while as yet there was none of them.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">This place is not right<g ref="char:EOLhyphen"/>ly tranſlated in the vul<g ref="char:EOLhyphen"/>gar Latine.</note>Thoſe words <hi>Exod.</hi> 21.22. are not rightly tranſlated in the vulgar tranſlation; <hi>If men ſtrive and hurt a wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man with child, ſo that her fruit depart from her, and ſhee live, he ſhall be ſurely puniſhed,</hi> their meaning is, that the man ſhall bee puniſhed by a fine or mulct for ſtriking of the woman if ſhe abort; but if ſhe live, although the child die, yet the ſtriker ſhall not die for it, whereas the
<pb n="97" facs="tcp:29041:206"/> law meaneth, if there follow <hi>[aſon] damnum,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> damnum, exitium</note> either to the mother or to the child, then the ſtriker ſhall die; this place then muſt be underſtood of a child formed, who hath life in him; but if it be but <hi>Embrio,</hi> or that which is called <hi>maſſa rudis,</hi> before all the members be faſhion<g ref="char:EOLhyphen"/>ed; then if ſhe bring forth ſuch a birth, hee ſhall not die for it; the <hi>Seventy</hi> tranſlate it,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> omnibus lineamentis ad exem<g ref="char:EOLhyphen"/>plar formatum.</note> if her fruit depart from her <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>non ſignatum;</hi> and the <hi>Rabbines</hi> call it <hi>aſiman,</hi> which word they borrowed from the Greekes, as money not ſtamped or ſealed,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> non ſignatum.</note> ſo is the <hi>Embrio</hi> before the ſoule be created in the body; and that word <hi>Aſon</hi> which is interpreted death,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> virunculus qui con<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>picitur in nigredi<g ref="char:EOLhyphen"/>ne oculi.</note> they ſeeme to have read it <hi>iſhon,</hi> as you would ſay <hi>virunculus,</hi> which the <hi>Germans</hi> call <hi>Mannikin,</hi> or like the little man ſeene in the aple of the eye; as if they would ſay, if the body be fully faſhioned, and have all the members, and be a little man, then hee who ſtriketh the mother, and maketh her to abort, ſhall die for it; but if the birth be not perfect<g ref="char:EOLhyphen"/>ly faſhioned, and it be not a <hi>mannikin,</hi> when the ſtriker ſtriketh the mother and ſhee abort of ſuch a birth, hee ſhall not dye for it.</p>
                        <p>When a man ſtriketh a woman in the ſeaventh moneth, hee is rather to be judged a murtherer, than in the eight moneth, if ſhe part with her child; for the child which is borne in the eight moneth is com<g ref="char:EOLhyphen"/>monly dead;<note place="margin">Why rather to be judg<g ref="char:EOLhyphen"/>ed a murtherer if hee ſtrike a woman in the ſeventh moneth, nor in the eighth moneth after her conception.</note> and therefore the Greekes ſaid <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Zeta nota ſeptenarij numeri apud Graecos,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>vive; Theta</hi> ſtandeth for the eight number, and being the firſt letter of the word <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, it was the note of thoſe who were condemned to dye: hee who is borne in the eighth moneth is called <hi>[Napal] abortivus,</hi> or <hi>deciduus fructus,</hi> the child borne before the time, oppoſite to <hi>chordus,</hi> who is borne after the time, ſuch as thoſe were called <hi>ſubgrundini,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> abortus abortivu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cadere.</note> becauſe they were buried under the eves of the houſes, and not reckoned as living children to be
<pb n="98" facs="tcp:29041:207"/> buried amongſt others.<note place="margin">Alluſion.</note> And <hi>Salomon</hi> alludeth to this <hi>Eccleſ.</hi> 6.3. <hi>Hee that hath no buriall, an untimely birth is better then hee;</hi> the reaſon why the infant liveth who was borne in the ſeventh moneth,<note place="margin">Why the children borne in the ſeventh moneth live, and not in the eight.</note> and not in the eighth, is this, becauſe the infant in the ſeventh moneth gather<g ref="char:EOLhyphen"/>eth all his ſtrength together, turneth himſelfe, changeth his place, and ſeeketh for a more commodious place; if if hee be borne when the ſpirits are wakned, and ſtirred up, he may live; and the child in the ſeventh moneth in his mothers belly, is like unto a man, when hee is ſleeping in his bed, after his firſt ſleepe he turneth him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe that hee may lay himſelfe more commodiouſly; but if it fall out that hee can ſleepe no more, then hee ariſeth and walketh;<note place="margin">Simile.</note> but he doth things more confuſed<g ref="char:EOLhyphen"/>ly and indigeſtedly; but after that hee hath turned him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, if hee fall aſleepe againe, then hee ſleepeth more ſoundly, and is more hardly wakned; ſo when the child is borne in the eighth moneth, his ſpirits are diffuſed, and hath no ſtrength to helpe himſelfe forth, but dieth in the birth; and therefore if a man ſtrike a woman in the ſeventh moneth, and ſhee abort; there is more probability that hee hath killed a living child, then if ſhe had aborted in the eight moneth: for <hi>Octimeſtris</hi> liveth not in the birth, and it may be preſuppoſed that the infant was dead at the time, the mother bearing it in the eight moneth; ſo it was not the ſtroke of the ſtriker that made the child to die, but becauſe it was in the eighth moneth, therefore ſhee brought forth this dead child.<note place="margin">Great cruelty to kill the infant in the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers wombe.</note>
                        </p>
                        <p>It is a great crueltie to kill the child in the mothers belly, to kill this innocent in his firſt manſion, which ſhould have beene the place of his refuge;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Secundine, a tranquillitate foetus a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tranquillum eſſe.</note> the tunicle in which hee is wrapped in his mothers belly, is called <hi>Shilo,</hi> becauſe (as the Hebrewes ſay) the young infant ſhould live peaceably in it, in his mothers wombe, as in
<pb n="99" facs="tcp:29041:207"/> a place of refuge. When <hi>Benah,</hi> and <hi>Rehab</hi> killed <hi>Iſh<g ref="char:EOLhyphen"/>boſeth, David</hi> ſaid, <hi>ye are wicked men who have killed a righteous perſon in his owne houſe, upon his owne bed: ſhall I not require this at your hands?</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 4.11. So the Lord will require at the hands of ſuch killers, the blood of infants.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> the Lord who forbiddeth in his law to kill the kid when it is ſucking the damme, had a further intention here; for, doth God regard kids, 1. <hi>Cor.</hi> 8.9? but his chiefe intention is, that young in<g ref="char:EOLhyphen"/>fants may be ſaved, both when they are in their mothers wombe, and when they are ſucking their breaſts.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IV.</hi> DE 'ΑΥΤΟΦΟΝΙΑ. Of ſelfe-murther. Commandement <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Sam. <hi>31.4.</hi>
                              </bibl> Saul tooke a ſword and fell upon it, and died.</q>
                        </epigraph>
                        <p>ALl power which man hath is of God, and the Lord hath reſerved the power of death and life to him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, 1. <hi>Sam.</hi> 2.6. <hi>Deut.</hi> 32.19.<note place="margin">God hath reſerved the power of life and death to himſelfe. <hi>Dominium</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>Vtile.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>Supremum</hi>
                                 </item>
                              </list>
                           </note> Hee hath not granted to man the power of his owne life, hee hath made him <hi>uſu<g ref="char:EOLhyphen"/>fructuarium,</hi> and hee hath granted him <hi>dominium utile,</hi> but not <hi>ſupremum dominium,</hi> not abſolute and high do<g ref="char:EOLhyphen"/>minion, as the Lord hath <hi>given the earth to the ſonnes of men, Pſal.</hi> 115.16. hee hath granted <hi>utile dominium</hi> to them, but not the ſupreme dominion,<note place="margin">God hath given the profitable dominion of the earth, but not the ſupreme.</note> hee hath reſerved that for himſelfe: A man is lord over his naturall and morall actions. 1. <hi>Cor.</hi> 7.4. <hi>The wife hath no power over her owne body, but the husband;</hi> before ſhe was married ſhe had the powe<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> over her owne body to diſpone of it to her husband; but when ſhe is married ſhe hath not
<pb n="100" facs="tcp:29041:208"/> that power; God hath put under mans feet, ſheep, oxen, beaſts of the field, the foule of the aire, and the fiſh of the ſea, <hi>and whatſoever paſſeth through the pathes of the ſeas, Pſal.</hi> 8.7, 8. thoſe he may kill, becauſe the Lord hath given him power over them to kill them for the maintenance of his life; but he is not <hi>Dominus vitae, nes membrorum,</hi> he is not lord of his owne life or of the leaſt member of his body; therefore hee may not kill him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe.</p>
                        <p>This ſelfe murther is contrary to the Law of nature, contrary to the divine law,<note place="margin">Selfe murther is contra-to nature.</note> and contrary to humane lawes. Firſt it is contrary to the law of nature, for every thing ſeeketh the preſervation of it ſelfe; skin for skin, and all that a man hath will hee give for his life, and na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture abhorreth death as the laſt enemie. 1. <hi>Cor.</hi> 15.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When a man may de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire the ſeparation of the ſoule from the body.</note>The ſoule and the body make up one perſon, and therefore they deſire not to be ſeparated, neither ſhould they deſire, except it be for ſinne, as <hi>Paul</hi> ſaid, <hi>cupio diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolvi, I deſire to be diſſolved, Phil.</hi> 1.23. When the ſoule is out of the body, it deſireth to be in the body. <hi>Revelat.</hi> 6.10.<note place="margin">The body is called the ſoule, becauſe of the nere conjunction of them as <hi>Levit.</hi> 19.28. and 21.1. <hi>Hag.</hi> 2.14.</note> 
                           <hi>How long O Lord holy and true, doſt thou not judge and revenge our blood?</hi> The ſoules call it their blood, becauſe they long for their bodies againe, and for this it is, that the body when it is ſeparated from the ſoule is called <hi>[nepheſh]</hi> the ſoule, why is the body called the ſoule? becauſe it ſhall be joyned to the ſoule againe as it was before, and the ſoule ſhall dwell in the ſame bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dy, this is therefore contrary to nature, for a man to make a ſeparation betwixt his owne ſoule and his bo<g ref="char:EOLhyphen"/>die.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Contrary to the law of God.</note>Againe, it is contrary to the divine law, the Lord commandeth us to love our neighbour as our ſelfe, but a man that killeth himſelfe cannot love himſelfe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Contrary to the law of man.</note>Thirdly, it is contrary to humane lawes, and there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they doe as much as they can to refraine it, becauſe
<pb n="101" facs="tcp:29041:208"/> it taketh away a member from the commonwealth, they have made ordinances; that ſuch be made open ſpectacles, and that they be not buried in Chriſtian bu<g ref="char:EOLhyphen"/>rial, to reſtraine this ſinne.</p>
                        <p>It is not lawfull for a man to kill himſelfe for dete<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtation of ſinnes paſt,<note place="margin">A man is not to kill himſelfe in deteſtation of ſinne paſt.</note> for this life is onely the time of repentance, therefore the fathers defined it thus, <hi>Eſt momentum unde pendet aeternitas,</hi> it is the moment upon which our eternity hangeth: and as thoſe who are com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted to priſon,<note place="margin">Simile.</note> muſt not breake the priſon at their owne hand, untill hee who committeth them to priſon command them to come out: <hi>Non enim poena vitatur furtiva diſceſſione, ſed creſcit,</hi> when a man breaketh the priſon he eſcheweth not the puniſhment by flying, but encreaſeth it rather. <hi>Lucretia</hi> killed herſelfe that ſhee ſhould not be defiled by <hi>Tarquinius,</hi> but it had beene no ſinne in her, if ſhe had not given her conſent; for if a woman that is forced againſt her will ſhould loſe her virginity, then chaſtitie ſhould not be reckoned a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt the gifts of the minde, but onely amongſt the gifts of the body, as ſtrength, beauty, and health; there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſhe was guilty of ſelfe murther. It is not lawfull for a man to kill himſelfe to eſchew ſinne to come, for wee muſt not doe evill that good may come of it; it is not lawfull for a man to cut the thread of his owne life, that hee may enjoy life eternall, for God onely deter<g ref="char:EOLhyphen"/>mineth the time of his abode here,<note place="margin">None may kill himſelfe to enjoy eternall life.</note> and when hee ſhall remove; and therefore the children of God have wait<g ref="char:EOLhyphen"/>ed alwaies till the Lord ſhould make the diſſolution, <hi>Luc.</hi> 2.29. <hi>Now</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>letteſt thou thy ſervant depart in peace;</hi> in the Syriacke it is, now thou openeſt the pri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon doore; the priſoner muſt not go out untill the priſon be opened unto him. <hi>Phil.</hi> 1.23. <hi>I deſire to be diſſol<g ref="char:EOLhyphen"/>ved.</hi>
                        </p>
                        <p>The Stoicks ſaid, if a wiſe man were taken captive
<pb n="102" facs="tcp:29041:209"/> hee might ſoone relieve himſelfe;<note place="margin">The Stoickes held that a man might kill him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe.</note> and if he thought not himſelfe happy in bonds, hee might quickly looſe him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe: and <hi>Seneca</hi> ſaid, <hi>Quamcunque venam noſtri corporis, eſſe venam ad libertatem:</hi> hee meant that a man might open a veine, and let himſelfe blood to death: but it was better ſaid of <hi>Plato, Ne dividas lignum in via,</hi> that is, take not the ſoule from the body in the way here.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> What are we to judge of <hi>Sampſon</hi> who killed himſelfe.</p>
                        <p>As <hi>Sampſon</hi> was a type of Chriſt in his conception, ſo was he in many of his actions, and in his death; <hi>Ga<g ref="char:EOLhyphen"/>briel</hi> the angell told <hi>Mary</hi> of her conception: ſo did the angell tell <hi>Sampſons</hi> mother, <hi>Iud.</hi> 13.3. and as the angels name who came to <hi>Mary</hi> was <hi>Gabriel,</hi> ſo the name of the angell who came to <hi>Sampſons</hi> mother was <hi>Admi<g ref="char:EOLhyphen"/>rable;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sol, adde נ ad <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> et ſic fit dimi<g ref="char:EOLhyphen"/>nutivum <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> So<g ref="char:EOLhyphen"/>lilus.</note> 
                           <hi>Sampſon</hi> was a type of Chriſt in his name, he was called <hi>Shamſhon, Solilus</hi> or <hi>little Sunne,</hi> ſo Chriſt is the <hi>Sunne of righteouſneſſe, Malac.</hi> 4.2. Hee was a type of Chriſt in his marriage: as he married with the <hi>Philiſtins,</hi> ſo Chriſt married with the <hi>Gentiles;</hi> and <hi>Sampſon</hi> killed moe at his death then in life, ſo did Chriſt. <hi>Sampſon</hi> was directed by the Lords Spirit,<note place="margin">
                              <hi>Sampſon</hi> in his death was directed by the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit of God.</note> in his marriage; <hi>Iud.</hi> 14.4. <hi>His father and his mother knew not that it was of the Lord that hee ſought an occaſion againſt the Philiſtins:</hi> as hee was a ſnare to the Philiſtins in his marriage, and directed by the Lord in it; ſo was he in his death, he was directed by the ſpirit of the Lord in it:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Impulit, agita<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Tintinnabulu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, ſic dictum quod percuſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſione perſonet,</note> in the originall it is, <hi>[Pagnam] huc illuc impelli à Spiritu, Iud.</hi> 13.25. as the bells which hung in the skirts of <hi>Aarons</hi> garments are called <hi>[Pagnamon]</hi> becauſe they were ſhaken to &amp; fro.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>Sampſon</hi> deſired to die with ihis enemies, but not that uncircumciſed death.</note>But hee deſired to die with his enemies.</p>
                        <p>Hee deſired not to die with his enemies that uncir<g ref="char:EOLhyphen"/>cumciſed death, <hi>Pſal.</hi> 25.9. <hi>Deſtroy not my ſoule with the wicked:</hi> and his laſt words may be taken rather as a con<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſion then a prayer: as a good captaine had rather die, then that his enemies ſhould prevaile; and the fathers
<pb n="103" facs="tcp:29041:209"/> reckoned him amongſt the martyrs, for hee moſt wil<g ref="char:EOLhyphen"/>lingly bare witneſſe to the truth. Secondly, his teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>mony was confirmed by his death, and it was for a di<g ref="char:EOLhyphen"/>vine and ſupernaturall truth. And laſtly, for the glory of God; all which concurred in the death of <hi>Sampſon,</hi>
                           <note place="margin">Reaſons proving that <hi>Sampſon</hi> died in the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>vour of God.</note> and the Lord accepted of his prayer, and heard him when hee dyed, and gave him greater ſtrength then before.</p>
                        <p>How could <hi>Sampſon</hi> be a type of Chriſt, ſeing hee committed many great ſinnes?</p>
                        <p>Many were types of Chriſt, but not in their ſinnes. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Tichonius</hi> in his rule ſet downe by <hi>Auguſtine,</hi> ſaith, <hi>Ab his enim, vel removenda quoad ſignificationem iſtam,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>pec<g ref="char:EOLhyphen"/>cata;</hi>
                           <note place="margin">Men albeit they com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit great ſinnes, may be types of Chriſt.</note> 
                           <hi>vel ea in corporis chriſti (quod eſt Eccleſia) partes ac membra, quae peccatis interdum contaminantur, transferen<g ref="char:EOLhyphen"/>da,</hi> hee meaneth, that as types of Chriſt they commit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted not thoſe ſinnes, but as members of the Church they ſinned; and the ſinnes ſhould not be transferred upon them as they were types of Chriſt, but as they were members of the Church. A mans picture doth not alwayes repreſent the man,<note place="margin">Simile.</note> for ſometimes the fault is in the wood; and ſometimes in the ſtone, or paper, and ſometimes in the collours, and ſometimes in the unskilfulneſſe of the painter; yet it is the picture of that man which it repreſenteth: ſo although there be de<g ref="char:EOLhyphen"/>fects and wants in the types of Chriſt, yet they may be types of him. Now if <hi>Sampſon</hi> had beene a ſelfe mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therer, the Apoſtle would never have reckoned him up amongſt the faithfull.</p>
                        <p>A man is bound by lawfull meanes to ſeeke the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervation of his life; the Hebrewes call this <hi>Vivificare,</hi>
                           <note place="margin">
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>IVIFICARE quid apud Hebraeos.</note> 
                           <hi>&amp; notat actum continuum, non inchoatum,</hi> that is, it ſignifi<g ref="char:EOLhyphen"/>eth the preſervation of life, but not the beginning of life, as <hi>Num.</hi> 22.33. <hi>I ſhould have killed thee, ſed aſinum vivificaſſem,</hi> that is, <hi>I ſhould have kept the aſſe alive.</hi> So
<pb n="104" facs="tcp:29041:210"/> 
                           <hi>Num.</hi> 37.15. <hi>Num vivificaſtis omnem foeminam?</hi> that is, <hi>have ye preſerved the women alive,</hi> So <hi>Luc.</hi> 17.34.</p>
                        <p>A man is guilty of ſelfe murther, when he ſpendeth the meanes prodigally which ſhould entertaine his life;<note place="margin">A man is a ſelfe mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therer when he ſpends his meanes that enter<g ref="char:EOLhyphen"/>taines his life.</note> wee have a naturall life, and a ſpirituall life, the meanes which entertaine our naturall life are called our life; <hi>When thou beſiegeſt a towne, thou ſhalt not cut downe the fruitfull trees, Arbor enim agri homo eſt, for the tree of the field is man, Deut.</hi> 20.19. that is, it is the meanes which intertaines the life of man. So <hi>Proverb.</hi> 27.27.<note place="margin">Life put for the main<g ref="char:EOLhyphen"/>tenance of the life.</note> 
                           <hi>It ſhall be life to thy maides,</hi> that is, maintenance. So in the Goſpell it is ſaid, that the poore widow caſt into the treaſury <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>her whole life,</hi> that is, her whole ſubſtance. <hi>Mark.</hi> 12.44. So the woman having an iſſue of blood twelve yeares, ſpent her living upon the Phyſitians. <hi>Luc.</hi> 8.43. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>her whole life:</hi> So <hi>Eccleſ.</hi> 6.8. <hi>The poore walking before the living;</hi> marke the oppoſition, <hi>Poore</hi> and <hi>living,</hi> for <hi>living</hi> and <hi>dead;</hi> the poore are judged as they were dead civilly, becauſe they want the comfortable meanes to entertaine their life; when men do prodigally waſte the meanes which ſhould entertaine their life,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ab α &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſalvo, eſt vitium quan<g ref="char:EOLhyphen"/>do exceditur modus.</note> this the Greekes call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, as if yee would ſay, <hi>non ſalvatio ſui;</hi> ſuch a one was that forlorne ſonne, <hi>Luk.</hi> 15.13. <hi>Who waſted his ſubſtance with riotous living,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The life taken for the ſpirituall life.</note>Our life is alſo taken for our ſpirituall life, and when wee have not the care to entertaine the grace of God in our ſelves, then wee are ſaid to be murtherers of our ſoules, and when wee neglect the meanes of our ſalvati<g ref="char:EOLhyphen"/>on, ſuch as thoſe, <hi>Num.</hi> 16.38. are called <hi>peccatores in ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mam ſuam,</hi> ſinners againſt their owne ſoule; the life of the ſoule is a more excellent life, then the life of the bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dy; the life of nature is ſeated but in the blood, <hi>Vita eſt in ſanguine, the life is in the blood, Gen.</hi> 9. but our ſpiri<g ref="char:EOLhyphen"/>tuall life is in the blood of Chriſt: our naturall life is
<pb n="105" facs="tcp:29041:210"/> intertained with corruptible things, <hi>Thou ſhalt not deſtroy the trees thereof by forcing an axe againſt them, for thou mayſt eate of them; and thou ſhalt not cut them downe, for the tree of the field is mans life. Deut.</hi> 20.19. But our ſpirituall life is intertained by the tree of life, Ieſus Chriſt, therefore this life is called <hi>the life of God. Epheſ.</hi> 4.18.</p>
                        <p>The Hebrewes ſay, that the <hi>Ammonites</hi> and <hi>Moa<g ref="char:EOLhyphen"/>bites</hi> who drew the <hi>Iſraelites</hi> to idolatrie, and killed their ſoules, were puniſhed unto the tenth generation, that they ſhould never enter into the Congregation: but the <hi>Edomites</hi> who killed them with the ſword, and the <hi>Egyptians</hi> who drowned them, were but puniſhed to the third generation.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> if it be a great ſinne to put out the life of another man, it is a greater ſin for a man to put out his owne life, for he muſt love his neighbour as himſelfe.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> Of cruell murther. Commandement. <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Luc. <hi>33.1.</hi>
                              </bibl> There were preſent at that ſeaſon ſome that told him of the Galileans, whoſe blood Pilate had mingled with their ſacrifices.</q>
                        </epigraph>
                        <p>LEt us enquire here, firſt, why <hi>Pilate</hi> mingled the blood of the <hi>Galileans</hi> with their ſacrifices? Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, why they propound this queſtion to Chriſt?</p>
                        <p>The occaſion why <hi>Pilate</hi> mingled their blood with<note place="margin">The cauſe why <hi>Pilate</hi> killed the <hi>Galileans.</hi>
                           </note>
                           <pb n="106" facs="tcp:29041:211"/> their ſacrifices was this; when the Romans had ſubdued the Iewes, they laid grievous taxations upon them, and they ſent their Publicans abroad dayly to exact of them,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Exactores. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> collector tributo<g ref="char:EOLhyphen"/>rum a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> colligere. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Peccatores</note> and therefore they called them <hi>Nogeſhim, exacto<g ref="char:EOLhyphen"/>res,</hi> in the Syriack, <hi>Gabbi, collector tributorum,</hi> from the Syriack word <hi>Gabha,</hi> which ſignifieth to gather tribute or tole; they hated them ſo, that they called them ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ners, and they would not marry with them; therefore they ſaid, <hi>nè contingat tibi uxor quae ſit aliqua è publica<g ref="char:EOLhyphen"/>nis,</hi> and they would not eate with them, nor converſe with them; becauſe the Publicans handled the Iewes ſo hardly, they hated both them and the Romans ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ceedingly;<note place="margin">How <hi>Iudas</hi> of <hi>Galilie</hi> drew people after him, and taught them that that they ſhould obey no King but God.</note> and one <hi>Iudas</hi> of <hi>Galile, Act.</hi> 5.37. <hi>In the dayes of the taxation, roſe up and drew away much people after him;</hi> he taught thoſe that followed him, that they ſhould acknowledge no other King but God, and that they ſhould have no other Lord but God himſelfe; and he reaſoned this wayes, <hi>thou ſhalt worſhip the Lord thy God, and him onely ſhalt thou ſerve;</hi> therefore all civill ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nour is forbidden to bee given to Kings; not unlike to that concluſion of the Pope, the ſpirituall man judgeth all things, and he is judged of none; therefore the Pope and the clergy are exemted from all civill authority.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Auguſtus appointed a dayly ſacrifice for him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe.</note>
                           <hi>Philo</hi> in his booke <hi>de legatione ad Caium,</hi> teſtifieth, that <hi>Auguſtus</hi> upon his owne charges appointed a day<g ref="char:EOLhyphen"/>ly ſacrifice for himſelfe in the temple; and <hi>Theophyla<g ref="char:EOLhyphen"/>ctus</hi> writing upon <hi>Act.</hi> 5. ſheweth that this <hi>Iudas Gali<g ref="char:EOLhyphen"/>laeus</hi> forbad that any ſhould ſacrifice for the Emperour; <hi>Pilate</hi> when hee ſaw theſe <hi>Galileans</hi> (who were the fol<g ref="char:EOLhyphen"/>lowers of <hi>Iudas Galilaeus</hi>) ſacrificing, hee came upon them and killed them, and mingled their blood with their ſacrifices; becauſe they forbad to ſacrifice for <hi>Cae<g ref="char:EOLhyphen"/>ſar.</hi> Some came and told Chriſt what <hi>Pilate</hi> had done to theſe men, and they thought that theſe men were greater ſinners then others, for thoſe who are cut off by
<pb n="107" facs="tcp:29041:211"/> the ſword, men thinke that they are greater ſinners then others, and that they die not well; but a man may die a violent death, and yet die in the favour of God; a ſud<g ref="char:EOLhyphen"/>den death is not alwayes a bad death, <hi>Iobs</hi> ſonnes died ſuddenly, but to the wicked it is a bad death. <hi>Iob.</hi> 34 20. and <hi>Ioſias</hi> was killed in the battell,<note place="margin">A violent death not al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes a bad death.</note> and yet the Lord ſaith, <hi>I will gather thee to thy fathers, and thou ſhalt be ga<g ref="char:EOLhyphen"/>thered to thy grave in peace.</hi> 2 <hi>King.</hi> 22.20.</p>
                        <p>Now for <hi>Pilates</hi> cruelty,<note place="margin">The exaggeration of <hi>Pilates</hi> cruelty.</note> it may be exaggerated by many circumſtances: Firſt, who did it, when he did it, where he did it; for actions are accounted either good or evill, not onely from the object and end, but alſo from the circumſtances; for even as in the naturall bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dy, it is not enough to bee a perfect man, and want no member, but alſo that he have colour, proportion, and ſtraightneſſe, which doe grace the body: So an action is not good, unleſſe all the circumſtances concurre; but it is accounted as an evill action, if any circumſtance be wanting; therefore <hi>Thomas</hi> ſaith well,<note place="margin">
                              <hi>Thom.</hi> 2.2. <hi>quaeſt.</hi> 3. <hi>ad</hi> 1.</note> 
                           <hi>Bonum non niſi ex integra cauſa conſtare, malum vero ex quocunque defectu conſurgere.</hi> When many circumſtances concurre in an evill action, they aggravate the ſinne very much, as the <hi>Iſraelites, Ezek.</hi> 23.37. committed ſpirituall adulterie with their Idols, they ſacrificed their children to <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>loch;</hi> they defiled the Sanctuary with blood, and they defiled it with bloud upon the Sabbath day. There were many circumſtances to exaggerate <hi>Pilates</hi> fact; Firſt, that a Magiſtrate ſhould kill ſo cruelly, this was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>trucidare. Mat.</hi> 10.28.<note place="margin">Great cruelty in <hi>Pilate</hi> to kill thoſe, he being a Magiſtrate.</note> and not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>interfi<g ref="char:EOLhyphen"/>cere.</hi> Secondly, the place exaggerates the fact, being done in the temple. When <hi>Athaliah</hi> was to bee killed, <hi>Iehojada</hi> the Prieſt commanded to <hi>carry her forth with<g ref="char:EOLhyphen"/>out the ranges.</hi> 2 <hi>King.</hi> 11.15. that is, without the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>cinct of the temple, he would not have her bloud ſhed neare the temple to defile it, this murther came neareſt
<pb n="108" facs="tcp:29041:212"/> to <hi>Zacharies</hi> murther,<note place="margin">Great cruelty to kill them in the temple.</note> who was killed betwixt the porch and the Altar, which was nearer to the holieſt of all then the Altar; he killed them in the temple publike<g ref="char:EOLhyphen"/>ly in the ſight of all men, <hi>Thomas</hi> ſaith well, <hi>Occultatio peccati, quae eſt ſimplex circumſtantia peccati, diminuit &amp; nou auget peccatum; tum quia ſignum verecundiae, &amp; qui manifeſtè peccat,</hi>
                           <note place="margin">When the hiding of a ſin diminiſheth ſin.</note> 
                           <hi>cum agit, tum docet;</hi> that is, the hiding of the ſinne which is one circumſtance that concurreth in the ſinne, it doth not aggravate the ſinne, becauſe it is a ſigne of ſhamefaſtneſſe, and hee that committeth a ſinne publikely, he both doth it, and teacheth others to doe the like. <hi>Eſay.</hi> 3.9. they proclaime their ſinnes as <hi>Sodome,</hi> that is, they ſhew them out and hide them not. <hi>Sed quando occultatio peccati eſt cauſa peccati, non diminuit ſed auget &amp; conſtituit novam ſpeciem peccati,</hi> as it is in ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cret theft, fraud, or deceit,</p>
                        <p>Thirdly, to kill them that were not under his juriſdi<g ref="char:EOLhyphen"/>ction; for the <hi>Galileans</hi> were under the juriſdiction of <hi>Herod,</hi> ſo to kill them at the altar which was the place of refuge, when they were now begging pardon for their ſinnes, this aggravateth the ſinne more.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> If it be ſaid that <hi>Pilate</hi> was an heathen, and had no re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect to the altar.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The heath<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> carried g<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>eat reverence to the Altar.</note>See what reverence the heathen carried to the Altar, for when any perſon fled to the Altar for refuge, they would never kill him there, if hee refuſed to come out from the Altar,<note place="margin">Turnebi adverſaria.</note> they would ſmoake him out, and if that would not ſerve the turne, they would cloſe him up in the temple that hee might famiſh there, and that the heathen had alwayes a reſpect to the Altar of refuge, we may ſee it by the hiſtory of <hi>Amyris.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Amyris</hi> being ſent by the <hi>Sybarites</hi> to the oracle of <hi>Delphos,</hi>
                           <note place="margin">Sail<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s in <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> to conſult how long their Common-wealth ſhould ſtand; it was anſwered, that it ſhould continue ever untill they reverenced man more then the gods;
<pb n="109" facs="tcp:29041:212"/> hee ſeeing one day a ſlave beaten by his maſter, and flying to the altar of refuge, yet his maſter ſpared him not there; then the ſlave fled to the tombe of his ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters father, and then his maſter ſpared him; which when <hi>Amyris</hi> perceived, preſently he went and ſold all that he had, and went and dwelt at <hi>Peloponeſus;</hi> for now I ſee, ſaid hee, that men are more reverenced then the gods. By this we may ſee what regard the heathen had of old to the altars, and what a barbarous cruelty was this in <hi>Pilate</hi> to kill theſe poore <hi>Galileans,</hi> when they were ſacrificing.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> that the Lord abhorreth all murther, but eſpecially cruell murther, committed openly in the ſight of God and his people.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> How the Lord enquireth for blood and puniſheth it. Commandement. <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>9.12.</hi>
                              </bibl> When hee maketh inquiſition for bloud, he remembreth them.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord enquireth for bloud,<note place="margin">God firſt enquireth for blood, and then puni<g ref="char:EOLhyphen"/>ſheth it.</note> and then revengeth it. Firſt, hee enquireth for bloud: <hi>Gen.</hi> 4.9. <hi>And the Lord ſaid unto Cain, where is Abel thy brother?</hi> So <hi>Gen.</hi> 42.22 <hi>Behold now his blood is required at our hands.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> quaeſivit ſciſci<g ref="char:EOLhyphen"/>tatas, percunctatus eſt.</note> 
                           <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>reſh, eſt ſummo judicio inquirere,</hi> to ſearch diligently.</p>
                        <p>The Lord requireth this blood,<note place="margin">God requireth the blood of man from rea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſonable, unreaſonable, and ſenſeleſſe creatures.</note> at <hi>the ſtones and tim<g ref="char:EOLhyphen"/>ber of the houſe. Habak.</hi> 2.11. and at the hands of a beaſt, <hi>Gen.</hi> 5.9. and at the hands of a man, that is, of a com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon
<pb n="110" facs="tcp:29041:213"/> man, and at the hands of a great man, and at the hands of a mans brother: and hee enquireth after the blood, from the ſhedder of the blood, to the author or firſt cauſe; there was the hand of the <hi>Ammonite</hi> that kil<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Vriah;</hi>
                           <note place="margin">God ſearcheth out blood from the ſhedder to the firſt inventer.</note> there was the hand of <hi>Ioab</hi> that ſet him in the forefront of the battell, and there was the hand of <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vid</hi> that invented this: yet <hi>Nathan</hi> paſſed by them all, and ſaid to <hi>David, Thou haſt killed Vriah the Hittite with the ſword.</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 12.9. So there were the falſe witneſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes who teſtified againſt <hi>Naboth</hi> and ſtoned him, and the falſe Iudges who condemned him, and then <hi>Iezabel</hi> the Queene, and laſt the King, who ſealed all with his ſignet: and yet it is ſaid, that <hi>Ahab</hi> killed him. 1 <hi>King.</hi> 21.19. <hi>Haſt thou killed and taken poſſeſſion?</hi> The Lord ſayes, <hi>Num.</hi> 32.23. <hi>Your ſinnes ſhall find you out;</hi> The guilt of ſinne leaveth ſuch a ſcent behind it, that the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment followeth it and findeth it out, even as the dog by the ſcent findeth out the Hare, and as the hew and cry followeth the murtherer;<note place="margin">How a mans ſinne fin<g ref="char:EOLhyphen"/>deth him out. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>cubavit, excuba<g ref="char:EOLhyphen"/>vit, proprie beſtiarum eſt.</hi>
                           </note> ſo doth the reveng<g ref="char:EOLhyphen"/>ing hand of God follow the ſin of murther home to the doore of him that committed it. <hi>Gen.</hi> 4.7. <hi>Sin [Robhetz] lyeth at the doore,</hi> that is, the guilt of ſin, as a maſtive dog lyeth at the doore. <hi>Deut.</hi> 31.17. <hi>Many evills and trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bles ſhall find them;</hi> man findeth out ſinne firſt, and ſinne findeth him out againe. And ſee how the ſenſeleſſe creatures diſcover the blood and enquire after it; <hi>Iob</hi> ſaith, <hi>Let not the earth cover my blood. Cap.</hi> 16.18. When ſenſe is given to heaven and earth, then the Lord ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth by this,<note place="margin">Why is ſenſe attributed to ſenſeleſſe creatures.</note> that this ſinne is ſuch, that it inverteth the nature of the ſenſeleſſe creatures ſettled by God: and therefore they ſeeke to bee revenged of this ſinne, and cry out for a vengeance, which is ſpoken of ſuch ſinnes in the Scriptures which muſt preſently bee puniſhed without any delay.</p>
                        <p>As the Lord ſearcheth and enquireth for the blood,
<pb n="111" facs="tcp:29041:213"/> ſo hee revengeth it,<note place="margin">God revengeth blood when he hath ſearched it out.</note> when <hi>Zachariah</hi> was killed betwixt the porch and the altar, what ſaid hee? <hi>The Lord looke upon it, and require it.</hi> 2 <hi>Chron.</hi> 24. and the Lord anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>red to his requeſt, <hi>Luc.</hi> 11.51.<note place="margin">How hee revenged the blood of <hi>Zachariah.</hi>
                           </note> 
                           <hi>I ſay unto you it ſhall be re<g ref="char:EOLhyphen"/>quired.</hi> A yere was ſcarcely paſt when the Princes who condiſcended to this bloudy murther, were all killed by the <hi>Aſſyrians,</hi> and the King himſelfe was wounded, and there hee died; ſee how the Lord revenged this blood.</p>
                        <p>And we ſee this more evidently in <hi>David.</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 12.9.10. <hi>Becauſe thou haſt ſlaine Vriah the Hittite,</hi>
                           <note place="margin">How the Lord revenged the blood of <hi>Vriah</hi> upon <hi>David</hi> and his poſterity</note> 
                           <hi>with the ſword of the Ammonite, the ſword ſhall never depart from thy houſe;</hi> which was performed, firſt, in the ſlaughter of his ſonne <hi>Ammon;</hi> ſecondly, of <hi>Abſolon:</hi> thirdly, in <hi>Adonijah;</hi> then in the five ſonnes of <hi>Iehoſaphat.</hi> 2 <hi>Chron.</hi> 21. And of all the ſonnes of <hi>Ioram</hi> except <hi>Achazia</hi> who was alſo killed by the King of <hi>Iezreel.</hi> 2. <hi>Chron.</hi> 22. And <hi>Athalia</hi> killed all the Kings ſeed except <hi>Ioas,</hi> who was al<g ref="char:EOLhyphen"/>ſo killed afterwards by his ſervants. 2 <hi>Chron.</hi> 24. and his ſonne <hi>Amaziah</hi> was killed, 2 <hi>Chron.</hi> 25.27. and <hi>Ioſi<g ref="char:EOLhyphen"/>as</hi> was killed in the battell, 2 <hi>Chron.</hi> 35.23. and laſtly, the ſonnes of <hi>Zedekias</hi> killed by <hi>Nebuchadnezzar,</hi> 2. <hi>King.</hi> 25.7. ſee how the ſword never departed from his houſe.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">God makes the conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence of man to revenge the blood that he hath ſhed.</note> the Lord maketh the conſcience to bee <hi>vindex ſanguinis,</hi> the revenger of the blood; for when a man hath once committed this ſinne, how fearefully doth his conſcience torment him? When <hi>Ioab</hi> wrote to <hi>David</hi> that <hi>Vriah</hi> was killed at <hi>Rabba, David</hi> thought but lightly of the matter at the firſt, what wrote hee back to <hi>Ioab? Let not this matter trouble thee, for the ſword devoureth the one as well as the other.</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 11.25. But ſee how this matter troubled him after his conſcience was wakened, then hee ſaid that this blood was alwayes before him. <hi>Pſal.</hi> 51.3. it is <hi>verbum forenſe,</hi> alwayes
<pb n="112" facs="tcp:29041:214"/> ſtanding up in his face, and pleading againſt him; and he prayed,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a ſangui<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus.</note> that the Lord would deliver him; <hi>[Midda<g ref="char:EOLhyphen"/>mim] from bloods</hi> in the plurall number, to ſignifie the greatnes of this ſinne; or becauſe hee was not onely guilty of the blood of <hi>Vrijah,</hi>
                           <note place="margin">Blood a great ſting to the conſcience.</note> but alſo of thoſe who were killed with him. <hi>Abigail</hi> when ſhee diſſwaded <hi>David</hi> from killing of <hi>Nabal,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 25.31. ſhee ſaid, <hi>That this would be no griefe to David,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> non crit titubationi aut of<g ref="char:EOLhyphen"/>fenfioni cordi.</note> 
                           <hi>nor offence of heart to my Lord,</hi> in the originall it is, <hi>[Lepukah alemicſhol]</hi> it ſhall be no ſtaggering or ſtumbling; the conſcience is offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ded at the remembrance of the ſhedding of innocent blood, as when a man daſheth his foot againſt a ſtone. <hi>David</hi> when hee remembred this, would not drinke of the water which was gotten out of the well of <hi>Bethleem</hi> by the hazard of the bloud of men; ſee what difference is betweene the conſcience wakened and not wakened, and how little <hi>David</hi> eſteemed of ſhedding of blood in the firſt caſe, and how much in the ſecond.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The ſoules departed de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſire their blood to be revenged.</note>Thirdly, the ſoules of thoſe who have beene mur<g ref="char:EOLhyphen"/>thered, cry from the heavens for a vengeance upon thoſe who have murthered them. <hi>Rev.</hi> 6.10. <hi>How long Lord holy and true, doſt thou not judge and revenge our blood upon thoſe that dwell upon the earth?</hi> this crying of the ſoules is not from ſinfull paſſion,<note place="margin">Abſolute deſires with<g ref="char:EOLhyphen"/>out ſinne ſhall be gran<g ref="char:EOLhyphen"/>ted.</note> as the Apoſtles de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſired that fire might come from heaven and burne the Samaritans, <hi>Luc.</hi> 9.54. but this deſire of the glorified ſoules is without ſinne; and all deſires without ſin, which are abſolute deſires, muſt be fulfilled; I ſay abſolute deſires, becauſe Chriſt deſired without ſinne that the cup might paſſe from him, but it was not an abſolute, but a conditionall deſire: but abſolute deſires muſt be fullfilled; this is one of the grounds of the reſurrection, becauſe the ſoules now without ſinne,<note place="margin">A ground of our reſur<g ref="char:EOLhyphen"/>rection.</note> doe long to be joyned to their bodies againe, therefore it muſt be granted to them.</p>
                        <pb n="113" facs="tcp:29041:214"/>
                        <p>The concluſion of this is, let us pray with <hi>David</hi> to keepe us from blood, and let us ſtudy to <hi>waſh our hands in innocencie, that wee may compaſſe the Lords altar, Pſal.</hi> 26.6. and that the Lord <hi>would not gather our life with bloody men, verſ.</hi> 9.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII. De inculpata tutela,</hi> How a man may lawfully defend himſelfe. Commandement. <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>21.2.</hi>
                              </bibl> If a theife be found breaking up, and be ſmit<g ref="char:EOLhyphen"/>ten that he die, there ſhall be no blood ſhed for him, if the Sunne be riſen upon him there ſhall be blood ſhed for him.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſpoken of unlawfull killing, which is murther; now it remaineth to ſpeake of lawfull killing, and the firſt branch of this is, <hi>inculpata tutela,</hi> and the ſecond is caſuall ſlaughter.</p>
                        <p>God commandeth that a man ſhould not kill his neighbour; and ſecondly, that he ſhould preſerve him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe; Firſt, that hee ſhould not hurt his neighbour.</p>
                        <p>Man is conſidered ſixe manner of wayes. Firſt,<note place="margin">Man is conſidered ſixe wayes.</note> as hee is a Chriſtian; ſecondly, as he is a Magiſtrate; third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, as he is a Souldier; fourthly, as he is a Citizen; fiftly, as hee is a Moraliſt; and laſtly, as hee is the worke of nature.</p>
                        <p>In his firſt eſtate he is conſidered as a Chriſtian,<note place="margin">As a Chriſtian how he is to behave himſelfe.</note> and then hee muſt lay aſide all hatred: it is naturall for a man to love his friend, and it is naturall to him in his corrupt eſtate to hate his enemy: but it is a worke of
<pb n="114" facs="tcp:29041:215"/> grace when a man pardoneth injuries done unto him. The Lord commended <hi>Salomon</hi> much for this, <hi>That hee ſought not the life of his enemies,</hi> 1. <hi>King.</hi> 3.11.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> a Magiſtrate.</note>Secondly, man is conſidered as a Magiſtrate, and then, <hi>Hee beareth not the ſword in vaine, Rom.</hi> 13.6. but hee muſt remember that it is <hi>gladius Dei, &amp; Gideon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>: the ſword of the Lord and of Gideon, Iudg.</hi> 7.20. and hee is the Lords ſword-bearer: his part is to inſtitute good laws, and put them in execution for puniſhing of tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſours.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">As a Souldier.</note>Thirdly, a man is conſidered as hee is a Souldier, and then hee is reputed to be without honour, if he fight not for the wellfare of his own country, and ſeeke not to re<g ref="char:EOLhyphen"/>paire the wrongs done unto it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">As a Citizen.</note>Fourthly hee is conſidered as a Cittizen, and here he is bound to ſeeke redreſſe of his wrongs by the law, and not to revenge himſelfe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">As a Moraliſt.</note>Fiftly, hee is conſidered as a Moraliſt, then it is more honourable for him to overcome his paſſions, than for him to overcome a ſtrong city, <hi>Prov.</hi> 16.32. and in this conſideration hee ſhould be more carefull not to doe a wrong, then not to receive a wrong.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">As the worke of nature.</note>Sixtly, hee is conſidered as the worke of nature, and then hee ſhould be fartheſt from revenge;</p>
                        <p>Let us conſider how nature bringeth forth a man, and that will teach him to doe no wrong to his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour: the Apoſtle, 1. <hi>Cor.</hi> 11. taketh an argument from nature, <hi>Doth not nature teach you that it is unſeemely for a woman to be ſhaven?</hi> So nature teacheth a man in his firſt creation and birth to be a peaceable creature, becauſe ſhe bringeth him forth without weapons.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> But by this reaſon yee may ſay that a man may not defend himſelfe againſt injuries, becauſe nature bring<g ref="char:EOLhyphen"/>eth him forth without weapons.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Nature ſtill ſeeketh the preſervation of it ſelfe, and
<pb n="115" facs="tcp:29041:215"/> that which nature affordeth not to a man for his pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſervation, art muſt helpe it. Example,<note place="margin">Nature ſeeketh helpe from nature to defend it ſelfe.</note> nature bringeth forth a man naked, now becauſe of the injury of the weather, and the uncomelineſſe of the body ſince the fall, nature ſeeketh art to helpe her, to make cloathes for a man to cover his nakedneſſe, and to defend himſelfe from the injury of the weather; ſo doth it for weapons defenſive, but never for offenſive in the firſt place: the hand of man is given to him for the ſafety of himſelfe, but not to wrong his enemie, 1. <hi>Sam.</hi> 25.26.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Servavit manum tuam tibi.</note> 
                           <hi>Servavit manum tuam tibi, Hee hath reſerved thy hand to thy ſelfe:</hi> not that thou ſhouldeſt kill <hi>Nabal</hi> with it, but that thou ſhouldeſt defend thy ſelfe from <hi>Saul,</hi> who is purſuing thee to take thy life.</p>
                        <p>When men uſe their ſtrength to wrong one another, ſee how the holy Ghoſt ſpeaketh of them, <hi>Dan</hi> 11.40. When hee deſcribeth the combat betwixt the king of the South, and the king of the North, hee bringeth them fighting like two beaſts,<note place="margin">ARIET ARE quid. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> petijt, impetijt cor<g ref="char:EOLhyphen"/>nibus, proprie de arieti<g ref="char:EOLhyphen"/>bus dictum.</note> and they are ſaid <hi>[arietare]</hi> to puſh with their hornes like two rams: when men goe this way to kill one another, abuſing their naturall ſtrength, they are like unto beaſts which puſh at others, and therefore in this caſe, <hi>Let him not beaſt who putteth on the harneſſe, as hee who putteth it off,</hi> 1. <hi>King.</hi> 20.11.</p>
                        <p>Secondly, a man is to defend himſelfe: and in neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty the Lord maketh him a Magiſtrate: and as in ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity all things are common for the ſafety of the life of man,<note place="margin">A man in neceſſity is a magiſtrate to defend himſelfe.</note> that a man may goe to his neighbours vine<g ref="char:EOLhyphen"/>yard, or his field, and eate ſo much as will ſatisfie his hunger; ſo in neceſſity the Lord maketh a man a Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrate to defend himſelfe, when hee can have no o<g ref="char:EOLhyphen"/>ther meanes to ſave himſelfe. And here wee muſt put a difference betwixt him, <hi>qui infert injuriam, &amp; qui pro<g ref="char:EOLhyphen"/>pulſat injuriam,</hi> he muſt defend himſelfe, but not wrong his enemie, that muſt be his chiefe intention: and a ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond
<pb n="116" facs="tcp:29041:216"/> intention, if hee can have no other meanes to ſave himſelfe, then he becometh a Magiſtrate in that caſe: and hee muſt take heede here firſt, that hee ſeeke not re<g ref="char:EOLhyphen"/>venge;<note place="margin">A man muſt not ſeeke revenge.</note> for, <hi>Vengeance is mine, ſaith the Lord, Rom.</hi> 12.9. therefore <hi>David</hi> ſaith, <hi>The Lord avenge me of thee, but mine hand ſhall not be upon thee,</hi> 1 <hi>Sam.</hi> 24.12. So <hi>Prov.</hi> 20.22. <hi>Say not I will do to him as he hath done to mee, Ier.</hi> 50.15. <hi>Take vengeance on her, as ſhe hath done, ſo do thou to her,</hi> here the Prophet leaveth the revenge to God.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> And if it be alledged that <hi>Sampſon</hi> ſaid, <hi>As they have done unto mee ſo have I done unto them, Iud.</hi> 15.11. there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore men may revenge themſelves upon others, who have wronged then.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Wee muſt put a difference betwixt a Magiſtrate who <hi>beareth not the ſword in vaine, Rom.</hi> 13.4. and thoſe who revenge their wrongs <hi>heroico inſtinctu,</hi> as <hi>Phinheas, Samp<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon,</hi> and <hi>Ehud;</hi> from thoſe who follow their owne parti<g ref="char:EOLhyphen"/>cular revenge, for <hi>They know not of what ſpirit they are, Luc.</hi> 9.55.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What a man muſt doe before kill or be killed.</note>Before a man be brought to this neceſſity either to kill or be killed: firſt hee is to flee, and ſecondly to de<g ref="char:EOLhyphen"/>fend himſelfe by all meanes poſſible, but not to purſue, if he be rid of his enemie.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Navarrus E. <hi>15. 4.</hi> Soto ar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>. <hi>8. 9. 5.</hi> d d. in l. ut vim. &amp;c.</note>Firſt, hee is to flie, <hi>Matt.</hi> 10.23. <hi>But when they perſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cute you in this city, flee yee into another,</hi> therefore that tenent of <hi>Navarrus</hi> is moſt falſe, <hi>cadem recte admitti pu<g ref="char:EOLhyphen"/>tat ut alapa vitetur, &amp; ad honorem recuperandum; &amp; Soto, defenſio cum interſectione eſt licita, quia fuga eſt ignomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nioſa.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>imite cum in ſo<g ref="char:EOLhyphen"/>rib<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s id eſt, ſi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ite cum extra ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>pta, ne ingreſſus irritat in me.</note>As hee is bound to flee to defend himſelfe, ſo hee is bound to hold off the injury: when <hi>Iehoram</hi> King of <hi>Iſrael</hi> ſent a man to take <hi>Eliſha, Eliſha</hi> ſaid; <hi>Shut the doore, and hold him faſt, at the doore,</hi> 2. <hi>King.</hi> 6.23. it is not well tranſlated, <hi>Handle him roughly,</hi> he was onely to ſave him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe here.</p>
                        <pb n="117" facs="tcp:29041:216"/>
                        <p>Now when he hath uſed all other meanes, and cannot ſave his life otherwiſe;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Si in effoſſione, vel cum effoſſionis inſtrumento</note> then neceſſity in that caſe mak<g ref="char:EOLhyphen"/>eth him a magiſtrate. <hi>If a theefe be found breaking up, and be ſmitten that hee die, Exod.</hi> 22.2. if hee be found breaking up, [<hi>im bammahhthereth,</hi>
                           <note place="margin">Lex <hi>12.</hi> tabularum ve<g ref="char:EOLhyphen"/>tat furem diurnum oc<g ref="char:EOLhyphen"/>cidi niſi telo ſe defendat</note>] but it is better tranſlated, <hi>cum perfoſsionis inſtrumento,</hi> if hee come with an inſtrument in his hand to breake up the houſe, now in ſuch a caſe the Lord ſaith, if hee be killed, then hee who killed him was free of his blood; becauſe it was in the night time, and there was none to helpe him; and it could not be knowne whether hee came to rob or to kill; when <hi>David</hi> came to ſeeke ſupport of <hi>Nabal,</hi> hee gave him a churliſh anſwer, and ſaid, <hi>That many men now a dayes breake from their maſters,</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 25.10. but <hi>Abigail</hi> ſaith of <hi>David,</hi>
                           <note place="margin">A man fighteth the Lords battell when hee defendeth himſelfe.</note> that hee <hi>fighteth the battels of the Lord, verſ.</hi> 28. what battels of the Lord had hee fought? he was not entered into the kingdome, he onely defend<g ref="char:EOLhyphen"/>ed himſelfe in fleeing from <hi>Saul,</hi> and this <hi>Abigail</hi> called a juſt defence, and ſaith that hee <hi>did fight the battell of the Lord.</hi>
                        </p>
                        <p>When Chriſt ſent his Diſciples abroad in their firſt expedition, hee forbad them to take a ſtaffe with them, <hi>Matt.</hi> 10.10. that is, ſuch a ſtaffe as might hinder them in their way, but take onely a light rod with them, no ſtaffe of defence: but when hee ſent them forth after<g ref="char:EOLhyphen"/>wards, he ſaith, <hi>Hee that hath not a ſword, let him ſell his garment and buy one, Luc.</hi> 22.36. and the Apoſtles ſeeme to have carried ſwords in their defence, and although theſe words contained not a precept,<note place="margin">The Apoſtles carried weapons to defend themſelves. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, <hi>Sira vel gla<g ref="char:EOLhyphen"/>dius.</hi>
                           </note> yet they are taken from the common cuſtome, as the oppoſition of the former times implyeth; and this ſword (or if ye will tranſlate it, a ſacrificing knife, as ſome doe) they were to uſe onely in defence of themſelves, and not to wrong others, and therefore <hi>Peter</hi> when hee ſmote off <hi>Mal<g ref="char:EOLhyphen"/>chus</hi> eare, Chriſt ſaid to him, <hi>Put up thy ſword in his place,
<pb n="118" facs="tcp:29041:217"/> for all they that take the ſword ſhall periſh with the ſword, Matt.</hi> 26.52.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Eſay.</hi> 2.4. <hi>They ſhall beat their ſwords into plough-ſhares, and their ſpeares into pruning bookes;</hi> therefore it may ſeeme that under the Goſpell, men may not uſe a defen<g ref="char:EOLhyphen"/>ſive weapon.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> This propheſie is onely to be underſtood thus, that under the Goſpell, people ſhould live more peaceably after their converſion then when they were Heathens and Pagans. Secondly, ſome underſtand the propheſie to be interpreted with this condition, the ſtate of the Church ſhall be ſuch, when all nations ſhall receive the Goſpell, and live as Chriſtians ſhould do that then there ſhall be no warres; and this they thinke ſhall be fullfil<g ref="char:EOLhyphen"/>led after the converſion of the Iewes.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Matt.</hi> 5.39. <hi>Reſiſt not evill, but whoſoever ſhall ſmite thee on the right cheeke, turne to him the other alſo: and if any man will ſue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloake alſo:</hi> Therefore it may ſeeme that it is not lawfull for a Chriſtian to defend himſelfe.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How theſe words, <hi>Mat.</hi> 5.39. are to be under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood.</note>There is no place in the Scripture which hath beene more miſtaken then this: <hi>Iulian</hi> the Apoſtate abuſed this Scripture, when hee would boxe the Chriſtians upon the one cheeke, hee would bid them hold up the other alſo; but Chriſt in this place is not ſpeaking of every ſort of injury, but of light injuries, ſuch as are a boxe, or a blow, or looſing of a coat, or cloake; hee taketh not away all judicatories here; his meaning is onely that wee ſhould be patient in lighter offences and wrongs, and to remit ſomething of our right in ſuch things as wee may recover,<note place="margin">We may remit ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>thing of our right, for keeping of peace.</note> and not to ſtand punctually in every thing, this is that which the Goſpell teacheth. So to goe two miles with a man if hee compell thee, but not an hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred: ſo not to ſtand for a coate or a cloake; but if a man ſhould take all that thou haſt from thee, then thou art
<pb n="119" facs="tcp:29041:217"/> to reſiſt him, and ſeeke remedie by order of law. So the words following, <hi>give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turne thou not away, verſ.</hi> 42.<note place="margin">Wee ſhould be patient in ſuffering of injuries.</note> if theſe words ſhould be extended to the far<g ref="char:EOLhyphen"/>theſt, there were nothing more hard, and it would be contrary to that, 2. <hi>Cor.</hi> 8.13. <hi>For I meane not that other men be eaſed, and ye burdened.</hi> When hee biddeth them <hi>hold up the other cheeke,</hi> it is not meant literally here, but his meaning is, that they ſhould be patiene in ſuffering of injuries, <hi>Lam.</hi> 3.30.<note place="margin">Chriſt ſuffered patient<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, yet held not up the other cheeke when hee was ſmitten.</note> 
                           <hi>Hee giveth his cheekes to him that ſmiteth him;</hi> that is, he ſuffereth patiently. Chriſt himſelf when he was ſmitten, did not hold up the other cheeke, but ſaid, <hi>Why ſmiteſt thou mee? Ioh.</hi> 18.23. therefore the words are not to be taken literally, but are to be under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood that we ſhould carry a Chriſtian heart, ready to forgive, and not to proſecute all injuries, and to remit ſomething of our owne right at ſometimes for the Goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pels ſake. They ſay in the Schooles,<note place="margin">Morall vertues may ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fer extention.</note> that <hi>Virtus mora<g ref="char:EOLhyphen"/>lis non conſistit in puncto mathematico,</hi> but <hi>habet ſuam la<g ref="char:EOLhyphen"/>titudinem;</hi> it may be farther extended: ſo when thoſe Chriſtian vertues are required, they are not ſo required that they ſuffer no ſort of extention; ye may ſpare your cloake, or your coate, but if they would ſpoile you of all, yee are not to yeeld to that: <hi>Paul</hi> forbiddeth the <hi>Corin<g ref="char:EOLhyphen"/>thians</hi> to goe before Heathen judges to plead; but yet <hi>Paul</hi> being enforced, appealed to <hi>Caeſar.</hi>
                           <note place="margin">The Goſpell taketh not away lawfull meanes of defence.</note> So that the Goſpell taketh not away lawfull meanes from a man to defend himſelfe, but onely ſheweth when, and how hee ſhould uſe thoſe meanes, and how he ſhould forbeare to ſeeke to be repaired of light injuries.</p>
                        <p>
                           <hi>Rom.</hi> 12.19. <hi>Avenge not your ſelves:</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>When hee forbiddeth them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to <hi>avenge them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves,</hi> hee forbiddeth them not to defend themſelves, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">God forbiddeth to re<g ref="char:EOLhyphen"/>venge, but not to defend</note> and the words going before ſhew this, <hi>Requite not evill
<pb n="120" facs="tcp:29041:218"/> for evill;</hi> this is the deſcription of unlawfull revenge, and not of lawfull defence, and hee giveth the reaſon, <hi>Ven<g ref="char:EOLhyphen"/>geance is mine, and I will repay, ſaith the Lord;</hi> and Chriſt ſaith, <hi>Shall not God avenge his owne elect? Luk.</hi> 18.7.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is. Neceſſity armeth a man to defend himſelfe, but not to kill his neighbour, this is called <hi>Gravis neceſſitas,</hi>
                           <note place="margin">Neceſſitas
<list>
                                 <item>Extrema.</item>
                                 <item>Gravis.</item>
                              </list>
                           </note> but if it be <hi>extrema neceſſitas,</hi> then hee is armed, not onely with defenſive, but alſo offenſive weapons: but many men extend this neceſſity too farre, when it is neither <hi>extrema neceſſitas,</hi> nor <hi>gravis neceſſitas.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Of caſuall ſlaughter, and who were admitted to the city of refuge. Commandement. <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2</hi> Sam. <hi>14.4.</hi>
                              </bibl> And when the woman of Tekoah ſpake to the King, ſhe fell on her face &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe ſixt Commandement commandeth to cut off the guilty murtherer, ſo it appointed cities of re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuge for caſuall ſlaughter, or for thoſe who in ſudden paſſion had killed a man, ſuch were ſheltered in the city of refuge; but the voluntary or wilfull murtherer was not ſheltered in the city of refuge.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Agere
<list>
                                 <item>Ignoranter.</item>
                                 <item>Ex ignorantia.</item>
                              </list>
                           </note>Wee muſt put a difference betwixt theſe two, <hi>agere ex ignorantia, &amp; agere ignoranter,</hi> to doe a thing of igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rance, and to doe a thing ignorantly: to doe a thing ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norantly is to doe a thing that wee are ignorant when wee are in doing of it; but yet ignorance is not the
<pb n="121" facs="tcp:29041:218"/> proper cauſe why we doe it, but ſome other bad acci<g ref="char:EOLhyphen"/>dent which draweth on the ignorance, as <hi>Lot</hi> when hee lay with his daughters, here he did it ignorantly, but yet his ignorance was not the cauſe of his ſinne, but his drunkenneſſe which drew on his ignorance: but hee is ſaid to doe a thing through ignorance, when his igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rance is the chiefe and the principall cauſe of his action, as when a man was felling wood, his axe head fleeth off and killeth a man; here hee killeth a man of ignorance, this ignorance is the chiefe and principall cauſe of the action; it was not <hi>accerſita ignorantia,</hi>
                           <note place="margin">Ignorantia
<list>
                                 <item>Accerſita.</item>
                                 <item>Simplex.</item>
                              </list>
                           </note> 
                           <hi>ſed ſimplex igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rantia,</hi> he drew not on this ignorance, but it was ſimple ignorance, hee that killed a man of ignorance was ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted to the citie of refuge, but not hee who killed a man ignorantly.</p>
                        <p>There are three ſorts of actions of men;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> the firſt are done deliberately, the ſecond in ſudden paſſion, the third by chance; the firſt are violent injuries and wrongs,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> and theſe were not protected in the cities of refuge; the ſecond were the actions which were done in ſudden paſſion, and theſe were admitted to the cities of refuge; as the woman of <hi>Tekoahs</hi> two ſonnes went to the field, and the one of them killed the other upon a ſudden, and the woman ſaid unto the King, <hi>Remember the Lord.</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 14. that is, the law of the Lord, that hath appointed cities of refuge to protect ſuch, that the revenger of blood kill them not. The third were caſuall actions, when a man was killed by chance; as they who kill <hi>unawares, and unwittingly. Ioſh.</hi> 20.3. and theſe were admitted to the cities of refuge.</p>
                        <p>Men doe things either <hi>voluntariè</hi> willingly, <hi>invitè</hi> againſt their will; <hi>ex partè invite,</hi> or <hi>non invitè.</hi> Firſt, when one committeth murther willingly, then he was not admitted to the citie of refuge. Secondly,<note place="margin">Agere
<list>
                                 <item>Voluntarie.</item>
                                 <item>Invite.</item>
                                 <item>Ex parte invite.</item>
                                 <item>Non invite.</item>
                              </list>
                           </note> when he killed <hi>invitè,</hi> againſt his will, then hee was admitted
<pb n="122" facs="tcp:29041:219"/> to the citie of refuge, becauſe this was <hi>ignorantia invin<g ref="char:EOLhyphen"/>cibilis,</hi> inevitable ignorance; as if a man had beene f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>l<g ref="char:EOLhyphen"/>ling wood, and his axe head had flowne off and killed a man. Thirdly, <hi>ex parte invite agere,</hi> as when a man in ſudden paſſion had killed his neighbour, and he was ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted to the citie of refuge. Fourthly, <hi>non invite age<g ref="char:EOLhyphen"/>re,</hi> this commeth <hi>ex ignorantia concomitante.</hi> Example, <hi>Mutius Saevola</hi> intended to kill the King, he miſſed the King, and killed another in ſteed of him, and when it was told him, hee was ſorry that hee had not killed the King, hee did not this <hi>ex ignorantia antecedente, ſed ex ignorantia concomitante,</hi> and the fact was not <hi>involunta<g ref="char:EOLhyphen"/>rium,</hi> he did it not <hi>invitus,</hi> but <hi>non invite;</hi> and ſuch a man was not admitted to the citie of refuge.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man killeth three wayes.</note>A man killeth three manner of wayes; Firſt, when the heart killeth and not the hand; Secondly, when the hand killeth and not the heart; and thirdly, when the heart and the hand killeth. When the heart killeth and not the hand, that commeth not to be tried before men, when the hand killeth but not the heart, theſe were ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted to the cities of refuge; and thirdly, when both the heart and the hand killed, and thoſe were not ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted to the cities of refuge.</p>
                        <p>
                           <hi>Exod.</hi> 21.12. <hi>He that ſmiteth a man that he die, ſhall be ſurely put to death;</hi> that is, if he ſmite him willingly, hee was not protected in the citie of refuge; the vulgar tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>lation tranſlateth it, <hi>qui percuſſerit hominem velens occi<g ref="char:EOLhyphen"/>dere, morte morietur,</hi> what meaneth hee by this, <hi>volens occidere,</hi> willing to kill? doth hee meane this? bee that ſtriketh a man not caſually, but willing to kill him? or meaneth he this? he who ſtriketh a man, willing to hurt him but not to kill him, and in the meane time he kill him; doth the law here conſider the purpoſe and in<g ref="char:EOLhyphen"/>tention of the killer onely? no, but the law conſidereth here <hi>effectum, non affectum,</hi> the effect, and not his affe<g ref="char:EOLhyphen"/>ction;
<pb n="123" facs="tcp:29041:219"/> whether hee had a purpoſe to kill him or not to kill him, if he kill him, he is a murtherer. Some doe kill, and intend not to kill; ſome intend to ſtrike and not to kill, and yet doe kill; and thirdly, ſome intend to kill, and yet kill not; none of theſe were admitted to the ci<g ref="char:EOLhyphen"/>tie of refuge.</p>
                        <p>Theſe who killed of ignorance were admitted to the cities of refuge, with ſundry caveats.<note place="margin">The caveats with which a man was admitted to the citie of refuge.</note>
                        </p>
                        <p>The firſt caveat was this, that they behoved to bee in <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Caveat. </seg>1</label> a lawfull calling, as he that was felling wood, if his axe head had flown off, &amp; had killed a man, the Lord ſaid in this caſe that it was he that killed him, and not the man felling wood, who caſually killed him; actions take not their denomination from him who caſually doth ſuch a thing, but from him who of purpoſe doth it. When the children of the Prophets were gathering herbes for their dinner, 1. <hi>King.</hi> 4. one of them gathered <hi>colloquin<g ref="char:EOLhyphen"/>tida,</hi> or ſome poyſonable herbe, and put it in the pot; now if hee had poyſoned ſome of his fellowes through ignorance, he had beene protected in the citie of refuge,<note place="margin">Ignorance excuſeth a man, who is in a law<g ref="char:EOLhyphen"/>full calling.</note> becauſe he was in a lawfull action; but if he ſhould have ignorantly killed a man in an unlawfull action, then this ignorance ſhould not have excuſed him. Example, if a man had ſtrucken a woman with child not knowing that ſhee was with child, and the child had died, hee would not have beene protected in the citie of refuge, becauſe he was in an unlawfull action: So if he had bin in an unprofitable action, as if hee had beene <hi>mowing graſſe upon the houſe top. Pſal.</hi> 129.29. and a ſtone had fallen downe and killed a man, this ignorance would not have excuſed him, becauſe he was in an unprofita<g ref="char:EOLhyphen"/>ble action, for men uſe not to mowe graſſe upon the houſe top: So if hee had killed a man ignorantly in his ſport or paſtime, <hi>res licita &amp; ſeria caſum excuſat, res ve<g ref="char:EOLhyphen"/>ro illicita &amp; jocoſa caſum atrociorem reddit.</hi> When a man
<pb n="124" facs="tcp:29041:220"/> is about a lawfull action or earneſt buſineſſe, hee is ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſed if he kill caſually, but if he be in ſport or about trifles, then he is not excuſed.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Caveat. </seg>2</label> The ſecond caveat is, that hee ought to bee circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect in his lawfull calling; and this is called <hi>debita ad<g ref="char:EOLhyphen"/>vertentia,</hi> if the axe head had uſually flowne off before, and he had killed a man, then hee was not protected in the citie of refuge, becauſe hee had not uſed all meanes poſſible to make the head of the axe faſt; the like wee ſee in the puſhing oxe. <hi>Exod.</hi> 21. If the oxe uſed to puſh, and his maſter kept him not within the houſe, and then if hee kill a man, his maſter was to die for it, and the citie of refuge ſaved him not.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Caveat. </seg>3</label> Thirdly, if hee had an inſtrument in his hand which was not a fit inſtrument to kill a man, as if he had a lit<g ref="char:EOLhyphen"/>tle pebble ſtone in his hand, or a ſmale rod; if a man had died of ſuch a ſtroake, then the man killer was to be received within the citie of refuge, but if hee ſmote him with an inſtrument of iron, as with a ſword, or dag<g ref="char:EOLhyphen"/>ger,<note place="margin">Lapis manus quid apud Hebrac<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> then he was to die: So if he ſmote him with a <hi>ſtone of the hand.</hi>
                           <note place="margin">2. King. 9.24. <hi>Imple<g ref="char:EOLhyphen"/>vit mauum arc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                    <desc>•</desc>
                                 </gap>.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Num.</hi> 35.17. that is, with a ſtone that filleth the hand, as <hi>Rabbi Salomon</hi> interpreteth it; not with a little ſtone; ſo if he ſmite him with a weapon of wood, and there is a greater reſtriction of wood then of iron.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Caveat. </seg>4</label> Fourthly, if he had throwne a ſtone at a man where<g ref="char:EOLhyphen"/>with hee might have beene killed, and not ſeeing the man, nor having no hatred at him before, neither ſought his harme, if he had killed him, then he was pro<g ref="char:EOLhyphen"/>tected within the citie of refuge: in the former caveat, although he was his enemie whom hee killed, yet if hee had no fit inſtrument to kill him with, hee was excuſed and protected within the citie of refuge; in this caveat although he have a fit inſtrument to kill him, yet if hee ſaw not the man, or hated him before, and then killed him, then he was admitted to the citie of refuge.</p>
                        <pb n="125" facs="tcp:29041:220"/>
                        <p>The Lord <hi>Deut.</hi> 19.9. promiſed to them,<note place="margin">Three cities on each ſide of <hi>Iordan.</hi>
                           </note> when hee ſhould enlarge their bonds, he would give them moe cities of refuge; this promiſe was made to them when they were on the weſt ſide of <hi>Iordan,</hi> before they came over the river; they had three cities aſſigned to them al<g ref="char:EOLhyphen"/>ready, on the eaſt ſide of <hi>Iordan,</hi> and he was to appoint other three moe for them in the weſt ſide of <hi>Iordan;</hi> in all, there were but ſixe.</p>
                        <p>It may be asked, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> why there were as many cities of re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuge appointed upon the eaſt ſide, as upon the weſt ſide of <hi>Iordan;</hi> ſeeing there were but two tribes and an halfe upon the eaſt ſide, and all the reſt upon the weſt ſide, the one was much more ſpacious then the other?</p>
                        <p>Although that which was on the weſt of <hi>Iordan</hi> was more large in bredth then the eaſt ſide, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why there were as ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny cities on the eaſt ſide, as on the weſt ſide of <hi>Iordan.</hi>
                           </note> yet in length they were equall; therefore he appointed as many cities upon the eaſt ſide as upon the weſt: and there may bee another reaſon aſſigned, why he appointed as many ci<g ref="char:EOLhyphen"/>ties on the eaſt ſide as on the weſt, becauſe thoſe who dwelt in the eaſt ſide of <hi>Iordan</hi> were fartheſt from the Temple, and the meanes of Gods worſhip; and therefore were more cruell, and readier to ſhed blood (as bor<g ref="char:EOLhyphen"/>derers are) and to obviate this; the Lord appointed three cities of refuge, on the eaſt ſide of <hi>Iordan.</hi>
                        </p>
                        <p>In what citie was the caſe of caſuall ſlaughter tryed, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> whether in the cities of the Levites, or in the next citie where the ſlaughter was committed?</p>
                        <p>The man when hee killed, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> hee fled to the citie of re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuge, that is, to one of the three cities of the Levites; but when he was to bee tryed, whether he killed caſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ally or not, then he was brought backe to the next citie where the fact was committed, and if he was found in<g ref="char:EOLhyphen"/>nocent, then hee was reſtored backe to the citie of re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuge, where he was to abide untill the death of the high Prieſt. <hi>Num.</hi> 35.25.</p>
                        <pb n="126" facs="tcp:29041:221"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What place of refuge had they when they were in the wildernes.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> They had none but the altar, <hi>Exod.</hi> 21.14. and wee ſee by <hi>Ioabs</hi> practiſe that the hornes of the altar was a place of refuge;<note place="margin">The altar a place of refuge.</note> and <hi>David</hi> ſeemeth to allude to this, <hi>Pſal.</hi> 27.5. <hi>In the ſecret of his tabernacle ſhall he hide me.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> The hornes of the altar being the place of refuge, why then refuſed <hi>Nehemiah</hi> to goe into the temple to ſave his life? <hi>Nehem.</hi> 6.11.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Becauſe he was a ſtranger and not a Prieſt, he might not come neare to that part of the temple.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But a ſtranger in danger of his life might have fled to the hornes of the altar.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Nehemiah</hi> knew well enough that this was but a for<g ref="char:EOLhyphen"/>ged danger, and therefore hee might not flie to the hornes of the altar.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Locus conventionis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>rbes conventus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Atriam vel refugium dictumquaſi auxilij locus.</note>Theſe cities of refuge were called <hi>Gnare hammiklat, lo<g ref="char:EOLhyphen"/>cus collectionis; Num.</hi> 35.6. and <hi>Gnare hammugnadah, ur<g ref="char:EOLhyphen"/>bes conventus. Ioſh.</hi> 20.9. and <hi>Gnazarah, locus auxilij.</hi> 2. <hi>Chron.</hi> 4.9.</p>
                        <p>Theſe cities of refuge were appointed to ſave the man-killer from the revenger of the blood; &amp; that they might have the ſafer paſſage to theſe cities of refuge, the hie wayes were made plaine, the hills demoliſhed, and the hollow places filled up, and bridges made for them to paſſe the rivers, &amp; there was an equall diſtance betwixt them, and they were ſituated upon the tops of the hills; and they ſet up (as the Hebrewes ſay) <hi>ſtatuas mercuriales,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Alluſion.</note> images by the way, having this inſcription upon them <hi>[Micklat]</hi> and the hand pointing to the citie of refuge; and <hi>Iohn</hi> the Baptiſt alludeth to this forme, when he ſaith, <hi>Prepare yee the way of the Lord, make his paths ſtraight. Mat.</hi> 3.3. Chriſt is the citie of refuge for all poore and ignorant ſinners, and the Preachers are <hi>ſtatuae mercuriales,</hi> who point out this way to the citie of
<pb n="127" facs="tcp:29041:221"/> refuge, and ſendeth them to the death of Ieſus Chriſt the high Prieſt. See <hi>Eſay.</hi> 40.3, 4.</p>
                        <p>Why were they commanded to ſtay in the citie of refuge, untill the death of the high Prieſt? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> for all mur<g ref="char:EOLhyphen"/>ther commeth out of the heart. <hi>Mat.</hi> 15.19. Why then were theſe who caſually killed, confined within the citie of refuge?</p>
                        <p>This was injoyned to them rather as a puniſhment of their former ſinnes, and likewiſe to teach them, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why the man-ſlayer was kept in the citie of refuge untill the death of the high Prieſt.</note> that Ieſus Chriſt hehoved to purge both their ſinnes of ig<g ref="char:EOLhyphen"/>norance, and ſinnes of error; and wee may ſee that this was but a ceremoniall law, foreſhadowing ſome other thing to come; for if a man had killed another twenty yeares before the death of the high Prieſt, or a day be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore his death, yet both were releaſed alike at the day of his death; if yee will reſpect juſtice in it ſelfe, they ſhould not have beene equally puniſhed, and both ſhould not have beene confined a like time in the citie of refuge; but this was to teach them, that Chriſts death relieved all ſorts of ſinners, and as the high Prieſt was a type of Chriſt in his perſon, in his apparell, in his ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficing; ſo was he in his death.</p>
                        <p>Both Iewes and Proſelytes ſtrangers were admitted to the citie of refuge. <hi>Num.</hi> 35.25.<note place="margin">What ſtrangers were admitted to the citie of refuge.</note> 
                           <hi>Theſe ſixe cities ſhall be a refuge both for the children of Iſrael, and for the ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>ger, and for the ſojourner among them.</hi> There were two ſorts of ſtrangers amongſt them; Firſt, he that was new<g ref="char:EOLhyphen"/>ly converted to the Iewiſh religion, and he was <hi>[Ger]</hi> and the <hi>Seventy</hi> tranſlate it, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, a Proſelyte.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, the ſtranger who dwelt long among them, and he was <hi>[Toſhebh]</hi> and the <hi>Seventy</hi> tranſlate it, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, both theſe were admitted to the citie of refuge; but an heathen abiding in Gentiliſme, ſuch a ſtranger was not admitted to the citie of refuge.</p>
                        <p>There fell an accident in <hi>Switzerland,</hi> a Slatter was
<pb n="128" facs="tcp:29041:222"/> ſlatting a houſe, the ladder breakes, and hee falling downe killed a man in the ſtreet;<note place="margin">A caſe of caſuall ſlaugh<g ref="char:EOLhyphen"/>ter.</note> the mans ſonne who was killed, purſued the ſlatter as the murtherer of his father; the Iudge demanded whether there was any ha<g ref="char:EOLhyphen"/>tred betwixt him and his father, or not? he anſwered, none that hee knew of; whereupon the Iudge would have abſolved the ſlatter, but the man being more in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtant for juſtice, the Iudge ordained that he ſhould goe up upon the top of the houſe, and the ſlatter ſhould ſtand under him, and then he ſhould trie, if hee could kill the ſlatter, caſting himſelfe downe upon him; the young man anſwered, that he could not hazard his life to kill the ſlatter, the Iudge replyed, no more would the ſlatter have hazarded his life to kill your father, wherefore it was but a caſuall fact in the ſlatter, and he being in his lawfull calling ſhould not die for it, and if ſuch a fact ſhould have fallen out in <hi>Iſrael,</hi> the cities of refuge ſhould have protected him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The woman of <hi>Tekoahs</hi> parable not rightly ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plyed.</note>The woman of <hi>Tekoahs</hi> parable was not rightly ap<g ref="char:EOLhyphen"/>plied here; for the widdowes two ſonnes went upon a ſudden to the field, and killed one another; but <hi>Abſolom</hi> waited for his brothers death: Cities of refuge were appointed for thoſe who of ignorance killed, or in ſudden paſſion, but not for thoſe who killed in cold blood, the Lord commanded to take ſuch a one from the hornes of the altar: And <hi>Ionathan,</hi> the Chaldee Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>raphraſt paraphraſeth it thus, although hee be a Prieſt, and ſerve at mine altar, thou ſhalt take him from thence and kill him; and <hi>Targum</hi> of <hi>Ieruſalem,</hi> although he bee the Prieſt which ſtandeth and ſerveth before me, thou ſhalt take him from mine altar and kill him; therefore they conclude, that cities of refuge protected none that were wilfull murtherers.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, that the life of man is a pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tious thing before God; and in ſuch a caſe of caſuall
<pb n="129" facs="tcp:29041:222"/> ſlaughter, or when in ſudden paſſion one killeth another, <hi>ampliandi ſunt favores</hi> (as the lawyer ſay) <hi>&amp; in poenis be<g ref="char:EOLhyphen"/>nignior interpretatio facienda,</hi> they ſhould have the moſt favourable interpretation of the law, they ſhould have <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>legis,</hi> the mitigation of the law, and not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the rigour of the law, and Chriſtian lawes ſhould not be written with blood, as were the lawes of <hi>Draco.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> Whether the revenger of the blood was bound by the Law to kill the man-ſlayer, or was it a permiſſion onely? Commandement <hi>VI.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Num. <hi>35.27.</hi>
                              </bibl> And [if] the revenger of blood finde him without the borders of the city of his refuge, and the re<g ref="char:EOLhyphen"/>venger of blood kill the ſlayer, hee ſhall not be guilty of blood.</q>
                        </epigraph>
                        <p>IT is commonly holden, that this was onely a per<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſion, that the revenger of the blood might kill the manſlayer: but if wee ſhall weigh the circum<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtances well, ſet downe in the text, wee ſhall ſee that it is a commandement, and not a permiſſion: and that it was not onely lawfull to kill him, but that he was bound to kill him, as a Iudge is bound to kill malefactor: if hee was found to be guilty of murther, then hee was given over into the hands of the reven<g ref="char:EOLhyphen"/>ger of blood, and hee killed him. <hi>Num.</hi> 35.2. <hi>Deut.</hi> 19.12. So if hee was found innocent, if the revenger of the blood did finde him without his city of refuge, hee
<pb n="130" facs="tcp:29041:223"/> was bound alſo to kill him; this was not a permiſſion to kill him, as the law of divorce was permitted for the hardneſſe of the peoples hearts; but there is more here, a commandement is ſet to him, as a Magiſtrate, that he ſhould kill him; and as the Magiſtrate might take no bribe to let the murtherer goe free; ſo might not the re<g ref="char:EOLhyphen"/>venger of the blood take any ſatisfaction for him that is fled to the city of refuge,<note place="margin">The revenger of the blood might take no ſatisfaction from the killer to let him go free.</note> that hee ſhould come out of it againe, and dwell in the land, untill the death of the high Prieſt, <hi>Num.</hi> 35.32. and another reaſon is added, leſt the land be polluted <hi>for blood defileth the land, verſ.</hi> 33. and this the Lord doth both for the greater dete<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtation of the ſinne of blood, and that this might be a true type of Ieſus Chriſt; as there was no regreſſe for the killer to his owne land, but by the death of the high prieſt, ſo there is no regreſſe for us into heaven, but by the death of Ieſus Chriſt our high prieſt.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> If innocent blood could not be expiated but by the blood of him who killed, how was it lawfull for the man-ſlayer to returne to his owne houſe, after the death of the high prieſt, ſeing there was no blood ſhed here?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> The death of the high Prieſt was in the place of ſhedding of blood,<note place="margin">How the murther was expiated without the blood of the manſlayer.</note> and the ſinne was pardoned in the type, by him, who prefigured Ieſus Chriſt, who truely taketh away ſinne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">It was not a permiſſion to kill the manſlayer, but a precept.</note>
                           <hi>Num.</hi> 35.19. <hi>The revenger of blood himſelfe ſhall ſlay the murtherer,</hi> and not, he may ſlay him, or, it is permit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted to him to ſlay him: ſo <hi>verſ.</hi> 21. <hi>The revenger of the blood ſhall ſlay him when hee meeteth him;</hi> and ſo hee ſhall take no ſatisfaction for him, <hi>Deut.</hi> 19.12. If it had beene permitted onely to the revenger of the blood to doe this, then if hee had found him without the city of re<g ref="char:EOLhyphen"/>fuge, hee might have ſpared him, or tranſacted with him for money; but this was no wayes lawfull for him
<pb n="131" facs="tcp:29041:223"/> to doe, therefore hee might not ſpare him, but was bound to kill him whereſoever hee did finde him, with<g ref="char:EOLhyphen"/>out the city of refuge.</p>
                        <p>But he was an innocent man, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> why then ſhould there be a commandement given to kill him?</p>
                        <p>Although hee was innocent of murther, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> yet the tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion of the law,<note place="margin">Why the manſlayer might be killed if hee was found out of the city of refuge.</note> which commanded him to ſtay ſtill in the city of refuge, maketh him guilty. <hi>Shimei</hi> was par<g ref="char:EOLhyphen"/>doned of his ſin, but under this condition, that he ſhould not go over the brook <hi>Kidron,</hi> 1. <hi>King.</hi> 2.37. but when he tranſgreſſed this commandement, hee was killed: ſo the man that killed caſually, was pardoned conditionally, if he had ſtayed in the city of refuge, but if he had gone out of it, before the death of the high Prieſt, hee was to die.</p>
                        <p>The concluſion of this is, if this blood which was ſhed caſually polluted the land of <hi>Canaan, wherein the <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> Lord did dwell, Num.</hi> 35.34. as it was <hi>Emmanuels land, Eſay.</hi> 8.8. much more doth innocent blood cruelly ſhed defile the land, and maketh the Lord to withdraw his preſence from it.</p>
                        <p>There was no ſafety to thoſe who were out of <hi>Ra<g ref="char:EOLhyphen"/>chabs</hi> houſe, nor no ſafety to the manſlayer out of the <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> city of refuge. So there is no ſalvation to thoſe who are without the Church;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> which is our <hi>[gnezerah] locus auxi<g ref="char:EOLhyphen"/>lij,</hi> the place of helpe.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <pb n="132" facs="tcp:29041:224"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. X.</hi> Why David, a man of blood, was forbidden to build the Temple. Commandement <hi>VI</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Chron. <hi>22.8.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not build an houſe unto my name, becauſe thou haſt ſhed much blood upon the earth in my ſight.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>WHen the Lord granted reſt to David from all his enemies round about him,</hi> hee ſaid to <hi>Nathan</hi> the Prophet, <hi>See now, I dwell in a houſe of cedar, but the Arke of God dwelleth within curtaines,</hi> 2 <hi>Sam.</hi> 7.2. but God did not approve of this his purpoſe to build the Temple: the firſt reaſon is, 2. <hi>Sam.</hi> 7.6. <hi>I have not dwelt in any houſe ſince the time that I brought the children of Iſrael out of Egypt,</hi>
                           <note place="margin">Why God did not ap<g ref="char:EOLhyphen"/>prove <hi>Davids</hi> purpoſe to build the Temple.</note> 
                           <hi>even unto this day: but I have walked in a Tabernacle.</hi> So. 1. <hi>Chron.</hi> 17.4, 5, 6. neither did God take this in an evill part, neither found hee fault with any of the Princes of <hi>Iſrael</hi> for this, 2 <hi>Sam.</hi> 7.7. <hi>In all the places where I have walked with the Children of Iſrael, ſpake I a word with any of the tribes of the children of Iſra<g ref="char:EOLhyphen"/>el, whom I commanded to feed my people Iſrael, ſaying; why build ye not an houſe of cedar to mee?</hi> but 2. <hi>Chron.</hi> 22.8. there is another reaſon given why the Lord will not have <hi>David</hi> to build the temple, becauſe <hi>Thou haſt ſhed blood abundantly,</hi> and haſt made great warres, therefore thou ſhalt not build an houſe to mee. And <hi>Salomon,</hi> when he wrote to <hi>Hiram,</hi> 1. <hi>King.</hi> 5.3. <hi>Thou knoweſt that David my father could not build an houſe to the Lord, for the warres that were about on every ſide.</hi>
                        </p>
                        <pb n="133" facs="tcp:29041:224"/>
                        <p>It may ſeeme ſtrange, why the Lord ſhould never have deſired a houſe to be builded unto him, but al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes delighted in tents ſince hee came out of Egypt; how cometh it afterwards, that the Lord expoſtulateth ſo with them, that they builded not his houſe, and that it lay ſo long unprepared. But the ſecond reaſon ſeem<g ref="char:EOLhyphen"/>eth more ſtrange, thou ſhalt not build a houſe to mee, becauſe thou haſt beene a man of blood;<note place="margin">What blood is meant here when <hi>David</hi> is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led a man of blood.</note> what blood is meant of here? meaneth hee of the blood of <hi>Vriah,</hi> which <hi>David</hi> ſhed, or the blood of the Prieſts which was ſhed at <hi>Nob,</hi> whereof hee was the occaſion? 1 <hi>Sam.</hi> 22.8. by blood here is meant that blood which hee ſhed in the warres: <hi>Thou haſt ſhed much blood in my ſight;</hi> that is, at my commandement, which <hi>Abigail</hi> toucheth,<note place="margin">CORAM DEO, quid in ſacro ſermone.</note> 1. <hi>Sam.</hi> 25.28. diſſwading <hi>David</hi> from killing of her husband <hi>Nabal, For the Lord will certainly make my Lord a ſure houſe, becauſe my Lord fighteth the battels of the Lord, and evill hath not beene found in thee all thy dayes:</hi> as if ſhee ſhould ſay, the warres which thou haſt under<g ref="char:EOLhyphen"/>taken, God himſelfe is the chiefe captaine in them: How then could the ſhedding of blood ſo ſtaine <hi>David,</hi> that hee could not build a Temple to the Lord?<note place="margin">The ſhedding the blood of the enemies of God is moſt acceptable to God.</note> for as <hi>Theodoret</hi> obſerveth well, the ſhedding the blood of the enemies of God, was moſt acceptable to him, <hi>Eſay,</hi> 34.6. when the Levites killed their brethren who commit<g ref="char:EOLhyphen"/>ted idolarrie; <hi>Moſes</hi> ſaith, <hi>Conſecrate your ſelves to day to the Lord, every man upon his ſonne, and upon his brother, Exod.</hi> 32.29.<note place="margin">Alluſion.</note> where there is a cleare alluſion to the con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſecration of Prieſts, and the Prieſts that day when they were conſecrate, the blood was put upon their thumbe, and their toe, <hi>Exod.</hi> 29.20. So that day on which the Levites killed their brethren, the blood did conſecrate their hands; and defiled them not. <hi>David,</hi> when hee kil<g ref="char:EOLhyphen"/>led the enemies of the Lord, there was nothing to defile his hands here, but then hee waſhed his hands in inno<g ref="char:EOLhyphen"/>cencie,
<pb n="134" facs="tcp:29041:225"/> and then hee offered a moſt acceptable ſacrifice to God: why then ſhould hee have beene forbidden to build an houſe unto the Lord, becauſe he was a man of blood?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The reaſon why God would not have <hi>David</hi> to build the Temple.</note>The reaſons why the Lord would not have <hi>David</hi> to build the temple were theſe: the firſt reaſon was this, the Lord from that time, that hee brought his people out of Egypt, was called their great commander, and leader, and then hee b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap> to call his people an hoaſt, <hi>Exod.</hi> 7.4.<note place="margin">Extendere manum im<g ref="char:EOLhyphen"/>peratoris Signum.</note> 
                           <hi>That I ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> 
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                                 <desc>〈◊〉</desc>
                              </gap> out mine armies, my people the children of Iſrael out of Egypt, by great Iudgements, and with a ſtretched out arme:</hi> this ſtretching out of the arme was a ſigne which the commander gave to the ſouldiers. <hi>Ioſh.</hi> 8.18. therefore in that battell which <hi>Moſes</hi> fought againſt the <hi>Amalekites, Exod.</hi> 17.18. hee held up his hands, as a commander or generall of the field; and ſo the Lord ſtretched out his hand, and gave a ſigne to all the frogges and lice, his armies, to fight a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt <hi>Pharaoh,</hi> and ſo hee promiſed that hee would re<g ref="char:EOLhyphen"/>deeme them with a ſtretched out arme: now when hee had his people in the wilderneſſe as his armie round about him,<note place="margin">God was amongſt his people as the Empe<g ref="char:EOLhyphen"/>rour amongſt his Soul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers.</note> hee commanded to make a tabernacle for him, which he would have pitched amongſt the midſt of his people, as the Emperors tent is amongſt his ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers, <hi>Num</hi> 2 3.</p>
                        <p>After that they had entered into <hi>Canaan,</hi> they had warres all the dayes of <hi>Ioſhua, cap.</hi> 3.7. the Lord ſaid to them, <hi>Ye ſhall know that the living God is amongſt you;</hi> even as the Emperour is among his ſouldiers in his tent. And as all the time of the Iudges, the arke dwelt under curtaines; ſo likewiſe in the daies of <hi>David</hi> it dwelt in a tent, and all this while they ſtood in need of a valiant and couragious Captaine, God himſelfe to be their generall, and this <hi>Vriah</hi> acknowledged, 2. <hi>Sam.</hi> 7.6, 7. the <hi>arke and Iſrael and Iuda abideth in tents; Shall I then
<pb n="135" facs="tcp:29041:225"/> goe home to mine owne houſe, and lie with my wife:</hi> This was the reaſon why God would not have <hi>David</hi> to build the Temple, for the warres were not yet ended.</p>
                        <p>But 2. <hi>Sam.</hi> 7.1. It is ſaid, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> that <hi>The Lord had given him reſt round about from all his enemies;</hi> it might ſeeme then, that now the Lord needed not to lodge any longer in a tent.</p>
                        <p>Although <hi>David</hi> had peace with his enemies round about without, having overcome them, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>David</hi> had peace with forraine enemies but not in his owne kingdome.</note> yet the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome was not ſetled within; therefore it was not time yet for the Lord to have his houſe builded, but to dwell ſtill in a tent as hee did before, but the time was ſhortly to come when all his enemies ſhould be put under, and then the people ſhould enjoy the fruits of peace,<note place="margin">The Lord promiſed a peaceable king to the Iſraelites.</note> and then he promiſed to them a peaceable king, who need<g ref="char:EOLhyphen"/>ed not to goe abroad to fight his warres, but ſhould live peaceably at home with them in <hi>Ieruſalem;</hi> then the Lord ſaid, that hee would quit that warfaring life, and his tent, and have a Temple built unto him, where hee might dwell, and for this end,<note place="margin">Why the Temple is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led the houſe of God.</note> hee made choice of a peaceable king to build it: hence wee may ſee, why the Temple is called the houſe of God, and his reſting place, <hi>Pſalm.</hi> 132.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>3. The reaſon then w<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>y the Lord would not have <hi>David</hi> to build his Temple was this, becauſe the warres were not yet ended, and the Lord would dwell ſtill yet among them in the Tabernacle, as in a tent.</p>
                        <p>There was another cauſe why the Lord would not have <hi>David</hi> to build the Temple,<note place="margin">Why God would have his Temple built by a peaceable prince.</note> becauſe he was fight<g ref="char:EOLhyphen"/>ing his battels, hee was not a man of peace, he was not a fit type of Chriſt, the Prince of peace, when hee was fighting the battels; this was reſerved for <hi>Salomon,</hi> who was a peaceable king, therefore there was not a hammer heard in the building of the Temple, to ſignifie, that it ſhould be a Temple of peace: where ſtrifes and conten<g ref="char:EOLhyphen"/>tions
<pb n="136" facs="tcp:29041:226"/> are, the kingdome of God is never well built; In that viſion of <hi>Elijah,</hi> there was a winde, and the Lord was not there; there was an earth-quake, and the Lord was not there; and after the earth-quake a fire, but the Lord was not in the fire; and after the fire, a ſtill ſmall voice, and the Lord was there, 1 <hi>King.</hi> 19.11.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, there is the blood of warre, and the blood of reconciliation; the Lord would have no blood of warre ſhed in his Temple,<note place="margin">The Temple how built.</note> he would have it builded in a peaceable time, in a peaceable manner, that no hammer was heard in the building of it; a peace able Prince muſt build it, no weapon might be carried through it, <hi>Marc.</hi> 11.16. no murtherer was protected in it, but was pulled from the hornes of the altar; no blood was ſhed in it: when <hi>Athaliah</hi> was to be killed, <hi>Iehoiada</hi> commanded to carry her without the ranges, 2. <hi>King.</hi> 11.15. And laſtly, becauſe the Temple ſtood upon a hill, there was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or a wall builded round about it, that no man might fall over, as there were batlements about the houſes, that no man might be in danger when they walked upon their roofes, or <hi>bring blood upon their houſes, Deut.</hi> 22.8. So the Lord built this wall about the Temple, that no blood might be brought upon his houſe, but the blood of reconciliation was daily ſhed in this houſe, which was a type of that blood, which is the blood of peace, and ſpeaketh better things then the blood of <hi>Abel.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <pb n="137" facs="tcp:29041:226"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XI.</hi> Of the order of the ſixt and ſeaventh Commandements.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Marc. <hi>10.19.</hi>
                              </bibl> Thou knoweſt the commandements, doe not commit adultery, doe not kill.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">A</seg>LL the three Evangeliſts, <hi>Matthew, Mark</hi> and <hi>Luke,</hi> have ſet downe this hiſtory of the young man, asking Chriſt what he ſhould doe to ob<g ref="char:EOLhyphen"/>taine life eternall; <hi>Matthew</hi> ſetteth downe the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements which Chriſt biddeth him keep after this manner, <hi>Thou ſhalt not kill, thou ſhalt not commit adultery,</hi> but <hi>Mark.</hi> 10.19. and <hi>Luk. cap.</hi> 18.20. doe ſet them downe in this order; <hi>Thou ſhalt not commit adultery, thou ſhalt not kill,</hi> and the Apoſtle keepeth the ſame order. <hi>Rom.</hi> 13.11.</p>
                        <p>Although it be not very materiall in what order the commandements be ſet downe, when they are not di<g ref="char:EOLhyphen"/>rectly intreated of, but when they are caſt in by way of anſwere and illuſtration; for wee ſee the Evangeliſts, when they handle them but occaſionally, they put the firſt commandement after theft and adultery, yet it is not to be paſſed by: <hi>Mark</hi> and <hi>Luke</hi> keepe this order,<note place="margin">Why murther is put be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore adultery.</note> and the Apoſtle likewiſe ſetteth downe adultery before murther; the reaſon ſeemeth to be this, the <hi>Seventy</hi> in their tranſlation, ſet downe adultery before murther, this edition of the <hi>Seventy</hi> was tranſlated in the dayes of <hi>Ptolomeus Philadelphus,</hi> and was received by the grecizing Iewes, who lived in <hi>Alexandria; Matthew</hi> following the Hebrew text, and writing eſpecially unto
<pb n="138" facs="tcp:29041:227"/> the Iewes, keepeth the order ſet downe in the originall text, in <hi>Deut.</hi> 5 But <hi>Mark</hi> who ruled the church of <hi>Alexandria,</hi> followed the tranſlation which was recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ved there; and this ſeemeth to be the reaſon why <hi>Luke</hi> and <hi>Paul</hi> kept the ſame order. <hi>Rom.</hi> 13.11. becauſe they followed the tranſlation which was uſed amongſt the grecizing Iewes; for although the Greeke tranſlation, which is called <hi>complutenſis,</hi> ſetteth murther before a<g ref="char:EOLhyphen"/>dultery; yet the ancient Roman edition, in <hi>Exod.</hi> 20. hath it this wayes; <hi>Thou ſhalt not commit adultery, thou ſhalt not murther.</hi> So <hi>Philo,</hi> and <hi>Clemens Alexandrinus</hi> doe ſet adultery before murther: This <hi>Philo</hi> lived in the time of the Apoſtles, and then no doubt the Greeke tranſlation was more pure, and deſerved more autho<g ref="char:EOLhyphen"/>rity, but this <hi>Philo</hi> firſt ſetteth downe adultery, and then murther, and then theft; and he giveth a reaſon why a<g ref="char:EOLhyphen"/>dultery is put before murther, becauſe of the filthines of it,<note place="margin">S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>r<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>m. lib. <hi>6.</hi>
                           </note> and the great and many evils that it bringeth upon the familie. So <hi>Clemens Alexandrinus</hi> ſetteth downe a<g ref="char:EOLhyphen"/>dultery firſt, and then murther; and <hi>Iulian</hi> the Apoſtate who was a reader firſt in <hi>Nicomedia,</hi> and therefore could not bee ignorant of the order of the commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ments,<note place="margin">Cyril. lib. <hi>6.</hi> contra Iul. Apoſtat.</note> ſetteth them downe after the ſame manner, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther doth <hi>Cyrill</hi> the Biſhop of <hi>Alexandria</hi> find fault with him for ſetting them downe ſo.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: the tranſlation of the <hi>Se<g ref="char:EOLhyphen"/>venty</hi> being ſo generally received in the churches of <hi>Alexandria,</hi> it is moſt probable that the Evangeliſts and Apoſtles would give no offence to the gre<g ref="char:EOLhyphen"/>cizing Iewes, in things which were not contrary to faith.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="7" type="commandment">
                     <pb n="139" facs="tcp:29041:227"/>
                     <head>Commandement. VII.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. I.</hi> How vile a ſinne adultery is.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.14.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not commit adultery.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">W</seg>Hen a man ſinneth, hee ſinneth either a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt God, againſt himſelfe, or againſt his neighbour; the Apoſtle layeth out this diviſion plainly: <hi>Tit.</hi> 2.12. <hi>We ſhould live ſoberly, righteouſly, and godly, in this preſent world; holy</hi> before God, <hi>ſoberly</hi> towards our ſelves, and <hi>righteouſly</hi> towards our neighbour.</p>
                        <p>The adulterer ſinneth, firſt, againſt God; ſecondly, againſt himſelfe, and thirdly, againſt his neighbour.</p>
                        <p>Firſt, he ſinneth againſt God;<note place="margin">The adulterer ſinneth againſt the three per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſons of the Trinitie.</note> hee ſinneth directly a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt all the three perſons of the Trinitie, againſt God the Father, God the Son, and God the Holy Ghoſt.</p>
                        <p>Firſt, he ſinneth againſt God the father the creator;<note place="margin">The adulterer ſinneth againſt God the father.</note> when God created <hi>Adam,</hi> hee made him firſt one, then he made the man and the woman two, and thirdly by marriage, he made the man and the woman one againe;<note place="margin">
                              <hi>Adam</hi> created one at the firſt, then was made two and then one.</note> 
                           <hi>And they two ſhall be one fleſh. Gen.</hi> 2.24. And then com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth the adulterer, and ſeparateth them whom God hath conjoyned and made one.</p>
                        <pb n="140" facs="tcp:29041:228"/>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e ſinneth againſt the Sonne.</note>Secondly, the adulterer ſinneth againſt God the Son the redemer, <hi>Shall I then take the members of Chriſt and make them the members of an harlot?</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 6.15. Is Chriſt divided? hee is like the naturall mother that will not have the child divided, hee will not have his members, to be made the members of an harlot.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">He ſinneth againſt the Holy ghoſt.</note>Thirdly, the adulterer ſinneth againſt the holy Ghoſt the Sanctifier, defiling the temple of his body; and as the uncleane converſation of the <hi>Sodomites</hi> grieved the ſpirit of juſt <hi>Lot.</hi> 2. <hi>Pet.</hi> 2.8. much more doth the un<g ref="char:EOLhyphen"/>cleane converſation of the adulterer, grieve the good ſpirit of God.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The adulterer ſinneth againſt himſelfe.</note>Secondly, the adulterer ſinneth againſt himſelfe; Firſt, againſt his owne body. How ſinneth hee againſt his owne body? He ſinneth againſt his owne body <hi>ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jectivè,</hi> but in other ſinnes <hi>objectivè;</hi> for in other ſinnes the body is but the inſtrument, and the thing which he abuſeth is without the body; as when a murtherer kil<g ref="char:EOLhyphen"/>leth a man, the wrong and injurie is done to his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour; but when hee committeth adultery, the body is not onely the inſtrument by which he committeth this ſinne, but alſo the thing it ſelfe which is abuſed; he ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>neth againſt his owne body making it the member of an harlot, and depriving it of the dignity which it had, and by bringing loathſome and vile diſeaſes upon it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">ALIENVS pro inimica apud Hebra<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>.</note>So he ſinneth againſt his owne familie, bringing in a ſtrange woman, <hi>Prov.</hi> 5.9. <hi>Leſt thou give thine honour unto others, and thy yeares unto the cruell.</hi> and <hi>Prov.</hi> 5.20. <hi>And why wilt thou my ſonne, be raviſht with a ſtrange woman, and embrace the boſome of a ſtranger.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Spurius. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> aliona labes. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Spurius a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tacere.</note>So he ſinneth againſt the child begotten in adultery, he is called <hi>Mamzer,</hi> as ye would ſay, <hi>aliena labes,</hi> ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther mans blot; and the Hebrewes call him <hi>Shatuki,</hi> from <hi>ſhatak tacere,</hi> for when others are prayſing their parents, he muſt hold his peace, becauſe hee knew not who was
<pb n="141" facs="tcp:29041:228"/> his father; and the Iewes call the naturall children the olive and the vine, and the baſtard they called the bram<g ref="char:EOLhyphen"/>ble, and the Greekes call them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> contumelia &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſtupro, bruta etiam animalia <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dicuatur cum petulan<g ref="char:EOLhyphen"/>tia ſunt &amp; <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>aſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rva.</note> becauſe they are ſubject to contumelies. <hi>Ioh.</hi> 8.41. <hi>We be not borne of for<g ref="char:EOLhyphen"/>nication:</hi> the Phyſitians call the ſhort ribs <hi>coſtas ſpurias,</hi> or baſe ribs, the <hi>Athenians</hi> had a place in <hi>Athens</hi> called <hi>Cynoſorgus,</hi> from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>canis,</hi> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> in the Ionick tongue ſignifieth white, becauſe they offered a white dogge to <hi>Hercules:</hi> Firſt, they offered a dogge; <hi>quia canes promiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cue coeunt,</hi> then they offered it to <hi>Hercules,</hi> becauſe <hi>Her<g ref="char:EOLhyphen"/>cules</hi> was a baſtard, therefore they uſed to ſay to a ba<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtard, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, get you to the judicatory to be tried.</p>
                        <p>As the adulterer ſinneth againſt himſelfe,<note place="margin">The adulterer wron<g ref="char:EOLhyphen"/>geth his neighbour.</note> ſo hee ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>neth againſt his neighbour; Firſt, hee wrongeth the head of the family, taking from him,<note place="margin">The wife called the de<g ref="char:EOLhyphen"/>light of the eyes.</note> her <hi>who ſlept in his boſome, eate of his morſels, and dranke of his cup.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 12.3. So hee taketh from him <hi>the delight of his eyes. Ezek.</hi> 24.16. So he wrongeth the reſt of his neighbours children, making them to be ſuſpected of baſtardie; for even as one peece of light money maketh the whole ſumme to be ſuſpected; ſo doth the baſtard mak the reſt of the children in the family to be ſuſpected. <hi>Pſal.</hi> 128.3. The children of the houſe are called olive plants:<note place="margin">Children compared to olive plants.</note> why are they compared to olive plants? as the olive plant will ſuffer no other graft of any other tree to be ingraf<g ref="char:EOLhyphen"/>ted in the ſtocke, ſo cannot the naturall children of the houſe abide a baſtard to be amongſt them. <hi>Iudg.</hi> 9.2. <hi>Thou ſhalt not inherite with us, becauſe thou art the ſonne of a ſtrange woman.</hi>
                        </p>
                        <p>Compare this ſinne of adulterie with other ſinnes,<note place="margin">Adulterie compared with murther.</note> and yee ſhall ſee the vilenes of it: a murtherer when he hath committed a murther, his conſcience doth ſting him after the fact be done, but <hi>ſtollen waters are ſweet</hi> to the adulterer. <hi>Prov.</hi> 9.17. that is, hee hath no remorſe
<pb n="142" facs="tcp:29041:229"/> for the ſin, and he is led <hi>like the oxe to the ſlaughter, or as a foole to the correction of the ſtocks, till a dart ſtrike through his liver, as a bird haſteth to the ſnare, and knoweth not that it is for his life. Prov.</hi> 7.22, 23.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Adulterie compared with fornication.</note>Compare this ſinne with fornication, and yee ſhall ſee the vilenes of it. <hi>Chryſoſtome</hi> hath a good compari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon to this purpoſe,<note place="margin">Simile.</note> wee excuſe ſaith he the maſter of a ſhip, when the ſhip is caſt away by the ſtorme of wea<g ref="char:EOLhyphen"/>ther; but if the ſhip be brought within the harbour, and then the maſter of the ſhip ſhould caſt her away, then he ſhould plead no excuſe: So ſaith he, when youth is un<g ref="char:EOLhyphen"/>married, and carried away with the tempeſts of ſinfull luſts, they may ſeeme to have ſome pretence or excuſe to extenuat their fault, as not being married; but when they are come within the haven, or ſafe port of marri<g ref="char:EOLhyphen"/>age; what excuſe can they have then?</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Adulterie compared with theft.</note>Compare this ſinne and theft together; theft taketh away a mans goods, but whoredome ſtealeth away oftentimes the right of a mans lands. The theife when hee ſtealeth, doth it for neceſſity, and hee will reſtore ſeven fold for it, but an adulterer cannot make reſtitu<g ref="char:EOLhyphen"/>tion.<note place="margin">Adulterie the greateſt theft.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 6.31, 32. It is the greateſt ſort of theft that is, and therefore the Greekes called them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>fu<g ref="char:EOLhyphen"/>res conjugij.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Sinne added to another fault, to note the great<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe of it.</note>When the Scripture appropriateth this word <hi>[Sin]</hi> to any particular ſinne, then it noteth a great ſinne; as this people hath committed a ſinne, that is, idolatrie; So whoredome by way of appropriation is called a ſinne, <hi>Luc.</hi> 7.37. <hi>And behold a woman in the citie which was a ſinner,</hi> that is, which was a proſtitute harlot.</p>
                        <p>The greatneſſe of this ſinne appeareth in this, there is a double end of marriage; Firſt, to beget children; Secondly, the remedy againſt luſt; but the adulterer delighteth in luſt, but not to beget children in this act,
<pb n="143" facs="tcp:29041:229"/> therefore it is moſt oppoſite to honourable marriage.</p>
                        <p>Vnder the law, the ſacrifice which was offered for the woman ſuſpected of adultery, is called <hi>oblatio re<g ref="char:EOLhyphen"/>cordationis; Num.</hi> 5.18. In all other ſacrifices the ini<g ref="char:EOLhyphen"/>quitie was purged, and put away; but in this ſacrifice the ſinne of adultery is remembred, and there was no incenſe nor oyle added to this ſacrifice, which two ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nified, pleaſure and joy; there was nothing pleaſing to the Lord in it.</p>
                        <p>Laſtly, the greatneſſe of the puniſhment ſheweth the greatneſſe of the ſinne,<note place="margin">The puniſhment of a<g ref="char:EOLhyphen"/>dulterie grievous.</note> whoremongers and adul<g ref="char:EOLhyphen"/>terers God will judge. <hi>Heb.</hi> 13.4. and without ſhall bee dogges, ſorcerers, and whoremongers, &amp;c. <hi>Re<g ref="char:EOLhyphen"/>velat.</hi> 22.15. <hi>The whores houſe inclineth to death,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>and her pathes [El rephaijm] to the Gyants. Proverbs</hi> 2.18. to that part of hell, where theſe damned monſters are.</p>
                        <p>The concluſion of this:<note place="margin">Concluſion.</note> Seeing adulterie is ſuch a fearefull ſinne, wee muſt ſhunne all occaſions which lead unto it; <hi>Remove thy way farre from her, and come not nigh the doore of her houſe. Prov.</hi> 5.8. When <hi>Potiphars</hi> wife tooke hold on <hi>Ioſephs</hi> cloak, he left the cloak be<g ref="char:EOLhyphen"/>hind him, and would not touch it againe; no more then <hi>David</hi> would drinke of the water of the well of <hi>Bethlehem,</hi> which was got with the hazard of mens lives.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <pb n="144" facs="tcp:29041:230"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> Of the allurements of the Whore to adulterie, and how vile ſhe is being compared with wiſedome. Commandement. <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>9.14.</hi>
                              </bibl> Shee ſitteth at the doore of her houſe on a ſeat in the high places of the citie, to call paſſengers that goe by, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">The whore is wiſdomes Ape.</note>THe whore is the Ape of wiſedome, for as the Ape in ſome outward geſtures imitateth man, but can<g ref="char:EOLhyphen"/>not reaſon as man doth, or ſpeake as hee doth: ſo the whore but imitateth wiſdome in ſome outward things, but not in true vertuous actions.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The whore counterfei<g ref="char:EOLhyphen"/>teth wiſedome in invi<g ref="char:EOLhyphen"/>ting her lovers.</note>She counterfeiteth wiſdome; Firſt, wiſdome <hi>ſtandeth in the top of high places, by the way in the places of the pathes, Prov.</hi> 8.2. &amp; ſhe calleth the ſonnes of men in the entrie of the gates. So doth the whore <hi>ſit in the corners &amp; high places of the citie;</hi> and inviteth her lovers. <hi>Prov.</hi> 9.14.15.</p>
                        <p>Secondly, wiſedome hath her palace; <hi>She hath buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ded her houſe, ſhee hath hewen out her ſeaven pillars. Prov.</hi> 9.1. So the whore hath her chamber, and <hi>her bed decked with coverings, and perfumed with myrrhe, aloes, and oynt<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. Prov.</hi> 7.16.</p>
                        <p>Thirdly, wiſedome hath her banquet; <hi>She hath killed her beaſts, ſhe hath mingled her wine: ſhe hath alſo furniſhed her table. Prov.</hi> 9.2. So hath the whore her banquet, her <hi>peace offerings: Prov.</hi> 7.14.</p>
                        <p>Fourthly, wiſedome inviteth the <hi>ſimple; Prov.</hi> 8.5. but the whore inviteth the fooliſh man, <hi>void of under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding. Prov.</hi> 7.7.</p>
                        <pb n="145" facs="tcp:29041:230"/>
                        <p>But ſe the difference, wiſedome hath a ſtately palace builded upon ſeven pillars, but the whore hath a bed decked with coverings, perfumes, and aloes, this bed dreſſed thus with ſuch perfumes, and ointments, might put the young man in minde that hee was going to his grave, for the bodies of the dead were embalmed with ſuch perfumes and ointments, and <hi>Her houſe is the way to hell going downe to the chambers of death, Prov.</hi> 7.27.</p>
                        <p>
                           <hi>Wiſedome cryeth without, ſhee uttereth her voice in the ſtreets, ſhee cryeth in the chiefe places of concourſe, in the openings of the gates, in the citie ſhe utters her words.</hi> Marke the proceeding of wiſedome here in this gradation: Firſt, <hi>ſhe cryeth [bahhutz] without,</hi> that is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> foris <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> locus urbis patu<g ref="char:EOLhyphen"/>lus in quem Mercatores ac Venditores contra<g ref="char:EOLhyphen"/>hendi et vendendi gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tia conveniunt. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> in capite tumltuantium id eſt turbarum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ad fores portarum, ubi ſuprema Iudicum ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>ſellia.</note> ſhe cryeth as ſhe cometh out at the doore: againe, <hi>ſhe cryeth [barhho<g ref="char:EOLhyphen"/>bhoth] in the ſtreetes,</hi> that is, in the place where buyers, and ſellers uſe to meete for exerciſing of merchandiſe. Thirdly, <hi>ſhee cryeth [beroſh homijoth] in the chiefe place of concourſe,</hi> that is, where both the chiefe of the people, and common multitude reſort, as 1. <hi>Sam.</hi> 14.38. <hi>Draw neare here all yee chiefe people.</hi> So <hi>Iud.</hi> 20.2. Fourthly, <hi>ſhe cryeth [hephithhe ſhegnarim] in the opening of the gates,</hi> that is, in the place where the Iudges, and the counſell ſate, ſhe is not afraid of the faces of great men, nor of the power of the Iudge. But the whore hath her crye, and ſhee cometh to the doore of her houſe, and to the ſtreetes, and to the corners of the ſtreetes, <hi>Prov.</hi> 7.12. but ſhe dares not be bold to come into the gates of the city, where judgement and juſtice are adminiſtred.</p>
                        <p>They that eate of wiſedomes banquet, it ſhall be marrow to their bones, <hi>Prov.</hi> 3.8. but they that eate of the whores banquet, ſhall <hi>mourne at the laſt, when their fleſh, and their body are conſumed,</hi>
                           <note place="margin">Venus abantiquis <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dicta.</note> therefore the Greekes called <hi>Venus</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>ſolvens vel diſſolvens membra.</hi>
                        </p>
                        <p>Wiſdome mixeth her wine with ſpices, but the whore hath her cup of fornication mixed with <hi>Philtra,</hi> or in<g ref="char:EOLhyphen"/>chantments,
<pb n="146" facs="tcp:29041:231"/> 
                           <hi>Revel.</hi> 17.4. <hi>poculum</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>a cup of abo<g ref="char:EOLhyphen"/>mination, and filthineſſe of her fornication, Wiſedome hath length of dayes in her right hand, Prov.</hi> 3.16. but <hi>the whores feete goe downe to death, and her ſteps take hold on the grave, Prou.</hi> 5.5.<note place="margin">Whores of old haunted amongſt the graves.</note> The whores of old were ſhut out of the citie, and dwelt by themſelves, and when they committed their villanie,<note place="margin">Hadrianus Turnebus, lib. adverſ. <hi>13.19.</hi>
                           </note> they went to ſecret places amongſt the graves, therefore they called them <hi>buſtuartas moechas, de ſcortis inter buſta atque monumenta proſtantibus:</hi> the whores who haunted among the graves to hide their filthineſſe: and the <hi>Seventy</hi> allude to this, <hi>Ierem.</hi> 1. <hi>How ſayeſt thou I am not polluted, I ſaw thy wayes in the valley<g ref="char:punc">▪</g>
                           </hi> the <hi>Seventy</hi> hath it, <hi>I ſaw thy wayes amongſt the graves.</hi>
                        </p>
                        <p>Wiſedome bringeth riches in her left hand, <hi>Prov.</hi> 3.16. but the whore bringeth a man to a morſell of bread, <hi>Prov.</hi> 6.26. and ſtrangers are filled with his ſtrength, that is,<note place="margin">ROBVR pro divi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ijs.</note> his riches, for ſtrength is put for riches, <hi>Hoſ.</hi> 7.9. <hi>Iob.</hi> 30.24. <hi>And he mourneth when all is ſpent, Pro.</hi> 5.11. in the originall it is <hi>[Nahamta ba<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>hharithecha]</hi> which pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly ſignifieth to roare as the hungry lions doe when they are hungerbit.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ne forte rugias vel ge<g ref="char:EOLhyphen"/>mas in no<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>iſſimis tuis <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> rug<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſt, fremuit leonum famelicorum proprie.</note> Such was the crie of the forlorne ſonne, after that hee had waſted all his goods upon whores, when hee ſaid, <hi>I periſh with hunger, Luc.</hi> 15.17.</p>
                        <p>Wiſedome cometh with honour in her left hand, <hi>Prov.</hi> 3 16. but the whore bringeth ſhame, <hi>Prov.</hi> 5.14. <hi>I was almoſt in all evill in the midd ſt of the congregation and aſſembly,</hi> that is, I was eſteemed an infamous ſinner, So <hi>Luc.</hi> 7.3. <hi>Behold a woman in the city which was a ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>ner,</hi> that is, who was eſteemed a publicke and infamous ſinner, and ſo publicans and harlots are joyned toge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, as infamous and notorious ſinners.</p>
                        <p>
                           <hi>Who ſo findeth wiſedome findeth life, Prov.</hi> 8.35. but whoſoever haunteth with a whore <hi>giveth his yeares [leaczari] to the cruell,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Crud<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lis, pro<g ref="char:EOLhyphen"/>prie v<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap>num Aſp<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 5.9 <hi>[aczar]</hi> properly ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth
<pb n="147" facs="tcp:29041:231"/> the poiſon of the aſpe, <hi>Deut.</hi> 32.33. which breedeth no paine at the firſt, but the poiſon is deadly and cannot be cured; <hi>The lips of a ſtrange woman doe drop as the honey combe, but her end is bitter as worme-wood,</hi> ſweet things breed choller, but bitter things diminiſh choler; the faire ſpeeches and ſongs of the whore ſeeme to be ſweete and pleaſant, but being digeſted they turne to bitterneſſe, but ſpirituall ſongs as <hi>Davids,</hi> although they ſeeme bitter at the firſt, yet they are comfortable in the end, and <hi>Sweeter then the honey and the honey combe, Pſal.</hi> 19. Therefore <hi>Salomon</hi> willeth the young man to deli<g ref="char:EOLhyphen"/>ver himſelfe from the ſtrange woman that flattereth with her words, <hi>Prov.</hi> 2.16. <hi>nitzal eſt furto ſe eripere,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> furto ſe eripuit, vel proripuit.</note> to ſteale himſelfe out of her bonds, who keepeth him ſo in fetters.</p>
                        <p>As the Lord ſaid to the <hi>Iſraelites,</hi> that hee had <hi>ſet life and good, and death and evill before them, Deut.</hi> 30.15. So the Lord here ſets death and life before men, the way of wiſedome, and the pathes of the whore, that they ſhould chooſe the one and decline the other.</p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> The adulterous eye is a motive to adultery. Commandement. <hi>III.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>2.</hi> Pet. <hi>2.14.</hi>
                              </bibl> Having their eyes full of adultery.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe motives which draw men to this ſinne, are firſt, the members of the body, and they are thoſe two eſpecially, the eye and the tongue; and the ornaments of the body, either naturall, or artificiall; naturall, as the haire; artificiall, as apparell.</p>
                        <pb n="148" facs="tcp:29041:232"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Adultery firſt bred in the heart.</note>Adultery is firſt bred in the heart, out of the heart cometh adultery and murther, <hi>Matt.</hi> 15.19. <hi>Apolidorus</hi> in his dreame, as <hi>Plutarch</hi> teſtifieth, dreamed that the <hi>Scythians</hi> tooke him, and fleyed the skinne off him, and boyled him in a caldron, and in the meanetime, while hee was thus tormented in the caldron, his heart ſaid ſecretly unto him, <hi>Ego tibi horum ſum cauſa;</hi> the heart is the cauſe of all filthineſſe, and therefore if wee would keepe this Commandement, wee muſt <hi>Gird the loynes of of our mindes and be ſober,</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 1.13. that is, our ſinfull paſſions, and eſpecially our luſt, which hindereth us in the way.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Si pellectus fuit animas meus.</note> 
                           <hi>Iob.</hi> 31.9. <hi>If mine heart hath beene deceived by a woman: [im niphta libbi;]</hi> it is the ſame word which is uſed, <hi>Exod.</hi> 22.16. <hi>If a man intice a maid:</hi> and 1. <hi>King.</hi> 22.20. <hi>Who ſhall deceive Ahab:</hi> It is the heart that deceiveth a man, therefore the heart ſhould chiefely be looked unto, for it is the hardeſt taske of all to keepe it. It was well ſaid by one of the Fathers, <hi>Non puto ullum qui clau<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerat coelum oratione,</hi>
                           <note place="margin">It is a hard taske to keepe the heart aright.</note> 
                           <hi>quod clauſerat animam à cogitatione; &amp; faciliùs eſt coelum obſerare quam animam;</hi> I beleeve not that hee who ſhut the heavens by his prayer, could ſhut his heart from evill thoughts, and that it is an eaſier thing to ſhut the heavens, then the heart.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Adultery ſheweth it ſelf in the eye.</note>This adultery cometh from the heart to the eyes and there is a great affinity betwixt the heart &amp; the eye, the one is <hi>cauſa,</hi> and the other is <hi>occaſio</hi> to this ſinne; and the eye is the bawd, who goeth betwixt the object and the heart; and there is ſuch affinity betwixt the heart and the eye,<note place="margin">Deſires are attributed to the eyes.</note> that deſires are attributes to the eyes, <hi>Eccl.</hi> 2.10. <hi>I with-held not from mine eyes, whatſoever they deſired.</hi> So <hi>Gen.</hi> 45.20. <hi>Let not your eyes ſpare the ſtuffe.</hi> So 1. <hi>Sam.</hi> 24.10. <hi>Mine eye ſpared thee.</hi>
                        </p>
                        <p>The eyes are the occaſion, but it is the heart that muſt yeeld to the deſire or deny it,<note place="margin">The eye is the occaſion, but the heart is the cauſe of ſinne.</note> the eye importunes us much; therefor <hi>Iohn</hi> calleth it, <hi>The luſt of the eye;</hi> 1. <hi>Ioh.</hi>
                           <pb n="149" facs="tcp:29041:232"/> 2.16. So <hi>Num.</hi> 15.39. <hi>That ye goe not a whoring after your owne eyes:</hi> and <hi>Peter</hi> ſaith, <hi>That their eyes are full of adultery:</hi> in the Greeke it is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>Pleni adulterae,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> full of the whore, as if the whore were ſeene ſitting in the eye of the adulterer, but it is better read, <hi>Full of adultery;</hi> for it is the manner of the Hebrewes, to put the epe<g ref="char:EOLhyphen"/>thite for the ſubſtantive; as <hi>Deut.</hi> 29.19. <hi>Vt addat ehrieta<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ſitienti, proſiti,</hi> here the epethite <hi>ebrius,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Regula Hebraeorum.</hi> The epethite put for the ſubſtantive.</note> is put for the ſubſtantive, <hi>ebrietas:</hi> ſo here <hi>adultera,</hi> the epethite, is put for <hi>adulterium,</hi> the ſubſtantive.</p>
                        <p>To make a covenant with our eyes is that which is required of us here; there is a great diſcord betwixt the regenerate mind and the ſinfull members, and therefore the regenerate part had need to take good heed to them, or elſe they will deceive it.</p>
                        <p>
                           <hi>Iob made a covenant with his eyes, Iob.</hi> 31.9. Not onely to reſtraine the firſt conſent, and ſinfull motion, but alſo the ſight it ſelfe; and it was his ſtudie, <hi>Reducere ſpeciem ſenſus externi, ad eandem ſpeciem cum interno;</hi> as the Schoolemen ſay, to make his eyes anſwerable to his heart, as his heart was clean from adulterie, ſo he would have his eyes alſo.</p>
                        <p>Simply to behold a woman is not a ſinne, but curi<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſly, and with a ſinfull eye to looke after a woman, and luſt after her, that is ſinne. <hi>Matt.</hi> 5.28. the Apoſtle ſaith, 2. <hi>Cor.</hi> 4.18. <hi>Looke not at things which are ſeen, but at things which are not ſeene,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is ſo to looke,<note place="margin">When it is ſin to looke upon a woman.</note> as the ar<g ref="char:EOLhyphen"/>cher looketh to the marke; hee that beholdeth a woman this wayes, hath an adulterous eye, <hi>He that looketh on a woman, Matt.</hi> 5.28. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is not onely to looke with the eye, but alſo with the heart.<note place="margin">Some of the heathen have plucked out their eyes.</note> Some of the heathen knowing how unruly the eye was, have pulled out their eyes, and they thought them moſt happy that were blinde. And <hi>Seneca</hi> ſaid, <hi>Nonne intelligis partem foelicita<g ref="char:EOLhyphen"/>tis noſtra eſſe caecitatem:</hi> but they were miſtaken, Chriſt
<pb n="150" facs="tcp:29041:233"/> willeth us to pull out our <hi>ſinfull eye, Matt.</hi> 5.29. take luſt from our eye, which is a member of our ſinfull body, and then the eye of it ſelfe is a good member of the body.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">We ſhould not looke upon the nakedneſſe of others.</note>The eye is the ſpeciall occaſion to this ſinne, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore men ſhould not deſire to ſee the nakedneſſe of o<g ref="char:EOLhyphen"/>thers; <hi>Sem</hi> and <hi>Iaphet</hi> went backward that they might not ſee their fathers nakedneſſe. <hi>Rabbi Abraham</hi> held that it was not lawfull to behold the creatures when they were ingendering,<note place="margin">The angels when they apeared were cloathed.</note> becauſe of the corruption of mans nature, which is ſtirred up to ſinne by ſuch ſights; the angels who are bleſſed ſpirits, and have no concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcence, yet when they appeared in the likeneſſe of men, they appeared cloathed, <hi>Act.</hi> 1.10. and the <hi>Sera<g ref="char:EOLhyphen"/>phins wings covered their feet, Eſay.</hi> 6.2. For reverence of the Majeſty of God, they covered that part which the Scripture calleth our feete. <hi>Deut.</hi> 28.57. <hi>Gen.</hi> 49.10.</p>
                        <p>Nature teacheth us to cover our nakedneſſe, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore when a man hath committed a ſinne, he bluſheth, the blood, as it were, would cover the ſinne, <hi>Verecun<g ref="char:EOLhyphen"/>dia celat turpem actum, &amp; erubeſcentia ceſſat a turpi actu.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, although wee had need to looke to all our ſenſes, to our taſte, <hi>Prov.</hi> 23.1. to our touch, <hi>Eccleſ.</hi> 6.1. yet wee have more neede to looke unto our noble ſenſe of hearing, for <hi>Evill communication corrupts good manners.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 15.33. but moſt of all wee have need to looke to our ſight, and we ſhould do with it as the Romans of old did with their priſoners, they ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver went abroad but they had their keeper joyned with them, therefore they ſaid, <hi>Vna catena continet tam mili tem quam reum,</hi> ſend never thine eyes abroad, but ſend their keepers with them.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <pb n="151" facs="tcp:29041:233"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IV.</hi> How the tongue breaketh this Commandment by filthy ſpeeches. Commandement. <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>4.29.</hi>
                              </bibl> Let no corrupt communication proceed out of your mouth.</q>
                        </epigraph>
                        <p>BEfore man fell hee needed no cloathes to cover his nakedneſſe, but after the fall, as the Apoſtle ſaith, <hi>Wee put honour upon our uncleane parts,</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 12.23. So before the fall, no ſpeech had beene uncomely, but ſince the fall ſuch is the corruption of the heart of man when hee heareth filthy ſpeeches, that hee is provoked by them; therefore when the holy Ghoſt ſpeaketh of ſuch things,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> hee covereth them with modeſt and come<g ref="char:EOLhyphen"/>ly termes.</p>
                        <p>And firſt wee ſhall obſerve,<note place="margin">The modeſty of the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit of God on the Scriptures in giving comely termes to things.</note> that there are no proper names in the Scripture giuen to that part of the bodie which diſtinguiſheth the ſexes in man or woman, as in other languages, and that is done for modeſties ſake, ſometimes the Scriptures call it <hi>fleſh. Gen.</hi> 17.13.23.<note place="margin">Caro.</note> 
                           <hi>Levit.</hi> 15.2.19. <hi>Ezek.</hi> 16.26. and 23.20. ſo it is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led a mans ſhame, <hi>Deut.</hi> 25.11.<note place="margin">Pudor.</note> 
                           <hi>The woman that putteth out her hand, and taketh a man by his ſhame:</hi> hence it is that all filthineſſe is called <hi>confuſion, Philip.</hi> 3.9. Third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly it is called his nakedneſſe, <hi>per Antiphraſin,</hi>
                           <note place="margin">Nuditas.</note> becauſe it ſhould not be naked; <hi>Levit.</hi> 18.6. <hi>Nahum.</hi> 3.5.<note place="margin">Pes.</note> So it is called the feete; <hi>Eſay,</hi> 7.20. <hi>I ſhall ſhave the haire of the feete:</hi> ſo <hi>Deut.</hi> 28.57. and <hi>Exod.</hi> 4.25. and the thigh,<note place="margin">Femur.</note> 
                           <hi>Numb.</hi> 5.21. <hi>And the Lord cauſe thy thigh to rot,</hi> ſo
<pb n="152" facs="tcp:29041:234"/> 
                           <hi>Exod</hi> 1.5. <hi>All the children which came out of Iacobs thigh;</hi> and the Apoſtle calleth them <hi>Vncleane parts,</hi>
                           <note place="margin">Membra ignobiliora; foe<g ref="char:EOLhyphen"/>dus circumciſionis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 1. <hi>Cor.</hi> 23. and <hi>Targum</hi> upon <hi>Ruth,</hi> for modeſty calleth this mem<g ref="char:EOLhyphen"/>ber <hi>foedus circumciſionis,</hi> and the Hebrewes call it <hi>[beth boſheth] domus pudoris,</hi> and <hi>[abhar hamiſhgabh] membrum Coitus,</hi> ſo <hi>digitus:</hi> ſo <hi>[beth hamiſhtarim] domus abſcon<g ref="char:EOLhyphen"/>ditorum,</hi> and the mans is called his <hi>arrow,</hi> and the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>mans her <hi>quiver,</hi>
                           <note place="margin">Sagitta. Pharetra.</note> 
                           <hi>Eccleſ.</hi> 6.6. <hi>Shee openeth her quiver to every arrow.</hi>
                        </p>
                        <p>When they deſcribe the action it ſelfe, they ſet it downe in moſt comely termes:<note place="margin">Arare.</note> 
                           <hi>Iud.</hi> 14.18. <hi>If ye had not plowed with my heifer:</hi> ſo the Latines following them ſay <hi>fundum alienum arat,</hi>
                           <note place="margin">Revelare alam.</note> and they call the adulterer <hi>agrico<g ref="char:EOLhyphen"/>la,</hi> ſo <hi>revelare alam: Deut</hi> 22.30. <hi>He ſhall not diſcover his fathers skirt.</hi>
                           <note place="margin">Molere.</note> So to grinde, <hi>Let my wife grinde to another man, Iob.</hi> 31.10. So to bow downe, <hi>Let another bowe downe upon her.</hi>
                           <note place="margin">Incurvare.</note> ſo <hi>Seminabitur ſemine, Num.</hi> 5.28. that is,<note place="margin">Seminari ſemine.</note> her husband ſhall lie with her and ſhee ſhall conceive. So to eate,<note place="margin">Edere.</note> 
                           <note place="margin">Bibere.</note> 
                           <hi>She wiped her mouth and ſaid, ſhee did it not, Prov.</hi> 30.20.<note place="margin">Effundere aquam.</note> ſo to drinke, and the water is put for ſeed: <hi>Hee ſhall poure out his water out of buckets,</hi>
                           <note place="margin">Aqua pro ſemine.</note> 
                           <hi>Num.</hi> 25.59. and <hi>Prov.</hi> 7.9.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>Stolne waters are ſweete:</hi> ſo <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to goe together. <hi>Matt.</hi> 1.19. ſo to touch, <hi>I ſuffered thee not to touch her,</hi>
                           <note place="margin">Tangere.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 20.6. and 1 <hi>Cor.</hi> 7.1. <hi>It is not good for a man to touch a woman,</hi>
                           <note place="margin">Dare poma. Legere nuces.</note> hence cometh <hi>intacta virgo,</hi> amongſt the Latines, and the Latines uſed to expreſſe theſe actions in modeſt termes,<note place="margin">mutum peccatum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> as <hi>dare poma, legere nuces,</hi> for theſe kinde of fruits were ſet upon the table of <hi>Priapus,</hi> and the Schoolemen call the ſin of Sodome, <hi>mutum peccatum.</hi> So the Maſorets have changed one word into another for modeſtie,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Deut.</hi> 28.30. <hi>Thou ſhalt betroth a wife, and another man ſhall lie with her:</hi> they have changed <hi>[ſhagal] ſubagitare,</hi> into <hi>[ſhacabh] con<g ref="char:EOLhyphen"/>cumbere,</hi> and their tradition in the Talmud is <hi>col hammik<g ref="char:EOLhyphen"/>raoth haccethubhim bethorah legannai korin othan leſhebhah;
<pb n="153" facs="tcp:29041:234"/> omnes voces quae ſcriptae ſunt in lege obſcene, legunt eas ho<g ref="char:EOLhyphen"/>neſte.</hi>
                        </p>
                        <p>But yee will ſay, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> were there any words ſet downe in the law in uncomely termes, that there needed more modeſt words to be put in their place?</p>
                        <p>When the holy Scriptures were written, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">When the ſcriptures were written, there were no uncomely termee.</note> theſe words were comely and modeſt, and gave no offence to the hearer, but the corruption of man is growne ſince; and many words are ſo degenerate, that chaſte eares cannot heare them without offence; many words are degene<g ref="char:EOLhyphen"/>rate now, which in our fathers time ſounded well e<g ref="char:EOLhyphen"/>nough.</p>
                        <p>The concluſion of this is:<note place="margin">Concluſion.</note> Let us ſtudie to be modeſt in our words, as well as to be holy in our actions; many men are aſhamed now that their nakedneſſe ſhould bee ſeene, but they are not aſhamed to lay out their naked<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe in filthy and beaſtly ſpeeches.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> That the dreſſing of the hare is a motive to the ſinne of adulterie. Commandement. <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Pet. <hi>3.3.</hi>
                              </bibl> Let not your adorning be that outward ador<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, of the plating of the haire.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe haire hath a fourefold uſe: Firſt,<note place="margin">The haire of the head hath a fourefold uſe.</note> it hath a natu<g ref="char:EOLhyphen"/>rall uſe, to be the womans ornament and her glory. 1. <hi>Cor.</hi> 11.14. <hi>It is the womans glory, but it is a ſhame for the man to weare long haire,</hi> which is the womans orna<g ref="char:EOLhyphen"/>ment. <hi>Iob.</hi> 5.5. <hi>The robbers ſwallow up their ſubſtance,</hi>
                           <pb n="154" facs="tcp:29041:235"/> in the Hebrew it is <hi>Tzamim,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>the hairie ones; Nebuchad<g ref="char:EOLhyphen"/>nezzar</hi> when hee lived amongſt the beaſts, then his haire did grow;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and the divells are called <hi>Shegnarim, hirſuti. Levit.</hi> 17.7. They ſhall no more offer their ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>crifices <hi>Leſhegnirim, to the hairy ones,</hi> that is, to the di<g ref="char:EOLhyphen"/>vells; they are called hayrie ones, becauſe they appea<g ref="char:EOLhyphen"/>red in the forme of <hi>Satyres</hi> or wild Goates; <hi>Abſolon</hi> who gloried in his long haire was caught by it.</p>
                        <p>Secondly, the haire hath a morall uſe: <hi>Levit.</hi> 19.32. <hi>And thou ſhalt riſe before the hoary head.</hi> Third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, it had a ceremoniall uſe, as the <hi>Nazarits</hi> haire. And laſtly, men have found out a prophane uſe to make it an occaſion to uncleanneſſe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The abuſe of the haire, and that foure wayes.</note>The haire is abuſed; Firſt, when it is dyed and made of another colour, then the naturall colour of it; <hi>Which of you,</hi> ſaith Chriſt, <hi>can make one haire black or white. Mat.</hi> 5.36.</p>
                        <p>Secondly, the haire is abuſed when the locks are hung out to be ſeene of others;<note place="margin">Iunius in Cant. <hi>4.1.</hi>
                           </note> a modeſt matron hideth them. See <hi>Cant.</hi> 4.1. <hi>Oculi tui columbini prae crine tuo,</hi> that is, thy haire is bound up like the modeſt matrons, and not hung as the haire of the ſtrumpet; the locks of the haire are called <hi>Mahhlephoth,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mutatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nes. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mors.</note> 
                           <hi>mutationes;</hi> and our death is called <hi>Hhalephah, mutatio; Ioh.</hi> 14.14. and the Hebrewes give the reaſon why the locks are ſo called, becauſe the locks change firſt; when our haire be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginneth to change, it is <hi>praeludium mortis,</hi> the forerunner of death; if men and women would remember this, they would glory little in their haire.</p>
                        <p>Thirdly, it is abuſed in plateing and frizeling of it. 1. <hi>Pet.</hi> 3.3. So women abuſe their haire when they cut it like a mans haire. 1. <hi>Cor.</hi> 11.6. <hi>It is a ſhame for a woman to be ſhorne.</hi>
                        </p>
                        <p>And laſtly the haire is abuſed, when they borrow falſe haire, <hi>Pea; eſt mulier alienam caeſariem geſtans.</hi>
                        </p>
                        <pb n="155" facs="tcp:29041:235"/>
                        <p>Defects of nature may bee ſupplied, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> therefor to bor<g ref="char:EOLhyphen"/>row haire for ornament is not to abuſe it.</p>
                        <p>We may ſupply the <hi>perſonall defects</hi> in nature, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">What defects in man or woman are to be ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>plyed. Two ſorts of defects, perſonall and naturall.</note> or the occaſionall wants; a man wanteth a legge, hee may put a legge of wood in place of it; but <hi>naturall defects</hi> which are incident to all the ſonnes of men ſhould not be ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>plied by art. Example, the wrinckling of the face is naturall to all old women; this is a naturall defect and not perſonall: therefore to paint the face to cover this defect is altogether unlawfull, ſo to dye the haire and make it of another colour.</p>
                        <p>The Lord hath given oyle to make the face to ſhine, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> therefore the face may be painted.</p>
                        <p>God when he giveth the uſe of his creatures to men, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">A fourfold uſe of Gods creatures, for neceſſity and for delight, and as typicall, and as nationall cuſtomes.</note> he gave firſt for <hi>neceſſity;</hi> ſecondly, he gave them for <hi>delight,</hi> as the wine to cheare the heart, and the oyle to make the face to ſhine; thirdly, hee gave the Iewes ſome things for <hi>ceremony;</hi> fourthly, he permitted ſome things to them for the <hi>nationall cuſtomes,</hi> as to the Iewes to annoynt their faces with oyle: So hee biddeth the Iewes rent their hearts and not their cloathes; the Lord hath given us the comfortable and naturall uſe of the oyle, but he hath not given us that nationall cuſtome of the oyle to annoynt our faces with it, no more then in the day of humiliation to rent our cloathes.</p>
                        <p>When women paint their faces as <hi>Iezabel</hi> did, they are aſhamed of nature, and would amend Gods handy worke; hypocrites are called in the <hi>Syriack, facetakers Naſaph bappa,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> becauſe they take a counterfeit face upon them, and make a ſhew of that which they have not: as there is morall hypocriſie, ſo there is artificiall hypo<g ref="char:EOLhyphen"/>criſie; <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is that which is the contrary;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> this is <hi>nativa pulchritudo, &amp; non fucata.</hi>
                        </p>
                        <p>Women ſhould ſtudie to adorne the hid man of the heart, and not to delight in theſe outward ſhewes;<note place="margin">What things we ſhould labour to adorne.</note> 
                           <hi>Mary
<pb n="156" facs="tcp:29041:236"/> Magdalen</hi> when ſhe was converted, wiped Chriſts feet with the haire of her head, wherewith ſhee had entiſed her lovers before; wee have a notable example of the Roman matrons,<note place="margin">Plutarch. de fauore.</note> what they did with their haire in de<g ref="char:EOLhyphen"/>fence of the Capitoll; when the <hi>Gaules</hi> beſieged the Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pitoll, the Romans had no ſtrings for their croſſe-bowes to defend the Capitoll, and the hiſtory telleth us the women did ſhave off their haire to make ſtrings to the croſſe-bowes, that they might defend their gods, and therefore they ſay, <hi>aedem veneri calvae conſecrarunt;</hi> if they would cut their haire (the greateſt ornament) for the defence of their heatheniſh gods; what a ſhame is it for women who profeſſe themſelves Chriſtians to make their haire to bee an occaſion to make others to ſinne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, wee muſt mortifie ſinne in all the parts of the body, and the ornaments of it ſhould be comelie.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> Of whoriſh apparell. Commandement <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>6.10.</hi>
                              </bibl> There met him a woman with the attire of an harlot.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">Why we ſhould not be proud of our apparell.</note>OVr apparell at the firſt was inſtituted to cover our nakedneſſe, therefore wee ſhould not be proud of our apparell; man in his beſt eſtate is but a worme (as the Hebrewes ſay) cloathed with the excrements of the worme, he is but <hi>expectatio vermium,</hi> and ſhall be con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſumed
<pb n="157" facs="tcp:29041:236"/> with wormes, why then ſhould hee be proud of his apparell?</p>
                        <p>Chriſt ſaith, <hi>Mat.</hi> 6.29.<note place="margin">A compariſon betwixt the cloathing of <hi>Salomon</hi> and the cloathing of the Lilies.</note> that <hi>Salomon</hi> in all his glory was not arrayed like one of the Lilies; the glory of <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>lomon</hi> was bur artificiall, but the glory of the Lilie was naturall; now the perfection of art is to imitate nature, and as farre as nature exceedeth art, as farre doth the Lilie exceed <hi>Salomon in all his glory.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">
                              <hi>Salomons</hi> cloathing was borrowed, but not the Lilies.</note> how many things was <hi>Salomon</hi> beholden to, when hee was dreſſed up this wayes? hee was beholden to the earth for the Gold, to <hi>Egypt</hi> for the lin<g ref="char:EOLhyphen"/>nen, to the ſilke-worme for the ſilke, and to the ſhell<g ref="char:EOLhyphen"/>fiſh for the purpure; and if every one of theſe ſhould have claimed their owne, <hi>Salomon</hi> ſhould have beene ſtript out of all, and ſhould have ſtood up like <hi>Eſops</hi> Crow, who borrowed a feather of every foule; but the Lilie was beholden to none: therefore <hi>the Lilie excee<g ref="char:EOLhyphen"/>ded Salomon in all his glory.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, when <hi>Salomon</hi> was adorned this way,<note place="margin">
                              <hi>Salomons</hi> cloathing was to cover his ſhame, but not the Lilies.</note> his or<g ref="char:EOLhyphen"/>naments were but the covering of his ſhame, and hee had no more cauſe to bragge of theſe, then a thiefe had of a ſilke rope, or if a man ſhould bragge of a plaiſter laid to his filthie ſore: but the Lilie carrieth no marke of ſhame, therefore <hi>the Lilie exceeded Salomon in all his glory.</hi>
                        </p>
                        <p>Fourthly,<note place="margin">There was but one <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>lomon</hi> richly cloathed, but all the Lilies of the field were ſo.</note> there was much adoe to get one <hi>Salomon</hi> decked this wayes, bur all the Lilies of the field were decked alike; therefore <hi>the Lilie exceeded Salomon in all his glory;</hi> there is ſmall reaſon then why men and wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men ſhould ſo glory in their apparell.</p>
                        <p>Apparell is ordained to diſtinguiſh the eſtates and conditions of men, the nobler from the baſer,<note place="margin">Apparell ordained to diſtinguiſh <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>exes.</note> 
                           <hi>They who are in Kings houſes weare ſoft apparell. Mat.</hi> 10.18. and the Kings daughters in thoſe dayes wore a partie coloured gowne <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>om.</hi> 13.18. <hi>And ſhe had a garment of diverſe
<pb n="158" facs="tcp:29041:237"/> colours.</hi> So the nobler ſort in <hi>Iſrael</hi> wore white cloathes, <hi>Eccleſ.</hi> 9.8. <hi>Let thy cloathes bee white,</hi> therefore they were called <hi>[Horim] candidi;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and the baſer ſort wore black cloathes. <hi>Prov.</hi> 22.29. <hi>Non ſtabit cum obſcuris,</hi> that is, with the baſer ſort.</p>
                        <p>Againe apparell was inſtituted to diſtinguiſh ſexes, <hi>The man ſhall not put on the womans apparell. Deut.</hi> 22.5.</p>
                        <p>Laſtly, apparell was inſtituted for commoditie, when they travelled with the ambulatorie Arke through the wildernes, then their cloathes were ſhort, but when they came to <hi>Canaan,</hi> they had <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, cloathes reaching to their feet. <hi>Revelat.</hi> 1.13. But the devill hath found out another uſe of apparell.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ornatus meretricius.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 7.10. <hi>She met him with [Shith tzonah,] the attire of a whore,</hi> this is a garment which becommeth not an honeſt woman; and as in the warres, <hi>juſta eſt percuſſio gerentis hoſtilem teſſaram,</hi> they may bee juſtly killed who weare the enemies badge in the warres; ſo may thoſe who weare the whoriſh gar<g ref="char:EOLhyphen"/>ments: There is nothing that ſheweth the vanity of the mind, more the<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> apparell doth. <hi>Luc.</hi> 7.25. <hi>They that weare ſoft apparell,</hi>
                           <note place="margin">The apparell ſheweth the vanity of the minde.</note> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the Apoſtle; 1. <hi>Cor.</hi> 6.9. transferreth it to the minde <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>molles,</hi> the apparell ſheweth the effeminatneſſe of the minde.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Some ornaments law<g ref="char:EOLhyphen"/>full in themſelves.</note>Some ſort of ornaments and apparell are lawfull in themſelves, and the Lord onely condemneth the abuſe of them; a chaine of it ſelfe is a thing lawfull, and it is lawfull for a man of place to weare it, but if hee weare pride with it, as a chaine, <hi>Pſal.</hi> 73.6. then it is an abuſe of the ornament:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>nis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> incantare.</note> So <hi>Lahhaſh</hi> is called an eare-ring, and <hi>Lahhaſh</hi> is called <hi>incantare,</hi> to bewitch or entice, when one weareth an eare-ring to entice or bewitch with it, then it is the abuſe of the ornament.</p>
                        <p>Thoſe ornaments which the matrons of old uſed, as <hi>Rebeccha</hi> and <hi>Sarah,</hi> as bracelets and eare-rings, they are not unlawfull. 1. <hi>Pet.</hi> 2.5. For after this man<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                              <desc>•••</desc>
                           </gap> was the
<pb n="159" facs="tcp:29041:237"/> holy women of old time adorned, who truſted in God, where the Apoſtle inſinuateth, that there was much more gravity, and comelineſſe in that age,<note place="margin">Ornaments from which the ſpirit of God bor<g ref="char:EOLhyphen"/>roweth compariſons, are lawfull.</note> then there is now; Secondly, theſe ornaments are lawfull in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves, from which the ſpirit of God borroweth compa<g ref="char:EOLhyphen"/>riſons in decking of the Church;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Redimicula ornamenti colli fuerunt.</note> the abuſe of theſe is onely condemned, and not the uſe. <hi>Eſay.</hi> 3.20. <hi>Hakkiſhu<g ref="char:EOLhyphen"/>rim,</hi> the Lord applieth this to the ornaments which he beſtoweth upon his Church. <hi>Ier.</hi> 2.32. <hi>Can a maid for<g ref="char:EOLhyphen"/>get her ornaments, or a bride her attire,</hi> the <hi>Seventy</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>faſciae pectoralis.</hi> So <hi>Ezek.</hi> 16.11. the holy Ghoſt borrowes compariſons from ornaments and deckings of the body; <hi>I cloathed thee with broidered worke, I ſhod thee with badgers skinnes, and I put bracelets upon thine hand, and jewels upon thy forehead;</hi> the uſe of theſe is law<g ref="char:EOLhyphen"/>full, but the abuſe is onely condemned.</p>
                        <p>Theſe ornaments which have any neceſſarie uſe in the bodie, are lawfull, and the abuſe is onely cenſured. <hi>Eſay.</hi> 3.20. <hi>[Batte hanepheſh] domus animae,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> domus animae.</note> the ſoule here is put for the breath of the ſoule; and becauſe they breathed in theſe maskes, therefore they are called <hi>the houſe of the ſoule;</hi> the maske is a neceſſary ornament for the ſafety of the face, therefore the abuſe is onely con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned here. So 1, <hi>King.</hi> 20.38. <hi>Mutavit ſe in ſudario,</hi> that is, he changed himſelfe in putting a ſcarfe upon his face; the Chaldee hath it <hi>Megnaphar,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pulvis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſudarium.</note> which ſignifieth to keepe the duſt from the eyes; it is not <hi>[Epher] pulvis</hi> here, but <hi>[Aphar] fudarium,</hi> this is a neceſſary covering for the face.</p>
                        <p>The perſons who may uſe theſe ornaments are the rich rather then the poore. 2. <hi>Tim.</hi> 2.19. The Apoſtle forbiddeth the women to <hi>adorne themſelves with gold, pearles or coſtly aray:</hi>
                           <note place="margin">What perſons may weare ornaments law<g ref="char:EOLhyphen"/>fully.</note> The Chriſtians at that time for the moſt pare were of the poorer ſort, for <hi>not many noble were called.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 1.8. hee blamed thoſe who ador<g ref="char:EOLhyphen"/>ned
<pb n="160" facs="tcp:29041:238"/> themſelves above their ranke.</p>
                        <p>Secondly, it is more lawfull for thoſe who are in the court, then thoſe who are in the countrey to weare theſe ornaments; <hi>They that are in Kings houſes weare ſoft apparell. Mat.</hi> 11.18.</p>
                        <p>Thirdly, it is more lawfull for married women to dreſſe themſelves, than for widowes, that ſo they may pleaſe their husbands: <hi>She that is married careth how to pleaſe her husband.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 7.34. but when women dreſſe themſelves this wayes, they muſt have a care to adorne the hid man of the heart alwayes: the maids before they were married in <hi>Iſrael</hi> uſed to goe forth to the vine<g ref="char:EOLhyphen"/>yards cloathed in white, to dance in the day of expia<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. <hi>Iudg.</hi> 20.21. and they ſaid, O young men lift up your eyes upon us, and ſee which of us yee will chooſe; looke not to beauty, becauſe it is deceitfull; neither to riches, becauſe they take their wings and flie away; but chooſe her who feareth the Lord.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Women muſt not doe that which is lawfull unleſſe it be expedient.</note>Chriſtian women muſt remember not onely what is lawfull, but alſo what is expedient; they have wealth enough, and their husbands allow them; yet they muſt remember the expediencie, and how farre it is lawfull for them to extend their Chriſtian liberty. 1. <hi>Cor.</hi> 10.26. The Apoſtle ſheweth us, <hi>That the earth is the Lords, and the plenty thereof;</hi> therefore it is lawfull for us to eat of any thing; and againe, <hi>The earth is the Lords and all that is therein;</hi> therefore wee ſhould not eat to offend others; it was better for them to ſpare their Chriſtian liberty, then to extend it too farre to the offence of others.</p>
                        <p>That apparell is unlawfull which men borrow from ſtrange nations, not contenting themſelves with the ancient formes of their countrey. <hi>Zeph.</hi> 1.8. <hi>I will puniſh all ſuch as are cloathed in ſtrange apparell;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſuch as were theſe. 2. <hi>Chron.</hi> 20.1. <hi>[Mehagnammonim]</hi> who
<pb n="161" facs="tcp:29041:238"/> counterfeited the <hi>Ammonites</hi> in their apparell, and geſtures, and ſuch are the gariſh women in theſe dayes, who cannot ſatisfie themſelves enough with new formes, who daily change with the moone, that a tai<g ref="char:EOLhyphen"/>lor can hardly ſhape a coat for her; they may be com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared to the ſhips of <hi>Tyrus,</hi> whoſe boards were of the firre trees of <hi>Shenir,</hi> whoſe maſts were from <hi>Lebanon,</hi> whoſe oares were from <hi>Baſhan,</hi> and their benches of the ivory of <hi>Chittim,</hi> their ſailes from <hi>Egypt,</hi> and the purple that covered them from the iles of <hi>Eliſhah, Ezek.</hi> 27.5, 6, 7. ſo theſe women have their ornaments from <hi>India, Spaine, France, Italie,</hi> &amp;c. and all to make up a proud barke in <hi>Tyrus. Nazianzen</hi> writing againſt the pride of women (who borrow from ſundry creatures, ornaments to dreſſe themſelves) compareth them to <hi>Pandora</hi> that goddeſſe whom the Poets faine to be ſent to <hi>Epimetheus</hi> by the gods,<note place="margin">Simile.</note> with a barrell having all ſort of miſchiefe encloſed in it, that they might be avenged upon him for the deceit of his brother <hi>Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>metheus:</hi> ſo the whoriſh woman is that <hi>Pandora,</hi> by whom the divill, the world, and the fleſh have ſent a barrell, in which all ſort of vanities is incloſed to plague the inſolent and looſe youth, who is given to filthi<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe.</p>
                        <p>Theſe ornaments are altogether unlawfull, which are put upon parts of the body that ſhould be cover<g ref="char:EOLhyphen"/>ed; the women, <hi>Eſay.</hi> 3.20. did weare <hi>[hazegnadoth]</hi> a garter of worth about their legge,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> periſcillis ornamenta pedum.</note> which the Prophet blameth in them, and for this purpoſe they made their cloathes the ſhorter, that their legges might be ſeene; modeſty ſhould have taught them to cover that part with their cloathes, the abuſe of this ornament is not onely condemned here,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> but likewiſe the very uſe of it in women. So <hi>Eſay</hi> 3.16. <hi>The daughter of Zion [g<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>bhu] altae ſunt,</hi> they did weare high ſhoes to make them
<pb n="162" facs="tcp:29041:239"/> ſeeme the taller; <hi>Which of you</hi> (ſaith Chriſt) <hi>can adde one cubit to his ſtature,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Matt.</hi> 6.27. ſo to weare ornaments upon the baſeſt parts, <hi>Eſay</hi> 3.18. <hi>I will take away [hagnac<g ref="char:EOLhyphen"/>caſim] their ornaments about their feete,</hi> which made them goe as if they had beene fettered, the very uſe of theſe ornaments are condemned here, and not the abuſe onely.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, the holy women, <hi>Exod.</hi> 30. gave their looking glaſſes for the making of the braſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>n altar (for of old their looking glaſſes were made of braſſe) ſo ſhould Chriſtian women now renounce theſe ornaments of vanity, and decke the hid man of the heart.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> What uncleane perſons were called dogges. Commandement. <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>23.18.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not bring the hire of a whore, or the price of a dogge, into the houſe of the Lord thy God for any vow.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſpoken of the occaſions which lead to the breach of this Commandement;<note place="margin">Wherein the actuall breaking of this com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand ſtands.</note> now it remaineth to ſpeake of the actuall tranſgreſſion of it; and it is broken either by unlawfull conjunction, or un<g ref="char:EOLhyphen"/>lawfull ſeparation.</p>
                        <p>God hath put in ſome fowles, a ſhadow of chaſtity to teach men to ſhun filthineſſe and uncleaneneſſe; the turtle dove maketh choice but of one mate,<note place="margin">The example of the un<g ref="char:EOLhyphen"/>reaſonable creatures do teach men chaſtity.</note> to teach man and woman to live in holy wedlocke; the lioneſſe
<pb n="163" facs="tcp:29041:239"/> when ſhee hath joyned her ſelfe with the leopard, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſhe come to the lion againe, ſhe will waſh herſelfe that the lion may not ſmell her, to teach the adulterous woman what a filthy thing adultery is, <hi>When ſhe wipeth her mouth and ſaith, ſhe did it not, Prov.</hi> 30. but the moſt memorable example of the beaſts is, the example of the mare, w<hi rend="sup">ch</hi> 
                           <hi>Ariſtotle</hi> maketh mention of:<note place="margin">Ariſt. lib. <hi>9.</hi> de hist. <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>i <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>lium, cap. <hi>47.</hi>
                           </note> the King of <hi>Scy<g ref="char:EOLhyphen"/>thia</hi> had a mare of moſt excellent brood, which brought forth moſt excellent coalts, amongſt the reſt ſhe had one which excelled them all; the king was deſirous that this coalt might horſe his damme, that ſo he might have an excellent brood of them, but the coalt, when he was brought to his damme, would not horſe her; the king ſeeing this, hee cauſed them to cover the damme, that he might not know here, but he perceiving after<g ref="char:EOLhyphen"/>wards that it was his damme, run away and caſt him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe over a ſteepe rocke, and brake his necke; is not this a memorable example to teach men and women to flie inceſtuous adultery; for as God hath put ſome ſha<g ref="char:EOLhyphen"/>dow of chaſtity in unreaſonable creatures, to teach man to eſchew uncleaneneſſe; ſo the Lord ſetteth before us moſt filthy and uncleane beaſts, to teach man not to be like unto them.</p>
                        <p>A dogge is a moſt uncleane and filthy creature,<note place="margin">The moſt vile creatures teach men to abſtaine from uncleaneneſſe.</note> which goeth publikely and promiſcuouſly to generation, and therefore theſe were called <hi>Cynici Philoſophi,</hi> who were not aſhamed publikely in the ſight of all to lie with women.</p>
                        <p>By dogge is not meant, <hi>Deut.</hi> 23.18. a dogge pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly called a dogge, but <hi>Cynaedus,</hi> or <hi>meritorius,</hi>
                           <note place="margin">An adulterer metapho<g ref="char:EOLhyphen"/>rically called a dog.</note> who is unſatiable in luſt like a dogge, and that it is meant of ſuch a dogge, the reaſons are theſe.</p>
                        <p>Firſt, becauſe the whore and the dogge are joyned together here: ſecondly, the Scripture applyeth this word dogge to filthy whoremungers: When <hi>Iſhboſheth</hi>
                           <pb n="164" facs="tcp:29041:240"/> objecteth to <hi>Abner</hi> that hee lay with his fathers concu<g ref="char:EOLhyphen"/>bine <hi>Rizpah,</hi> what anſwered hee? <hi>An perſona canina ego?</hi> Am I a filthy perſon like a dogge, who hath no care to whom I joyne my ſelfe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The whore and the dog compared together.</note>
                           <hi>Hierome</hi> upon <hi>Eſay</hi> 6. ſaith, the dogge and the whore are well joyned together; for the dogge, when as hee ſhould keepe and watch the houſe, and run ſeldome abroad, yet in his uncleaneneſſe hee runneth here and there, and joyneth and coupleth himſelfe indifferently to any: ſo doth the whore who ſhould keepe her ſelfe at home, and be <hi>domi-porta;</hi> yet ſhee wandereth abroad, and ſeeketh after ſtrange lovers. <hi>Pro.</hi> 7.12. <hi>Now is ſhee without, now in the ſtreets, and lyeth at every corner.</hi> The modeſt and chaſt woman is compared to the vine that groweth by the ſides of the houſe: <hi>Pſal.</hi> 128.3.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What ſort of uncleaneneſſe may this word dogge be rightly applyed to?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> There is a filthineſſe that is, <hi>Praeter naturam corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tam,</hi> which is againſt corrupt nature, and there is a filthi<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe, which is <hi>ſecundum corruptam naturam,</hi> according to corrupt nature, 1. <hi>Cor.</hi> 5.1. <hi>It is reported that there is a fornication committed amongst you, and ſuch a fornication as is not once named amongſt the Gentiles, Iob.</hi> 36.14. <hi>They die in youth,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>and their life is [bakkedeſhim] among the un<g ref="char:EOLhyphen"/>clean.</hi> And theſe ſorts of uncleaneneſſe may be taken up after this manner; firſt, <hi>quando ſervatur ſexus, ſed non ordo,</hi> as when a man committeth adultery with a wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man. So <hi>quando non ſervatur gradus,</hi> as in inceſt. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly,<note place="margin">Foure ſorts of uncleine<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe.</note> 
                           <hi>quando ſervat ſpeciem non ſexum,</hi> and theſe the Apoſtle calleth <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, 1. <hi>Cor.</hi> 6.9. 1. <hi>Tim.</hi> 1.10. <hi>Levit.</hi> 20.13. and this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>abomination.</hi> Thirdly, <hi>quando not ſervant ſexum nec ſpeciem, ſed genus tantum,</hi> this is beſtiality. And laſtly, <hi>quando neo ſerva<g ref="char:EOLhyphen"/>tur genus, nec ſpecies, nec ordo,</hi> as when one lyeth with uncleane ſpirits, which are called <hi>Incubi,</hi> or <hi>Succubi,</hi>
                           <pb n="165" facs="tcp:29041:240"/> and the Schoolemen obſerve, that the Lord in the firſt creation forbiddeth theſe ſorts of uncleaneneſſe: firſt, there was not a fit helpe found amongſt the beaſts to man,<note place="margin">God forbideth all theſe ſorts of uncleaneneſſe in the creation.</note> hence they inferre that a man ſhould not lie with a beaſt. Secondly, when God created man and woman, hee created them male and female, to teach us not to confound our ſexes, for then they cannot increaſe and multiply. Thirdly, when God created the woman, hee created her out of the ſide of man, to teach us that col<g ref="char:EOLhyphen"/>laterall marriages are onely lawfull marriages, but not in the line directly, either aſcending or deſcending; and it is to be obſerved that there is but one word <hi>tebhel, mixtio vel confuſio,</hi> when a man lyeth with a beaſt, <hi>Levit.</hi> 18. So when a man lyeth with his daughter in law, this is alſo called <hi>tebhel,</hi> to teach us what an horrible ſinne it is, <hi>quando non ſervatur ſpecies,</hi> ſo <hi>quando non ſervatur gradus.</hi>
                        </p>
                        <p>Vncleaneneſſe againe,<note place="margin">Vncleaneneſſe accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to corrupt nature.</note> 
                           <hi>eſt ſecundum naturam corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tam,</hi> according to corrupt nature, it is either fornication or adultery; thoſe who delight in this filthineſſe, and lie ſtill in it, are dogges: <hi>Abner</hi> purged himſelfe of this uncleaneneſſe, <hi>Am Ia dogges head?</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 3.8. See how this ſinne changeth men and women into dogges, and ſalt bitches. When <hi>Nabuchadnezzer</hi> was caſt out of his kingdome, hee had the heart of an oxe in him, although hee had the ſhape of a man; ſo theſe filthy creatures although they have the ſhape of men and women, yet they carry the heart of a dogge within them.</p>
                        <p>And as the holy Ghoſt termeth them dogs,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> paſcere <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ar<g ref="char:EOLhyphen"/>mare.</note> ſo he cal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth them <hi>fed horſes. Ier.</hi> 5.8. <hi>They were as fed horſes in the morning, every one neighed after his neighbours wife [ſuſim mevuzanim]</hi> from <hi>[Zun] paſcere,</hi> but the critickes of the Iewes reade it in the margent <hi>[mejuzanim] id eſt, duro pene praediti, â [jazan] armare.</hi>
                        </p>
                        <pb n="166" facs="tcp:29041:241"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, let us remember that feare<g ref="char:EOLhyphen"/>full ſentence, <hi>Revelat.</hi> 22.15. <hi>For without are dogges,</hi> and let us ſtudie to be holy, that wee be not excluded out of that holy city.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Whether David might marry Bathſheba after that hee had committed adultery with her. Commandement <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>51.</hi>
                              </bibl> 
                              <hi>In the inſcription,</hi> When Nathan the Prophet came unto him, after hee had gone in to Bathſheba.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THere be two things which may ſeeme to hinder <hi>Davids</hi> marriage with <hi>Bathſheba:</hi> Firſt, the un<g ref="char:EOLhyphen"/>cleaneneſſe of <hi>Bathſheba,</hi> and a number of her ſinnes concurring together, ſhewing no repentance in her. Se<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, that action of the common law, <hi>Nemo ducat cam quam adulterio polluit.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The ſinne of <hi>Bathſheba</hi> aggravated.</note>Firſt, let us looke unto the ſinnes of <hi>Bathſheba,</hi> ſhee did waſh her ſelfe in a place where ſhe might be ſeene by the king,<note place="margin">Iuſtin. lib. <hi>1.</hi>
                           </note> and expoſed her chaſtity this wayes, not unlike unto the hiſtory of <hi>Candaules,</hi> he having a faire and a beautifull wife,<note place="margin">Simile.</note> one of his ſouldiers, named <hi>Gyges,</hi> ſaw her naked, ſhee was grieved that ſhee ſhould have beene ſeene naked of any, except of her husband, ſhee concluded that one of the two ſhould die, that ſhee might be the wife onely of one who had ſeene her naked: <hi>Gyges</hi> killed the king <hi>Candaules,</hi> and then mar<g ref="char:EOLhyphen"/>ried the queene. So <hi>David</hi> ſaw <hi>Bathſheba</hi> naked, killed
<pb n="167" facs="tcp:29041:241"/> 
                           <hi>Vriah,</hi> and then married <hi>Bathſheba.</hi> When <hi>Iulia</hi> the mother of <hi>Caracalla</hi> opened her breaſts before him, he ſaid,<note place="margin">Spartianus.</note> 
                           <hi>vel<g ref="char:EOLhyphen"/>lem ſi liceret:</hi> what replyed the whore to him? <hi>Si libeat, licet, an noſti te imperatorem leges dare &amp; non accipere?</hi> ſo wee may thinke that <hi>Bathſheba</hi> thought the ſame, yeelding ſo to <hi>David.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, compare her fact, and the fact of her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band <hi>Vriah:</hi> hee was but a <hi>Hittite,</hi> a ſtranger and a pro<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelyte, yet hee would not goe up to his owne bed to lie with his wife, when the arke and his maſter <hi>Ioab</hi> were in the fields; but ſhe being a borne <hi>Iew,</hi> and trained up in the exerciſes of religion, yet would go in to another man when the arke of the Lord, and her husband both were in the fields.</p>
                        <p>Thirdly, it may be alledged that ſhe mourned not for her husband a ſufficient time, <hi>Et quod non perſolve<g ref="char:EOLhyphen"/>rat juſta marito ſuo,</hi> that ſhee mourned not for her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band the appointed time;<note place="margin">Theodoſius lib. <hi>1.</hi> logum de ſecundis nuptijs. c. <hi>21.</hi>
                           </note> for they were infamous by the civill law, who married a ſecond wife, or a ſecond husband, before a yeare was expired, or ten moneths at the leaſt.</p>
                        <p>Fourthly, that ſhee married him who killed her huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, her religious husband, her couragious husband, who was one of <hi>Davids</hi> worthies; and here it may be ſaid of her as the Prophet ſaid of <hi>Achab</hi> when hee killed <hi>Naboth,</hi> and tooke away his vineyard, <hi>occidiſti, poſſediſti,</hi> 1. <hi>King.</hi> 21. So <hi>Bathſheba</hi> conſenting to the killing of her husband <hi>Vriah,</hi> poſſeſſed <hi>David</hi> for her husband.</p>
                        <p>Although <hi>Bathſheba's</hi> ſinne cannot be excuſed,<note place="margin">The weakeneſſe of <hi>Bathſheba</hi> excuſed.</note> but that it was adultery that ſhee committed, yet to exag<g ref="char:EOLhyphen"/>gerate her faults too farre, this is Satans part and not the part of a charitable Chriſtian.</p>
                        <p>She was waſhing her ſelfe in the garden, but not of purpoſe to be ſeene of the king; and ſhee was in her le<g ref="char:EOLhyphen"/>gall purification waſhing her ſelfe, 2. <hi>Sam.</hi> 11.4. and
<pb n="168" facs="tcp:29041:242"/> 
                           <hi>David</hi> ſent for her, and lay with her, for ſhe was now pu<g ref="char:EOLhyphen"/>rified from her uncleaneneſſe.</p>
                        <p>She went in to <hi>David</hi> when her husband and the arke were in the fields: but conſider the weakeneſſe of the woman, and the infirmity of her ſexe, ſhe was but a ſheepe, as <hi>Nathan</hi> calleth her, and might eaſily be de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceived by <hi>David. David</hi> would have made <hi>Vriah</hi> her husband drunke with wine that he might have gone in, and lien with his wife, and now hee maketh her drunke with faire promiſes, that hee might lie with her; Thou ſhalt be queene, &amp;c.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> But ſhe mourned not for her husband.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> She mourned for her husband, 2. <hi>Sam.</hi> 11.26. But how long ſhee mourned for him, the time is not ſet downe, <hi>Eccleſ.</hi> 22.12. <hi>Seven dayes doth a man mourne for him that is dead,</hi> and in the Scriptures wee read but thirtie that they mourned at the moſt, <hi>Deut.</hi> 34. ſo long they mourned for <hi>Moſes,</hi> and when it is ſaid, <hi>Gen.</hi> 50.3. <hi>That the Egyptians mourned for Iacob threeſcore and ten dayes,</hi>
                           <note place="margin">How long they mourn<g ref="char:EOLhyphen"/>ed for the dead.</note> it is to be underſtood thus, that there were thir<g ref="char:EOLhyphen"/>ty dayes ſpent in mourning, and the reſt in embalming of the body.</p>
                        <p>And whereas ſhee is charged, as privie to the killing of her husband, the hiſtory ſheweth no ſuch thing, and in charity wee ſhould thinke rather that ſhee knew not of the killing of him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Arguments proving <hi>Bathſheba's</hi> repentance.</note>Arguments proving her repentance, both before that <hi>David</hi> had married her, and likewiſe after.</p>
                        <p>Firſt, ſhee is reckoned amongſt our Lords predeceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſours <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>1</label> as well as <hi>Rahab,</hi> and <hi>Tamar,</hi> to ſhew us, that ſhee repented of this ſinne from her heart: and here <hi>Hie<g ref="char:EOLhyphen"/>romes</hi> ſaying is to be marked; <hi>Notandum (inquit) in ge<g ref="char:EOLhyphen"/>nealogia Chriſti nullam ſanctarum mulierum aſſumi, ſed illas quas Scriptura reprehendit, ut qui propter peccatores venerat, de peccatoribus natus, peccatum deleret:</hi> that is,
<pb n="169" facs="tcp:29041:242"/> it is to be marked that none of the holy women are rec<g ref="char:EOLhyphen"/>koned in Chriſts genealogie, but ſuch as the Scripture reproveth for ſome ſinne, that hee who came into the world for ſinners, and who was borne of ſinners might aboliſh and deſtroy ſinne; and as <hi>Rahab</hi> the harlot re<g ref="char:EOLhyphen"/>pented her of her whoredome before <hi>Salmon</hi> married her; ſo did <hi>Bathſheba</hi> repent her of her adultery before <hi>David</hi> married her. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>2</label>
                        </p>
                        <p>Secondly, when <hi>David</hi> married her; 2. <hi>Sam.</hi> 12.24. the text ſaith, <hi>he comforted her;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Penituit.</item>
                                 <item>Conſolatus eſt.</item>
                              </list>
                           </note> the Lord granteth con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſolation onely to penitent ſinners, as to her after her fall and repentance; and therefore the word <hi>Nahham</hi> ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>fieth firſt to repent. 1. <hi>Sam.</hi> 15.35. and then to comfort; <hi>Eſay.</hi> 40.1. becauſe none getteth comfort but thoſe who repent firſt. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>3</label>
                        </p>
                        <p>Thirdly, 1. <hi>King.</hi> 1.21. <hi>Otherwayes, when the King ſhall ſleepe with his fathers, I and my ſonne ſhall bee counted offenders;</hi> which ſheweth that God had pardoned her ſinne, and that ſhee was loath to draw on another new guilt upon her. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>4</label>
                        </p>
                        <p>Fourthly, ſee the holy inſtruction which ſhe gave to her ſonne <hi>Lemuel,</hi> ſhe was a Propheteſſe and had reve<g ref="char:EOLhyphen"/>lation from the Lord. <hi>Prov.</hi> 31.2. <hi>It is not for Kings to drinke wine, nor for Princes ſtrong drinke;</hi> and ſhe calleth him <hi>the ſonne of her vowes,</hi> whom ſhee had conſecrated to the Lord by many vowes; all which ſhew the repen<g ref="char:EOLhyphen"/>tance of this holy woman. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>5</label>
                        </p>
                        <p>Fiftly, <hi>Salomon</hi> calleth himſelfe the <hi>ſonne of thine handmaid. Wiſ.</hi> 9.5. In which epithet his father <hi>David</hi> delighted very much before: <hi>Pſal.</hi> 116.16. <hi>Truly I am thy ſervant, I am thy ſervant, the ſonne of thine handmaid,</hi> where they allude to that cuſtome under the law,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> for thoſe who dwelt with their maſters, and begot chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren within the houſe, the children were called <hi>[Ben bethe] vernae domus;</hi> they were not counted their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers
<pb n="170" facs="tcp:29041:243"/> children,<note place="margin">What meant by the ſon of the handmaid.</note> or their mothers chilren, but their ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſters children. So would <hi>David</hi> and <hi>Salomon</hi> ſay, wee are begotten of faithfull parents, and of faithfull mo<g ref="char:EOLhyphen"/>thers within the covenant, and therefore we belong to thee as juſtly, as the children of the ſervants borne within the houſe, doe belong to their maſter.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>6</label> Sixtly, <hi>David</hi> ſweareth to <hi>Bathſheba</hi> that her ſonne ſhould ſucceed &amp; granted her requeſt, and ſee how <hi>Na<g ref="char:EOLhyphen"/>than</hi> the Prophet adviſed her in all her buſineſſes; all which ſheweth that ſhe hath beene a holy woman, and repented her of her former adultery.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Arg. </seg>7</label> Laſtly, ſee how much <hi>Salomon</hi> honoured her, being his mother, he ſet her at his right hand, and it is chiefly to bee ma<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ked, that the Lord would not have the child begotten in adultery to live, leſt a baſtard ſhould ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed to the kingdome, or that he being alive might be a reproach continually to his mother.</p>
                        <p>The ſecond reaſon alledged, why <hi>David</hi> might not marry <hi>Bathſheba,</hi> was, becauſe he had polluted her with adulterie; <hi>Nemo eam ducat quam adulterio polluit.</hi>
                        </p>
                        <p>The Canoniſts underſtand this axiome with theſe caveats.</p>
                        <p>Firſt, if the adulterer and the adultereſſe have made a mutuall promiſe when her husband was alive.</p>
                        <p>Secondly, if the adulterer and the adultereſſe have lived together.</p>
                        <p>Thirdly, if the adulterer had intended the death of his wife, or the adultereſſe had intended the death of her husband; in theſe caſes the Caſuiſts doe not permit them to marrie. To grant liberty for the adulterer to marry the adultereſſe, were to open a doore to all un<g ref="char:EOLhyphen"/>cleanneſſe, and becauſe there are few of them that ſeri<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſly repent them of their ſinne, therefore that liberty ſhould not be granted, that the adulterer and the adul<g ref="char:EOLhyphen"/>tereſſe ſhould marry together.</p>
                        <pb n="171" facs="tcp:29041:243"/>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>
                           </label> The concluſion of this is: <hi>Davids</hi> example in marry<g ref="char:EOLhyphen"/>ing <hi>Bathſheba,</hi> both in their repentance, and in Gods ap<g ref="char:EOLhyphen"/>probation of the marriage was extraordinarie, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore it ſhould not be made an example or preſident for others to doe the like.</p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. IX. <hi>Againſt Polygamie. Commandement.</hi> VII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Levit. <hi>18.17.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not take a woman to her ſiſter.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord diſchargeth here a man to marry two wives at once,<note place="margin">What is meant by ſiſter here.</note> by <hi>[Siſter]</hi> here is not meant a na<g ref="char:EOLhyphen"/>turall ſiſter, for that the Lord diſcharged before. <hi>Lev.</hi> 18.16. <hi>Thou ſhalt not uncover the nakedneſſe of thy bro<g ref="char:EOLhyphen"/>thers wife;</hi> therefore thou ſhalt not uncover the naked<g ref="char:EOLhyphen"/>nes of thy wives ſiſter, but by <hi>[Siſter]</hi> here is meant any other woman. The <hi>Carraim</hi> amongſt the Iewes, and they who followed the literall ſenſe, expound the words thus; <hi>Thou ſhalt not take a woman to her ſiſter,</hi> that is, thou ſhalt not marry two wives at once; but the Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>riſees who gave way to Polygamie interpreted the words thus; thou mayſt not marrie two ſiſters, but thou mayſt marry two other women; the <hi>Carraim</hi> who did interpret the words thus, thou ſhalt not marry two wives at once, ſaid, <hi>qui multiplicat uxores, multiplicat veneficas;</hi> and they ſaid, that it was not permitted to the King to have many wives, therefore it is law<g ref="char:EOLhyphen"/>full to none to have many wives; but the Phari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſees
<pb n="172" facs="tcp:29041:244"/> gave way to it and taught it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Reaſons to prove that it is not the naturall ſiſter here ſpoken of.</note>Now the reaſons to prove, that by ſiſter here is not meant a ſiſter properly taken are theſe.</p>
                        <p>
                           <hi>Neither ſhalt thou take a woman to her ſiſter to vexe her Levit.</hi> 18.18. but the wives in Polygamie are called <hi>angentes,</hi> or <hi>vexers.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 1.6.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>2</label> Secondly, that which was forbidden in the firſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution, and afterwards renewed by the Prophets; would <hi>Moſes</hi> paſſe it by and not forbid it? but this Po<g ref="char:EOLhyphen"/>lygamie was forbidden in the firſt inſtitution. <hi>Mat.</hi> 19.5. 1. <hi>Cor.</hi> 6.16. and 7.39. <hi>Rom.</hi> 7.2. and <hi>Mal.</hi> 2.3. but wee can ſhew no place in <hi>Moſes</hi> law againſt Po<g ref="char:EOLhyphen"/>lygamie except this, and <hi>Deut.</hi> 17.10. where hee for<g ref="char:EOLhyphen"/>biddeth the King to multiplie wives.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reaſ. </seg>3</label> Thirdly, that ſiſter is underſtood here, whom the man might marry after the death of his wife; but a man might not marry his wives ſiſter properly taken after the death of his wife, therefore it is meant of another ſiſter; and the Lord addeth, <hi>Thou ſhalt not take a woman to her ſiſter in her life time,</hi> becauſe it was uſuall among the Iewes to have more wives at once.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> A man might marry his brothers wife &amp; raiſe up ſeed unto him, therefore a man might marry his wives ſiſter.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> A man if hee had a wife of his owne, hee might not marry his brothers wife to raiſe up ſeed to him; <hi>Boaz</hi> who raiſed up ſeed to his next kinſman was not married, and <hi>N.</hi> refuſed to raiſe up ſeed to him, becauſe hee was married, and had children of his owne; and therefore the Chaldee Paraphraſt upon <hi>Ruth</hi> 4.<note place="margin">Ioſephus lib. <hi>5.</hi> antiquil. Cap. <hi>14.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Non poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum redimere, quia uxorem habeo;</hi> and <hi>Ioſephus</hi> inclineth to this, that it was the unmarried brother that behoved to raiſe up ſeed to his eldeſt brother, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is not meant of him that tooke one wife to another, but of him that married his brothers wife; hee not being married.</p>
                        <pb n="173" facs="tcp:29041:244"/>
                        <p>Secondly, he might marry his brothers wife, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore he might marry his wives ſiſter.</p>
                        <p>That followeth not, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> hee might marry his brothers wife to raiſe up ſeed to his brother, who was a type of Ieſus Chriſt, who ſhould never want a ſeed in his Church; but hee might not marry his wives ſiſter, for then he raiſed not up ſeed to his brother.</p>
                        <p>This Polygamie is contrary to the firſt inſtitution of God, for God made one man and one woman,<note place="margin">Polygamie is contrary to the law of God.</note> and not one man and two women at the firſt. <hi>Iudg.</hi> 5.30. <hi>Dede<g ref="char:EOLhyphen"/>runt puellam, &amp; duas puellas uni viro, Have they not divided to every man a damoſell or two damoſels?</hi> This ſheweth the great confuſion that was then, and the ſcar<g ref="char:EOLhyphen"/>citie of men, and multitude of women; and <hi>Thomas</hi> obſerveth well, that man doth ſomething which agre<g ref="char:EOLhyphen"/>eth to him <hi>ex natura generis,</hi> as to beget; Secondly, he doth ſomething <hi>ex natura ſpeciei,</hi> as hee is a reaſonable creature, to beget a reaſonable creature; and thirdly, he doth ſomething as a faithfull man, marrying one wife, and herein he repreſenteth Chriſt; and ſhe repreſenteth the Church. Although polygamie bee not againſt the two firſt, yet it doth directly croſſe the laſt, the reſem<g ref="char:EOLhyphen"/>blance betwixt Chriſt and his Church; therefore the faithfull man ſhould have but one wife.</p>
                        <p>If it were lawfull for a man to have more wives at once,<note place="margin">It was never permitted for a woman to have moe husbands at once.</note> then it ſhould bee lawfull for a woman to have more husbands at once; but it was never permitted a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt any people for a woman to have two husbands at once, therefore it is not lawfull for a man to have moe wives at once; The reaſon of the connexion, the Apoſtle giveth, the man hath not power over his owne body but the wife, and the wife hath not power over her owne body but the husband. 1. <hi>Cor.</hi> 7.4.</p>
                        <p>It may bee alledged that women have had two huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>bands at once, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> as well as men have had two wives at
<pb n="174" facs="tcp:29041:245"/> once, for <hi>Paul</hi> ſaith, 1. <hi>Tim.</hi> 3.9. <hi>If ſhee hath beene the wife of one husband,</hi> hee meaneth not here, if a widow marry againe; therefore it may ſeeme that ſhe hath had moe husbands at once.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Two ſorts of Digamie.</note>There are two ſorts of digamie; direct digamie, and indirect digamie; direct digamie when one hath two husbands at once; indirect digamie when one was put away, and they married another, and in this ſenſe it may be ſaid, that the woman had two husbands; by the law of God ſhee might not divorce from her firſt huſ<g ref="char:EOLhyphen"/>band, but it was permitted amongſt the Iewes, and commanded amongſt the Gentiles; for by the law of God ſhe was ſtill the wife of the firſt husband, if ſhee had not beene repudiate for adultery.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> If it was not lawfull for a man to have moe wives at once, why is it commanded in the law that a man <hi>ſhould not disinherite the childe of the hated woman for the child of the beloved. Deut.</hi> 21.15.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Some lawes are permiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſive ſome definitive.</note>Some lawes are permiſſive, and others are definitive; I call theſe permiſſive, when the law permitteth the firſt part for the hardneſſe of the peoples hearts, but then it reſtraineth the abuſe of it by inhibitions, that it ſhould not exceed; the law tolerateth uſurie, this is the permiſſive part of the law; it doth not command this, then in commeth the reſtraint, that they ſhall not ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed ſuch an annuitie, this is the definitive part of the law. So the law permitteth a man to have moe wives, and then it commeth in and reſtraineth the abuſe that might follow upon it; <hi>Thou ſhalt not disinherite the child of the hated woman for the child of the beloved.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Polygamie a middle ſin betwixt fornication and adultery.</note>The Divines make this ſinne of polygamie a middle ſinne betwixt fornication and adultery, leſſe then adul<g ref="char:EOLhyphen"/>tery, and greater then fornication.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> How can that be leſſe then adultery, which was once adultery?</p>
                        <pb n="175" facs="tcp:29041:245"/>
                        <p>If we conſider the ſinne in it ſelfe, it is ever adultery,<note place="margin">In what caſe polygamie is a ſinne.</note> but conſider it, firſt, upon Gods part, who paſſeth by this ſinne, not puniſhing it; and upon their part, who through a generall cuſtome thought it no ſinne, then it may be ſaid to be leſſe then adultery. Chriſt ſaid to the Iewes, <hi>If I had not ſpoken unto you, yee ſhould have no ſin. Ioh.</hi> 15.22. that is, if the truth had not beene clearely declared unto you, your ſinne had beene the leſſe, but becauſe I have ſpoken ſo clearely unto you, that aggra<g ref="char:EOLhyphen"/>vateth your ſinne. This extenuated the ſinne of the Iewes, becauſe the Prophets ſpake little or nothing a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt polygamie, as they did againſt adultery: When <hi>Iuda</hi> lay with <hi>Tamar,</hi> taking her to bee a common har<g ref="char:EOLhyphen"/>lot, his ſinne was the leſſer; but ſhee knowing that hee was her father in law, her ſinne was the greater: Poly<g ref="char:EOLhyphen"/>gamie was a ſin of ignorance amongſt the Iewes: but if a man ſhould marry moe wives at once now, it ſhould be flat adultery.</p>
                        <p>But God gave the wives of <hi>Saul</hi> into the boſome of <hi>David.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 12.8. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> therefore hee allowed this poly<g ref="char:EOLhyphen"/>gamie.</p>
                        <p>To put them in his boſome is to put them in his ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jection, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">In what caſe God is ſaid to give <hi>Sauls</hi> wives to <hi>David.</hi>
                           </note> for <hi>David</hi> could never have married the wives of <hi>Saul,</hi> for that had beene inceſt.</p>
                        <p>Whether did God diſpenſe with the Iewes to marry many wives or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>None could ever ſhew this diſpenſation, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> and if ever God had given a diſpenſation, would he not eſpecially have given it after the floud? It pleaſed the Lord to paſſe over this ſinne. <hi>Rom.</hi> 3.25. he called them <hi>ſinnes paſſed by,</hi> through the long forbearance of God.</p>
                        <p>What is the difference betwixt a ſinne paſſed by, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> and a ſinne pardoned?</p>
                        <p>All ſinnes are pardoned to the children of God in Gods eternall decree; <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but hee is ſaid to paſſe by their
<pb n="176" facs="tcp:29041:246"/> ſinnes when he doth not chaſten them for them,<note place="margin">A difference betwixt ſinnes paſſed by and pardoned.</note> as he doth for other ſinnes; and when hee pardoneth other knowne ſinnes, he pardoneth theſe unknowne ſinnes to<g ref="char:EOLhyphen"/>gether with them; when <hi>David</hi> got pardon of his adul<g ref="char:EOLhyphen"/>tery, hee got pardon likewiſe of his polygamie which he knew not to bee ſinne. When <hi>David</hi> got pardon of his adulrery in his owne ſenſe, he behaved likewiſe to have pardon in his owne ſenſe of his murther, becauſe it was a knowne ſinne to him likewiſe, but theſe ſinnes which he knew not, the generall remiſſion ſerved for them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The difference betwixt a married wife and a concubine.</note>Let us compare the married wife and the concubine together, and ſhew how they differ.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Habebant dotem uxores non concubine.</note>Firſt, the married wife differed from the concubine by contract and ſolemnitie of marriage; but when hee married the concubine, there was neither contract nor ſolemnitie of marriage.</p>
                        <p>Secondly, they differed in their titles, for the cheife and principall wife was called <hi>[Shagal] conjux,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſhe was the principall and cheife of all the Kings wives. <hi>Neh.</hi> 2.6. <hi>Dan.</hi> 5.2. <hi>Quae ſemper tori jus habet,</hi> the concubines were admitted but ſome times;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Domina, hera.</note> and the married wife was called <hi>[Gebhereth,]</hi> the miſtres of the houſe. <hi>Gen.</hi> 18.8. but theſe concubines had never this title.</p>
                        <p>Thirdly, they differed in their intertainement, for if the King had taken moe concubines, hee might have made them <hi>aromatorias</hi> and <hi>apothecarias</hi> for his ſpices, and cookes and bakers, and the common ſort he might have made them <hi>ſocarias,</hi> which they could not have done to their wives ſolemnly eſpouſed.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Foure things proper to the concubines, and fine to the wives.</note>Fourthly, when they married theſe concubines, they ought them but foure things; <hi>victum, amictum, debitum tempus, &amp; cohabitationem;</hi> food, rayment, due bene<g ref="char:EOLhyphen"/>volence, and cohabitation; but hee was to give five things to his wife whom hee had ſolemnely taken,
<pb n="177" facs="tcp:29041:246"/> 
                           <hi>victum, amictum, debitum tempus, cohabitationem, &amp; ho<g ref="char:EOLhyphen"/>norem:</hi> food, raiment, due benevolence, and hee was bound to dwell with her, and to honour her.</p>
                        <p>Fiftly, they differed in their poſterity,<note place="margin">Onely the children of the freewoman ſucceed<g ref="char:EOLhyphen"/>ed to the inheritance.</note> for the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of the free woman ſucceeded to the inheritance; but not the children of the concubines. It is true by ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>gular prerogative, <hi>Iacob</hi> gave to the ſonnes of the con<g ref="char:EOLhyphen"/>cubines their portion among the tribes, but the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of other concubines ſtayed not in the houſe, but were ſent out with gifts, <hi>Gen.</hi> 25. and the children of the concubines were called the free womans children, <hi>Gen.</hi> 16.2. <hi>Go in unto mine hand maid, it may be that I obtaine children by her:</hi> and therefore <hi>Rachel</hi> and <hi>Lea</hi> are put for them and their handmaids, <hi>Ruth.</hi> 4.11. and wee may ſee how the children of the concubines were more ſervile then the children of the free-women, therefore, <hi>Galat.</hi> 4.23. they are called the children of the bond woman, and they did things rather for feare then love; this the Lord ſheweth, <hi>Deut.</hi> 27. when hee divided the tribes, he ſet thoſe who were borne of the free wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men, <hi>Rachel</hi> and <hi>Leah,</hi> upon the hill to bleſſe, but thoſe who came of the handmaids, hee ſet them upon the hill of curſing, as being of a more ſervile and baſe minde. <hi>Ruben</hi> for his inceſt loſt this priviledge, and was ſet a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong the children of the handmaids, and <hi>Zabulon</hi> the youngeſt ſonne of <hi>Leah</hi> is ſet amongſt them to make up the number.</p>
                        <p>Whether was the concubine a wife properly or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>Yes, <hi>Gen.</hi> 30.9. <hi>Leah</hi> gave <hi>Zilpah</hi> for a wife unto her husband, therefore when it is ſaid, he tooke her [<hi>leiſha,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>] <hi>in uxorem,</hi> it ſhould not be tranſlated, <hi>uxoris loc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>,</hi> but ve<g ref="char:EOLhyphen"/>rily for his wife; ſo I ſhall be unto you <hi>[Leadona,] ideſt, vere Deus. Hoſ.</hi> 13.12. <hi>Servavit Iſrael [leiſha] propter uxorem, Gen.</hi> 29. <hi>An non pro Rachaele ſervivi tibi.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 20.3. <hi>David</hi> ſhut up his concubines, and they were
<pb n="178" facs="tcp:29041:247"/> in widdowhood untill the day of their death; if they were widdows, then they were married before, and the children begotten betwixt them were truely their fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers children, and not baſtards.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> But it is ſaid, that the Levites concubine played the harlot with him, then it may ſeeme that the concubine was not a wife.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>
                           <hi>Scortata eſt contra eum, [gnal] non cum eo, Ezek.</hi> 16.16. and when ſhe fled from him ſhe was juſtly puniſhed for her uncleaneneſſe. <hi>Iud.</hi> 19.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The differences betwixt the concubines and the whore.</note>Againe let us conſider how the concubine and the whore differed: the concubine made a diviſion and rent betwixt the man and his wife when hee married her, therefore ſhe is called <hi>Pilagiſh</hi> from <hi>Palag-iſh,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Concubina, quaſi <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> dividero virum.</note> 
                           <hi>dividere virum,</hi> that hee could not <hi>errare in amore ejus;</hi> as <hi>Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> ſaith, <hi>Prov.</hi> 5. but the whore maketh a totall ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>ration betwixt the man and the wife.</p>
                        <p>Againe they differed in their ends; marriage hath a double end, the firſt end is the begetting of children, the ſecond end is a remedie againſt luſt; the whore de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſireth not the firſt end for the procreation of children, neither deſireth ſhee the laſt end of marriage, the holy remedy againſt luſt; the <hi>Polygamiſt</hi> aimeth at the firſt end, to have children; but not at the laſt end, for avoid<g ref="char:EOLhyphen"/>ing of luſt, for this diverſitie of concubines made a way rather to increaſe luſt, then to quench it, <hi>They ſhall commit whoredome and not increaſe, Hoſ.</hi> 4.10. this is a judgement pronounced againſt polygamiſts, and not againſt adulterers, for they longed for children, where as the other longe for none; the word in the originall is <hi>ijpparedu.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> mula.</note> 
                           <hi>Pered</hi> in the originall is called a mule, as if ye would ſay, they ſhall play the mule; the mule is a beaſt very libidinous, but begetting nothing. So theſe poly<g ref="char:EOLhyphen"/>gamiſts, although they long for children, yet the Lord threatned them with want of children. An example of
<pb n="179" facs="tcp:29041:247"/> this wee ſee in <hi>Salomon,</hi> although hee had many concu<g ref="char:EOLhyphen"/>bines yet hee had but one ſonne; and hee was alſo a foole.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> we are to bleſſe our Saviour who hath reduced marriage to the firſt inſtitution, that one man ſhould have but one wife, <hi>Matt.</hi> 19.5.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. X. <hi>Of Divorce. Commandement.</hi> VII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Matt. <hi>19.9.</hi>
                              </bibl> Whoſoever putteth away his wife, except it be for fornication, committeth adultery.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WE have ſhowne how this Commandement is broken by unlawfull conjunction, now it re<g ref="char:EOLhyphen"/>maineth to ſpeake how it is broken by unlawfull ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>ration.</p>
                        <p>The Hebrewes call <hi>repudium, cerith, exciſio,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Exciſio, Re<g ref="char:EOLhyphen"/>pudium. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Libellus exciſionis. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and they call the bill of divorce <hi>Sepher cerithoth, libellus exciſionis,</hi> becauſe the woman was cut off from the familie of her husband, and had liberty to goe where ſhe pleaſed. And the <hi>Chaldees</hi> call it <hi>net pitturin,</hi> and the <hi>Rabbins</hi> call it <hi>giruſh, expulſio,</hi> and the latter <hi>Rabbines</hi> call it <hi>riphudin,</hi> from the Latine word <hi>repudium;</hi> and the Greekes call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> and the bill of divorce they call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: <hi>Divortium,</hi>
                           <note place="margin">Ariat Montanus.</note> was when the man gave the bill of divorce to the woman; <hi>Repudium</hi> was when the woman gave the bill of divorce to the man.</p>
                        <p>There was a great queſtion betwixt the houſe of <hi>Sammai,</hi> and the houſe of <hi>Hillel</hi> concerning divorces.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note>
                           <pb n="180" facs="tcp:29041:248"/> 
                           <hi>Sammai</hi> held that it was lawfull for a man to put away his wife onely for adultery;<note place="margin">The difference betwixt the Schoole of <hi>Sammai</hi> and <hi>Hillel</hi> concerning divorce.</note> and he expounded theſe words, <hi>Si invenerit nuditatem in ea;</hi> that is, if ſhee hath committed adultery. But <hi>Hillel</hi> and his followers ex<g ref="char:EOLhyphen"/>tended this word <hi>nuditas</hi> to all ſorts of filthineſſe, as to the leaſt ſort of offence that is, becauſe it is ſaid in the text, <hi>Si non invenerit gratiam in oculis ejus, Deut.</hi> 24.1. and they who asked the queſtion of Chriſt, ſeeme to be of the opinion of <hi>Hillel;</hi> for they ſay, is it lawfull for a man to put away his wife for every cauſe? <hi>Matt.</hi> 19.3. <hi>Ben Syra</hi> who was a follower of <hi>Sammai,</hi> being asked of a man,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> who had a great ſhrew to his wife, whether hee might divorce from her or not, he anſwered <hi>Os quod ce<g ref="char:EOLhyphen"/>cidit in ſorte tua, rode illud.</hi>
                        </p>
                        <p>When <hi>Moſes</hi> ſpeaketh of divorces which were uſuall amongſt the Iewes, he ſpeaketh of thoſe divorces which were for light cauſes and not for adultery;<note place="margin">How <hi>Moſes</hi> is to be un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood when hee ſpeakes of divorce.</note> 
                           <hi>Moſes</hi> words, <hi>Deut.</hi> 24.1, 2, 3. ſhould not be read thus, <hi>If ſhee hath found no favour in his eyes, then let him write her a bill of divorce:</hi> but thus hypothetically: <hi>If ſhe hath found no favour in his eyes, and if he write her a bill of divorce &amp; put her away &amp;c.</hi> If he were ſpeaking of lawfull divorce for adultery, then it ſhould be tranſlated in the imperative mood, <hi>Let him write her a bill of divorce, and let him put her away,</hi> as the words of Chriſt implie, <hi>Matt.</hi> 19.9. that for adultery it is lawfull for a man to put away his wife; but that which <hi>Moſes</hi> ſpake <hi>hypothetically</hi> they tooke it <hi>abſolutely.</hi> So <hi>Ioh.</hi> 21.22. <hi>If hee tarry till I come what is that to thee?</hi> that which Chriſt ſpake <hi>hypotheti<g ref="char:EOLhyphen"/>cally,</hi> they tooke it <hi>abſolutely,</hi> as if Chriſt had ſaid that <hi>Iohn</hi> ſhould not die till he came againe.</p>
                        <p>The reaſon to prove that <hi>Moſes</hi> is ſpeaking here, <hi>Deut.</hi> 24. of unlawfull divorces, and not for adultery; is this, <hi>verſ.</hi> 4. <hi>Her former husband may not take her home againe to wife, after that ſhe is defiled by him, and defileth
<pb n="181" facs="tcp:29041:248"/> herſelfe: Huttamaah</hi> is a compound word,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ex Hith<g ref="char:EOLhyphen"/>pael et Hophal com<g ref="char:EOLhyphen"/>poſitum: Sic Iudg. <hi>9.9.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ex Hiphil &amp; Hophal, ſenſus eſt, veſtriſnever bis perſuaſa ita miſſam facere pin<g ref="char:EOLhyphen"/>guedinom meam, iuxta Hiphil, et ea ipſa quo<expan>
                                 <am>
                                    <g ref="char:abque"/>
                                 </am>
                                 <ex>que</ex>
                              </expan> priver et deficiar, iuxta Hophal, nihil<expan>
                                 <am>
                                    <g ref="char:abque"/>
                                 </am>
                                 <ex>que</ex>
                              </expan> amplius habeam in me commen<g ref="char:EOLhyphen"/>bile.</note> for the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brewes uſe to compound two conjugations, and it ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifieth ſhe was defiled by her husband, and ſhe defiled her ſelfe; ſhee was defiled by her husband, becauſe hee put her away unjuſtly, and gave her occaſion to com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit adultery, and ſhee defiled her ſelfe, who being un<g ref="char:EOLhyphen"/>juſtly divorced, yet would marry another and ſo com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit adultery; for Chriſt ſaith, <hi>Matt.</hi> 5.23. <hi>Whoſoever ſhall put away his wife, let him give her a writing of divorce<g ref="char:EOLhyphen"/>ment: but whoſoever ſhall put away his wife, ſaving for the cauſe of fornication, cauſeth her to commit adultery; and whoſoever ſhall marry her that is divorced, committeth adultery;</hi> if hee had put away his wife for fornication, ſhe had not beene polluted by him, but onely ſhe had pol<g ref="char:EOLhyphen"/>luted herſelfe, if ſhe had married another.</p>
                        <p>But it may be ſaid, <hi>Deut.</hi> 24.3. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Nuditas.</note> 
                           <hi>If he have found ſome nakedneſſe in her, [gnervath] nakednes</hi> in the Scripture is taken for filthines and adultery, then it may ſeeme that <hi>Moſes</hi> is ſpeaking here of unjuſt divorce.</p>
                        <p>Nakedneſſe is taken for other ſorts of filthineſſe then for adultery, the <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Nakedneſſe is taken for adultery.</note> 
                           <hi>rem turpem;</hi> and <hi>Ionathan</hi> turneth it, <hi>tranſgreſſionem rei,</hi> They put away their wives for many other cauſes be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſides adultery, as for blemiſhes in their perſons, ſcolding and brabling, and ſuch.</p>
                        <p>But <hi>Malachi</hi> ſeemeth to approve this ſort of divorce for light cauſes, <hi>If thou hate her, put her away,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <hi>ſaith the Lord. Malac.</hi> 2.16.</p>
                        <p>It ſhould not be tranſlated, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> if thou hate her put her away, ſaith the Lord, but this wayes, the Lord hateth putting away.</p>
                        <p>
                           <hi>Moſes</hi> did not ſimply allow here the putting away of their wives for ſuch light cauſes, but if they would put away their wives for ſuch light cauſes, then hee biddeth them write a bill of divorce to them; the Lord
<pb n="182" facs="tcp:29041:249"/> allowed not that an <hi>Iſraelite</hi> ſhould marry a captive heathen, but if hee will marry ſuch a one, then let him ſhave her head, and put on her mourning apparell, and mourne for ſo many dayes, that by theſe meanes the <hi>Iſraelites</hi> love might be abated, and ſo might leave her. So <hi>Moſes</hi> liked not of theſe divorces, but if a man will put away his wife for ſuch cauſes, then let him write her a bill of divorce.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What uſe was there of this bill of divorce amongſt the Iewes, for if a woman was taken in adultery ſhe was ſtoned to death, if ſhee was ſuſpected of adultery, they gave her the bitter waters to drinke, and if her husband tooke her to be an adultereſſe and the fact was not pub<g ref="char:EOLhyphen"/>likely knowne, hee put her away ſecretly, as <hi>Ioſeph</hi> would have done <hi>Mary, Matt.</hi> 1.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The ſpeciall uſe of the bill of divorce was when they put them away for light cauſes.</note>If the Magiſtrate had done his duty after that ſhee was knowne to be an adultereſſe, then in that caſe ſhee needed not a bill of divorce; but for their remiſſeneſſe the husbands were oftentimes forced to give the bill of divorce to their adulterous vvives, and eſpecially vvhen the Ievves came under the ſubjection of the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mans, then moſt uſually they gave the bill of divorce for adultery, becauſe the Romans had no reſpect to the lavv of God, putting the adultereſſe to death; therefore their husbands vvere glad to be rid of them, by giving them the bill of divorce.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The cauſe of giving the bill of divorce amongſt the Iewes.</note>The cauſe of many divorces amongſt the Ievves was the multitudes of their wives which they had. They who travell amongſt the <hi>Turkes</hi> at this day, teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fie, that there is no cauſe ſo much pleaded in their judi<g ref="char:EOLhyphen"/>catories as divorces; and the reaſon they give to be this, becauſe of the multitude of their wives.</p>
                        <p>When the man gave the bill of divorce to the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man,<note place="margin">How the bill of divorce was written.</note> the cauſe of the divorce was written in the bill, and the woman did ſhew the bill of divorce before the
<pb n="183" facs="tcp:29041:249"/> Iudges, and the children did alſo keepe the bill of di<g ref="char:EOLhyphen"/>vorce, to be a teſtimony that their mother was not an harlot, and the Lord alludeth to this forme, <hi>Eſay</hi> 50.1. <hi>Where is the bill of your mothers divorcement, whom I have put away?</hi> as if the Lord would ſay,<note place="margin">Alluſion.</note> I put not away your mother, but ſhe went away willingly from mee.</p>
                        <p>When they wrote this bill of divorce the Iewes wrote it in a long letter, but the Romans wrote it in few words, <hi>res tuas tibi habeto.</hi>
                        </p>
                        <p>The bill of divorce was given by the man to the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man at the firſt, to be a ſigne of her innocencie,<note place="margin">The man gave the bill of divorce to the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man at the firſt.</note> and of his wrong dealing with her; and as <hi>Tamar,</hi> when ſhee ſhewed to <hi>Iuda</hi> his ring, and his ſignet, <hi>Iuda</hi> ſaid, ſhe is more righteous then I am: ſo the man putting away his wife for no juſt cauſe, and the woman ſhewing the bill of divorce to her husband, hee might juſtly ſay, ſure<g ref="char:EOLhyphen"/>ly ſhe is more righteous then I.</p>
                        <p>The man had the power to give the bill of divorce to the woman at the firſt, but afterwards the woman gave the bill of divorce to the man alſo, <hi>Marc.</hi> 10.12. and if a woman put away her husband, and be married to ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, ſhee committeth adultery.<note place="margin">Ioſephus, lib. <hi>15.</hi> cap. <hi>11.</hi>
                           </note> 
                           <hi>Salome</hi> the ſiſter of <hi>Herod</hi> was the firſt woman who gave the bill of divorce to her husband <hi>Chryſtoberus;</hi> and <hi>Ioſephus</hi> addeth, that the law onely permitteth the man to give the bill of divorce to the woman, and that it was not lawfull for the wife who was repudiat to marry, but by the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement of her former husband; the firſt part, that the husband ſhould give the bill of divorce, is ſet down in the law: but this latter part, that they might not marry againe but by their husbands conſent, is not in the law, for that came in by cuſtome and not by the law, for the woman might leave the husband when ſhee had a juſt cauſe, and marry againe without his conſent.</p>
                        <p>When the wife was repudiat from her husband for <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                           <pb n="184" facs="tcp:29041:250"/> no lawfull cauſe, and married another, &amp; bare children to him,<note place="margin">Forum
<list>
                                 <item>Poli.</item>
                                 <item>Fori.</item>
                              </list>
                           </note> whether were theſe children baſtards or not?</p>
                        <p>They were baſtards in <hi>foro poli,</hi> before God; but not in <hi>foro fori,</hi> in the courts of men.</p>
                        <p>The concluſion of this is; Let no man ſeparate that which God hath conjoyned; and let no man conjoyne that which God hath ſeparated.</p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> How man and woman may live chaſtly in holy wed<g ref="char:EOLhyphen"/>locke together. Commandement <hi>VII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>5.19.</hi>
                              </bibl> Let thy wife be unto thee as the loving hinde, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>SAlomon</hi> ſaith, <hi>Prov.</hi> 5.15. <hi>Drinke waters out of thine owne ceſterne,</hi> here by a modeſt kinde of ſpeech, hee willeth a man to content himſelfe with his owne wife. Concupiſcence or luſt in the Scriptures is compared to burning,<note place="margin">Luſt called burning and thirſt.</note> 1. <hi>Cor.</hi> 7.2. and the Prophet alludeth to this ſort of thirſt, <hi>Ier.</hi> 2.25. <hi>Withhold thy foote from being unſhod, and thy throat from thirſt:</hi> the remedy againſt this bur<g ref="char:EOLhyphen"/>ning and thirſt is holy marriage, which quencheth it, but whoredome rather increaſeth it: I have forbidden thee, would <hi>Salomon</hi> ſay, the company of thoſe beaſtly whores, and now I ſhew thee the way how thou mayſt live chaſtly in holy wedlocke, then he ſubjoyneth, <hi>Let thy fountaines be diſperſed abroad, and rivers of waters in the ſtreete, verſ.</hi> 26. or divide thy waters in the ſtreete; here hee giveth a reaſon wherefore marriage ſhould be preferred to adultery, becauſe ſeldome children are
<pb n="185" facs="tcp:29041:250"/> begotten of adulterers, and if they beget any,<note place="margin">Adulterers often times aſhamed of their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren.</note> they are aſhamed of them, that they ſhould be called their chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren: firſt, ſeldome they beget any, they ſhall commit whoredome and ſhall not encreaſe, <hi>Iipparidu; pered</hi> is called a Mule, which is a beaſt which is much given to luſt, and yet begetteth nothing; and if they beget any children, they are aſhamed of them, and the children likewiſe are aſhamed of their fathers; and therefore the Hebrewes call them <hi>Shatuki,</hi> from <hi>ſhatak, tacere,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſpurius a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tacere.</note> the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>ther will not profeſſe ſuch a child to be his, nor the child profeſſe the father to be his father.</p>
                        <p>
                           <hi>And rivers of waters in the ſtreets,</hi> that is, when thou knoweſt them to bee thine owne children, then thou haſt power to direct them and guide them, and ſee that they marry by thy direction, for even as men draw water conduits which way they will, ſo ſhould the pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents lead the children in their marriages.</p>
                        <p>
                           <hi>Let them be onely thine owne,</hi> that is,<note place="margin">Imperativum pro fu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>u<g ref="char:EOLhyphen"/>ro.</note> they ſhall onely be thine owne, and thou mayſt bee aſſured when thou doſt marry a chaſt woman, that thy children are thine owne, and <hi>not a ſtrangers with thee,</hi> to inherite and poſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeſſe that which thou haſt purchaſed. <hi>Pſal.</hi> 127.4. <hi>Chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren are the heritage of the Lord, and the fruite of the wombe is his reward,</hi> and thy children ſhall bee like ar<g ref="char:EOLhyphen"/>rowes in the hand of a mighty man. Then <hi>Salomon</hi> re<g ref="char:EOLhyphen"/>turneth to his firſt advice, let thy fountaine be bleſſed, and rejoyce with the wife of thy youth.</p>
                        <p>The firſt preſervative to keepe man and wife in pu<g ref="char:EOLhyphen"/>rity, is to live chaſtly before they bee married; ſo did <hi>Iacob, Gen.</hi> 49.3. <hi>Ruben thou art my might, and the be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginning of my ſtrength; Iacob</hi> knew not a woman before he was married, but <hi>Eſau was a prophane man and a for<g ref="char:EOLhyphen"/>nicator. Heb.</hi> 12.16.</p>
                        <p>The ſecond remedie is, for a man to delight himſelfe with his wife; <hi>Let her bee like a loving Hinde unto thee,
<pb n="186" facs="tcp:29041:251"/> and as a pleaſant Roe, and let her breaſts ſatisfie thee at all times.</hi>
                           <note place="margin">The wife compared to the Hind.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 5.19. the Hinde is a loving creature, and followeth the male; the Hinde is ardent in her love, and they are ready one of them to helpe another, ſo ſhould the man and his wife; let her breaſts ſatisfie thee at all times,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> inebriant te.</note> in the Hebrew it is, <hi>[Ieravucha] inebrient te:</hi> ſee how the Holy ghoſt willeth a man to delight himſelfe with his owne wife, therefore he addeth, <hi>Cur erres cum extranea [Tiſhge]</hi> to wander as beaſts doe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> erravit, proprie beſtia<g ref="char:EOLhyphen"/>rum eſt.</note> who make not choiſe of one mate. And contrary to this chaſt love is, when a man thinketh that <hi>ſtollen waters are ſweet. Prov.</hi> 9.17. and is not content to <hi>drinke out of his owne ciſterne. Prov.</hi> 5.15. he ſhould call his wife the <hi>delight of his eyes. Ezek.</hi> 24.16. So ſhould the wife content her ſelfe with the love of her husband; <hi>Let him kiſſe me with the kiſſes of his mouth. Cant.</hi> 2.</p>
                        <p>This chaſte love the longer that it continue, the ſtron<g ref="char:EOLhyphen"/>ger and ſweeter it is;<note place="margin">INEBRIARI in re a morum quid.</note> and the longer that it is kept, it is the more fragrant; the love betwixt the whore and the harlot, is not a permanent love. <hi>Prov.</hi> 7.18. <hi>Come let us be drunke with love untill the morning,</hi> yet it is the ſame word that is uſed to expreſſe that chaſte love betwixt the husband and the wife: <hi>Prov.</hi> 5.17. but it differeth very much from that love; this word <hi>Rabha</hi> to bee drunke,<note place="margin">VERBVM mediae ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficationis, quid.</note> is <hi>verbum mediae ſignificationis,</hi> as the Hebrews marke, that is, it may be taken either in a good part, or in an evill; but <hi>vergit ſaepius in extremum,</hi> it declineth to the extremity if it be not taken heed unto. So <hi>Pſal.</hi> 90.10. <hi>Dies annorum noſtrorum &amp; ſuperbia eorum, labor, &amp; dolor;</hi> the dayes of our yeares and their ſtrength is labour and ſorrow;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> in the originall it is <hi>[Rohebam] ſuperbi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>:</hi> why i<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> the ſtrength of our eares called pride? becauſe often times it enclineth to pride.<note place="margin">Why the ſtrength of our yeares is called pride.</note> So <hi>[Rabha]</hi> to bee drunke, ſignifieth firſt, to be merrie <hi>ad hilaritatem</hi> onely, as <hi>Gen.</hi> 43.34. and <hi>Iob.</hi> 2.10. and <hi>Pſal.</hi> 23. <hi>Calix meus
<pb n="187" facs="tcp:29041:251"/> ebrius eſt, my cup runneth over,</hi> and this the Holy ghoſt alloweth; but there is another ſort of drunkenneſſe which <hi>vergit in extremum,</hi> and this the Lord condem<g ref="char:EOLhyphen"/>neth. So in the matter of marriage, for the man and the wife to bee moderatelie drunke with this love, the Lord alloweth this; but this exceſſe of love which is betwixt the whore and the harlot, this the Lord con<g ref="char:EOLhyphen"/>demneth.</p>
                        <p>Secondly, the pure love betwixt the man and the wife continueth and endureth,<note place="margin">The love betwixt the whore and the harlot is not permanent.</note> but the love betwixt the whore and the harlot is but for a ſhort time, therefore ſhe ſaith, <hi>Prov.</hi> 7.18. <hi>Let us take our fill of love untill the morning;</hi> it laſteth but for one night, and then degene<g ref="char:EOLhyphen"/>rateth into hatred, as <hi>Amnon hated Tamar more then ever he loved her.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 13.15.</p>
                        <p>The third way how to keepe and intertaine this love, is for the man to reſpect his wife,<note place="margin">The whore ſpeaketh diſdainfully of her hus<g ref="char:EOLhyphen"/>band.</note> and the woman to honour her husband. <hi>Prov.</hi> 7.19. when the whore en<g ref="char:EOLhyphen"/>ticed the young man unto her houſe, marke how diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dainefully ſhe ſpeaketh of her husband; <hi>The man is not at home,</hi> in contempt ſhe calleth him <hi>the man,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> ſhe calleth him not <hi>[Bagnale]</hi> my lord, or <hi>[Iſshi]</hi> my man; when once they turne their hearts and affections from their husbands, then there is an open way made for adultery; when the Scripture ſpeaketh of the husband <hi>Deut.</hi> 28.56 it calleth him <hi>vir ſinus,</hi> becauſe hee ſleepeth in his wives boſome;<note place="margin">The wife called the wife of the boſome,</note> and thoſe which we keep in our boſome we love them dearely, ſo the wife is called <hi>uxor ſinus. Micah.</hi> 7.5. who ſleepeth in her husbands boſome. So 2. <hi>Sam.</hi> 12.3. ſo ſhe is called <hi>uxor adoleſcentiae ejus. Prov.</hi> 1.18. to remember what love hee bare to h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r in her youth, and therefore hee ſhould not deſpiſe h<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r in her age.</p>
                        <p>The fourth way to live chaſtly,<note place="margin">Married perſons are to beare with others infir<g ref="char:EOLhyphen"/>mities.</note> is to beare every one with the infirmity of others, this was the fault of <hi>Iobs</hi>
                           <pb n="188" facs="tcp:29041:252"/> wife. <hi>Iob.</hi> 19.17. <hi>My breath is ſtrange to my wife.</hi>
                        </p>
                        <p>The firſt way is, to remember the children gotten betwixt them, which ſhould bee the pledges of their love. <hi>Iob.</hi> 19.17. <hi>Although I entreated her for the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>drens ſake of mine owne bowels.</hi>
                        </p>
                        <p>And as it is the way to keep them in holy wedlock when they are married, to keepe their veſſels in purity before they be married; ſo to teſtifie their love, the wi<g ref="char:EOLhyphen"/>dow after her husband is dead, ſhe ſhould live as <hi>a wi<g ref="char:EOLhyphen"/>dow indeed and not in pleaſure.</hi> 1. <hi>Tim.</hi> 5.6. <hi>For then ſhe is dead while ſhe is alive;</hi> and ſo the man ſhould live chaſtly, untill he be called to a new marriage, to teſtifie his love to his former wife; the women amongſt the Iewes when they ſpake of their husbands that were dead, they ſaid, <hi>memoria ejus ſicut vinum Lebani.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">They deſired to be bu<g ref="char:EOLhyphen"/>ried together.</note>Laſtly, to teſtifie their mutuall love; of old, they de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſired to be buried together; ſo was <hi>Abraham</hi> and <hi>Sarah, Iſaac</hi> and <hi>Rebecka, Iacob</hi> and <hi>Rachel.</hi>
                        </p>
                        <div type="section">
                           <head>Of the puniſhment of adultery.</head>
                           <p>NExt unto ſpirituall adultery the Lord hath puni<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed this bodily whoredome; the firſt world was drowned for this ſinne. <hi>Gen.</hi> 6.2, 3, 4. and for this ſinne the Lord deſtroyed with the plague <hi>twenty foure thou<g ref="char:EOLhyphen"/>ſand. Num.</hi> 25.9. For this ſinne the tribe of <hi>Benjamin</hi> was almoſt rooted out. <hi>Iudg.</hi> 19.28. for this ſin <hi>Davids</hi> houſe was puniſhed both with inceſt and with bloud.</p>
                           <p>As the Lord puniſhed this ſinne himſelfe, ſo he will have it puniſhed by the Magiſtrate;<note place="margin">
                                 <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap> Ini<g ref="char:EOLhyphen"/>quitas Iudicum, id eſt, quaerenda, cognoſcenda &amp; punienda a Iudici<g ref="char:EOLhyphen"/>bus. <gap reason="foreign">
                                    <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                                 </gap> iniuria quae ſit mihi.</note> in the dayes of <hi>Iob</hi> it was c<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>pitall. <hi>Iob.</hi> 31.11. <hi>For this is an heynous crime,</hi> yea, <hi>[G<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                    <desc>••</desc>
                                 </gap>avon pelilim] eſt iniquitas judicum,</hi> that is, that which the Iudges ſhould puniſh; and not the iniquitie which the Iudges commit. So <hi>Gen.</hi> 16.5. <hi>[Hhamaſi] injuria mea,</hi> is not the injurie which I doe, but the in<g ref="char:EOLhyphen"/>jurie
<pb n="189" facs="tcp:29041:252"/> which is done to me, ſo in the dayes of <hi>Abimelech. Gen.</hi> 26.11. <hi>Hee that toucheth this man or his wife, ſhall ſurely be put to death.</hi> So amongſt the heathen it was capitall, as amongſt the <hi>Egyptians, Ioſeph</hi> for ſuſpected adultery, was put in the priſon with thoſe who were executed; and in <hi>Babylon, Nebuchadnezzer</hi> roſted the adulterous Prieſts in the fire. <hi>Ier.</hi> 29.22. and if wee ſhall obſerve how the jealous husband <hi>will not ſpare in the day of vengeance. Prov.</hi> 6.34. we ſhall ſee what a juſt judgement befalleth the adulterer, when the jealous husband killeth him in ſudden paſſion,<note place="margin">Alluſion.</note> and <hi>Salomon</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>ludeth to this, <hi>Hee goeth after her ſtraight way till a dart ſtrike through his liver. Prov.</hi> 7.23. and why thorow his liver? his liver was the part of the body in which his uncleane luſt lodged, therefore the dart pierceth this part eſpecially, and the part by which a man offen<g ref="char:EOLhyphen"/>deth moſt, in that he is moſt commonly puniſhed.</p>
                           <p>The <hi>Egyptians</hi> uſed to cut off the noſe and the eares of the Adultereſſe, and the Prophet alludeth to this ſort of puniſhment, <hi>Ezek.</hi> 23 25. <hi>They ſhall deale furiouſly with thee; they ſhall take away thy noſe and thine eares.</hi>
                           </p>
                        </div>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="8" type="commandment">
                     <pb n="190" facs="tcp:29041:253"/>
                     <head>Commandement. VIII.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT I. <hi>Of theft in generall.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.15.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not ſteale.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">The Lord gives men the uſe of the earth, but not the abſolute domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nion of it.</note>
                           <hi>
                              <seg rend="decorInit">D</seg>Avid</hi> ſaith, <hi>The heaven, even the heavens are the Lords: but the earth hath he given to the children of men. Pſal.</hi> 115.16. He hath given the earth to the children of men, he hath not given them the abſo<g ref="char:EOLhyphen"/>lute dominion of the earth, for that hee hath reſerved to himſelfe, hee hath given them but a ſubordinate dominion, they hold all <hi>in capite</hi> of him, for the earth is the Lords, and the fulneſſe thereof, therefore every man muſt ſeeke his dayly bread of him, and not be his owne carver, but be content with that meaſure which the Lord allotted to him.</p>
                        <p>Theeves will not bee contented with that portion which the Lord allotteth unto them, but they come like the ſerv<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nts of <hi>Elies</hi> ſonnes with their fleſh hooke in their hand, and ſay, give me this; and if thou wilt not, I will take it by force. 1. <hi>Sam.</hi> 2.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Ius
<list>
                                 <item>Spirituale.</item>
                                 <item>Civile.</item>
                              </list>
                           </note>Man hath a double right to the creatures; Firſt, hee hath a ſpirituall right, and then he hath a civill right; a
<pb n="191" facs="tcp:29041:253"/> wicked and unregenerate man may have a civill right to the creatures,<note place="margin">The wicked may have a civill right, but not a ſpirituall right.</note> becauſe the ſentence and the curſe of the law is not yet executed upon them. <hi>Luc.</hi> 6.35. <hi>God is kind unto the unthankefull and to the evill,</hi> and God granteth to them the uſe of theſe temporall things, for the maintenance of their civill life; but the thiefe hath neither a ſpirituall nor civill right to that which he ſtealeth, and therefore he is twice a thiefe.</p>
                        <p>T<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e thiefe ſinneth both againſt iuſtice,<note place="margin">The thiefe ſinneth a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt juſtice, diſtribu<g ref="char:EOLhyphen"/>tative &amp; commutative.</note> and againſt charity; Firſt, hee ſinneth againſt iuſtice, both commu<g ref="char:EOLhyphen"/>tative and diſtributive, he ſinneth againſt commutative iuſtice and giveth not this for this, but taketh it either by violence, or by craft.</p>
                        <p>So hee ſinneth againſt diſtributive iuſtice; ſee how <hi>David</hi> deſcribeth the righteous man. <hi>Pſal.</hi> 112.9. <hi>He hath diſperſed, hee hath given to the poore, his righteouſ<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe endureth for ever;</hi> the righteous man diſperſeth to the poore, and his righteouſneſſe endureth for ever; that is, his almes and his good deeds ſhall bee had in remembrance here, and afterwards <hi>ſhall receive him into eternall tabernacles. Luc.</hi> 16.9. that is, they ſhall teſtifie that hee is to be received into eternall taber<g ref="char:EOLhyphen"/>nacles; the righteous ſcattereth and the thiefe gathe<g ref="char:EOLhyphen"/>reth, his almes teſtifie that hee ſhall bee received into eternall tabernacles, but his theft deſerveth that hee ſhould be ſecluded from eternall tabernacles.</p>
                        <p>Againe, he ſinneth againſt charity;<note place="margin">The thiefe ſinneth a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt charity.</note> and he runneth into the breach of the ſixt Commandement, as hee doth into the eight; for when he taketh away his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours goods, hee taketh away his life; and therefore their goods are called their life. <hi>Luc.</hi> 8.43. <hi>She ſpent upon the Phyſitians all her goods,</hi> in the Gree<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e it is, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, her whole life; becauſe her goods were the meanes to maintaine her life; therefore they are called her life.</p>
                        <pb n="192" facs="tcp:29041:254"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Sinne ſweet in the be<g ref="char:EOLhyphen"/>ginning, but bitter in the end.</note>This ſinne at the firſt is very ſweet to a man, but in the end it is very bitter. <hi>Proverb.</hi> 20.17. <hi>The bread of deceit is ſweet to a man, but afterward his mouth ſhall bee filled with gravell:</hi> it is ſweet to him for the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, but the end of it is bitter. The devils alchymie is to change ſtones into bread; <hi>Mat.</hi> 4.3. but the theeves alchymie is to turne bread into ſtones and gravell;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Caput.</item>
                                 <item>Venenum.</item>
                              </list> SVGERE caput vipera quid.</note> as <hi>Achans</hi> theft was ſweet to him at the firſt, but after<g ref="char:EOLhyphen"/>ward it proved gravell to him. <hi>Ioſh.</hi> 7. <hi>Caput viperae ſuget. Iob.</hi> 20.16. When the female viper engendereth with the male, the female ſucketh the head of the male, and biteth it off with great delight; then ſhee concei<g ref="char:EOLhyphen"/>veth her young ones, which eate out her belly. So when the thiefe ſtealeth the righteous mans goods, they ſeeme very ſweet unto him, but in the end hee ſmarteth for it; hee ſucketh the vipers head at the firſt, but the brood gnaweth out his belly.</p>
                        <p>The concluſion of this is; as the Lord hath a care that a mans firſt and naturall life be preſerved: ſo he hath a care that his ſecond life be preſerved, that is, the meanes which ſhould maintaine his life.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> What theft is. Commandement <hi>VIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.15.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not ſteale.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THeft is defined, The taking away of another mans goods againſt his will; and it is committed either <hi>in ablato,</hi> or <hi>in depoſito.</hi>
                        </p>
                        <pb n="193" facs="tcp:29041:254"/>
                        <p>
                           <hi>In ablato,</hi>
                           <note place="margin">When it is theft to take a thing without the conſent of the owner.</note> when one taketh away that which belong<g ref="char:EOLhyphen"/>eth to another againſt his will, then it is theft. If the abſolute and ſupreme lord himſelfe give his conſent, although the owner or inferiour lord give not his con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, yet it is not theft: as when the <hi>Iſraelites</hi> tooke away the <hi>Egyptians</hi> earerings, and jewels, although they had not the conſent of the <hi>Egyptians</hi> to take them away, yet it was not theft; becauſe God himſelfe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Spo<g ref="char:EOLhyphen"/>lia<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>erunt Aegyptio<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Eſt eripere prae<g ref="char:EOLhyphen"/>da<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> who was the ſupreme Lord commanded them; therefore, <hi>Exod.</hi> 12.36. <hi>[vainatzelu eth mizraijm,]</hi> they ſpoyled the <hi>Egypti<g ref="char:EOLhyphen"/>ans:</hi> they had as good right to theſe jewels as the ſoul<g ref="char:EOLhyphen"/>diers had to the ſpoile.</p>
                        <p>Secondly, a man may take another mans goods in in his neceſſity to ſupply his meere wants; in this caſe the law maketh things common; and although he have not the conſent of the owner, when he taketh his goods; yet this is not theft.<note place="margin">In neceſſity a man may take another mans goods without his con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent.</note> Before the fall all things were common among men, and ordained for mans ſuſtenta<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, and this diviſion of goods was brought in but after the fall; and therefore ought to give place to the fi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſt in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution in a mans neceſſity to ſave his life: for in the firſt eſtate every man might take as much would ſuffice him, not doing wrong to another: ſo in this eſtate, a man may take as much of another mans goods as to ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>ply his neceſſity, without the owners conſent. A man might go into his neighbours vineyard, and eaſe as ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny grapes as he pleaſed, <hi>jure charitatis,</hi> by the right of charity: but he might carry none away with him,<note place="margin">Iu.
<list>
                                 <item>Charitatis.</item>
                                 <item>Proprietatis.</item>
                              </list>
                           </note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he had not <hi>jus proprietatis;</hi> ſo <hi>David</hi> in his neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty eate the ſhew bread, 1. <hi>Sam.</hi> 21. and the Diſciples pulled the eares of corne, <hi>Matt.</hi> 12. hence it is that the poore are called <hi>[bagnale tobh]</hi> Lords of <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ther mens goods, <hi>Prov.</hi> 3.26. becauſe in their neceſſity they have the right of charity to their goods:<note place="margin">The poore are lords of our goods in neceſſitio.</note> hee hath not here an abſolute dominion or <hi>dominium rectum</hi> as the law<g ref="char:EOLhyphen"/>yers
<pb n="194" facs="tcp:29041:255"/> call it, for they ſay, <hi>dominium anius rei penes plures in ſolidum jura non patiuntur,</hi> that is, the law will not ſuf<g ref="char:EOLhyphen"/>fer that moe ſhall have the abſolute dominion of one thing,</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> How can that which is a mans owne be taken from him without his conſent, can neceſſity make it another mans?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Hee is not <hi>Dominus in ſolidum</hi> of it, for when hee taketh ſo much to ſatisfie his neceſſite, hee is bound to reſtore as much againe if hee be able; and therefore ſome ſay, that things in ſuch a caſe are rather <hi>communi<g ref="char:EOLhyphen"/>canda, quam communia,</hi> to be communicated, then com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man may have the tacite conſent although not the expreſſe conſent of the owner.</note>Thirdly, when a man hath the tacite conſent of the owner to a thing, although he have not his expreſſe con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, this is not theft; and this he doth, when he enjoy<g ref="char:EOLhyphen"/>eth a thing by preſcription.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Preſcription what.</note>
                           <hi>Modeſtinus</hi> the lawyer deſcribeth preſcription after this manner, <hi>Eſt adjectio dominij per continuationem poſſeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſionis à lege definiti.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt, it is called <hi>adjectio dominij,</hi> becauſe the domi<g ref="char:EOLhyphen"/>nion is not gotten by the direct conſent of the former poſſeſſor, but by the law which preſumeth that the for<g ref="char:EOLhyphen"/>mer poſſeſſor had given his conſent by his long ſecrecie in not claming his owne againe. And as a cuſtome dif<g ref="char:EOLhyphen"/>fereth from the law, ſo doth the right by preſcription, from the right which a man getteth directly with the poſſeſſors conſent; for cuſtome is a ſecret conſent for the moſt part, but the law is an open and a cleare con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent.</p>
                        <p>And it is added <hi>per continuationem,</hi> for the law pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſumeth, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>f hee had enjoyed it for a long ſpace, and the poſſeſſou<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> had not clamed his right,<note place="margin">Lands preſcribe not when the owner doth chal enge it within ſuch time.</note> all this time, in that caſe the law ſaith, that the poſſeſſor is willing to quit his poſſeſſion. Example of this wee have, <hi>Iudg.</hi> 11.
<pb n="195" facs="tcp:29041:255"/> 12.13. where <hi>Iephthe</hi> pleaded, that the <hi>Iſraelites</hi> poſſeſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed that land by preſcription three hundreth yeares. So we have an example that the law preſcribeth not, when the poſſeſſor challengeth it within ſuch a time, 2. <hi>King.</hi> 8.3. The widow that was abſent from her poſſeſſion ſeven yeares amongſt the <hi>Philiſtins,</hi> for famine, in this time her land preſcribed not, and the king commanded to reſtore it to her againe.</p>
                        <p>Againe, they muſt have a juſt title to this poſſeſſion,<note place="margin">Men muſt have a good title in preſcription.</note> or elſe it will neuer preſcribe.</p>
                        <p>But it is againſt the law to take any thing from the right owner againſt his will. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>That which is taken from the owner by preſcription, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> is not taken from him againſt his will; for it is preſumed that hee giveth his tacite conſent to it.<note place="margin">A twofold end of the Law.</note> There is the ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>preme end of the law, and there is the inferiour end of of the law; the ſupreme end of the law is this, that every man may have his owne, and that men may be certaine of their poſſeſſions: now becauſe the ſupreme end of the law cannot be kept without the breach of the inferiour end of the law; the inferiour end is neglected that the ſupreme end may be kept.</p>
                        <p>When a man then hath the Commandement of God for his warrant, although hee take ſomething from the owner againſt his will, that is no theft: ſo when he taketh by the law of nature in his neceſſity to ſupply his want, although the owner conſent not, yet it is not theft. So when he hath the tacite conſent of the owner, and the approbation of the law by preſcription, this is not theft.<note place="margin">In volun<g ref="char:EOLhyphen"/>tarium.
<list>
                                 <item>Per ignoran<g ref="char:EOLhyphen"/>rantiam.</item>
                                 <item>Per violen<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam.</item>
                                 <item>Secundum quid.</item>
                              </list>
                           </note> But when he taketh a thing directly againſt the owners will, this is theft. It is taken againſt the owners will, firſt by ignorance, as in ſecret theft; ſecondly, by vio<g ref="char:EOLhyphen"/>lence; thirdly, when it is partly taken againſt his will, and partly with his will, as in uſury.</p>
                        <p>Secondly, theft is committed <hi>in Depoſito,</hi> in a thing
<pb n="196" facs="tcp:29041:256"/> committed to ones truſt and this is called <hi>[Pikkadon]</hi> or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Depoſitum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>Tim.</hi> 6.20. <hi>Levit.</hi> 6.2. <hi>If a ſoule ſinne, and commit a treſpaſſe againſt the Lord, and lie unto his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour, in that which was delivered to him to keepe, or in fel<g ref="char:EOLhyphen"/>lowſhip;</hi> in the Hebrew it is, <hi>in poſitione manus,</hi> for <hi>pone<g ref="char:EOLhyphen"/>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>e manum ſignificat ſocietatem inire, apud Hebraeos, Exod.</hi> 22.11.<note place="margin">P<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſitto manus eſt ſocie<g ref="char:EOLhyphen"/>ta<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="3 letters">
                                 <desc>•••</desc>
                              </gap> contractus apud Hebrae<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>.</note> Firſt, the caſe is ſet downe, when hee ſhall not make it good which is concredited to him, if it be wanting; and then the caſe is ſet downe, when hee ſhall make it good: if through his negligence the thing be ſtolne or loſt, then hee is to make it good; if it be taken away ſecretly, hee ſhall not make it good, but an oath of the Lord ſhall be betwixt them. And <hi>Paul</hi> alludeth to this forme. 2. <hi>Tim.</hi> 1.12. <hi>I am perſwaded that he is able to keepe that which I have committed unto him against that day.</hi> God is that faithfull <hi>depoſitarius,</hi> who will keepe our <hi>depoſitum</hi> faithfully, and wee concredit the keeping of our ſalvation unto him;<note place="margin">Alluſion.</note> that is called <hi>depoſitum,</hi> which is a matter of great weight, and it is <hi>arrhabo,</hi> which is a part of the price that cannot be taken backe againe,<note place="margin">Depoſitum quid. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Arrhabo. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Reſpondere.</note> and to expreſſe the ſuerty of this keeping, <hi>David</hi> ſaith, <hi>Pſal.</hi> 119.122. <hi>[gnarobh gnabhdecha] ſubarrha ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vum tuum, be ſuerty for thy ſervant.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Subar<g ref="char:EOLhyphen"/>rha ſervum tuum.</note>The concluſion of this is, that which is taken from the owner againſt his will is theft: it is theft to take a thing craftily from a man, but the greateſt theft of all, is to take a thing violently from him againſt his will, for here the owner is altogether unwilling to give his goods, but when a man is craftily over reached, it is not fully againſt his will that he giveth his goods.</p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <pb n="197" facs="tcp:29041:256"/>
                        <head>EXERCITAT. III. <hi>Of Oppreſsion. Commandement.</hi> VIII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Theſſ. <hi>4.6.</hi>
                              </bibl> Let no man goe beyond or oppreſſe his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour in any matter.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THeft is divided according to the time, according to the object, and according to the manner.</p>
                        <p>According to the time, there is the night theft,<note place="margin">Theft divided accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the time.</note> and the day theft: if the theefe came to ſteale in the night, then hee might be killed ſafely; but if he came to ſteale in the day time, they might not kill him, <hi>Exod.</hi> 22.2.3.</p>
                        <p>Secondly, according to the object. If hee ſteale holy things, that is called ſacriledge: as the theft of <hi>Ananias</hi> and <hi>Saphira, Act.</hi> 5.2. If hee rob the Common-wealth, that is called <hi>peculatus;</hi> if he ſteale cattell, that is called <hi>abigeatus;</hi> ſuch were the <hi>Chaldeans,</hi> who robbed <hi>Iob</hi> of his goods; and ſuch were the <hi>Saracens,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> irruere praedo<g ref="char:EOLhyphen"/>num more. <hi>1.</hi> Sam. <hi>27.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Excurrere. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vacuum eſſe.</note> becauſe they lived by robberies and excurſions, they were called <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>racens</hi> from <hi>[Sarak] excurrere</hi> which cometh from <hi>[rik] vacuum eſſe;</hi> and the <hi>Seventy</hi> tranſlate them <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, ſuch were the <hi>Iſhmaelites, Gen.</hi> 37. which <hi>Targum Ionathan</hi> tranſlateth <hi>Arabians,</hi> and ſuch were the <hi>Chaldeans, Hab.</hi> 1.7. If hee had ſtolne a man, that was called <hi>pla<g ref="char:EOLhyphen"/>gium,</hi> and ſuch a one was to die the death, <hi>Exod.</hi> 21.16.</p>
                        <p>Againe, theft is divided according to t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e manner, it was either publicke theft or ſecret theft: if <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 word">
                              <desc>〈◊〉</desc>
                           </gap> was pub<g ref="char:EOLhyphen"/>licke, either by land or by ſea,<note place="margin">Theft divided accor<g ref="char:EOLhyphen"/>ding to the manner.</note> by land when it was com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted with an open &amp; a high hand, the higheſt ſort of thoſe are murthering theeves, who kill that they may
<pb n="196" facs="tcp:29041:257"/> robbe, ſuch were theſe who lay betwixt <hi>Ieruſalem,</hi> and <hi>Iericho.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Diabolus a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vaſtavit.</note> 
                           <hi>Luc.</hi> 10.30. thoſe reſemble moſt the divell <hi>Aſhmodeus,</hi> who hath his name <hi>à [ſhadad] vaſtare,</hi> who ſpoyleth and ſpareth none.</p>
                        <p>Robbery by ſea is called piracie, <hi>Revelat.</hi> 12.12. <hi>Woe be unto the earth, and to the ſea, becauſe the devill is come downe to you, having great wrath:</hi> theſe ſpirits are the divels factors who trouble the ſea:<note place="margin">Piracie what.</note> ſuch were the barkes of the Iles <hi>Pharos</hi> amongſt the <hi>Egean</hi> iſlands called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, little ſwift barkes, or pinnages which came out ſecretly like mice of the Ile <hi>Pharos</hi> to robbe, and <hi>Lemnunculi,</hi>
                           <note place="margin">SHIPS of deſire what.</note> little barkes that came out of the Ile <hi>Lemnos</hi> to robbe like the barkes of <hi>Dunkirk;</hi> and <hi>Iob</hi> alludeth to theſe ſorts of barkes, <hi>My dayes paſſe as ſhips of deſire, Iob.</hi> 9.26. that is, like the pyrats pinn<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ge which is very ſwift to catch the prey.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Vt abripuir.</note>Theft againe is divided according to the manner, either to oppreſſe by violence, or by fraud, <hi>Levit.</hi> 19.13. by violence, that is called <hi>gazal,</hi> to plucke a thing by violence out of ones hand, ſo it is ſaid of <hi>Benajah,</hi> that <hi>He plucked the ſpeare out of the Egyptians hand.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 23.24. The ſecond ſort of theft is to oppreſſe by fraud; this is called <hi>[gnaſhak,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Fraude vel op<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſione detinuit, op<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſit.</note>] and <hi>Iohn</hi> the baptiſt forbiddeth both thoſe, <hi>Luk.</hi> 3.14. <hi>Doe violence to no man, neither accuſe any falſely, and be content with your wages:</hi> this ſort of theft cometh of covetouſneſſe, <hi>Micah.</hi> 2.2. <hi>They covet fields and take them by violence, and houſes and take them away, ſo they oppreſſe a man and his houſe, even a man and his he<g ref="char:EOLhyphen"/>ritage.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Oppreſſors called hun<g ref="char:EOLhyphen"/>ters.</note>Theſe violent oppreſſors are called hunters in the Scripture; <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>imrod was a mighty hunter, Gen.</hi> 10.8. that is, a mighty o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>preſſor. So <hi>Prov.</hi> 12.27. <hi>He ſhall not roſte that which hee <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ooke in hunting:</hi> that is, which he hath taken by oppreſſion.</p>
                        <p>They are compared to the lion, to the wolfe, to the
<pb n="197" facs="tcp:29041:257"/> wild aſſe and to the Gryphon, <hi>avis digitata,</hi>
                           <note place="margin">Oppreſſors compared to the lion, wolfe, wilde aſſe and gryphon.</note> that hath tallons, <hi>Ier.</hi> 12.9. Firſt, they are compared to the lion, <hi>Pſal.</hi> 10.10. <hi>Hee croucheth and humbleth himſelfe, that the poore may fall by his ſtrong ones,</hi> that is, hee croucheth and humbleth himſelfe, as if his ſtrong parts were weake and feeble, to make the poore fall, and as the lion coucheth to catch the beaſt, and then leapeth upon it &amp; divoureth it; ſo doth the mighty hunter oppreſſeth the poore, <hi>Micah.</hi> 3.2. <hi>Who hate the good and love the evill,</hi>
                           <note place="margin">Oppreſſors in the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures are called ravenous beaſts.</note> 
                           <hi>and pluck off their skinne from of them, and their fleſh from their bones, who alſo eate the fleſh of my people, and flay their skinne from off them, and they breake their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as fleſh within the caldron.</hi> So they are compared to wolves, <hi>Zeph.</hi> 3.3. <hi>Her princes within her are roaring lions, her Iudges are evening wolves, they gnaw not the bones till the morrow.</hi> Thirdly, they are compared to the wild aſſe, <hi>Iob.</hi> 24.5. to ſhow their ſpeedineſſe and readineſſe to oppreſſe and their readineſſe to flie away when they have done, that they may eſcape the hand of the Magiſtrate. Fourthly, they are compared to the Gryphon. <hi>Levit.</hi> 11.16.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>ultur. a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> violentia. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> who liveth by rapine and therefore hee is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>tahhmas</hi> from <hi>hhamas</hi> violence, and the <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, ravenous kites. Then the holy Ghoſt diſcribeth the perſons whom they oppreſſe, the poore, the widdow, and the fatherleſſe, and theſe the Lord eſpecially calleth his people. <hi>Exod</hi> 22.25. <hi>If thou lend mony to any of my people, that is, to the poore of my people,</hi>
                           <note place="margin">The poore are called Gods people.</note> So <hi>Pſal.</hi> 14.4. <hi>They eate my people as bread,</hi> that is, the poore of my people; they are <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, an<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> worſe, for they eate men when they are dead, but thoſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> oppreſſors eate them while they are alive. When they robbe the poore they robbe the Lord himſelfe. So <hi>Iob.</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>4.3. <hi>They drive away the aſſe of the fatherleſſe, and they take the widdowes oxe for a pledge;</hi> God promiſeth to be <hi>a father
<pb n="200" facs="tcp:29041:258"/> to the fatherleſſe, and a Iudge of the widowes. Pſal.</hi> 68.5. they take the Aſſe of the fatherleſſe, that is, of him whom I have taken to bee a father to, yet they ſpare him not; and they take his Aſſe from him, that is, the beaſt which ſerveth him for greateſt uſe. So they take the widowes oxe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vidua ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſilere.</note> the widow in the Hebrew is called <hi>[Almonah]</hi> from <hi>[Alam] mutum eſſe;</hi> ſhe hath no body to ſpeake for her, and they take her oxe from her, the moſt neceſſary beaſt for worke, and therefore under the law hee who tooke away a mans oxe, hee was bound to re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtore five for him. <hi>Exod.</hi> 22.1. Then they take her onely oxe,<note place="margin">Simile.</note> which aggravateth their ſin much, as <hi>Nathan</hi> telleth <hi>David</hi> when he tooke the mans onely ſheepe. 1. <hi>Sam.</hi> 12. then under pretext of juſtice, as if the poore widow were debtfull to them. <hi>Iob.</hi> 22.9. <hi>They ſend away the widow empty.</hi> Theſe oppreſſors are the worſt Phyſi<g ref="char:EOLhyphen"/>tians that can bee,<note place="margin">The mercileſſe dealing of the oppreſſor.</note> letting too much blood, and not ta<g ref="char:EOLhyphen"/>king away the ſuperfluous humours, but the thing ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſary for their life; and theſe are called <hi>viri ſanguinum, Pſal.</hi> 54.24. becauſe they ſuck the ſubſtance from the poore, as it were their blood. And <hi>Iob.</hi> 24.10. <hi>They take away the gleanings from the hungry.</hi> The Lord forbid<g ref="char:EOLhyphen"/>deth expreſſely, <hi>Deut.</hi> 24.19. when they reape their fields to take away their gleanings, but to leave them to the poore, the fatherleſſe, and the widow; but they miſregarded the Lords ordinance, and tooke all away: So the Lord commanded when they gathered the grapes of their vineyards, they ſhould not gleane after<g ref="char:EOLhyphen"/>ward; but the oppreſſors tooke in all. <hi>Iob.</hi> 24.6. <hi>The wicked gat<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>er the vintage,</hi>
                           <note place="margin">Serotmare vineam quid.</note> &amp; leave nothing to the poore, others expound <hi>Serotinare vineam,</hi> thus they gather the grapes before they bee ripe, to ſerve for the uſe of man in the end of the corne harveſt; &amp; this aggravateth their ſinne more. <hi>Plutarch</hi> ſaith, that we condemne more the hornets and the waſpes which ſting men to death, then
<pb n="201" facs="tcp:29041:258"/> we doe wolves and lyons; becauſe theſe when they kill men, doe not feed upon their bodies, but the lyons and the wolves feed upon them when they kill them: To cut the vines before they bee ripe and can ſerve for no uſe, that doubleth the iniquity.</p>
                        <p>The concluſion of this is: <hi>Eſay.</hi> 31.13.<note place="margin">Concluſion.</note> 
                           <hi>He that deſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth the gaine of oppreſſion, hee ſhall dwell on the height of high places, his place of defence ſhall bee the muni<g ref="char:EOLunhyphen"/>tion of rocks, bread ſhall bee given him, and his water ſhall bee ſure:</hi> but oppreſſors, <hi>Ier.</hi> 17.11. <hi>are like the Partridge that ſitteth on egges, and hatcheth them not;</hi> So <hi>he that getteth riches and not by right, ſhall leave them in the midſt of his dayes, and in the end ſhall be a foole.</hi>
                        </p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. IV. De furto palliato, <hi>or covered theft. Commandement.</hi> VIII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Ier. <hi>22.14.</hi>
                              </bibl> Woe bee to him that cutteth out my win<g ref="char:EOLhyphen"/>dowes, and it is ſeeled with Cedar and painted with Ver<g ref="char:EOLhyphen"/>milion.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <hi>FVrtum palliatum,</hi> or coloured theft is,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Palliare pallium. Lev.</hi> 5.15. So the Latines ſay, <hi>gaudere gaudium.</hi> Theft coloured under pretence of religion.</note> when men caſt a cloak or ſome pretence upon their theft. <hi>Timgnol magnal,</hi> when a man is blinded, as if a cloak were caſt about his eyes.</p>
                        <p>This coloured theft is coloured ſundry wa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>es; Firſt, under the colour of religion, as thoſe who bro<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ght cat<g ref="char:EOLhyphen"/>tell and doves to the temple to bee ſold, and changed their money there; they pretended that all this was done for the ſervice of God, that the people might
<pb n="202" facs="tcp:29041:259"/> have their ſacrifices more ready at hand; but Chriſt cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led this theft, <hi>Yee have made my houſe a den of theeves. Mat.</hi> 21.13.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Theft coloured under pretence of charity.</note>Secondly, this ſort of theft is coloured under pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tence of charity; as <hi>Iudas</hi> theft was; when he ſaw <hi>Mary</hi> powring a boxe of oyntment upon Chriſts head, hee ſaid, <hi>What needed this waſte, might not this have beene ſold for ſo much, and have beene given to the poore?</hi> this <hi>he ſpake</hi> (ſaith the Evangeliſt) <hi>Not becauſe hee cared for the poore, but becauſe hee was a thiefe and had the bagge, and bare what was put therein. Mar.</hi> 12.5, 6.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Theft coloured under pretence of merchan<g ref="char:EOLhyphen"/>dice.</note>Thirdly, this theft is coloured under pretence of merchandice. <hi>Hoſ.</hi> 12.7. <hi>He is a merchant, and the bal<g ref="char:EOLhyphen"/>lance of deceit is in his hand,</hi> in the Hebrew it is, <hi>He is a Cananite, and the ballance of deceit is in his hand.</hi> He de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiveth the buyer not openly, but under the pretence of equity,<note place="margin">A <hi>Canaanite</hi> for a de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceiver.</note> and he is called a <hi>Cananite,</hi> becauſe the <hi>Cana<g ref="char:EOLhyphen"/>nites</hi> were given much to deceive in buying and ſelling. So <hi>Ezek.</hi> 17.4. <hi>He cropt off the top of his young twigs, and carried it [El eretz cenagnan] to the land of Canaan,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> that is, he carried <hi>Zedekias</hi> to <hi>Babylon, to the land of traffique,</hi> or to the land which uſed deceit in their traffique.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Vnder pretence of law.</note>Fourthly, this ſort of theft is coloured under pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tence of law; ſuch was the coloured theft of <hi>Zacheus</hi> the Publican. <hi>Luc.</hi> 19.9. When hee had taken mens goods <hi>per</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, by forged cavillations; if any man had ſpoken any thing againſt him, he accuſed them as wrongers of the law, and that he did nothing to them contrary to the law.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Theft coloured with faire pretences.</note>Fiftly, when men colour their theft under faire pre<g ref="char:EOLhyphen"/>tences, ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ch were theſe who tooke out the ſeeling out of the houſe of God, and ſeeled their owne houſes with it. <hi>Ier.</hi> 22.14. and that it might not appeare to be the ſeeling of the houſe of God, they painted it over with Vermilion; yee ſhould have ſeene there a faire and neat
<pb n="203" facs="tcp:29041:259"/> houſe, but the wood was ſtollen out of the houſe of God, and handſomely painted over, that no man might know it.</p>
                        <p>Sixtly, theft is coloured,<note place="margin">Theft coloured by de<g ref="char:EOLhyphen"/>luding the ſenſes.</note> when mens ſenſes are de<g ref="char:EOLhyphen"/>luded by ſleight, and when coggers with the dice win mens money from them,<note place="margin">Alluſion.</note> and the Apoſtle alludeth to this, <hi>Epheſ</hi> 4.14. <hi>Bee not carried about with every wind of doctrine by the ſleight of men;</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Luſus aleae, ipſe actus ludendi alea ſeu teſſeris. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> caliditas, va<g ref="char:EOLhyphen"/>frities,</note> that is, with ſuch ſleights as they uſe at dice, and this is called <hi>Stellionatus,</hi> couzenage; ſo when the ſimpler are overreached by the more crafty, this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and he who is eaſily deceived this way is called <hi>Pothe,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Simplex.</note> and therefore it is good to have the craft of the ſerpent with the ſimplicity of the dove.</p>
                        <p>In all ſort of bargaining,<note place="margin">In bargaining the will muſt have the conſent.</note> the will ſhould have the full conſ nt; now when the underſtanding is blinded which determineth the will, then the will cannot give the cleare and expreſſe conſent: as in violent and open theft, the ſtronger overmatcheth the weaker; So in co<g ref="char:EOLhyphen"/>vered theft, the crafty overreacheth the ſimpler.</p>
                        <p>Obſerve how God hath alwayes met this coloured theft;<note place="margin">God hath puniſhed co<g ref="char:EOLhyphen"/>loured theft.</note> 
                           <hi>Iacob</hi> by coloured theft took the birth right from <hi>Eſau,</hi> but ſee how <hi>Laban</hi> payed him home againe, giving him <hi>Leah</hi> in ſtead of <hi>Rachel.</hi> So the <hi>Gibeonites</hi> by craft deceived <hi>Ioſhua,</hi> but <hi>David</hi> and <hi>Salomon</hi> made their po<g ref="char:EOLhyphen"/>ſterity ſervants and drudges in the houſe of God. So <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>hoiachim</hi> brought his kingdome to ruine, <hi>quia commiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cuit ſe cum iſta cedro;</hi> becauſe he medled with the cedars of the houſe of God, to ſeele his owne houſe with them, <hi>Ier.</hi> 22.15. And thus the Lord, <hi>Pſal.</hi> 18.2<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>.<note place="margin">
                              <hi>2</hi> Sam. <hi>22 27.</hi> eſt <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſed Pſal. <hi>18.26.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> cum perverſo perver<g ref="char:EOLhyphen"/>teris, ſic, cretizat cum Crete<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ſibus.</note> 
                           <hi>ſheweth himſelfe froward with the froward, and craft e with the craftie:</hi> but 2. <hi>Sam.</hi> 22.27. the letters are tranſpoſed when the ſame matter is handled, to note ſome ſin<g ref="char:EOLhyphen"/>gular thing in this, how the Lord changeth himſelfe to theſe ſubtill and crafty deceivers, and taketh them
<pb n="202" facs="tcp:29041:260"/>
                           <gap reason="duplicate" extent="1 page">
                              <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="203" facs="tcp:29041:260"/>
                           <gap reason="duplicate" extent="1 page">
                              <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="204" facs="tcp:29041:261"/> in their owne craft; the greateſt victory, that is, to kill a man with his owne ſword. <hi>David</hi> ſaid of <hi>Goliahs</hi> ſword, <hi>There is no ſword like to that.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 21.9.</p>
                        <p>The concluſion of this is: The Lord who abhorreth hypocriſie in our religion, lying in our ſpeech, and that a man ſhould not weare a womans apparrell; ſo doth he likewiſe abhorre and deteſt covered theft.</p>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. V. <hi>Of Vſury. Commandement.</hi> VIII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>15.5.</hi>
                              </bibl> He that putteth not out his money to uſury, ſhall never be mooved.</q>
                        </epigraph>
                        <p>VSury is a coloured ſort of theft, and it is expreſſed by diverſe names in the Scriptures. Firſt, it is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>[Neſhek]</hi> biting,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Morſus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Serpens.</note> and by alluſion and change of let<g ref="char:EOLhyphen"/>ters, it may bee called <hi>[Nahhaſh]</hi> a ſerpent.: For as <hi>Chryſoſtome</hi> marketh well upon the fift of <hi>Matthew,</hi> the money of the uſurer is the biting of the ſerpent <hi>Aſpis;</hi> for hee that is ſtung with this ſerpent, feeleth no paine for the preſent, but a certaine tickling and de<g ref="char:EOLhyphen"/>light; then hee falleth in a ſleepe, and in the meane time,<note place="margin">Simile.</note> the venome of the ſerpent ſpreadeth it ſelfe through <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>is body, commeth to his heart, and ſo killeth him. So hee who borroweth money from the uſurer, thinketh <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>t ſweet, but it conſumeth the whole ſubſtance, and bri<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>geth a man to poverty,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> it is called alſo <hi>[Tarbith]</hi> and <hi>[Marbith]</hi> multiplication, becauſe it multiplieth, and the Chaldee calleth it <hi>[Hhabbulah] perditio,</hi> becauſe it deſtroyeth a mans ſubſtance, and the Greekes call
<pb n="205" facs="tcp:29041:261"/> it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>pario. Ier.</hi> 5.27. <hi>As a cage is full of birds,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> pario.</note> 
                           <hi>ſo are their houſes full of deceit; therefore they are waxen rich.</hi> Marke the compariſon; as the fowler ſetteth a trap to catch the birds, (which is called <hi>decipula à decipiendo</hi>) he ſcattereth a little corne to enſnare the birds, and then catcheth them in a trap: So the houſe of the uſurer draweth the poore man as to a ſnare, he ſeeth ſome hope of gaine at the firſt, like a little handfull of corne ſcatte<g ref="char:EOLhyphen"/>red before the birds; but in the end it proveth but a ſnare to him.</p>
                        <p>Now that we may finde out what uſury is, wee muſt doe as they who carve out Images, they cut off this and this to make it that; ſo muſt we proceed in finding out what uſury is, it is not this nor that, but it is this, and then we come to the definition of it.</p>
                        <p>Firſt,<note place="margin">Vſury cannot be found out by the perſons who borrow, nor by things lent, nor by the law.</note> we cannot finde it out by the perſons to whom we are forbidden to lend on uſury, as thou ſhalt not lend on uſurie to the poore of my people, or, thou ſhalt not lend upon uſury to thy brother a Iew.</p>
                        <p>Secondly, wee cannot finde it out by things lent, as thou ſhalt not lend upon uſury, money, corne or wine. <hi>Deut.</hi> 23.19. for there is uſury alſo in other bargains.</p>
                        <p>Thirdly, neither can it be found out well by the re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraint of the law, as that is uſury which is forbidden by the law; wherefore to come by the nature of it, is to de<g ref="char:EOLhyphen"/>fine it, and ſo we ſhall know what it is.</p>
                        <p>It may be ſaid, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> that the morall law bindeth all equally alike; but this law againſt uſury bindeth not all equally alike. <hi>Deut.</hi> 23.19, 20. <hi>Thou ſhalt not lend upon uſury to thy brother, unto a ſtranger thou mayſt lend;</hi> therefore it may ſeeme not to be a morall law.</p>
                        <p>By ſtranger here is meant onely the <hi>Canaanite,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> excluſo ה pro <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> extraneo iſti, id eſt, reliquis iſtis Cehananaeorum.</note> thou mayſt lend uſury to that ſtranger; that is, to the <hi>Canaa<g ref="char:EOLhyphen"/>nite</hi> whom thou art to deſtroy, <hi>[Lanochre pro leanochre] Contra quem jus belli eſt, contra eum jus uſurae;</hi> and that it
<pb n="206" facs="tcp:29041:262"/> is not meant of every ſtranger it is cleare. <hi>Pſal.</hi> 15.5. <hi>He that putteth not out his money to uſury,</hi> the beſt interpre<g ref="char:EOLhyphen"/>ters of the Iewes adde, <hi>etiam Gentili.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Iewes hard dealing with the Chriſtians, condemned.</note>Wherefore the practiſe of the Iewes at this day, who take uſury of us Chriſtians counting us ſtrangers, is con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned by their fathers who lived long ſince; the Iewes call us Chriſtians, <hi>Edomites: Eſau</hi> was <hi>Iacobs</hi> bro<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, and if wee be <hi>Edomites,</hi> then they ſhould take no uſury of us, becauſe we are their brethren.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>If thou lend money to any of my people, that is poore by thee, thou ſhalt not be to him as an uſurer. Exod</hi> 22.25. here it may ſeeme that they might lend unto the rich upon uſury, but not to the poore.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The poore are called Gods people in a ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciall manner.</note>The meaning of the place is, <hi>Thou ſhalt not lend upon uſury to my people,</hi> but eſpecially to the poore of my peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, for God calleth the poore his people after a ſpeciall manner. <hi>Pſal.</hi> 14.4. <hi>They eate up my people as they eate bread,</hi> that is, the poore; they are his people, both be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they are within the covenant, as alſo in reſpect of their eſtate and condition, becauſe they are poore, the Lord taketh the protection of them.</p>
                        <p>Secondly, <hi>Thou ſhalt not lend to the poore of my people upon uſury,</hi> therefore yee may lend to the rich, this will not follow. <hi>Ye ſhall not curſe the deafe, nor put a ſtumbling block before the blinde. Levit.</hi> 10.14. therefore yee may curſe him who heareth, or yee may put a ſtumbling block before the ſeeing, this will not follow.</p>
                        <p>Againe, we cannot find out this uſury by things lent upon uſury, as money, victuals, &amp;c. <hi>Deut.</hi> 23.19.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> Firſt they ſay, <hi>pecunia non eſt lucrativa,</hi> money of it ſelfe cannot make gaine, therefore no gaine ſhould be taken <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>or it.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Although money be not fertile in it ſelfe, yet by uſe &amp; interchange it may be made fertile. <hi>Mat.</hi> 25.20. <hi>Behold I have gained five talents moe;</hi> and therefore money is
<pb n="207" facs="tcp:29041:262"/> called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>vel</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, which is put out to uſe; but when it is hid in the ground and put to no uſe; then it is <hi>pecunia</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>&amp; otioſa,</hi> money that maketh no gaine.</p>
                        <p>Some ſay that husbandry is <hi>ſecundum naturam,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> mer<g ref="char:EOLhyphen"/>chandiſe is <hi>praeter naturam,</hi> but uſury is <hi>contra naturam.</hi>
                        </p>
                        <p>Biting uſury is <hi>contra naturam;</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but all ſort of gaine gotten by induſtrie and travell, is not <hi>contra naturam,</hi> againſt nature.</p>
                        <p>No gaine ſhould be taken for that which periſheth in the uſe, as money, corne, wine, &amp;c. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> 
                        </p>
                        <p>Money, corne and wine periſh in the uſe, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> but this is not through the default of the lender, but the defect is in the thing which is lent, which cannot be uſed unleſſe it periſh; <hi>Non vi contractus perit, ſed ratione rei,</hi> and it pe<g ref="char:EOLhyphen"/>riſheth in the uſe altogether to the lender: therefore the borrower is bound to the lender to make it good.</p>
                        <p>As this were great wrong to ſeeke fruit of that bread, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> or that wine which a man conſumeth in the uſe, ſo it is great injuſtice to ſeeke profit for that money which pe<g ref="char:EOLhyphen"/>riſheth in the uſe.</p>
                        <p>But this cleareth not the doubt, for they ſeek no profit, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <hi>pro hoc individuo quod perit,</hi> but for the ſame in kind.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">Vſury cannot be found out by the reſtriction of municipiall lawes.</note> wee cannot find it out by the limitation of municipicall lawes, for they vary very much, and they rather reſtraine the abuſe of it, than they allow it; they tolerate it for the neceſſity of the people, but they re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtraine it, leſt they ſhould too farre exceed in taking u<g ref="char:EOLhyphen"/>ſury,<note place="margin">Simile.</note> and this law cannot be a fit rule to permit like to bee taken in every place; for as a Phyſitian ca<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>not let blood of all his patients alike, but taketh of ſome more, and ſome leſſe; So Princes deale with their ſubjects, according to their riches or poverty.</p>
                        <p>They who limitate it to the ſumme; firſt, they con<g ref="char:EOLhyphen"/>demne ſimply <hi>decimam uſuram,</hi> which in the ſpace of an hundred moneths equalleth the ſumme, that is ten of
<pb n="208" facs="tcp:29041:263"/> the hundred;<note place="margin">What uſury condem<g ref="char:EOLhyphen"/>ned.</note> ſuch was the uſury of the Iewes. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, they condemned <hi>uſuras uſurarum;</hi> It is obſerved that the beaſts which are moſt imperfect, <hi>ſuperfaetant,</hi> and they will be breeding young ones, they will have young ones in their belly, and they will have young ones ſuck<g ref="char:EOLhyphen"/>ing them, all at once. So theſe uſurers multiply gaine upon gaine, and <hi>ſuperfaetant,</hi> which is a moſt unperfect kind of birth. So they condemne monethly uſury, <hi>Hoſea</hi> alludeth to this,<note place="margin">Alluſion.</note> 
                           <hi>A moneth ſhall devoure them wiih their portion. cap.</hi> 5.7. <hi>Ariſtophanes</hi> reporteth how the people of <hi>Greece</hi> were much troubled with this monethly uſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ry, and they deſired that the witch <hi>Medea</hi> might cauſe the moone to ſtand ſtill with her inchantments, that ſo ſhee might not come ſo often about in her revolutions, and they be forced to pay their monethly uſury.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What uſury the Ro<g ref="char:EOLhyphen"/>mans allowed.</note>The Romans allowed <hi>unciarium faenus,</hi> or <hi>centeſimam uſuram,</hi> twelve in the hundred, and this was called <hi>hae<g ref="char:EOLhyphen"/>reditas ex aſſe, vel centeſima,</hi> becauſe their <hi>Libra</hi> was divided in twelve parts, they might not take then <hi>Sex<g ref="char:EOLhyphen"/>tans,</hi> two of the whole ſumme, or <hi>Triens,</hi> three of the whole ſumme; or <hi>quadrans,</hi> four<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> of the whole ſumme; or <hi>quincunx,</hi> five of the whole, as <hi>Ioſeph</hi> did. <hi>Gen.</hi> 41.34. or <hi>ſemis,</hi> the halfe of the whole; or <hi>ſeptunx,</hi> the ſeaventh part of the whole; or <hi>bes,</hi> the eighth part of the whole; or <hi>dodrans,</hi> the ninth part of the whole, <hi>dempto triente;</hi> or <hi>dextans dempto ſextante,</hi> taking away two fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> twelve, or <hi>deunx, dempta uncia,</hi> to take all except one part.</p>
                        <p>The law of the twelve tables forbad all uſury except <hi>unciar<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>m <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>aenus,</hi> one of twelve; and according to our reckon<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ng is 8. and ⅛. Then <hi>rogaetione tribunitia ad ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>miunc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>alem redacta eſt,</hi> it was reſtrained to the ſixt part of the whole; and according to the Engliſh to foure of the hundred and 1/16. and at laſt, they forbad it alto<g ref="char:EOLhyphen"/>gether, <hi>&amp; poſuerunt furem condemnari duplo, faenora<g ref="char:EOLhyphen"/>torem quadruplo;</hi> they ordained that a thiefe ſhould
<pb n="209" facs="tcp:29041:263"/> pay two fold, but an uſurer ſhould pay foure fold.</p>
                        <p>Some Emperors have aboliſhed uſury altogether,<note place="margin">Some Emperors have aboliſhed uſury altoge<g ref="char:EOLhyphen"/>ther.</note> and ſome have permitted it; <hi>Leo</hi> the Emperor diſcharged it altogether, but <hi>Anaſtaſius</hi> was glad to permit it againe, at the earneſt ſute of the people of <hi>Conſtantinople.</hi>
                        </p>
                        <p>We have not found out as yet what this uſury is; uſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ry is a lending for gaine, onely <hi>vi mutui,</hi> this ſort of len<g ref="char:EOLhyphen"/>ding is not lending at all; for lending muſt be free for a time, as a gift is ſimply free: to lend, and not freely to lend, is not to lend. A thing is attributed three manner of wayes, as they ſay in the ſchooles; <hi>univocè, analogicè,</hi>
                           <note place="margin">O nothing is attributed three wayes.</note> and <hi>aequivocè;</hi> either properly, by way of analogie, or improperly. Example, this word God is attributed to God properly; to the Magiſtrate, by way of analogie. <hi>Pſal.</hi> 82.6. <hi>I ſaid ye were Gods,</hi> and to the devill impro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly. 2 <hi>Cor.</hi> 4.4. <hi>In whom the God of this word hath blin<g ref="char:EOLhyphen"/>ded the mindes of them.</hi>
                        </p>
                        <p>Example 2. this word <hi>Satan</hi> is properly attributed to the devill, and by way of analogie to <hi>Iudas. Iob.</hi> 6.70.<note place="margin">Aliquid attribui<g ref="char:EOLhyphen"/>tur.
<list>
                                 <item>Vnivocé.</item>
                                 <item>Equivoce.</item>
                                 <item>Analogice.</item>
                              </list>
                           </note> and to <hi>Peter</hi> improperly. <hi>Mark.</hi> 8.33. <hi>Get thee behind me Satan.</hi>
                        </p>
                        <p>Example 3. This word father is ſpoken properly of the naturall father, who begetteth his child; by way of analogie it is given to Preachers. 1. <hi>Cor.</hi> 4.15. and im<g ref="char:EOLhyphen"/>properly it is given to Idols: <hi>Ier.</hi> 2.27. <hi>They ſay to the ſtock thou art my father.</hi> So this word <hi>to lend,</hi> is taken pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly, when a man <hi>lendeth freely, looking for no gaine. Luc.</hi> 6.35. <hi>So thou ſhalt lend unto many nations and thou ſhalt not borrow. Deut.</hi> 28.12. Secondly, by way of <hi>Analogie,</hi> as when we ſay, lend me your helping hand; a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>d third<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, <hi>aequivocè</hi> or improperly, to lend for gaine.</p>
                        <p>Againe; to lend for gaine is to ſell their charity, <hi>gra<g ref="char:EOLhyphen"/>tis accepiſtis, gratis date; Mat.</hi> 10.8. that which men free<g ref="char:EOLhyphen"/>ly receive, they ſhould freely give; as when <hi>Gehazi</hi> ſold that gift which was given freely.</p>
                        <pb n="210" facs="tcp:29041:264"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Vſury what.</note>Vſury is, to make ſimply a bargain or contract of gaine, whether the borrower have made gaine or it or not; this is exacting uſury; ſee <hi>Pſal.</hi> 109.11. <hi>Nehem.</hi> 5.7. <hi>Deut.</hi> 15.2.3.</p>
                        <p>To make a contract this way, I will have gaine ſimply for my loſſe, that is not a lawfull bargain, and that is uſury: but if it be made this wayes, I will have gaine if you make any gaine,<note place="margin">
                              <hi>1</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> meum eſt meum &amp; tuum eſt tuum. <hi>2</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> meum eſt meum &amp; tuum eſt meum. <hi>3</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> meum eſt tuum &amp; tuum eſt meum. <hi>4</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> meum eſt tuum &amp; tuum eſt tuum. Ob.</note> this is no uſury, for this is lawfull in <hi>ſocietate contractus;</hi> ſo if yee loſe I will loſe, this is no uſury; but ſimply to make the contract thus, I will have gaine whether ye have loſſe or gaine, this is biting uſury, 2. <hi>Cor.</hi> 8.13. <hi>I meane not that other men be eaſed and ye be burdened, but that there be an equality:</hi> and the Iewes marke that there be foure ſorts of men; the firſt are they who ſay, thine is thine, and mine is mine; ſuch are they who live onely by themſelves, having no ſocie<g ref="char:EOLhyphen"/>ty with others.</p>
                        <p>The ſecond are they, who ſay, mine is mine, and thine is mine; thoſe are robbers and oppreſſors.</p>
                        <p>The third ſort be they who ſay, mine is thine, and thine is mine, as thoſe who lend and borrow for gaine.</p>
                        <p>The fourth ſort are thoſe, who ſay, mine is thine, and thine is thine; and ſuch are true <hi>Iſraelites,</hi> who lend to their brother <hi>Looking for nothing againe, Luc.</hi> 6.35.</p>
                        <p>
                           <hi>Exod.</hi> 21.19. <hi>If hee riſe againe and walke upon his ſtaffe, then ſhall hee that ſmote him be quit, onely hee ſhall pay for his time;</hi> that is, the loſſe of his time, becauſe hee might have gai<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ed ſo much in this time. Why then may not a man tal<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e gaine for laying out of his money.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The f<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ult was in the ſtriker, therefore he was to pay ſo much to him whom he hurt; but if there be no fault in the <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>orrower, and hee have done his endeavour, if there be no gaine, the lender ought to ſeeke none from him, but if through his default there be loſſe, then hee is bound to pay to the lender.</p>
                        <pb n="211" facs="tcp:29041:264"/>
                        <p>
                           <hi>Gregory Niſſen</hi> ſpeaking againſt the uſurers, ſaith,<note place="margin">Gregorius Niſſen.</note> 
                           <hi>Vſurarius neſcit laborem agrorum colendorum, mercatu<g ref="char:EOLhyphen"/>ram non exercet, ſed uno loco conſidens immanes domi ſuae feras nutrit, vult omnia ſibi marata, &amp; ſin<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> ſatu gigni, cu<g ref="char:EOLhyphen"/>jus aratrum eſt calamus, ager charta; ſemenatramentum; pluvia, tempus quod illi pecuniae fructum auget occultis in<g ref="char:EOLhyphen"/>crementis, falx eſt illa rei repetitio, &amp; area eſt domus, in qua miſerorum fortunas ventilat,</hi> that is,<note place="margin">The husbandry of the unſurer.</note> the uſurer hath no skill to labour the ground, hee knoweth not how to play the merchant, but ſitting ſtill in one place, he nou<g ref="char:EOLhyphen"/>riſheth a company of wild beaſts in his houſe, hee will have all things to grow, and to bring forth without plowing or ſowing, his plough is his pen, his inke is his ſeede, the paper is his field, and time is the latter raine which maketh his cornes to grow, and the ſicle is the exaction of his uſury, and his houſe is the barne in which he winnoweth the poore mans goods.</p>
                        <p>The <hi>Ammonites</hi> and <hi>Moabites</hi> might not enter into the congregation of the Lord,<note place="margin">Vſurers are more inju<g ref="char:EOLhyphen"/>rious to the poore then the <hi>Ammonites</hi> were to the <hi>Iſraelites.</hi>
                           </note> even to their tenth gene<g ref="char:EOLhyphen"/>ration, becauſe they met not the people of God wi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>h bread and water, in the way when they came out of <hi>Egypt, Deut.</hi> 23.4. how ſhall theſe miſerable wretches the uſurers enter into the Lords Tabernacle, who not onely withholds bread and water from the poore, the Lords people, but alſo do take from them that which ſhould ſuſtaine their life.</p>
                        <p>Theſe biting uſurers were ſo abhorred in the primi<g ref="char:EOLhyphen"/>tive Church, that as they condemned the uſurer him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe; ſo they made the Scribes who wrote t<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e bonds, and alſo the witneſſes, uncapable of any be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>efit; and that no teſtament or latter will, written by ſuch ſhould be valide. The houſe of the uſurer was called <hi>Domus Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>tanae;</hi> &amp; they ordained that no man ſhould eate or drink with ſuch uſurers, nor fetch fire from them, and after that they were dead, that they ſhould not be buried in Chriſtian buriall.</p>
                        <pb n="212" facs="tcp:29041:265"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> The concluſion of this is, <hi>Ezek.</hi> 18.13. this ſinne is matched with theft: and <hi>Verſ.</hi> 10. with adultery, and <hi>Verſ.</hi> 11. with violence, it is the daughter of oppreſſion, and ſiſter to Idolatry, and he that doth theſe things ſhall not <hi>dwell in Gods holy hill, Pſal.</hi> 15. Albeit thoſe world<g ref="char:EOLhyphen"/>lings thinke themſelves more honeſt then theeves and adulterers, yet the Lord maketh their caſe all a<g ref="char:EOLhyphen"/>like.</p>
                        <p>Secondly, although the uſurer by his uſury get <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> wealth, yet it ſhall not continue with him, hee <hi>that by uſury and unjuſt gaine encreaſeth his ſubſtance, hee ſhall ga<g ref="char:EOLhyphen"/>ther it for him that will pitie the poore, Prov.</hi> 28.8. and <hi>Iob</hi> ſaith, that though he (that is, the oppreſſor or uſurer) heape up ſilver as the duſt, and prepare raiment as the clay; hee may prepare it, but the juſt ſhall put it on, and the innocent ſhall divide the ſilver.</p>
                        <p>And they applyed that place, <hi>Prover.</hi> 15.27. <hi>Hee that hateth gifts ſhall live:</hi> that is, hee that taketh uſury for his money, for to take gifts is to take uſury. <hi>Pſalm.</hi> 15.5. <hi>He that putteth not out his money to uſury, nor taketh reward upon the innocent:</hi> in the Hebrew it is, that taketh not gifts freely for his money: but hee that is greedy of gaine troubleth his owne houſe; that is, brings both his houſe and poſterity to ruine, for uſury is like a canker or moth that conſumes all that a man can gaine.</p>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="213" facs="tcp:29041:265"/>
                        <head>EXERCITAT. VIII. <hi>Of Sacriledge. Commandement</hi> VI.</head>
                        <p>SAcriledge is coloured theft for the moſt part, under ſome pretence of law.</p>
                        <p>It is defined thus;<note place="margin">Sacriledge what.</note> Sacriledge is an inverting and tur<g ref="char:EOLhyphen"/>ning of thoſe things to other uſes, which were dedicated to God and his ſervice; as when they bought and ſold in the Temple, they made it a den of theeves: ſuch was the ſacriledge of <hi>Ananias, quando intervertit aliquid,</hi> when he changed ſomething which was dedicated to a holy uſe, to his owne private uſe, <hi>Act.</hi> 5.2.</p>
                        <p>The Prophet <hi>Malachi</hi> ſpeaketh much againſt this ſinne of ſacriledge, <hi>Will a man rob God?</hi>
                           <note place="margin">What it is to rob God.</note> 
                           <hi>yet ye have rob<g ref="char:EOLhyphen"/>ed mee, Malac.</hi> 3.8. the very terme ſeemed ſo odious to the Iewes, that they ſtraight way denied, and they tell the Prophet, that they had committed no ſuch ſinne, <hi>Wherein have wee robbed thee?</hi>
                           <note place="margin">Great injury to rob God.</note> the Prophet anſwered them, <hi>In tithes and offerings,</hi> as if hee ſhould ſay, doth it not content you, to withold from man his right; but ye will rob God alſo? what a ſinne is it for children to rob their parents? God is your father, and the Church is your mother, will yee be ſo unnaturall children as to rob them, God hateth wrongs againſt whomſoever they be committed. <hi>Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> ſaith, <hi>The righteous man regardeth the life of his beaſt, Prover.</hi> 12.10. How great a wrong is it then, to offer wrong to a man, who is like to o<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r ſelves? And if the Lord commanded us to helpe our enemies beaſt; much more to helpe our brother. 1. <hi>Cor.</hi> 6.6. <hi>A brother goeth to law with brother,</hi> if no injury may be offered to a brother, much leſſe to a ſuperiour, and that to a high ſuperiour: When <hi>Shimei</hi> railed a<g ref="char:EOLhyphen"/>gainſt <hi>David,</hi> what ſaid <hi>Abiſhai: What doth this
<pb n="214" facs="tcp:29041:266"/> dead dogge raile againſt the King?</hi>
                           <note place="margin">The ſinne of ſacriledge exaggerated.</note> 
                           <hi>let mee goe I pray thee, and cut of his neck,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 16.9. The injury is yet ag<g ref="char:EOLhyphen"/>gravated, if there come <hi>reſpectus beneficij,</hi> in reſpect of the great favour and kindeneſſe ſhowne by him to thoſe who offer him injury: but when contempt is joyned with the injury, that exaggerateth the ſinne moſt of all: when <hi>Ioſeph had</hi> feaſted his brethren, <hi>Gen.</hi> 37. and then to ſteale his cup, what great injury is this? <hi>How can wee open our mouthes in this behalfe.</hi>
                        </p>
                        <p>But when men leave off to ſinne againſt men, and begin to wrong God himſelfe, to ſinne againſt the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>vens; this is a great ſinne. <hi>Eſay.</hi> 7.13. <hi>Is it a ſmall thing that ye will weary men, but ye will weary my God alſo?</hi> he is not our inferiour, he is not our equall, but he is our ſuperi<g ref="char:EOLhyphen"/>our and that in the higheſt degree; what great ſinne is it then to rob him? the Saints of God have beene of another minde, <hi>Pſalm.</hi> 116.12. <hi>What ſhall I render to God for all his benefits,</hi> and not onely the Godly, but alſo the hypocrites. <hi>Mic.</hi> 66.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> But how cometh it that the Lord requireth ſuch a duty of man.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why the Lord requi<g ref="char:EOLhyphen"/>red the tith of them who dwelt in <hi>Canaan.</hi>
                           </note>
                           <hi>The earth is the Lords and all that is therein, Deut.</hi> 10.14. <hi>Pſalm.</hi> 24.1. And God the father gave his ſonne <hi>the ends of it for a poſſeſsion, Pſalm.</hi> 2.8. God the ſonne again ſubſtituted under the law, the Prieſts, the Levites and the poore for his deputies, and hee would have the Iewes, as his tenants and farmars, to pay a dutie in homage to him. When God gave the earth to <hi>Abraham</hi> 
                           <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nd to his ſeede, hee received a tith of him <hi>in ſignu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> univerſalis dominij,</hi> in token of his abſolute dominion. <hi>Pharaoh,</hi> when hee had gotten the whole land of <hi>Egypt</hi> in his hand, <hi>Ioſeph</hi> tooke a fifth part of the increaſe for him: <hi>Gen.</hi> 41.34. but God dealt more li<g ref="char:EOLhyphen"/>berally with the Iewes, hee ſought but the tenth part from them, although all was his owne. So God now
<pb n="215" facs="tcp:29041:266"/> under the Goſpell will have men to honour him with their ſubſtance, and to give of their riches for the main<g ref="char:EOLhyphen"/>tenance of his worſhip.</p>
                        <p>What was the difference betwixt things dedicated, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> and ſanctified under the law; and things which now are beſtowed upon holy uſes under the Goſpell?</p>
                        <p>For the better underſtanding of this, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Difference betwixt things dedicated under the law, and things gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven for holy uſes under the goſpell.</note> we muſt marke that there was a twofold dedication under the law: Firſt when they dedicate the propertie to God, but not the uſe, as their new houſes, <hi>Deut.</hi> 20.5. So <hi>Pſal.</hi> 30. <hi>in the inſcription.</hi> They did this as in dwellers in <hi>Emmanuels land,</hi> and it was a curſe to them if they dwelt not in their new houſes, they were <hi>loci ut ſic</hi> to them, (as the Schoolemen ſpeake) but our houſes are <hi>loci ut loci</hi> one<g ref="char:EOLhyphen"/>ly. When wee dwell in our new houſes,<note place="margin">Sancti<g ref="char:EOLhyphen"/>ficatio
<list>
                                 <item>In vocativa.</item>
                                 <item>Conſtitutiva.</item>
                              </list>
                           </note> wee pray to God, that hee would bleſſe us in them, but this is <hi>invo<g ref="char:EOLhyphen"/>cativa ſanctificatio</hi> onely, and not <hi>conſtitutiva.</hi> Wee hold our houſes of him who is Lord of the whole earth; but wee hold them not of him in type, as they who dwelt in <hi>Canaan,</hi> it is not a curſe now if a man build a new houſe and dwell not in it.</p>
                        <p>The ſecond ſort of dedication was, when the Iewes reſigned to the Lord both the property and the uſe of thoſe things which they conſecrated and dedicated. As when <hi>Arauna</hi> the <hi>Iebuſite</hi> dedicated the ground for buil<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of the Temple, when <hi>Arauna</hi> did ſeparate that part of the ground for that holy uſe, it was both dedicated and deſigned. But a man under the Goſpell; when hee giveth a plot of ground for a religious uſe, it <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>s not for the dedication of the ground that the Church accept<g ref="char:EOLhyphen"/>eth of it, but onely becauſe it is a fit peece of ground for ſuch an uſe, and the man is willing to give it.</p>
                        <p>The dedication againe under the law was ſuch,<note place="margin">A great diff<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ent be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the dedication of our Temples, and the Temple of Ieruſalem.</note> that the thing dedicated might not be transferred to another uſe; the ground upon which the Temple ſtood was ſo
<pb n="216" facs="tcp:29041:267"/> dedicated that they might not build a temple in another place, neither for commmodity or eaſe of the people, as <hi>Ieroboam</hi> did, 1. <hi>King.</hi> 12.26. but under the Goſpell, where a place is deſigned for the worſhip of God, it may be changed to a more commodious place; it is not the dedication then that maketh it a permanent place, but a commodity onely.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But it may be ſaid, that things dedicated to the Tem<g ref="char:EOLhyphen"/>ple under the law, were changed to a civill uſe, as <hi>Go<g ref="char:EOLhyphen"/>liahs</hi> ſword was given to <hi>David,</hi> and the ſhew bread to relieve his neceſſity.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> The ceremoniall dedications gave place to the ſafe<g ref="char:EOLhyphen"/>ty of the life of man, but things deſigned now under the Goſpell;<note place="margin">Things dedicated un<g ref="char:EOLhyphen"/>der the Law differed from things dedicated under the Goſpell.</note> yeeld further, even to the eaſe and commo<g ref="char:EOLhyphen"/>dity of man, the Temple it ſelfe might not be changed to any other place, neither for the commodity, nor eaſe of the people, becauſe it was the maine type and ward<g ref="char:EOLhyphen"/>robe of all the ceremonies, therefore it was ſacriledge to turne it to any other uſe.</p>
                        <p>It was unlawfull to change things dedicated under the law to the ſervice of God, to any other uſe, <hi>Prov.</hi> 20.25. it is a ſnare for a man to devour that which is holy, and after vowes to enquire. <hi>Athalia</hi> tooke the pole money that was appointed for the ſervice of God, and did dedicate it to <hi>Baal.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether was it a greater ſinne to robbe God under the law, or to rob him now under the Goſpell?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">In what reſpect ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge is greater now then under the Law.</note>If yee will reſpect the thing conſecrate, it was a grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſinne to rob God under the Law, then now; but if yee wi<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>l reſpect them who commit the ſinne, it is a greater ſin now, becauſe men now, have greater know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nder the Goſpell, than they had under the Law. Example, if a rich man ſhould ſteale but one ſheepe from a poore man, it were a greater ſinne in reſpect of the perſon, then if a poore man ſhould ſteale ten ſheepe
<pb n="217" facs="tcp:29041:267"/> from a rich man; but comparing one ſheepe and ten ſheepe together; it is a greater ſinne to ſteale ten ſheepe then one.</p>
                        <p>Things given to idolatrous uſes ſhould be turned to good uſes: Example,<note place="margin">Things dedicated to Idolatrous uſes may be changed into ho y uſes.</note> our forefathers beſtowed tithes to idolatrous uſes for the moſt part, and there were two cauſes moved them to doe this, the <hi>impulſive</hi> cauſe, and the <hi>finall</hi> cauſe; the <hi>impulſive</hi> cauſe, which moved them in time of ignorance and blindeneſſe,<note place="margin">Cauſa
<list>
                                 <item>Impulſiva.</item>
                                 <item>Finalis.</item>
                              </list>
                           </note> to give ſome thing to the Church, was to pray for the dead, and other ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>perſtitious uſes; yet the finall cauſe was ſtill to ſerve God, as may be ſeene in their evidences and donations, which ever beare this clauſe, <hi>Deo &amp; Eccleſiae,</hi> before they make any mention of Saint, or other ſuperſtitious uſes. The <hi>finall</hi> cauſe ceaſeth not, neither the effect, although the <hi>impulſive</hi> cauſe ceaſe, therefore thoſe things which have beene Idolatrous may be turned to holy uſes.</p>
                        <p>The temple was the houſe of prayer,<note place="margin">How the Temple was a houſe of prayer.</note> not onely be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they prayed in it, but alſo becauſe the Lord pro<g ref="char:EOLhyphen"/>miſed to heare them for the Temples ſake, therefore it was ſacriledge in them to make this houſe a den of theeves.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> let us learne to <hi>honour God with our ſubſtance. Prov.</hi> 3.9. there are many now who fall downe before the Lord, but they fall not downe as the three wiſe men did, who offered <hi>gold, myrrhe, and incenſe to him, Matt.</hi> 2.11. but they are farre worſe who rob him; See the judgements that lighted upon <hi>Shiſhak</hi> king of <hi>Egypt, Athalia</hi> and <hi>Nebuchadnezzer, An<g ref="char:EOLhyphen"/>tiochus,</hi> and <hi>Craſſus,</hi> for robbing the Temple of God.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <pb n="218" facs="tcp:29041:268"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> That every man ſhould have a lawfull calling, Commandement. <hi>VIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Epheſ. <hi>4.28.</hi>
                              </bibl> Let him that ſtole ſteale no more, but rather let him worke with his hands the things that are good.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">The affirmative part of this Commandement.</note>TO preſerve men from theft and unjuſt dealing, firſt hee muſt have a calling; ſecondly, a lawfull calling; Thirdly; hee muſt be diligent in his calling; and laſtly, he muſt continue in his calling.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man muſt get his bread with the ſweat of his brow, or with the griefe of his minde.</note>Firſt, hee muſt have a calling; he muſt get his bread with the ſweate of his browes, or with the griefe of his minde; with the ſweat of his browes, as thoſe who la<g ref="char:EOLhyphen"/>bour with their hands; and with the griefe of his minde, as thoſe who rule and governe others: hee muſt either doe as the eye doth, which directeth the body; or as the hand doth, which worketh for the body. The Doctors of the Iewes had ſome callings,<note place="margin">The Doctors of the Iewes had ſome trades.</note> as <hi>Paul</hi> was a tent maker, and ſome of them were tanners, and bakers, and Chriſt himſelfe was a carpenter untill hee was thir<g ref="char:EOLhyphen"/>ty yeares of age, <hi>Mark.</hi> 6.3. <hi>Is not this the carpenter, the ſonne of Mary.</hi> The Iewes have a proverbe in the <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>al<g ref="char:EOLhyphen"/>mud, Bona eſt doctrina legis, &amp; via terrae;</hi> they call <hi>via terrae,</hi> ſome trade, it is good to be a Doctor of the Law, and likewiſe to have ſome trade with it.</p>
                        <p>Beggers have no calling, it was in the decaying eſtate of the commonwealth of <hi>Iſrael</hi> when they were ſuffer<g ref="char:EOLhyphen"/>ed to begge;<note place="margin">
                              <hi>Querere panem quid apud Hebraeos.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> the impotent begger, <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> the ſtur<g ref="char:EOLhyphen"/>dy begger.</note> the Hebrewes call this, <hi>quaerere pa<g ref="char:EOLhyphen"/>nem,</hi> that is, to begge, <hi>Iob.</hi> 15.23. <hi>Pſalm.</hi> 37.25. bread here, doth not ſignifie all things comfortable for the
<pb n="219" facs="tcp:29041:268"/> life of man, but the baſeſt things for the entertainment of his life. 1 <hi>Sam.</hi> 2.5. <hi>They that were full, have hired out themſelves for bread,</hi> that is, for the meaneſt things to ſuſtaine their life,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Oſtiatim petentes. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ab <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> deſiderare, petere.</note> and ſuch are called <hi>[Machaſir gnal hepatachim] oſtiatim petentes, Marc.</hi> 10.46. when men willingly profeſſe poverty, this is not a lawfull calling; ſuch were <hi>[ebjonim]</hi> the <hi>Ebionites,</hi> and ſuch are the beg<g ref="char:EOLhyphen"/>ging friers.</p>
                        <p>Secondly, hee muſt have a lawfull calling. <hi>Epheſ.</hi> 4.28. <hi>Let him worke with his hands the things which are good.</hi>
                        </p>
                        <p>Some callings are honorable in themſelves, as the miniſtrie, 1. <hi>Tim.</hi> 5.17. Secondly,<note place="margin">Some callings are ho<g ref="char:EOLhyphen"/>nourable in themſelves, and ſome praiſe wor<g ref="char:EOLhyphen"/>thy.</note> ſome are praiſe-worthy in themſelves, but honourable onely in reſpect of the end, <hi>Eccleſ.</hi> 38.1. <hi>Honora medicum propter neceſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſitatem;</hi> hee is to be praiſed for the skill which hee hath, but when he cureth the body, that it may be a fit inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ment for the ſoule, this maketh him honourable.</p>
                        <p>Thirdly, ſome are only praiſe-worthy, as <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">Some callings praiſe worthy.</note> thoſe who live by handy trades; when the virtuous wo<g ref="char:EOLhyphen"/>man ſpinneth, and maketh cloathes to her husband; then ſhe is praiſed in the the gates of the city, <hi>Prov.</hi> 30. but no calling is to be termed ſordide, or baſe, as the Moraliſts terme them.</p>
                        <p>Such callings are lawfull,<note place="margin">callings uſed by the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ly men of God are law<g ref="char:EOLhyphen"/>full. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>rermutare.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Lampas, fax taeda</hi>
                           </note> which the holy men of God have uſed, as <hi>Alphaeus</hi> in the ſyriacke is called <hi>hhal<g ref="char:EOLhyphen"/>phus,</hi> from <hi>[hhalaph] permutare,</hi> to change; hee was <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>numularius,</hi> a changer of money; and <hi>Iohn</hi> cal<g ref="char:EOLhyphen"/>leth thoſe <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, changers of ſmall money, <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>oh</hi> 2.14. So <hi>Debora</hi> was <hi>the wife of Lapidoth,</hi> a lampe maker, ſo <hi>Lydia</hi> was a ſeller of purple; <hi>Ioſeph</hi> a carpenter; <hi>Simon</hi> a tanner, and <hi>Paul</hi> a tentmaker.</p>
                        <p>To deteſt any lawfull calling is a great ſinne,<note place="margin">No lawfull calling to be deteſted.</note> as the ſuperſtitious <hi>Egyptians,</hi> deteſted all ſheepeheards, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they both kept ſheepe, and killed them, which the
<pb n="220" facs="tcp:29041:269"/> 
                           <hi>Egygtians</hi> honoured as their gods: and I take this to be the reaſon why it is ſaid, <hi>Gen.</hi> 39.6. <hi>That Potipher left all that hee had in Ioſephs hands,</hi>
                           <note place="margin">W<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>y <hi>Pharaoh</hi> would not ſuffer <hi>Ioſeph</hi> to touch his meat.</note> 
                           <hi>and hee knew nought that hee had, ſave the bread which hee did eate,</hi> that is, hee would not ſuffer him to touch his meat, for he held him to be an uncleane Hebrew, becauſe hee eate the fleſh of ſheepe and oxen. So the Iewes deteſt all Phyſitians, they have a proverbe in the Talmud, <hi>Optimus inter medicos ad gehennam.</hi> To gather tri<g ref="char:EOLhyphen"/>bute is a thing lawfull, and yet the Iewes hated all the Publicans who gathered it: ſo they would not ſuffer a painter to dwell amongſt them: and this is the fault of moſt of our gentry, when they ſpeake of handie trades, they ſpeake baſely of them, they cannot ſuffer their children to be brought up in any ſuch trade, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore their children when they come to age, ſay with him in the Goſpell, <hi>Digge I cannot, and to begge I am aſhamed. Luc.</hi> 16.3. therefore I will falſifie my maſters account.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Call<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ngs againſt the firſt Commandement.</note>Callings which are not lawfull to be uſed, are ſuch as are breaches of the commandements, as the man who kept the damoſell, that had the ſpirit of divinati<g ref="char:EOLhyphen"/>on, becauſe of the gaine which ſhe made to him by her divination, <hi>Act.</hi> 16.16. So thoſe in <hi>Epheſus,</hi> who pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſed curious arts, <hi>Act.</hi> 19.19. So the mourning wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men who mourned, <hi>Ier.</hi> 9.17. having no hope of the reſurrection, theſe callings were againſt the firſt Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Callings againſt the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond Commandement.</note>Againſt the ſecond Commandement, to <hi>make ſilver ſhrines to Diana, Act.</hi> 19.24. So thoſe ſuperſtitious cal<g ref="char:EOLhyphen"/>lings which the Iewes have found out, and which they ſell for money in their ſynagogues at this day, as the of<g ref="char:EOLhyphen"/>fice of <hi>Gelilah,</hi>
                           <note place="margin">Buxtorfius in ſynagoga lu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ca, Cap. <hi>22.</hi>
                           </note> to open the roll of the law, and to wrap it up againe: So the office of <hi>Hagbaach,</hi> to carry about and elevate the booke of the Law: ſo the office of <hi>Etzchaijm,</hi>
                           <pb n="221" facs="tcp:29041:269"/> to touch the pieces of the wood unto which the volume of the Law is faſtened. So the ſuperſtitious callings in the Church of Rome, all thoſe are againſt the ſecond Commandement.</p>
                        <p>Againſt the ſixt Commandement,<note place="margin">Callings againſt the ſixt Commandement.</note> to uſe a trade to hurt, or put out the life of man, ſuch were thoſe <hi>Sicarij, Act.</hi> 21.38. who wore <hi>Cutliſhes,</hi> onely to ſtab men, and not as we doe, to defend our ſelves.</p>
                        <p>Againſt the ſeventh Commandement, to keepe a bandy houſe, <hi>Num.</hi> 25.8.<note place="margin">Callings againſt the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>venth Commandement. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Proſtibulum, Lupanar.</hi>
                           </note> So to live by proſtituting of their body, <hi>Thou ſhalt not bring the hire of a whore, Deut.</hi> 23.18. The <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that is, ſhe who continueth in proſtituting her body for gaine. So the calling that hath affinity with this ſinne, or can hardly be diſcharged without this ſinne, ſhould not be uſed; as for a woman to be a taverner; ſee the affinity betwixt the whore and the taverner; firſt,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> alere. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Scortatus eſt. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>[zun]</hi> in the Hebrew is called one that ſelleth victuals, and <hi>[zanah]</hi> is called <hi>Scortari:</hi> Secondly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, ſignifieth to ſell victuals, and <hi>ſcortari,</hi> ſo among the Latines, <hi>mereor</hi> ſignifieth to ſell, and <hi>meretrix,</hi> a whore, and <hi>meritoria,</hi> were the places where they ſold victuals. <hi>Rachab</hi> was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, a taverner, but <hi>Iames</hi> calleth her an harlot, <hi>Iam.</hi> 2.25. <hi>Heb.</hi> 11.31.</p>
                        <p>So againſt the eight Commandement,<note place="margin">Callings againſt the eight Commandement.</note> the biting uſurer, a trade againſt this Commandement, and the al<g ref="char:EOLhyphen"/>chymiſts, who make men beleeve that they can change braſſe or any other mettall into gold: one ſaid well of this trade, <hi>ejus initium eſt ſcire, medium ment<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>i, &amp; finis m<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ndicare:</hi> that the beginning of it was a deſire of know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge, the midſt of it a lie, and the end of it is begging. <hi>Et chymia eſt caſta meretrix, &amp; multos invitat, <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>eminem admittit,</hi> that <hi>Chymia</hi> is a chaſt whore, alluring ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny to come to her, but ſuffereth none to touch her. So <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <hi>proxineta,</hi> that goeth betwixt the buyer,
<pb n="222" facs="tcp:29041:270"/> and the ſeller; and maketh the buyer to buy the dearer; he was called ſo, becauſe he hung out a ſigne to draw men to buy: from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the ſigne of the Vintner, So <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, was hee who ingroſſed all to his owne uſe, and carried it out of the country. For this <hi>Nahum</hi> calleth the merchants of <hi>Ninive bruchos, the kankerworme, bru<g ref="char:EOLhyphen"/>chus</hi> is a kinde of locuſt which conſumeth all, and then flyeth away. <hi>Nahum.</hi> 3.16. Thirdly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, which are called <hi>Dardanarij</hi> by the Latines, who keepe up the corne untill it be ſcarce, that they may ſell it at a dearer rate, hence came <hi>Dardanariae artes, Prov.</hi> 11.26. <hi>He that withholdeth corne, the people ſhall curſe him, but bleſſing ſhall be upon the head of him that ſelleth it.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Callings againſt the nineth Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</note>Againſt the ninth Commandement, are jeſters which the Greekes call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Hoſ.</hi> 7.3. <hi>They made the kings heart merry with their lies;</hi> they were cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, becauſe they uſed all the members of their body to make ſport.</p>
                        <p>Thirdly, men muſt be diligent in their calling, <hi>Prov.</hi> 6.6. <hi>Salomon</hi> willeth ſluggards to goe to the ant, that <hi>Provideth her meat in the ſummer, and gathereth her food in the harveſt,</hi> and moreover hee ſaith, that <hi>ſhee hath no guide, overſeer, or ruler. Salomon</hi> ſetteth downe here all ſorts of government:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> Firſt, <hi>Katzin</hi> in ariſtocracie, and then <hi>ſhoterim</hi> in democracie, and <hi>moſhel</hi> in monarchie; the ant hath none of thoſe rulers, and yet ſhe provideth well in ſummer for the winter; the ſluggard that hath all theſe commanders, or at the leaſt liveth under ſome of them, ſhould learne to be diligent in his calling: <hi>Salomon</hi> goeth not farre off to ſeeke a maſter to teach him, but one that is ready at hand, and the baſeſt of all the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures. <hi>
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rov.</hi> 10.4. <hi>Hee becometh poore that dealeth with a ſlacke hand, but [jad hharzttim] the hand of the diligent maketh rich.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> effodere.</note> 
                           <hi>[hhazatz]</hi> is to digge in the ground for gold: hee that is as diligent in his calling, as a man who
<pb n="223" facs="tcp:29041:270"/> diggeth for gold in the earth, that man ſhall become rich, <hi>Prov.</hi> 22.29. <hi>Seeſt thou a man diligent in his calling,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Coram obſcuris.</note> 
                           <hi>he ſhall ſtand before kings; non ſtabit [liphne hhaſhim,] coram obſcuris,</hi> that is, before the meaner and baſer ſort who were cloathed in ſoyled blacke.</p>
                        <p>Laſtly, men muſt continue in their calling,<note place="margin">Men ſhould continue in their callings.</note> and not change from one calling to another. 1. <hi>Cor.</hi> 7.20. <hi>Let every man abide in the ſame calling wherein hee was called,</hi> the Iewes give an example of one <hi>Meyr</hi> who changed his calling often: Firſt, hee was <hi>[hanechtom]</hi> a baker: againe, hee changed that calling,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Piſtor. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Calcearius. hence cometh ſandals. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Scriba.</note> and hee be came <hi>[ſandalat]</hi> a ſhoe-maker: Thirdly, hee left that cal<g ref="char:EOLhyphen"/>ling, and hee became <hi>[ſopher]</hi> a ſcribe: and laſtly, hee became <hi>[megnabhed gnoorth]</hi> a skinner; and they ſaid of this <hi>Meyir, hhalaph Meyir eth melachoth velo gnorocuſhi, Mutat Meyir artem ſuam, ſed non pellem mutat Ethiops,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Pellio vel qui concin<g ref="char:EOLhyphen"/>nat pelles.</note> they meant that <hi>Meyir</hi> continued ſtill a knave although he changed from one trade to another.</p>
                        <p>A man may change his calling,<note place="margin">When a man may change his calling.</note> firſt if the Lord call him to another calling, as when hee called <hi>Eliſha</hi> from the plough, to be a Prophet. So hee called the Apoſtles from fiſhers, to be fiſhers of men. So if they be called by the commonwealth, and have gifts for their calling, they may change their calling; but they muſt not change their calling onely for gaine, as the poſterity of <hi>Eli</hi> did, who ſaid, <hi>Put me into the Prieſts office that I may eate bread,</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 2.36. they deſired to be Prieſts one<g ref="char:EOLhyphen"/>ly for gaine, for a peece of ſilver, and a morſell of bread.</p>
                        <p>As a man is bound to uſe a lawfull calling, and to be diligent in his calling: ſo hee muſt have a care to keepe that which hee hath gained in his lawfull calling there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore, <hi>Prov.</hi> 6.1. <hi>Salomon</hi> ſaith, <hi>If thou be ſuerty for thy friend, if thou haſt ſtricken hands with the ſtranger, thou art ſnared with the words of thy mouth, deliver thy ſelfe as a
<pb n="224" facs="tcp:29041:271"/> roe from the hand of the hunter [im takaguta] Si defixiſti manum tuam;</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>If thou haſt ſtriken hand with the ſtranger, Iob.</hi> 17.3. <hi>Who is hee that will ſtrike hands for mee;</hi> that is, who will give his word for me, giving his hand for my hand; this the Greekes of old called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is that part which joyneth the hand to the arme,<note place="margin">The formes which they uſed when they became ſuerty.</note> which wee call the wreſt; and they uſed when they gave their word for another, to give them their wreſt to be bound, whereby they ſignified, that they were bound now for him, for whom they had given their word. There is a difference betwixt <hi>vas</hi> and <hi>pr<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s:</hi>
                           <note place="margin">The difference betwixt <hi>vas</hi> and <hi>praes.</hi>
                           </note> hee was pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly called <hi>vas,</hi> who gave his word for him who was ready to be carried to judgement; and <hi>praes</hi> was he who gave his word for the debt; all ſort of ſuretiſhip is not condemned, but raſh ſuretiſhip; be thou not amongſt thoſe that ſtrike the hand, that is, be not thou one of thoſe who uſually ſtrike the hand. <hi>Ruben</hi> gave his word for <hi>Benjamin;</hi> and <hi>Paul</hi> gave his word for <hi>Oneſimus;</hi> Chriſt was both our <hi>praes</hi> and our <hi>vas;</hi> hee was <hi>vas</hi> pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſenting himſelfe before the judge for us,<note place="margin">All ſorts of ſu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rtiſhip not forbidden.</note> there he gave his word for us. <hi>Pſalm.</hi> 119.122. <hi>Subarrha ſervum tuum; be ſuerty for thy ſervant:</hi> and ſo he was <hi>praes</hi> for us, paying our debt.</p>
                        <p>The concluſion of this is, <hi>He that will not worke, nei<g ref="char:EOLhyphen"/>ther ſhould he eate,</hi> 1. <hi>Theſſ.</hi> 3.10.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <pb n="225" facs="tcp:29041:271"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VIII.</hi> Of commutative juſtice. Commandement <hi>VIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Levit. <hi>19.30.</hi>
                              </bibl> Iuſt ballances, juſt weight, a juſt Epha, a juſt hin ſhall ye have; I am the Lord.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord craveth in this commandement that men exerciſe juſtice, both commutative and diſtribu<g ref="char:EOLhyphen"/>tive.</p>
                        <p>God who made all things, <hi>pondere, numero &amp; menſu<g ref="char:EOLhyphen"/>ra. Wiſd.</hi> 11. hath commanded juſt dealing in weight, number<g ref="char:punc">▪</g> and meaſure, and hee addeth; <hi>I am the Lord,</hi> putting his ſubſcription to it. There are two ſorts of Magiſtrates, the one is <hi>magiſtratus loquens,</hi>
                           <note place="margin">Magiſtratus
<list>
                                 <item>Loquens.</item>
                                 <item>Mutus.</item>
                              </list>
                           </note> the other is <hi>magiſtratus mutus;</hi> the one a dumbe magiſtrate, the other a ſpeaking magiſtrate; the one, <hi>in fore litigioſo,</hi> the other <hi>in foro venali;</hi> that is, the one in pleading of cauſes, the other in buying and ſelling; and the common<g ref="char:EOLhyphen"/>wealth ſuffereth dammage, as well by the one as by the other. To ſubborne the Iudge and make him give out a falſe ſentence is a fearefull ſinne; ſo to falſifie mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſures. <hi>Hoſ.</hi> 12.7. <hi>He is a merchant, and the ballance of de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceit is in his hand.</hi> The Lord who ſitteth amongſt the Iudges, to ſee whether they doe juſtice or not, he ſitteth alſo in this judicatorie, to ſee to matters whether they goe right or wrong.</p>
                        <p>Theſe weights and meaſures are called <hi>the Lords worke. Prov.</hi> 16.11. they are called <hi>the Lords worke,</hi>
                           <note place="margin">Meaſures called the Lords worke.</note> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe they pleaſe him. <hi>Prov.</hi> 11.1. <hi>For a juſt weight is his delight.</hi> So <hi>Ioh.</hi> 6.29. <hi>This is the worke of God, to be<g ref="char:EOLhyphen"/>lieve
<pb n="226" facs="tcp:29041:272"/> in him,</hi> that is, <hi>it is the worke of God which pleaſeth him.</hi> And marke what great care the Lord had to pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerve theſe meaſures and weights; the ſhekell was called <hi>the ſhekell of the ſanctuary. Levit.</hi> 27.25. <hi>Exod.</hi> 30.13. and after the captivity, he renued this precept concer<g ref="char:EOLhyphen"/>ning the ſhekell. <hi>Ezek.</hi> 45.12. that all corruption in meaſures might be taken away, becauſe it was kept in the Sanctuary; and the common ſhekell was rectified by it. So the meaſures of the foot were kept in the Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>pitoll amongſt the Romans, and among us; one towne hath the keeping of the ſtone, another of the peck, and another of the elne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Meaſures naturall by inſtitution.</note>Theſe meaſures of commutative juſtice were, firſt, naturall; ſecondly, by inſtitution; naturall were theſe, when men interchanged wares with wares, as neat for ſheepe; hence it ſeemeth when they began to ſell for money, and had found it out by inſtitution, they put the print of the beaſt firſt upon the money, as <hi>Iacob</hi> bought it for ſo much money. <hi>Gen.</hi> 33.19. but <hi>Act.</hi> 7.16. hee bought it for ſo many peeces of ſilver:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and this peece of money was called <hi>Keſhitah, agnus. Iob.</hi> 42.16. and the Chaldee tranſlateth it <hi>Hhurephah,</hi> or <hi>Hhurphan,</hi> as th<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>y of <hi>Peloponeſus</hi> ſet a ſnaile upon their money; hence was their proverbe, <hi>teſtudo ſuperabit virtutem ac ſapientiam.</hi>
                        </p>
                        <p>By inſtitution were firſt, their meaſures, and then their money; their meaſures, their finger, the palme and the cubit: man is a compend of things both ſeene and not ſeene, and therefore whatſoever perfection is in any of them, the ſumme of it is found in him; the meaſures are taken from him as it is called <hi>cubitus vi<g ref="char:EOLhyphen"/>ri,</hi>
                           <note place="margin">Meaſures taken from the body of man.</note> 
                           <hi>Revelat.</hi> 21.17. <hi>He meaſured the wall an hundred and forty and foure cubits, according to the meaſure of a man, that is of an Angell</hi> who appeared in the likeneſſe of a man, it is not called the Kings cubit, or the common cubit, or the cubit of the Sanctuary, but a mans cubit;
<pb n="227" facs="tcp:29041:272"/> becauſe it was borrowed from man firſt, and the Lord alludeth to this forme. <hi>Eſay.</hi> 40.12. <hi>Who hath meaſured the waters with the hollow of his hand, and the heavens with his ſpanne:</hi> theſe were firſt meaſures of liquid and dry things, taken from the body of man.</p>
                        <p>The firſt meaſure taken from the body of man,<note place="margin">A finger broad the firſt meaſure taken from man. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>digitus annularis.</hi>
                           </note> was <hi>digitus, a finger. Ier.</hi> 52.21. <hi>The thickneſſe thereof was foure fingers.</hi> When the Prieſt meaſured the incenſe which was to be offered, he meaſured it <hi>digito annulari,</hi> with his ring finger.</p>
                        <p>The ſecond meaſure taken from the body of man was <hi>Lepach, palmus.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 17.4.<note place="margin">Palmus.</note> 
                           <hi>There came out a champion out of the campe of the Philiſtims named Goliah: whoſe height was ſixe cubits and a ſpanne,</hi> that is, <hi>he was a ſpan more then ſixe cubits:</hi> So <hi>Eſay.</hi> 48.13. <hi>My right hand hath ſpanned the heavens.</hi>
                        </p>
                        <p>The third meaſure taken from man was the cubite, and it was of two ſorts, either <hi>cubitus communis,</hi>
                           <note place="margin">Cubitus
<list>
                                 <item>Communis.</item>
                                 <item>Decurtatus.</item>
                              </list>
                           </note> or <hi>cubi<g ref="char:EOLhyphen"/>tus decurtatus; cubitus decurtatus,</hi> or the ſhort cubit, was the halfe of the common cubite. <hi>Iudg.</hi> 3.16. <hi>Ehud made him a dagger of a cubite length,</hi> that is, halfe a cubite. <hi>Cubitus communis ſeu moſaicus,</hi> the common cubite was twenty foure fingers from the elbow to the top of the finger; the flying booke of Gods curſe was twenty cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bits in length, and ten in bredth; which meaſured thoſe that were to be cut off. <hi>Zach.</hi> 5.2, 3. this is the juſt cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bite. <hi>Ezek.</hi> 41.8. <hi>The reed is called a full reed of ſixe cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bites,</hi> that is, a juſt reed. So <hi>Gen.</hi> 23.16. <hi>Abraham gave to Ephron full weight,</hi> that is, juſt weight, and of the cu<g ref="char:EOLhyphen"/>bites the reed was made up.</p>
                        <p>They builded by the line and by the reed; the line ſerved to make the wall ſtreight, if any ſtone ſtood out,<note place="margin">The line and reed ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>ved for building of the walls.</note> the line brought them to put it in; &amp; the reed ſerved to meaſure the length, the height, and the bredth; and <hi>Revelat.</hi> 21.15. this is called <hi>a golden reed,</hi> in reſpect of
<pb n="228" facs="tcp:29041:273"/> the new <hi>Ieruſalem</hi> which was from above: this reed con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſiſted of ſixe cubits, and <hi>Ezekiel</hi> addeth a palme. <hi>Ezek.</hi> 40.5. <hi>And in the mans hand was a meaſuring reed of ſixe cubits and an hand bredth;</hi> the hand bredth is ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ded here, becauſe the Angell came from <hi>Babel,</hi> and brought a reed with him from <hi>Babel</hi> which was ſhorter by a palme then the Iewes reed;<note place="margin">Why a palme was ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ded to the reed in <hi>Ba<g ref="char:EOLhyphen"/>bylon.</hi>
                           </note> therefore hee addeth a hand bredth, to teach them that the ſecond temple ſhould bee equall in length and bredth with the firſt temple.</p>
                        <p>The line was a meaſure alſo, whereby they meaſured their ground,<note place="margin">Al<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>ſion.</note> and their buildings. <hi>David</hi> alludeth to this: <hi>Pſal.</hi> 16.6. <hi>The lines are fallen to me in pleaſant places.</hi> So <hi>Pſal.</hi> 19.4. <hi>Their line is gone out through all the earth.</hi> The line, the preaching of the goſpell came from <hi>Ieru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſalem,</hi> which was the center, to the circumference, which was the whole earth.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The line of deſolation what.</note>So when they demoliſhed houſes, they meaſured them with a line; this line is called the line of deſola<g ref="char:EOLhyphen"/>tion,<note place="margin">Alluſion.</note> and <hi>Ieremiah</hi> alludeth to this. <hi>Lament.</hi> 2.8. <hi>The Lord hath purpoſed to deſtroy the wall of the daughter of Sion, hee hath ſtretched a line.</hi> So 2. <hi>King.</hi> 21.13. <hi>I will ſtretch over Ieruſalem the line of Samaria, and the plummet of the houſe of Achab.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Weights why called the weights of the bagge.</note>The ſtones wherewith they weighed things, were called <hi>lapides ſacculi. Prov.</hi> 16.15. <hi>All the weights of the bagge are his worke,</hi> they are called <hi>the weights of the bag,</hi> becauſe they are kept in the bagge,<note place="margin">Alluſion.</note> and <hi>David</hi> alludeth to this <hi>Pſ.</hi> 56.8. <hi>Thou putteſt all my teares in the bottle,</hi> that is, thou weigheſt them.</p>
                        <p>Their meaſures for their corne, was the <hi>Epha,</hi> and Chriſt requireth three properties in this meaſure. <hi>Luc,</hi> 6.38.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Preſſed downe, ſhaken together, and running over. Zachariah</hi> alludeth to this meaſure of the <hi>Epha. Zach.</hi> 5. Contrary to theſe properties of the <hi>Epha</hi> are the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſures
<pb n="229" facs="tcp:29041:273"/> of the churle. <hi>Eſay.</hi> 32.7. <hi>The inſtruments of the churle are evill.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond meaſure by inſtitution is money, this mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ney is called <hi>numus,</hi>
                           <note place="margin">Money a meaſure by inſtitution.</note> from <hi>Numa Pompilius</hi> who coyned it firſt amongſt the Romans; or it was ſo called rather <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, from the law, becauſe it is commanded to be coyned by the law. The benefit of this money, is firſt, to ſupply our wants, for men are not able to carry their wares ſtill about with them, therefore they contract them more compendiouſly into money, and they buy things neceſſary for themſelves with it, and this money is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <hi>fide juſſor,</hi> it giveth the word for us, and it is <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>ſubſidium indigentia noſtrae,</hi> the aide and ſuccour of our wants, and it keepeth contracts and ſocieties amongſt men; therefore <hi>Salomon</hi> ſaith, that <hi>money anſwereth to all things. Eccleſ.</hi> 10.19.</p>
                        <p>God will have cleare dealing betwixt man and man,<note place="margin">God will have men to deale clearely and truly in buying and ſelling. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>tam vere ut bic dies.</hi>
                           </note> in buying and ſelling. <hi>Gen.</hi> 25.33. <hi>Iacob ſaid, ſweare to me this day,</hi> in the originall it is <hi>[Cajom] As truly as this day is a day, that thou wilt ſell to me thy birth right.</hi>
                        </p>
                        <p>He will have the buyer to give the juſt price for the thing he buyeth, and hee will have him that ſelleth, to ſell ſufficient wares;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> menſura pro menſura. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> tranſiens inter Mercatores.</note> this the Hebrewes call <hi>[Midda ba<g ref="char:EOLhyphen"/>midda] menſura pro menſura,</hi> and the Greeks call <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the money muſt be ſufficient mony, <hi>[Gnobher laſſohher] currens inter mercatores,</hi> he will have it to be good and current money. Contrary to this is <hi>argentum adulteri<g ref="char:EOLhyphen"/>num, carens publica approbatione, Your money is become droſſe. Eſay.</hi> 1.22.</p>
                        <p>Hee will not have the buyer to overreach the ſeller:<note place="margin">The buyer muſt not de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceive the ſeller, nor the ſeller the buyer.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 20.14. <hi>It is nought, it is nought, ſaith the buyer: but when be is gone his way, then he boaſteth;</hi> neither will he have the ſeller to deceive the buyer. <hi>Amos.</hi> 8.5. The Lord objected to the Iewes that they made the epha<g ref="char:EOLunhyphen"/>ſmall, and the ſhekell great; they made the ſhekell great,
<pb n="230" facs="tcp:29041:274"/> they had a falſe ſhekell which weighed more then the common ſhekell did,<note place="margin">How the Iewes made the Epha leſſe.</note> and they weighed the ſhekell of the buyer by this ſhekell; and becauſe it was not equall in weight with their falſe ſhekell, therefore they cauſed them to adde ſo much more to their ſhekell, and ſo de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceived the people: Likewiſe they diminiſhed the Epha when they had corne to ſell, and ſo the people were cozened both in the ſhekell and Epha.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>So theſe who ſold wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ter and wine.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>is</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, vitiare vi<g ref="char:EOLhyphen"/>num. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> frumentum a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> frangere. Frangere ſitim quid apud Hebraos.</note>As they failed in the quantity in buying and ſelling, ſo in the quality; ſometimes they ſold <hi>quiſquilias fru<g ref="char:EOLhyphen"/>menti,</hi> and the refuſe of the wheat, they ſold enough in the quantity but not in the quality; the Hebrewes call wheat <hi>[Bar]</hi> from <hi>[Shabhar] frangere,</hi> becauſe it is pure and cleane ſtuffe, which is able to breake our faſt, and kill our hunger. So the Pſalmiſt ſaith, <hi>Onagri in deſert<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> non fregerunt ſitim. Pſal.</hi> 104.11. that is, they got no water to quench their thirſt.</p>
                        <p>Thoſe who interchange things, ſhould make the e<g ref="char:EOLhyphen"/>quality to be ſuch after the interchange is done, that e<g ref="char:EOLhyphen"/>very one of them have as much as they had before they interchanged;<note place="margin">
                              <hi>Ariſt. Cap.</hi> 4. <hi>lib.</hi> 5. Eth. ſub finem.</note> ſo that neither of the parties muſt bragge of their gaine, nor complaine for their loſſe. <hi>It is nought, it is nought, ſaith the buyer: but when he is gone away, then he boaſteth. Prov.</hi> 20.14.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> Then it may bee ſaid, that all ſort of merchandize is contrary to all commutative iuſtice: for the end of their merchandize is, that they may gaine ſomething.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The Philoſopher onely reſpecteth the proportion &amp; the quality betwixt the things which men contract for; but he doth not reſpect the meaſure or midſt of that in<g ref="char:EOLhyphen"/>terchange, out of which gaine may ariſe according to commutative iuſtice.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may a man ſell a thing at a higher rate than it is worth.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> There muſt be an equality betwixt the thing ſold and
<pb n="231" facs="tcp:29041:274"/> the price,<note place="margin">Whether things may be ſold at a higher rate than they are worth. Equality
<list>
                                 <item>Naturall.</item>
                                 <item>Vſuall.</item>
                              </list>
                           </note> and here the common eſtimation of the Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>giſtrate, and the cuſtome of the countrey ſhould rule this equality of things. This equality is either naturall or uſuall: in matters of contract we reſpect not the value naturall, but we eſteeme the worth of them by the con<g ref="char:EOLhyphen"/>veniencie for uſe. In nature the meaneſt living creature is more excellent than pearles or diamonds (for things living are more excellent then things without life) yet to our uſe, bread is better than a thouſand of ſuch little creatures. Secondly, the value of things is eſteemed ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to the rareneſſe. 2. <hi>King</hi> 6.25. <hi>An Aſſe head was worth eighty peeces of ſilver, and the fourth part of the cab of doves guts, worth five peeces of ſilver,</hi> but when the ſiege was diſſolved. 2. <hi>King.</hi> 7.8. <hi>Two meaſures of barley were ſold for a ſhekell, and the meaſure of fine flower for a ſhekell.</hi> So when there is a great mortality, then the corne is ſold for little or nothing, becauſe there is no body to eate it. <hi>Revelat.</hi> 6.6. <hi>A meaſure of wheat for a penny, and three meaſures of barley for a penny:</hi>
                           <note place="margin">Rarum &amp; pretioſum permutantur apud He<g ref="char:EOLhyphen"/>braeos.</note> but when the corne is ſcant, then it is ſold at a higher rate; therefore the Hebrewes put <hi>Rarum pro caro, Let thy feet be precious in thy neighbours houſe,</hi> that is, let them ſeldome come there. <hi>Prov</hi> 25.7. So 1. <hi>Sam.</hi> 3.1. <hi>And the word of the Lord was pretious in thoſe dayes,</hi> that is, rare.</p>
                        <p>Whether, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> for ſelling for time may wee exceed the worth of the thing ſold or not?</p>
                        <p>There is <hi>pretium juſtificatum &amp; limitatum,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether things may be ſold at a higher rate in reſpect of time. <hi>Pretium</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>Rigidum.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>M<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                          <desc>•</desc>
                                       </gap>te.</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>Mediocre.</hi>
                                 </item>
                              </list>
                           </note> which conſiſteth within ſome reaſonable limits of juſtice, and it hath three degrees: the firſt is called <hi>rigidum &amp; ſupre<g ref="char:EOLhyphen"/>mum,</hi> the ſecond is called, <hi>pium &amp; mite,</hi> or <hi>infimum,</hi> which is the loweſt price; and the third is, <hi>mediocre vel diſcretum;</hi> and men in their common ſpeech expreſſe theſe three thus. The higheſt price, they ſay, a thing is worth ſo much if it were to bee ſold to a Turke; the loweſt price, I can ſell it no cheaper to my brother;
<pb n="232" facs="tcp:29041:275"/> and the middle price, I ſell it uſually thus to any man.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may a man ſelling to a day, take <hi>pretium rigidum,</hi> or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The Caſuiſts anſwer, that he ſinneth not in ſo doing; becauſe there is an equality betwixt the worth and the price, at leaſt in extremity, and at the out-moſt: but if the ſeller for his forbearance take <hi>pretium augmentativum,</hi> or <hi>multiplicativum,</hi> that is augmented above the worth of the thing in extremity, this is a breach of commuta<g ref="char:EOLhyphen"/>tive juſtice. A man may ſell for a time at a dearer rate, when he receiveth not preſent money, and <hi>David</hi> allu<g ref="char:EOLhyphen"/>deth to this. <hi>Pſal.</hi> 44.12. <hi>Thou ſelleſt thy people, &amp; non multiplicaſti pretium noſtrum,</hi> that is, thou dealeſt not with us as other merchants doe, when they ſell their wares, they ſell at a higher rate; becauſe they get not preſent money; but wee ſeeme to be baſe in thine eyes, that thou ſelleſt us away for nothing.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Wretches wiſh dearth.</note>Theſe are wretched people which wiſh a dearth when it is cheape. <hi>Amos.</hi> 8.5. <hi>When will the new moone bee gone that we may ſell corne? and the Sabbath, that we may ſet forth wheat?</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Annus ſep<g ref="char:EOLhyphen"/>cimus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Aediles ce<g ref="char:EOLhyphen"/>riales.</note> By Sabbath here is meant the Sabbath of the ſeaventh yeare, called <hi>Shemittah,</hi> for when the land reſted the ſeaventh yere, the poore got that which the earth brought foorth of its owne accord without any labour; and then they needed not to buy corne from the rich: Therefore they wiſhed that this Sab<g ref="char:EOLhyphen"/>bath were paſt, that they might ſell at a dearer rate.</p>
                        <p>Thoſe who ruled the market amongſt the Hebrewes, and moderated the price of the corne, were called <hi>Shab<g ref="char:EOLhyphen"/>harim;</hi> becauſe they brake the hunger of the people, and they were called by the Greekes <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, they who ruled the market, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, who meaſured out the corne, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, over-ſeers, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>inſpectores,</hi> and the Latines called them, <hi>Aediles Ceriales,</hi> the over-ſeers of the corne.</p>
                        <pb n="233" facs="tcp:29041:275"/>
                        <p>The Lord ſaith, <hi>Deut.</hi> 15.9. <hi>Beware that there be not a thought in thy wicked heart, ſaying, the ſeventh yeare the yeare of reſt is at hand, and thine eye be evill againſt thy poore brother, and thou give him nothing:</hi> obſerve how the rich wretches hated the ſeventh yeare, if it were preſent, they ſaid, would to God it were gone that wee might ſell at a high rate, and if it were neere at hand, then they would give their poore brother nothing to relieve him, for they knew that in this ſeventh yeare, the land would fall to the owner againe, and ſo they ſhould have made little gaine: and if it was long to the ſeventh yeare, then they would have given him money for his land, having no reſpect to their poore brother, but to themſelves.</p>
                        <p>Now let us ſee what things cannot be ſold or bought.<note place="margin">Things that cannot be ſold.</note>
                        </p>
                        <p>Firſt, it was not lawfull to ſell men, <hi>Ioel.</hi> 3.3.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, Homi<g ref="char:EOLhyphen"/>num venditor.</note> 
                           <hi>They gave a boy for a harlot, and a girle for wine; Deut.</hi> 21.14. <hi>Thou ſhalt not ſell her at all, for money; thou ſhalt not make merchandiſe of her.</hi> And <hi>Amos</hi> 2.6.<note place="margin">Not lawfull to ſell men.</note> 
                           <hi>They bought the poore for ſilver, and the needy for a paire of ſhoes.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, it is not lawfull to ſell blood, <hi>Num.</hi> 35.32.<note place="margin">Not to ſell blood.</note> 
                           <hi>Ye ſhall take no ſatisfaction for the life of a murtherer, which is guilty of death, but hee ſhall be ſurely put to death.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, to ſell chaſtity, <hi>Deut.</hi> 23.18.<note place="margin">Not to ſell chaſtity.</note> 
                           <hi>Thou ſhalt not bring the hire of a whore, nor the price of a dogge into the houſe of the Lord thy God.</hi>
                        </p>
                        <p>Fourthly, it is not lawfull to ſell juſtice,<note place="margin">Not to ſell juſtice.</note> this was <hi>Felix</hi> fault who <hi>hoped that money ſhould have beene given him of Paul, that hee might looſe him, Act.</hi> 24.26.</p>
                        <p>Whether is it lawfull to buy and ſell the right of bu<g ref="char:EOLhyphen"/>riall or not? <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <pb n="234" facs="tcp:29041:276"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Whether the right of buriall may be ſold.</note>The Canoniſts anſwer, that buriall is made a holy place by conſecration and benediction, and therefore they hold it ſimonie to ſell buriall; but no place of it ſelfe can be made holy under the Goſpell; the bodies of the ſaints lying there make the place more to be re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpected, but not for the place it ſelfe; when wee meete in our Churches, the places of themſelves are not holy, but the people of God who meete in the thoſe Churches; ſo the buriall places are not holy in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves, but the bodies of the ſaints buried there; <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham bought a buriall place, Gen.</hi> 23.4.</p>
                        <p>Fiftly, the ſoules of men fall not under this commu<g ref="char:EOLhyphen"/>tative juſtice,<note place="margin">The ſoules of men can<g ref="char:EOLhyphen"/>not be ſold.</note> for there is no <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <hi>Compenſatio animae, Matt.</hi> 16.26. <hi>What ſhall a man give in exchange for his ſoule. Revelat.</hi> 18.13. Rome is ſaid to ſell men, as heatheniſh Rome of old ſold ſlaves: ſo doth popiſh Rome ſell the ſoules of men. 2. <hi>Pet.</hi> 2.3. <hi>Through co<g ref="char:EOLhyphen"/>vetouſneſſe they with fained words make marchandiſe of you.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things that were types of Chriſt might not be ſold.</note>Sixtly, it was not lawfull to ſell thoſe things which were types of Chriſt and his grace: <hi>Eſau</hi> ſold his birth right, <hi>Gen.</hi> 25.34. and the Prieſthood which belonged to the firſt borne; and his ſmelling cloathes, as <hi>Iſiodore</hi> ſaith, were <hi>veſtes ſacerdotales,</hi> his prieſtly garments</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> It may be ſaid, that <hi>Iacob</hi> ſinned becauſe he would not give the red pottage to his brother <hi>Eſau</hi> when hee was hungry, but onely under this condition, that he ſhould ſell him the birth right. Secondly, that for ſuch a ſmall thing he ſought ſo rich an inheritance.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Whether Iacob ſinned in reſolving to give <hi>Eſau</hi> the pottage.</note>If <hi>Iacob</hi> had ſeen his brother <hi>Eſau</hi> in extreme neceſſi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty &amp; then to have refuſed to give him this pottage, this had beene a great ſin in him: but it was rather intem<g ref="char:EOLhyphen"/>perance that moved him to ſeeke this pottage then ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity, what neceſſity could urge him, was there not plenty enough in his fathers houſe? and he urged it upon
<pb n="235" facs="tcp:29041:276"/> his brother <hi>Iacob,</hi> faining that hee would die if hee got not that pottage.</p>
                        <p>And where it was alledged, that this was too ſmall a price for a thing of ſuch great worth; it may be anſwer<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, that the right partained to <hi>Iacob</hi> already, and hee needed not to have given him any thing for it.</p>
                        <p>How could <hi>Iacob</hi> buy it ſafely, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> ſeing <hi>Eſau</hi> could not ſell it.</p>
                        <p>A man may buy that ſafely, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">A man may lawfully buy that which ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther cannot ſell.</note> which another cannot ſell, <hi>Prov.</hi> 13.23. <hi>Buy the truth, but ſell it not:</hi> and ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>vants may give their goods juſtly to rigid maſters, which they cannot juſtly exact.</p>
                        <p>So to ſell that ointment which was poured upon Chriſts head, <hi>Matt.</hi> 26.12. <hi>Theſe cannot be given for gold, neither ſhall ſilver be weighed for the price of them, Iob.</hi> 28.15, 16.</p>
                        <p>Seventhly,<note place="margin">Not to ſell the gifts of the holy Ghoſt.</note> it is not lawfull to ſell the gifts of the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ly Ghoſt, as <hi>Gehezi</hi> would have ſold them; 1. <hi>King.</hi> 5. and <hi>Simon Magus</hi> would have bought them, <hi>Act.</hi> 8.19.20.</p>
                        <p>But the greateſt ſinne of all is, to ſell Chriſt him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, as <hi>Iudas</hi> ſold him for thirtie pieces of ſilver,<note place="margin">A great ſinne, and bad merchandiſe to ſell Chriſt.</note> 
                           <hi>Matt.</hi> 26.15. this was bad merchandiſe, ſaith Saint <hi>Auſtin, Iudas</hi> ſold his ſalvation, and the Scribes and Phariſes bought their damnation. The price which <hi>Iudas</hi> got, he threw it backe to the Scribes; and Chriſt whom they bought, and encloſed in the grave roſe againe, and they loſt him, ſo neither of the two gained in this bargan.<note place="margin">Concluſion.</note>
                        </p>
                        <p>The concluſion of this is, the Lord curſed the <hi>Cana<g ref="char:EOLhyphen"/>nite</hi> who had <hi>the balance of deceit in his hand; Hoſ.</hi> 12.7. and the flying booke of Gods curſe lighted upon the theefe, <hi>Zach.</hi> 5.3. therefore let men learne to deale uprightly and juſtly in their bargains, or elſe the curſe of God will light upon them.</p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <pb n="236" facs="tcp:29041:277"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. IX.</hi> Of distributive juſtice. Commandement. <hi>VIII.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſalm. <hi>41.1.</hi>
                              </bibl> Bleſſed is hee that conſidereth wiſely of the poore.</q>
                        </epigraph>
                        <p>HE that would conſider wiſely of the poore, muſt conſider firſt what right hee hath to that which he giveth to the poore: Secondly, that hee muſt give of his owne to the poore, and not of other mens: thirdly, the manner how hee muſt give, from his heart, in what order, and with what wiſedome: Fourthly, to whom? to the poore.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Ius
<list>
                                 <item>Civile.</item>
                                 <item>Spirituale.</item>
                              </list>
                           </note>Firſt, hee muſt conſider what right hee hath to that which hee giveth: a man hath a double right to a thing, a civill right, and a ſpirituall right, God the father gave Ieſus Chriſt his ſonne the <hi>uttermoſt parts of the earth for a poſſeſſion, Pſalm.</hi> 2.8. yet hee would not have the Temple dedicated unto him,<note place="margin">Chriſt bought the civill right of things.</note> untill <hi>David</hi> bought it from <hi>Arauna the Iebuſite for fiftie ſhekels of ſilver,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 24.24. that he might have the civill right alſo. So hee bought theſe things which hee had need of againſt the feaſt, that he might have a civill right. The Apoſtle toucheth both thoſe rights, 1. <hi>Cor.</hi> 10.25. <hi>Whatſoever is ſold in the ſhambles, that eate, asking no queſtion for conſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ence ſake. Eate whatſoever is ſold in the ſhambles;</hi> that is, eate it when yee buy it with your money, this is civill right. <hi>For conſcience ſake;</hi> here is the ſpirituall right. <hi>Tit.</hi> 1.15. <hi>To the cleane all things are cleane,</hi> this is the ſpirituall right.</p>
                        <pb n="237" facs="tcp:29041:277"/>
                        <p>Some hold that a wicked and unregenerate man can have no right to a thing, becauſe man was made to the image of God, and having loſt that image, hee hath loſt that dominion,<note place="margin">Iohannes Gerſhon de po<g ref="char:EOLhyphen"/>teſtate Eccleſiaſtica, con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſideratione, <hi>31.</hi>
                           </note> and right which he had to the crea<g ref="char:EOLhyphen"/>tures. And as traitors when they commit treaſon their lands are forefeited; ſo wicked men by the fall have loſt their right to the creatures, and <hi>Eſay.</hi> 60.12. <hi>The nations and kings that will not ſerve thee, ſhall periſh,</hi> and that the children of God have all the right to things temporall which the wicked have.<note place="margin">The wicked have not a ſpirituall right to the creatures, but they have a civill right.</note>
                        </p>
                        <p>But theſe places ſhow onely, that the wicked have loſt all ſpirituall right to the creatures, but they have not loſt their civill dominion and right: <hi>Nabuchadnezzer</hi> was an idolatrous and a wicked king, yet the Lord ſaith, <hi>I have given all theſe lands into the hands of Nebuchad<g ref="char:EOLhyphen"/>nezzer the king of Babylon, my ſervant, and the beaſts of the fields have I given him alſo, to ſerve him, Ierem.</hi> 27.6. He permitted him not onely to take them, but hee gave them to him. So <hi>Ezek.</hi> 29.20. <hi>I have given him the land of Egypt for his labour.</hi> So <hi>Dan.</hi> 2.37. <hi>Thou o king art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdome, power, ſtrength and glory.</hi> So to <hi>Cyrus</hi> an infidell, <hi>the Lord gave the treaſures of darkeneſſe, and hidden riches of ſecret places, Eſay,</hi> 45.3. And Chriſt him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe confirmeth this, when hee biddeth give tribute to <hi>Ceſar,</hi> although he was an infidell, <hi>Matt.</hi> 22.21.<note place="margin">The ground of the ci<g ref="char:EOLhyphen"/>vill right is reaſon.</note> and he ſaid to <hi>Pilate, Iohn.</hi> 19.11. <hi>Thou couldeſt have no power at all againſt me, except it were given thee from above:</hi> where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ſin depriveth not wicked men of their civill right to the creatures, the ground of the civill right is reaſon which is in man,<note place="margin">The ground of the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rituall right is holineſſe.</note> becauſe hee is a reaſonable creature to command and rule: the ground of the ſpirituall right is, becauſe he is a holy creature, and as ſin taketh not away the life of man, ſo it taketh not away his civill poſſeſſions, and as the Lord <hi>Matt.</hi> 5.45. <hi>Maketh his Sun
<pb n="238" facs="tcp:29041:278"/> to riſe upon the evill and on the good:</hi> ſo hee beſtoweth this civill right, as well on the evill as on the good, the wicked have this civill right to the creatures, therefore they may diſtribute them to others.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man muſt give that which is his owne.</note>Secondly, hee muſt give that which is his owne to the poore, and not that which pertaineth to others; <hi>Breake thy bread to the poore, Eſay,</hi> 58.7. So <hi>Iob.</hi> 31.20. <hi>If he were not warmed with the fleece of my ſheepe;</hi> a man may not rob and ſteale, and give that to the poore, for that were an abomination to the Lord. The Lord that will not have the price of a whore offered unto him, <hi>Deut.</hi> 23.18. Farre leſſe will hee have that which is got<g ref="char:EOLhyphen"/>ten by rapine given to the poore, and therefore alme<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> in the Hebrew,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> iuſtitia Ele<g ref="char:EOLhyphen"/>emoſyna.</note> and Syriack tongue is called <hi>[tzedecah] juſtitia, Matt.</hi> 6.1. <hi>When thou doeſt thine almes,</hi> in the Syriack it is, <hi>When thou doeſt thy juſtice:</hi> to teach us, that almes ſhould not be of things gotten by deceit, rapine, or wrong.</p>
                        <p>
                           <hi>Make to your ſelves friends of the mannon of unrighte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſneſſe,</hi> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Luc.</hi> 16.9. then it may ſeeme that wee may give almes of that which was unjuſtly gotten.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">Why called mammon of unrighteouſteſſe.</note>It is called <hi>mammon of unrighteouſneſſe,</hi> not becauſe it is unjuſtly gotten, but becauſe it is oftentimes the cauſe of injuſtice, for when men are rich they take oc<g ref="char:EOLhyphen"/>caſion to do wrong. Secondly, it may be called <hi>mam<g ref="char:EOLhyphen"/>mon of unrighteouſneſſe,</hi> not becauſe it is unjuſtly gotten, but becauſe it is unjuſtly withholden from the poore in their neceſſity.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The manner of giving to the poore.</note>The third thing to be conſidered in giving to the poore is the manner, and here foure things muſt con<g ref="char:EOLhyphen"/>curre; firſt the pitty of the heart; ſecondly, the under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtanding of the heart; thirdly, diſcretion or wiſedome in giving; and fourthly, in ſingleneſſe of the heart. Firſt, it muſt be given with hearty affection;<note place="margin">Almes muſt be given with compaſſion.</note> 
                           <hi>Eſay,</hi> 58.10. <hi>Draw out thy ſoule to the hungry.</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 3.17. <hi>But whoſoe<g ref="char:EOLhyphen"/>ver
<pb n="239" facs="tcp:29041:278"/> hath this worlds goods, and ſeeth his brother hath need, and ſhutteth up his bowels of compaſſion from him, how dwelleth the love of God in him?</hi> Wee ſhould give our <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>almes with ſuch an affection and compaſſion as the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ther carrieth to her young child, therefore <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, cometh from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>miſereor;</hi> if the compaſſion of the heart goe not firſt, the Lord counteth nothing of the <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>almes, <hi>Prov.</hi> 22.9. <hi>Hee that hath a bountifull eye ſhall be bleſſed: for hee giveth of his bread to the poore:</hi> here the pi<g ref="char:EOLhyphen"/>ty of his heart is expreſſed by his eye: as a covetous heart is expreſſed by an evill eye, <hi>Prov.</hi> 23.6. So 30.25. <hi>Did I not weepe for him that was in trouble, and was not my ſoule grieved for the poore:</hi> it is a more eaſie matter to to give the almes to the poore, than to be affected in heart for their wants. It is an heatheniſh ſentence of ſome who ſay, <hi>miſeratio eſt aliena ſapienti,</hi>
                           <note place="margin">Lipſius.</note> 
                           <hi>ut imbecilli malique oculi nota eſt lippire, ad conſpectum lippientis: ſic animi, dolore viſo, dolere,</hi> as it is a note of a weake eye,<note place="margin">Men ſhould be affected with the griefe of o<g ref="char:EOLhyphen"/>thers.</note> to water when it beholdeth a ſore eye, ſo it is a note of a weake minde to be affect and grieved with other mens miſeries; <hi>Who is weake</hi> (ſaith <hi>Paul) and I am not weake,</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 11.25. I am as much touched with other mens wants as if I wanted my ſelfe. <hi>Amos.</hi> 6.6. <hi>Woe to them that drinke wine in bowles,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Doloris ex<g ref="char:EOLhyphen"/>p<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>rs.</note> 
                           <hi>and annoint themſelves with the chiefe ointment, but they are not grieved for the af<g ref="char:EOLhyphen"/>fliction of Ioſeph.</hi> He is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, who is not mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ved with other mens griefe, he is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, who hath a fellow feeling of his brethrens want, and he is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, who is not moved with their wants: but <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is worſt of all, to delite and reioice at other mens miſeries, as <hi>Ioſephs</hi> brethren when they had caſt him into the pit, <hi>They ſat downe to eate bread,</hi> and to be mirry, <hi>Gen.</hi> 37.25.<note place="margin">A great ſinne to reioice at the calamitie of Gods children.</note> the Lord de<g ref="char:EOLhyphen"/>nounced a great Iudgement againſt the <hi>Ammonites,</hi> when they rejoyced at the Iewes, and the ſanctuary
<pb n="240" facs="tcp:29041:279"/> when it was prophained, <hi>Ier.</hi> 25.6. <hi>Thus ſaith the Lord, becauſe thou haſt clapped thine hands, and ſtamped with the feete, and rejoyced in heart with all deſpite againſt the land of Iſrael, behold therefore I will ſtretch out mine hand upon thee, and I will deliver thee for a ſpoile to the Heathen, and will cut thee off from the people, and I will cauſe the to periſh out of the country.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">No man exempted from giving the almes of the heart.</note>The ſpeciall almes is the almes of the heart, there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore none are exempted from giving of almes, no not the pooreſt that is, becauſe they may have a pittifull heart, <hi>Charitas de ſacculo non erogatur;</hi> the widowes mite was more acceptable then all the rich offerings of the Phariſees.</p>
                        <p>Secondly, hee muſt give it with the underſtanding of the heart.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things which men en<g ref="char:EOLhyphen"/>joy are of three ſorts.</note>Things which men enjoy, are either neceſſary, pro<g ref="char:EOLhyphen"/>fitable, delightfull or ſuperfluous; In things neceſſary, wee muſt firſt ſerve our ſelves, and then our brethren: there is a twofold neceſſity, the firſt is an abſolute ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity, this is called <hi>neceſsitas vitae;</hi> there is another ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity <hi>ad ſtatum &amp; conditionem,</hi> for our condition and eſtate; wee are not bound to give that which is neceſſa<g ref="char:EOLhyphen"/>ry for the entertainment of our life, to helpe our neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour; but onely that which is neceſſary for us to live de<g ref="char:EOLhyphen"/>cently in that condition of life wherein we are placed. It was an extraordinary caſe then, when the widdow of <hi>Sarepta</hi> having but a little meale and oyle to helpe her neceſſity and her child, yet ſerved the Prophet firſt.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things profitable for us ſhould be given to helpe our neighbours nececeſſity.</note>Secondly, that which is profitable to mee ſhould ſerve for my neighbours neceſſity: <hi>Hee that hath two coats, let him impart to him that hath none, Luc.</hi> 3.11. hee ſaith not, hee that hath one coat let him give it to him that hath none, for that ſerveth for his neceſſity.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 2. <hi>Cor.</hi> 8.14. <hi>That your abundance may be a ſupply for
<pb n="241" facs="tcp:29041:279"/> their want;</hi> here it may ſeeme that we are onely to ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>ply our neighbours neceſſity with our abundance, and not with thoſe things which are neceſſary for our con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition and eſtate.</p>
                        <p>By abundance here is not meant ſuperfluity, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">What meant by abun<g ref="char:EOLhyphen"/>dance.</note> but ſuch things as the <hi>Corinthians</hi> might ſpare well; and it is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led abundance in reſpect of the poore eſtate of the ſaints, who were in <hi>Ieruſalem</hi> at that time.</p>
                        <p>Thirdly, that which is delectable for mee,<note place="margin">Things delectable for us ſhould ſerve our neighbours utility.</note> ſhould ſerve for my neighbours utility, and they give this ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample of it; In <hi>Iſrael</hi> they uſed to anoynt their faces with oyle to make them ſhine; &amp; they uſed to annoynt their feet to make them the more fit for their journey; and they ſay, that a man was bound to ſpare the oyle where<g ref="char:EOLhyphen"/>with he was to annoynt his face, for his neighbour to annoynt his feet for profitable journey; and if wee are to part with things delectable for our neighbours utili<g ref="char:EOLhyphen"/>tie, much more are we bound to part with them for our neighbours neceſſity. Example, <hi>Luc.</hi> 10. the oyle and the wine which the <hi>Samaritan</hi> had to ſerve him in his journey; yet hee tooke them and poured them into the wounds of his poore neighbour; hee tooke that which was profitable to him in his journey, and ſupplied his neighbours neceſſity.</p>
                        <p>Laſtly,<note place="margin">Our ſuperfluitie ſhould give place to our neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours delight.</note> ſuperfluity ſhould give place to our neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours delight, but this is the miſery, that the rich glut<g ref="char:EOLhyphen"/>ton out of his ſuperfluitie will not beſtow his crummes to ſupply <hi>Lazarus</hi> neceſſity. <hi>Luc.</hi> 16.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">Men ſhould give to the poore with wiſedome.</note> it muſt bee given with the wiſedome of the heart, the modeſt receiver is aſhamed often times to take, therefore there is wiſedome required to faſten any thing and urge it upon him. And as we ſhould not <hi>ſhame theſe who have not.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 11.22. So wiſedome will teach a man ſo to give to the children of God, that they be not aſhamed in receiving it. An example of this we
<pb n="242" facs="tcp:29041:280"/> have in <hi>Boaz,</hi> who conſidered wiſely of the eſtate of <hi>Ruth,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Boaz</hi> judged wiſely of <hi>Ruth.</hi>
                           </note> knowing that her religion had taught her ſhame<g ref="char:EOLhyphen"/>faſtnes, and that ſhee was loath to bee chargeable to o<g ref="char:EOLhyphen"/>thers, although ſhe was poore; therefore hee willed his ſervants to <hi>ſuffer her to gleane in the field:</hi> next he bid<g ref="char:EOLhyphen"/>deth her <hi>come and eat</hi> with him; and thirdly, hee com<g ref="char:EOLhyphen"/>manded his ſervants <hi>to let ſome more fall of purpoſe</hi> to her, then they uſed to doe, <hi>Ruth.</hi> 2. See how wiſely hee judged of the poore. <hi>Eſay.</hi> 58.7. <hi>Bring the poore which are caſt out of thine houſe.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> vim attulit. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> and 2. <hi>King.</hi> 4.8 <hi>The widow conſtrained him to eate bread, [Hhaſak] vim attulit,</hi> the <hi>Seventy</hi> tranſlate it, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, it ſignifieth not a bare invita<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, but an enquiring, enviting, and compelling. So did the Diſciples to Chriſt, <hi>Luc.</hi> 24.29. and it is great wiſedome to doe ſo, for there is ſuch modeſtie in the children of God, that they excuſe themſelves being loath to bee troubleſome; therefore the inviter ſhould bee more earneſt with them. <hi>Arceſilaus</hi> viſiting <hi>Apelles Chius,</hi>
                           <note place="margin">Simile.</note> and knowing his poverty, and how unwilling he would have be<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ne to have taken any thing from him; ſitting by him as he was lying in his bed, ſaid unto him, <hi>incommode cubas,</hi> and lifting up his pillow ſecretly, hee conveyed a purſe of money under his head, which mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ney when the old woman who attended him did find, he ſaid <hi>Arceſilai hoc furtum eſt,</hi> this is <hi>Arceſilaus</hi> theft; there is great dexterity required in giving to ſome.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Almes to be given in ſimplicity.</note>Fourthly, hee muſt give it in the ſimplicity of his heart: <hi>Rom.</hi> 4.8. <hi>He that giveth, let him doe it with ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>plicity.</hi> It muſt not bee given with oſtentation, as the Phariſees gave their almes with the ſound of a trumpet. <hi>Mat.</hi> 6.2. The Iewes write that the <hi>Corban</hi> which was in the temple of <hi>Ieruſalem,</hi> had this proverbe written about it, <hi>The gift given in ſecret pacifieth wrath. Prov.</hi> 21.14. to teach them to give that which they gave, ſecretly, and to make no vain ſhew when they put it in the trea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſury,
<pb n="243" facs="tcp:29041:280"/> &amp; not to let their left hand know what their right hand doth.</p>
                        <p>The fourth thing to bee conſidered is,<note place="margin">A twofold uſe of our goods.</note> to whom it ſhould be given? to the poore; <hi>Bleſſed is he that conſide<g ref="char:EOLhyphen"/>reth wiſely of the poore.</hi> A man muſt have a double uſe of his goods, not onely to entertaine himſelfe and his fa<g ref="char:EOLhyphen"/>mily, but alſo to give to the poore; when a man provi<g ref="char:EOLhyphen"/>deth onely for himſelfe and his, this is but a <hi>ſowing to the fleſh. Galat.</hi> 6.8. hee is worſe then an infidell that will not doe this 1. <hi>Tim.</hi> 5.8. but hee muſt give unto the poore, and this is a ſowing to the ſpirit. The Iewes were to leave the corners of the fields to the poore.<note place="margin">The corners of the fields and the gleanings left to the poore.</note> 
                           <hi>Levit.</hi> 19.19. and the gleanings of their fields; the cor<g ref="char:EOLhyphen"/>ner was that which they left growing in the field, and the gleaning was that which fell away in the reaping; and ſo of their olives. <hi>Deut.</hi> 24.19. and as the maſter of the family was to give the firſt fruits to the Prieſts, and the tithe to the Levits; and to carry the ſecond tithe to <hi>Ieruſalem</hi> to be eaten before the Lord; So he was to leave theſe gleanings, and the corners of the field to the poore as an almes; if there were many poore they ad<g ref="char:EOLhyphen"/>ded the more, and if they did ſow little and reap much according to the bleſſings of God, they added the more; and the meaſure of their corner, was the ſixth part, as the Iewes ſay. When men make themſelves friends of the mammon of unrighteouſneſſe, that they may receive them into eternall tabernacles,<note place="margin">How men make them friends of riches.</note> this was called by the fa<g ref="char:EOLhyphen"/>thers <hi>traiectitia pecunia:</hi> for the merchants when they goe beyond ſea take not their money with them for feare of robbing,<note place="margin">Simile.</note> but take their bill of exchange with them, and their money meeteth them in a ſtrange coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trey: So the children of God give out their money here unto the poore, and <hi>caſt their bread upon the water. Eccleſ.</hi> 7.1. and they take Gods bill of exchange for it, and <hi>after many dayes they find it,</hi> when it meeteth them in the life to come.</p>
                        <pb n="244" facs="tcp:29041:281"/>
                        <p>It ſhould bee given to the poore, <hi>Breake thy bread to the hungry. Eſay.</hi> 48.7. A man in his neceſſity is Lord of thy goods. <hi>Prov.</hi> 3.27. therefore thou canſt not with<g ref="char:EOLhyphen"/>hold them from him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">To what poore wee muſt give. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>tremuit, defecit.</hi>
                           </note>The poore to whom we muſt give, are firſt, the weak poore, <hi>[Vmatah jado] if his hand faile</hi> or tremble. <hi>Levit.</hi> 25.35.</p>
                        <p>Secondly, if he be one of our owne poore: <hi>Deut.</hi> 15.7. <hi>If there be among you a poore man of one of thy brethren, within any of thy gates in the land which the Lord thy God giveth thee; Thou ſhalt not harden thy heart, nor ſhut thine hand upon thy poore brother.</hi>
                        </p>
                        <p>Laſtly, if he bee one of the poore Saints, and one of the houſhold of ſaith,<note place="margin">Thoſe things which are giuen to the poore are called in the ſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures, ſomtimes <hi>Elee<g ref="char:EOLhyphen"/>moſyna &amp; iuſtitia Mat.</hi> 6.1. <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, 1. <hi>Cor.</hi> 16.1 <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, 1. <hi>Cor.</hi> 16.3. <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, 1. <hi>Cor.</hi> 16 15. <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>benedictio,</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 9.5. <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ſemen,</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 9.10. <hi>&amp;</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>miniſterium vel ſacri<g ref="char:EOLhyphen"/>ficium.</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 9.12.</note> and thou give him in that reſpect, <hi>thou judgeſt wiſely of the poore,</hi> then thou ſhalt be partaker of their prayers, and thou ſhalt loſe nothing. The A<g ref="char:EOLhyphen"/>poſtle to perſwade the Corinthians to helpe the Saints at <hi>Ieruſalem</hi> in their neceſſity; ſaith; 2. <hi>Cor.</hi> 8.15. that <hi>hee that had gathered much had nothing over, and hee that had gathered little had no lacke.</hi> God brought things to ſuch an equality amongſt the Iewes, that although they gathered more Manna, yet they had nothing over the Homer, and they that gathered leſſe, yet their Homer was full; there were many miracles in this Manna, and this was one. So the Apoſtle to bring an equality in the Church, when the <hi>Corinthians</hi> in their abundance did helpe thoſe in <hi>Ieruſalem,</hi> they ſhall have their homer full, and ſufficient to content them; and the poore ſaints in <hi>Ieruſalem,</hi> although they gathered little, yet they ſhall have no lacke; for that which the <hi>Corinthians</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtow upon them will fill their homer; and they againe with their prayers will ſupply that to the <hi>Corinthians</hi> which they beſtowed upon them; and ſo both they and the <hi>Corinthians</hi> ſhall bee brought to an equality, that none of them ſhall want.</p>
                        <pb n="245" facs="tcp:29041:281"/>
                        <p>So they conſider wiſely of the poore who make <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, places to bring up poore infants, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Domus miſericordiae.</note> hoſpitals for the poore, theſe the Hebrewes call <hi>[Beth Hheſdah] domus miſericordiae,</hi> the houſe of mercy.</p>
                        <p>They of <hi>Crete</hi> are commended moſt for their hoſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>talitie; they had two ſorts of hoſpitalitie, firſt, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">The hoſpitality of the <hi>Cretians.</hi>
                           </note> where the ſtrangers dined; and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the houſe where they ſlept, and hee who entertained thoſe, was called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, he gave them ſalt and bread <hi>in fignum amicitiae;</hi> and from this, the Greeke fathers in the Primitive Church called the Preacher <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">Preachers why called <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> becauſe he giveth the bread of life to men here, as ſtrangers and Pilgrims upon the earth.</p>
                        <p>Contrary to this is inhumanitie, not to receive ſtran<g ref="char:EOLhyphen"/>gers; ſuch were the <hi>Samaritans,</hi> who would not receive the Apoſtles; but the greateſt barbaritie of all is to kill ſtrangers, as the <hi>Carthaginians</hi> did; ſo <hi>Buſiris,</hi> this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the killing of gueſts.</p>
                        <p>Miſerable niggards who give nothing to the poore have not the right uſe of their owne bread.<note place="margin">Niggardly wretches have not the uſe of their owne goods.</note> 
                           <hi>Achab</hi> caſt himſelfe upon his bed, and could not eat his bread be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he could not get <hi>Naboths</hi> vineyard; theſe wretches have neither the right uſe of their goods for themſelves nor for others. The Prophet <hi>Zacharie</hi> calleth great men <hi>the oakes of Baſan. Cap.</hi> 11.2.<note place="margin">Why great men called oakes.</note> Why are they called the <hi>oakes of Baſan?</hi> becauſe the oake tree bringeth forth no fruit, but that which feedeth hogges; ſo great men doe nothing for the moſt part with their riches, but feed horſes and dogges; but poore <hi>Lazarus</hi> ſterveth at the gate. <hi>Luc.</hi> 15. <hi>Ambroſe</hi> ſaid, <hi>Panem poſtulat pauper &amp; e<g ref="char:EOLhyphen"/>quus mordet aurum,</hi> that is, the poore beggeth a peece of bread onely, but the horſe as it were eateth gold.</p>
                        <p>The concluſion of this is: 1. <hi>Ioh.</hi> 3.17. <hi>Whoſoever <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>1</label> hath this worlds good, and ſeeth that his brother hath need, and ſhutteth up the bowels of compaſſion upon him,
<pb n="246" facs="tcp:29041:282"/> how dwelleth the love of God in him?</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>2</label> They who give their almes to be ſeene of men, loſe their reward with God; and they lay up their <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>eaſure in the tongues and eyes of men, which is a cheſt, having neither locke nor key to keepe it.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. X. <hi>Of Reſtitution. Commandement.</hi> VIII.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Luc. <hi>19.8.</hi>
                              </bibl> And Zacheus ſtood up and ſaid unto the Lord, behold, the halfe of my goods I give to the poore, &amp;c. and I reſtore him foure fold.</q>
                        </epigraph>
                        <p>REſtitution is a part of diſtributive juſtice. The chiefe intention of the law-giver is, that no man ſhould defraud his neighbour, but if he hath taken any thing from him by fraud or oppreſſion, then hee ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth downe the way how hee may be recompenſed by making reſtitution.</p>
                        <p>In reſtitution conſider theſe points: Firſt, what it is; Secondly, what is to be reſtored; Thirdly, how much is to bee reſtored; Fourthly, to whom it is made; Laſt<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, when it is to be reſtored.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Reſtitution what.</note>Reſtitution is defined after this manner, it is a ſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>ciall act of diſtributive juſtice, by the which a man is bound to reſtore to another that which is his, by the law of equity, formally, or vertually.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Who is bound to make reſtitution.</note>He is bound to make reſtitution, who withholds ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther mans goods: The law of God bindeth him to make reſtitution, although hee be bound by no humane con<g ref="char:EOLhyphen"/>tract;
<pb n="247" facs="tcp:29041:282"/> 
                           <hi>Zacheus</hi> was obliged here to make reſtitution, although there was no humane law nor contract that did bind him; the law of God bindeth the deceiver to make reſtitution to the party whom he hath hurt, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore ever the law of the Iudge bind him; and the puniſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ment inſtituted by the Iudge freeth him not, from that which he oweth to the party, unleſſe the thing adjudg<g ref="char:EOLhyphen"/>ed be given to the party; and as he who ſatisfieth &amp; de<g ref="char:EOLhyphen"/>frayeth one debt, doth not ſatisfie for another: So when he hath ſatisfied the Iudge, he remaineth ſtill debtor to the party.</p>
                        <p>Secondly, what is to be reſtored:<note place="margin">A difference betwixt reſtitution and ſatis<g ref="char:EOLhyphen"/>faction.</note> Here we muſt put a difference betwixt <hi>reſtitution</hi> &amp; <hi>ſatisfaction;</hi> in wrongs and injuries done to our neighbour, properly we make <hi>ſatisfaction,</hi> but not <hi>reſtitution;</hi> but in things ſtollen and taken away, we make <hi>reſtitution.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt, if a man hath damnified his neighbour in his ſoule, hee muſt make ſatisfaction to him after this man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner; Firſt, hee muſt confeſſe his errour to him; againe, he muſt ſet downe his retractation; Thirdly, he ſhould pray earneſtly to the Lord for him, that hee would re<g ref="char:EOLhyphen"/>claime him from his errour; confeſſion, retractation,<note place="margin">In damnifying our neighbour, wee muſt make confeſſion, reſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tution, and ſatisfaction.</note> and interceſſion is all that is required of him, to repaire the hurt that is done to his neighbours ſoule.</p>
                        <p>Secondly, for defamation;<note place="margin">What reſtitution was to be made in damni<g ref="char:EOLhyphen"/>fying a man or womans name.</note> If a man had ſlandered a woman in <hi>Iſrael,</hi> and raiſed an evill report upon her after he had married her, and had not found her a maid; and if the ſignes of her virginity proved otherwayes, then the elders of the citie were bound to take the man, and to whip him, and beſides he was to pay an hundred ſhekels to her father, becauſe hee had defamed her. <hi>Deut.</hi> 22.16. If a man againe had layen with a maide that was not betrothed, then he was bound to pay fifty ſhekells to her father, and likewiſe hee was bound to marry her, and not put her away. If a man ſlander his
<pb n="248" facs="tcp:29041:283"/> neighbour and raiſe an evill report upon him; hee is to confeſſe publickly the wrong that he had done to him, and make a recantation of all that he hath ſpoken, for the wrong which he hath done to his neighbour.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> If it be ſaid that a man is more bound to have a re<g ref="char:EOLhyphen"/>gard to his owne good name, then to his neighbours; and when hee maketh a recantation this wayes pub<g ref="char:EOLhyphen"/>lickly, he ſtaineth his owne good name to free his neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">A man is to reſpect his owne good name be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore his neighbours.</note>He is to preferre his owne good name to the good name of his neighbour, if he and his neighbour be in an equall caſe; but in this caſe the ſlanderer hath loſt his good name, and poſſeſſeth it unjuſtly; but the good name juſtly belongeth to him who is ſlandered and de<g ref="char:EOLhyphen"/>famed; and by all law <hi>conditio poſſidentis eſt potior,</hi> hee that is in poſſeſſion hath the beſt right.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A foure fold reſtitution, in curing, ceſſation, ſhame, and ſmart.</note>If hee had done wrong to his neighbours perſon and hurt him, then he was bound to give him <hi>curationem &amp; ceſſationem. Exod.</hi> 21.19. that is, to ſatisfie the <hi>Chirur<g ref="char:EOLhyphen"/>gian</hi> for curing of him, and to give him ſo much as hee might have gained all the time; and the Iewes adde, that he was to pay beſides for his <hi>ſhame,</hi> and for his <hi>ſmart.</hi> If a man had hurt a ſlave in <hi>Iſrael,</hi> whom ſatisfied he for curing of him? the <hi>Chirurgian;</hi> whom ſatisfied hee for his <hi>ceſſation?</hi> his maſter, becauſe hee wrought to him; whom ſatisfied he for his <hi>paine?</hi> himſelfe; whom ſatis<g ref="char:EOLhyphen"/>fied hee for his <hi>credit?</hi> no body; becauſe hee was but a ſlave and capable of no credit.<note place="margin">A difference betwixt the reſtitution to a free man in <hi>Iſrael,</hi> and a ſlave and a woman.</note> If a man had hurt a free man in <hi>Iſrael,</hi> he ſatisfied the <hi>Chirurgian</hi> for this curing, and he ſatisfied himſelfe for three things; for his <hi>ſhame,</hi> for his <hi>paine,</hi> and for his <hi>ceſſation.</hi> If a man had hurt the wife of an <hi>Iſraelite,</hi> he ſatisfied the <hi>Chirurgian</hi> for curing of her, hee ſatisfied her husband for her <hi>ceſſation,</hi> he ſa<g ref="char:EOLhyphen"/>tisfied herſelfe for her <hi>paine,</hi> and for her <hi>ſhame:</hi> he ſatis<g ref="char:EOLhyphen"/>fied a part to her husband, and a part to her ſelfe, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe
<pb n="249" facs="tcp:29041:283"/> it tended to the diſcredit of them both: but the civill law ſaid, <hi>Homo liber nullae pretio eſtimari poteſt,</hi>
                           <note place="margin">Iuxta g<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>oſſam, qua quaeſt. ſi quis ff. ad l.</note> hee that hurteth a free man, by the law he is bound <hi>Ad ceſſationem &amp; curationem;</hi> but if hee hath made any de<g ref="char:EOLhyphen"/>formity or ſcarre in his body, hee could make no ſatiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>faction for that, <hi>Corpus enim liberum nullam recipit aeſti<g ref="char:EOLhyphen"/>mationem,</hi> ſaith the Law. But if a man ſhould make a ſtarre or a blemiſh in a ſlave, there may be a recom<g ref="char:EOLhyphen"/>taken for that, for as there is a great difference to hurt man in his face, and to hurt him in the foote, ſo there is as great a difference betwixt a free man and a ſlave, and therefore the Greekes call ſlaves <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, their <hi>maſters feet.</hi>
                        </p>
                        <p>As ſatisfaction is to be made for wrongs done,<note place="margin">A threefold reſtitution in things ſtolne.</note> ſo is reſtitution for things ſtolne or taken away by fraud, and here reſtitution is made, when it is <hi>idem numero, ſpecie, vel aequivalens.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt, hee is to reſtore <hi>idem numero,</hi> the ſelfe ſame thing, if it be extant, and not periſhed, and if it be worſe he is bound to make it good, and if it be not extant, then to reſtore it <hi>idem ſpecie,</hi> and if that will not ſatisfie, hee is bound to give <hi>aequivalens,</hi> the worth of the thing.<note place="margin">Lands within preſcrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, the lands are to be reſtored, but not the gaine.</note>
                        </p>
                        <p>In reſtitution this rule alſo muſt be obſerved. Lands which preſcribe not are to be reſtored, 2. <hi>King.</hi> 8. the widdow being away from her land ſeven yeares, in the time of famine amongſt the <hi>Philiſtims,</hi> ſhe came home at the end of ſeaven yeares, and the king commanded to reſtore to her all that were hers, and the fruit of the field ſince ſhe left the land: ſo that if it be a thing fruitful, which is withholden, it muſt be reſtored with the fruits of it, theſe charges ſhould only be deduced which were beſtowed in gathering in theſe fruits; but if the thing be not fruitfull of it ſelfe, and yet it hath beene kept backe from the owner for a time, and hee who withheld it, hath made ſome gaine by it, hee is not bound in that
<pb n="250" facs="tcp:29041:284"/> caſe to make reſtitution of the gaine which he hath got<g ref="char:EOLhyphen"/>ten by it: Example, a theefe hath a chaine, and hath made ſome gaine by it, hee is bound to reſtore the chaine backe againe, but not the gaine; So the biting uſurer is bound to give backe the money, but not the gaine.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things ſinfull given by the owner, the recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ver w<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s not to render it back againe.</note>Things which are not to be reſtored, <hi>Id quod datur propter delictum non eſt reſtituendum:</hi> if it be a ſinne both upon the part of the giver, and the receiver; the receiver is not bound to give it backe againe: when <hi>Iuda</hi> gave his ſtaffe and ſignet to <hi>Tamar</hi> to lie with her, it was a ſinne upon his part to give them, and a ſinne upon her part to receive them, therefore ſhe was not bound to give them backe againe to <hi>Iudah,</hi> but they were to be given to the poore, for it was not lawfull for her to keepe them to herſelfe: when the Scribes gave thirty pieces of ſilver to <hi>Iudas</hi> to betray Chriſt, <hi>Iudas</hi> tooke the mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ney, but hee repented and caſt it backe againe, but they would not take it to put it in their treaſury.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Things lawfull given by the owner, the recei<g ref="char:EOLhyphen"/>ver is bound to reſtore it backe againe.</note>But if it be lawfull upon the part of the giver, and not upon the part of the receiver, then the receiver is to give it backe, and to make reſtitution to the giver. <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>lomon</hi> ſaith, <hi>Buy wiſedome, and ſell it not, Prov.</hi> 10. It is lawfull for a man to come to a Iudge, and to offer him money to doe him juſtice, and to expide his cauſe; yet it is not lawfull for the Iudge to take it; and if hee did take it, he was bound to make reſtitution.</p>
                        <p>Thirdly, to whom reſtitution is to be made.</p>
                        <p>
                           <hi>Zacheus</hi> ſaith, <hi>whomſoever I have damnified, to him I will make reſtitution:</hi> &amp; if he be dead, then he is bound by the law to make reſtitution to the next kinſman,<note place="margin">In what caſe reſtitution is to be made to the dead.</note> 
                           <hi>Num.</hi> 5.6, 7. and if he have no kinſman, to give it to the poore. <hi>Naomi</hi> ſaid to <hi>Ruth</hi> her daughter in law, <hi>Bleſſed be the the Lord, who hath not left off his kindeneſſe to the living and to the dead; Ruth.</hi> 1. that is, to the poſterity of the dead.</p>
                        <pb n="251" facs="tcp:29041:284"/>
                        <p>What if thoſe from whom <hi>Zacheus</hi> had taken by falſe accuſation, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> had had no children to whom they ſhould make reſtitution; might hee then have given this <hi>fourefold</hi> to the poore, as almes?</p>
                        <p>No, for in this caſe it was juſt debt to the poore, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">That which is juſt debt a man is not to make almes of it.</note> and not almes, <hi>Iſta communicatio non eſt gratuita, ſed ex juſti<g ref="char:EOLhyphen"/>tia debetur;</hi> it was not a free gift here, but a thing that belonged juſtly to them, for the poore in this caſe ſuc<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed to the children, and a man may not make almes of that which is juſt debt: this was proper to the poore, therefore hee could not giue it as almes, and this was the bragge of the Phariſee, <hi>Luc.</hi> 18.12. <hi>Do decimas, I give tithes of all that I poſſeſse,</hi>
                           <note place="margin">Why almes and juſtice, hath both one name.</note> he made a gift of that hee was to pay. <hi>Almes</hi> in the <hi>Syriacke</hi> is called <hi>juſtice, Matt.</hi> 6.1. <hi>When thou doeſt thy juſtice,</hi> that is, thine <hi>almes:</hi> the reaſon of this is, becauſe almes is a fruit of juſtice, and not of oppreſſion; the poore would have beene here as heires, and this would have beene due to them: but if he had given any thing beſides to them, that had beene almes.</p>
                        <p>Fourthly, how much is to be reſtored;<note place="margin">The meaſure of the re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution.</note> 
                           <hi>Moſes</hi> law ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pointed not ſo great a puniſhment for him that ſtole money, or houſehold ſtuffe; as for him who ſtole ſheepe or oxen, for there are ſome evils conſidered in them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves, although they be leſſe, yet they doe greater hurt to the commonwealth, then theſe that are greater, and ſome ſinnes are committed with a greater facility then others; as it is eaſier to ſteale ſheepe or oxen then mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ney, becauſe money is more cloſely kept; now neat and ſheepe are more neceſſary for the life of man then mo<g ref="char:EOLunhyphen"/>ney, and ſheepe and oxen were the ſacrifices which were offered unto the Lord, and therefore no marvell although there was a greater puniſhment inflicted for ſtealing of them then for ſtealing of other things.</p>
                        <p>Why did the Lord command five oxen to be reſto<g ref="char:EOLhyphen"/>red <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label>
                           <pb n="252" facs="tcp:29041:285"/> for one, and but foure ſheepe to be reſtored for one.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Becauſe it was a greater boldneſſe to ſteale oxen, then ſheepe, and leſſe neceſſity to ſteale one oxe, then a ſheepe;<note place="margin">The difference betwixt the reſtitution of oxen and ſheepe.</note> for a man perchance might ſteale a ſheepe in neceſſity to ſatisfie him and his family, but not an oxe to ſatisffe him and his family. Againe, the oxe was the beaſt that was moſt neceſſary for them, and therefore hee who ſtole an oxe was more ſeverely puniſhed: therefore the Greekes when they would praiſe a thing, they put <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> to it, as <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, a faire child, and <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> a faire figge.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> What was the reaſon when a thing was ſtolne, if it was found with the man, he was not fined in ſo much, as if it had beene killed or ſold.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">According to the na<g ref="char:EOLhyphen"/>ture of the theft the pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment is to be mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſured.</note>The reaſon of this was, when the theefe went on in his ſinne, the puniſhment was enlarged, <hi>Zacheus</hi> ſtinted himſelfe to fourefold, not by vertue of <hi>Moſes</hi> law, for he was but a heathen, and a publican; but becauſe he knew not certainly how much was due to every one, he will rather give more then leſſe. So <hi>David,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 12.5. ſaith, hee will reſtore the lambe fourefold, but in the ori<g ref="char:EOLhyphen"/>ginall,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> it is <hi>Arbangtaijm, bis quatuor,</hi> twice ſo much as is commanded in the law, <hi>Exod.</hi> 21.27. for the Hebrewes double in the duall number untill they come to ſeaven.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">An example of <hi>Zaccheus</hi> reſtitution.</note>And he will give the halfe of his goods to the poore. Let us put this caſe: <hi>Zacheus</hi> had in his ſtocke <hi>an hun<g ref="char:EOLhyphen"/>dred thouſand pounds,</hi> he taketh of this <hi>ten thouſand</hi> from the poore, and bindeth himſelfe to give backe to them whom he had defrauded fourefold, this would have a<g ref="char:EOLhyphen"/>mounted to fortie thouſand pound, there remaines be<g ref="char:EOLhyphen"/>hinde ſixtie thouſand pound in the ſtocke, the halfe of this hee giveth to the poore, and now remaineth thirtie thouſand in the ſtocke, and then he ſaith, the reſt which is behinde is mine owne.</p>
                        <p>Fiftly, in what order reſtitution is to be made.</p>
                        <pb n="253" facs="tcp:29041:285"/>
                        <p>Where there is ſufficient to ſatisfie all, then certaine debts are to be payed before uncertaine. If there be not ſufficient to ſatisfie all, and the creditors be equall, then reſtitution <hi>pro rato</hi> is to be made;<note place="margin">To whom chiefly re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution is firſt to be made.</note> and if they be not equall, then the poore is firſt to be ſatisfied, and if there be nothing to ſatisfie, then there muſt be a willing minde. The Schoolemen obſerve very well, that there is <hi>Neceſsitas praecepti, &amp; neceſsitas medij,</hi>
                           <note place="margin">Neceſſitas
<list>
                                 <item>Pracepti.</item>
                                 <item>Medij.</item>
                              </list>
                           </note> where the precept binds, and the meanes cannot be had, then the Lord accounteth that obedience to the precept when there is a willing minde: Example,<note place="margin">The meanes are ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>time an accompliſhment of the precept.</note> The Lord commandeth every Chriſtian man to receive the Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>crament, the Chriſtian is taken captive amongſt the Turkes, ſo that he cannot come to the Sacrament, in this caſe the Lord doth accept his deſire for the deed. So if a man be willing to pay that which he is bound to pay, <hi>ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſsitate praecepti,</hi> albeit the meanes faile, the Lord ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cepteth his will for the deed in this caſe, and reputeth him obedient to his Commandement.</p>
                        <p>Laſtly, when reſtitution is to be made.</p>
                        <p>
                           <hi>Zacheus</hi> reſtored at that time when Chriſt ſpake to him, he left it not to be done by his heires,<note place="margin">There is no delay to be made in reſtitution.</note> but hee payed it himſelfe, hee ſaith not <hi>dabo,</hi> I ſhall give it, but <hi>do,</hi> I give it in the preſent time, while this <hi>impetus ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>ritus</hi> was upon him, at the ſame time hee will reſtore; for this <hi>inflatus ſpiritus</hi> is ſoone quenched, while Chriſt ſtandeth by he payeth it. <hi>Exod.</hi> 22.26. Reſtore thy neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bours raiment in which his skin ſleepeth, before the Sun go down; ſo the cloathes that he weareth; in the morning before the Sun riſe. <hi>Abimelech</hi> roſe up earely in the morning to reſtore <hi>Sara</hi> to <hi>Abraham. Gen.</hi> 20.8. <hi>Lev.</hi> 6.5. The Lord co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>manded, that when a man made reſtitution he ſhould give the principal, &amp; adde a fifth part more to it, &amp; give it to him, to whom it appertained, &amp; the time is ſet downe, in the day of his treſpaſſe offering, hee was
<pb n="254" facs="tcp:29041:286"/> not then to deferre it. <hi>Prov.</hi> 3.28. <hi>Say not come againe to morrow;</hi> hee is bound preſently to reſtore if hee have meanes, and if hee may doe it without the loſſe of his credit, if the ſinne be ſecret, or without the overthrow of his familie, he is not to make reſtitution preſently, unleſſe he be in as great neceſſity to whom reſtitution is to be made; and laſt, hee who hath ſtolne any thing ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cretly, and cannot make reſtitution without diſcovery of himſelfe, hee is not to give it himſelfe, but by ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther, to ſave his credit.</p>
                        <p>The concluſion of this is, If thou make reſtitution thou ſhalt be the child of <hi>Abraham,</hi>
                           <note place="margin">Concluſion.</note> and ſalvation ſhall come to thy houſe; thou ſhalt not overthrow thine houſe by this meane, but build it, but otherwiſe, thou and thy money ſhall periſh together, and <hi>Thy children ſhall flatter the poore for bread,</hi> as <hi>Iob</hi> ſaith, <hi>Iob.</hi> 27.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="9" type="commandment">
                     <pb n="255" facs="tcp:29041:286"/>
                     <head>Commandement. IX.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT I.</hi> That a Judge may be a falſe witneſſe.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.16.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not beare falſe witneſſe againſt thy neighbour.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">T</seg>His Commandement is broken either in judgement or out of judgement.</p>
                        <p>The perſons who concurre in judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment are firſt, the Iudge,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Index. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Dominus Iudicij. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Filius iudicij <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Debitor. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Ad<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ocatus. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <g ref="char:V">Ʋ</g>iri litis vel contentionum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Adverſarij <hi>Five ſorts of perſon; may heare falſe witneſſe in judgement.</hi>
                           </note> and hee is firſt called by the Hebrewes; <hi>Shophet.</hi> Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, <hi>bagnal miſhphat,</hi> he that hath his cauſe to be tryed be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore the Iudge. Thirdly, <hi>Ben Dina, filius judicij,</hi> the guilty perſon, and hee is called alſo <hi>chobhel, debitor,</hi> or <hi>creditor.</hi> Fourthly, the witneſſes. Fiftly, <hi>melitz,</hi> the advocate. The parties who were tryed in judgement, were called <hi>anſhe ribhoth, virilitis, vel adverſarij,</hi> all theſe may beare falſe witneſſe in judgement.</p>
                        <p>Firſt, the Iudge may be a falſe witneſſe; the Iudge is bound to doe two things, <hi>Iuſtice,</hi> and <hi>Iudgement.</hi> Hee is bound to do <hi>Iuſtice,</hi> that is, to protect the innocent, &amp; to deliver them from oppreſſion. <hi>Iob.</hi> 29.17. <hi>I brake the jawes of the wicked, and pluckt the ſpoyle out of his teeth.</hi>
                           <note place="margin">The Iudge may pervert two things, juſtice, and judgement.</note> A good Iudge ſhould doe as <hi>David</hi> did, who ſmote the
<pb n="256" facs="tcp:29041:287"/> lion and tooke the lambe out of his mouth, 1. <hi>Sam.</hi> 17.35. but <hi>Saul</hi> reſerved <hi>Agag</hi> the wolfe that he might kill the lambes, 1 <hi>Sam.</hi> 15.9.</p>
                        <p>The ſecond part of the Iudge dutie is, to doe <hi>judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,</hi> that is, to puniſh the wicked: and that hee may performe this dutie rightly,<note place="margin">An upright judge is to doe two things.</note> hee muſt proceed two wayes, either <hi>per ſcrutinium,</hi> by ſearching out the mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter diligently if there be no witneſſes, <hi>Iob.</hi> 29.16. <hi>The cauſe which I knew not I ſearched out,</hi> a Iudge ſhould digge through the wall to finde out abominations, as <hi>Ezekiel</hi> did, <hi>Ezek.</hi> 8.8. Secondly, if hee would judge rightly, hee muſt trye out the truth <hi>per teſtes.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt, a Iudge, who is the Lords deputie muſt ſtudy to imitate the Lord who is the great Iudge of the world who cannot doe wrong:<note place="margin">A Iudge muſt incline to neither hand.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 18.25. he muſt not incline more to the one part then to the other, untill hee have tryed the cauſe; and as the Arithmeticall midſt is equally diſtant from both the extremes, ſo muſt the Iudge ſtand neutrally affected to both the parties, and encline neither to the one, nor to the other: and as the tongue of the balance ſtandeth equally to both the ſcales, ſo muſt the Iudge to both the parties, and the Hebrewes obſerve, that <hi>oſnaijm</hi> is both called the eares, and a paire of ballances, for even as the tongue of the balance ſtandeth as a judge betwixt the two ſcales,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                              <list>
                                 <item>Aures.</item>
                                 <item>Bilances.</item>
                              </list>
                           </note> and enclineth to neither of them, untill the weight be laid into the ſcales, ſo ſhould the eares of the Iudge ſtand equally affected to both the parties untill hee heare their reaſons.</p>
                        <p>Secondly, the great Iudge of the world enquireth before hee judgeth, he will come downe and ſee whe<g ref="char:EOLhyphen"/>ther they have done altogether according to the crie of the ſinne,<note place="margin">A Iudge muſt enquire before he judge.</note> 
                           <hi>Gen.</hi> 18.21. <hi>Licet ſint Deo aperta, non tamen punivit audita, ſed viſa,</hi> albeit nothing be hid from God, for all things are naked before him, <hi>Heb.</hi> 4. yet hee
<pb n="257" facs="tcp:29041:287"/> puniſhed not thoſe things which hee heard onely, but what he ſaw. And the councell of <hi>Lateran</hi> adviſed Iudg<g ref="char:EOLhyphen"/>es to learne of God himſelfe to trie and examine:</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">A Iudge muſt not judge raſhly.</note> the great Iudge of the world judgeth not raſhly; temeritie and inconſiderateneſſe are principall motives to make a Iudge erre in judgment, as we ſee in the caſe of <hi>Davids</hi> judging betwixt <hi>Mephiboſeth</hi> and <hi>Ziba:</hi> Firſt, <hi>David</hi> promiſed and ſwore that he would bee a friend to <hi>Ionathan.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 19. and remembring his oath, he gave his lands to his ſonne <hi>Mephiboſeth;</hi> yet by the falſe accuſations of <hi>Ziba,</hi> and <hi>Davids ſurmiſing,</hi> that <hi>Mephiboſeth</hi> affected the kingdome, hee will give the whole lands of <hi>Mephiboſeth</hi> to <hi>Ziba;</hi> and which is more, when hee knew the truth, and ſaw the treachery of <hi>Ziba;</hi> yet hee would not recall his former ſentence, but ſaid, <hi>Why ſpeakeſt thou any more of thy matters? I have ſaid, thou and Ziba divide the land.</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 19.29. not unlike unto <hi>Pilate</hi> who ſaid, <hi>quod ſcripſi ſcripſi,</hi> &amp; which is worſt of all; he admitted <hi>Ziba</hi> to be one of his cour<g ref="char:EOLhyphen"/>tiours; albeit, he was ſuch a notable lyar and a ſeditious man, and deſerved rather death then preferment.</p>
                        <p>But it may be ſaid that <hi>David</hi> in ſuch a doubtfull caſe did wiſely, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>Davids</hi> raſh iudgement ſeemes to be excuſed.</note> in bidding them divide the inheritance be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt them, as <hi>Salomon</hi> bid them divide the children betwixt the women; for if <hi>David</hi> had given all to <hi>Mephiboſeth,</hi> this might have beene thought a meanes to have puffed him up the more to affect the king<g ref="char:EOLhyphen"/>dome; but taking the halfe of the land from him, hee clippeth his wings; and <hi>Salomon</hi> knew by the anſwere of the woman when ſhe bad give the whole child, not parted, that ſhe was the mother of the child. So when <hi>Mephiboſeth</hi> biddeth <hi>Ziba</hi> take all, by this it might have beene gathered that he was to affect the kingdome, not being content with ſo little a portion; and as <hi>Salomon</hi> ſuſpected that <hi>Adonijah</hi> affected the kingdome, becauſe
<pb n="258" facs="tcp:29041:288"/> hee would have married <hi>Abiſhag:</hi> ſo might <hi>David</hi> have ſuſpected <hi>Mephiboſeth</hi> to affect the kingdome, becauſe he was not content with the halfe of the inheritance.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>David</hi> erred in raſh judgement.</note>But <hi>David</hi> being wiſe according to the wiſedome of an Angell of God, 2. <hi>Sam.</hi> 14.20. he ſhould not have believed the ſlanderous reports of <hi>Ziba,</hi> his charitie rather ſhould have led him, when hee heard good <hi>Me<g ref="char:EOLhyphen"/>phiboſeth</hi> renounce all becauſe of the Kings ſafe returne, and that hee would give <hi>Ziba</hi> the whole inheritance, to be of another judgement; that <hi>Mephiboſeth</hi> being a lame creature and a dead dogge (as hee called himſelfe) affe<g ref="char:EOLhyphen"/>cted not the kingdome. There was great temeritie and raſhneſſe in <hi>David,</hi> giving out judgement here.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Moſes</hi> was ignorant of foure cauſes which he was to conſult with the Lord for.</note>There were four cauſes which came before <hi>Moſes,</hi> the firſt of thoſe who were uncleane by touching the dead, and might not eate the Paſſeover upon the fourteenth day of the firſt moneth. <hi>Num.</hi> 9.6. in this caſe, becauſe he was ignorant of it, he ſaid, <hi>Stand ſtill, and I will heare what the Lord will command concerning you.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond cauſe was that concerning the daughters of <hi>Zelophehad</hi> who did ſue for an inheritance, becauſe <hi>Moſes</hi> was ignorant of that cauſe, therefore he brought it before the Lord. <hi>Num.</hi> 27.5.</p>
                        <p>The third cauſe was of him who blaſphemed the name of God; becauſe he was ignorant of this, he put him in ward that the minde of the Lord might be ſhew<g ref="char:EOLhyphen"/>ed them. <hi>Levit.</hi> 24.12.</p>
                        <p>The fourth cauſe which came before him was this, what ſhould bee done with him who gathered ſticks upon the Sabbath day; becauſe he was ignorant of this cauſe, therefore they put him ward, becauſe it was not declared what ſhould bee done to him. This ſhould teach Iudges not to proceed raſhly in judgement, but to learne of <hi>Moſes</hi> to aske the Lord, &amp; to know his minde before they give out ſentence.</p>
                        <pb n="259" facs="tcp:29041:288"/>
                        <p>Fourthly,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Ioh.</hi> 3.7. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>. <hi>Iud. verſ.</hi> 16. A iudge ſhould not bee an accepter of perſone.</note> the great Iudge of the world accepteth not perſons in judgement, he judgeth not according to the judgement of the eyes, that is, he looketh not to the out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward appearance of things. When <hi>Samuel</hi> ſaw <hi>Eliab,</hi> a man of tall ſtature; he ſaid, <hi>Surely the Lords annoynted is before me,</hi> but the Lord ſaid to <hi>Samuel, The Lord ſeeth not as man ſeeth,</hi> for man looketh on the outward ap<g ref="char:EOLhyphen"/>pearance, but the Lord looketh on the heart, <hi>He hath not eyes of fleſh. Iob.</hi> 10.4.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> quorum ius purum eſt a <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> lex eorum &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> purum.</note> A Iudge ſhould looke as neere to the cauſe as he can, that he bee not an accepter of perſons; a Iudge is called <hi>detabhraja. Dan.</hi> 3.2. becauſe he ſhould adminiſter pure juſtice.</p>
                        <p>Iudges adminiſter not pure juſtice when they reſpect the perſons of men.</p>
                        <p>The word <hi>perſon</hi> here is taken for any thing which the Iudges reſpect, beſides the cauſe.</p>
                        <p>Firſt, <hi>perſon</hi> is taken for a mans riches. <hi>Iam</hi> 2.3.<note place="margin">Acception of perſons conſidered diverſe wayes <hi>Librare juſtitiam. Pſal.</hi> 58.2. The ballance ſhould be equall making no difference betwixt lead and gold.</note> 
                           <hi>For if there come into your aſſembly a man with a gold ring, in goodly apparrell, and there come in alſo a poore man in vile rayment, and if ye have reſpect to him that weareth the gay cloathing, and ſay unto him ſit thou here in a good place: and ſay to the poore, ſtand thou there, or ſit here under my footſtoole; are ye not then partiall in your ſelves, and become Iudges of evill thoughts?</hi> here perſon is taken for riches. When a Iudge conſidereth a man onely, becauſe hee is rich; then he accepteth his perſon.</p>
                        <p>There is nothing that corrupteth a Iudge ſooner then bribes. <hi>Deut.</hi> 16.19.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>For a gift blindeth the eyes of the wiſe,</hi> and <hi>Exod.</hi> 23.8. it blindeth the eyes of <hi>Pikhhim,</hi> thoſe who ſee and have their eyes open; albeit, if they ſaw never ſo well, theſe bribes will draw on ſome ſcales upon their eyes; there is nothing more tender than the eye, nor may be more eaſily hurt; a little duſt blindeth it; but when once it hath drawne on a catarack, it be<g ref="char:EOLhyphen"/>commeth ſenſeleſſe, and yee may thruſt any thing into
<pb n="260" facs="tcp:29041:289"/> it, yet it will not feele. A Iudge then who is the eye of the civill body ſhould take heed that this light bee not blemiſhed, if hee acquaint himſelfe to take bribes and become <hi>Iſh terumoth,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Vir oblationum paſsive, qui recipit non qui offert oblationes. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> one that receiveth gifts, <hi>Then he overthroweth the land. Prov.</hi> 29.4. <hi>Gifts blinde the eyes. Deut.</hi> 16.19. <hi>Iagnaver,</hi> it is the ſame word which is uſed when they tooke <hi>Zedekias;</hi> and pulled out his eyes out of his head. 2. <hi>King.</hi> 25.7. Bribes doe not onely blinde the eyes of the Iudge, but pull out the eyes out of his head; this <hi>Iude verſ.</hi> 11. calleth <hi>deceptio mercedis, Eſay.</hi> 33.15. and hee that ſhaketh his hands from hol<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of bribes, he ſhall dwell on high, his place of de<g ref="char:EOLhyphen"/>fence ſhall be the munition of rocks;<note place="margin">Poverty and riches great enemies to iudge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</note> bread ſhall be gi<g ref="char:EOLhyphen"/>ven him, his water ſhall be ſure. Wiſe men have not thought poor men fit to be judges, for poverty is a great tentation to corruption. <hi>Prov.</hi> 30.8. <hi>Give me not too lit<g ref="char:EOLhyphen"/>tle, leſt I be poore and ſteale,</hi> therefore <hi>Eſay.</hi> 3.7. he con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſidered well who ſaid, <hi>There is neither bread nor cloa<g ref="char:EOLhyphen"/>thing in my houſe, therefore make me not a ruler of the peo<g ref="char:EOLhyphen"/>ple.</hi> But they are more wretched that are rich, and yet cannot bee ſatisfied,<note place="margin">Valerius Max. lib. <hi>6.14.</hi>
                           </note> but grinde the faces of the poore. When <hi>Servius Sulpitius Galba,</hi> and <hi>Aurelius</hi> the Con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſul did ſtrive in the Senate, which of them ſhould be ſent into <hi>Spaine</hi> againſt <hi>Viriatum,</hi> the Senatours differing a<g ref="char:EOLhyphen"/>mong themſelves, and waiting which way <hi>Scipio</hi> would incline; he ſaid, I give my voice that neither of them be ſent; his reaſon was, <hi>alter nihil habet, alteri nihil ſat eſt:</hi> So he judged that it was as dangerous to put the govern<g ref="char:EOLhyphen"/>ment in the hands of a rich wretch, as into the hands of a poore man. <hi>Samuel</hi> purged himſelfe of this vice of avarice. 1. <hi>Sam.</hi> 12.3. <hi>Of whoſe hand have I received any bribe to blinde mine eyes therewith? Ioſhua</hi> was farre from this ſinne of avarice, when hee had divided the whole land amongſt the tribes, then the children of <hi>Iſrael</hi> gave him an inheritance amongſt them. <hi>Ioſh.</hi> 19.49. he was
<pb n="261" facs="tcp:29041:289"/> ſo farre from covetouſneſſe, that he tooke nothing to himſelfe.</p>
                        <p>Secondly <hi>perſon</hi> is taken for a mans ſtature and com<g ref="char:EOLhyphen"/>lineſſe.<note place="margin">The word <hi>perſon</hi> taken for a mans ſtature.</note> 1. <hi>Sam.</hi> 16.7. When a Iudge hath regard to a man, becauſe hee is a comelie perſon,<note place="margin">Plutarchus <hi>1.</hi> Rhet. in Hyperide.</note> then he is an ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cepter of perſons: <hi>Phrene</hi> the whoore being condem<g ref="char:EOLhyphen"/>ned, one <hi>Hyperides</hi> her advocate opened the breaſts of <hi>Phrene,</hi> which moved the Iudges to pittie her, this was an acceptation of perſons.</p>
                        <p>Thirdly, perſon is taken for the countrey. <hi>Act.</hi> 10.34.<note place="margin">The word <hi>perſon</hi> taken for the countrey.</note> 
                           <hi>Of a truth I perceive that God is no accepter of perſons, but in every nation, he that feareth him and worketh righ<g ref="char:EOLhyphen"/>teouſneſſe, is accepted with him.</hi> When a Iudge hath re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect to a man, becauſe he is his countrey man, then he is an accepter of perſons. In that judicatory of <hi>Athens, Areopagus</hi> or <hi>mars ſtreete,</hi> they ſate in a darke place that they might neither ſee nor diſcern who was their friend or foe, rich or poore, their countrey man or ſtanger, but onely looked to the cauſe; and there was given in be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore them <hi>T. C. contra D. C.</hi> So the Iudges in <hi>Egypt</hi> were painted without hands and blind, to ſignifie that he ſhould judge truely. <hi>Eſay</hi> 11.4. and <hi>He ſhall not judge according to the ſight of his eyes.</hi>
                        </p>
                        <p>If a Iudge pronounce falſe ſentence for feare, as <hi>Pilate</hi> did; <hi>If thou let him goe thou art not Caeſars friend.</hi> So for favour, as <hi>Herod</hi> to pleaſe the people, beheaded <hi>Iohn. Act.</hi> 11. So for hatred, <hi>Achab</hi> ſaid, <hi>I hate Micaiah.</hi> 1. <hi>King.</hi> 22. therefore <hi>Put this fellow in priſon, and feed him with bread of affliction and water of affliction. Verſ.</hi> 27. all theſe are by reſpects, and the Iudge is an accepter of perſons when he looketh to any of theſe, this is to turne judgement into gall, and the fruit of righteouſneſſe into wormewood; that is, they turne judgement into bitter<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſe. See <hi>Lament.</hi> 3.15. When the Scribes and Phariſees co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>demned Chriſt to die, ſee how they wreſt judgement
<pb n="262" facs="tcp:29041:290"/> and turne it into wormewood: The law is that the blaſ<g ref="char:EOLhyphen"/>phemer ſhould die the death. <hi>Levit.</hi> 24.16. but they adde this that <hi>they had a law, and by their law he ſhould die the death; becauſe he had made himſelfe the ſonne of God. Ioh.</hi> 19.7. hee was the ſonne of God, and therefore the law-giver, then hee brake not the law; they miſ apply the breach of the law to him, and they ſay that he ſhould die according to their law; this was not Gods law, it was uſuall to the Iewes to ſpeake doubtfully: therefore <hi>Vzziel</hi> ſaid, <hi>Qui perplexe loqui poteſt, bene; ſi non taceat.</hi> If a man can ſpeake doubtfully, that is well, but if hee cannot; let him hold his peace.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: where the law faileth, the land muſt goe to decay. <hi>Habak.</hi> 1.4. <hi>Defluit lex,</hi> it is a ſpeech borrowed from the pulſe of man. <hi>Iacobs</hi> heart failed within him,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Vajapag libbo. Gen.</hi> 45.26. where the motion of the heart or pulſe groweth weake or ceaſeth, in great joy or great feare, the naturall heat being then diſperſed, it hurteth the body, and as wee trie the con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtitution of a mans body by the pulſe, if the pulſe ſtirre not at all, then he is dead; if it ſtirre but ſlowly then he is weake, but if it keepe an equall ſtroke, then hee is in a good conſtitution. So the law is the pulſe of the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon wealth, if it ſtirre not at all, then the common<g ref="char:EOLhyphen"/>wealth is dead: if it have but ſmall motion, then the common-wealth is weake; but if the law keepe an e<g ref="char:EOLhyphen"/>quall courſe, then the common-wealth is in a good conſtitution.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <pb n="263" facs="tcp:29041:290"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> Againſt falſe witneſſes. Commandement <hi>IX.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Deut. <hi>19.18.</hi>
                              </bibl> If the witneſſe be a falſe witneſſe that te<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtifies falſely againſt his brother, then ſhall he doe unto him as he thought to have done to his brother.</q>
                        </epigraph>
                        <p>A falſe witneſſe is the ſecond perſon,<note place="margin">A falſe witneſſe is next to the Iudge who doth corrupt judgement.</note> who corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>teth the judgement, and maketh the Iudge to pro<g ref="char:EOLhyphen"/>nounce a falſe ſentence. Firſt, let us conſider the ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſity of theſe witneſſes; Secondly, what witneſſes; Thirdly, how many witneſſes the Lord would have for the tryall of a cauſe; and fourthly, when they ſhould ſpeake and teſtifie.</p>
                        <p>Firſt, for the neceſſity of theſe witneſſes: If God ſate in every judicatorie as hee ſate in the firſt iudicatory, when hee iudged <hi>Adam</hi> and <hi>Eva,</hi> then there needed no witneſſes, for all things are naked before him, but be<g ref="char:EOLunhyphen"/>cauſe God hath withdrawne himſelf, and hath ſubſtitute Iudges in his place who know not all things; therefore hee hath appointed witneſſes to give evidence to the Iudges.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">What manner of wit<g ref="char:EOLhyphen"/>nes ſhould be admitted.</note> what ſort of men thoſe witneſſes ſhould be; they ſhould be firſt, men of knowledge; and ſecond<g ref="char:EOLhyphen"/>ly faithfull witneſſes; and thirdly, they ſhould agree in their teſtimonies. Firſt, for their knowledge; they muſt heare and ſee. 1. <hi>Ioh.</hi> 1.3. <hi>That which wee have ſeene and heard, declare we unto you.</hi> Witneſſes can have no knowledge but by hearing and ſeeing; but Chriſt ſhall not iudge after the ſight of his eyes, neither re<g ref="char:EOLhyphen"/>prove
<pb n="264" facs="tcp:29041:291"/> prove after the hearing of his eares. <hi>Eſay.</hi> 11.3. and <hi>Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>lomon</hi> ſaith, that <hi>A falſe witneſſe ſhall periſh, but he that heareth, ſpeaketh conſtantly. Prov.</hi> 21.28. In the <hi>Talmud</hi> the tryall of the witneſſes is ſet downe, how they tryed them by ſeaven demands: Firſt, <hi>qua ſeptimana Iubilaei factum eſt;</hi> in what weeke of the Iubile did this fall out? Secondly, <hi>qua hebdomade annali,</hi> in what weeke of the yeare? Thirdly, <hi>quali ſeptem inter ſingulos Iubilaeos inter<g ref="char:EOLhyphen"/>fluente,</hi> that is, in which of the <hi>Sevenths</hi> in the Iubile did this fall out? Fourthly, <hi>quo die menſis,</hi> what day of the moneth? Fiftly, what day of the weeke? Sixtly, at what houre? and Seventhly, in what place did ſuch a thing fall out.</p>
                        <p>Secondly, the witneſſes ſhould bee faithfull. <hi>Revel.</hi> 3.14. <hi>Theſe things ſaith the Amen, the faithfull and true witneſſe. Prov.</hi> 14.5. <hi>A faithfull witneſſe will not flie;</hi> If he bee a true witneſſe indeed,<note place="margin">Multa dicuntur in Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>turis juxta opinionem e<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimantium illo tempore. Ioh. <hi>8.28.</hi> non intro<g ref="char:EOLhyphen"/>ierunt in pratorium nò ipſi contaminarentur, id eſt, ut ipſi exiſtmabant. S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> Ier. <hi>28.1.</hi> Hananiah dicitur propheta, cum tamen Pſeudopropheta.</note> or reputed to bee a true witneſſe, he may be admitted. <hi>Eſay.</hi> 8.2. <hi>Vrijah</hi> is called a faithfull witneſſe, who was in effect an idolater; yet becauſe he was reputed to be a faithfull man among the people; therefore he is called a faithfull witneſſe. The nearer that men approach to the Lord, their greater care ſhould be to ſpeak the truth. <hi>Rom.</hi> 9.1. <hi>I ſay the truth in Chriſt, I lie not.</hi> So it is the greateſt ſinne to lie to the Holy Ghoſt. <hi>Act.</hi> 4.3. It is a greater ſinne for a Prea<g ref="char:EOLhyphen"/>cher to be a falſe witneſſe, then for another witneſſe in a civill court; becauſe he draweth neare to God. 1. <hi>Cor.</hi> 15.14. <hi>If Chriſt be not riſen, then is our preaching in vaine, and wee are found falſe witneſſes of God.</hi> So to wreſt the word <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. 2. <hi>Pet.</hi> 3.16. It is a ſpeech borrowed from thoſe, who put a man upon the rack, and make him ſpeake that which hee never thought. So <hi>unstable ſoules</hi> when they wreſt the Scriptures to draw out a ſenſe out of them which they never meant. It is a grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter ſinne to witneſſe a falſhood in iudgement, then out
<pb n="265" facs="tcp:29041:291"/> of judgement, becauſe they draw nearer to the Lord, ſuch were thoſe falſe witneſſes, who teſtified againſt Chriſt, and wreſted his words. Chriſt ſaid not, <hi>deſtruam,</hi> as they alleaged; neither, <hi>Dei templum;</hi> neither, <hi>poſſum illud redintegrare,</hi> but onely this, <hi>Deſtroy this temple, and in three dayes it ſhall be built up againe. Ioh.</hi> 2. So that one word being changed, the ſenſe may be perverted, <hi>Prov.</hi> 17.9. <hi>Hee that repeateth a matter, ſeparateth friends;</hi> that is, hee that repeateth a matter changing ſomthing in it, or not keeping the words, interpret them maliciouſly, theſe were not admitted to be witneſſes; ſome <hi>propter culpam,</hi> as the infamous: ſecondly, for defect of judgement, as fooles and children: thirdly, <hi>propter af<g ref="char:EOLhyphen"/>fectum,</hi> as friends and enemies: fourthly, for their con<g ref="char:EOLhyphen"/>dition, and eſtate, as the poore and ſervants: fiftly, for their ſexe, as women: ſixtly, for their calling, as uſurers and publicans: and the Iewes added ſeventhly <hi>dove-ſel<g ref="char:EOLhyphen"/>lers,</hi> as infamous, becauſe they taught doves <hi>miphriche jonin,</hi> they taught the doves to flie,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and to carry their meſſages, which was a divination which they uſed when Satan was the carrier, therefore they hated dove-ſellers, and admitted them not as wineſſes.</p>
                        <p>Thirdly, witneſſes muſt not onely be men of know<g ref="char:EOLhyphen"/>ledge and faithfull, but they muſt agree in witneſſing, and jumpe together in their teſtimonies; otherwiſe their teſtimonies do not prove: they ſhould be <hi>non ſolum teſtes, ſed conteſtes,</hi> and theſe three agree in one, 1. <hi>Ioh.</hi> 5.7. <hi>Marke</hi> ſaith, that the teſtimonies of thoſe who teſti<g ref="char:EOLhyphen"/>fied againſt Chriſt were not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, they agreed not together, and thus much for the conditions required in the witneſſes.</p>
                        <p>Now followeth the third thing to be conſidered in the witneſſes, and it is the number:<note place="margin">The number of witneſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes required in Iudge<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> mentm<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>n<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note> 
                           <hi>At the mouth of two witneſſes, or at the mouth of three witneſſes ſhall the mat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter be eſtabliſhed, Deut.</hi> 19.16. In the great point of our
<pb n="266" facs="tcp:29041:292"/> ſalvation the Lord uſeth three witneſſes in heaven, and three in earth to confirme our redemption: the three in heaven, are, <hi>The Father, the Word, and the holy Ghoſt,</hi> 1. <hi>Ioh.</hi> 5.7. And ſo the three in earth are, <hi>The Spirit, the Water, and the Blood, and theſe three agree in one.</hi> So in the cenſures and admonitions of the Church, there muſt be two or three witneſſes. 2, <hi>Cor.</hi> 13.1. <hi>This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witneſſes ſhall every word be eſtabliſhed.</hi>
                        </p>
                        <p>In civill judicatories ſome make this exception, one witneſſe may ſuffice, if the matter queſtioned be to no mans hurt. A man is called in queſtion whether hee be baptized or not: or whether hee bee married or not: one honeſt witneſſe may ſerve to prove this, becauſe it tend<g ref="char:EOLhyphen"/>eth to no mans hurt.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> Whether may the accuſer be a witneſſe or not?</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> God in judgement, is both the Iudge, the Accuſer, and the witneſſe. Secondly, when hee appointed theſe judicatories, the witneſſes were both accuſers and wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſes, <hi>Deut.</hi> 17.6. and <hi>Dan.</hi> 13. but afterward the Iudge, the accuſer, and the witneſſes were all diſtinguiſhed; when it is ſaid, <hi>Ioh.</hi> 8.10. <hi>Woman, where are thoſe trine accuſers?</hi> the witneſſes ſhould have accuſed the woman, but they being convict in their owne conſcience, <hi>went out one by one.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">What time the witneſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes are to beare witneſſe. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>Laſtly, the witneſſes are bound to teſtifie when they are required by the Iudge, and if the matter require they are bound to teſtifie, albeit the Iudge aske them not: therefore <hi>guana, reſpondere,</hi> with the Hebrewe, ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifieth as well to anſwer to the matter, as to the Iudge, and ſo Chriſt is ſaid to anſwer when no man asked him: So 1. <hi>Sam.</hi> 11.17. To anſwer is to anſwer according to ones deſire, <hi>Eccleſ.</hi> 10.19. <hi>Money anſwereth to all things,</hi> That is, to every mans deſire: to anſwer then is to ſpeake when time and cauſe requireth. When a cauſe
<pb n="267" facs="tcp:29041:292"/> requireth, a witneſſe is bound to anſwer to deliver the innocent, <hi>Prov.</hi> 24.11. and <hi>A true witneſſe delivereth ſoules, Prov.</hi> 14.25. <hi>They knew mee from the beginning, if they would teſtifie, Act.</hi> 26.5.</p>
                        <p>Becauſe the chiefe part of judgement dependeth upon the witneſſes,<note place="margin">The witneſſes were to do ſundry things againſt the guilty.</note> therefore under the law the witneſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes did ſundry things in the execution of the guilty. Firſt they layd their hands upon him, to ſignifie that they devolved all the guilt upon his owne head, and that hee did die for his owne fault, hence is that phraſe, <hi>His miſchiefe ſhall returne upon his owne head. Pſal.</hi> 7.16. therefore a mans condemnation is expreſſed by laying on hands upon his head, <hi>Heb.</hi> 10.29. <hi>Of how much ſorer puniſhment ſuppoſe ye ſhall he be thought worthy:</hi> in the <hi>Sy<g ref="char:EOLhyphen"/>riacke</hi> it is expreſſed by laying on the hands upon the head; hee alludeth to the cuſtome under the law, where the witneſſes laid their hands upon the head of him who was to be ſtoned, <hi>Levit.</hi> 24.15. and the Greekes ſay <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and the Latines ſay, <hi>Quod illorum capiti ſit.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond thing which the witneſſes did under the law, they ſtoned the guilty man; and before they ſtoned him, they laid aſide their upper garments, that they might be the more fit to throw ſtones at him, <hi>Act.</hi> 7.58. <hi>They caſt him out of the city and ſtoned him, and the wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſes laid downe their cloathes at a young mans feet, whoſe name was Saul,</hi> and after the witneſſes threw ſtones at him. Laſtly the people ſtoned him, to ſignifie that the guiltineſſe of that perſon might not defile the land: and alſo for their deteſtation of the crime.</p>
                        <p>Miniſters have a ſpeciall priviledge in judgement, 1. <hi>Tim.</hi> 5.19. <hi>Againſt an Elder receive not an accuſation, but before two or three witneſſes;</hi> that is, they muſt be <hi>teſtes aſsiſtentes,</hi> before any accuſation be intended againſt them: againſt another, an accuſation may be intended,
<pb n="268" facs="tcp:29041:293"/> if the accuſer will binde himſelfe to follow the accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſation of him whom he accuſed: but a miniſter hath a greater priviledge, that it muſt be knowne before hand, whether there be two or three witneſſes, to prove this accuſation againſt him, before ever his name be called in queſtion. The reaſon why the Lord would have them ready to teſtifie,<note place="margin">Why the Lord would have preſent witneſſes, when the Miniſters or Elders are accuſed.</note> was this; the Lord hath a great care and reſpect to his Goſpell, and hath put this treaſure in earthly veſſels; firſt, hee will have no man to touch them, or do them any harme, <hi>Pſalm.</hi> 105.15. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, hee will have maintenance given to them, that they may be incouraged in the law of the Lord, 2. <hi>Chron.</hi> 21.4. Thirdly, hee hath a great care of their credit and good name, for if the accuſation were not followed preſently, then the Elder all this time lay under the ſlander, and the accuſer was, the conquerer; <hi>David</hi> ſpeaking of God, <hi>Pſalm.</hi> 51.4. ſaith, <hi>That thou maiſt be juſtified when thou ſpeakeſt,</hi>
                           <note place="margin">A difference betwixt theſe, to overcome in judgement, and to be cleare.</note> 
                           <hi>and be cleare when thou judgeſt,</hi> that is, when thou art judged and called in queſti<g ref="char:EOLhyphen"/>on by men, but <hi>Paul</hi> citing the place, <hi>Rom.</hi> 3.4. <hi>That thou maiſt overcome when thou art judged;</hi> why doth hee put <hi>overcome,</hi> for <hi>pure</hi> or <hi>cleare?</hi> becauſe none <hi>over<g ref="char:EOLhyphen"/>cometh</hi> in judgement but hee that is <hi>pure</hi> or <hi>cleare,</hi> now all the while that the Elder lyeth under the ſlander hee is judged <hi>impure,</hi> and the accuſer <hi>over<g ref="char:EOLhyphen"/>cometh.</hi> But when the matter is put to a tryall, the El<g ref="char:EOLhyphen"/>der is found cleare and pure, and overcometh, and the accuſer is overcome and blotted. Here wee ſee the neceſſity of preſent witneſſes, that the Elders good name lie not under ſuch a blot, and that hee make not the Goſpell to be evill ſpoken of, as the ſonnes of <hi>Eli</hi> did; who made the ſacrifices to be abhorred.</p>
                        <p>And there is great neceſſity why the Lord ſhould have ſuch a care of the miniſter, for it hath beene ſtill the policy of the devill to blot their good name. See
<pb n="269" facs="tcp:29041:293"/> it in the example of <hi>Narciſſus</hi> biſhop of <hi>Ieruſalem,</hi> and <hi>Athanaſius,</hi> and ſundry others.</p>
                        <p>The conſectaries that follow upon this, are firſt, that <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſect. </seg>1</label> preachers ſhould preſerve their good name as the apple of their eye.</p>
                        <p>Secondly, that Magiſtrates ſhould be more unwilling <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſect. </seg>2</label> to call them in queſtion then others.</p>
                        <p>Thirdly, that God will not exempt his Elders from <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Conſect. </seg>3</label> tryall, as the Pope would his Clergie.</p>
                        <p>The concluſion of this is,<note place="margin">Concluſion.</note> all evidence dependeth upon the witneſſes in judgement, therefore the wit<g ref="char:EOLhyphen"/>neſſes ſhould be moſt carefull to teſtifie the truth; they ſtand before the Lord, <hi>Deut.</hi> 19.17.<note place="margin">The witneſſes ſtand in the Lords preſence.</note> 
                           <hi>Teſtes ſiſtent ſe coram Iehovah,</hi> if they teſtifie an untruth, they lie in the preſence of God; ſo they teſtifie againſt the innocent parties, and they are the cauſe of their death; ſuch were the falſe witneſſes who teſtified againſt <hi>Naboth,</hi> 1. <hi>King.</hi> 21.13. and <hi>Doeg</hi> againſt <hi>David</hi> and <hi>Ahimelech</hi> the Prieſt. 1. <hi>Sam.</hi> 22.9. and ſuch was <hi>Ziba</hi> againſt <hi>Me<g ref="char:EOLhyphen"/>phiboſeth,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 16.3. and <hi>Vriah</hi> againſt <hi>Ieremie, Ierem.</hi> 27.17. the witneſſes againſt Chriſt, <hi>Matt.</hi> 26.61. and they who witneſſed againſt <hi>Steven, Act.</hi> 6.13.</p>
                     </div>
                     <div n="3" type="exercitation">
                        <pb n="270" facs="tcp:29041:294"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. III.</hi> Againſt equivocation. Commandement. <hi>IX.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>15.2.</hi>
                              </bibl> Hee that ſpeaketh the truth in his heart.</q>
                        </epigraph>
                        <p>WHen a man that is called in queſtion anſwereth by <hi>equivocation,</hi> then it is a breach of this Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement in judgement.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Two ſorts of equivo<g ref="char:EOLhyphen"/>cation.</note>There are two ſorts of <hi>equivocation,</hi> the firſt is called <hi>Logicall,</hi> the ſecond is, when men equivocate by men<g ref="char:EOLhyphen"/>tall reſervation.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Aequi<g ref="char:EOLhyphen"/>vocatio
<list>
                                 <item>Logica.</item>
                                 <item>Mentalis</item>
                              </list>
                           </note>
                           <hi>Logicall equivocation</hi> is this, when a ſpeech doth carry a double ſenſe, or may be conſtrued two wayes: Exam<g ref="char:EOLhyphen"/>ple,<note place="margin">What logicall equivo<g ref="char:EOLhyphen"/>cation is.</note> 
                           <hi>The head of the butler ſhall be lift up, and the head of the baker ſhall be lift up, Gen.</hi> 40. to <hi>lift up</hi> here is a <hi>logi<g ref="char:EOLhyphen"/>call equivocation,</hi> for ſometimes it ſignifieth to exalt a man to honour, as the butler was; and ſometimes to hang up a man, as the baker was. So, <hi>Let the dead bury their dead, Luc.</hi> 9.60. this is a <hi>logicall equivocation</hi> in ſpeech, that is, let them who are ſpiritually dead bury thoſe who are naturally dead. So <hi>Matt.</hi> 7.1. <hi>Iudge not, that yee be not judged,</hi>
                           <note place="margin">Iudicium
<list>
                                 <item>Libertatis.</item>
                                 <item>Poteſtatis.</item>
                              </list>
                           </note> this word <hi>judging</hi> is taken two wayes. The firſt is <hi>Iudicium libertatis,</hi> the ſecond is <hi>Iudi<g ref="char:EOLhyphen"/>cium poteſtatis.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">When logicall equivo<g ref="char:EOLhyphen"/>cation is lawfull.</note>
                           <hi>Logicall equivocation</hi> is lawfull, when it is uſed to convince ſenſleſſe ſinners, who will not beleeve the truth when it is plainly told them. Example: <hi>Ezek.</hi> 12.13. The Lord threatned that hee would bring <hi>Zede<g ref="char:EOLhyphen"/>kiah</hi> king of <hi>Iudah</hi> into the land of <hi>Chaldea,</hi> and that he ſhould die there, and yet never ſee it. Why doth the
<pb n="271" facs="tcp:29041:294"/> Lord ſet downe this ſpeech ſo myſtically unto him? be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe this perfidious king would not beleeve the truth when it was plainly told him, hee died in <hi>Babel</hi> and yet hee never ſaw it, becauſe his eyes were picked out at <hi>Riblah.</hi>
                        </p>
                        <p>Example 2. 2. <hi>King.</hi> 8.10.<note place="margin">A twofold equivocati<g ref="char:EOLhyphen"/>on logicall, in pointing, and words or ſpeecies.</note> 
                           <hi>And Eliſha ſaid unto Ha<g ref="char:EOLhyphen"/>ſael, goe and ſay unto him, thou maiſt certainly recover, how<g ref="char:EOLhyphen"/>beit the Lord hath ſhewed mee thou ſhalt certainly die:</hi> this is a <hi>logicall equivocation,</hi> firſt in pointing, and then in the words. In pointing <hi>leh emur lo chaje tohje,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> here is a double reading, the marginall, and the text reading: the marginall reading thus, <hi>Say unto him, thou maiſt certain<g ref="char:EOLhyphen"/>ly recover, albeit the Lord hath ſhewed mee that he ſhall ſurely die.</hi> The new tranſlation followeth this reading: the text reading is thus, <hi>Goe tell him hee ſhall not live, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe the Lord hath ſhewed me he ſhall certainly dye.</hi> In the firſt reading it is ſet downe indefinitely, <hi>he may live</hi> or <hi>not live,</hi> becauſe the diſeaſe was not deadly: but in the ſecond reading it is ſet downe definitely, becauſe the Lord ſaid <hi>he ſhould die.</hi> The Hebrewes obſerve,<note place="margin">Regula Hebraeorum.</note> that when a negative is ſet downe before two verbes com<g ref="char:EOLhyphen"/>ming from the ſame root,<note place="margin">When the note of ne<g ref="char:EOLhyphen"/>gation denies, and when it is indefinite.</note> then commonly it denyeth doubtfully, as when the ſerpent ſaid to <hi>Eva non morien<g ref="char:EOLhyphen"/>do morieru; perhaps ye may die, and perhaps ye may not die, Gen.</hi> 3. but when the note of denyall is ſet betwixt the two verbes, then it certainly denyeth, as <hi>moriendo non morieris Ye ſhall not dye at all;</hi> the note was ſet before both the verbes in Satans ſpeech, and therefore it is but doubtfully denyed. The text againe may be read two wayes, becauſe of the accent, <hi>maccaph,</hi> which ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times is <hi>euphonicus accentus,</hi> and ſometimes <hi>ſyntacticus;</hi>
                           <note place="margin">A twofold accent, eu<g ref="char:EOLhyphen"/>phonick &amp; ſyntactick.</note> if it be <hi>euphonicus accentus,</hi> then it is read this wayes without diſtinction (for <hi>euphonia</hi> is not a note of diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>ction) <hi>Abi dic ei, non vivendo vives,</hi> as though there were not an accent here, but if <hi>maccaph</hi> be <hi>ſyntacticus
<pb n="272" facs="tcp:29041:295"/> accentus,</hi> then it is read with a diſtinction thus, <hi>Abi dic, non vivendo vives,</hi> here the reſt is placed after <hi>dic,</hi> and <hi>Iunius</hi> followeth this reading.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">This example is alſo an equivocation in ſpeech.</note>This is alſo an example of <hi>logicall equivocation</hi> in ſpeech, <hi>Goe tell him he may live, although the Lord ſaid hee ſhould die;</hi> if ye reſpect his ſickneſſe, hee might live, for it was not deadly, yet the Lord ſaid hee ſhould die, reſpe<g ref="char:EOLhyphen"/>cting that which <hi>Hazael</hi> ſhould doe unto him, for he did did caſt a wet cloath upon him, and ſmothered him. Why the Lord ſet downe this ſpeech ſo doubtfully? becauſe faithleſſe <hi>Benhadad</hi> would not beleeve the truth when it was plainly told him.</p>
                        <p>Another example of <hi>logicall equivocation</hi> is this, <hi>I will joyne thee in affinity this day with one of the two.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 18.21. which carryeth a double ſenſe, either I will give the one of them this preſent day,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> or that day, that is, when thou bringeſt mee an hundreth foreskins of the Philiſtins.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Logicall equivocation when it is unlawfull.</note>
                           <hi>Logicall equivocation</hi> is not lawfull when it tendeth to deceive men: <hi>Gen.</hi> 3.5. <hi>Ye ſhall be as gods, knowing good and evill;</hi> this caryeth a double ſenſe, firſt to know evill by <hi>contemplation;</hi>
                           <note place="margin">A twofold knowledge, by contemplation, and by miſerable experience.</note> Secondly by <hi>wofull experience;</hi> we know a fever in the firſt ſenſe before ever wee feele it, but in the ſecond ſenſe wee know it when wee feele it burning us; <hi>Act.</hi> 1. <hi>Now I know in verity,</hi> this was experimentall knowledge. In the firſt ſenſe, we know the <hi>privation</hi> by the <hi>habite;</hi> and in the ſecond ſenſe, we know the want of the <hi>habite</hi> by the <hi>privation. Logicall equivocation</hi> is then a ſin, when it ſerveth either to pervert religion or juſtice; but when the Lord uſeth it againſt wicked &amp; ſenſeleſſe ſinners who will not beleeve the truth, when it is plain<g ref="char:EOLhyphen"/>ly told them, then it is no ſinne.</p>
                        <p>The ſecond ſort of <hi>equivocation</hi> is by <hi>mentall reſerva<g ref="char:EOLhyphen"/>tion,</hi>
                           <note place="margin">Equivocation by men<g ref="char:EOLhyphen"/>tall reſervation.</note> when a ſpeech is patched up, and the one part is expreſſed, and the other part is reſerved in the minde
<pb n="273" facs="tcp:29041:295"/> of the ſpeaker; and this is now called <hi>Ieſuiticall equivo<g ref="char:EOLhyphen"/>cation,</hi> and they ſay that ſuch a propoſition, <hi>mixta ex mentali &amp; vocali eſt legitima;</hi> this kinde of equivocation is no wayes lawfull, for in a <hi>theologicall truth</hi> there muſt be an agreement betwixt the <hi>minde,</hi> the <hi>matter,</hi> and the <hi>tongue;</hi> but here there is no agreement betwixt theſe three, for when a Iudge demandeth of a <hi>Prieſt,</hi> are you a <hi>Prieſt?</hi> he anſwereth, I am not a <hi>Priest,</hi> when he know<g ref="char:EOLhyphen"/>eth certainely in his minde that hee is a <hi>Prieſt,</hi> and yet his tongue ſaith hee is not a <hi>Priest;</hi> this is the moſt for<g ref="char:EOLhyphen"/>mall lie that can be made.</p>
                        <p>To cleare this the better,<note place="margin">Simulare &amp; diſsimu<g ref="char:EOLhyphen"/>lare quid.</note> wee muſt marke what it is <hi>ſimulare,</hi> and what it is <hi>diſſimulare.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Simulare</hi> is to counterfeit that which is not in a man; <hi>diſſimulare</hi> is to diſſemble, that which hee is bound to profeſſe, and this is done ſundry wayes. Firſt, <hi>ſimulare vocationem.</hi> 1. <hi>King.</hi> 13.18.<note place="margin">Simulare vocationem.</note> as when the old Prophet fained that hee had a commiſſion from the Lord to the young Prophet to eate at <hi>Bethel.</hi> So when <hi>Zidkiah</hi> made hornes and ſaid, <hi>So ſhalt thou puſh the Syrians untill thou have confounded them,</hi> 1. <hi>King.</hi> 22.11. So the word <hi>Hithnabbi, impulit ſe ad prophetandum,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> is uſually ſpoken of falſe Prophets, who fained that they had a calling from the Lord when they had none; So the falſe Pro<g ref="char:EOLhyphen"/>phet that wore a rough gowne that hee might deceive the people. <hi>Zach.</hi> 13.4. So, <hi>diſſimulare vocationem;</hi>
                           <note place="margin">Diſsimulare vocatio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem.</note> as <hi>Peter</hi> denyed that he was one of Chriſts Diſciples.</p>
                        <p>Secondly, <hi>ſimulare profeſſionem;</hi> as <hi>Eſth.</hi> 9.<note place="margin">Simulare profeſſionem.</note> 
                           <hi>Many for feare became Iewes,</hi> the <hi>Seventy</hi> tranſlate it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, they were circumciſed; ſo the <hi>Sichemites</hi> when they circumciſed themſelves that they might obtaine <hi>Dina;</hi> this was a counterfeit profeſſion. So hypocrites when they make a ſhew of religion.<note place="margin">Diſsimulare profeſsio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem.</note> So to diſſimulate their profeſſion as the Iewes did, who for feare of <hi>Antiochus</hi> perſecution drew their prep<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ce that they might not be
<pb n="274" facs="tcp:29041:296"/> knowne to bee Iewes; and the Apoſtle meaneth of this, <hi>Art thou circumciſed? draw not thy prepuce.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 7.18. <hi>Epiphanius</hi> calleth the inſtrument wherewith they drew their prepuce, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>traho.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Simulare conditionem.</note>Thirdly, to <hi>ſimulate</hi> or <hi>diſſimulate</hi> their condition or eſtate; to <hi>ſimulate,</hi> as <hi>David</hi> before <hi>Achis</hi> did ſimulate and counterfeit that he was mad.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> fictam actio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem notat. Diſsimulare conditio<g ref="char:EOLhyphen"/>nem. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> qui fingit ſe divitem. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> qui fingit ſe pauperem. Simulare ſexum.</note> 1. <hi>Sam.</hi> 31. So 2. <hi>Sam.</hi> 13. <hi>Lie downe upon thy bed, and faine thy ſelfe to be ſicke.</hi> So <hi>Prov.</hi> 13.7. <hi>There is that maketh himſelfe rich,</hi> yet hath nothing; <hi>Ieſh mithgnaſhar;</hi> ſo to diſſemble their condition or eſtate, there is that maketh himſelfe poore, yet hath great riches; <hi>Mithroſhaſh,</hi> ſuch was the diſſimu<g ref="char:EOLhyphen"/>lation of the <hi>Gibeonites. Ioſh</hi> 9.</p>
                        <p>Fourthly, to <hi>ſimulate</hi> or <hi>diſſimulate</hi> their ſexe; to <hi>ſimulate,</hi> as when a woman putteth upon her a mans ap<g ref="char:EOLhyphen"/>parrell, to make men beleive that ſhee is a man. So to <hi>diſſimulate</hi> their ſexe,<note place="margin">Diſsimulare ſexum.</note> as when <hi>Sardanapalus</hi> put a wo<g ref="char:EOLhyphen"/>mans apparrell upon him, and ſate ſpinning amongſt them.</p>
                        <p>When a Prieſt ſtandeth before a Iudge and is exami<g ref="char:EOLhyphen"/>ned; Firſt, he diſſembleth his vocation, for he denyeth that hee is a Prieſt; Secondly, hee diſſembleth his pro<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſion, for hee is bound as a Chriſtian to tell the truth, not onely in matters of faith, but alſo to anſwere to a ci<g ref="char:EOLhyphen"/>vill truth, when it is demanded of him; and as hee diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſembleth, ſo doth hee <hi>ſimulate,</hi> wearing counterfeit ap<g ref="char:EOLhyphen"/>parrell; ſimulating a courtier or ſome other laike man.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">There are three things required in a truth.</note>Truth is firſt, in the <hi>matter;</hi> then in the minde; and thirdly, in the <hi>tongue.</hi> It is firſt, in the <hi>matter</hi> as a ſim<g ref="char:EOLhyphen"/>ple truth,<note place="margin">Veritas in
<list>
                                 <item>Objecte.</item>
                                 <item>Subjecte.</item>
                                 <item>Signe.</item>
                              </list>
                           </note> but as it is <hi>completa veritas,</hi> a full truth or falſ<g ref="char:EOLhyphen"/>hood; it is firſt, in our minde; for our minde compoſeth &amp; divideth firſt; &amp; as health is <hi>objective,</hi> firſt, in phyſick, but properly and formally in the man who is healed; ſo although truth be firſt <hi>objective,</hi> in the ſimple object; yet <hi>completa veritas,</hi> is firſt in the minde, and then in the
<pb n="275" facs="tcp:29041:296"/> word or writing; verity is in the matter as in the <hi>object;</hi> it is in the minde as in the <hi>ſubject;</hi> and it is in the ſpeech, as in the <hi>ſigne;</hi> and there ſhould bee an agreement be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt all theſe three, the <hi>matter,</hi> the <hi>minde,</hi> and the <hi>tongue;</hi> hence it is that the Scripture attributeth thoſe things which are proper to the <hi>heart,</hi> to the <hi>tongue,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe of the agreement that ſhould bee betwixt them. <hi>Pſal.</hi> 45. <hi>My tongue ſhall meditate on thy juſtice.</hi> So <hi>Act.</hi> 2. <hi>My tongue was glad,</hi> becauſe the <hi>tongue</hi> expreſſeth the gladneſſe of the <hi>heart.</hi> So <hi>Ioſh.</hi> 1.8. <hi>This booke of the law ſhall not depart out of thy mouth, but thou ſhalt meditate in it day and night.</hi> So <hi>Prov.</hi> 3.3. <hi>Bind them about thy neck, and write them upon the table of thine heart;</hi> Firſt, <hi>verity</hi> muſt be in the heart, and then the words are framed in the throat; therefore he ſaith, <hi>Bind them about thy neck,</hi> and then they come to the tongue.</p>
                        <p>This <hi>verity</hi> which is the conception of the minde is uttered two wayes; either, <hi>per ſignum vocale,</hi>
                           <note place="margin">The conceptions of the minde uttered two wayes.</note> by ſome other ſigne, whereby we expreſſe our minde, which is a kinde of ſpeech, and therefore <hi>Salomon</hi> ſaith, <hi>Proverb.</hi> 6.13. <hi>He ſpeaketh with his feet, he teacheth with his fingers.</hi>
                        </p>
                        <p>When one ſent a meſſenger to <hi>Periander</hi> to aske him how hee could reigne ſo ſecurely amongſt his ſub<g ref="char:EOLhyphen"/>jects, hee anſwered no other thing to the meſſengers, but brought them out to a field of ripe corne, and with his ſtaffe beat off the eares of corne, which was as much in effect, as if hee had ſaid, if thou would live ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>curely amongſt thy ſubjects, cut the heads from ſome of them.</p>
                        <p>To uſe ſignes that are arbitrary and not received a<g ref="char:EOLhyphen"/>mongſt all nations,<note place="margin">When people are decei<g ref="char:EOLhyphen"/>ved with ſignes com<g ref="char:EOLhyphen"/>mon to all nations, yet it is not a lie.</note> although hee bee deceived with whom thou haſt to doe, it is not thy fault, neither is this deceit; this kind of diſſimulation the fathers call it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: ſuch was that ſtratagem of <hi>Ioſhua</hi> when he fled from <hi>Hai;</hi> So when the Romans caſt bread into the
<pb n="276" facs="tcp:29041:297"/> campe of the enemies out of the Capitoll,<note place="margin">Livium lib. <hi>5.</hi>
                           </note> to make them beleive that they had plenty of victuals, although the enemies were deceived here, yet this was no fault in the Romans; <hi>Haet ſigna uſurpari poſſunt, quia non com<g ref="char:EOLhyphen"/>muni iuſtituto uſurpata,</hi> that is, thoſe ſignes may be uſed, becauſe they are not generally received nor agreed upon by all people, but thoſe things which are gene<g ref="char:EOLhyphen"/>rally received amongſt all people, as their ſpeech, and writing, Hieroglyphicks, and ſuch; here if we ſpeake one thing and meane another, this is a falſhood.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When a man is deceived by an ambiguous word, it is not a li<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>.</note>When a word hath many ſignifications, and if that which a man conceiveth in his minde agreeth with one of the ſignifications, hee maketh not a lie, although the man who heareth him, conceive it otherwiſe; as when Chriſt ſaid, <hi>Beware of the leaven of the Phariſees,</hi> al<g ref="char:EOLhyphen"/>though the Diſciples tooke it for leaven indeed, yet it was not a lie; and the ſuperior may ſpeake otherwayes then he thinketh, for tryall of the truth. Example, we have in <hi>Ioſeph,</hi> who being the governour in <hi>Egypt,</hi> ſaid, <hi>Ye are ſpies. Gen.</hi> 43. and then accuſed them of theft; but the inferior may not anſwere ſo doubtfully to his ſuperior.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The minde is expreſſed by anſwering to the queſtion three wayes. <hi>Reſpon<g ref="char:EOLhyphen"/>dere</hi>
                              <list>
                                 <item>ad diverſum.</item>
                                 <item>ad idem.</item>
                                 <item>ad contrarium.</item>
                              </list>
                           </note>We expreſſe our minde when we anſwere to a thing, either <hi>ad idem, ad diverſum, vel ad contrarium.</hi> Exam<g ref="char:EOLhyphen"/>ple, when <hi>Abimelech</hi> asked <hi>Abraham, Is this woman thy wife?</hi> If <hi>Abraham</hi> ſhould have anſwered, ſhe is my wife; then he had anſwered, <hi>ad idem,</hi> and hee would not have made a lie. Secondly, when hee anſwere ſhee is my ſiſter, here he anſwered <hi>ad diverſum,</hi> and this was not a lie; for this word <hi>ſiſter</hi> is taken in a large ſenſe amongſt the Hebrewes; and ſo a wife may bee called a <hi>ſiſter Paul</hi> ſaith, <hi>Have wee not power to lead about a ſiſter, a wife, as well as other Apoſtles.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 9.5. and ſo <hi>ſiſter</hi> is taken for one that is neare in kindred, as <hi>Sarah</hi> was to <hi>Abraham.</hi> Thirdly, if he had anſwered, ſhe is not my wife; then he
<pb n="277" facs="tcp:29041:297"/> had anſwered <hi>per contrarium,</hi> and had made a lie: So when a man uttereth his minde, <hi>per ſignum reale,</hi>
                           <note place="margin">A reall ſigne anſwereth to the minde three wayes.</note> ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times the ſigne anſwereth, <hi>ad idem;</hi> ſometimes <hi>ad di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſum;</hi> and ſometimes <hi>ad contrarium;</hi> it anſwereth <hi>ad idem;</hi> when a man may gather at the firſt by the ſigne, that the party with whom hee hath to doe thinketh ſo, as hee demonſtrateth by this ſigne. Example, when <hi>Eſther</hi> fell downe before <hi>Aſhuerus</hi> King of <hi>Perſia,</hi> to pe<g ref="char:EOLhyphen"/>tition him for the Iewes her countrey-men; <hi>Aſhuerus</hi> held out the ſcepter to her. <hi>Eſth.</hi> 5.2. here <hi>Eſther</hi> knew by this ſigne that the King was minded to grant her pe<g ref="char:EOLhyphen"/>tition, and the King anſwered <hi>ad idem,</hi> by this ſigne, to the petition of <hi>Eſther.</hi>
                        </p>
                        <p>Sometimes the ſigne is <hi>diverſum,</hi> from that which a man thinketh when he maketh ſuch a ſigne, this is not a reall lie; becauſe it is not contrary to his minde. Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample, when <hi>Ioſeph</hi> knew his brethren,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> altenum ſe finxir.</note> he made himſelfe ſtrange to them, <hi>Vaijthnakker. Gen.</hi> 42.7. this he did to trie them the better, but not for another end. So <hi>Ioſhua</hi> and his army fained themſelves to fly before the men of <hi>Ai. Ioſh.</hi> 8. but this they did at the commandement of the Lord, for he allowed this ſtratagem, as may be ſeene <hi>Verſ.</hi> 18. So Chriſt ſimulated that he would have gone farther, and not ſtay at <hi>Emaus</hi> all night. <hi>Luc.</hi> 24.28. This ſimulation was not contrary to his minde, but <hi>di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſum;</hi> he ſimulated that hee would goe forward, that hee might make the Diſciples to bee the more earneſt with him to bid him ſtay; and this ſimulation hath this tacite condition annexed to it, I will not ſtay at <hi>Emaus</hi> unleſſe my Diſciples bee very earneſt with me to ſtay.</p>
                        <p>A Phyſitian hath a patient that cannot abide ſuch phyſick as will cure him,<note place="margin">Simile,</note> the Phyſitian deludeth the ſenſes of the patient, to make the patient beleive that it is ſome other thing; here this ſigne is not contrary to the Phyſitians minde, for he mindeth to make this a ſigne
<pb n="278" facs="tcp:29041:298"/> to cure his patient: the ſigne is <hi>diverſum</hi> here, but not <hi>contrarium;</hi> but when the ſigne or the word is contrary to that which the minde thinketh, then it is a lie. Ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample, <hi>Pſal.</hi> 18. <hi>Mendaciter ſe ſubijcient mihi,</hi> they ſhall yeeld fained obedience to me; for when they made out<g ref="char:EOLhyphen"/>ward ſhewes of obedience to <hi>David,</hi> they thought no ſuch thing in their heart. <hi>Iacob</hi> put the skins of goates upon his hands, and upon the ſmooth of his neck, and then hee ſaid to his father;<note place="margin">A twofold lie in <hi>Iacob,</hi> in words and ſignes.</note> 
                           <hi>I am Eſau thy firſt borne. Gen.</hi> 27.19. here was a double lie, a lie in <hi>words,</hi> and a lie in <hi>ſigne,</hi> both contrary to his minde. So 1. <hi>King.</hi> 14.5. When the wife of <hi>Ieroboam</hi> fained herſelfe to bee ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther woman, that ſhe might deceive the Prophetes; this was a reall lie contrary to her minde: for if the Prophet had demanded of her, art thou the wife of <hi>Ieroboam</hi> or not? doubtleſſe ſhe would have anſwered I am not the wife of <hi>Ieroboam,</hi> but ſome other woman; and ſo ſhee ſhould have made a double lie, contrary to her minde, both in her <hi>apparrell,</hi> and in her <hi>ſpeech.</hi>
                        </p>
                        <p>When a Prieſt ſtandeth before a Iudge cloathed in Scarlet, &amp; with long haire, the Iudge demandeth of him, art thou a Prieſt? he anſwereth, I am not a Prieſt; this is a lie in words. Again, he maketh a reall lie in wearing ſuch apparrell, that he may not be taken for a Prieſt, and ſo both the ſignes and words are contrary to his minde. And as the Lord ſaid to <hi>Ahija</hi> the Prophet. 1. <hi>King.</hi> 14.5. <hi>The wife of Ieroboam commeth to aske a thing of thee, and when ſhee commeth in ſhee ſhall faine her ſelfe to bee another woman, and the Prophet ſaid unto her, why faineſt thou thy ſelfe to be another woman.</hi> So the Lord ſaith to the Iudge, the man who ſtandeth before thee, would faine him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe not to be a Prieſt;<note place="margin">A difference betwixt reall and verball ſignes.</note> but the Iudge may ſay unto him, why faineſt thou thy ſelfe to be another man?</p>
                        <p>We muſt put a difference betweene <hi>reall</hi> and <hi>verball ſignes,</hi> for words doe more indefinitely determine the
<pb n="279" facs="tcp:29041:298"/> minde of the ſpeaker, than ſignes doe. Signes againe doe more confuſedly and indeterminately expreſſe the minde, and therefore it is more lawfull to uſe the one rather than the other. Example, when a man upon the ſtage putteth on a Kings apparrell, this is not a reall lie, but if he ſhould ſay upon a ſtage that he were the King, that were a reall lie; and becauſe all men know that Kings play not upon the ſtage; therefore there is no great danger of a lie, but when the ſigne is hardly diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cerned; and made to cover a lie; then it is a lie indeed.</p>
                        <p>When the Lord threatned <hi>Ninive</hi> that it ſhould bee deſtroyed within forty dayes, and it was not deſtroyed;<note place="margin">God in threatning to deſtroy <hi>Ninive</hi> and not doing it, yet it was not a lie.</note> this was not a <hi>Ieſuiticall</hi> lie, for it is the uſuall manner of the Prophets to underſtand the condition, and ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſe it when they threaten, which may be eaſily un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtood by the like phraſes, as the Prophet ſaid to <hi>E<g ref="char:EOLhyphen"/>zekiah. Eſay.</hi> 38. <hi>Set thine houſe in order, for thou ſhalt die and not live.</hi> Here the threatning is ſet downe, but the condition is underſtood; to wit, if thou pray not; but when <hi>Ezekiah</hi> turned his face to the wall, and pray<g ref="char:EOLhyphen"/>ed unto the Lord; then God ſent his Prophet backe a<g ref="char:EOLhyphen"/>gaine to him with this commiſſion; <hi>Tell Hezekiah the captaine of my people, thus ſaith the Lord, the God of Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vid thy father; I have heard thy prayers, I have ſeene thy teares, behold I will heale thee on the third day;</hi>
                           <note place="margin">Sometimes God ſets downe both the condi<g ref="char:EOLhyphen"/>tion and the threatning.</note> 
                           <hi>and I will adde unto thy dayes fifteene yeares.</hi> 2. <hi>King.</hi> 20. Some<g ref="char:EOLhyphen"/>times againe, both the threatning and the condition is ſet downe; as <hi>Gen.</hi> 20.7. <hi>Now reſtore the man his wife, for he is a Prophet, and will pray for thee, and thou ſhalt live; and if thou reſtore her not, know then that thou ſhalt ſurely die; thou and all that are thine.</hi>
                        </p>
                        <p>So when a Iudge for examination and tryall ſetreth downe a thing not <hi>thetice,</hi> by way of aſſertion,<note place="margin">A Iudge may examine thetic<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> &amp; interrogato<g ref="char:EOLhyphen"/>riè.</note> but by way of intrerogation and tryall; this is not a lie. So <hi>Salo<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> called for a ſword to cut the child, when hee was
<pb n="280" facs="tcp:29041:299"/> not minded to cut the child, but onely to trie who was the mother of the child. 1. <hi>King.</hi> 3. So when Chriſt bad his diſciples give bread to the multitude to feed them, whereas he knew that they had not bread ſuffici<g ref="char:EOLhyphen"/>ent to feed them; this was not a lie, but onely to trie the obedience of the Diſciples. <hi>Mat.</hi> 14.16. So wee propound <hi>Elenches</hi> to young ſchollers to trie them, which we know to be falſe in themſelves.</p>
                        <p>When in <hi>ironie</hi> or jeſt we bid a man doe ſuch a thing, but wee will him not doe it, this is not a lie; as when <hi>Michaiah</hi> ſaid to <hi>Ach<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>,</hi>
                           <note place="margin">A man may uſe an iro<g ref="char:EOLhyphen"/>nie and not lie.</note> 
                           <hi>Goe up and proſper.</hi> 1. <hi>King.</hi> 22.15. And ſo Chriſt ſaid to his Diſciples, <hi>Sleepe on now and take your reſt. Mat.</hi> 26.45. theſe are not lies, for in ſuch ſpeeches wee may know by the geſtures of the ſpeakers that they doe but jeſt.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> But this was a great ſinne in <hi>Peter</hi> when hee diſſem<g ref="char:EOLhyphen"/>bled.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> They anſwere that <hi>Peter</hi> did not this to deceive any man, but onely for feare to ſave his life.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reply. </seg>
                           </label> Although this was his principall and chiefe end to eſchew danger, yet hee uſed a lie to eſcape danger. A Iudge doth not condemne a thiefe, becauſe hee hath a care to provide for himſelfe and his family; but be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe he hath a care to provide for them by deceit and theft; ſo to have a care to eſcape danger, that is com<g ref="char:EOLhyphen"/>mendable; but to make a lie to eſcape danger, that is a ſinne.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Object. </seg>
                           </label> Againe they ſay that this limitation which they adde in their minde is true in the ſight of God, and in the ſenſe of him who ſpeaketh; and ſo it excludeth all ſort of lying.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Verity is a part of juſtice, and lying is a part of in<g ref="char:EOLhyphen"/>juſtice, which two doe reſpect ou<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> neighbour; and theſe two are to bee meaſured by our ſpeeches. 2. <hi>Cor.</hi> 4.3. <hi>We handled not the word of God deceitfully, but by manife<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtation
<pb n="281" facs="tcp:29041:299"/> of the truth, commending our ſelves to every mans conſcience in the ſight of God. Paul</hi> here manifeſteth the truth both before God and man, but the Ieſuites in their <hi>equivocations,</hi> manifeſt not the truth before God and man.</p>
                        <p>They anſwer, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reply. </seg>
                           </label> to equivocate is not lawfull in matters of contract and dayly converſation, but it is lawfull in defence of our ſelves to eſcape a great danger, in this caſe it is lawfull to equivocate, ſay they.</p>
                        <p>Then the Martyrs were great fooles who did not learne to equivocate this way, to ſave thier lives. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Heb.</hi> 6.6. <hi>An oath is the end of all controverſies,</hi> but equivocation multiplyeth controverſies. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label>
                        </p>
                        <p>They anſwer, we may not equivocate before a Iudge who proceedeth formally, and is a competent Iudge: <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> but if hee be an hereticke, who hath no power to judge, then we may equivocate.</p>
                        <p>When the <hi>Shunamitiſh</hi> woman ſaid to <hi>Eliſha, Thou man of God doe not lye unto thine handmaid.</hi> 2. <hi>King.</hi> 4.17. <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Reply. </seg>
                           </label> hee was bound to anſwer truly to the woman, albeit ſhee was not a competent judge: and <hi>Hierome</hi> ſaith well, <hi>Etiam inter hoſtes ſervanda eſt fides:</hi> we muſt deale truly even to our enemies.</p>
                        <p>The concluſion of this is: <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Concluſion. </seg>
                           </label> That all thoſe who uſe equi<g ref="char:EOLhyphen"/>vocations are in a fearefull caſe, becauſe the Lord who is the God of truth, will deſtroy thoſe who ſpeake lies, <hi>Pſalm.</hi> 5.6. <hi>And thoſe great lyers ſhall be ſhut out of the holy city, Revel.</hi> 22.15.</p>
                     </div>
                     <div n="4" type="exercitation">
                        <pb n="282" facs="tcp:29041:300"/>
                        <head>EXERCITAT. IV. <hi>Againſt lies. Commandement.</hi> IX.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Revelat. <hi>21.27.</hi>
                              </bibl> And there ſhall in no wiſe enter into the holy Ieruſalem, any thing that defileth, or maketh a lie.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">A man may be a lier two wayes.</note>THe lier is a falſe witneſſe as well out of judgement as in judgement.</p>
                        <p>In naturall things, a thing is ſaid to lie, when it maketh a faire ſhew, but it performeth not that which it promiſeth,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Mentitum eſt opus oli<g ref="char:EOLhyphen"/>vae.</note> 
                           <hi>Habak.</hi> 3.17. <hi>The labour of the olive ſhall faile,</hi> but in the originall it is, <hi>Kichas, it ſhall lie</hi> the olive is ſaid to lie, when it bloſſometh pleaſantly in the ſpring, but when it cometh to the harveſt it faileth. <hi>Eſay</hi> 58.11. <hi>Thou ſhalt be like a ſpring of water, whoſe wa<g ref="char:EOLhyphen"/>ters faile not:</hi> in the originall it is, <hi>whoſe waters lie not.</hi> So when men ſpeake and make a ſhew of words in one thing,<note place="margin">If the words and minde differ, it is a lie.</note> and thinke another, it is a lie, but this doth not ful<g ref="char:EOLhyphen"/>ly expreſſe the nature of a lie, for if a man ſpeake a thing thinking it to be a truth, and it be not a truth in it ſelfe,<note place="margin">Auguſt.</note> it is a lie; for every untruth is a lie, <hi>Ioh.</hi> 8. When a man teacheth an untruth, thinking that it is a truth, then he is a lier, and therefore <hi>mentiri, contra men<g ref="char:EOLhyphen"/>tem ire,</hi> expreſſeth not the full nature of a lie, for a man may ſpeake a lie, and not ſpeake contrary to his minde.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Three ſorts of lyes.</note>Lies are commonly divided into three ſorts. The firſt they call <hi>mendacium jocoſum,</hi> when a man <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ttereth a lie in ſport to make others merry, <hi>Hoſea.</hi> 7.3. <hi>They make the King glad with their wickedneſſe, and the Princes with their lies.</hi> If, <hi>Wee may not teach the truth to pleaſe men, Gal.</hi>
                           <pb n="283" facs="tcp:29041:300"/> 1.10. much leſſe may wee tell an untruth to pleaſe men: &amp; if a man may not lie to helpe a man out of dan<g ref="char:EOLhyphen"/>ger; much leſſe to delight him. For as the <hi>Schoolemen</hi> ſay well, <hi>Bonum utile prefertur bono delectabili.</hi>
                        </p>
                        <p>The ſecond ſort of lie, is <hi>Officioſum mendacium,</hi> when a man <hi>maketh a lie to helpe others; will ye ſpeake wickedly for God, and talke deceitfully of him. Iob.</hi> 13.7. will any man make a lie for Gods cauſe; hee that <hi>ſtandeth not in need of our goods, Pſalm.</hi> 16. farre leſſe ſtandeth hee in need of any of our evill: <hi>Nullum verum fundatur in falſo, omne tamen falſum innititur alicui vero:</hi> God who is truth, will not be ſerved by a lie, and if wee may not lie for Gods cauſe, and for his glory; much leſſe may wee lie for mans good, to make a lie in charity, is to make charity the daughter of a lie, and the devill to be the grandfather. Charity rejoyceth not in iniquity, but <hi>re<g ref="char:EOLhyphen"/>joyceth in the truth,</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 13.6.</p>
                        <p>There are three ſorts of lyers. Firſt, the <hi>naturall</hi> lyer. Secondly, the <hi>habituall</hi> lier: And thirdly,<note place="margin">There are three ſorts of lyers.</note> the <hi>ſubtile</hi> lier.</p>
                        <p>The <hi>naturall</hi> lier, as <hi>Pſalm</hi> 116. <hi>All men are liers.</hi> So <hi>Sarah</hi> made a lie, <hi>Gen.</hi> 18.</p>
                        <p>The <hi>habitual</hi> lier, as thoſe of <hi>Crete; Cretenſes ſunt men<g ref="char:EOLhyphen"/>daces, The Cretians are alwayes lyers, Tit.</hi> 1.12.<note place="margin">Suidas.</note> the ground of this proverbe aroſe from <hi>Theſeus,</hi> when hee went againſt <hi>Crete,</hi> and overcame it, one of the <hi>Cretians</hi> went to <hi>Greece,</hi> and told his father <hi>Aegaeu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>;</hi> that he was ſlaine, and hee for diſpleaſure drowned himſelfe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Aſſuunt mendacium mendacio.</note> whereupon the proverbe roſe, <hi>Cretenſes mendaces.</hi> So <hi>Pſal.</hi> 119.69. <hi>The proud have forged lies againſt me,</hi> in the originall it is <hi>taphiu gnalai ſheker, They have ſowed one lie to another.</hi>
                        </p>
                        <p>The third ſort of liers, are the <hi>ſubtile</hi> liers, <hi>Prov.</hi> 3.25.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Septuag. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> arantes abſurda. ARARE MENDA<g ref="char:EOLhyphen"/>CIVM quid apud He<g ref="char:EOLhyphen"/>braeos.</note> 
                           <hi>Deviſe not evill againſt thy neighbour,</hi> In the Hebrew it is, <hi>al tacharoſh, noli arare mendacium: plow not a lie:</hi> it is a ſpeech borrowed from husbandry, for as the husband
<pb n="284" facs="tcp:29041:301"/> man ploweth up the ground, and ſearcheth into the earth with the ſhare of the plough, ſo doth a wicked man turne over and over the heart of him, how to ex<g ref="char:EOLhyphen"/>cogitate and finde out a lie: but in this ſort of husban<g ref="char:EOLhyphen"/>dry, as he ploweth iniquity and ſoweth wickedneſſe, ſo he ſhall reape the ſame.</p>
                        <div type="section">
                           <head>Whether Jacob made a lye.</head>
                           <p>WHen <hi>Iacob</hi> ſaid to his father <hi>Iſaac, I am your ſonne Eſau, your firſt borne, Gen.</hi> 27.19. this was not a lie, if ye will reſpect <hi>Eſau,</hi> for <hi>Eſau</hi> had ſold him his birth<g ref="char:EOLhyphen"/>right already: but it was a lie, if ye will reſpect <hi>Iacob</hi> him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe,<note place="margin">Neither a tropicall, nor a figurative ſpeech is a lie.</note> becauſe hee deceived his father by it: a tropicall ſpeech is not a lye; as <hi>Herod is a fox,</hi> ſo neither is a figu<g ref="char:EOLhyphen"/>rative ſpeech, <hi>Matt.</hi> 11.14. <hi>Iohn</hi> is <hi>Elias, Iacob</hi> might have called himſelfe <hi>Eſau,</hi> if hee had not done this to de<g ref="char:EOLhyphen"/>ceive his father, and there concurred a number of lies beſides here: <hi>firſt I have done as thou haſt commanded me, Verſ.</hi> 19. he bad bring him veniſon, and he brought him kids fleſh. Againe he ſaid, <hi>The Lord my God brought it to me. Verſ.</hi> 20. here is a greater lie in abuſing the name of God, and laſt he made a reall lie in putting on the skins of the kids of goats, that he might deceive his old father <hi>Iſaac,</hi> but here we may lament the infirmities of the Pa<g ref="char:EOLhyphen"/>triarches, and admire the great mercies of God in par<g ref="char:EOLhyphen"/>doning them.</p>
                        </div>
                        <div type="section">
                           <head>Whether David made a lie.</head>
                           <p>
                              <note place="margin">The firſt lye that <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>vid</hi> made.</note>THe firſt lie that <hi>David</hi> made was to <hi>Ahimelech</hi> the Prieſt that he might get of the ſhew bread, 1. <hi>Sam.</hi> 21.1. <hi>Davia</hi> ſaid, that the king had commanded him a buſineſſe, whereas hee had no ſuch commandement from the king.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                              </label> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> 
                              <note place="margin">Chriſt juſtifieth <hi>David</hi> in the neceſſity, but not in the fact of the lye.</note>But Chriſt juſtified <hi>Davids</hi> fact, <hi>Matt.</hi> 12. therefore he made not a lie.</p>
                           <p>Chriſt juſtified him that in neceſſity hee went and
<pb n="285" facs="tcp:29041:301"/> got of the ſhew-bread, but hee juſtified not his lie; ſo God willeth that <hi>Iacob</hi> ſhould get the bleſſing; but hee juſtified neither <hi>Rebeceahs</hi> deceit, nor <hi>Iacobs</hi> lie. <hi>David</hi> knew that the Prieſt might make bold to give him this bread, and therefore he made a lye.</p>
                           <p>Whether was it an <hi>officious,</hi> or a <hi>pernicious</hi> lie in <hi>David.</hi> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                              </label> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                              </label>
                           </p>
                           <p>It was but an <hi>officious</hi> lie to ſave his life.</p>
                           <p>But it may be ſaid that this lie of <hi>David</hi> was a <hi>pernici<g ref="char:EOLhyphen"/>ous</hi> lie, becauſe this lie was the occaſion of the death of the Prieſts. 1 <hi>Sam.</hi> 22.22. <hi>And David ſaid unto Abiather, I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that hee would ſurely tell Saul, I have occaſioned the death of all theſe perſons in thy fathers houſe;</hi> here hee taketh the blame upon him, as though he were the cauſe of this murther.</p>
                           <p>When <hi>David</hi> ſaw <hi>Doeg</hi> there, <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> 
                              <note place="margin">
                                 <hi>David</hi> made but an offi<g ref="char:EOLhyphen"/>cious lye to <hi>Ahimelech,</hi> for he had gotten the bread before hee ſaw <hi>Doeg.</hi>
                              </note> he conjectured that hee would tell <hi>Saul,</hi> but hee knew not of the tragicall event, that hee would kill all the prieſts, and by all probability hee had ſpoken firſt with the Prieſt, and gotten the ſhew bread from him before that he ſaw <hi>Doeg,</hi> for if hee had ſene him before, hee would have gone more warily to worke.</p>
                           <p>The ſecond lie that <hi>David</hi> made, is alleaged, 1.<note place="margin">Whether <hi>David</hi> cauſed <hi>Ionathan</hi> to make a lye to <hi>Saul.</hi>
                              </note> 
                              <hi>Sam.</hi> 20.6. <hi>If thy father at all miſſe me, then ſay; David earneſtly asked leave of me, that he might run to Bethleem his city, for there is a yearely ſacrifice there, for all the family:</hi> hee was going now to the field to hide himſelfe for feare, from <hi>Saul,</hi> how then biddeth hee <hi>Ionathan</hi> tell that hee was gone to <hi>Bethleem</hi> to keepe the feaſt?</p>
                           <p>In charity wee are rather to thinke that hee both hid himſelfe, and kept the feaſt at <hi>Bethleem,</hi> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                              </label> then that only he hid himſelfe, and ſo made a lie: hee that telleth one part of the truth, and hideth the other, doth not alwayes lie, as <hi>Ieremie</hi> 38.24, 25, 26. was commanded by <hi>Zedekiah.</hi>
                           </p>
                           <p>1. <hi>Sam.</hi> 27.10. <hi>And Achis ſaid to David,</hi>
                              <note place="margin">Whether <hi>David</hi> made a lye to <hi>Achis.</hi>
                              </note> 
                              <hi>whither have yee made a rode to day? and David ſaid, againſt the
<pb n="286" facs="tcp:29041:302"/> South of Iuda, and againſt the ſouth of the Ierachmelites, and the South of the Kenites, and David ſaved neither man nor woman alive to bring tidings to Gath, ſaying leſt they ſhould tell on us, ſaying ſo did David, and ſo will his man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner be all the while that hee dwelleth in the country of the Philiſtims: And Achis beleeved David, ſaying, hee hath made his people utterly to abhorre him, therefore hee ſhall be my ſervant for ever.</hi> Here it ſeemes <hi>David</hi> made a lie to <hi>Achis.</hi>
                           </p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> Either wee may ſee here that <hi>David</hi> made this rode upon the ſouth of <hi>Iuda</hi> his country men, and killed them, which had beene a great cruelty and barbaritie, or rather through infirmity, that hee ſpake ſomewhat ambiguouſly to the king, telling him that hee had made a rode upon the South, but how farre hee made a rode upon the ſouth, he telleth him not: he ſaid that he had killed a number of the ſouth, but he told him not whether they were Iewes or Philiſtims; for they were <hi>Philiſtims</hi> whom he killed, and not Iewes, <hi>Verſ.</hi> 11.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                              </label> Whether made <hi>Raphael</hi> a lie or not when hee called himſelfe <hi>Azarias</hi> the ſonne of <hi>Ananias</hi> of the tribe of <hi>Nephtalim, Tobit.</hi> 5.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                              </label> Hee made a lie, therefore that part of the hiſtory ſeemes a fable, as alſo that of the liver of the fiſh to conjure <hi>Aſmodeus</hi> the evill ſpirit.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                              </label> But many things in the Scripture take their denomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nation from that which they ſeeme to be, as the angels which appeared to <hi>Abraham</hi> are called men. <hi>Gen.</hi> 18.</p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> If the angels had called themſelves men that had beene a lie, as <hi>Raphael</hi> if hee had beene an angell to call himſelfe a man.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is; Let us ſhun all lies, for if we delight in lies, then we are the children of the devil, <hi>Iob.</hi> 8.44 and to lie is a part of the old man, which muſt be mortified and laid aſide, <hi>Epheſ.</hi> 4.25. <hi>Coloſſ</hi> 3.9.</p>
                        </div>
                     </div>
                     <div n="5" type="exercitation">
                        <pb n="287" facs="tcp:29041:302"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. V.</hi> Againſt boaſting of our ſelves. Commandement <hi>IX.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>27.6.</hi>
                              </bibl> Let another man praiſe thee, and not thine owne mouth.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THis Commandement condemneth boaſting of any thing in our ſelves, this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, Sui<g ref="char:EOLhyphen"/>ipſius laudatio.</note>
                        </p>
                        <p>The ground of this boaſting is ſelfe-love, and the conceit of our ſelves, hence cometh <hi>ſwellings,</hi> 2. <hi>Cor.</hi> 12.20. and then <hi>bragging.</hi>
                        </p>
                        <p>Firſt then, a man muſt not bragge of his knowledge,<note place="margin">What things a man muſt not bragge of.</note> 
                           <hi>They ſaid they ſaw well enough when they were blinde, Re<g ref="char:EOLhyphen"/>velat.</hi> 3.17.</p>
                        <p>So a man muſt not bragge of his holineſſe, as the <hi>Phariſee</hi> did, <hi>Luc.</hi> 18.11. <hi>I thanke thee O God, that I am not as other men are,</hi> and ſuch as ſaid, <hi>Stand by thy ſelfe, come not neare to mee; for I am holyer then thou, Eſay.</hi> 65.5.</p>
                        <p>Thirdly, he muſt not bragge of his <hi>workes, Rom.</hi> 3.27. So neither of his perſeverance, this was <hi>Peters</hi> bragge; <hi>Matt.</hi> 26.33. <hi>Though all men be offended becauſe of thee, yet will I never be offended.</hi> It is a good thing when <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes</hi> face ſhineth, and hee knoweth not.</p>
                        <p>As a man may not bragge of his ſpirituall eſtate,<note place="margin">A man ſhould neither bragge of his ſtrength nor riches.</note> ſo neither may hee bragge of his bodily ſtrength, as <hi>Goliah</hi> did, nor of his riches, <hi>Ier.</hi> 9.23. <hi>Let not the mighty man glory in his might; Let not the rich man glory in his riches.</hi> So <hi>Hoſ.</hi> 12.8. <hi>Ephraim</hi> ſaid, <hi>I am become rich, I have found mee out ſubſtance.</hi> hee braggeth of his ſubſtance, but tel<g ref="char:EOLhyphen"/>leth
<pb n="288" facs="tcp:29041:303"/> not of whom hee had them; ſuch was the proud bragge of <hi>Benhadad.</hi> 1. <hi>King.</hi> 20.10. <hi>God do ſo, and more to me alſo, if the duſt of Samaria ſhall be handfuls, for all the people that ſhall follow.</hi> So <hi>Eſay</hi> 14. <hi>Nebuchadnezzars</hi> bragge, <hi>I have ſet my throne above the ſtarres, and I have gathered all the earth, as one gathereth egges.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man muſt not boaſt of his ſecurity.</note>Neither muſt they bragge of their worldly ſecurity, ſuch was the bragge of <hi>Babylon, I ſit as a queene, and am no widdow, and ſhall ſee no ſorrow<g ref="char:punc">▪</g> Revelat.</hi> 18.7. <hi>Eſay.</hi> 47.8. <hi>Salomon</hi> ſaith, <hi>It is not good to eat much honey, ſo he that ſearcheth his owne glory ſhall periſh, Prov.</hi> 25.27. as hony taken moderately is wholeſome, but to eate too much of it, maketh a way to ſurfet: ſo it is not good for a man to ſearch his owne praiſe, or to bragge too much of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe. And whereas hee goeth about thus to get friends by bragging, he loſeth his friends.</p>
                        <p>Laſtly, let not a man bragge of the victory before it be gotten, <hi>Let him not bragge who girdeth on the harneſſe, but hee who layeth it aſide.</hi> 1. <hi>King.</hi> 20.11.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The aſſuming of glori<g ref="char:EOLhyphen"/>ous titles is a great brag<g ref="char:EOLhyphen"/>ging.</note>Kings and great men muſt not arrogate too great and high titles to themſelves, for this is a proud boaſting. <hi>Alexander</hi> the great, commanded to call himſelfe the ſonne of <hi>Iupiter Hammon.</hi> So <hi>Sapor</hi> king of <hi>Perſia</hi> in his letters to <hi>Conſtantine,</hi> began with theſe titles: <hi>King of kings, Sapor prince of the ſtarres, the brother of the Sunne, and the moone, wiſheth all health to Conſtantine.</hi> So to call themſelves, <hi>The great king,</hi> a title which is onely proper to God. <hi>Matt.</hi> 5.25. <hi>Thou ſhalt not ſweare by Ieruſalem, for it is the city of the great king,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Majeſtas, ſuperbia.</note> ſuch is the proud title of the <hi>Othmans, gnottoma,</hi> ſignifieth <hi>pride</hi> and <hi>majeſty,</hi> hence cometh the proud name <hi>Othman,</hi> which wee call <hi>Ottaman.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Rex ſuperb<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>s.</note> So the titles which the <hi>Pope</hi> taketh to himſelfe; calling himſelfe, <hi>Chriſts Vicar upon earth,</hi> and thoſe titles which his flatterers give unto him.</p>
                        <p>
                           <hi>Simon Magus</hi> aſcribed a little to himſelfe, calling
<pb n="289" facs="tcp:29041:303"/> himſelfe <hi>ſome great one. Act.</hi> 8.9. and the people called him, <hi>the great power of God.</hi> So the proud ſtile which the Church of Rome taketh to her, calling herſelfe <hi>the mother Church.</hi> Whereas the Iewiſh Church called the Church of the Gentiles, <hi>her ſiſter. Cant.</hi> 8.8. So the proud titles which the Phariſees and Doctors of the Iewes tooke to themſelves,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> they were called <hi>Pekachim aperti,</hi> becauſe they onely ſaw; <hi>and leaders of the blinde. Rom.</hi> 2.19. and they would not be content to be called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>lovers of wiſedome;</hi> but <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>wiſe men;</hi> there<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they ſaid, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>the wiſe men will teach tra<g ref="char:EOLhyphen"/>ditions the day,</hi> and they were called <hi>Merobhetz hatorah,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> becauſe they made the law to reſt amongſt them; and they ſayd of the common people, <hi>populus terrae ſcabel<g ref="char:EOLhyphen"/>lum pedum Phariſaeorum.</hi> One of them was called <hi>Or hagnolum, the light of the world;</hi> and the title of <hi>Rabbi Iuda</hi> was <hi>Rabboni hakkodeſh, holy maſter.</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Zaddias</hi> was cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Hagaon, illuſtris;</hi> and <hi>Aben Ezra</hi> was called <hi>Lapis auxilij,</hi> the ſtone. Laſtly, the proud titles which the Schoole men take to themſelves, as <hi>Doctor irrefragabi<g ref="char:EOLhyphen"/>lis, Doctor ſeraphicus, Doctor fundatiſſimus, Doctor illumi<g ref="char:EOLhyphen"/>natus, Doctor ſolemnis, Doctor ſubtilis, Doctor angelicus,</hi> and <hi>Comeſtor, quod edit ſcripturam;</hi> and <hi>Iacobus de Vora<g ref="char:EOLhyphen"/>gine, quod devoraverat ſcripturam.</hi>
                        </p>
                        <div type="section">
                           <head>Of the Phariſees bragge. Luc. <hi>18.</hi>
                           </head>
                           <p>FIrſt, the Phariſee faileth in reckoning up his vertues,<note place="margin">The negative part of the Phariſees bragge.</note> but maketh no mention of his vices; for he ſaith not, I am proud or a contemner of God, or a contemner of others. Secondly, he ſaith not <hi>through the grace of God I am that I am,</hi> as <hi>Paul</hi> ſaid; but he gloried as though he had beene made of better ſtuffe then other men. Thirdly, hee ſaith, <hi>I am not an oppreſſor or an adulterer;</hi> but hee was one, for the greateſt ſort of robbery is to
<pb n="290" facs="tcp:29041:304"/> robbe God of his honour; therefore the Apoſtle ſaith, <hi>That Chriſt thought it not robbery to bee equall with God. Phil.</hi> 2.6. hee ſaith, <hi>he is not an adulterer;</hi> he abſtaineth perhaps from the fact, but the Phariſees underſtood not; <hi>That to lust after a woman was a ſinne. Mat.</hi> 5. <hi>Paul</hi> himſelfe before his converſion knew not this. <hi>Rom.</hi> 7. and then hee addeth, <hi>I am not like this Publican.</hi> What ſeeſt thou O Phariſee in this Publican? <hi>Who art thou that judgeſt another mans ſervant?</hi> Seeſt thou not this poore Publican knocking on his breaſt, and caſting downe his eyes? <hi>Are there not twelve houres in the day?</hi> and doth not the Lord call ſome, <hi>at the eleventh houre, and ſome at the ſunne ſetting?</hi> And the Hebrewes ſay, <hi>Noli quemquam contemnere, nemo enim eſt cui non eſt ſua hora:</hi> Deſpiſe no man, for every man hath his time of calling.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">The affirmative part of the Phariſees bragge.</note>But marke the affirmative part of this bragge, <hi>I faſt twiſe in the weeke, and I give my tithes;</hi> what abſtinence is this to abſtaine from meat, and not from ſinne? the devils never eate, and yet their abſtinence pleaſeth not God. Secondly, he ſaith, <hi>I give tithes;</hi> he maketh a gift of that which he was bound to pay.<note place="margin">Boaſting whereto com<g ref="char:EOLhyphen"/>pared.</note> 
                              <hi>Baſil</hi> hath a good ſaying, <hi>Inanis gloria est tinea virtutum,</hi> vaine-glory is as a moath which eateth and conſumeth the vertue; and <hi>Gregorie</hi> in his morals hath a good compariſon againſt againſt this pride; hee ſaith, as <hi>Eleazer</hi> fighting with the Elephant, killed the Elephant, and was killed by the Elephant himſelfe when the Elephant fell upon him; So when a man hath killed many vices, and becomes proud of that, they fall under pride, and ſo are killed by it. <hi>Is enim ſub hoſte quem proſternit moritur, qui de culpa quam ſuperat elevatur.</hi>
                           </p>
                           <p> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                              </label> Whether may a man reckon upon his good deedes before God or not? ſeeing it was the fault of the Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>riſee?</p>
                           <pb n="291" facs="tcp:29041:304"/>
                           <p>A man ſhould be very ſparing in doing of this, <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> 
                              <note place="margin">When a man reckoneth up his good deedes, hee muſt firſt give the glory to God.</note> for oftentimes it proceedeth of the pride of his heart, and robbeth the Lord of his glory; God is moſt liberall to man, and will trade with him &amp; let him have the gaine, but God himſelfe will have the praiſe; and he reſerveth this as the fat of the ſacrifice for himſelfe. <hi>Eſay.</hi> 42. <hi>My glory I will not give to another.</hi> There is in the Sun light and brightneſſe, the Sunne communicateth the beames of his light to the creatures, but reſerveth the light for himſelfe; ſo the Lord reſerveth his glory for himſelfe, but he communicateth the beames thereof to Angels and to men. If a rich man ſhould beſtow upon a poore man a ſumme of money to build ſome Church with it, this poore man after the worke is ended, put<g ref="char:EOLhyphen"/>teth on his owne name and armes upon the worke; hath not the rich man juſt cauſe to finde fault with the poore man for this. So it is when man taketh the honour to himſelfe which is due to God, but when a man recko<g ref="char:EOLhyphen"/>neth up his good deedes, not truſting or glorying in them, but giving all the glory to God, then it is not a ſinne; and when he ſaith, <hi>Dum coronat Deus opera mea,</hi>
                              <note place="margin">What time chiefly men ſhould glory of their good deedes.</note> 
                              <hi>non coronat niſi dona ſua.</hi> And the children of God have uſed this rather at their death and in the point of their diſſolution, then in their life time; <hi>Hezekiah</hi> ſaid when he was to die; <hi>Remember me O Lord I beſeech, how I have walked before thee in truth, and in a perfect heart; and have done that which was good in thy ſight. Eſay.</hi> 38.3. And <hi>Paul</hi> ſaid when he was to be offered up, and the time of his departure was at hand; <hi>I have fought a good fight, I have finiſhed my courſe, I have kept the faith, and hence<g ref="char:EOLhyphen"/>forth is laid up for me a crowne of righteouſneſſe.</hi> 2. <hi>Tim.</hi> 4.7. So <hi>Hilarion</hi> ſaid when he was at the point of death. <hi>O my ſoule goe thy way, why art thou affraid? for thou hast ſerved Chriſt thy Lord ſeventy yeres, why then ſhouldſt thou bee affraid to goe to him?</hi> and it is more ſafe for a man to
<pb n="292" facs="tcp:29041:305"/> remember theſe good deedes at the houre of his death than in his life time; for as <hi>Hezekiah</hi> in a boaſting man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner did ſhew his treaſures to the King of <hi>Babel,</hi> he was ſpoiled and robbed of them. 2. <hi>King.</hi> 20.17. So many in their life time bragging of thoſe things which they have done, are oftentimes ſpoiled by Satan of the com<g ref="char:EOLhyphen"/>fort and fruit of them.</p>
                           <p>
                              <note place="margin">The ſaints are very ſpa<g ref="char:EOLhyphen"/>ring to bragge of them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves.</note>And yee ſhall ſee that the Saints of God have beene very loath to ſpeake that which ſounded to their owne praiſe, as <hi>Paul</hi> ſaith, <hi>Ye compelled me to bragge.</hi> 1. <hi>Cor.</hi> 12. and when the children of God ſpeake any thing which tendeth to their owne praiſe, either they ſpeake it in the perſon of another, or they extenuate it very much; wee have an example of this in <hi>Paul.</hi> 1.<note place="margin">They ſpeake for the moſt part in the perſon of another.</note> 
                              <hi>Cor.</hi> 12.2. <hi>I knew a man in Chriſt foureteene yeares agoe, caught up to the third heaven, of ſuch a man I will glory, but of my ſelfe I will not glory.</hi> Firſt, marke when he commeth to ſpeake of him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe, he ſpeaketh in the perſon of another. Secondly, he concealed it for fourteene yeares. Hence wee ſee it to bee true which <hi>Salomon</hi> ſaith. <hi>Prov.</hi> 29.11. <hi>A foole uttereth all his minde, but a wiſe man will keepe it till after<g ref="char:EOLhyphen"/>ward. Iohn</hi> will not ſay that hee himſelfe leaned in the boſome of Chriſt, but for modeſty he ſaith, <hi>There was leaning on Ieſus boſome one of his Diſciples whom he loved. Ioh.</hi> 13.23. So they extenuate that which ſeemeth to make for their owne praiſe. When <hi>Abraham</hi> had invi<g ref="char:EOLhyphen"/>ted the Angels, although he had killed a calfe and pre<g ref="char:EOLhyphen"/>pared great fare for them, yet he ſaith, <hi>I will fetch a mor<g ref="char:EOLhyphen"/>ſell of bread. Gen.</hi> 18.5. So when <hi>Luke</hi> ſpeaketh of the feaſt which <hi>Mathew,</hi> called alſo <hi>Levi,</hi> made in his houſe to Chriſt, hee ſaith, that <hi>Levi</hi> made a great feaſt to Chriſt. <hi>Luc.</hi> 5.27.28. but when himſelfe ſpeaketh of it. <hi>Mat.</hi> 9.10. he ſaith onely, that he came home and eate bread in <hi>Levies</hi> houſe; to teach us, that <hi>another mans mouth ſhould praiſe us, and not our owne. Prov.</hi> 27.2.</p>
                           <pb n="293" facs="tcp:29041:305"/>
                           <p>But <hi>Moſes</hi> writeth of himſelfe, <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                              </label> that <hi>he was very meeke above all the men which were upon the face of the earth. Num.</hi> 12.3.</p>
                           <p>This verſe ſeemeth to have beene added by <hi>Ioſhua,</hi> 
                              <label type="milestone">
                                 <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                              </label> 
                              <note place="margin">Many places of antici<g ref="char:EOLhyphen"/>pation in the Scripture.</note> or by <hi>Eſaras,</hi> rather than ſet downe by <hi>Moſes</hi> himſelfe; for there are many things inſert by the men of God in <hi>Moſes</hi> writings, which were not inſert by <hi>Moſes</hi> himſelfe. As <hi>Lachis</hi> which is called <hi>Dan. Gen.</hi> 14.14. although it got not this name untill <hi>Ioſhua</hi> divided the land amongſt the tribes. <hi>Ioſh.</hi> 19.27. So <hi>Num.</hi> 21.14, 15.27. theſe three verſes which fell out in the dayes of <hi>Ioſhua</hi> are ſet downe in <hi>Moſes</hi> hiſtory, albeit not by <hi>Moſes</hi> him<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelfe.</p>
                           <p>So when <hi>Salomon</hi> gave to <hi>Hiram</hi> ſo many cities, <hi>Hi<g ref="char:EOLhyphen"/>ram</hi> called them in the <hi>Phaenician</hi> tongue the land of <hi>Chabbul.</hi> 1. <hi>King.</hi> 9.13. this was the firſt impoſition of the name, and yet it is ſo called in the dayes of <hi>Ioſhua. Cap.</hi> 19.27. this <hi>Eſdras</hi> did, or ſome other holy man; long after <hi>Ioſhua</hi> was dead. So this verſe might bee in<g ref="char:EOLhyphen"/>ſerted after <hi>Moſes</hi> death: So the whole laſt chapter of <hi>Deuteronomie</hi> was added after <hi>Moſes</hi> death.</p>
                           <p>The concluſion of this is:<note place="margin">Concluſion.</note> 
                              <hi>What haſt thou that thou haſt not received? and if thou haſt received, why boaſteſt thou as if thou hadeſt not received them.</hi> 1 <hi>Cor.</hi> 4.7.</p>
                        </div>
                     </div>
                     <div n="6" type="exercitation">
                        <pb n="294" facs="tcp:29041:306"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VI.</hi> Of Hyperbolik ſpeeches in exceſſe or defect. Commandement. <hi>IX.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> King. <hi>20.10.</hi>
                              </bibl> Then Benhadad ſent unto him and ſaid, the gods doe ſoe to mee and more alſo; if the dust of Samaria ſhall bee handfuls for all the people that ſhall fol<g ref="char:EOLhyphen"/>low mee.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">What an hyperbole is.</note>
                           <hi>HYperbolies</hi> are ſuch kinde of ſpeeches, when the ſpeech exceedeth the thing it ſelfe; <hi>Fabius</hi> ſaith, <hi>conceditur enim amplius dicere qua<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> in re eſt, quia dici quan<g ref="char:EOLhyphen"/>tum eſt, non poteſt, meliuſque ultra, quam citra ſtat ratio.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Hyperbolick ſpeeches not to be admitted raſh<g ref="char:EOLhyphen"/>ly in the Scriptures.</note>We are not raſhly to admit theſe kinde of ſpeeches in the Scripture; for as exceſſe in manners is a fault, ſo exceſſe in ſpeech.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">In what ſenſe the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures admit an hyper<g ref="char:EOLhyphen"/>bole.</note>When the Scriptures make a compariſon of things which have ſome reſemblance, the compariſon is not made of things equall; but of things that have ſome ſi<g ref="char:EOLhyphen"/>militude.<note place="margin">Examples of hyperbo<g ref="char:EOLhyphen"/>lick ſpeeches in ſcripture in exceſſe.</note> Example, <hi>Gen.</hi> 13.16. <hi>I will make thy ſeed as the dust of the earth;</hi> this is not an hyperbolick ſpeech, but a compariſon of two things; of that which more eaſily can bee numbred, with that which more hardly can be numbred: God ſaith not, <hi>that he will make his ſeed as many as the dust of the earth, or the ſtarres of hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven;</hi> but hee ſaith, <hi>That men ſhall be no more able to num<g ref="char:EOLunhyphen"/>ber them, than they were able to number the duſt of the earth or the ſtarres of the heaven;</hi> for he ſaith, <hi>If a man can number the duſt of the earth, then ſhall thy ſeed bee num<g ref="char:EOLhyphen"/>bred.</hi> So <hi>Ier.</hi> 15.8. <hi>Their widowes are increaſed to mee above the ſand of the ſea.</hi> In their ſenſe and feeling they
<pb n="295" facs="tcp:29041:306"/> thought them moe then the ſands of the ſeas.</p>
                        <p>Another example, <hi>I deſtroyed the Amorites before them, whoſe height was like the heigh of the Cedars; and hee was ſtrong as the oakes. Amos.</hi> 2.9. the compariſon here is not made of things equall, but of things that have ſome ſimilitude, <hi>The Amorites were tall as the Ce<g ref="char:EOLhyphen"/>dars, and ſtrong like the oakes;</hi> yet there is no equalitie here. So <hi>Iudg.</hi> 20.17. <hi>There were ſeaven hundred cho<g ref="char:EOLhyphen"/>ſen men of Benjamin left-handed, every one could ſting ſtones at an haire breadth and not miſſe.</hi> Here is a compariſon betwixt two ſmall things; with that which the men of <hi>Benjamin</hi> did aime at, and a haire.</p>
                        <p>So <hi>Ioh.</hi> 21.25. ſaith, <hi>There are alſo many other things which Ieſus did, the which if they ſhould bee written every one, I ſuppoſe that even the world it ſelfe could not containe the bookes that ſhould be written.</hi> The Evangeliſt here compareth the leſſe with the more, the writing of Chriſts workes, with his many workes; ſo ſaith Chriſt himſelfe, <hi>If theſe ſhould hold their peace, the ſtones would immediately cry out. Luc.</hi> 19.40. This is not an hyperbo<g ref="char:EOLhyphen"/>lick ſpeech, but he compareth here the leſſe impoſſible with the more, to ſhew the impoſſibilitie that the Diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ciples ſhould hold their peace; for rather than the Diſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ciples ſhall hold their peace, the very ſtones ſhall ſpeak; as if one ſhould ſay, it were as impoſſible for the King of <hi>Spaine</hi> to overcome the <hi>Turke;</hi> as for an Elephant to goe through the eye of a needle: ſo it is as impoſſible to write all Chriſts miracles, as it is for the world to containe them, if they were written; and <hi>Iohn</hi> addeth, <hi>I ſuppoſe,</hi> to qualifie and modifie this ſpeech, that it might not ſeeme to be an hyperbolick ſpeech.</p>
                        <p>There are ſpeeches in defect which ſeeme to be hy<g ref="char:EOLhyphen"/>perbolick ſpeeches, and yet are not. Example,<note place="margin">Examples of hyperbo<g ref="char:EOLhyphen"/>lick ſpeeches in defect.</note> 
                           <hi>Pſal.</hi> 22.6. <hi>I am a worme and not a man,</hi> this is ſpoken of Chriſt, which being taken as the word ſoundeth, is falſe; but
<pb n="296" facs="tcp:29041:307"/> this is onely a compariſon betwixt the worme, the vileſt creeping thing, and Chriſt in the eſtimation of wicked men; they thought him like a worme or leſſe thin a worme.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">When wicked men ſpeake of themſelves then it is an hyperbole.</note>When the Scripture bringeth in wicked men ſpea<g ref="char:EOLhyphen"/>king of themſelves, then wee are to grant hyperbolies. <hi>Deut</hi> 1.28. <hi>The cities are great, and walled up to the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>ven,</hi>
                           <note place="margin">God himſelfe uttering the ſelfe-ſame ſpeech that the wicked doe, it is not an hyperbole.</note> this was an hyperbolick lie in the ſpies, and was uttered to diſcourage the Iewes from going to <hi>Canaan;</hi> but the ſelfe-ſame ſpeech uttered by God himſelfe, <hi>Deut.</hi> 9.1: is not an hyperbole, but a compariſon be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the leſſe and the greater. So <hi>Num.</hi> 13.33. <hi>Wee were in our owne ſight as Graſhoppers,</hi> and ſo were we in their ſight; and ſo <hi>Gen.</hi> 11.3. <hi>Let us build a tower, whoſe top may reach to heaven<g ref="char:punc">▪</g>
                           </hi> and 1. <hi>King</hi> 20.10. <hi>The duſt of Samaria ſhall not ſuffice for handfuls to the people which follow me.</hi> All theſe were hyperbolick ſpeeches, becauſe they were uttered by wicked men; but when <hi>David</hi> ſaith, <hi>Pſal.</hi> 107.26. that <hi>the waves of the ſea mount up to heaven,</hi> it is not an hyperbolick ſpeech, but a compari<g ref="char:EOLhyphen"/>ſon betwixt the leſſe and the more, as thoſe things which goe very high, ſeeme to goe to the heaven; ſo that the waves of the ſea went very high.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The Scriptures bring not in apologues, but onely ſet downe the man that uſeth them.</note>When the Scripture ſetteth downe <hi>apologues,</hi> it bring<g ref="char:EOLhyphen"/>eth not in the <hi>apologue,</hi> but ſaith onely that <hi>Iotham</hi> ſaid; <hi>The trees of the field went out to chooſe a King. Iudg.</hi> 9.7. So the Scriptures ſhew 2. <hi>King.</hi> 14. how <hi>Ehoaſh</hi> the King of <hi>Iſrael</hi> ſent to <hi>Amaziah</hi> King of <hi>Iudah</hi> ſaying; <hi>The thiſtle that was in Lebanon, ſent to the cedar that was in Lebanon, &amp;c.</hi> the Scriptures bring not in the <hi>apologue</hi> as <hi>Aeſope</hi> doeth, becauſe they have ſome ſhew of untruth, but they tell onely what the men ſaid who uttered them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">A man cannot exceed in expreſſing his ſinnes.</note>A man ſpeaking of his owne ſinnes, hee cannot ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ceed in expreſſing them; when <hi>Manaſſeth</hi> ſaid, that <hi>his
<pb n="297" facs="tcp:29041:307"/> ſinnes were more then the ſand of the ſea;</hi> this was not an <hi>hyperbolick</hi> ſpeech. So then <hi>Paul</hi> ſaid, <hi>Of all ſinners I am the chiefe,</hi> 1. <hi>Tim,</hi> 1.15. this is an exaggeration of their ſinnes in their owne ſenſe and feeling, they counted themſelves the greateſt ſinners.</p>
                        <p>The concluſion of this is:<note place="margin">Concluſion.</note> Wee muſt ſhunne brag<g ref="char:EOLhyphen"/>ging and oſtentative words, for then wee may fall into hyperbolicke ſpeeches, which have ſome ſhew of lies.</p>
                     </div>
                     <div n="7" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. VII.</hi> Againſt railing and backbiting. Commandement <hi>IX.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <p>
                                 <bibl>
                                    <hi>1.</hi> Cor. <hi>5.11.</hi>
                                 </bibl> If any man that is called a brother, be a railer, with ſuch one eat not.</p>
                              <p>
                                 <bibl>Pſalm. <hi>101.5.</hi>
                                 </bibl> Who ſo privily ſlandereth his neighbour, him will I cut off.</p>
                           </q>
                        </epigraph>
                        <p>WE ſpeake evill of our neighbour either in his preſence or behinde his backe. In his preſence,<note place="margin">When a man doth back<g ref="char:EOLhyphen"/>bite his neighbour.</note> this is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; behinde his backe, this is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: The Latines call the firſt <hi>contumelia,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> and the ſecond <hi>detractio;</hi> and this contumelie in the pre<g ref="char:EOLhyphen"/>ſence of of one, is either <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note>
                        </p>
                        <p>
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> is a ſhort quipe or taunt which we give to one, as <hi>Gen.</hi> 37.19. <hi>Behold this dreamer commeth.</hi>
                           <note place="margin">What <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> is pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly.</note> So <hi>Micols</hi> mocke to <hi>David,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 6.20. and ſuch the mocke of <hi>Tobiah</hi> the <hi>Ammonite</hi> to the Iewes, <hi>Nehem.</hi> 4.3.</p>
                        <pb n="298" facs="tcp:29041:308"/>
                        <p>
                           <note place="margin">What <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note>
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is when one raileth in a mans face with ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ny and bitter ſpeches, ſuch was the railing of <hi>Rabſache</hi> againſt the Iewes, 2. <hi>King.</hi> 9.14. and the railing of <hi>Shi<g ref="char:EOLhyphen"/>mei</hi> againſt <hi>David,</hi> 2. <hi>Sam.</hi> 16.7. and the railing of the heathen againſt the Chriſtians, calling them mur<g ref="char:EOLhyphen"/>therers, inceſtuous, enemies to the ſtate, worſhipers of an aſſe, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, eaters of men, worſhippers of <hi>Bacchus,</hi> and <hi>Ceres,</hi> becauſe they uſed bread and wine in the Sacrament;<note place="margin">Thyeſtes fratri epulan<g ref="char:EOLhyphen"/>des filios propoſuit.</note> and as <hi>Turtullian</hi> ſaith of them, <hi>Oedipo<g ref="char:EOLhyphen"/>dios inceſtus &amp; Thyeſlinas canas nobis obijciebant.</hi>
                        </p>
                        <p>When a man raileth in his neighbours face, it is either <hi>Contumelia,</hi>
                           <note place="margin">A difference betwixt <hi>contumelia</hi> and <hi>convi<g ref="char:EOLhyphen"/>tium.</hi>
                           </note> or <hi>Convitium: Contumelia,</hi> is properly when they object a ſinne to him, as adultery, theft: <hi>Convitium</hi> is, when they object to him any infirmity of his body, as blindeneſſe, deafneſſe, and ſuch. When <hi>Shimei</hi> called <hi>David</hi> a bloody man, and a man of <hi>Belial,</hi> this was a contumelie, 2. <hi>Sam.</hi> 16.7. and when the children ſaid to <hi>Eliſha, Come up thou bald pate goe up thou bald head,</hi> this was <hi>convitium.</hi>
                           <note place="margin">What remedies wee ſhould uſe againſt railing</note> 2. <hi>King.</hi> 2.23.</p>
                        <p>Remedies againſt this railing are; firſt, <hi>to rejoyce, Matt.</hi> 5.11. <hi>When men revile you and perſecute you, and ſhall ſay all manner of evill againſt you for my ſake, rejoice and be ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ceeding glad.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, <hi>To bleſſe, Matt.</hi> 5. <hi>Bleſſe them that curſe you.</hi>
                        </p>
                        <p>Thirdly, <hi>to hold our peace,</hi> and not to anſwer againe, but to ſpread our injuries before the Lord, as <hi>Hezekiah</hi> did when <hi>Rabſache</hi> railed againſt him. 2. <hi>King.</hi> 19.14. and <hi>David,</hi> when his enemies ſpake miſchievous things of him, hee ſaith, <hi>I, as a deafe man heard not, and I was as a dumbe man that opened not his mouth; Pſal.</hi> 38.15.</p>
                        <p>Laſtly, to anſwer modeſtly, as <hi>Hanna</hi> did to <hi>Eli; I am not drunke but a woman of a ſorrowfull ſpirit:</hi> So that of <hi>Paul</hi> to <hi>Feſtus, I am not mad, moſt noble Feſtus, but ſpeak<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> the words of truth and ſobriety, Act.</hi> 26.25. <hi>A ſoft anſwer pacifieth wrath: Prov.</hi> 15.1. <hi>And a ſoft tongue breaketh the
<pb n="299" facs="tcp:29041:308"/> bone, Prov.</hi> 15.15. Wee ſee how <hi>Gedion</hi> pacified the wrath of the <hi>Ephramites,</hi> with a calme and ſoft anſwer, <hi>Iudg.</hi> 8.2. They were angry when hee went up againſt the <hi>Madianites,</hi> but this ſoft anſwer pacified their wrath: <hi>Better is the gleanings of Ephraim than the vintage of Abiezer,</hi> your gleanings in killing of the two kings <hi>Oreb</hi> and <hi>Zeb</hi> are more worth then our vintage in kil<g ref="char:EOLhyphen"/>ling ſo many of the <hi>Madianites.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Prov.</hi> 26.4.5. <hi>Anſwer not a foole according to his folly,</hi>
                           <note place="margin">When a foole is to be anſwered and when not</note> 
                           <hi>leſt thou be alſo like unto him. Anſwer a foole according to his folly leſt hee be wiſe in his owne conceit:</hi> here <hi>Salomon</hi> ſheweth us, when wee ſhould anſwer to theſe railing ſpeeches, and when not; when it tendeth not to the good of the railer, nor to the profit of the innocent who is reproached, then it is good to hold his peace. So <hi>Heze<g ref="char:EOLhyphen"/>kiah</hi> held his peace, when <hi>Rabſache</hi> railed, 2. <hi>King.</hi> 19. So Ieſus Chriſt held his peace when <hi>Pilate</hi> accuſed him, <hi>Ioh.</hi> 19 9. But when the anſwer is profitable to the railer or foole, then we are to anſwer him; therefore he ſaith, <hi>Anſwer a foole according to his folly, leſt he be wiſe in his owne conceit:</hi> if the truth be impared by our ſilence, or the enemie be imboldened to inſult the more, then wee are bound to anſwer. Chriſt when he was beaten ſaid, <hi>Why ſmiteſt thou mee? Ioh.</hi> 18.23. and ſo did <hi>Paul, Act.</hi> 23.3. <hi>Et haec eſt pars tutelae.</hi>
                        </p>
                        <p>Let ſuch railers as theſe remember, that <hi>With ſuch mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure as they meete, it ſhall be meaſured to them againe, Matt.</hi> 7.2. if they ſpeake evill of others, others will ſpeake evill of them againe<g ref="char:punc">▪</g> if thou ſay to one,<note place="margin">Talmud.</note> 
                           <hi>Tolle feſtucam è medio dentium tuorum,</hi> thou ſhalt heare it ſaid to the againe, <hi>Tolle trabem ex oculis tuis.</hi> And if thou ſay to thy neigh<g ref="char:EOLhyphen"/>bour, <hi>argentum tuum factum eſt ſcoria;</hi> thou ſhalt heare againe that which thou wouldſt not heare, <hi>Vinum tuum mixtum eſt aquis, Eſay.</hi> 1.22. and hee who ſtriketh with the ſword ſhall die by the ſword, ſo hee that ſtriketh
<pb n="300" facs="tcp:29041:309"/> with the tongue ſhall be ſcourged with the tongue.<note place="margin">A man calumniates his neighbour abſent either ſecretly or openly.</note>
                        </p>
                        <p>We ſpeake evill of our neighbour behinde his backe, either ſecretly or openly: hee that ſpeakes ſecretly is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> a whiſperer; and the open ſpeaker is cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>: the open backbiter ſtudieth moſt to hinder friendſhip, or to diſſolve it, therefore hee is called <hi>in<g ref="char:EOLhyphen"/>cendiarius</hi> or <hi>ardelio, and he puffeth at his enemies, Pſal.</hi> 10.5. as if hee ſhould blow a coale of fire amongſt them, even as <hi>Abſolon</hi> ſet <hi>Ioabs</hi> barlie field on fire. 2. <hi>Sam.</hi> 14.30.<note place="margin">Iterare verbum quid.</note> 
                           <hi>Prov.</hi> 17.9. <hi>Qui iterat verbum disjungit princi<g ref="char:EOLhyphen"/>pem;</hi> that is, he who carrieth tales to and fro, ſeparateth the prince from them that love him;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and theſe are cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led <hi>Rokelim, Levit.</hi> 19.16. <hi>Thou ſhalt not goe about with tales to vent them,</hi> as the pedler goeth about with his wares to ſell; <hi>David</hi> ſaith, <hi>Adders poyſon is under their lips, Pſal</hi> 140.5. The venome of the ſpitting is under their tongues; as the ſerpent ſpitteth the venome a farre off, ſo do they their malice behinde ones backe.</p>
                        <p>Theſe back biters and traducers of other mens good name in the chaldie tongue are ſaid, <hi>Loqui lingua tertia,</hi>
                           <note place="margin">Loqui lingua tertia quid apud Hebraeos.</note> 
                           <hi>Ecclus,</hi> 28.16. <hi>Lingua tertia commovit multos:</hi> the back-biter is ſaid, <hi>loqui lingua tertia;</hi> becauſe like a ſerpent he ſtingeth three at once; as the ſerpent carrieth three ſtings, in her tongue, ſo hee killeth three at once, firſt, himſelfe; ſecondly, him to whom hee makes the evill report; and thirdly, him of whom hee makes the evill report. As <hi>Doeg</hi> killed himſelfe, the Prieſts, and <hi>Saul,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> duo &amp; <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> os.</note> and the backbiter is called <hi>dophi, Pſal.</hi> 50.20. which the <hi>Rabbins</hi> interpret <hi>do, duo, &amp; pi, os,</hi> becauſe he ſpeaketh with a double tongue, <hi>Prov.</hi> 28.6. he is called <hi>perverſus duarum viarum,</hi> ſuch as thoſe ſet their mouth againſt the heavens; <hi>And their tongue walketh through the earth. Pſal.</hi> 73.9. that is, they ſpare no man, but ſpeake evill of him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How backbiters are to be cured.</note>The onely cure contrary to this, is, to delate and
<pb n="301" facs="tcp:29041:309"/> give up ſuch ſcandalous perſons, this is no back-biting, 1. <hi>Cor.</hi> 1.11. <hi>For it had beene declared of you my brethren, of them who are of the houſe of Cloe, that there are con<g ref="char:EOLhyphen"/>tentions amongſt you.</hi> So <hi>Gen.</hi> 37.2. <hi>And Ioſeph brought unto his father the evill report of his brethren.</hi> But here wee muſt make a difference betwixt thoſe two phraſes <hi>Iabhe dibbath,</hi> and <hi>motzi dibbath:</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Detulit rumorem. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Protulit rumorem<g ref="char:punc">▪</g>
                           </note> 
                           <hi>Detulit rumo<g ref="char:EOLhyphen"/>rem, &amp; protulit rumorem: Detulit rumorem,</hi> hee onely relateth that which hee knoweth or heareth, but <hi>Protulit rumorem,</hi> who bringeth it out of his owne cor<g ref="char:EOLhyphen"/>rupt heart, <hi>Prov.</hi> 10.18. <hi>He that bringeth forth a ſlander is a foole.</hi>
                        </p>
                        <p>How ſhall men behave themſelves, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> when thoſe re<g ref="char:EOLhyphen"/>ports come to their eares?</p>
                        <p>If a bad man report evill of a good man, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">When to give credit to evill reports.</note> wee ſhould not beleeve it. If a good man report evill of a bad man wee are to beleeve it: if a good man report evill of a good man, then we are to ſuſpend our judgement: but if an evill man ſpeake evill of a bad man, then wee are to ſuſpect it.</p>
                        <p>The remedies againſt thoſe detractions are; firſt,<note place="margin">Remedies againſt de<g ref="char:EOLhyphen"/>tractions.</note> to make good uſe of thoſe backbitings, and to remem<g ref="char:EOLhyphen"/>ber, that they are but like the horſe leaches which are ordained, to ſuck out the bad blood out of a man, but not the good; ſtudie thou to make good uſe of their backbiting. The firſt age contented themſelves onely, to defend themſelves from wild beaſts, but the enſuing age went further, even to make benefit of their fleſh and skin. So when wee are railed upon by our enemies, wee ſhould make our benefit of their railings, &amp; as men when they are beſieged of their enemies, they are the more circumſpect: ſo ſhould the children of God be more circumſpect when the ene<g ref="char:EOLhyphen"/>mies are about to marke their haltings, and thus the children of God ſhall make uſe as well of their foes as of their friends.</p>
                        <pb n="302" facs="tcp:29041:310"/>
                        <p>The ſecond remedie againſt theſe backbitings, and railing, is to looke up to the Lord, as <hi>David</hi> did when <hi>Shimei</hi> railed againſt him, 2. <hi>Sam.</hi> 16.10. the Lord hath ſaid unto him, <hi>curſe David.</hi> When the Iſraelites were ſtung with the fiery ſerpents in the wilderneſſe, they looked up to the brazen ſerpent, and then they were healed: When the children of God finde themſelves ſtung with the fiery tongues of the wicked, then let them looke up to Ieſus Chriſt, who was exalted upon the croſſe, and that ſhall cure them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: All our members ſhould be the weapons of righteouſneſſe, <hi>Rom.</hi> 6.13. therefore our tongues are not our owne; neither muſt we uſe them to the hurt of our neighbour.</p>
                     </div>
                     <div n="8" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. VIII. <hi>Againſt mocking. Commandement.</hi> IX.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Prov. <hi>17.5.</hi>
                              </bibl> Hee that mocketh the poore reproveth his maker.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, Per<g ref="char:EOLhyphen"/>mutantes nomina.</note>THe changing of a mans name, is a ſpeciall ſort of mocking, and bearing falſe teſtimony. Thus <hi>Eſau</hi> called <hi>Iacob, jagnakobh,</hi> as though hee had beene the ſup<g ref="char:EOLhyphen"/>planter of him,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Gen</hi> 27.36. So when the law was tranſlated into greeke by the <hi>Seventy,</hi> the Iewes chang<g ref="char:EOLhyphen"/>ed their names, and called them <hi>hakkore lemiphrangh, legentes a ſiniſtra;</hi> &amp; <hi>hakkore hagiphthit, legentes Aegypti<g ref="char:EOLhyphen"/>ace:</hi> ſo the <hi>Arrians</hi> changed the name of <hi>Athanaſius,</hi> and called him <hi>Sathanaſius.</hi> So the Greeke Church mocked
<pb n="303" facs="tcp:29041:310"/> the Latine Church and called them <hi>Azymitas;</hi> and the Latines mocked the Greeke Church, and called them, <hi>farme<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap>arios.</hi> So the heathen mocked the Iewes calling them <hi>Verpi, Recutiti, apellae,</hi> and <hi>Sabbatarij.</hi>
                        </p>
                        <p>It is lawfull to play upon the names of profane and wicked men.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> So <hi>Abigail</hi> played upon the name of <hi>Na<g ref="char:EOLhyphen"/>bal, For as his name is, ſo he is; Nabal is his name, and folly is with him.</hi> 1. <hi>Sam.</hi> 25.25.</p>
                        <p>Another example, the mount of Olives is called, <hi>mons hammiſhah,</hi> the hill of olives,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>a</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>unxit</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>a</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>corrupit.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>a</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> The father of the Kenites of whom he deſcended, 1. Chr. 4.19. or from <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Somniare.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Aethiops.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>Pater Saulis.</hi> 
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>ſtercus.</hi>
                           </note> but the holy Ghoſt playeth upon the name, and calleth it <hi>mons corruptionis,</hi> the hill of corruption, in deteſtation of the Idolatrie which was ſet up there, 2. <hi>King.</hi> 23.13.</p>
                        <p>A third example, <hi>Ier.</hi> 29.24. the holy Ghoſt giveth a ſharpe quip to <hi>Shemaia</hi> the <hi>Nehelamite</hi> alluding to his fathers name, and to his falſe deluding with his dreames. And wee ſee an excellent quip, <hi>Pſal.</hi> 7.1. When <hi>David</hi> called <hi>Saul,</hi> the ſonne of <hi>Cuſh</hi> the <hi>Benja<g ref="char:EOLhyphen"/>mite,</hi> for <hi>Kiſh</hi> the <hi>Benjamite,</hi> becauſe <hi>Saul</hi> was like the moore that could not change his colour. So the Iewes in the time of <hi>Hadrian</hi> the Emperor called an impoſter, before he had deceived them, <hi>bar Hhokebhah, ſilius ſtellae;</hi> but after that hee had deceived them, they called him <hi>bar hhoſebhah, filius mendacij.</hi> So they played upon the name <hi>Iezabel, Zebhel, ſtercus est.</hi> So the Church played upon the name <hi>Epiphanes,</hi> and called him <hi>Epimanes,</hi> or mad man. So <hi>Sardanapalus,</hi> becauſe hee was effeminate they played upon his name,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, eſt id quo <g ref="char:V">Ʋ</g>i<g ref="char:EOLhyphen"/>ri ſumus.</note> and called him <hi>Sardan</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. So <hi>Tiberius Claudius Nero,</hi> they called him <hi>Bi<g ref="char:EOLhyphen"/>berius Caldius Mero,</hi> becauſe he delighed to drinke ſtrong wine and hote waters.</p>
                        <p>Mocks, are divided according to the object; firſt, to mock man is a great ſin; ſecondly, to mocke their pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rents a greater ſinne; but thirdly, to mocke God is the greateſt ſinne of all.</p>
                        <pb n="304" facs="tcp:29041:311"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Names are given to men according to the object, firſt in any quality of the body.</note>Firſt, to mocke a man for any infirmity in his body, that is a ſinne: ſo they mocked <hi>Elias,</hi> and ſaid, <hi>Come up thou bald pate;</hi> but to give names from the quality of the perſon are not nicknames or mockes; ſo he was called <hi>gneſabh, Gen.</hi> 22.22. becauſe hee came forth perfect like a man with haire upon him, and <hi>ſhegnir, hirſutus,</hi> and <hi>Edom,</hi> becauſe he loved red pottage.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>, di<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtintionis cauſa.</note>To give a man a name from ſome part of his bodie, or ſome accident of his body, for diſtinctions ſake, is not mocking: as <hi>Pharaoh Neco, Ier.</hi> 26. as ye would ſay, <hi>Pharaoh</hi> with the goutiſh feete; hee was ſo called to put a diſtinction betwixt him and others, who were called <hi>Pharaoh:</hi> and to diſtinguiſh him from <hi>Abrahams Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>raoh,</hi> called <hi>Teutis;</hi> from <hi>Ioſephs Pharaoh,</hi> called <hi>Rean;</hi> and <hi>Moſes Pharaoh,</hi> called <hi>Talma,</hi> and from <hi>Pharaoh Hophra, Ier.</hi> 44.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Secondly for any defect of the body.</note>So to give a name from ſome part of his body for diſtinctions ſake, is not mockery. Thus <hi>Iudas</hi> is called <hi>Thaddeus,</hi> as yee would ſay, the man with the dugges: So <hi>Lebbeus, Corculum,</hi> or little heart. So <hi>Simon</hi> is called <hi>Niger,</hi> for diſtinction ſake, <hi>Act,</hi> 13.1. So <hi>Iames</hi> the leſſe, <hi>Marc.</hi> 15.40. So <hi>Darius</hi> is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, with the long hand. So <hi>Anaſtaſius</hi> the Emperour is called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>a duplici pupillo oculi:</hi> So <hi>Edward longſhanks.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Thirdly for his eſtate.</note>Thirdly, it is not lawfull to mocke a man for his eſtate or condition; <hi>For he that mocketh the poore, repro<g ref="char:EOLhyphen"/>veth his maker. Prov.</hi> 17.5.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Fourthly for his coun<g ref="char:EOLhyphen"/>try.</note>Fourthly, wee ſhould not mocke a man for his coun<g ref="char:EOLhyphen"/>trey; <hi>Can any good thing come out of Nazaret. Ioh.</hi> 1.46. So <hi>Iulian</hi> in contempt called Chriſt a <hi>Galilaean. Ezek.</hi> 36.15. <hi>Thou ſhalt not beare the reproach of the people any more;</hi> they objected to the Iewes ſterilitie and famine, be<g ref="char:EOLhyphen"/>cauſe if was uſuall amongſt them, as in the time of <hi>Abra<g ref="char:EOLhyphen"/>ham, Iacob, Elimelech,</hi> and in the time of <hi>Ioram;</hi> when the woman fled to the <hi>Philiſtims</hi> for famine. 2. <hi>King.</hi> 8.</p>
                        <pb n="305" facs="tcp:29041:311"/>
                        <p>Fiftly, to mock a man for his religion. <hi>Pſal.</hi> 137.<note place="margin">Fiftly for his religion.</note> 
                           <hi>Let us heare your Hebrew ſongs.</hi> So 1 <hi>Chron.</hi> 30. they mocked thoſe who kept the Paſſeover. So when Chriſt was praying upon the croſſe; they mocked him and ſaid, he calleth upon <hi>Elias. Mat.</hi> 27. Such was <hi>Iſmaels</hi> mocking of <hi>Iſaac. Gen.</hi> 21.9.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>Metzahhek</hi> expoſing him to be mock<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, not onely mocking him himſelfe, but making o<g ref="char:EOLhyphen"/>thers to mock him alſo; which the Apoſtle calleth <hi>per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſecution. Galat.</hi> 4.29. ſuch were the mockers of <hi>David. Pſal.</hi> 69.12. <hi>They that ſate in the gate ſpake against me; and I was the ſong of the drunkards.</hi> So when they mock<g ref="char:EOLunhyphen"/>ed the very gifts of the Holy Ghoſt, as when the Diſci<g ref="char:EOLhyphen"/>ples ſpake with ſtrange tongues, they ſaid, <hi>They were drunke with new wine. Act.</hi> 2.</p>
                        <p>It is lawfull to jeſt at idolaters and their idolatrie,<note place="margin">It is lawfull to jeſt at idolaters,</note> as <hi>Elias</hi> jeſted at the Prieſts of <hi>Baal;</hi> the heathen called their god <hi>Baal ragnas,</hi> or <hi>Baal</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the God of thun<g ref="char:EOLhyphen"/>der, but God in diriſion calleth him <hi>Baal-Peor,</hi> or <hi>Baal</hi>-<gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; the <hi>Ekronits</hi> called <hi>Baal-zebub,</hi> the God of flies, (there were no flies ſeene in the temple of <hi>Ieruſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lem</hi>) but God in diriſion calleth him <hi>Baal-zebub,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, the God of dung.</p>
                        <p>Some of the heathen have mocked their Idols,<note place="margin">The idolaters jeſt at their owne Gods.</note> know<g ref="char:EOLhyphen"/>ing them to be no gods; <hi>Dionyſius</hi> comming home one one night very cold; and having nothing wherewith to warme him, he pulled down <hi>Hercules</hi> Image, and threw it into the fire and ſaid, <hi>This ſhall be thy thirteenth labour O Hercules.</hi> A Proteſtant comming into a Popiſh Church, the Papiſts did ſhew to him the image of Chriſt, and <hi>Franciſcus</hi> upon the one hand, and <hi>Dominicus</hi> upon the other: hee ſaid, that <hi>hee knew well that that was the Image of Chriſt, but he knew never that thoſe were the two theeves which were crucified with him, the one at his right hand, and the other at his left:</hi> So <hi>Eraſmus</hi> may jeſt at the long eares of the Popiſh ſaints, although <hi>Bellarmine</hi> ſnuffe at it.</p>
                        <pb n="306" facs="tcp:29041:312"/>
                        <p>It is lawfull to reply ſometimes by way of jeſt to a profane and bitter foole; <hi>Anſwere a foole according to his fooliſhneſſe. Prov.</hi> 26.5. When <hi>Iulian</hi> the Apoſtate asked, <hi>what was the Carpenters ſonne doing,</hi> (meaning Chriſt whom hee called a Carpenters ſonne) the Chri<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtians replyed, <hi>he is making a coffin for thee;</hi> and ſo it fell out ſoone afterward, that he was killed in the warres. <hi>Baſil</hi> ſaith to a profane fellow cooke to <hi>Valens</hi> the Emperor,<note place="margin">Baſil. tripart. hiſt. lib. <hi>6.</hi> cap. <hi>6.</hi>
                           </note> when hee was pratling of religion; <hi>Tuum est de pulpamentis cogitare, ſed non divina dogmata deco<g ref="char:EOLhyphen"/>quere.</hi>
                        </p>
                        <p>Secondly, to mocke the parents is a great ſin. <hi>Prov.</hi> 30:17. <hi>The eye that mocketh at his father, and deſpiſeth to obey his mother, the Ravens of the valley ſhall pick it out, and the young Eagles ſhall eate it.</hi> So <hi>Ham</hi> mocked his father <hi>Noah. Gen.</hi> 9.22.</p>
                        <p>Thirdly, to mocke the Lord is is the greateſt ſinne of all; then <hi>they ſet their mouth againſt the heavens. Pſal.</hi> 73.9. <hi>Thou art a Samaritan and haſt a divell.</hi> So to mocke him in his judgements. <hi>Eſay.</hi> 28.22. <hi>Now therefore be ye not mockers, leſt your bonds bee made ſtrong.</hi> So <hi>Luc.</hi> 16.14. and the Phariſees alſo who were covetous heard all things, and they derided him. So to mocke him in his fatherly correction; <hi>He that mocketh the poore reproveth his maker. Prov.</hi> 17.5.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Diverſe ſorts of unlaw-jeſts. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> 
                              <hi>inſulſum.</hi>
                           </note>There are ſundry ſorts of jeſts which are unlawfull; firſt, jeſts that have no profit, ſuch are called <hi>Taphel, un<g ref="char:EOLhyphen"/>ſavory. Colloſ.</hi> 4.6. <hi>Let your ſpeeches be poudered with ſalt. Iob.</hi> 15.2. <hi>Should a wiſe man utter vaine knowledge, and fill his belly with the eaſt winde;</hi> the <hi>belly</hi> here is put for the <hi>ſtomack,</hi> and the <hi>ſtomack</hi> is put for the heart; for even as the <hi>ſtomack</hi> digeſteth meates, ſo doth the <hi>heart</hi> things tranſmitted to it from the ſenſe and phantaſie, and by the <hi>wind</hi> here, is underſtood that which is un<g ref="char:EOLhyphen"/>profitable or good for nothing. <hi>Hoſ.</hi> 8.7. <hi>Ier.</hi> 5.17.
<pb n="307" facs="tcp:29041:312"/> When a mans heart is filled with this <hi>wind,</hi> then his jeſts are unſavory. <hi>The ſpouſes lippes are like Lilies drop<g ref="char:EOLhyphen"/>ping downe ſweet ſmelling myrrhe. Cant.</hi> 5.13.</p>
                        <p>The ſecond ſort of unlawfull jeſts is in mirrhe, and it is called unchaſte mirth, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; ſuch mirth as is be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt the whore and the harlot: the Holy Ghoſt when hee ſpeaketh of any uncleane thing, either naturall or morall, he expreſſeth it in cleane and comely termes; and as wee put honour upon the members of diſhonour. So doth the holy ghoſt cover theſe unclean things with comely termes, the Iewes ſay <hi>Peraſhtiu cehogen,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> See Rom. 7.</note> 
                           <hi>expli<g ref="char:EOLhyphen"/>cavi illud ſicut decet;</hi> and the Greeks call this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>The third ſort of jeſts are biting and virolent jeſts, as when they mocked Chriſt, they ſaid, hee calleth upon <hi>Elias</hi> when hee ſaid, <hi>Eli, Eli, my God my God. Mat.</hi> 27. So that virolent mocke of the boyes to <hi>Eliſha,</hi> 2 <hi>King.</hi> 2. <hi>Aſcend yee bald-pate,</hi> that is, as the whirle-winde tooke away your maſter <hi>Elias,</hi> ſo it may make you mount up, and take you away that yee be ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver ſeene againe. The trees which growes in new <hi>Ieru<g ref="char:EOLhyphen"/>ſalem, Revelat.</hi> 22.2. <hi>bring forth fruit monethly, and their leaves ſerve to heale the ſores of men:</hi> The tongues of the children of God ſhould be like the tree of life, to heale the ſores of men, and not to gall and wound them: Thou that woundeſt them with the bitter ſcoffes and mockes will never bee able to edifie them; can a foun<g ref="char:EOLhyphen"/>taine bring forth ſweet water and ſowre?</p>
                        <p>The higheſt degree of this mockery is, when they make a proverbe of the children of God; as <hi>Pſal.</hi> 69.11.<note place="margin">To take up a parable ſometimes taken in a good ſenſe and ſome<g ref="char:EOLhyphen"/>times in a bad for mocking.</note> 
                           <hi>I became a proverbe to them.</hi> So <hi>Ezek.</hi> 15.44. <hi>Behold every one that uſeth proverbs ſhall uſe this proverbe againſt thee ſaying, as is the mother ſo is the daughter.</hi> Some<g ref="char:EOLhyphen"/>times againe this phraſe is taken in a good part. <hi>Num.</hi> 21.27. Wherefore they that ſpeake in proverbe ſay, <hi>Come unto Heſhbou, let the citie of Sihon bee built and pre<g ref="char:EOLhyphen"/>pared.</hi>
                           <pb n="308" facs="tcp:29041:313"/> So it is taken for the greateſt puniſhment, <hi>Deut.</hi> 28.37. <hi>And thou ſhalt become an aſtoniſhment, a proverbe and a by-word among all the nations whither the Lord thy God ſhall lead thee.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Mockers in geſture are here condemned.</note>So mocks in geſture are here condemned, as <hi>Lagnag, ſubſannare,</hi> the mocke which is made both with the mouth, and with the noſe; which the Apoſtle calleth <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to fliere with the noſe. <hi>Gal.</hi> 6.7. So the nod<g ref="char:EOLhyphen"/>ding of the head, <hi>Pſal.</hi> 22.7. <hi>They ſhake the head.</hi> Marke a difference betwixt theſe phraſes,<note place="margin">Movere caput, &amp; move<g ref="char:EOLhyphen"/>re tibi caput ut diffe<g ref="char:EOLhyphen"/>runt.</note> 
                           <hi>movere caput, &amp; mo<g ref="char:EOLhyphen"/>vere tibi caput: movere caput eſt deridentis; movere tibi caput cum habet dativum rei vel perſonae expreſſum, ſigni<g ref="char:EOLhyphen"/>ficat condolere:</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Quis movebit tibi ca<g ref="char:EOLhyphen"/>put? <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Deridendentis ſunt.</note> as <hi>Nahum.</hi> 3.7. <hi>Quis movebit tibi, ſcil. caput.</hi> Who will bemoane thee, becauſe when we have pitie upon one, we move the head. Sometimes to move the head is a ſigne of aſtoniſhment: <hi>Ier.</hi> 18 16. <hi>Every one that paſſeth thereby ſhall bee aſtoniſhed, and wagge his head.</hi> So to ſhut out the tongue: <hi>Eſay.</hi> 57.4. <hi>Against whom doe doe ye ſport your ſelves? againſt whom make yee a wide mouth, and draw out the tongue?</hi> So to ſhut out the lippe: <hi>Pſal.</hi> 22.7. <hi>They ſhoote out the lippe.</hi> So <hi>Prov.</hi> 16.30. <hi>Moving his lippes, he bringeth evill things to paſſe.</hi> So the putting out of the finger; <hi>Eſay.</hi> 58.9. <hi>If thou take away from the midſt of thee, the yoake and putting forth of the finger and ſpeaking vanity;</hi> They ſhoote out their middle finger, the reſt of their fingers being folded; and therefore it is called <hi>digitus infamis.</hi>
                        </p>
                        <p>So to make a man <hi>Letopheth,</hi> that is, to houre him out with drummes and tabrets; the Greekes called <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>cum manuum plauſu riſus excitatur,</hi> when they laugh clapping their hands. <hi>Lament.</hi> 2.15. <hi>All that paſſe by clap their hands.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: <hi>Pſal.</hi> 1.1. <hi>Bleſſed is the man that walketh not in the councell of the ungodly, nor ſtand in the way of ſinners; nor ſitteth in the ſeat of the ſcornefull.</hi>
                           <pb n="309" facs="tcp:29041:313"/> It is a great ſinne to walke in the councell of the ungod<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, a greater ſinne to ſtand in the way of ſinners, but the greateſt ſinne of all is, to ſit in the ſeat of the ſcornefull: to ſit here, is deliberately and adviſedly to ſit as Iudge, and to mocke.</p>
                     </div>
                     <div n="9" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. IX. <hi>Againſt Flattery. Commandement.</hi> IX.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>
                                 <hi>1.</hi> Theſ. <hi>2.5.</hi>
                              </bibl> For neither at any time uſed we flattering words, as yee know.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe ſinne of flattery is a bearing of falſe witneſſe againſt our neighbour, ſmoothing him up,<note place="margin">Flaterie is a bearing of falſe witneſſe againſt our neighbour.</note> and ma<g ref="char:EOLhyphen"/>king him beleive that he hath ſuch things in him which are not in him. 1. <hi>Tim.</hi> 3.8. The Apoſtle calleth theſe <hi>bili<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>gues,</hi> when they ſpeake one thing and thinke ano<g ref="char:EOLhyphen"/>ther; and the Hebrewes ſay that <hi>cor &amp; lingua ſunt duae lances unius ſtaterae,</hi> the tongue is as it were another heart; and therefore hee that ſpeaketh that which hee thinketh not, hee ſpeaketh with a heart, and a heart; of all ſorts of monſters; theſe are the greateſt. There have beene men found who have had two heads, but never one found having two hearts. <hi>He that rebuketh a man, afterwards ſhall finde more favour, than hee that flat<g ref="char:EOLhyphen"/>tereth with the tongue. Prov.</hi> 28.23. <hi>Targum</hi> paraphra<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth it, <hi>praedividento linguam ſuam. Salomon</hi> compareth the faire ſpeeches of a flatterer to a potſhard of clay laid ov<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>r with ſilver. <hi>Prov.</hi> 26.23. Clay and ſilver are not ſutable; ſo neither are faire words and evill deedes.</p>
                        <pb n="310" facs="tcp:29041:314"/>
                        <p>
                           <note place="margin">Two ſorts of flatterers.</note>There are two ſorts of flatterers; firſt, the baſer flat<g ref="char:EOLhyphen"/>terer, and then the cunning flatterer; the baſe flatterer is hee who flattereth onely for his belly. <hi>Pſal.</hi> 35.16. <hi>Sanniones placentae,</hi> hypocriticall mockers in the feaſts; for as <hi>R. Salomon</hi> witneſſeth, they who delighted in flat<g ref="char:EOLhyphen"/>tery, uſed to give their flatterers caikes baked with ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ney to make them the more to flatter them, and to make them ſpeake evill of others; therefore <hi>Gnug</hi> which ſignifieth a Paſtie, it ſignifieth likewiſe a flatterer and a backbiter:<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> ſannio<g ref="char:EOLhyphen"/>nes placentae vel cibi.</note> hence <hi>Daniel</hi> uſeth this phraſe, <hi>comedere accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſationes. Dan.</hi> 3.8. becauſe when their maſters threw a paſtie to them,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> then they traduced others; and therefore the devill in the Syriack tongue is called <hi>Akal kartza comedens accuſationes. Mat.</hi> 4. and the Greekes cal<g ref="char:EOLhyphen"/>led theſe <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, <hi>Thoſe flatter the poore for bread. Iob.</hi> 22.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Flatterers are either groſſe or cunning.</note>Thoſe flatterers againe are either groſſe and palpable flatterers or more ſmooth and cunning.</p>
                        <p>The groſſe flatterer, ſuch were the flatterers of <hi>He<g ref="char:EOLhyphen"/>rod,</hi> who cryed, <hi>Act.</hi> 12. <hi>The voyce of God and not of man;</hi> ſuch were theſe, <hi>Eſay.</hi> 32. who called darkeneſſe light, and light darkeneſſe; ſuch were the flatterers of <hi>Diony<g ref="char:EOLhyphen"/>ſius,</hi> when hee did ſpit, they licked up his ſpittle and ſaid, it was ſweeter than <hi>Nectar</hi> and <hi>Ambroſia.</hi>
                        </p>
                        <p>There are other ſort of flatterers who are more cun<g ref="char:EOLhyphen"/>ning, <hi>David</hi> compareth the words of ſuch flatterers to butter and oyle, <hi>Pſal.</hi> 55.21. When the Iewes invited any to a feaſt, they did two things to them; firſt, they powred oyntment upon their heads, and then kiſſed them; yee ſee that <hi>Mary Magdalen</hi> powred oyntment upon Chriſt and kiſſed his feet. <hi>Luc.</hi> 7.38.</p>
                        <p>Thoſe cunning flatterers are of two ſorts; firſt, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, and ſecondly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>; <hi>Rom.</hi> 16.18.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Cunning flatterers of two ſorts.</note>
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, are thoſe who promiſed great things, but performe nothing indeed; ſuch was the offer of the de<g ref="char:EOLhyphen"/>vill
<pb n="311" facs="tcp:29041:314"/> to Chriſt, if he would fall downe and worſhip him hee would give him all the world: And ſuch was the flatterie of <hi>Rabſache</hi> to the Iewes, if they would yeeld to <hi>Senacherib,</hi> they ſhould have ſuch and ſuch commo<g ref="char:EOLhyphen"/>dities.</p>
                        <p>
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, are theſe who give faire ſpeeches, but their chiefe end is onely to deceive: ſuch was the flatterie which the <hi>Pythonie</hi> uſed to <hi>Paul</hi> and <hi>Barnaboas, Thoſe are the ſervants of the living God. Act.</hi> 16.17.</p>
                        <p>This flatterie is hardly diſcerned from friendſhip;<note place="margin">Flatterie heardly knowne from true friendſhip.</note> as hypocriſie is hardly diſcerned from religion; and as hy<g ref="char:EOLhyphen"/>pocriſie is the ape of wiſedome, ſo is flatterie the ape of friendſhip; and as ſome grains grow up with the wheat, and are hardly ſeparated from the wheat, being of the ſame bigneſſe and quantity with the wheat, they are hardly ſeparated from it; ſo a flatterer is hardly diſcer<g ref="char:EOLhyphen"/>ned from a true friend.</p>
                        <p>A flatterer differeth from a true friend; firſt,<note place="margin">The difference betwixt a flatterer and a friend.</note> the flat<g ref="char:EOLhyphen"/>terer <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Differ. </seg>1</label> hath the perſons of men in admiration becauſe of advantage; <hi>Iude. verſ.</hi> 16.2. <hi>Pet.</hi> 2.3. but a true friend ſeeketh not theirs but them; the flatterer through cove<g ref="char:EOLhyphen"/>touſneſſe with fained words maketh merchandize of men, but a true friend never ſelleth his friend.</p>
                        <p>A true friend neither followeth men in all, nor pray<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Differ. </seg>2</label> them in all, but onely in the beſt things: good men converſing with wicked men, may ſometimes drinke in ſome of their cuſtomes, as they who looke upon ſore eyes, their eyes become ſore. So <hi>Ioſeph</hi> learned to ſweare by the life of <hi>Pharaoh;</hi> but the flatterer becauſe he cannot follow the vertues of thoſe whom he flattereth, he ſtudieth to follow them in their vices; theſe are fitly compared to bad painters when they goe about to paint a beautifull face in which there is ſome blemiſh, they can cunningly expreſſe the blemiſh, but they can<g ref="char:EOLhyphen"/>not paint the beautifull face.</p>
                        <pb n="312" facs="tcp:29041:315"/>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Differ. </seg>3</label> There is a double faculty in the minde of man; the brutiſh faculty, and the reaſonable; a friend helpeth al<g ref="char:EOLhyphen"/>wayes the reaſonable faculty, but the flatterer the bru<g ref="char:EOLhyphen"/>tiſh faculty; and as there is ſome meat which nouriſheth a man and feedeth him, and there is other meat which puffeth up the fleſh onely, and breedeth unwholeſome humors: ſo the true friend ſtandeth for the reaſonable faculty to edifie it, but a flatterer ſerveth the brutiſh fa<g ref="char:EOLhyphen"/>culty and puffeth up the man.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Differ. </seg>4</label> A true friend will not ſpare to reprove him whom he loveth, but a flatterer dares not reprove a mans vices. Sometimes he findeth fault with ſome trifle in him, that he may flatter him the more in his predominant ſinne; as that hee hath not regard to his health, and that his haire is not well combed or ſuch; but hee never repro<g ref="char:EOLhyphen"/>veth him if he be an Atheiſt, a drunkard, or a ſwearer; he is like unto a Phyſitian who having a patient troubled with the ſtone, he will paire his nayles or cut his haire; but he will never touch his ſore.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">The cunning flatterer differeth much from the groſſe flatterer.</note>The cunning flatterer differeth much from the groſſe flatterer; the cunning flatterer marketh the predomi<g ref="char:EOLhyphen"/>nant ſin of him whom he flattereth; but the baſe flatterer flattereth him in every thing. Secondly, the cu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ning flatte<g ref="char:EOLunhyphen"/>rer differeth much from the groſſe flatterer; the cunning flatterer is like the ſubtile idolater, the ſubtile idolater changeth the names of things; ſo doth the ſubtile flat<g ref="char:EOLhyphen"/>terer; he calleth his Idoll his Image, ſo doth the ſubtile flatterer, if the man bee prodigall whom he flattereth, he calleth him liberall; and if he be covetous, he calleth him a good husband. The ſubtill flatterer hath <hi>Eſau's</hi> hands and his voice, but the baſe flatterer hath onely his hands but not his voice.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Remedies againſt flat<g ref="char:EOLhyphen"/>terie.</note>Now to free us from this vile flattery, it is fit that we praiſe men rather when they are dead, than when they are alive. <hi>Eccleſ.</hi> 4.2. <hi>Wherefore I praiſe the dead which
<pb n="313" facs="tcp:29041:315"/> are already dead, more then the living which are yet alive.</hi> So <hi>David</hi> praiſed <hi>Saul</hi> and <hi>Ionathan</hi> after they were dead. So the widdowes ſhew the coats and garments which <hi>Doreas made while ſhee was with them, Act.</hi> 9.39. Secondly, rather to praiſe them behinde their backes, then in their faces, ſo the Iewes commended the <hi>Centu<g ref="char:EOLhyphen"/>rion</hi> to Chriſt behinde his backe, <hi>Luc.</hi> 7.4.</p>
                        <p>Of all ſorts of flatterers the preacher is moſt dange<g ref="char:EOLhyphen"/>rous when hee flattereth and humoureth the people in their ſinnes, <hi>Malac.</hi> 2.9. <hi>ſuſcepiſtis perſonas in lege,</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Suſcipere perſonas in lege quid.</hi> Of all flatterers a flat<g ref="char:EOLhyphen"/>tering preacher is worſt</note> that is, for gaine and for feare yee ſpared the rich and great men, and then ye cauſed men to ſtumble at the law, and yee corrupted the covenant of <hi>Levi;</hi> this ſinne <hi>Ezekiel</hi> called dawbing with untempered morter, <hi>Ezek.</hi> 13.15. and <hi>Gregory</hi> expreſſeth the compariſon this wayes, when a dawber or plaſterer cometh to an old ruinous houſe, he maketh the indwellers beleeve that it is ſound worke, and that they may dwell ſafely in it: ſo thoſe daw<g ref="char:EOLhyphen"/>bers promiſe ſalvation and ſecurity to the wicked, and then diſtruction and ruine cometh ſuddenly upon them; the Apoſtle calleth this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, to mixe water &amp; wine together, as the Vintner for gaine mixed water &amp; wine; ſo the falſe teachers take the acrimonie from the word, when they reprove not becauſe of gaine. So <hi>Eſay</hi> 1. the city is become a harlot, as the harlot for delight abu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſeth her body, but not to beget children; ſo the ava<g ref="char:EOLhyphen"/>ratious paſtors delight not to beget children to the Lord, but they doe all for gaine, that they may make themſelves great men. So <hi>Ezek.</hi> 13.18. <hi>Woe be to the wo<g ref="char:EOLhyphen"/>men that ſow pillowes to all arme-holes, and make kerchiefes upon the head of every stature to hunt ſoules: Will ye hunt the ſoules of my people, and will ye ſave the ſoules alive that come unto you?</hi> the women who gave themſelves out for Propheteſſes did uſe to hang Phylacteries &amp; <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, about the necks of the people, perſwading them, that
<pb n="314" facs="tcp:29041:316"/> would ſave them from all inconveniences, and they ſaid, that then they might ſleepe ſecurely, as if a pillow were under their head, then they did hunt and catch the ſimple ſoules, and made a prey of them, and ſo they polluted the name of the Lord for a bandfull of barley, and pieces of bread, <hi>Nam Orgyorum merces crat fragmen panis hordeacei:</hi> they would ſell the people for the baſeſt things, which the very prieſts of <hi>Bacchus</hi> were content with.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is; <hi>Prov.</hi> 27.21. <hi>As the fyning pot for ſilver, and the furnace for gold; ſo is a man to his praiſe:</hi> that is, as the fyning pot taketh away the droſſe from the ſilver, and the furnace purifieth the gold; ſo a wiſe man taketh away the droſſe of flattery from his ſpeeches, and purgeth them from all corruption: then they are like a <hi>Veſſell for the fyner, Prov.</hi> 25.4.</p>
                     </div>
                     <div n="10" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. X. <hi>Of Rebukes. Commandement.</hi> IX.</head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Levit. <hi>19.17.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt rebuke thy brother, and not ſuffer ſinne to lie upon him.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <note place="margin">The affirmative part of this Commandement.</note>AS the Commandement forbiddeth us to hurt our neighbour with our tongues: ſo it commandeth us to rebuke him, and not to ſuffer ſinne to lie upon him.</p>
                        <p>In rebukes conſider theſe things: firſt, who muſt re<g ref="char:EOLhyphen"/>buke: ſecondly, what ſinnes are to be rebuked publik<g ref="char:EOLhyphen"/>ly: thirdly, who are to rebuke: fourthly, the manner
<pb n="315" facs="tcp:29041:316"/> of rebuke: fiftly, the time; and laſtly, the end and ſucceſſe.</p>
                        <p>Firſt, who muſt rebuke;<note place="margin">To rebuke belongs to every Chriſtian.</note> it is a duty which is laid upon every Chriſtian; <hi>Increpando increpabis eum, Levit.</hi> 19.17. <hi>Admoniſh one another,</hi> 1. <hi>Theſſ.</hi> 3.15. If our enemies beaſt goe aſtray, wee are bound to bring it home againe, <hi>Exod.</hi> 22. much more our neighbour.</p>
                        <p>This duty eſpecially concerneth preachers,<note place="margin">To rebuke belongeth eſpecially to preachers.</note> it is a part of their miniſtery to rebuke and comfort: and amongſt Chriſts Diſciples, there was one who was <hi>the ſonne of thunder, Mark.</hi> 3. And looke through all the old Teſta<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Liber obiurgationum. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Sectio obiurgationum.</note> and yee ſhall ſee that the moſt of their propheſies were rebukes, and threatnings: and the Iewes called <hi>Deuteronomie [Sepher tocahhoth]</hi> the booke of objurgati<g ref="char:EOLhyphen"/>ons, and that ſection which beginneth, <hi>Deut.</hi> 28.14. they call it <hi>[Paraſhath tocahhoth] Sectio objurgationum.</hi>
                        </p>
                        <p>The neceſſity of this duty is ſuch, that he will require the blood of the people at the hands of their Paſtor if he reprove not: The Lord is <hi>vindex ſanguinis,</hi> and hee will require the blood of their ſoules eſpecially from them. The ſheepheard was bound to make good that which was ſtolne, as <hi>Iacob</hi> did to <hi>Laban, Gen.</hi> 31.39. So is the Preacher if it periſh through his default; it is a ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſſary duty then of the Paſtor to reprove, that he may reclame his people from ſinne, and ſave them.</p>
                        <p>The Preacher when hee reproveth a ſinne in others, hee muſt take heed hee be free from that ſinne himſelfe, <hi>Math.</hi> 7.5. <hi>Take out the beame out of thine owne eye, before thou take out the mote out of thy neighbours eye. Rom.</hi> 2.21. <hi>Thou therefore that teacheſt another,</hi>
                           <note place="margin">A preacher muſt labour to be free of that ſinne which he reproveth in others.</note> 
                           <hi>teacheſt not thou thy ſelfe?</hi> A preacher when he reproveth ſinne in others, he cannot be without ſinne altogether, as was the angell who did flie in the midſt of the heaven, when hee repro<g ref="char:EOLhyphen"/>ved <hi>Babylon, Revelat.</hi> 14.17. neither can bee ſtand in the Sunne as the angell did when he denounced judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment
<pb n="316" facs="tcp:29041:317"/> againſt the Princes of the earth, yet he muſt ſtrive to be free of thoſe groſſe ſinnes which he reproveth in others.</p>
                        <p>Secondly, what ſinnes eſpecially are to be reproved?</p>
                        <p>There are ſundry ſorts of ſinne, <hi>Vitium ſaeculi, vitium gentis, vitium perſonae.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">What ſinnes a preacher muſt reprove.</note>That which is <hi>vitium ſaeculi,</hi> the preacher may de<g ref="char:EOLhyphen"/>plore it rather then reprove it, <hi>Polygamie</hi> was a ſinne which was generally practiſed through the world, and yet the Prophets ſpake little thing againſt it.</p>
                        <p>Secondly, <hi>Vitium gentis,</hi> when a nation is general<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>y given to ſuch a ſinne, as <hi>Egypt</hi> is called <hi>Rahab, pride, Pſalm.</hi> 87.4. So an <hi>Arabian</hi> is called a theefe, <hi>Ierem.</hi> 2. a <hi>Canaanite</hi> a conſener, <hi>Ezek.</hi> 17.4 <hi>Zach.</hi> 14.21. ſorcery and witchcraft was the ſinne of the <hi>Chaldeans, Eſay.</hi> 2. <hi>Thou art full of the manners of the caſt;</hi> that is, of the ſorceries of the <hi>Chaldeans.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">How a preacher is to rebuke a nation.</note>When a Preacher reproveth the ſinne of a nation, firſt hee may reprove them from the contrary: <hi>Righte<g ref="char:EOLhyphen"/>ouſneſſe exalteth a people, but ſinne is the reproach of a na<g ref="char:EOLhyphen"/>tion, Prov.</hi> 14.34. See how famous nations are made by the Goſpell, <hi>Capernaum</hi> was lift up to the hea<g ref="char:EOLhyphen"/>vens by the preaching of the Goſpell, but ſinne did caſt them downe to hell, <hi>Matt.</hi> 11.23. <hi>Eſay.</hi> 19.18. <hi>In that day ſhall five cities ſpeake the language of Ca<g ref="char:EOLhyphen"/>naan, and one of them ſhall be called the city of the Sunne:</hi> What is that to ſpeake the language of <hi>Canaan?</hi> that is, ſincerely they ſhall worſhip the Lord, and one of them ſhall be the city of the S<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>nne; that is, <hi>Alexandria,</hi> it was famous becauſe the Sunne of righteouſneſſe did ſhine upon it; ſo people when they want the Goſ<g ref="char:EOLhyphen"/>pell, they ſit but <hi>in the ſhadow of death, Eſay</hi> 9.1.</p>
                        <p>Secondly, he may reprove the nationall faults com<g ref="char:EOLunhyphen"/>paring them with other countries, <hi>Hath any nation chang<g ref="char:EOLhyphen"/>ed their gods, yet ye have changed me. Ier.</hi> 2.11. <hi>Ezek.</hi> 57.</p>
                        <pb n="317" facs="tcp:29041:317"/>
                        <p>But what if a Preacher cannot point particularly at the ſinne of the land, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> and bring it out in the owne co<g ref="char:EOLhyphen"/>lours of it?</p>
                        <p>Then he may ſay after this manner, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> of old the foure Monarchies were repreſented by foure beaſts; the firſt by a <hi>lion,</hi> the ſecond by a <hi>beare,</hi> and the third by a <hi>goat buck,</hi> and the laſt by a terrible and <hi>fearefull beaſt</hi> that had no name: ſo I cannot in particular deſcribe the ſin of this nation for the ſinnes of it make up ſuch a monſter, that it hath no name.</p>
                        <p>Thirdly, there is <hi>Vitium perſonae,</hi> the perſonall ſinnes of men, and here regard is had to the perſons who are to be reproved, <hi>Iude. verſ.</hi> 22. calleth this <hi>putting of dif<g ref="char:EOLhyphen"/>ference,</hi> there is ſome ſtiffer graine, and ſome weaker graine, and therefore the husband man for the one, hath the wheele, and forthe other hee hath the ſtaffe, to beat out the fitches: <hi>Eſay.</hi> 28.27. ſo the preachers ſhould have ſundry ſorts of reproofes for ſundry ſorts of ſinners.</p>
                        <p>Sinners are either infirme or weake ſinners,<note place="margin">Diverſe ſorts of ſinners are to be reproved di<g ref="char:EOLhyphen"/>verſely. How weake ſinners are to be reproved.</note> craftie obſtinate ſinners, or malitious ſinners.</p>
                        <p>The firſt ſort of ſinners who are to be reproved are weake and infirme ſinners the Apoſtle willeth us when wee deale with ſuch, <hi>To reſtore them with mildneſſe. Galat.</hi> 6. <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, is a ſpeech taken from bone ſetters, who ſet the bones after diſlocation very warily; when a man taketh a mote out of a mans eye, hee taketh it out very warily, leſt hee put out the eye alſo, and when wee pull downe old houſes which joyne with Churches, wee pull them downe warily, leſt wee pull downe ſome of Gods houſe with them: ſo take heed that thou pull not out ſome grace of God with the ſin in the child of God, preſerve Gods worke, and deſtroy the divells, and before that thou reprove ſuch a one, it is neceſſary that thou inſinuate thy ſelfe, that thou doſt
<pb n="318" facs="tcp:29041:318"/> love him, and commend him in ſomething, before thou reprove him and as the ſmith heateth the iron firſt, and then beateth it: ſo after thou haſt ſoftened thy infirme brother, thou mayſt the more freely rebuke him. And as a good phyſitian had rather cure his patient with good diet and ſleepe, then with cutting and fearing; ſo ſhouldſt thou with gentle admonitions cure thy weake and in<g ref="char:EOLhyphen"/>firme brother.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How crafty ſinners are are to be reproved. <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>The ſecond ſort of ſinners who are to be reproved, are crafty ſinners, <hi>Prov.</hi> 14.9. <hi>Fooles make a mocke of ſins, [Evilim jalitz aſham;] ſtultorum quiſque deridet rea<g ref="char:EOLhyphen"/>tum:</hi> that is, with faire ſpeches they cover their ſinne, but here the Preacher ſhould follow the example of the Lord, <hi>Who is froward with the froward, Pſal.</hi> 18.22. So ſhould hee be craftie with the crafty, and diſcover theſe figge leaves, wherewith hee goeth about to hide his ſinne;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> Permutare nomen.</note> wee have an example of this 1. <hi>Cor.</hi> 5.6. <hi>Paul</hi> by a figure transferred the faults of other men upon himſelfe and <hi>Apollo,</hi> and would not expreſſely nominate them, that they might the more eaſily take up their owne faults, for wee diſcerne other mens faults better then our owne, and then, <hi>per reflexam cognitionem,</hi> wee looke backe to our owne ſinnes.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">How obſtinate ſinners are to be reproved.</note>The third ſort of ſinners are the obſtinate ſinners: In reproving ſuch to move them to repentance, it is fit to bring a long induction of the judgements of God which lighted upon other ſinners round about them, for as an arrow the farther it be drawne the deeper it pierceth; ſo the farther that the threatning be enlarged the more it woundeth; wee have a notable exanple of this <hi>Amos,</hi> 1. before the Lord would threaten <hi>Iſrael, For three tranſgreſsions and for foure;</hi> firſt hee threatned <hi>Da<g ref="char:EOLhyphen"/>maſcus</hi> upon the north, <hi>verſ.</hi> 3. ſecondly, hee threatned <hi>Gaza</hi> upon the South, <hi>verſ.</hi> 6. thirdly, hee threatned <hi>Ty<g ref="char:EOLhyphen"/>rus</hi> upon the north-weſt, <hi>verſ.</hi> 9. fourthly, he threatned
<pb n="319" facs="tcp:29041:318"/> 
                           <hi>Edome</hi> upon the ſouth, <hi>verſ.</hi> 11. fiftly, he threatned <hi>Am<g ref="char:EOLhyphen"/>mon</hi> upon the eaſt, <hi>verſ.</hi> 13. ſixtly, hee threatned <hi>Moab</hi> upon the ſouth-eaſt: ſeventhly, hee threatned <hi>Iuda. cap.</hi> 2.4. and came nearer to them; and laſt of all hee threatned <hi>Iſrael,</hi> ſo that by fetching a compaſſe about them, they might the more eaſily be brought to con<g ref="char:EOLhyphen"/>feſſe their ſinne.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">The ſinnes of obſtinate ſinners in reproofe are to be exaggerated from the leaſt to the greatest.</note> it is fit to exaggerate the ſinne of obſtinate ſinners, to goe from their leaſt ſinnes to their greateſt, as <hi>Amos</hi> doth to <hi>Iſrael; For three tranſgreſſions,</hi> the Lord would have pardoned theſe nations whom he threaten<g ref="char:EOLhyphen"/>ed, but when it cometh to the <hi>fourth</hi> then hee will not ſpare them.</p>
                        <p>Firſt hee beginneth with <hi>Damaſcus, verſ.</hi> 3.<note place="margin">What was <hi>Damaſcus</hi> fourth ſinne.</note> they had many ſinnes, but their <hi>fourth</hi> and great ſinne was this, that they threſhed <hi>Gilead</hi> with threſhing inſtruments of yron, here they breake the law of nations; when they had taken <hi>Gilead</hi> captive, to threſh them with inſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ments of yron, even as the husband man threſheth his corne, their puniſhment is ſet downe, <hi>verſ.</hi> 4, 5. anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>rable to their ſinne.</p>
                        <p>Secondly, he cometh to <hi>Gaza;</hi>
                           <note place="margin">What was <hi>Gaza's</hi> fourth ſinne.</note> the ſin of <hi>Gaza</hi> was grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter then the ſin of <hi>Damaſcus</hi> their fourth ſinne was this, they carried away the whole captivity to deliver them to <hi>Edome:</hi> they were not content to deſtroy the cities of <hi>Iuda</hi> and <hi>Iſrael,</hi> but as many of the Iſraelites as they tooke captive they ſold them to the <hi>Idumeans</hi> who were a fierce nation, their puniſhment is ſet downe <hi>verſ.</hi> 7.8.</p>
                        <p>Thirdly, he cometh to <hi>Tyrus,</hi>
                           <note place="margin">What was <hi>Tyrus</hi> fourth ſinne.</note> their ſinne was greater then the ſinne of <hi>Gaza,</hi> their fourth ſinne was this, they delivered up the whole captivitie to <hi>Edom,</hi> and remem<g ref="char:EOLhyphen"/>bered not the brotherly covenant: <hi>Salomon</hi> and <hi>Hiram</hi> made a covenant together which they brake, there was no covenant betwixt <hi>Gaza,</hi> and the <hi>Iſraelites,</hi> and therefore the ſin of <hi>Tyrus</hi> was greater then the ſinne of
<pb n="320" facs="tcp:29041:319"/> 
                           <hi>Gaza:</hi> they alſo ſold the children of <hi>Iuda</hi> and the chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren of <hi>Ieruſalem</hi> unto the <hi>Grecians, Ioel.</hi> 3.6. their pu<g ref="char:EOLhyphen"/>niſhment is ſet downe, <hi>verſ.</hi> 10. anſwerable to their ſinne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What was <hi>Edom;</hi> fourth ſinne.</note>Fourthly, hee cometh to <hi>Edom;</hi> their ſinne was greater then the ſinne of <hi>Tyrus:</hi> his fourth ſinne was this, hee did purſue his brother with the ſword, and did caſt off all pittie, and his anger did laſt perpetually, and kept his wrath for ever: this ſinne of <hi>Edom</hi> was greater then <hi>Tyrus</hi> ſinne, there was but onely a covenant of friend<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhip betwixt <hi>Tyrus</hi> and <hi>Iuda,</hi> but <hi>Edom</hi> was his naturall brother, (for he was <hi>Iacobs</hi> brother) and for him to caſt off the bowels of compaſſion, and to corrupt his affe<g ref="char:EOLhyphen"/>ctions was a moſt unnaturall ſinne: and moreover to keepe perpetuall hatred, what a deteſtable ſinne was this: his puniſhment is ſet downe, <hi>verſ.</hi> 12. anſwerable to his ſinne.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What was <hi>Ammons</hi> fourth ſinne.</note>Fiftly, he cometh to <hi>Ammon,</hi> their ſinne was greater then the ſin of <hi>Edom,</hi> their fourth ſin was this, they ript up the women with child of <hi>Gilead,</hi> that they might en<g ref="char:EOLhyphen"/>large their borders; their hatred was againſt <hi>Gilead,</hi> not for any wrong which <hi>Gilead</hi> had done to them, but only for to ſatisfie their covetous heart, if they would not have ſpared the men, yet they ſhould have ſpared the wo<g ref="char:EOLunhyphen"/>men, &amp; if they would not ſpare the women they ſhould have ſpared the young infants; the Lord forbideth to kill the dam ſitting upon the young ones, how much more will he have the children ſpared who are in the mothers belly: ſo that this ſinne was greater then the ſinne of <hi>Edom,</hi> therefore his judgement is ſet downe, <hi>verſ.</hi> 14.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">What was <hi>Moabs</hi> fourth ſinne.</note>Sixtly, hee cometh to <hi>Moab,</hi> his ſinne was greater than the ſinne of <hi>Ammon,</hi> his fourth ſinne was this, he burnt the bones of the king of <hi>Edoms</hi> ſonne into lime; hee tooke the kings ſonne whom he had taken captive, and ſhould have ſpa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                              <desc>••</desc>
                           </gap>d, hee tooke the kings eldeſt
<pb n="321" facs="tcp:29041:319"/> ſonne who ſhould have ſucceeded to the crowne, he did not onely kill him and then burne him, to give him the buriall of a King, but hee burnt him to lime, and as the Iewes ſay, <hi>incruſtavit parietes,</hi> he ſparged the walls with his lime; what could hee have done more with a dogge; here his cruelty exceeded the cruelty of <hi>Am<g ref="char:EOLunhyphen"/>mon,</hi> his puniſhment is ſet downe <hi>cap.</hi> 2. <hi>verſ.</hi> 2. anſwe<g ref="char:EOLhyphen"/>rable to his ſinne.</p>
                        <p>Seaventhly, he commeth to <hi>Iuda;</hi>
                           <note place="margin">What was <hi>Iuda's</hi> fourth ſinne.</note> his ſinne was grea<g ref="char:EOLhyphen"/>ter than the ſinne of <hi>Moab,</hi> their fourth ſinne was this, they deſpiſed the law of the Lord, they had not kept his commandements, and their lies cauſed them to erre, after which their fathers have walked; they ſinned not onely againſt men, as <hi>Moab</hi> and <hi>Ammon</hi> did, but they ſinned againſt the mighty God, caſting off his covenant, and ſuffering themſelves to bee deceived by idols; and here by the way, wee may ſee what a great ſinne idola<g ref="char:EOLhyphen"/>trie is, the greateſt cruelty committed againſt man is not like it, and the breach of any naturall or civill cove<g ref="char:EOLhyphen"/>nant is not like the breach of the covenant with God:<note place="margin">Looke how the ſinnes and puniſhments jumpe together.</note> their puniſhment is ſet downe. <hi>cap.</hi> 2. <hi>verſ.</hi> 5. <hi>I will ſend a fire upon Iuda, and it ſhall devoure the palaces of Ieruſa<g ref="char:EOLhyphen"/>lem,</hi> that is, <hi>Nebuchadnezzar</hi> ſhall burne the citie of <hi>Ie<g ref="char:EOLhyphen"/>ruſalem,</hi> and carry them captive to <hi>Babylon.</hi>
                        </p>
                        <p>Laſtly, he commeth to <hi>Iſrael,</hi> that is,<note place="margin">What was the fourth ſinne of <hi>Iſrael.</hi>
                           </note> to the <hi>Iſraelites</hi> that were in Chriſts time; for this is a prophecy of their cruelty, and their ſinne was greateſt of all; their fourth ſinne was this, <hi>They ſold the righteous one for ſilver,</hi> that is, <hi>Ieſus Chriſt</hi> for thirty peeces of ſilver. By this grada<g ref="char:EOLunhyphen"/>tion wee may ſee that this is the greateſt ſinne, and that it is meant of the ſelling of Chriſt, this is a greater ſinne to crucifie the Lord of glory, than to commit idolatry; and for this their fourth ſinne, the Lord rootes them out, that they were no more a people.</p>
                        <p>After this the Prophet beginneth at the greater ſins
<pb n="322" facs="tcp:29041:320"/> and deſcendeth to the leſſer, for after that they had ſold <hi>the righteous one,</hi> and crucified him; then <hi>they oppreſſed the people, ſelling them for old ſhooes, they pant over the heads of the poore, and caſt them downe into the duſt.</hi>
                        </p>
                        <p>Here a Preacher muſt admoniſh his hearers to be<g ref="char:EOLhyphen"/>ware of the fourth ſinne, for if they adde that fourth tranſgreſſion to the former three; then the Lord will not turne away his puniſhment from them.</p>
                        <p>When the plaine and open rebuke may doe more evill than good to the Church; it is more fit to give the rebuke covertly than plainely; wee have an example of this; when the Apoſtle ſpeaketh of the comming of the Antichriſt. 2. <hi>Theſ.</hi> 4. hee ſaith, that the <hi>Antichriſt ſhall not bee revealed till hee that withholdeth be taken out of the way;</hi> he would not ſay expreſſely, untill the Roman Em<g ref="char:EOLhyphen"/>peror bee taken out of the way, for then he would have drawne upon the Church at that time the wrath of the Roman Emperor. So <hi>Ier.</hi> 25. When the Prophet had threatned all the Kings that they ſhould drinke the cup of Gods wrath; the King of <hi>Egypt,</hi> the King of <hi>Moab,</hi> and the Kings of <hi>Arabia,</hi> and the <hi>Medes;</hi> then hee com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to the King of <hi>Sheſhak,</hi> that hee ſhall drinke after them; he ſaith not expreſſely that the King of <hi>Babel</hi> ſhall drinke of this cup, for that open and plaine rebuke would have done more harme to the Iewes at that time than good, for now they were to bee led captive to <hi>Babylon</hi> to live there; therefore he would not ſay ex<g ref="char:EOLhyphen"/>preſſely that this King ſhould drinke the cup of Gods wrath, but yet cloſely hee inſinuateth this, when he na<g ref="char:EOLhyphen"/>meth him here <hi>Sheſhak,</hi> where he alludeth to the drun<g ref="char:EOLhyphen"/>ken feaſt which the <hi>Babylonian</hi> Kings kept, called <hi>She<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhak;</hi> here wee muſt take heed that wee follow not the Iewiſh curioſitie,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> who by their <hi>Ethbbaſh,</hi> or <hi>alphabetum inverſum</hi> finde out <hi>Sheſhak</hi> in <hi>Babel,</hi> taking the laſt let<g ref="char:EOLhyphen"/>ter for the firſt, and the penult for the ſecond; and con<g ref="char:EOLhyphen"/>trarywiſe
<pb n="323" facs="tcp:29041:320"/> the firſt for the laſt, and the ſecond for the pe<g ref="char:EOLhyphen"/>nult; as may be ſeene here.</p>
                        <p>
                           <table>
                              <row>
                                 <cell>ל</cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell>ב</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ב</cell>
                                 <cell>י</cell>
                                 <cell>ט</cell>
                                 <cell>ח</cell>
                                 <cell>ז</cell>
                                 <cell>ד</cell>
                                 <cell>ה</cell>
                                 <cell>ר</cell>
                                 <cell>נ</cell>
                                 <cell>ב</cell>
                                 <cell>א</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ל</cell>
                                 <cell>מ</cell>
                                 <cell>נ</cell>
                                 <cell>ס</cell>
                                 <cell>ע</cell>
                                 <cell>פ</cell>
                                 <cell>צ</cell>
                                 <cell>ק</cell>
                                 <cell>ר</cell>
                                 <cell>ש</cell>
                                 <cell>ת</cell>
                              </row>
                              <row>
                                 <cell>ב</cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell> </cell>
                                 <cell>ש</cell>
                                 <cell> </cell>
                              </row>
                           </table>
                        </p>
                        <p>Fiftly, the time of reproofe;<note place="margin">The time of reproofe.</note> every time is not a fit time to reprove. When <hi>Nabal</hi> was drunke <hi>Abigail</hi> ſpake nothing to him, <hi>Will yee catch the wilde aſſe but in her moneth. Ier.</hi> 2. When ſhe is bigge with foale, then it is a fit time to catch her; ſo wilde ſinners when they are loaden with afflictions, then it is time to catch them; although they have ſnuffed up the winde like the wilde aſſe before. <hi>Prov.</hi> 25.11. <hi>Words fitly ſpoken are like apples, of gold in pictures of ſilver.</hi> Firſt, words are like apples; an apple if ye pull it before it be ripe, then it is ſowre; and if it hang too long then it rotteth; ſo a word ſpoken out of ſeaſon, is either bitter or unſavory; and as gold put in a caſe of cut-worke of ſilver appea<g ref="char:EOLhyphen"/>reth the more glorious, ſo are words kept till due time and fit occaſion;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and when a word is ſpoken in ſeaſon it is <hi>verbum datum, [Gnal aphnau] ſuper rotis ſuis,</hi> upon the wheeles of it.</p>
                        <p>The laſt thing to bee conſidered here is the end of re<g ref="char:EOLhyphen"/>proofe,<note place="margin">The end wherefore re<g ref="char:EOLhyphen"/>proofes are given.</note> if thou reclaime thy brother then thou ſaveſt both thine owne ſoule and his; if thou reclaime him not, yet thou ſaveſt thine owne ſoule, but if thou reprove him not, then thou doeſt hazard thine owne ſoule and likewiſe his ſoule; in the firſt thou giveſt a good account of good ſheepe, in the ſecond thou giveſt a good ac<g ref="char:EOLhyphen"/>count of bad ſheepe, but in the third thou giveſt a bad account of bad ſheepe.</p>
                        <p>Oftentimes the ſucceſſe is not anſwerable to his
<pb n="324" facs="tcp:29041:321"/> paines, for they continue ſtill in their ſinnes after he hath reproved them. <hi>Prov.</hi> 29.9. <hi>If a wiſe man will contend with a foole, whether he rage or hee laugh, there is no reſt.</hi> that is, whatſoever way he dealeth with the fooliſh and wicked man, he is never a whit the better; if hee ſpeake mildely to him, then he laughes and ſcorneth; if hee re<g ref="char:EOLhyphen"/>buke him then he rageth, this is that which Chriſt him. ſelfe ſaith, <hi>Mat.</hi> 11.17. when hee piped to the Iewes they would not dance, and when hee mourned to them they would not lament; and the Iewes illuſtrate it by theſe examples, I was angry with <hi>Ahaz,</hi> and gave him into the hand of the King of <hi>Damaſcus,</hi> and he ſacrificed to their gods. 2. <hi>Chron.</hi> 28.23. I played againe with <hi>A<g ref="char:EOLhyphen"/>maziah,</hi> and gave the King of <hi>Edom</hi> into his hands; but what better was hee, for when he had taken the King of <hi>Edom</hi> and his gods, yet he fell to worſhip them. 2. <hi>Chron.</hi> 25.14. So neither when I piped to them or when I la<g ref="char:EOLhyphen"/>mented, was I the better.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: <hi>Levit.</hi> 19.17. <hi>In rebuking thou ſhalt rebuke;</hi> in the originall it ſignifieth to convict with arguments, as <hi>to reaſon with him. Iob.</hi> 13.3. <hi>To con<g ref="char:EOLhyphen"/>vince him. Iob.</hi> 32.12. <hi>To reprove him. Eſay.</hi> 11.4. oppo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſite to this is, when men hold their peace &amp; rebuke not, as <hi>David</hi> ſaid <hi>neither good nor bad to Adonijah,</hi> ſo to flat<g ref="char:EOLhyphen"/>ter them in their ſinnes. <hi>Prov.</hi> 28.23. <hi>Thou ſhalt not ſuffer ſin [Gnalau] upon him,</hi> or <hi>Thou ſhalt not beare ſinne for him. Levit.</hi> 22.9. <hi>Num.</hi> 18.32. or <hi>Gnalau,</hi> is for his ſake. <hi>Pſal.</hi> 49. <hi>For thy ſake are wee killed all the day.</hi> If thou rebuke not thy neighbour thou ſhalt beare his ſin, if thou rebuke him, <hi>Thou ſeekeſt to ſave his ſoule from death. Iam.</hi> 5.20.</p>
                     </div>
                     <div n="11" type="exercitation">
                        <pb n="325" facs="tcp:29041:321"/>
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. XI.</hi> How a man ſhould rule his tongue, in ſpeaking of himſelfe or his neighbour. Commandement <hi>IX:</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Pſal. <hi>39.1.</hi>
                              </bibl> I ſaid I will take heed to my wayes that I ſinne not with my tongue.</q>
                        </epigraph>
                        <p>FOr the obſerving of this commandement; Firſt, we muſt know both how to ſpeake of our ſelves, and of others; Secondly, when to hold our peace and not to diſcover other mens ſecrets.</p>
                        <p>Concerning the firſt, it is a good rule which the Schoole-men ſet downe concerning the judging of our neighbour, and it is this; <hi>Vt bona ejus certa, meliora; certa mala, minora; dubia bona, certa; dubia mala, nulla judicemus.</hi>
                        </p>
                        <p>This rule may bee cleared after this manner in theſe foure; Firſt, there is God; Secondly, the child of God; Thirdly, the devill; and laſtly, the wicked: And looke how theſe foure behave themſelves concerning the of<g ref="char:EOLhyphen"/>fences of the children of God, and then ſee how the child of God behaveth himſelfe about his owne offen<g ref="char:EOLhyphen"/>ces, and this will cleare this rule.</p>
                        <p>Firſt, for God;<note place="margin">Certa bona meliora afli<g ref="char:EOLhyphen"/>mat Deus.</note> thoſe good things which hee ſeeth in his children, hee never extenuateth them but inlargeth them. Example, <hi>Iob.</hi> 1.8. <hi>Haſt thou not conſidered my ſervant Iob, how that there is not the like of him in all the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and eſcheweth evill;</hi> but when hee commeth to ſpeake of their ſinnes after they were pardoned;<note place="margin">Certa mala minora.</note> ſee how ſparing<g ref="char:EOLhyphen"/>ly
<pb n="326" facs="tcp:29041:322"/> he ſpeaketh of them. Example, <hi>David was a man ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cording to Gods owne heart, and turned not aſide from any thing that he commanded him all his dayes, ſave onely in the matter of Vrijah the Hittite.</hi> 1. <hi>King.</hi> 15.7. hee ſpeaketh neither here directly of his adultery nor of his murther.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Certa bona majora facit.</note>Then come to the child of God, when he ſpeaketh of other mens vertues he enlargeth them. Example. <hi>Luc.</hi> 7. the elders of the Iewes that came to Chriſt; ſ<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>e how they lay out the vertues of the <hi>Centurion, He is worthy for whom thou ſhouldſt do this, for he loveth our nation and hath built us a Synagogue;</hi> but when the child of God looketh upon other mens ſinnes, hee either paſſeth them by or ſpeaketh but ſparingly of them.<note place="margin">Certa mala minora fa<g ref="char:EOLhyphen"/>cit.</note> 2. <hi>Sam.</hi> 1.23. <hi>David</hi> paſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed by the faults that were in <hi>Saul,</hi> and prayſed his ver<g ref="char:EOLhyphen"/>tues, but this is eſpecially to bee obſerved when they are dead.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Bona dubia in melius.</note>Thirdly, if the good that is in his neighbour bee doubtfull then he interpreteth it to the beſt ſenſe; when Chriſt ſaid to <hi>Iudas, that which thou doeſt doe quickly;</hi> the Diſciples expounded this to the beſt ſenſe, thinking that he had bidden him buy ſomething for the feaſt.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Dubia mala nulla ad<g ref="char:EOLhyphen"/>mittit.</note>Laſtly, thoſe evils which ſeeme doubtfull, hee tur<g ref="char:EOLhyphen"/>neth them to nothing. <hi>Prov.</hi> 25.23. <hi>As the North wind driveth away the clouds, ſo doth an angry countenance a backbiting tongue.</hi>
                        </p>
                        <p>Now let us ſee how the devill behaveth himſelfe in theſe things, when hee ſpeaketh of the good which is in the children of God he doth extenuate it;<note place="margin">Certae bona minora facit diabolus.</note> 
                           <hi>Doth Iob ſerve thee for nothing, haſt thou not made an hedge about him; and about his houſe, and about all that he hath on every ſide. Iob.</hi> 1.9. as if hee ſhould ſay, <hi>Iob</hi> is but a mercenary, and ſer<g ref="char:EOLhyphen"/>veth thee for himſelfe, and for thoſe things which thou giveſt him.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Certa mala majora facit.</note>But when hee ſpeaketh of their ſinnes, ſee how this accuſer doth exaggerate their faults; we ſee the example
<pb n="327" facs="tcp:29041:322"/> of this in <hi>Ioſhua</hi> the high-prieſt. <hi>Zach.</hi> 3.1. he objected to the Lord, how <hi>Ioſhua</hi> ſtood before him in ſoiled and torne garments, as if hee ſhould ſay, is this a good high-prieſt to ſerve thee? but the Lord ſaid unto him, <hi>increpat te Iehova,</hi> hee is but <hi>titio,</hi> or a firebrand newly drawne out of the fire, and therefore no marvell that hee is not better dreſſed.</p>
                        <p>Thirdly,<note place="margin">Certa dubia facit.</note> he maketh things which are certaine to bee doubtfull; the Lord ſaid, <hi>That day that thou eateſt of the forbidden tree, thou ſhalt certainely die:</hi> but the devill turneth this in a doubtfull ſpeech, <hi>non moriendo morieris,</hi> it may be ye die, and it may be ye die not.</p>
                        <p>Laſtly, he maketh things that are true to be falſe,<note place="margin">Vera facit falſa.</note> when the Lord commanded the young Prophet that he ſhould not eate bread at <hi>Bethel,</hi> yet the devill falſified this com<g ref="char:EOLhyphen"/>miſſion in the mouth of the old Prophet, and ſaid, that he had a warrant that he might eat bread at <hi>Bethel.</hi>
                        </p>
                        <p>Fourthly,<note place="margin">Bona ſua majora facit impius.</note> let us ſee how the wicked behave them<g ref="char:EOLhyphen"/>ſelves here; they are full of their owne praiſes, the Pha<g ref="char:EOLhyphen"/>riſee ſaid, <hi>I faſt twice in the weeke, and I give my tithes:</hi> but when he ſpeaketh of his owne ſinnes, he extenuateth them and maketh them nothing; <hi>I am not an extortioner, &amp;c. Luc.</hi> 18. <hi>Iudas</hi> ſaid, <hi>is it I maſter? Ioh.</hi> 13.<note place="margin">Mala ſua minora facit.</note> and <hi>the whore wiped her mouth and ſaid, ſhe did it not. Prov.</hi> 30.</p>
                        <p>Againe ſee how they behave themſelves towards the children of God;<note place="margin">Certa bona dubia facit.</note> when the Phariſee ſaw the Publican ſtanding a farre off, caſting downe his eyes, knocking on his breaſt; yet how uncharitably doth he judge of him?</p>
                        <p>Laſtly, come to the child of God;<note place="margin">Bona ſua minora facit.</note> and ſee how hee judgeth of himſelfe; when the child of God ſpeaketh of his owne goodneſſe, he extenuateth it. 1. <hi>Cor.</hi> 15. <hi>I am the leaſt of all the Apoſtles, and as one borne out of time.</hi> So <hi>Prov.</hi> 30.2. <hi>Surely I am more brutiſh than any man, and the knowledge of man is not in me; Paul</hi> ſaith of himſelfe, <hi>I was a blaſphemer, and perſecuted the Church;</hi> &amp; ſo <hi>Gideon</hi>
                           <pb n="328" facs="tcp:29041:323"/> ſaid, <hi>My familie is [attenuate or] poore in Manaſſeh, and I am the leaſt of my fathers houſe. Iudg.</hi> 6.15.</p>
                        <p>The ſecond thing is to put a bridle to the tongue and not to diſcloſe the ſecrets of others; to moderate our ſpeeches, and to ſpeake little. <hi>Eccleſ.</hi> 5.1. <hi>Pſal.</hi> 141.3. <hi>Keepe the dore of my lippes. Qui divaricat labia ſua. Prov.</hi> 16.30. A metaphor from a whore, a man ſhould not have a whoriſh mouth,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> the tongue ſhould be reſtrained with a bit or bridle; a man ſhould not bee a man of lips, that is, of much talke, <hi>vir labiorum; Iob.</hi> 11.2. or <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, a fooliſh ſpeaker; but moſt of all he muſt put a bridle to his tongue, and keepe it from <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, that <hi>his tongue walke</hi> not <hi>through the earth,</hi> as <hi>David</hi> ſaith. <hi>Pſal.</hi> 70.9.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>.</note> the mouthes of ſuch <hi>muſt be ſtopped,</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>. <hi>Tit.</hi> 1.11. and <hi>put to ſilence.</hi> 1. <hi>Pet.</hi> 2.15.</p>
                        <p>Secondly, the tongue is to be bridled that it diſcloſe not other mens ſecrets which ſhould not bee revealed. <hi>Prov.</hi> 11.3. The Iewes uſed to write upon the back of the letters,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>nun, cheth, ſhin,</hi> which ſignified <hi>niddui hherem,</hi> and <hi>ſhammatha,</hi> which were the three ſorts of excommuni<g ref="char:EOLhyphen"/>cation amongſt them; and thereby they ſignifie that he who openeth letters or revealed ſecrets concredited to him, deſerveth theſe three ſorts of excommunication. When <hi>Alexander</hi> the great was reading a letter, <hi>Epheſtion</hi> lookt upon the letter, but <hi>Alexander</hi> tooke his ſignet and ſet upon his lips, teaching him that hee ſhould keepe it as ſecret as if it were a ſealed letter. If the fault bee cri<g ref="char:EOLhyphen"/>minall which thou knoweſt of another, thou art bound to reveale it; if it be judicially enquired, thou art bound to reveale it; if the fa<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>t be intended and not acted con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning the State, thou art bound to diſcloſe it.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is: <hi>The tongue is an unruly evill. Iam.</hi> 3.<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>. and therefore had need to be well lookt unto; <hi>For death and life are in the power of the tongue. Prov.</hi> 18.21.</p>
                     </div>
                  </div>
                  <div n="10" type="commandment">
                     <pb n="329" facs="tcp:29041:323"/>
                     <head>Commandement. X.</head>
                     <div n="1" type="exercitation">
                        <head>EXERCITAT. I. <hi>Against Concupiſcence.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.17.</hi>
                              </bibl> Thou ſhall not covet thy neighbours houſe, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>
                           <seg rend="decorInit">T</seg>He ſinne which <hi>Adam</hi> committed in ea<g ref="char:EOLhyphen"/>ting of the forbidden fruit is called <hi>origi<g ref="char:EOLhyphen"/>nale originans,</hi>
                           <note place="margin">Originale
<list>
                                 <item>origia<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                       <desc>••</desc>
                                    </gap>.</item>
                                 <item>originatum.</item>
                              </list>
                           </note> and the puniſhment of this ſinne is called <hi>orignale originatum,</hi> which is that corrupt habit which ſta<g ref="char:EOLhyphen"/>neth and defileth all the actions of men; and in the firſt ſinne, <hi>natura Corrupit perſonam;</hi> and in the ſecond, <hi>perſona corrumpit naturam,</hi> that is, <hi>Adams</hi> actuall tranſ<g ref="char:EOLhyphen"/>greſſion corrupted his perſon, and he eating of the for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidden fruit, all mankind fell in him.</p>
                        <p>There are three ſorts of <hi>habits, naturall, infuſed,</hi>
                           <note place="margin">Habitus
<list>
                                 <item>naturali<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                       <desc>•</desc>
                                    </gap>
                                 </item>
                                 <item>infuſus</item>
                                 <item>acquiſitus.</item>
                              </list>
                           </note> and <hi>acquired habits; naturall habits,</hi> as originall ſinne; <hi>Infu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſed habits</hi> as faith hope and charity; <hi>acquired habits,</hi> by frequent actions either good or bad.</p>
                        <p>The firſt ſinne which commeth from this originall ſinne, is <hi>defiderium informatum vagum &amp; non determina<g ref="char:EOLhyphen"/>tum,</hi> a wandering and a light thought before it come to conſent; there is <hi>vitioſitas, vitioſus motus,</hi> and <hi>vitioſa
<pb n="330" facs="tcp:29041:324"/> affectio. Vitioſitas</hi> is the corrupt habit which is originall ſinne, it is in the will but not properly from the will. Then there is <hi>vitioſus motus,</hi> the firſt motions which proceed from this corrupte habite and they are partly with the will and partly againſt the will; and thirdly, there is <hi>vitioſa affectio,</hi> the concupiſence and luſt which is with full conſent and that is altogether from the will.</p>
                        <p>The Church of Rome maketh three ſorts of deſires in ſoule,<note place="margin">Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>tus.
<list>
                                 <item>primo-primi,</item>
                                 <item>ſecoundo-primi</item>
                                 <item>ſecundi.</item>
                              </list>
                           </note> firſt, <hi>Primo-primi motus,</hi> then <hi>Secundo-primi,</hi> and thirdly, <hi>Secundi motus.</hi>
                        </p>
                        <p>They ſay that thoſe <hi>Primo-primi motus</hi> are neither mortall nor veniall becauſe they ariſe before the con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſideration of reaſon, and the will cannot repreſſe them becauſe they proceed from our naturall diſpoſition. The naturall appetite in man is threefold,<note place="margin">A threefold appetite in man.</note> 
                           <hi>Firſt</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, which draweth foode to it, and this is common to the plants beaſts and man. Secondly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, in the ſenſitive faculty common to man and beaſt; thirdly, <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, which is joyned with reaſon theſe three ſorts of appe<g ref="char:EOLhyphen"/>tites conſidered Phyſically are not forbidden in this Commandement, but conſider them morally as they have a relation to the Law of God, they may bee ſinne either in the manner, object, or end in the manner when a man thirſteth for things naturall exceſſiuely, <hi>Eſay.</hi> 5.11. <hi>Woe be to them that are ſtrong to carry drinke.</hi> So when it is ſet upon a wrong object, it is not ſaid, thou ſhalt not covet a wife, but thou ſhall not covet thy neighbours wife. Thirdly, when we covet a thing to a wrong end,<note place="margin">The wrong object con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned this command.</note> 
                           <hi>Iam.</hi> 4.3. <hi>Ye aske that yee may conſume it up<g ref="char:EOLhyphen"/>on your luſts.</hi> In this Commandement the wrong object is properly condemned, but if we exceed in the mea<g ref="char:EOLhyphen"/>ſure; then it is a breach of ſome other Commandement. So if it be deſired for a wrong end, and the concupi<g ref="char:EOLhyphen"/>ſcenc<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> come with full conſent, then it is not within the
<gap reason="illegible: missing" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="331" facs="tcp:29041:324"/> liſts of this Commandement.</p>
                        <p>Now that we may take up, that theſe <hi>primo-primi, motus</hi> are ſinne, marke thee degrees which <hi>Iames</hi> ſet<g ref="char:EOLhyphen"/>teth downe, <hi>Cap.</hi> 1.14. Firſt, there is <hi>abſtraction,</hi> the ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>cond is <hi>ineſcation,</hi> the third is <hi>conception,</hi> the forth is <hi>con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent</hi> or action, or the full conſent of the mind; and laſt is the <hi>perfection</hi> of it when, <hi>it bringeth forth death.</hi>
                        </p>
                        <p>The firſt degree is <hi>abſtraction</hi> when the mind recei<g ref="char:EOLhyphen"/>veth a thought caſt into it about the committing of evil; by theſe meanes it ſuffereth it ſelfe to be drawne away: the ſecond is <hi>ineſcation,</hi> when the mind receiveth a worſe thought for the committing of ſinne, as when the fiſhes delight themſelves to play with the baite. <hi>Iob</hi> compareth this to <hi>a little poyſon which a man keepeth un<g ref="char:EOLhyphen"/>der his tongue, cap.</hi> 20, 17. he keepeth it for a little while, and then ſpitteth it out againe; the third is <hi>conception,</hi> when there is a will to commit the evill, the <hi>full conſent</hi> is oftentimes put for the action, as <hi>Exod</hi> 12, 48,<note place="margin">The will put for the action.</note> 
                           <hi>and when a ſtranger ſhall ſo journe with thee, and will keepe the paſſover,</hi> that is, hath a deſire to keepe the paſſover. So <hi>Gen.</hi> 37, 21, <hi>&amp; Ruben heard it, and he delivered him out of their hands,</hi> that is, he would have delivered him, the fourth degree is the action it ſelfe; and the laſt is the <hi>perfection,</hi> and this is the habite of ſinne.</p>
                        <p>This <hi>abſtraction</hi> which is the firſt degree,<note place="margin">What degree of ſinne is cond<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>mned in this com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand.</note> is condem<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in this Commandement, and ſo <hi>ineſcation</hi> which is the ſecond degree, but the third degree when there is a will and a purpoſe to commit this ſinne, and the action it ſelfe and the habit, all theſe are without the liſtes of this Commandement.</p>
                        <p>Theſe degrees and proceedings in ſinne may be clea<g ref="char:EOLhyphen"/>red by this exemple. <hi>David</hi> beholding <hi>Bethſhabe,</hi> he had but a confuſed love to her, this was <hi>abſtraction:</hi> ſe<g ref="char:EOLhyphen"/>condly, there commeth <hi>ſuggeſtio prava or ine: ſcatio,</hi> what if I could get ſuch a woman. Thirdly, it commeth to
<pb n="330" facs="tcp:29041:325"/>
                           <gap reason="duplicate" extent="1 page">
                              <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="331" facs="tcp:29041:325"/>
                           <gap reason="duplicate" extent="1 page">
                              <desc>〈1 page duplicate〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="332" facs="tcp:29041:326"/> conception, it were good to have this woman. Fourth<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, to the action, but it never proceeded to the habit; all theſe degrees were ſinne in <hi>David</hi> before it came to the full conſent. The Church of Rome granteth that the full conſent is mortall ſinne. Secondly, that the delight is a veniall ſinne, becauſe it is but <hi>ſemiplena deli<g ref="char:EOLhyphen"/>beratio,</hi> but they deny <hi>motum ſuggeſtionis</hi> to be a ſinne.</p>
                        <p>If concupiſcence it ſelfe were not a ſinne, it would ne<g ref="char:EOLhyphen"/>ver tempt a man to ſinne, for nothing bringeth out ſinne formally, but ſinne: <hi>Iames</hi> in the place cited diſtingui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſheth diverſe ſorts of ſinne, there are ſome ſinnes con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſummated &amp; finiſhed, and theſe bring forth death, but it followeth not that other ſinnes bring not forth death, <hi>he that calleth his brother foole is worthy of Gehenna,</hi> but it will not follow, that he that calleth his brother <hi>Raca,</hi> is not worthy of <hi>Gehenna</hi> ſimply, but onely that hee is not worthy of <hi>Gehenna</hi> in that ſame degree. So con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcence conſummated bringeth forth death, therfore concupiſcence not conſummated bringeth not forth death, this will not follow, but onely this, it bringeth not forth that ſame ſort of death which concupiſcence conſummated bringeth forth.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> They ſay that concupiſcence is ſinne onely, becauſe it draweth men to ſinne.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">The divers exceptions of ſinne.</note>This word <hi>ſinne</hi> is diverſly taken in the Scriptures. Firſt, for the tranſgreſſion of the Law it ſelfe. Second<g ref="char:EOLhyphen"/>ly, for the guilt of ſinne, <hi>Gen.</hi> 4, 7. Sinne lyeth before the doore, that is, the guilt or puniſhment; ſometimes for the occaſion of ſinne, as <hi>Deut.</hi> 19.20. <hi>I burnt your ſinne in the fire,</hi> that is, the golden calfe which was the occaſion of your ſinne. So <hi>Rom.</hi> 7.7. The Law is ſinne, that is, it ſtirreth up men to ſinne through their corrup<g ref="char:EOLhyphen"/>tion. Fourthly, it is taken for the Sacrifice for ſinne, as <hi>Hoſ.</hi> 2.4. <hi>they eate the ſinnes of the people,</hi> that is, the ſacrifice for ſinne, but here concupiſcence is taken pro<g ref="char:EOLhyphen"/>perly for ſinne.</p>
                        <pb n="333" facs="tcp:29041:326"/>
                        <p>Sometimes <hi>concupiſcence</hi> is put for our corrupt deſires concupiſcence bringeth forth death, that is,<note place="margin">Concupiſcence how ſometimes taken.</note> the con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcence of our appetite bringeth forth actuall ſins, and ſometimes <hi>concupiſence</hi> is put for the effect of ſinne brought forth in the acte by our corrupt deſires, <hi>per metony miam effecti;</hi> as <hi>Ro.</hi> 7.7. <hi>Sin wrought in me all man<g ref="char:EOLhyphen"/>ner of concupiſcence,</hi> here it is put for the effect of ſinne brought fourth by our corrupt deſires, but howſoever it be taken, it is ſtill ſinne.</p>
                        <p>The Church of Rome holdeth that theſe firſt cogita<g ref="char:EOLhyphen"/>tions in the heart of man are not ſinne;<note place="margin">The Church of Rome holdeth concupiſcence not to be ſinne.</note> &amp; they read theſe words. <hi>Gen.</hi> 8, 21. <hi>I will not curſe the ground any more for mans ſake, becauſe the heart of man is prone to evill even from his Youthhead. Phygius</hi> the Papiſt reaſoneth out of this place, perverſly tranſlating it this wayes, that for which God ſpareth a man is not ſinne, but God ſpareth a man for the thoughts of his heart, therefore they are not ſinne in themſelves, for that which is ſinne in it ſelfe, provocketh the Lord more to anger ſtill.</p>
                        <p>But this reaſon ariſeth out of a falſe tranſlation,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> quamvis.</note> for the word <hi>Ci,</hi> ſhould be tranſlated <hi>quamvis,</hi> although the cogitations of his heart be evill. So it is taken <hi>Gen.</hi> 47.15. <hi>why ſhould we dye in thy preſence, although the mony faileth.</hi> As though the Lord ſhould ſay, although the cogitations of his heart be evil, and I might be juſtly an<g ref="char:EOLhyphen"/>gry with him, both for his originall &amp; actuall ſins, &amp; de<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtroy him, as I did in the deluge, yet in my mercy, I will not do this to him. Againe,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> they tranſlate <hi>Rangh</hi> badly here, <hi>prena in malu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>,</hi> where as it ſhould be tranſlated, alto<g ref="char:EOLhyphen"/>gether evill, and ſo they tranſlate <hi>Minnagnora</hi> badly,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>ab adoleſcentia,</hi> for the child is called <hi>Nagnar,</hi> as ſoone as he ſtirreth in his mothers belly. And laſtly they ſay,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> 
                           <hi>omne figmentum cogitationis eſt intentum tantum ad malum,</hi> and ſo they paſſe by all the degrees, how the Lord exagge<g ref="char:EOLhyphen"/>rateth this ſin that is in the heart of man. For it is more
<pb n="334" facs="tcp:29041:327"/> to be evill than to encline to evill, and <hi>figmentum cogi<g ref="char:EOLhyphen"/>tationis cordis</hi> is more, than <hi>cogitationes cordis, jotzer lebh</hi> ſignifieth <hi>completas cogitationes cordis, &amp; incompletas:</hi> the vulgar Latine taketh it onely for the actuall imagi<g ref="char:EOLhyphen"/>nation of the heart, as if there were ſome good in the heart it ſelfe;<note place="margin">Cornelius a Lapid in Gen. <hi>8.</hi>
                           </note> and they make two ſhops, as it were, in the heart of an unregenerate man, one of <hi>concupiſcence,</hi> and another of <hi>vertue,</hi> it is in mans choyſe, ſaith he, either to worke in the one, or in the other, and to chuſe the good if he pleaſe, being aſſiſted by God; as though there were ſome power in him to concurre with God; but this word <hi>rak</hi> taketh away all this.<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> They reaſon this wayes, where there is no condem<g ref="char:EOLhyphen"/>nation or matter of condemnation, there is no ſinne, but in thoſe who are juſtified, there is no matter of con<g ref="char:EOLhyphen"/>demnation, therefore there is no ſinne in them.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> Theſe who are juſtified, there is nothing in them worthy of condemnation, by grace; but the ſinn it ſelfe is worthy of condemnation: and as in an unregenerate man, the fact may paſſe and the guilt remaine, <hi>Ioſh.</hi> 10. <hi>We are under the ſinne of Baal-peor unto this day,</hi> here the fact was paſt, and the guilt remained; So the guilt is ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken away from a regenerate perſon, and yet the concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcence remaineth.<note place="margin">What part of ſinne is taken away in a regene<g ref="char:EOLhyphen"/>rate man.</note> There is <hi>materiale</hi> and <hi>formale in peccato;</hi> the formall part, which is the obligation to the puniſhment, is taken away, although the materiall part may remaine, <hi>Iere.</hi> 50.20. <hi>In thoſe dayes, and at that time, ſaith the Lord, the iniquity of Iſrael ſhall be ſought for, and there ſhall be none, and the ſinnes of Iuda, and they ſhall not be found: for I will pardon them whom I reſerve.</hi> And <hi>Rom.</hi> 8.1. <hi>There is therefore now no condemnation to them which are in Chriſt Ieſus, who walke not after the fleſh, but af<g ref="char:EOLhyphen"/>ter the ſpirit.</hi> A land-marke removed out of the land, the materiall part remaineth ſtill, to wit, the ſtone, but not the formall part which is a relation to be ſuch a
<pb n="335" facs="tcp:29041:327"/> marke; when a Magiſtrate giveth over his place, <hi>for<g ref="char:EOLhyphen"/>male reſpectivum deeſt hic,</hi> that is, men reſpect him not as he is a Magiſtrate no more, but yet he is a man ſtill; ſo this <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, or <hi>concupiſcence</hi> which remaineth in the children of God after Baptiſme, is ſinne in it ſelfe, but this relation, the guilt which is the obligation to the puniſhment is taken away, <hi>manet vitium, ſed tollitur ju<g ref="char:EOLhyphen"/>dicium, ceſſat</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>ſed reſtat</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>.</p>
                        <p>Againe, there is an <hi>actuall guilt,</hi>
                           <note place="margin">Reatus
<list>
                                 <item>Actualis,</item>
                                 <item>potentialis.</item>
                              </list>
                           </note> and a <hi>potentiall guilt</hi> in ſinne; the actuall guilt is taken away from the ſinnes of thoſe who are juſtified; but the potentiall guilt is ſtill in them; there were ſerpents in the Wilderneſſe which ſtung the Iſraelites, <hi>Num.</hi> 21. and there was a viper on <hi>Pauls</hi> hand which hurt him not, <hi>Act.</hi> 28.5. The ſinnes of the wicked are like the Serpents in the Wil<g ref="char:EOLhyphen"/>derneſſe which ſtung the Iſraelites to death, but the ſinnes of the children of God are like to the viper up<g ref="char:EOLhyphen"/>on <hi>Pauls</hi> hand, although it had a ſting in it, yet it was reſtrained by the power of God that it could not hurt him; ſo the guilt of the ſinnes in the children of God have no power to ſting them; but in heaven there ſhall be neither <hi>politicall</hi> nor <hi>actuall guilt</hi> to hurt them, as there is no ſting in the braſen Serpent at all.</p>
                        <p>Secondly,<note place="margin">That the ſecond firſt motions are mortall.</note> they ſay that <hi>ſecundo primi motus</hi> are veni<g ref="char:EOLhyphen"/>all, becauſe men reſiſt them, and fight againſt them, they are more worthy of praiſe than of puniſhment; and they adde that ſinne is ſaid to be veniall three manner of wayes, firſt, <hi>veniale ex cauſa, ſecundo ex forma; tertio, veniale ex eventu.</hi>
                           <note place="margin">
                              <hi>Veniale ex</hi>
                              <list>
                                 <item>
                                    <hi>cauſa</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>forma</hi>
                                 </item>
                                 <item>
                                    <hi>eventu.</hi>
                                 </item>
                              </list> No ſinne veniall in re<g ref="char:EOLhyphen"/>ſpect of the cauſe.</note>
                        </p>
                        <p>
                           <hi>Veniale ex cauſa,</hi> as when a man doth a thing of igno<g ref="char:EOLhyphen"/>rance, here they ſay his ignorance maketh his ſinne ve<g ref="char:EOLhyphen"/>niall, but this is falſe, for there was a ſacrifice under the Law for ſinnes of ignorance, to teach us that ignorance muſt be purged by the blood of Chriſt as well as other ſinnes.</p>
                        <pb n="336" facs="tcp:29041:328"/>
                        <p>Secondly, they make theſe motions which are with <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>trife, to be <hi>veniale ex forma,</hi> but every ſinne is the tranſgreſſion of the Law, whether they be great ſinnes or l<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>ſſer, that ſinne which made <hi>Paul</hi> to cry out, <hi>O wretched man that I am, who ſhall deliver me from this bo<g ref="char:EOLhyphen"/>dy of death</hi> was this a veniall ſinne of it ſelfe.<note place="margin">
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 span">
                                 <desc>〈…〉</desc>
                              </gap> veniall <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>nt.</note> We ac<g ref="char:EOLhyphen"/>knowledge then, ſinnes onely to be veniall, <hi>ab eventu,</hi> that is, through the merits of Chriſt, which purgeth all ſort of ſin, from <hi>Adams</hi> originall ſin, to the habite of ſin and to the idle and flying motion, to the ſinne with re<g ref="char:EOLhyphen"/>luctation, to the full conſent and act.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ct.</note>They ſay, as the Phyſitian is not angry with him who is thirſtie, but with him who drinketh contrary to his commandement, ſo God is not angry for concupiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>cence, but if the man contrary to his commandement, give the will and conſent to the ſinne, then he breaketh the commandement, and God is angry with him.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> The compariſon is altogether faulty here, for God findeth fault with thoſe firſt motions which ariſe in the heart with a certaine delight; and although they ariſe in the heart before the conſent of the will, yet they are not altogether againſt the will, for otherwiſe the heart would not take delight in them. The Phyſitian is not angry with his ſicke patient becauſe he is thirſty, becauſe the ſicke man hath no delight in his thirſt, as the man doth in his very firſt thoughts.</p>
                        <p>
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj, </seg>
                           </label> But they ſay, <hi>actiones ſunt ſuppoſitorum,</hi> ſinne is com<g ref="char:EOLhyphen"/>mitted by the perſon in whom it is, <hi>Rom.</hi> 7. <hi>Not I, but the ſinne that dwelleth in me.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſ. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">
                              <hi>Paul</hi> repreſenteth a double perſon.</note>
                           <hi>Paul</hi> repreſenteth a double perſon, firſt, the unrege<g ref="char:EOLhyphen"/>nerate, when he ſaith, <hi>I allow not that which I doe;</hi> than of the regenerate, <hi>I ſerve the law of God in my minde,</hi> the a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap>tions of the regenerate part, are not the actions of the unregenerate part, yet they are both actions of the whole perſon. Example, if a Gardiner ſhould in<g ref="char:EOLhyphen"/>graft
<pb n="337" facs="tcp:29041:328"/> in the ſtocke of a tree, ſome grafts of the Apple tree, and ſome of the Crab tree, none can ſay that the graft of the Apple tree beareth Crabs, or that the graft of the Crab tree beareth Apples: ſo we cannot ſay, the regenerate part bringeth forth ſinne, or the un<g ref="char:EOLhyphen"/>regenerate part bringeth forth good, and yet wee ſay <hi>Paul</hi> bringeth forth both.</p>
                        <p>It is a queſtion which much exerciſeth our Divines, what it is which is condemned in this laſt Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, whether it be the firſt motions of the heart, be<g ref="char:EOLhyphen"/>fore they come to conſent, and in the reſt of the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, whether it be the full conſent.</p>
                        <p>Others hold that they are diſtinguiſhed thus: the habituall ſinnes are condemned in the former Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, and the concupiſence condemned in this Commandement, are not onely the firſt motions of the heart before they come to full conſent;<note place="margin">Whether concupiſce<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ce before it come to con<g ref="char:EOLhyphen"/>ſent, or a<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap>ter it come to act, b<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> condemned in this commandement,</note> but alſo when concupiſcence burſteth forth into act, although they be not conſummate ſinnes and habituall. Now that thoſe ſinnes are condemned in this laſt Commandement which are not habituall, but actuall onely; they goe a<g ref="char:EOLhyphen"/>bout to proue it out of <hi>Mark.</hi> 10.19. <hi>thou knoweſt the Commandements, doe not commit adultery, doe not kill, doe not ſweare, doe not beare falſe witneſſe, defraud not, honor thy father and mother.</hi> In this enumeration of the Commandements, they ſay, that, <hi>to ſteale,</hi> and <hi>to defraud</hi> here, are two diverſe Commandements, <hi>to ſteale,</hi> be<g ref="char:EOLhyphen"/>longs to the eight Commandement, and <hi>to defraud</hi> to the tenth; and this <hi>defraud</hi> they make to be the act manifeſted, but not the habituall act onely, which is condemned in the former Commandement, but of this we have neede to enquire more.</p>
                        <p>How ſhall we know when concupiſcence is condem<g ref="char:EOLhyphen"/>ned in the laſt Commandement, <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                           </label> and when it is forbid<g ref="char:EOLhyphen"/>den in other Commandements.</p>
                        <pb n="338" facs="tcp:29041:329"/>
                        <p>
                           <note place="margin">How we may know may know what concupiſcence is within the laſt com<g ref="char:EOLhyphen"/>mand, and what is con<g ref="char:EOLhyphen"/>demned in other com<g ref="char:EOLhyphen"/>mands.</note>When we reſiſt the Temptation, and fight againſt it, then it is within the liſts of the laſt Commandement, the Temptation ſometimes <hi>aggreditur, ſed non ingredi<g ref="char:EOLhyphen"/>tur,</hi> as when the devill tempted Chriſt, here the temp<g ref="char:EOLhyphen"/>tation becauſe it tooke no hold upon Chriſt, it was not a breach of any of the Commandements, and here it was in him true, <hi>ſcire malum non eſt malum,</hi> Secondly, <hi>ingreditur ſed non progreditur,</hi> when the devill layeth the tentation before the regenerate, although hee often<g ref="char:EOLhyphen"/>times reſiſt the temptation, yet it taketh ſome hold upon him, but grace ſuppreſſeth it againe, and this is within the laſt Commandement, and it hath ſome inclination to conſent.</p>
                        <p>Every ſort of ſtrife about ſinne is not within this Commandement,<note place="margin">Lucta
<list>
                                 <item>Ethica.</item>
                                 <item>Theologica.</item>
                              </list>
                           </note> there is <hi>Lucta Ethica,</hi> and <hi>Lucta Theologica;</hi> this <hi>Lucta Ethica</hi> ſuch as was in <hi>Medea,</hi> is not forbidden in this laſt Commandement: for the conflict was betwixt her mind and her affection, and not betwixt ſinne and grace in the ſame affection. She may be compared to that cake which the Prophet, <hi>Hoſ.</hi> 7.8. ſpeaketh of, which was raw on the one ſide, and bak't on the other ſide, but the child of God is like to the Cake ſomewhat bak't on both ſides and ſomewhat raw on both ſides,<note place="margin">A difference betwixt the will of <hi>Medea</hi> and <hi>Pauls</hi> will.</note> the will of <hi>Medea</hi> is onely Satans, although there was ſome light in her underſtanding, but the underſtanding and the will of <hi>Paul</hi> are partly regenerate and partly unregenerate; the underſtanding of <hi>Medea,</hi> was like a glaſſe repreſenting to the will what it ſhould doe, but the will was unwilling to follow it; a ſinne is perfected more by the perverſneſſe of the will then by the darkeneſſe of underſtanding, an unregene<g ref="char:EOLhyphen"/>rate man is compared to <hi>the wilde Aſſe which ſnuffeth up the wind, Iere.</hi> 2.24. that is, who followeth the ſwinge of his affections altogether, therefore wee ſee though a man by generall ſort of knowledge confeſſe
<pb n="339" facs="tcp:29041:329"/> that God ſhould be loved above all things;<note place="margin">A great difference be<g ref="char:EOLhyphen"/>twixt a mans generall knowledge of God, and his particular judge<g ref="char:EOLhyphen"/>ment.</note> yet in his particular judgement and practiſe hee thinketh it a hard thing to follow Gods will rather than his owne, and from this ſort of knowledge there followeth an im<g ref="char:EOLhyphen"/>perfect ſort of will which the <hi>Schoolemen</hi> call rather <hi>velleitas</hi> than <hi>voluntas;</hi> but from the latter ſort of un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtanding, there followeth a full conſent which is properly called the will: by the generall ſort of judg<g ref="char:EOLhyphen"/>ment, the unregenerate man judgeth that hee ſhould rather-love God than his baſe luſts, but when he com<g ref="char:EOLhyphen"/>meth to his particular practiſe, he had rather offend God than want his baſe luſt. When the eyes of <hi>Balaam</hi> were opened, there were ſome glimpſes of light in his un<g ref="char:EOLhyphen"/>derſtanding which made this <hi>velleitas</hi> in him, but not <hi>voluntas.</hi>
                        </p>
                        <p>Where there is a ſharp conflict betwixt the fleſh and the ſpirit, that is within this Commandement,<note place="margin">The conflict betwixt the fleſh and the ſpirit, is like ſalt Peter and brimſtone.</note> as when two oppoſite things meete together, cold <hi>ſalt Peter,</hi> and hote <hi>Brimſtone</hi> make a great noiſe; ſo when grace and ſinne meete together in the child of God, they make a great ſtirre, and make him to cry out, <hi>O miſer ego,</hi> hence come theſe words of warre, <hi>To pull downe holds,</hi> 2 <hi>Cor.</hi> 10.4. <hi>to buffet</hi> 
                           <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, 1 <hi>Cor.</hi> 9.27. but where there is a little glimpſe in the underſtanding, and faint deſires in the will, <hi>they are like the crackling of thornes under a pot, Eccleſ.</hi> 7, 6.</p>
                        <p>The faint deſires of the will of the unregenerate are ſoone quenched againe, they are but, <hi>Lucida intervalla furioſis,</hi> &amp; they ſee worſe after the glimpſe is gone than before, as thoſe who ſee with a flaſh of lightning, ſee worſe then they did before.</p>
                        <p>Againe we may diſcerne when concupiſcence is with<g ref="char:EOLhyphen"/>in the liſts of this laſt Commandement, and when not,<note place="margin">How to know when concupiſcence is within this command.</note> thus; he that willeth the end, and willeth not the means, this conflict is not within the liſts of this Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment,
<pb n="340" facs="tcp:29041:330"/> as <hi>Prov.</hi> 13.4, <hi>piger vult et non vult.</hi> he willeth the end, but he willeth not the meanes tending to the end, <hi>Hoſ.</hi> 10. <hi>Ephraim delighted in threſhing, but not in plowing;</hi> here <hi>Ephraim</hi> would have commodity of Re<g ref="char:EOLhyphen"/>ligion, but he will not take the paines to mortifie his ſinnes, here he willeth, and he willeth not when men wiſh heaven, but wiſh not the meanes, w<hi rend="sup">ch</hi> lead to it, this conflict is not with in the liſts of this laſt co<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>mandement; for in the conflict of the Child of God, he willeth both the end and the means but he is defective in them both.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Grace is like a Prince to the ſoule, and the ſoule like a rebell.</note>Grace is the Prince in the ſoule, the will in the Child of God may ſometimes be drawn away from the King, and flye to the enemy, as <hi>David</hi> fled to <hi>Achis</hi> for feare, yet when he went abroad to fight he killed the <hi>Phili<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtimes</hi> in the South-country, and he carried ſtill a loy<g ref="char:EOLhyphen"/>all heart to his King: ſo when the Child of God is ta<g ref="char:EOLhyphen"/>ken Captiue, yet he hath ever loyall heart to his King; but the wicked are rebels againſt their King, take armes againſt him, draw away his ſubjects from him, as <hi>Iero<g ref="char:EOLhyphen"/>boam</hi> did to <hi>Rehoboam.</hi>
                        </p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Ethi.</hi> 1. <hi>cap. vis.</hi> The faculties of the ſoule like the two ſides of man in moving.</note>The Philoſopher compareth the two faculties of the mind to the two ſides of man, to the right ſide, and to the left ſide, when a man moveth the one ſlowly, he in<g ref="char:EOLhyphen"/>clineth more to the other; ſo ſaith he, thoſe who uſe reaſon and follow her, they are more hardly caried after their appetites, and they who follow their appe<g ref="char:EOLhyphen"/>tites, follow reaſon the leſſe; and he calleth reaſon the right ſide, which is the ſtrongeſt, and the appetite the left ſide; this may be ſaid fitly of the Chriſtian ſoule, grace the right ſide, and ſinne the left ſide, if ſinne pre<g ref="char:EOLhyphen"/>vaile, then the left ſide draweth the right, but if grace prevaile then the right ſide draweth the left.</p>
                        <p>There hath been a great queſtion diſputed of old, con<g ref="char:EOLhyphen"/>cerning the body and the ſoule, whether the ſoule did more harme to the body, or the body to the ſoule?
<gap reason="illegible: missing" extent="1 span">
                              <desc>〈…〉</desc>
                           </gap>
                           <pb n="341" facs="tcp:29041:330"/> 
                           <hi>Theophraſtus</hi> ſaid that the ſoule was bound to pay a great hire to the body, becauſe it lodged ſuch an unruly gueſt in it, but the other ſaid that the body ſhould pay ſo much to the ſoule, becauſe it was defective and perfor<g ref="char:EOLhyphen"/>med not its duty ſoule, but if the ſpirit ſhould in<g ref="char:EOLhyphen"/>tend action againſt the fleſh, as the ſoule did againſt the body, what great complaint might be given in againſt the fleſh? for ſometimes the fleſh bringeth the ſpirit ſo low that the ſpirit ſcarcely ſtirreth in a ma<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>; as in that <hi>in<g ref="char:EOLhyphen"/>ceſtuous Corinthian,</hi> there was the fleſh and the ſpirit in that great fall, <hi>Let him be delivered to Satan to the deſtru<g ref="char:EOLhyphen"/>ction of the fleſh, that the ſpirit may be ſafe,</hi> 1 <hi>Cor.</hi> 5.5. Here there was the fleſh and the ſpirit in him, but the ſpirit was at a low ebbe; a tyrannous maſter did never ſo tread upon his ſlave, as the fleſh doth upon the ſpirit. Secondly, when the ſpirit beginneth to creepe out of the fetters, and to ſerve God, how unwilling is the fleſh, <hi>Cant.</hi> 5.2. <hi>My heart waketh, but I am a ſleepe.</hi> So, <hi>the ſpirit is ready, but the fleſh is weake, Matth.</hi> 26.42. Thirdly, when the ſpirit is in the beſt eſtate, yet the fleſh hangeth on ſtill, <hi>Heb.</hi> 12. And, <hi>theſe who are waſhen have need that their feet be waſhen, Ioh.</hi> 13.10.</p>
                        <p>The comforts which the childe of God hath in this combat, are theſe, firſt,<note place="margin">What comforts the children of God have in their ſpirituall com<g ref="char:EOLhyphen"/>bat, firſt in the auſſurance of victory.</note> he hath the commandement of God to goe on in the combat. In other combats men are not certaine of the event, and therefore, <hi>hee ſhould not boaſt who putteth on the harneſſe, but he that lay<g ref="char:EOLhyphen"/>eth it aſide.</hi> 2 <hi>King.</hi> 20. but in this combat, no ſooner put we the ſpirituall armour upon us, but we may be per<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwaded of the victory. <hi>Iacob</hi> had three mighty wreſt<g ref="char:EOLhyphen"/>lings; firſt, he wreſtled with <hi>Eſau</hi> in his mothers bel<g ref="char:EOLhyphen"/>ly. Secondly, when he pleaded with him for the bleſ<g ref="char:EOLhyphen"/>ſing. And thirdly, when he ſtrove with the Angell. In the firſt conflict he perceived not what it meant; in the ſecond conflict he got a great aſſurance of the victory;
<pb n="342" facs="tcp:29041:331"/> but in the third conflict he got a full aſſurance of the victory, <hi>if thou haſt prevailed with God, much more ſhalt thou with men, Gen.</hi> 32, 28. So in the conflict betwixt the fleſh and the ſpirit, the childe of God at the firſt ſcarcely perceiveth this conflict, then the fleſh begin<g ref="char:EOLhyphen"/>neth to ſtirre more againſt the ſpirit, and then the child of God getteth ſome more certainty of the victory, at laſt he getteth a full aſſurance as <hi>Iſrael</hi> did, and he ſhall prevaile as a prince of God.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">2 In our ſecond the ho<g ref="char:EOLhyphen"/>ly ſpirit.</note>Againe, in this conflict betwixt the fleſh and the ſpi<g ref="char:EOLhyphen"/>rit, we have a good Second, <hi>the ſpirit helpeth our infirmi<g ref="char:EOLhyphen"/>ties, Rom.</hi> 8.26. Grace is very weake in the children of God, it is like ſmoaking Flaxe, or a bruiſed reede, but here is our comfort, that we have a ſtrong helper, and there are more with us than againſt us, 2 <hi>King.</hi> 6.16.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">3 In our Iudge Ieſus Chriſt.</note>Thirdly, we have a favourable Iudge in this combat, when <hi>Moſes</hi> ſaw an Egyptian and an Iſraelite ſtriving together, he killed the Egyptian, but ſaved the Iſraelite; So the Lord in the conflict, he favoureth the regenerate part, and will kill the fleſh, the unregenerate.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">4 In our reward.</note>Fourthly, wee have a rich reward, <hi>I have fought a good fight, and hence is laid up for me a crowne of glory, which the Lord the righteous Iudge ſhall give me at that day,</hi> 2 <hi>Tim.</hi> 4.8.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this, when the children of God feele this conflict betwixt the fleſh and the ſpirit, they thinke it very grievous, and they ſay with <hi>Rebecka,</hi> that it had been better for them that they had never concei<g ref="char:EOLhyphen"/>ved; but let them imitate <hi>Rebecka</hi> in this, that had re<g ref="char:EOLhyphen"/>courſe to the Lord by prayer, and ſhe got this anſwer, <hi>The elder ſhall ſerve the yonger,</hi> ſo ſhalt thou get this an<g ref="char:EOLhyphen"/>ſwer, the old man, ſinne, which moleſteth and trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bleth thee, ſhall ſerve the new man, grace. If violence had been offered to a Maide that was betrothed under the Law, if ſhe held her peace and cry'd not, then ſhee
<pb n="343" facs="tcp:29041:331"/> was to dye the death, but if ſhe cryed out, then ſhe was not to dye, <hi>Deut.</hi> 22.23. So when theſe violent tempta<g ref="char:EOLhyphen"/>tions are offered to the ſoule, if we hold our peace and harbour them, then we are the children of death, but if we cry out for violence offered to the ſoule, as <hi>Paul</hi> did, <hi>Rom.</hi> 7.24. <hi>O wretched man, who ſhall deliver me from this body of death,</hi> then we are not to dye.</p>
                     </div>
                     <div n="2" type="exercitation">
                        <head>
                           <hi>EXERCITAT. II.</hi> That the tenth Commandement is but one, and ſhould not be divided in two. Commandement <hi>X.</hi>
                        </head>
                        <epigraph>
                           <q>
                              <bibl>Exod. <hi>20.17.</hi>
                              </bibl> Thou ſhalt not covet thy neighbours houſe, thou ſhalt not covet thy neighbours wife, nor his, &amp;c.</q>
                        </epigraph>
                        <p>THe Lord expreſly ſaith,<note place="margin">The Church of <hi>Rome</hi> numbreth up the com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements falſely.</note> that there are ten Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, <hi>Exod.</hi> 34, 20. but the Church of <hi>Rome,</hi> becauſe the ſecond Commandement toucheth them ſomewhat neere to the quicke, there they would ſhuffle in the ſecond Commandement with the firſt, and make them all one, and to make up the number of ten, they divide this laſt Commandement in two parts, and they make the ninth Commandement to forbid <hi>the coveting of our neighbours wife,</hi> and the tenth to for<g ref="char:EOLhyphen"/>bid <hi>the coveting of our neighbours houſe and goods.</hi>
                        </p>
                        <p>But if theſe were two Commandements, we ſhould not know in what order they ſhould ſtand,<note place="margin">The laſt commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment cannot be divi<g ref="char:EOLhyphen"/>ded in two.</note> for <hi>Exod.</hi> 20. it is ſaid, <hi>Thou ſhalt not covet thy neighbours houſe;</hi> but <hi>Deut.</hi> 5.20. <hi>Thou ſhalt not covet thy neighbou<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="2 letters">
                                 <desc>••</desc>
                              </gap> wife,</hi> is put firſt, which was in the laſt place before.</p>
                        <pb n="344" facs="tcp:29041:332"/>
                        <p>Secondly, the Apoſtle, <hi>Rom.</hi> 7. calleth it <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap>, in the ſingular number, and not <gap reason="foreign">
                              <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                           </gap> 
                           <hi>commands</hi> in the plurall number; <hi>Oleaſter</hi> upon <hi>Exod.</hi> 20. refuſeth this diviſion of theirs, and plainly ſheweth that the laſt Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement is but one, <hi>deſiderium vxoris non conſtituit unum praeceptum, &amp; deſiderium Aſini aliud praeceptum, ſed am<g ref="char:EOLhyphen"/>bo unum praeceptum faciunt.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Ob. </seg>
                           </label> 
                           <hi>Sicut ſe habet actus ad actum, ſic concupiſcentia ad concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcentiam,</hi> but the act of adultery and the act of con<g ref="char:EOLhyphen"/>cupiſcence are diverſe, therefore the concupiſcence ſhould be diverſe.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">There is not a twofold concupiſcence, bu<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                                 <desc>•</desc>
                              </gap> di<g ref="char:EOLhyphen"/>vers acts of one concu<g ref="char:EOLhyphen"/>piſcence.</note>There is a difference betwixt the conception of ſinne and the birth and perfection of it; when it is brought forth and branched out, then it appeareth what kind of ſinne it is; it being in the ſeed it cannot be ſo diſtingui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed, and if every particular act of <hi>coveting</hi> doth make a diverſe Commandement, then the number of them ſhould be more then ten.</p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Obj. </seg>
                           </label> But the Hebrew Text, <hi>Exod.</hi> 20. and <hi>Deut.</hi> 5, includeth theſe which we make the firſt ſecond and Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement in one, by the Letter ם, ſo <hi>Deu.</hi> 5. that which we make but one Commandement, the Hebrewes make it two, <hi>thou ſhalt not covet thy neighbours Wife,</hi> ם <hi>thou ſhall not covet thy neighbours houſe, to be the tenth.</hi>
                        </p>
                        <p> 
                           <label type="milestone">
                              <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                           </label> 
                           <note place="margin">How the Hebrewes ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifie the commands to cohere and to be diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed.</note>The Scriptures are diſtinguiſhed by ם, called <hi>Semu<g ref="char:EOLhyphen"/>cha,</hi> noting continued ſentences; and by ם which ſig<g ref="char:EOLhyphen"/>nifieth <hi>Petucha,</hi> the beginning of a new, but of a leſſe ſection; and theſe <hi>Semuchoth</hi> are ſet downe in the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandes to ſignifie that there is a coheſion amongſt them, for there is a greater coheſion betwixt the firſt and ſecond Commandement than betwixt the ſecond and the third, and therefore <hi>Semucha</hi> is added to them.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">
                              <hi>Deuteronomy</hi> to be in<g ref="char:EOLhyphen"/>terpreted by <hi>Exodus.</hi>
                           </note>Againe, although the laſt Commandement be diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed by <hi>Semucha, Deut.</hi> 5. yet <hi>Exod.</hi> 10. it is ſet
<pb n="345" facs="tcp:29041:332"/> downe without any <hi>Samuch,</hi> and we muſt interpret ra<g ref="char:EOLhyphen"/>ther <hi>Deuteronomy</hi> by <hi>Exodus,</hi> than <hi>Exodus,</hi> by <hi>Deute<g ref="char:EOLhyphen"/>ronomy.</hi> For <hi>Exodus</hi> is the firſt ſetting downe of the Law, and <hi>Deuteronomy</hi> is but the repetition of the Law, and we are to obſerve that the Commandements are o<g ref="char:EOLhyphen"/>therwayes pointed then any of the reſt of the Scrip<g ref="char:EOLhyphen"/>tures. The Commandements are pointed and diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed two wayes. Firſt, in reſpect of the ſentences, and next in reſpect of the verſes. In reſpect of the ſen<g ref="char:EOLhyphen"/>tences they are but lightly diſtinguiſhed, becauſe they joyne and couple the Commandements together which have greateſt affinity, but in reſpect of the ver<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes, they are fully diſtinguiſhed.</p>
                        <p>The Hebrewes have foure ſorts of diſtinctions. Firſt,<note place="margin">The poynts of diſtincti<g ref="char:EOLhyphen"/>on among the He<g ref="char:EOLhyphen"/>brewes.</note> they have <hi>Hypoſtigma,</hi> or <hi>ſemi-inciſum,</hi> this is their mea<g ref="char:EOLhyphen"/>neſt ſort of diſtinction, and this they uſe in a continued ſpeech, this diſtinction they call <hi>Tiphha,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> which is leſſe then our <hi>Comma,</hi> their ſecond diſtinction which is <hi>in<g ref="char:EOLhyphen"/>ciſum,</hi> diſtinguiſheth ſomewhat more then <hi>ſemi inci<g ref="char:EOLhyphen"/>ſum,</hi> and they call it <hi>Rebhiang,</hi>
                           <note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> it anſwereth to our <hi>Com<g ref="char:EOLhyphen"/>ma,</hi> and they have two of theſe, <hi>Rebhiang,</hi> and <hi>Zakeph<g ref="char:EOLhyphen"/>katon,</hi> the third is the more perfect diſtinction, diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhing the whole member of a verſe, and yet conti<g ref="char:EOLhyphen"/>nued: and this they call <hi>Atnahh,</hi> anſwering to our Colon,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> the fourth diſtinction is the ſhuting up of <gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                              <desc>•</desc>
                           </gap> verſe fully;<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap>
                           </note> and this they call <hi>Silluk</hi> anſwering to our <hi>punctum;</hi> ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample, the ſeventh Commandement is diſtinguiſhed fro<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> the eighth, both lightly, and fully,<note place="margin">
                              <gap reason="foreign">
                                 <desc>〈 in non-Latin alphabet 〉</desc>
                              </gap> What way the cam<g ref="char:EOLhyphen"/>mands are diſtingui-one from another.</note> it is fully diſtingui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed by this point <hi>Silluk</hi> (י) from the eight Comman<g ref="char:EOLhyphen"/>dement, and it is lightly diſtinguiſhed from it by the point <hi>Atnahh</hi> (^) So the eighth is both fully and lightly diſtinguiſhed from the ninth; and ſo the firſt and ſecond Commandements, which the Church of Rome would make but one, are diſtinguiſhed both ful<g ref="char:EOLhyphen"/>ly and lightly as the reſt are, they are <hi>lightly</hi> diſtingui<g ref="char:EOLhyphen"/>ſhed
<pb n="346" facs="tcp:29041:333"/> to teach us that they muſt be joyned together in our obedience,<note place="margin">How they are diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed lightly, and fully.</note> therefore they are ſet down with a con<g ref="char:EOLhyphen"/>junction copulative, <hi>thou ſhall not kill, &amp; thou ſhall not com<g ref="char:EOLhyphen"/>mit adultery;</hi> and they are <hi>fully</hi> diſtinguiſhed, to note that they are diverſe Commandements: but theſe two <hi>thou ſhall not covet thy neighbours wife, thou ſhall not covet thy neighbours houſe,</hi> which they would make two Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandements, are onely lightly diſtinguiſhed by the point <hi>Atnahh</hi> (^) and are not fully diſtinguiſhed as the reſt are, to teach us that they are but one Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment; and here we muſt not regard the diſtinction ſo much which is marked by ם, as the pointing it ſelfe.</p>
                        <p>
                           <note place="margin">Concluſion.</note>The concluſion of this is, as no man may conjoyne that which God hath ſeparated. So no man may ſepa<g ref="char:EOLhyphen"/>rate that which God hath conjoyned; God hath diſtin<g ref="char:EOLhyphen"/>guiſhed the firſt and the ſecond Commandement, therefore they ſhould not conjoyne them; he hath conjoyned the tenth Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mandement, therefore they ſhould not ſeparate nor divide it.</p>
                     </div>
                  </div>
               </div>
            </body>
            <back>
               <div type="errata">
                  <head>Errata.</head>
                  <p>
                     <hi>PAg</hi> 4. <hi>l.</hi> 1. <hi>r.</hi> and ſpirituall adultery, <hi>p.</hi> 18. <hi>l.</hi> 6. for man, <hi>r.</hi> woman. <hi>p.</hi> 27. <hi>l</hi> 6. for parents, <hi>r.</hi> parties. <hi>p.</hi> 39. <hi>l.</hi> 32. for borne, <hi>r.</hi> begotten, <hi>p.</hi> 69, <hi>l.</hi> 34, bleſſed <hi>r.</hi> kiſſed, <hi>p.</hi> 78. 16, ſtoned <hi>r.</hi> ſcorned, <hi>p.</hi> 3<gap reason="illegible" resp="#KEYERS" extent="1 letter">
                        <desc>•</desc>
                     </gap>, 12, <hi>r.</hi> bleſſing of the fathers are ſtrong, <hi>p.</hi> 88. 33. for to God, <hi>r.</hi> of God. <hi>p.</hi> 48. 19. <hi>ani<g ref="char:EOLhyphen"/>mam, r. animum. p.</hi> 163. 19, <hi>dele</hi> for. <hi>p.</hi> 170. 19, with, <hi>r.</hi> by, <hi>p.</hi> 88. 2. for firſt <hi>r.</hi> fift, <hi>p.</hi> 243. 24. ſixth. <hi>r.</hi> ſixtieth, <hi>p,</hi> 251. 2. for they <hi>r.</hi> he. <hi>p.</hi> 257, 24, chil<g ref="char:EOLhyphen"/>dren <hi>r.</hi> child. <hi>p.</hi> 272. 10, <hi>r.</hi> why did God, <hi>p</hi> 278, 35, indefinitely, <hi>r.</hi> defi<g ref="char:EOLhyphen"/>nitely, <hi>p.</hi> 285, <hi>r.</hi> might not make bold, <hi>p,</hi> 288. 35, <hi>r.</hi> not a little, <hi>p</hi> 300. 35 <hi>dele</hi> onely, <hi>p</hi> 337. 3, for <hi>pr edividento, r. praedividente. p.</hi> 340, for to his King, <hi>r.</hi> to the King, <hi>p.</hi> 307, 28, higheſt, <hi>r.</hi> fourth.</p>
                  <trailer>FINIS,</trailer>
               </div>
               <div type="additions">
                  <pb n="347" facs="tcp:29041:333"/>
                  <head>Additions.</head>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 73. 24.</p>
                  <p>The conſcience bindeth more than the Law of the ſu<g ref="char:EOLhyphen"/>periour, <hi>Let every ſoule be ſubject to the higher power, Rom.</hi> 13.1. the ſupreme power hath a Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment above inferiour powers, and this Commande<g ref="char:EOLhyphen"/>ment bindeth all men both in ſoule and body, and <hi>Iames</hi> giveth the reaſon, becauſe <hi>There is one lawgiver who is able to ſave and deſtroy, Iam.</hi> 4.12. and Chriſt ſaith, feare not them which kill the body, but are not able to kill the ſoule; but rather feare him which is a<g ref="char:EOLhyphen"/>ble to deſtroy both ſoule and body in hell. <hi>Matth.</hi> 10.28, it is onely contempt of the Magiſtrats Law which defileth the conſcience, <hi>primario</hi> it is this, becauſe he diſobeyeth Gods Law which commandeth obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence to the Magiſtrate, but the Commandement of the Magiſtrate, <hi>non influit primario &amp; per ſe in conſcien<g ref="char:EOLhyphen"/>tiam.</hi> The Commandement of an inferior Magiſtrate, obligeth as well as the Commandements of the ſupe<g ref="char:EOLhyphen"/>rior Magiſtrate, but the conſcience is the immediate Deputy alwayes under God for the internall obedi<g ref="char:EOLhyphen"/>ence, but here we muſt put a difference, &amp;c.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 77. <hi>L.</hi> 17.</p>
                  <p>In the age before Chriſt, the Doctors of the Iewes tooke titles to themſelves to be called <hi>Rab, Rabbi,</hi> and <hi>Rabban;</hi> and they ſay <hi>Rabbi</hi> was leſſe than <hi>Rabban,</hi> for they called few of the Doctors <hi>Rabban; Rabbi</hi> was their common Title, but <hi>Rabban</hi> was their higheſt Title.</p>
                  <p>But why doth Chriſt forbid to call any man Maſter. <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Queſt. </seg>
                     </label>
                  </p>
                  <p>This Title is not conde<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>ned ſimply by Chriſt, <label type="milestone">
                        <seg type="milestoneunit">Anſw. </seg>
                     </label> but this kind of <hi>Rabbi,</hi> or Maſter-ſhip, ſo to be called Maſter, as the Schollers to have their faith pinned upon their ſleeve, and their faith to reſt ſimple upon them, where<g ref="char:EOLhyphen"/>as
<pb n="348" facs="tcp:29041:334"/> the Lord will have our faith immediatly depend up<g ref="char:EOLhyphen"/>on him, and if an Angell from heaven ſhould preach another Goſpell let him be accurſed, <hi>Galath.</hi> 1.8.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 182. 8.</p>
                  <p>The Innocent blood when it was ſhed, was not ex<g ref="char:EOLhyphen"/>piated but by the blood of him who killed, but he who caſually killed, the blood which he ſhed did not bring on guilt properly; but rather a ceremoniall pollution, becauſe it defiled the Land; and therefore it was pur<g ref="char:EOLhyphen"/>ged by the death of the high prieſt.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag,</hi> 174. <hi>L.</hi> 33.</p>
                  <p>Polygamy in a large ſenſe is called adultery, and ſo inceſt is called fornication, 1 <hi>Cor.</hi> 5.1. <hi>it is reported com<g ref="char:EOLhyphen"/>monly that there is fornication among you,</hi> the fathers make it a middle ſin betwixt adultery and fornication; having a reſpect to their knowledge and the times wherein they lived; but reſpecting the firſt inſtitution, it was adultery.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 182.</p>
                  <p>The bill of divorce was permitted to be given by <hi>Mo<g ref="char:EOLhyphen"/>ſes,</hi> to obviate their unjuſt divorces; but for adultery there was death, for ſuſpition of adultery there was the bitter water.</p>
                  <p>
                     <hi>Pag.</hi> 313.</p>
                  <p>To praiſe men in that which they are moſt defective, is vile flattery, <hi>Paul</hi> was farre from this, when he ſaid to the <hi>Corinthians, what ſhall I ſay to you; ſhall I praiſe you in this; I praiſe you not</hi> 1 <hi>Cor.</hi> 11.22. So to humor them in their ambition, ſuch was <hi>Tertullus</hi> to <hi>Faelix, Act.</hi> 24.2. <hi>Seeing that very worthy deeds are done unto this Nation by thy providence, we accept it alwayes, and in all places, most noble Faelix, with all thankfullneſſe.</hi> Such flatterers are like a falſe Glaſſe which makes things to ſeeme more than they are.</p>
                  <trailer>FINIS.</trailer>
                  <pb facs="tcp:29041:334"/>
               </div>
            </back>
         </text>
      </group>
   </text>
</TEI>
