The firſt and ſecond …

The first and seconde partes of the Herbal of William Turner Doctor in Phisick / late­ly oversene / corrected and enlarged with the Thirde parte / lately ga­thered / and nowe set oute with the names of the herbes / in Greke Latin / English / Duche / Frenche / and in the Apotheca­ries and Herbaries Latin / with the properties / degrees / and naturall places of the same.

Here vnto is ioyned also a Booke of the bath of Baeth in England / and of the vertues of the same with diuerse other bathes / moste holsom and effectuall / both in Almanye and England / set furth by William Turner Doctor in Phisick.

God saue the Quene.

‘HONY SOIT QVI MAL Y PENSE’

Imprinted at Collen by Arnold Birckman / In the yeare of our Lorde M.D.LXVIII.

Cum Gratia & Priuilegio Reg. Maiest.

⟨A sincere testamonie off Cap Wil: Hay his reall affectiō too his approued frind Maister Tailȝour appothecarie in Yoirk. 1643 ye 16 of May⟩

To the most noble and lear­ned Princesse in all kindes of good lerninge / Quene Eliza­beth / by the grace of God Quene of England / France and Ireland / Defender of the Fayth / re. William Turner Doctor of Physicke / wisheth continual helth of both bodye and soule / and daylye encrease of the knowledge of Goddes holy worde / with grace to lyue and rule Goddes people according to the same.

MOst mighthe and renoumed Prin­cesse / after that I had made an end of y e third parte of my Herbal / which intreateth of these herbes / whereof is no mention made nether of y e old Grecianes nor Latines / & had ouer­sene agayne my first parte / and both correc­ted it and encreased it very muche / and had also corrected the seconde parte: and the Printer had geuen me warninge / there wanted nothinge to the settinge oute of my hole Her­bal / sauing only a Preface / wherein I might require some both mighty and learned Pa­tron to defend my laboures against spitefull & enuious enemies to al men­nis doynges sauing their owne / and declare my good minde to him that I am most bound vnto by dedicating and geuing these my poore labours vnto him. I did seke out euerye where in my mind / howe that I coulde come by suche a Patron as had both learning & sufficient autoritie / ioyned there­with to defend my poore labours against their aduersaries / and in the same person suche frendshippe and good will towardes me / by reason whereof I were most bound vnto aboue all other. After longe turninge this matter ouer in my mind / it came to my memorye that in all the hole realme of En­gland / that there were none more fit to be Patronesse of my Booke / and none had deserued so muche / to whom I should dedicate & geue the same as your most excellent sublimitie hath done: I haue dedicated it therefore vnto your most excellent sublimitie / and do geue it for the auoydinge of all suspicion of ingratitude or vnkindnes vnto you as a token and a witnes of the acknowledginge of the great benefites that I haue receyued of your Princelye liberalitie of late yeares. As for the supremitie of your power / might and autoritie in this realme / there are none that will denye it / sauing onlye the bewitched hipocrites and bound men of the spiritual Babylon. As for your knowledge in the Latin tonge xviij. yeares ago or more / I had in the Duke of Somersettes house (beynge his Physition at that tyme) a good tryal thereof / when as it pleased your grace to speake Latin vnto me: for although I haue both in England / lowe and highe Germanye / and o­ther places of my longe traueil and pelgrimage / neuer spake with any no­ble or gentle woman / that spake so wel and so much congrue fyne & pure [Page] Latin / as your grace did vnto me so longe ago: sence whiche tyme howe muche and wounderfullye ye haue proceded in the knowledge of the La­tin tonge / and also profited in the Greke / Frenche and Italian tongues and others also / and in all partes of Philosophie and good learninge / not onlye your owne faythfull subiectes / beynge far from all suspicion of flattery bear witnes / but also strangers / men of great learninge in their bokes set out in the Latin tonge / geue honorable testimonye. As touchinge the benefites that I haue receyued in of your Mayestie / I must confesse that for the ob­teininge of certeyne surites and defendinge of my selfe agaynst them that troubled me vniustelye / ye haue at the lest four tymes holpen me with your letters patentes / sealed with the great seale of Englande / and also re­stored me vnto the denerye of Welles / both by the depriuation of the vsur­per of it / that held me out / and admittinge of me [...] as onlye the lawfull dea­ne of Welles by your appoynted commissioners and iudges delegate a­gayne. Wherefore your Mayestie hath largelye deserued to haue a greate deale worthier gifte for the greatnes and manifoldnes of the benefites that ye haue bestowed vpon me youre poore subiecte. But although euen as I thinke my selfe it be but a small present in comparison of your worthines state / dignitie and degre / and benefites towardes me: Yet my good will considered / and the profit that maye come to all youre subiectes by it / it is not so small as my aduersaries paraduenture will esteme it: For some of them will saye / seynge that I graunte that I haue gathered this booke of so manye writers / that I offer vnto you an heape of other mennis labou­res / and nothinge of myne owne / and that I goo about to make me fren­des with other mennis trauayles / and that a booke intreatinge onelye of trees / herbes and wedes / and shrubbes / is not a mete present for a prince. To whom I aunswere / that if the honye that the bees gather out of so manye floure of herbes / shrubbes / and trees / that are growing in other men­nis medowes / feldes and closes: maye iustelye be called the bees honye: and Plinies booke de naturali historia maye be called his booke / allthough he haue gathered it oute of so manye good writers whom he vouchsaueth to name in the beginninge of his worke: So maye I call it that I haue learned and gathered of manye good autoures not without great laboure and payne my booke / and namelye because I haue handled no one Autor / so as a craftie couetous and Popishe printer handled me of late / who sup­pressing my name / and leuinge oute my Preface / set oute a booke (that I set out of Welles / and had corrected not without some laboure and coste) with his Preface / as though the booke had bene his owne. For I am able to proue by good witnesses that I haue aboue thyrtye yeares ago / written an Herbal in Latin / wherein were conteyned the Greke / Latin and En­glish names of so many herbes and trees as I coulde get anye knowledge of / euen beyng yet felow of Penbroke hall in Cambridge / wher as I could learne neuer one Greke / nether Latin / nor English name / euen amongest the Phisiciones of anye herbe or tre / suche was the ignorance in simples at that tyme / and as yet there was no Englishe Herbal but one / al full of vn­learned cacographees and falselye naminge of herbes / and as then had ne­ther Fuchsius / nether Matthiolus / nether Tragus written of herbes in Latin. And before that Fuchsius had written his Herball / and set it out / I went into Italie / and there learned of the lyuinge voyce of my maysters diuerse [Page] herbes / which Fuchsius neuer sawe / the knowledge of certeine wherof after I returned out of Italie / did communicate vnto him in a long Epistel / wherein I dyd frendlie admonishe him of certeyne erroures that were in his herball / which was then newly set out / and within not many yeares after I wrote the first parte of my English Herball / and dedicated it vnto my Lord and Maister the Duke of Somerset / so that I borrowed verye littel or ellis nothinge of Matthiolus / and when as the Herball of Mat­thiolus came out in Latine / manye thinges that were thought straunge both vnto English men and Germanes / were nether straunge nor vnkno­wen vnto me / because I had learned the same before of my maisters in Italye / and namelye of Lucas Gynus / the reder of Dioscorides in Bonony / of whom Matthiolus in his Herbal in many places acknowledgeth / that he learned diuerse and sundrye herbes to him vnknowen before: Yet do I graunt y t of his Herbal I learned somthinge / but not so addicte vnto him / but that I wrote against him in some partes of my Herbal / where as I thought he erred / and they that haue red the first part of my Herbal / & haue compared my writinges of plantes with those thinges that Matthiolus / Fuchsius / Tragus / and Dodoneus wrote in y e firste editiones of their Herballes / maye easely perceyue that I taught the truthe of certeyne plantes / whiche these aboue named writers either knew not at al / or ellis erred in thē greatlye / as in Absinthio pontico / Orobāche / Betonica Pault / Sphon­dylio / & diuerse others. So y t as I learned something of them / so they ether might or did learne somthinge of me agayne / as their second editions maye testifye. And because I would not be lyke vnto a cryer y t cryeth a loste horse in the marketh / & telleth all the markes and tokens that he hath / & yet ne­uer sawe the horse / nether coulde knowe the horse if he sawe him: I wente into Italye and into diuerse partes of Germany / to knowe and se the her­bes my selfe / and to knowe by practise their powers and workinge / not trustinge onlye to the olde herbe wiues and apothecaryes (as manye Physi­ciones haue done of late yeres) but in the mater of simples myne owne ey­es and knowledge: wherefore I haue somthinge of myne owne to present and geue vnto your highnes. And where as they saye that a booke of we­des or grasse (as some in despite of learninge will call precious herbes) is a righte vnmete gift for suche a Prince as all men confesse you to be / I aun­swere that if the noble Poet Virgil sayd well and truelye:

Si canimus syluas, syluae sunt consule dignae,

I maye also iustelye saye /

Si canimus plantas, plantae sunt principe dignae.

For the knowledge of herbes / trees and shrubbes / is not onelye verye delectable for a Princis minde / but profitable for all the bodies of the Princis hole Realme both to preserue men from sicknes / sorowe and payne that commeth thereby / and also from poison and death / but also necessarye for Phisiciones & apothecaries w tout y e knowlege whereof they can not deuly exercise their office and vocation where vnto they are called / for howe can he be a good artificer that neither knoweth the names of hys toles / ne­ther the toles themselfes when he seeth. Wherefore it maye please your graces gentlenes to take these my labours in good worthe / not according vnto [Page] their vnworthines / but accordinge vnto my good mind and will / offering and geuinge them vnto you / whiche thinge if I can perceyue to come to passe / so that I maye haue rest and quietnes in my olde age / and defence from my enemies / whiche haue more then these eight yeares continuallye troubled me verye muche / and holden me from my Booke / and sicknes wil suffer me / I extend to set out a Booke of the names and natures of fishes that are within youre Mayesties dominions / to the great delite of noble men / and profit of your hole Realme. Almightye God / whose rome ye occupye here in earth vnder his sonne Iesus Christe / pre­serue and kepe you from all your ennemies / both spiritual and bodelye.

The Table of the names of herbes.

A
  • ACanthium 16
  • Aconitum 19
  • Affodil 24
  • Agrimonye 219
  • Alder tree 28
  • Alisson 35
  • Almond tree 38
  • Aloe 29
  • Amaranthus 37
  • Amomum 40
  • Amy 39
  • Anemone 41
  • Anise 44
  • Antirrhinum 48
  • Apiastrum 53
  • Arbutus 55
  • Archichockes 110
  • Areche 73
  • Aristolochia 57
  • Aron or Cockowpint 60
  • Asarabacca 65
  • Asclepias 67
  • Ascyron 66
  • Asparagus 68
  • Asplenum 69
  • Astragalus 71
B
  • Beane 220
  • Berefote 160
  • Beta 80
  • Betonye 81.82.83
  • Bindwede 165
  • Birche 84
  • Blewe bottel 189
  • Blites 85
  • Bockes bearde 77
  • Borage 94
  • Boxe 99
  • Brion thalassion 93
  • Bulbine or yelow Leke 97
  • Branck vrsine 18
C
  • Calaminte 100
  • Camomyle 46
  • Capers 109
  • Caruwayes 111
  • Centorye 117
  • Cepea 122
  • Chamecyparissus 125
  • Chamepeuce 129
  • Chesnut tre 115
  • Chikewede 30
  • Chrysanthemon 134
  • Ciche or Ciche pease 137
  • Cicheling 139
  • Cirsium 143
  • Cistus 145
  • Clematitis 149
  • Climenum or water Betonye 152
  • Clinopodium 150
  • Colocasia 157
  • Coloquintida 185
  • Cole or Colewurtes 87
  • Conisa 158
  • Coriandre 166
  • Cornel tre 167
  • Cucumbers 175
  • Cyperus 195
  • Cypres tre 187
  • Cytisus 196
  • Cudwed or Chaffwed 119
D
  • Dasey 78
  • Daucus 199
  • Dill 43
  • Doder 113
  • Dogges tonge. 192
E
  • Eglētine or swete brere 193
  • Ernutte 51
F
  • Foxe tayle 25
  • Fumitorye. 108
G
  • Garleke 26. 27
  • Gelouer 106
  • Gladdon or false Aco­rus 21
  • Germander 127
  • Gooshareth 50
  • Goume succorye 133
  • Ground pyne. 131
H
  • Hasel tree 170
  • Hempe 105
  • Herbe Iue 169
  • Heth 210
  • Homloke or Hemloke 140
L
  • Lauriel or Lowrye 198
M
  • Marygoldes 104
  • Marierum gentle 34
  • Marrish Mallow 33
  • Mugwurt. 61
N
  • Nettel tree / or Lote tre 116
O
  • Oke of Hierusalem 86
  • Onyons 120
  • Otes 73
P
  • Persely 54
  • Pety whine 45
  • Perwincle 148
  • Pimpernelle 41
R
  • Reede 64
  • Rocket 211
S
  • Saffrone 155
  • Sampere 172
  • Sea hollye 215
  • Segge or Sheregres 112
  • Smallage 209
  • Sowes bread 119
  • Sowthistel 136
  • Sothernwod 15
  • Spindel tre 217
  • Stinking horehound 76
T
  • Tasel 205
V
  • Venus heyre 23
  • Walwurt 208
  • Wormwode. fo. 1.
FINIS.

NOMINA AVCTORVM PER QVOS IN HERBARIO MEO PROFECI.

  • Damocrates.
  • Dioscorides.
  • Theophrastus.
  • Virgilius Maro.
  • Galenus.
  • M. Cato.
  • M. Varro.
  • Columella.
  • Palladius.
  • Plinius.
  • Aetius.
  • Paulus Aegineta.
  • Macer.
  • Mesue.
  • Auicenna.
  • Serapio.
  • Rases.
  • Simeon Sethi.
  • Hermolaus Barbarus.
  • Nicolaus Leonicenus.
  • Georgius Collimitius.
  • Antonius Musa.
  • Ioannes Manardus.
  • Ottho Brunfelsius.
  • Marcellus Vergilius.
  • Ioannes Ruellius.
  • Ioannes Agricola.
  • Massarius Venetus.
  • Leonhardus Fuchsius.
  • Hieronymus Tragus.
  • Conradus Gesnerus.
  • Lucas Gynus.
  • Andreas Matthiolus.
  • Gabriel Gabrielis.
  • Geraldus Delvvicus.
  • Matthias Curtius.

Peter Turner to the Reader.

AS the wyse Philosopher Seneca, counteth him to slay or kill, that may well saue and will not: so may I rightly iudge after the same fashion, that he is a great hindrer and hurter that may profite a man and will not. Seeing then that this my fathers Her­ball, which he after his long trauell, study and experience hath made, is now set forth to profit and pleasure his countrimen withall: and by the ouersight partly of the Printer, and partly of the Scribe that copied the booke out for the Printer, is now so commed forth that the Reader can not get any profite or commoditie thereof: least that I for the cause aboue rehersed bee counted a hinderer of the profite of my Countriemen, and not to set by my Fathers fame and estimation (for I am sure, many that know not that afore his death he went about to correct this booke, will blame him for letting so falsly a printed booke to come forth) I haue taken some paynes, and haue pervsed and red ouer this booke as my Father beganne, and haue conferred it with his owne hande copie, and haue so corrected it and amended it, that a diligent and a welwilling reader may easily vnderstand the meaning of the writer, and so take great profit of the same. But peraduenture some will saye, if I had minded to pleasure my Countriemen, I might haue done better if I had cal­led in or stayed this print, and caused the booke to haue bene printed here anew again. In dede if I had done so, I should haue eased the reader of this labour of correcting. But I should haue done against Charitie to haue caused the Printer by that meanes to lese all his labor and cost which he hath bestowed in printing hereof. Wherfore gen­tle Reader beare a little with the Printer that neuer was much accustomed to the printing of Englishe, and afore thou reade ouer this booke, correct it as I haue ap­pointed, and then the profite thereof will aboundantly recompence thy paynes. And last of all, take these my paynes also in good worth at this time. Another daye when this Herball shall be printed againe (and if it please God to lend me lyfe and health, augmented and increased) I trust the reader shalbe put to no such paines in cor­recting of the same, as in no other of my fathers bookes as yet vnprinted which hereafter as time and occasion shall serue, I entende to set forth. In the meane time vse this Herball in stede of a better, and giue all laude and prayse vnto the Lorde.

¶Faultes to be corrected in the first part.

The title at the top of euery leafe is the first line, from the which you shall begin to tell.

    Jn the Preface.
Side. Line.  
1 42 For (although I haue both) reade, although I haue bene both.
1 43 For (pilgrimage neuer) reade, pilgrimage yet I neuer.
2 9 For (receiued in of) read, receyued euen of.
2 10 For (surites) read, suites.
2 14 For (admitting of men) read, admitting of me.
2 29 For (many floure) read, many floures.
3 3 For (Italie did) Italie I did.
3 8 For (Mathiolus) read, Fuchsius.
3 47 for (seeth. Wherfore) read, seeth them. Wherfore.
4 7 For (I extend) read, I intend.
    In the first part.
Side. Line.  
1 3 The figure that is set for Absinthium ponticum Rome natum, is it not, for it is the figure of Sea wormwoode, as you maye see afterwardes. Pag. 10. Loke in the first edition, and there thou shalt finde the right figure of Absinthium ponticum Rome natum.
2 29 For (colones) read, coloners.
2 39 For (of later) reade, of the later.
2 40 For (medendi that) read, medendi holde that,
2 46 For (excelles) reade, excelleth.
3 41 For (franche) read, france.
3 45 For (which disagreeth) read, which agreeth.
3 45 For (his description. But.) reade, his descripti­on. [Page] And to denie that it is Pontike wormwood, which disagreeth with his description. But.
4 2 For (agreeth not with) reade, agreeth with.
4 25 For (feminee) read, femine.
4 26 After these words (Hieronymo Trago) put out the little virgula, and make in the stead of it a ful point. And begin the next worde with a great letter. For there beginneth a newe sentence.
5 34 For (Bruthalassij) reade, Bryithalassij.
5 35 After this word (describeth) make a full point, and begin the next word with a great letter.
5 35 For (whereas Dioscorides maketh no mention But of one kinde) reade, whereas Dioscorides ma­keth no mention but of one kinde.
5 37 For (of him) reade after him.
5 38 After this word (them) make a full poynt, and begin the next word with a great letter.
5 40 After (other) make a full point. And begin the next word with a great letter.
5 45 After (kindes) make a full poynt. And begin the next sentence with a great letter.
6 12 For (de wijck) read, del wyk.
6 30 For (coloures) read coloners.
6 37 For (chaunge) read, chaunce.
7 4 For (Apollones) read Apolloes.
7 16 After this word (is) make a full point. And be­gin the next word with a great letter.
7 32 For (of that) reade, of it that.
7 32 For (aboue) read, about.
7 37 For (aboue) reade, alowe.
8 5 For (things disagreeth) read things it disagreeth.
8 8 For (cities) read, citie.
8 14 For (set) read fet.
8 39 For (had greater) read, had had greater.
8 47 For (there still) reade, their stile.
9 2 For (where) reade, were.
9 10 For (report vnto) read, report me vnto.
9 11 For (hath at) read, hath suffered at.
9 28 For (condenberges) read condenberges.
9 39 For (Vana) reade, Rana.
11 9 For (thirtiest) reade thirtie.
11 13 For (of Galene. Gallene) read, of Galene. For Gallene.
11 22 For (herbe) reade, herbes.
11 22 For heresie, reade, hearesay.
11 23 For (erred writer) reade, eared writer. That is to say a writer that hearde it onely of others with his eares, and sawe it not with his owne eyes.
11 43 For (Lanander) read, Lauender.
11 last At the last worde make a full poynt, and begin the next word with a great letter.
12 13 For (not) read, yet.
13 2 For (or bastard) read, or a bastard.
13 4 For (their countrie when) reade, their countrie this herbe when.
13 26 For (lothsommes) read, lothsomnes.
13 27 For (That broth) read, The broth.
13 34 Put out, of.
14 11 For (ynke) reade, yuik. In the same leafe, and euen after, for (Lanander cot­ten) reade, Lauander cotten.
15 2 For (yet) reade, it.
15 9 For (little braunchlings) reade, little branches.
17 16 For (Asinium) read Asininum.
17 19 For (Gymis) reade Gynus.
17 20 For (therof Diosc.) read, of Dioscorides there.
17 22 For (of the thistell) reade of Ote thistell.
17 31 For (grow) read, grew.
20 12 for (or) read of.
20 15 For (splengen) reade, spleugen.
20 44 For sothernwood, groundpine) reade, sothern­wode or groundpine.
20 44 For (hinde Calfes) reade, hinde or Calfes.
21 3 For (twentie yeare) reade, twenty foure yeares.
21 20 For (albicantes whitish) reade, albicantes that is whitish.
22 14 For (Condie) reade Candie.
24 2 For (whose is) reade whose error is.
24 13 For (may) reade, it may.
24 28 For (mirtteyle) reade, myrt oyle.
24 38 (Also) put it quite out.
24 42 For Narassus, reade, Narcissus.
25 4 For (wheate or wheate, or beach) reade, wheat or beach.
27 4 For (craw) reade crow.
27 10 For (row) reade raw,
28 8 For (pype) reade pip.
28 37 After this word (burning) there wanteth. The beanes are cold and astringent, and so is the barke also.
29 30 For (beat) reade, beaten.
26 44 For (aguayles) reade, agnayles.
30 22 For (alsines) read, alsine.
32 8 After these words (pressed out) there wanteth the iuice, that is pressed out, is.
32 11 For (monethes, is) reade, monethes olde, is.
32 18 For (of the aykes) reade, and other aykes.
32 21 For (swelleth) reade, swelled.
32 28 For (as for) reade, are good for.
32 33 For (eniscus) reade euiscus.
32 34 For (malua bis) reade, malua bis malua.
32 44 After these wordes (waterie medowes) there wanteth. I haue seene in Dorcet shire this herbe also growing by the sea side, as I haue seene it growing in Somerset shire a myle from welles toward the mere, and in Marke within the towne.
33 45 For (by this description it is plaine) reade, by the description of Dioscorides it is playne.
34 43 For (fire tree) reade fir tree.
35 17 For (alisson) read, alysson, & so in al other places.
35 25 For (gooshore) reade gooshare.
35 47 For (conteyneth) reade, conteine.
38 21 For (stere) reade, store.
39 47 For (any) read, ammi. Nota, that the figure that is set forth for ammi is not ami verum, but vulgare.
40 28 For (Brion) read Brionie.
40 30 31 After these wordes (let him take it for the true Amomum) there wanteth. Siluius of Paris writeth in his booke of simples that he had the true A­momum.
37 3 For (ganchheil) read, gauchheil.
37 19 For (there) read, then.
41 8 For (in te) reade in thee.
43 12 For (muke) reade milke.
44 last For (scarfely) read scarsely.
45 7 For (toppes) read pappes.
46 14 For (cruftes) read, crustes. Nota, that the figure that is set for Camomill, is not our English Camomill, but the herbe which the Ger­manes vse for Camomill.
47 10 For (Lecanthemon) read, Leucanthemon.
47 17 After (agreeth) reade, well.
47 36 For (playing) reade placing.
48 3 For (gessen) reade, gesen.
50 9 For (flowre) reade flowres.
51 7 For (hath) read, if the earthnut had.
52 3 For (men to eate) read, men do eate.
52 21 For (change) read, chance.
52 23 (Haue the properties) put out haue.
52 28 For (so is not) reade, so is it not.
52 32 For (Melissophillon) read Melissophyllon, and so in all other places.
52 last For (citron of) read citron or of.
54 7 For (that it neede not) read, that I neede not.
54 11 For Elioselmum) read, Elioselinum.
54 last (From henceforth not take) put out not.
55 6 For (claustered) reade, clustered.
55 25 For (in the bloud veynes also) read in the bloud veynes and winde veynes also.
57 14 For (osterlacey) reade, osterlucey.
58 30 For (vnto a stonecrop) read, vnto stonecrop.
58 46 For (neyther doe I) read, neyther yet doe I.
59 11 For (short wintsobbing) read, short windsobbing
60 6 For (coudung) read, cowe dung.
63 6 For (reward) reade, rerewarde.
63 34 For (pitie) reade, pithie.
63 43 For (Mochlonos) reade, Monochlonos.
67 9 For (swalwurt) read, swalowurt.
68 4 For (are remedie) reade, are a remedie.
69 5 For (aspa altilis) read, asparagus altilis or.
69 36 For (the without) read the yll humors without
70 4 For (stolopendrium) reade scolopendrium.
72 19 For (and a great) reade, and as great.
75 4 For (will I giue places) I will giue place.
76 10 For (Apiastrum we call) reade, Apiastrum which we call.
77 34 For (clud) read, clowde.
79 13 For (a herbe) reade a colde herbe.
80 7 For (reason nitrositie) reade, reason of their ni­trositie.
[Page] 80 8 Put out (of their)
80 12 For (nettes) reade, nittes.
82 11 For (in of y e diseses the) read, in y e diseases of the
84 7 For (loued) read, loueth.
84 10 For (officeres) read, officers.
84 12 For (set out) reade sethe out.
84 17 For (fisherers) reade fishers.
85 12 After (shene) there wanteh, as an vnsowē wede
86 9 For (Dill) read, dull.
89 6 For (they are to abler) read, they are the abler.
89 7 For (row) read, raw.
90 3 After this worde (places) there wanteth, hard by the sea side.
90 5 Put out (hard by the sea side.)
90 7 For (flumatilem) reade fluuiatilem.
90 16 For (describeth) reade described.
90 43 For 'smake, read smack.
91 32 For 'alet, read ciet.
92 17 For 'that it beside, read that beside.
93 1 For 'brionthalassion, read bryonthalassion, and so in all other places.
93 20 After this word 'Mathiolus, there wanteth. In describing of an other kinde of Brier than Diosco­rides described.
95 10 For 'their resone, reade their resones.
95 22 For 'simphiton, read simphyton.
95 33 For 'comparison of shorter, reade, comparison long, but long in comparison of shorter.
96 9 For 'that is, reade that it is.
97 6 For 'to bulbine, read to be bulbine.
97 13 For 'that holdeth sede, read that holdeth y e sede.
97 17 For 'and close the it Bulbus, reade and close them vp. And that Bulbus.
97 22 For 'gardin, read, gardin.
97 23 For 'louge, reade long.
98 8 After 'way, there wanteth, aunswere.
98 23 For 'hath not the right, read hath the right.
98 27 For 'dumiū, read bumū. And so in other places.
98 46 For 'bounian, bounion.
99 4 For 'Plinie. And Mathiolus, read Plinie and Mathiolus.
99 4 For 'and make of one kinde of those herbes, and make of one kinde, those herbes.
99 7 For 'sharpe, reade shape,
100 3 For 'vnto another. Box, read vnto another, box
101 20 For 'organ bush, read organ or bush.
101 15 For 'at those dayes, reade at these dayes.
101 16 For 'calamite, read calamint.
102 6 After 'clinopodium, there wanteth, as farre as I can gather by his figure in the chapter of clinopodiū.
102 18 After 'Dioscorides, there wāteth, And whether my Calamint agre or no w t y e description of Dioscorides
102 35 For 'is not like, read, is most like.
103 5 For 'with a sumthing, read with sumthing.
103 25 For 'trimble, read tumble.
103 39 For 'drewen, read drawen.
103 45 For 'draweth, read draw.
104 3 For 'brasing, read brusing.
104 19 For 'rucilines, read rucilius.
104 21 For 'buthalmos, read buphthalmos.
104 21 for 'fructicosa, read fruticosa.
105 3 for 'besye, read beside.
105 6 for 'hath, read haue.
105 34 for 'lenes, read leues.
107 12 for 'to bring forth, read to bring it forth.
107 15 for 'and vse in the, reade and vse it in the.
109 3 for 'scourie, read scoruie.
109 20 for 'stretched, read stretcheth.
111 30 for 'caruwi, read carui.
112 21 for 'acute, read acuta.
112 36 for 'gallingall, read galinga.
113 10 for 'nother, read neyther.
113 last for 'cassntas, read cassutas.
114 16 for 'now here, read no where.
114 23 for 'discharged, read dischargeth.
114 31 for 'some, read som.
117 4 After 'flix, read and the flix.
118 6 for 'ceutaurum, read centaurium.
119 5 for 'cartaphilago is, read cartaphilago and is.
119 23 for 'against the common, reade against the blou­die flix and against the common.
120 4 for 'which hath, read which haue.
120 6 for 'dreshing, read dressing.
120 16 for 'in this, read in these.
121 13 for 'and substance, read and their substance.
121 17 for 'supositorie, read suppositorie.
123 8 for 'Ile Porbeck, read Ile of Porbeck.
123 18 for 'scabbes of farcies, read scabbes or farcies.
123 45 for 'spedeth, read spredeth.
124 24 for 'chamecyparissus it may, reade chamecipa­rissus then it is. It may.
124 33 for 'sabine, read sauin, and so in al other places.
124 41 for 'Plinye, read Plinij.
127 1 for 'chamedris vulgare, read chamcdris vulgaris
128 17 for 'description, read descriptiones.
128 24 for 'be of on herbe, read be on herbe.
128 29 for 'of the lesse, read of the leafe.
129 13 After th [...]se words 'description of Chameleuce; there wanteth all this that followeth. But after hys complaint he falleth into such a fault as lightly I haue seene no learned and honest man fall into, for both con­trarie to the open truth and the meaning of the Author he maketh Plinie to call Chameleucen Chamepeucen, and so slideth from Chameleuce, and talketh vainlye of the leaues of Champeuce. His woordes are these. Sanè quàm paucis Chameleuces historiam pérstrinxit Dioscorides. Quare difficillimè quidem discerni potest quaenam in vniuerso plantarum genere Chameleuceu re­ferat. Nam etsi. Plinius lib. 24. cap. 15. scribit Chameleu­cem, quam fortasse rectius Chamepeucen idem appellat, folijs laricis (ego potius dixissem Piccae) similem esse, ta­men ne (que) propterea facilis inuentu fuerit. I thinke there is no man that looketh vppon Plinie in this place, but he will saye that Mathiolus commiteth such a fault against Plinie and the open truth, as no man hath committed, whome hee oft times doth scornfullye mocke and bitterlye check in his booke. And it that he shutteth vp his talke of Chameleuce withall, declareth that he is not of so great knowledge in herbes as some men doe take him to be of, and that there are other borne beyond the Mountaines, if they had dwelled in such an herbrich countrie as long as he hath done, would haue bene as well learned in herbes as he is. Let these words that followe here of Chame­leuce be iudge whether it be so as I saye or no. Plures equidem herbas me vidisse fateri possum quae Piceae fo­lijs vire scunt, sed nullam tamen vnquam reperi, quae quod obseruauerim florem roseum edat. That is, I can confesse that I haue sene many herbes which are grene with the leaues of the tree called Picea, but (that I haue marked) I neuer saw any with a rose flowre. Di­oscorides vpon whom Mathiolus writeth Commen­taries, writeth that Cyclaminus, Alcea, and Althea haue Rose leaues or like vnto a Rose, and that Nym­phea the second, wherevnto I compare the herbe that I set out to be likest of al other to Chameleuce in Di­oscorides. [...] hath a yellow shining flowre like vnto a Rose. These haue I shewed not to put Mathiolus out of all credit, who in many herbs hath brought much light, but that some mē that giue to much to him might know that he erreth somtime as well as other, and that though his learning be no [...] little, other men, I meane Fuchsius and Ruellius, and other whom he oft times checketh, are as well learned, if not better, as he.
130 17 for 'hores tuftes, reade horye tuftes.
131 19 for 'that the name, reade that that name.
132 20 for 'semperbiuo which is called trist, read sem­peruiuo which is called thrift.
136 18 for 'ciche or peese, read ciche or ciche peese.
136 last After 'And brode, there wanteth. After the fi­gure of the seede.
137 8 for 'wasteth it vpon it, read wasteth it vp. It
138 10 for 'and good, reade and is good.
138 19 for 'they also, reade they driue also.
138 33 for 'hurt the sores, reade hurt sores.
140 21 for 'vnto Percelie and in all pointes, read, vnto Percelie when they come first foorth, though they bee somewhat lesse afterwards, and in all poyntes.
141 4 for 'which a great, read which are a great.
141 4 for 'shall perceyue, reade shall well perceyue.
143 19 for 'as haue, reade as I haue.
144 7 for 'confuteth him, read confuteth them.
144 14 for 'are at least, read or at the least.
145 12 for 'of other, reade of another.
147 28 for 'chamcedaphne, read chamedaphne.
[Page] 149 last for 'clematitidis, read clematitis.
150 7 for 'hote, reade hole.
151 14 for full of branches, read full of little branches.
152 7 for 'hanhing, reade hanging.
153 17 for 'describeth & groweth, read describeth, groweth
156 4 for 'Colcus, read Colchis.
156 17 for 'ischew, read eschew.
157 15 for 'be gon, read gon.
157 15 for 'or waspes, read of waspes.
160 18 for 'Germanie, read Germaine.
162 5 for 'of vnion, reade of an vnion.
162 26 for 'killeth horse, read killeth as mē report horse
162 26 After 'oxen and swine, there wanteth. Plinie sayth that the black hellebor killeth horse, oxen & swine.
162 30 for 'absterciua, read abstersiua.
162 33 for 'lazuti, read lazuli.
165 5 for 'both a lesse, read both lesse.
166 8 for 'leaues groweth, leaues which groweth.
167 14 for 'vineger rose oyle, read vinegar & rose oyle.
168 24 for 'croy, read troy.
168 40 for 'on verie, read on berrie.
169 2 for 'twig or cornel tree, read twig of cornel tree.
170 3 for 'an choomasi, read en choomasi.
170 10 for 'frenche, read fraunce.
172 16 for 'now, read not.
172 26 for 'bush, read bushie.
173 2 for 'farther of, read farther part of.
173 4 for 'proue it, read proued it.
173 5 for 'seth te, read sethe the.
173 8 for 'so, read to.
174 36 for 'milch, read milk [...].
174 36 for 'healeth, read healed.
175 3 for 'sikios, reade sikyos.
175 4 for sikna, read sikua.
175 4 for 'siknos, read sickuos.
175 7 for 'sickna, & ons sicknos, read sikua & onis siknos
175 13 for 'sikys, read sikua.
176 1 for 'cucumi turcici, read encumeres turcici.
176 3 for 'siknos and sikna, read sikuos and sikua.
176 3 for 'siknan, read sikuan. Itē for 'siknon, sikuon.
176 4 for 'although he, read although in other places he
176 5 for 'siknon, read sikuon.
176 12 for 'cutters, read gutters.
178   Nota, that the figure of Cucumis anguinus, which is in the .178. leafe shoulde be placed in the .180. leafe where it is also intreated of.
179 15 for 'doe not soone, read doe not so soone.
279 44 for 'that haue fall, read that haue fallen.
180 5 for 'sikys agrios, read sikuos agrios.
180 25 for 'powren, read powred.
180 31 for 'toth with, read teth with.
180 31 for the luce in the rote of fiue graines, read the iuice of the roote in the weight of fiue graines.
180 31 for 'also in the barke, read also the barke.
181 2 for 'set vpon a cup a siue, read, set them vppon a cup, or vessell in a siue.
181 7 for 'in the vsie, read in the siue.
181 14 for 'burned, read burneth.
181 31 for 'streight, read strengthen.
181 34 for 'quinsei, read squinsey.
181 36 for 'of Cucumber, reade of wilde Cucumber.
184 2 for 'weightlye, read weight lye.
184 15 for 'distribute, read distributed.
184 33 for 'is made holesome, read is made vnholsome.
185 21 for 'ricke, read ridge.
185 21 for 'loines & hips bone, read loines & hips both.
188 17 for 'in a certaine, read in it a certaine.
188 31 for 'leanes, read leaues.
188 44 for 'endure, read endured.
188 45 for 'hobles, read houses.
189 13 After 'this wede, reade there is beside thys.
189 14 for 'and other, read and another.
190 9 for 'sawes brede, read sowes brede.
190 15 for 'I haue Cyclaminum, reade I haue seene Cyclaminum.
191 33 for 'slissed read slised.
192 7 for 'a foure leaued, read a three leaued.
193 14 for 'to smell as, read to smell to as.
194 32 for 'other more, reade nethermore.
195 8 for 'or round, read and round.
196 12 for 'cytiscus, read cytisus, & so in the .13. line.
196   Nota, cytisus is a shrub or a high bushe, and not such a little herbe as this figure resembleth, but yet thou mayst take this for a branch of that bushe, and so learne to know the hole by. If thou looke in the second part of the Herball, in the leafe .158. thou shalt finde this figure set out for trifolio quinto.
197 35 for 'is a warme, read is of a warme.
198 3 for 'of a Laurell tree, read or a Laurell tree.
200   Nota, that these two figures are wrong set, and should be in the thirde part. fol. 10. where Pimpi­nella is entreated of.
200 5 for 'to sundry, reade two sundry.
201 Nota, that the figure that is set for Dauci ter­tia species is it not.
201 19 for 'speder, reade spider.
202 16 for 'that is hote, read that it is hote.
202 25 for 'are better, reade are bitterer.
202 28 for 'of speciall, reade of a speciall.
203 39 for 'killed, read killeth.
203 26 for 'rating, read eating.
203 35 for 'and it be hanged, reade and if it be hanged.
203 35 for 'fase, read false.
206 17 'for whiles the dragon is yet yong, the leafe of it is very like vnto [...]aron, read this sentence in the .21. lyne next folowing after these words, the true dragon.
207 10 for cacoeth, read cacoethe.
207 13 for 'bitterer, read better.
207 21 After this word 'fern, there wanteth, bicause it is an herbe like a ferne.
207 33 for 'on that is it that, read on is that it.
208 last for 'Gotes swete, read Gotes suet.
209 15 for 'nordenye, read norden.
209 last After these wordes 'the hole properties, there wanteth, of smallage, read the properties.
210 6 for 'Irica, read Erica, and so in other places.
210 10 After these words a 'tree, there wanteth. Pli­nie in the .xj. booke of his naturall historie sayth, that the thirde kinde of hony is wood hony, and not to bee commended, which is called heth honie.
211 6 for 'maketh ripe, reade make ripe.
212 14 for 'rocketh, read rocket.
213 3 for 'on them, read and them.
213 18 for 'orobus. It, read orobus in no wise. It.
213 19 for 'so like, read somthing like.
213 36 for 'cicerculus, read cicercula.
214 3 for 'troubled, read troubleth.
214 11 for 'suffered, read suffereth.
214 17 for 'consumation, read consumption.
214 20 for 'yeck, read yuke.
215 36 for 'and as, read and is.
215 48 for 'secaul in Arabianes, reade secacull in the Arabianes.
215 last for 'is this, read was this.
216 2 for 'see cachul, read secacul.
216 16 for 'declaring, read declareth.
217 4 for 'This broth of herbe, read The broth of this herbe.
218 11 for 'sauing that is, read sauing that it is.
218 18 for 'and within a corne foure cornered sticke and deadly to beastes, reade and within it, a corne fast and sound, foure cornered and deadly to beasts.
218 26 for 'brid cages, read bird cages.
218 28 for 'euparoriū is named, read eupatoriū named
219 7 for 'in a certain [...], read in it a certaine.
220 12 put out 'first.
220 13 put out 'after.
220 27 for 'set, read fet.
220 28 for 'faba, read fabe.
220 32 for 'oniskos, read oniskot.
220 40 for 'Iuniper beries, read Iuniper with beries.
221 18 for 'it is, read his is.
221 24 for 'franche, read france.
221 29 for 'single, read long.
221 30 for 'reason, read resones.
221 45 for 'there where, read then where.
221 47 for 'wind and not windie, read windie and not windie.
222 8 for 'are good, read is good.
222 11 for 'to make fabam, read to make our fabam.
222 15 for 'but by reson, read but by the reson.
222 25 for 'leues, read leuis.
222 28 for 'plenty y t that frute, read plenty of that frute
222 last After 'arietinum, there wanteth. Simeon Se­thi a later Grecian, whose maner is sometime to menge Latin names with Greke, calleth [...], whereby a man may gather that in his time Faba of the Latines, and Kuamos of the Grekes were all one.
223 20 for 'eaten, read chowed.
223 26 for 'alom, read alone.

Of Wormwod and the kindes and places where they growe.

Wormwod Roman.

Absinthium Ponticum Romae natum.

ABsinthium is named in Greke [...] / in Duche Wermut or Alkin / or Elk / in Frenche Aluin or Absince / in Italian Assenzo / in Spanishe Asentios / in Englishe Wormwode. There are thre kindes of Wormwode after the iudgements of Dioscorides / Galene / Pli­ny / Aetius / and Paulus Egineta. The fyrste kind is called Absinthium Ponticum / Dios­corides describeth not absinthium Ponti­cum / as an herbe well knowen in hys tyme euen vnto the common people. Which thinge hath bene the cause / that of late yeares it hath bene so litle knowen of the Phisicians both in Italy and in Germanye / and in manye other countrees. Howbeit a diligent and witty man might haue gathered of Dioscorides / where he compareth in diuerse places Absin­thium Ponticum and other herbes together in likenes of leaues and bran­ches / that this common Wormwode whiche hath bene longe taken for [Page 2] Pontike Wormwode / was not the Pontike wormwode that Dioscori­des meant of. For in the description of oure common Sothernwod / he sayeth that it hath small braunches lyke Wormwod / that is to saye / Pon­tike Wormwode: and in the description of Santonik Wormwod he wri­tes that it is not vnlyke vnto Wormwode / meaninge thereby as I sayed before / Pontike wormwode. Then he that knoweth well by the descrip­tion of Dioscorides / ether Sothernwode or Santonike wormwode / maye thereby metely well knowe Pontike wormwode / or at the lest that this common Wormwood is not the righte Pontike wormwode / because the braunches are not lyke. But Galene perceyuinge in hys tyme that the ignorance of the righte Wormwode Pontike began to come in / belyke be­cause that Dioscorides went ouer it vndescribed in the eleuenth boke De methodo medendi / fulfilleth perfectly it that Dioscorides left oute / in these wordes followinge: When as there is in euery Wormwod a duble poure / in Pontike wormwode is no small binding propertye / in all other Worm­wodes a verye vehement bitter qualitie. But as for astriction or bindinge / which a man can perceyue by taste / is ether verye harde to be founde / or ellis none at all. Wherefore Pontike Wormwode oughte to be chosen for the inflammationes of the lyuer. But it hath muche lesse floures and leaues then other Wormwodes / and the smelle of thys is not onelye not vnpleasant / but resembleth a certeyne spicines or pleasant sauor / all other haue a verye foule smell. Galene also in the sixt boke of Simple medici­nes writeth / that Pontike wormwod is not so hote as the other kindes of Wormwode be / and that it is more bindinge then bitter. By thys de­scription of Galene it is playne that the herbe whiche is called in the West parte of Englande / Herbe cypres / about London Wormwod Ro­man / in Freseland / Cypreskruyt / or wilde Rosmarine / of the Apotheca­ries of Anwerpe / and of Mesue Absinthium Romanum / and of the Co­lones Graue cruyt / is the right Absinthium Ponticum / and that the great bitter stinking common Wormwod / is not the Wormwod that Galene taketh / and teacheth to be taken for Wormwode Pontike. For the hole de­scription agreeth wyth the litle Wormwode Roman / and disagreeth wyth the common great leaued Wormwod / as euerye indifferent man that hath sene / tasted / smelled / and compared the herbes with the descri­ption / can beare witnes. But Matthiolus whome the Spanyarde A­matus foloweth / holdeth not withstandinge these wordes of Galene a­boue rehearsed / that oure common great Wormwod / is righte Pontike wormwod / hys wordes are these: Some of later writers leaninge vnto the authorite of Galene libro secundo de methodo medendi / that Pontike wormwode differeth muche in kinde from it that groweth in oure coun­tre / euen as Santonike and Sea wormwod do differ. But I for my parte do beleue / that they differ in no otherwise / but that Pontike by the reason of the clyme and complexion of the region where it groweth / hath lesse floures and leaues then oures hath / and for the same cause I beleue that it excelles oures also both in bindinge and also in sauor or smellinge / whyche thinge Galene in the sixte boke of Simple medicines / where as he intreateth of Sothernwod / doeth sufficientlye declare / when he sayeth / there are two kindes of Sothernwod / the one which they call the male / and the other which they call the female / whiche thinge is de­termined [Page 3] by Dioscorides and Pamphilus / and infinit mo. But Worm­wod is an other thinge / differinge from Sothernwode: and of Worm­wode we must determine that there are thre kindes / of the whiche there is one that hath hys name of his kinde or countreye / as is called Pontike wormwode / the other Santonike / the thirde Seriph or Sea Worm­wode. Wherefore Dioscorides iudged well / where as in the kinde of common Wormwode he gaue the chefe prayse vnto Pontike. The same Matthiolus writeth also these wordes. There are thre kindes of Worm­wode intreated of here of Dioscorides / that is to wet / oure common Wormwode / Sea wormwod whiche they call Seriphium / and San­tonike / whereof France nexte vnto the Alpes hath great plenty. Be­cause Matthiolus is a learned man / and therefore by the opinion of his learninge euen wythoute good reason and autorite maye drawe other after him in to his error: for the defence of the trueth / I will confute hys error both wyth reason and sufficient authorite. Where he sayeth that Dioscorides intreateth of thre kindes of Wormwod / and that he intreateth fyrste of / is oure common Wormwod. In the beginninge he swarueth from the trueth / for the fyrste kinde of Wormwode that Dios­corides intreateth of / is Pontike wormwode. But the common Worm­wode is not Pontike wormwode: the beste Pontike Wormwode / as Dioscorides sayeth / groweth in Ponto in Cappadocia / and in the hill called Taurus / and in the description of Abrotoni / he maketh Abrotonum the female lyke vnto Sea Wormwode / and the male lyke in smallnes of the littel braunches vnto Wormwode. Where as Wormwod doutles sig­nifieth Pontike wormwode / for Wormwod rehearsed alone wythoute a­nye addicion / is euer taken for Pontike Wormwod / because it is more excellent / then all other Wormwodes be. But the common Wormwod groweth not in mountaynes or wilde hilles / but onelye aboute tounes / diches / hyghe wayes / and in tilled and labored grounde / nether is it lyke vnto oure common Sothernwod / whiche is the male in Dioscorides / for it hath stalkes / leaues and braunches / ten tymes greater then Abro­tonum the male hath / as euerye man maye se / that will compare the one wyth the other / Therefore this common greate Wormwode that groweth onelye aboute tounes / diches / and in tilled groundes wyth a leafe and braunches / ten tymes greater then Sothernwod / can not be Absinthium Ponticum of Dioscorides. It is not therefore truely sayeth of Matthiolus / that the fyrste kinde of Wormwod that Dioscorides in­treateth of / is the common Wormwode that groweth commonlye in Italye / whiche is the common Wormwode both of Germanye and of Fraunche / of Englande / and of Scotlande. Because Dioscorides descri­beth not Pontike wormwode / as an herbe in hys tyme well ynough knowen / euen vnto the common sorte. If anye other Autentike author describeth Pontike wormwod at large / we ought to beleue him / and to take that for Pontike wormwode / whyche disagreeth wyth hys descri­ption. But where as Dioscorides lefte Pontike wormwode vndescri­bed / the noble Phisician Galene / who practised Phisick / not onelye in Grecia / but also in Rome / described Absinthium Ponticum verye dili­gentlye / wherefore we must take that onelye for Pontike wormwode / [Page 4] that agreeth not wyth hys description. But this common Wormwode a­greeth not wyth the description of Galene of Pontike wormwode / there­fore thys common Wormwod is not the Pontike wormwode. Galene in the description of Pontike wormwode sayeth that in Pontike worm­wode is no small bindinge qualitie. In all other Wormwoddes the bit­ter qualite is moste exceadinge and greatest. Pontike wormwode hath a leafe and a floure muche lesse then the other haue / the smell also of the same is not onelye not vnpleasant / but also resembling in smell a certeyne spice. But all the other haue a stinkinge or foule smell. These are Gale­nes wordes: But the common great wormwod is bytterer then all other Wormwoddes / it hath a greater leafe and floure / then anye other / and it stinketh also more then anye other Wormwod / therefore of all other it is farthest from Pontike wormwod. I knowe thre sortes of Wormwode besyde the common / the right Sea wormwode / the smale Wormwode that groweth in the olde walles and ruines of Rome / and the thyrde sorte / that groweth in Gardines in Englande / and in the fieldes aboute Wor­mes and Spyer in Germanye. All these thre sortes haue lesse leaues and floures / and a better smell then the common Wormwod hath. Therefore if Matthiolus had regarded as he oughte to haue done the authorite of Galene / he shoulde haue taken anye of these thre / or at the lest two of them rather for Pontike wormwod / then the common wormwode / na­mely when as he hath sene these two sortes of Wormwod / the one in Rome and the other ether in Italy or in Germany / or at the lest described in the later writers of the Germanes / vnder y e name of Abrotoni feminee / and espe­ciallye in Fuchsio and in Hieronymo Trago / where he sayeth that the cly­me or nature of y e countreye maketh such diuersite and difference betwene the wormwod Pontik and the Wormwod of Italy / which he can no other waye proue / but by onlye gessinge: Then when ther is such diuersite and difference of y e clyme and of the nature of y e countre betwene Rome and Frese­land / and y e farthest parte of Englande / then shoulde ther be some notable diuersite betwene y e comon wormwod of England and Freseland / and the comon Wormwod of Italy. But ther is no difference at all betwene them / nether in qualite nor quantite that a man may perceyue / ye and if ther were any suche notable difference / how chaunseth it that y e Wormwod growinge in Germany both in the fieldes and also in gardins / and the Wormwode y t groweth in Rome besyde the temple of Peace / and in diuerse other places of the olde walles and ruines of the cytie / are nothing at all / or at the lest but a littel differinge from the quantite and qualite of Pontike worm­wode. And yet the common Wormwod if it were wormwod Pontike / or a kinde of it / shoulde differ so farre both in quantite and also in diuerse qualities from the right and naturall Pontike wormwod / Surely euen if he coulde proue y t it were a kinde of Pontike wormwod (which thinge he shall neuer be able to do) it must nedes folowe that it were the worst of all y e thre kindes y t are in Italye. Then lett wyse men iudge how rightly Matthiolus iudgeth in this matter / when he refusing ether / or if I should saye y e best / not knowinge these two better sortes / aloweth this euell fauored and stinkinge common Wormwode / namelye when as Galene expres­sedly condemneth thys greate stinkinge and bitter kinde of Wormwod / [Page 5] and aloweth it with the smaler leaues / and better and pleasanter smell. Matthiolus as though he had proued his purpos well with his glose of the diuersite of the clymes and natures of the groundes / sayeth also these wordes. Galene sayeth in the sixt boke of simple medecines: Sothernwod is a fare other thinge from Wormwod / and of wormwod are thre kindes / wherof they call one by the same kinde or countre name / wher it groweth. Whereof the Pontik is the best. The second they call Seriphium / and the thirde Santonicum / wherefore me thinke that Dioscorides iudged well when in the kindes of comon Wormwod / he commended Pontike aboue the rest. This is the sayinge of Matthiolus / If that Dioscorides sayed wel / because Galene sayed the same after him as though Dioscorides makinge thre kindes of Wormwod / and praysing most Pontik wormwod / had not done well / if Galene had not alowed it that Dioscorides had written be­fore. If that the autorite of Galene be so great with Matthiolus / why doth he alowe amongest the kindes of Wormwod / for Pontike wormwod that kinde that Galene of all other most disprayseth & commandeth to excheue / and taketh awaye from the kindes of Pōtike wormwode / in these wordes / All other Wormwods / sauing Pontik wormwod haue a foule smell and a greater leafe and floure then Pontike hath: wherefore they ought to be fled / and Pontike to be receyued. But I wote whye he prayseth Dioscori­des / that is because he semeth to geue him a maior or sure grounde to ma­ke an argument that this comon Wormwode must nedes be Pontike or a kinde of Pontike Wormwod / and he semeth to reason priuely thus: Both Dioscorides and Galene make no more kindes of Wormwod but thre: but this great kinde of comō Wormwode is nether Sea wormwod nor San­tonick wormwod. Therefore it foloweth that it is Pontick wormwod / or a kinde of it. Fyrste vnto this argument I answer / that it is no good argu­ment. Dioscorides maketh onely thre kindes of Wormwod / ergo there are only thre kindes of Wormwood / and no more. For as Dioscorides doth se­uerally describe diuers kindes of herbes / that other haue not touched: so diuerse autentike and noble writters do describe diuers kindes of herbes / whereof he hath made no mencion at all. Theophrastus who wrote longe before Dioscorides / describeth a kinde Bruthalassij / in likenes and qualite and quantite / muche differing from it that Dioscorides describeth / where as Dioscorides maketh no mencion. But of one kinde of Sorbus / and yet describeth it not: Pliny that wrote muche of him / maketh mencion of foure diuerse kindes / and describeth them / where Dioscorides maketh but one kinde of Betoni. Paulus Egineta that came after him a longe tyme / ma­keth two kindes / whereof the one is nothinge at all lyke the other / Where Dioscorides maketh but one kinde of Ashe / Theophrastus maketh two di­uerse and seuerall kindes. Auerrois maketh mencion of a kinde of Worm­wode / which he calleth Absinthiolum / whereof there is no mencion in Di­oscorides / And Auicenna maketh fyue kindes of Wormwode / where as Dioscorides and Galene make but thre kindes / wherefore it foloweth not / because Dioscorides and Galene make but thre kindes of Wormwode / ergo there are but thre kindes of Wormwode. Yea if there were but onely thre kindes of Wormwod / yet it should not folowe streyght / that the com­mon Wormwod should be vnder the kinde of Pontike Wormwod: Naye / it should folowe that it should be a kinde of See wormwod / or Santonik [Page 6] Wormwod rather then Pontike Wormwod or anye kinde of it / because Galene maketh all kindes of Wormwode greater leued and floured / and more stinkinge then Pontike Wormwode. Therefore when as this great comon Wormwod is greater and more stinkinge then anye other Wormwode is / it muste nedes be farrest awaye from the kinde of Pon­tike Wormwode / and so rather a kinde of Sea Wormwod or San­tonike Wormwode / and especiallye of Santonike / because Santo­nia is nerer Italye / Germanye / and England / then Pontus is / in whiche countres by the more likenes of the clymes and nerenes of the countres / it is more likely that there shoulde be more plentye of San­tonike Wormwod then Pontike. Gerhardus de VVijck, twelue yeares ago / when as he was in Colon at that tyme the Emperours Secreta­ry / taught me fyrste the righte Pontike Wormwode. Thys man was well learned in Greke / Latine / and Hebrew / and was so earnest a ser­cher of simpels when he was in Italy / that he went into the mount Ap­pennine wyth manye other / to finde oute simplesse / whereof he onelye wyth two or thre other escaped death / for all the other dyed ether in there yorneye / or shortely after that they came home. Thys same man tolde me that after his laborsum and perillous iorney / he fell into a dropsy / and that by vsinge of Romish or Pontike Wormwod / whiche he founde in Italye / he was delyuered from his dropsye. But it was not the common Wormwode / but Absinthium Romanum that the Apothe­caries of Anwerpe vse / and is called Graue cruyt. This noble clerke afterwarde was sente by Charles the fyft / Embassator to the greate Turke / and in his iorneye he came thorowe Pontus / and broughte home wyth hym trewe Rapontike / whereof manye haue douted manye a daye / The same clerke after he came home from Pontus / seynge a frende of hys writinge agaynst them that helde that Graue cruyt of the coloures / shoulde be Absinthium Ponticum / reproued hym and made him in the seconde settinge furth of his boke / call back hys former opinion / and write that Absinthium Romanum Antuerpien­sium and Coloniensium / was the trewe Pontik and Romish Worm­wod. Then if it be trewe that Plautus sayeth / Pluris est oculatus te­stis vnus, quàm auriti decem: men ought rather to beleue Gerardus in this matter then Matthiolus. A certayne Spanyard / somtyme called Ioannes Rodericus / and afterward I can not tell by what chaunge named Amatus Lusitatus / a verye ape vnto Matthiolus / but muche behinde him in learninge / who semeth to haue taken a great parte of his boke oute of the Italian Commentaries of Matthiolus / writteth thus of Wormwod Pontike. The common Wormwode is all one wyth Pontike and Romishe Wormwode / for they differ in nothinge but in the naturall place of their growinge / whereby it chaunsed that Galene in his bookes De methodo medendi / mighte seme to make them som­tyme diuerse herbes / when as they are but all one herbe / & caet.

If Amatus had ben Pythagoras / and we hys scollares / we woulde haue ben content wyth hys onely sayinge / that the common Wormwod was Pontike Wormwode / withoute anye requiringe of further autho­rite or reasons to proue thys sayinge wythall. But seynge that he is nether Pythagoras / nor we hys scollares / we require both authorite [Page 7] and reason to proue that the common Wormwod is Wormwode Pon­tike / and because we finde nether of both fitt to hys sayinge / we do not receaue this sayinge for Apollones aunswere: Naye / because it is con­trarye both vnto Dioscorides and Galene / we take his iudgement to be vntrewe and in no wise to be followed. He sayeth that the common Wormwode agreeth in all thinges wyth Pontike Wormwode / sauinge onelye in the naturall place of growinge. But thys saynge is quite a­gaynste the saynge of Galene in vndecimo libro methodi medendi: where he sayeth that in all other Wormwodes / sauinge in Pontike / the bitter qualitie excedeth all other qualities / and they haue a foule smell or stin­kinge: Pontike Wormwode hath a lesse leafe and flower / and a better smell then the other haue. Therefore Pontike Wormwod differeth from Sea Wormwod in greatnes and in stinkinge smell: But thys great Wormwode is both greater and more stinkinge / and also lesse bindinge then the Sea Wormwode is / then when as Sea Worm­wode is greater / lesse bindinge / and more stinkinge then Pontike Wormwod / and the common Wormwode excedeth the Sea Worm­wode in all these. It must nedes followe that Pontike Wormwode dif­fereth from the common Wormwod / not onelye in the naturall place of growinge / but also in bignes / smellinge / and bindinge / and the place aboue rehersed / proueth that it is not trewe / that he sayed that Pon­tike Wormwode is tauler or hygher then the other common Worm­wodes be / when as Galen teacheth the open contrarye. It is a mar­ueyl to se howe manye ennemies alwayes the trueth hath in all kindes of learninge / after that it hath bene longe hyde / and beginneth to springe vp agayne / and by a fewe is set furth to be receyued frelye of all men. Some of the Apothecaries of Rome / belyke warned and taught by some learned Phisician there / began to leaue the common Wormwod that groweth about diches and hyghe wayes wyth the brode leafe and the stinkinge smell and bitter taste / and to vse in the stede of that Wormwode that groweth aboue olde walles of Rome. These Apothecaries receyued the trueth and followed it as they were taught.

But two Obseruante freres coulde not abyde the trueth / whiche of late by name wrote agaynst the Apothecaries of Rome / for holdinge with the trueth. The freres will not aboue the small leaued Worm­wod / for Pontike Wormwode / because it groweth wythin the wal­les of the cytye / and alowe the euel fauored stinkinge Wormwode that groweth oute of the cytye / because it groweth in a freer ayre then the other doth. In dede if that the broade leaued Wormwode were Pontike Wormwod / as it is not / and some of it grewe wythin the cyte / and some abrode in the fieldes. It that grewe abroade were the better. But the freres graunt that the small Wormwod that groweth in the cy­te / is of a farre other kinde then the common Wormwode is of. Then what comparison can be made betwene the herbes of two diuerse kin­des / except a man will condemne the one kinde / and set oute and alowe the other kinde. The Wormwode that groweth in Rome / is nether Sea Wormwod nor Santonik wormwod / and the description of Pontik Wormwod agreeth with the forme and fassiō / qualities and vertues of the [Page 8] Wormwode that groweth in Rome / therefore it is Pontike wormwode. Loke vpon Galene who so list in the eleuenth boke De methodo medendi, and there he shall finde that the description of Pontike wormwode agre­eth with the Wormwode of Rome / and that in manye thinges disagreeth with the comon Worwod / which the freres take for Pontike wormwode. Let then wise men iudge whether the right Pontike wormwod growing within the walles of the cyties / ought to be vsed for Wormwod Pontike / or Roman Wormwod / or the euill fauored stinkinge kinde that groweth a littel out of the cite / aboute diches and besyde corne feldes / ought rather to be vsed according vnto the learninge of Galene. The freres bringe di­uerse argumentes / to proue that the Wormwod growing in Rome / is no good Wormwod: one is because by plantinge and chaunginge of groun­des / it will not chaunge his qualite / an other is sett out falsely (as far as I can se) or elles manye men lye of Mesue / who (as they saye) describeth Wormwod Romane to haue broder leues / smooth and playne. What ma­ner of reason is this Wormwod growinge in Rome / will not chaunge ne­ther qualite nor quantite / when he is transplanted into a fatter grounde / ergo it is naught? These freres if they wold haue taken the paynes to haue rede Theophrastus De plantarum causis, lib. 1. cap. 1. diligently / they might haue found there that some herbes are worse for transplantinge / and for bringing into a fatter and moyster grounde. And whether the right Wormwod be any of those herbes or no / these wordes of Theophrastus here after folowing / can beare witnes: Ager agitatus cōfectus (que) & plus pabuli prae­stat, & sapores immutat: ergo ratione optima, cultus quibusdam commodè adhiberi quibusdam minimè possit: ceu illis quae sicca, acria, amara, atque ad summum venenosa sunt, vsum (que) medicaminis praestant. Haec enim sub­latis viribus, hebetantur atque effeminantur, vt alia fructum omninò ferre ne queant, alia humidiorem, deteriorem (que) pariant, quae etiam aquosa reddun­tur, ceu absinthium & fel terrae. As for Mesue in his descriptiō of Worm­wod Romane / whether he maketh Wormwod Romane with broade lea­ues or no / I report me both vnto the comon translacion / whiche hath / me­lius est quod nascitur in terris liberis, remotum ab odore maris, folia habens alba, leuia, & plana: and also vnto the translacion of Siluius / which hath these wordes: Romanū eligimus folijs albis, leuibus & planis odore iucūdo. Here maye a man se that the freres allege Mesue otherwise then the textes haue / and that they deserue no credite in there vntrue allegacion. Ye and though Mesue had sayed that Absinthium Romanum which is the righte Ponticum / had greater leaues. Yet we shoulde rather beleue Galene then Mesue / which sayeth that Absinthium Ponticum of all other hath y e smal­lest leefe. Here are the apotecaries to be warned / that they cal not with the freres contrary vnto Dioscorides / Galene / Pliny / Aetius / and Paulus / Absinthium Seriphium / Absinthium Ponticum. They dreame belike that Absinthium Marinum / maye be called also Ponticū / because Pontus is som­tyme taken for the sea. But that is not the vse of learned Phisicians to na­me it so / Wherefore we must call euery herbe by the name that the aunciēt Authors haue geuen it. Where as these freres haue shewed in there stille great vnlearnednes in the Latine tonge / and in the knowledge of olde Authors. So they declare them selues to be also sklenderly sene in Histories / whiche saye that the olde Authores / meaninge of Mesue with other as it [Page 9] doth appere. Where in the tyme of the triumphant Rome / when there was no ruines / wherein Wormwod myght growe / but that al the citie was re­plenished wyth fayre buyldinges / and that therefore they coulde not spea­ke of Wormwod Roman growinge in Rome / because there was no place therefor it in theyr tymes. As for the olde authors in dede / as they were in the tyme of the triumphant Rome / so they neuer speake one worde of Wormwode Romane. But whether Mesue who florished aboute foure hundreth yeares ago and fyftye / might haue sene ruines in Rome or no / I reporte vnto Blondus and other / whiche haue written of the wastinge and inburstinge / whiche Rome hath at diuerse tymes from the yeare of oure Lorde foure hundreth and seuen / vnto the tyme that Mesue florished. In this muste I also warne the Studentes of Phisike / that they beleue not the freres / whiche saye that Dioscorides called Absinthium Ponti­cum / Absinthium rusticum / for that is not in the olde Greke textes of Dios­corides / but hath bene falselye set to / by some tryflinge and foulish cockow. Let them also not beleue them / where as they saye vnlearnedlye / that Santonicum is a common name for all the kindes of Wormwode / and that by the authorite of Dioscorides and Plinye / but falsely alleged. For it was ne­uer sene that Santonicum shoulde be taken ether for Sea wormwode or Pontike wormwode. The small leaued Wormwod / called of all the beste learned Phisicians and Apothecaries / Absinthium Romanum / groweth in Germanye besyde Wormes / a littel from a thorp called Hase loche / and aboute Spyre besyde a place / called the Holye graue. In Englande and in Freseland / and in lowe Ducheland it groweth in gardens onely / so farre as I can yet learne. The other kinde of Pontike wormwod gro­weth as it is sayed before / aboute the olde walles of fallen buyldinges of Rome. A bushe or two of this kinde groweth in Anwerpe in Peter Con­denberges garden / where as are manye other straunge and holsom herbes / hard to be found in anye other place of Germanye besyde. This kind hath greater / longer / whyter / and bitterer leaues then the fore sayd Wormwode of Germanye hath / and also a stronger smell.

Of Sea Wormwode.

THE seconde kinde of Wormwode is called in Greke [...] / and in Latin Absinthium marinum, or Seriphium, or as I fynde in some bokes Seriphum. How­beit seynge that Seriphus is an Yland / where as frogges are allwayes dum / where vpon riseth the Pro­uerbe / Vana Seriphia. It appereth that the herbe should rather be called Seriphium Absinthium / then Seri­phum. But let euerye man call it as he list / ether wyth the name of Seriphium or Seriphum / so that he knowe the righte herbe and the vertue of the same.

Absinthium marinum. Sea Wormwod.

The description of Sea Wormwode.

SEA Wormwode (sayeth Dioscorides) [...] / that is / as Ruellius translateth it / Wormwod Seriph is a small herbe / but the Greke soundeth rather y t it is an herbe with a small frute / as the olde Translator turneth in these wordes / Herba est tenui fructu, Som herbes that are small / haue bigger frute then greater herbes haue. Therefore it is not all one thinge to be a smal herbe / and to haue a small frute. The olde translator maketh the frut onelye small / but the newe translator maketh the leaues / the stalkes / and the fruyte / and the hole herbe small. But besyde it that the Greke worde ma­keth for thys purpose / it were not nede twise in one description to ma­ke the hole herbe small / which thing Dioscorides shuld haue done if he had meant by Leptokarphos / that the hole herbe shuld be small / for a littel after [Page 11] in comparinge Sea wormwode vnto the small Sothernwod / he ma­keth the hole herbe small. It is full of litle sedes / and it is somthinge bitter and euell for the stomach. It hath a greuous smell / and a cer­teyne bindinge / and is hote withall. Plinius libro vigesimo septimo, capite septimo / writeth thus of Sea wormwode. There is also a Sea worm­wode / whiche some calle Seriphium. It is narrower and lesse then the former / and not so bitter and an ennemy to the stomach. And in the two and thyrtiest booke / and nynth chapter he describeth it thus. There groweth in the Sea a Wormwod / which some call Seriphum / and it is smaller then is the Land wormwode. Thys description of Sea wormwode that Plinye hath made here / as farre as I can se / is con­trarye vnto the minde and to the open wordes of Galene. Galene as I haue diuers tymes alleged before / sayeth in the places aboue rehearsed / that Pontike Wormwode hath a lesse leafe and floure / then other Wormwodes haue / and he sayeth that Pontike wormwode is not so hote as other Wormwodes / and that it is more bindinge then bitter. Then when as Plinye maketh Sea wormwode narrower and lesse then Pontike Wormwod / and not so bitter as it is / ether must Plinye haue erred / or ellis Galene. But it is more like / that Plinye beynge occupyed wyth suche an office / that he coulde not haue iuste leasure to seke and compare the herbe his selfe / and therefore ether wrote by he­resye / or as he red it written in some also onelye erred writer / that learned his opinion of other / did erre: then Galen who was a Phisi­cian by hys office / and a diligent seker out of herbes / as hys saylinge vnto diuerse Ylandes to seke and finde out the righte Simple / in di­uers places of his bokes beare witnes. Wherefore I geuinge credit rather vnto Galene then to Plinye / and to myne owne experience / then vnto Plinies here saye / do holde that Sea wormwod hath a greater leafe and floure then Pontike Wormwode hath.

I haue sene Sea wormwode in Northumberlande by holye Ylande / in Freseland besyde Norden / in Brabant besyde Barrowe. But in no place so great leaued / as Matthiolus setteth oute in his figure. I re­ken that he setteth oute in the stede of Sea wormwode / the righte Mugwurt whiche I haue sene in Italy by the sea syde / as in the intrea­tinge of Mugwurt / I intende God willinge to declare.

If that be the right Wormwode that he setteth fourth in hys figure / then is it not the righte Abrotonum femina / whiche he setteth oute for it. For the leaues of hys Sea Wormwod are not lyke vnto the lea­ues of hys Abrotoni foeminae / as they oughte to be / for they are not tenniter in cisa that is wyth small cuttinges or indentinges / as the lea­ues Abrotoni foeminae be / but are set fourth longe / lyke vnto the leaues of Lauander / or Rosmarye / and not lyke vnto anye other kinde of Wormwod / nether about the rotes / nether about the middes.

In dede suche leaues in the top are founde in diuerse kindes of Worm­wode. Howe be it I neuer sawe Sea Wormwod growe wyth suche leaues both in the toppe and in the middes aboute the roote also. Wherefore a man can not know the right Sea wormwode by his figure / [Page 12]

Common Wormwod.

he graunteth that when it commeth fyrst furth / that the leaues are lyke Wormwod / and that afterwarde they are chaunged into longe leaues. If he had therefore set but one litle bushe by the rotes wyth iagged leaues ly­ke other Wormwode / it had ben easyer for them that come not / nether can come to the Sea syde / to haue learned the shape of the trewe Sea worm­wod. For the better knowledge both of Wormwod Pontike / and also of Wormwod of the sea / before I leaue of writinge of the markes / tokennes / and properties that belonge vnto Wormwod of the Sea / I will rehearse it that Galene writeth in y e viij. boke of his Simples / of Seriph or Sea Wormwod. Seriph Wormwod (sayeth he) is lyke vnto Wormwod both in shape or forme / and also in tast / howbeit it differeth not in tast / for it is not so binding / and is hoter / and tasteth of a certeyne bitternes wyth a sal­tishe tast / and is more hurtfull vnto the stomach / and both taken inwarde and also layd without / killeth wormes more then Wormwod doth. And a man must iudge that it is hote farr in the seconde degree / and drye in the thyrde degre. As for Santonike Wormwode I can not well tell what maner of herbe it is / for I am not sure that euer I saw it in all my lyfe. For the herbe that I ones supposed to be Santonik Wormwod / I thinke it was Wormwod Roman which I knewe not at that tyme. If I should be suf­fred to gesse as manye other do / if the leaues were not so greate and euell smellinge / I wolde reken that this great kind of Wormwode were ether [Page 13] Santonike wormwode or bastard kind of it. I maruel that of so many learned French Phisicians / as haue writen of late yeares / that none hath taken payne to finde vs out in there countre / whē as they haue found out so many growyng in other strange countrees / far from France.

The degrees of the kindes of Wormwod.

POntike Wormwod is hote in the fyrst degree / and drye in the thirde after Galene / Aetius and Paulus Egine­ta / but after Mesue it is drye but in the second degree / but more credence is to be geuen vnto Galene then to Mesue: Sea wormwod is as Egineta writeth / hote in the first degre / and drye in the fyrst. French wormwode is weaker then Sea wormwod in breaking of humors / in hete and in drynes. The iuyce of the Pontike worm­wode is rekened of all substantial authors more hote a good deale then the leaues are.

The properties of Wormwod.

WOrmwod hath astringent or binding together / bitter and bitinge qualitees / heatinge and scouringe awaye / strengthing and driyng. Therfore it driueth furth by the stoole and the vrine also cholerick and gallishe humores out of the stomack. But it auoideth most chiefly the ga­le or choler / that is in the vrines. Thus writeth Galene: Wormwode maketh one pisse well / dronken with Si­ler mountaine and French spicknard. It is good for the wind and paine of the stomacke and the bellye. It driueth awaye lothsum­mes. That broth that it is sodden or steped in / dronken euerye daye aboute fiue vnces / healeth the Iaundes or Guelsought. It prouoketh womans floures / ether taken in / or layd to without with honye / it remedieth the strangling that commeth of eating of Todestoles / if it be dronken with vinegre. It is good against the poyson of Ixia with wine / also against Homloke / and the bytinge of a shrew / and the Sea dragon. The squinancye maye be healed wyth this herbe / if it be anoynted wyth it / and honye / and Salt pe­ter naturall put together. And so with water / it healeth the wateringe of sores in the corner of the eyes. It is good for the brusinges and darknes of the eyes wyth honye. And so it is for the eares / if matter runne out of them: The broth of Wormwode wyth his vapor that riseth vp from it / and smo­keth vp / healeth the payne of the teth and the eares. The broth with malua­sye is good to anoynte the akinge eyes with all. With the Cyprine ointment it is good for the longe disease of the stomacke / w t figges / vinegre / and dar­nel mele / it is good for the dropsye and the sickenes of the milte.

Out of Plinye.

WOrmwode helpeth digestion with rue peper and salt / it taketh awaye rawenes of the stomacke / old men of olde tyme gaue it to purge with a pinte and a halfe of old sea water / sixe drammes of sede / thre of salte with two vn­ces of hony / and two drammes. In the Iaundes it is dronken with rawe Persely or Venus heyre. It is good for the clerenes of the sight / it heyleth freshe woundes before there come anye water in them. It healeth also the iche or ynke. It is not good for to be taken in a agewe / layed amonge clo­thes / it driueth the mothes awaye. The smoke of it / driueth awaye gnates or mydges. If the inke be tempered with the iuyce / it maketh the mise they wil not eat the paper that is writē with that inke. The ashes of it with rose oint­ment / maketh blacke heyre.

The quantite out of Mesue.

YE maye take of the broth or of the stepinge of Wormwod from fiue vnces to eight / of the iuyce / from thre drammes to foure of the pouder / from two drammes to thre / and so wil it make a purgation / but because it worketh but we­kely / by it selfe ye maye take it with whay / with rasines / the stones takē out / or with roses / or fumitory. Sea wormwode is not to be vsed for the right Wormwode / for it is noysome vnto the stomacke as Dioscorides and Galene do testifye. Nether is the common wormwode to be taken for the right / if it maye be had.

Of Sothernwod and of Lanander cotten.

ABrotonum is of two kindes / the female busheth vp af­ter the likenes of a tree and is whyte about the braun­ches / and hath leaues like vnto Sea wormwode wyth smalle iagges or indentinges in them with berries / bus­shing in the top / shining like gold / and full of floures. It that commeth fu [...] in Summer / smelleth well with a certeyne vnpleasantnes and a bitter tast. It is playne that this kind is but of Sicilia.

This description of Dioscorides of Abrotoni femine / agreeth wel in al thinges with Lanander cotten / sauinge that the leaues seme not to be lyke vnto the leaues of Sea wormwod / nether when they are first commed vp / nether afterward when the herbe is full growen / euen as the figure of Matthiolus and his sayinge / that when they come first furth / they are like Wormwod / do sufficiently beare witnes. Wherefore thys semeth much to hinder / y t Lanander cotten should be Abrotonum femina. Howbeit I truste I shall take that dout awaye / for when I walked by the Sea syde in East Frese­land / in the springe of the year / I founde in diuerse places of the Sea banke Sea wormwod / as yet vncummed furth / but only beginning to spruyt out / [Page 15]

[depiction of plant]

so like Lanander cotton that a man would haue thought that yet had bene Lanander cotton in dede. Wherfore I thinke y t Dioscorides cōpared Abro­tonum feminā w t Sea wormwod / which as yet he had sene not perfitly shot out / which afterward then in dede is like vnto Pontike wormwod / whē it is fully cummed furth / as experience beareth witnes.

The second kind of Abrotoni is called the male / it is full of twigges graci libus ramulis vti Absinthium / as Ruellius turneth this Greke out of Diosco­rides / [...] / with small branchlinges or litle branchlinges as wormwod / that is Wormwod Pontike hath. But the Greke soundeth ra­ther w t small fruyt or sedes as wormwod hath. Matthiolus redeth w t Ruel­lius / gracilibus ramulis / which reding is against his opiniō in Pōtike wormwod. For if Sothernwod y e male haue litle thin branches as Pōtike worm­wod hath / and the great cōmon wormwod hath great and big branches / the bigge cōmon wormwod is not like vnto Sothernwode y e male / wherefore y e cōmon wormwod can not be Absinthiū ponticū / or els our Sothernwod can not be Abrotonum mas in Dioscorides. And if it be said y t y e nature of I­taly maketh y e leues in y e cōmon wormwod so great / it must be asked again / why doth not y e nature of y e groūd of Italy also change y e leues / branches and sedes of Abrotoni maris / as it doth Absinthij pontici leaues and braunches? Well howsoeuer Matthiolus erre in Absinthio pōtico / he iudgeth well w t al other lerned mē / y t y e herbe which is called in English Sothernwod / in duch Stabwurtz / in French Auroune / is y e right Abrotonum mas in Dioscoride.

The Vertues.

THe sede of Sothernwod / rawe / broken / and made hote in water / and so dronken / is good for the short winded / for the partes that are drawen together / or shronken / and are bursten / for the Sciatica / for the stopping of the water / and lykewise of weomennes floures. The same dronken wyth wine / is a good preseruatiue against poi­son. It is good for them that shake and shudder for col­de / sodden in oyle / and layed to vpon the bodye. Thys herbe both strowen in the bedde / and also wyth the smoke that commeth from it / driueth Serpens awaye. It is good to be dronken in wine against the bitinges of Serpentes / and especiallye of the felde spider / and of a Scorpione. It is good for the inflammation of the eye layd to wyth a sodden quince or with bread. The same broken with barly mele and sodden / driueth awaye swellinges on the fleshe. It killeth wormes / for it is bitter. Sothernwod burned / and put in the oyle of palma Christi or radice / maketh a berde that groweth slowlye / come out a pace / if it be anoynted wyth it. Sothernwod draweth out it that sticketh fast in a mannes bodye: some holde that this herbe layd but vnder a mannes bolster / prouoketh men to the multiply­inge of there kinde / and y t it is good against cherming and wichinge of men-which by cherminge are not able to exercise the worke of generation.

Of Acanthium.

[depiction of plant]

DIoscorides describeth Acanthium thus / A­canthiū is like vnto the whit thistel with pricky leaues about the edges / whiche are coue­red with an horry thinge like a spiders web­be / some take that doune and spinne it / and make cloth of it / as they do of cotton. The herbe whiche I take and iudge to be Acan­thium / is a kind of thistell / indented after the fashion of Branke vrsine / but the gappes are not so far a sunder / the leafe broken / hath in it a longe thinge like cotton or fine donne / the head is like the head of tasell / but much lesse. It hath blewe floures / the hole herbe is clammy / and hath a strong sauour / I neuer sawe it growe but in gardines in Englande and in Italye / some saye that the Herbaries name it Carduum Asinium / but as yet I coulde neuer learne anye Englishe name of it / I for a shift therefore am compelled to name it Ote thistell or Cotton thistell / because the sedes of the herbe are like Otes / and the leaues broken resemble cotton. Lucas Gymis my mayster in Bononye the reader / therof Dioscorides shewed and taught me fyrste this that Matthiolus neuer sawe it in Italye.

The vertues of the Thistell.

I Finde no other propertye that Dioscorides sayeth / that thys herbe hath / sauinge that it is good for them that haue their necke bowynge backwarde by violence of a crampy disease / but not of nature / I haue sene it growe in London in diuerse gardines.

Of Branke Vrsine.

ACanthus is called of the Barbarus writers / Branca Vrsina, in Englishe Branke Vrsine / in Duche Beernklaw. This herbe growe plen­teouslye in my Lordes gardine at Sion. I neuer sawe it growe wilde as yet. Some ha­ue abused Bearfote / whiche is Consiligo for this herbe / but the description of Dioscorides condemneth them. True Branke Vrsine hath leaues lyke a certeyne kinde of Cole / whose leaues are indented / but the leaues are blac­ker / grene / and muche longer then Cole leues are / and also narrower and more depe cut in / toward the senowe that goeth thorowe the mid leafe. The hole herbe is ve­rye slymy / and full of slippery iuyce. They that will haue anye more of the [Page 18] description of Branke Vrsine / let them rede the description of Dioscorides de Acantho / Whiche I do nowe passe ouer / because I knowe that the herbe is so perfitelye knowen in all countrees.

Acanthus, Branke Vrsine.

The Vertues.

BRanke Vrsines rote is good for members oute of yoint [...] and for burninge / if it be layd vpon the diseased places. The same dronken / prouoketh vrine / but it stoppeth the belye / it is wonderfull good for burstinges and places drawen together / and for them that haue the Ptysike or consumption. Plinye sayeth also that thys herbe is good for the goute / warmed and layed to the place / whiche is vexed wyth it.

Of Aconitum.

Aconitum, Pardalianches Fuchsij Oneberrye.

Aconitum lycoctonum, Blewe Wolfsbayne.

AConitum is of two sortes in Dioscorides / the first is called Pardaliāches or Teliphonium / or Theriophonium / This kinde hath leaues like Cucummers or Sowes brede / thre or foure together / but lesse and somthinge rougher / the stalke is a hand bread higher / the rote re­sembleth a Scorpions tayle / and shineth like Alabaster. Fuchsius with diuers other learned men haue thought that the herbe which the Duche men call Einbere / is Aconitum Padalianches / but I thinke it is not so / for the herbe hath euer foure leaues lik [...] Plantain / without any roughnes / and neuer hath thre lea­ues / moreouer I haue hearde of credible persones / y t children in some places eat y e black berry y t groweth in the top of this herbe without anye ieopardy which they coul [...] not do. If thys herbe were Pardalianches / whiche maye well be called in English Libardes bayne. The herbe y t hath bene taken for Libardes bayne groweth plenteously besyde Morpeth in Northumberlād in a wod called [...]ottingwod / and y e same herbe is called of y e Barbarus wri­ters Herba paris / and they saye y t it is so far from poyson / y t it is a good and sufferene remedy against diuers kindes of poyson. I neuer sawe growing y e right Aconitū / b [...]t onely paynted in Matthiolo y e Italian / whose figure Gesnerus suspecteth to be no natural but a counterfit figure / and y e same sayth / y t the herbe whi [...]h is called Tora / is y e right Aconitum primum Dioscorides. [Page 20] But because I haue not sene thre or foure leaues in this herbe / lyke vnto the leaues of Cucumber or to Pani porcino / and the rote like vnto a Scorpions tale / I can not iudge whether his tora be Aconitum primum Dioscorides or no. In the meane tyme I can beleue well that it hath the properties A­coniti Pardalianchis. The other kind of Aconitum is deuided of Dioscori­des into thre sortes / of which I knowe two kindes / one of them hath lea­ues lyke a Playn tree / and depely endented wyth yelow floures / and with litle short coddes wyth blacke sedes in them / Thys kinde groweth onelye in gardines / as far as I know / and this maye be called Wolfes bayne / or yelowe wolfes bayne / or playne wolfes bayne. The other kind hath leaues lyke a greate kinde or Croufoute wyth a longe stalke / and a blewe flower / Germanes call it Monickes cap or Munch cappen / that is Monkes hode. Thys kinde groweth verye plenteouslye in the very top of the Alpes be­twene Splengen and Clauenna.

The Properties.

LEopardes bayne layed to a Scorpion / maketh her vtterlye amased and num / and assone as she toucheth agayne Hellebor / or Nesewurte / she commeth to herself agayne: Some vse thys herbe / layinge it vnto the eyes to take a­waye the greate paynes of the eyes. Thys herbe hyd in fleshe and casten fourth / where wild beast come / killeth as many as eat it. The other kindes called Wolfes bayne and Monkes coule / killeth wolfes. And this Wolf bayne of all poysons is the most hastye poyson. Howbeit / Plinye sayeth / that this herbe is good to be dronken against the bitinge of a Scorpion. This is al­so the nature of Wolfes bayne / if anye credence maye be giuen vnto Pliny / that it will kill a man if he take it except it find in a man som thinge that it maye kill / with that it will striue as with his mache / which it hath founde within the man. But this fightinge is onelye / when it hath f [...]und poyson in the bowelles of a liuing creature / and maruayle it is / that t [...]o dedely poy­sones do both dye in a man / that the man maye lyue.

Remedies against this poyson and tokens of it / whereby it maye be knowen who is poysoneth with it.

WOlfes bayne by and by assone as it is in drinkinge appea­reth in the tonge swete with a certey [...]e bindinge / and when they that haue taken it / begin to rise / it maketh thē dusey in the head / and driueth out tears / and bringeth great heuynes vnto the breste / and mi [...]riffe / and muche wind goeth furth. Wherefore the poyson must be driuen oute / ether with vomitinge / or els beneh with a clister / we vse to giue in drinke / organe / rue / heehond / or y e broth of Wormwod with Wormwod wine / or with Houseleke / or Sothernwod / ground pine. The cruddes found in a kiddes mawe / or an [...] hinde calfes ma­we / or a Leuerettis cruddes with vinegre / are good for t [...]e same. German­der [Page 21] Beuers coddes aris and rue / do properlye perteyne to the healinge of this poyson. About twenty yeare ago / certeyne French men at Anwerp / willing to make a sallet of Alaxander rotes / gathered the rotes of blew wolfes bayne / and eat them / but as many as eat of them / sauinge two minstrelles / which vomited them out again / died all within two dayes as I heard say / Wherfore if they had bene better learned in the knowledge of herbes / they mighte haue auoyded the hasty death that they came to. Let oure Londi­ners which of late haue receyued this blewe wolfes bayne / otherwyse cal­led Monkes coule / take hede / that the poyson of the rote of this herbe / one daye do not more harme / then the freshnes of the flower hath done pleasure in seuen yeres / let them not saye / but they are warned.

The description of Acorus out of Dioscorides.

Gladdon or false Acorus.

ACorus hath the leaues of floure Deluce / but narrower / and rotes not vnlike / folden together / which go not right doune but asyde / and are strowed vpon the vppermost parte of the earth. Where they growe / they haue by cer­tayne spaces certayne ioyntes lyke vnto knees / they are [...] / that is as Ruellius turneth it / albicantes / why­tishe / but the word maye signifye as some iudge a / litle [Page 22] white within / or in vnder. They are in tast sharpe or bytinge / but in smell not vnpleasant / the best is thick and whyte.

The description of Acorus out of Plinye.

ACorus hath the leaues of flour delice / but narrower and with a longer foote that the leafe groweth on / black ro­tes / and not so full of veynes / but in other thinges lyke vnto Ireos or floure delice. They are sharpe in taste / and haue no vnpleasant smell / and the sauour of them bel­cheth quickly out. They that come out of Pontus / are y e best / nexte vnto them are they of Galacia / and then they of Candy. But the fyrst or best are in Colchide beside the flood Phasis / and roundabout in watery places. The grene rotes haue a stronger and greuouser smell then the dried rotes haue. They of Condy are whyter then they of Pontus.

There hath ben longe a great errour amonge the Phisicianes and Apo­thecaries in this herbe Acorus / for they haue vsed for the true Acorus an herbe in dede like in fashion vnto Acorus / but in qualitye so far differing / as one herbe almoste maye differ from another. Acorus is hote in the thyrde degree / and Gladdon which they vse for Acorus / is colde and wonderfullye stoppinge and astringent. Amonge the learned men which haue perceyued the foresayd error / is some striffe for this herbe / some holdinge / that the com­mon Calamus odoratus / is the true Acorus / and other some affirming / that great Galanga is the true Acorus. Antonius Musa did hold (what he doth nowe I can not tell) that the small Galanga was Acorus / but it is playne that the common Galanga is not the right Acorus. For Actuarius / Sera­pio / and Nicolaus Myrepsus in one composition of a medicine haue both Galangan and Acorum / which they would not haue done / if the comon Galanga had bene Acorus. Matthiolus holdeth stifly that the common Cala­mus is the true Acorus / and that nether great nor the litle Galanga is Aco­rus / by name against Musam and Fuchsium: and in dede some of hys rea­sones are good / although as his figure of Acorus is contrary to the descrip­tion of Acorus in Dioscorides / euen so some of his reasones are verye we­ke / and may be turned against him selfe / as it that he bringeth out of Galene that Acorus is somthinge bitter. When as the common Calamus is verye bitter / and so bitter that it excedeth manye herbes / whiche Dioscorides and Galene call plainly bitter as Chamepites / whit Endiue / and roses / compa­red with the tast of common Calamus do testifye / but I leue his other rea­sones to be confuted of Fuchsius / who is yet aliue and able to aunswere for him selfe / in the meane tyme as I thinke that common Calamus Aromati­cus draweth next vnto the description of Dioscorides of Acorus / so I reken that nether Fuchsius nor Musa haue erred so much / as Matthiolus writeth when they vsed the two Galangaes for Acoro. For although they differ frō Acorus in color and forme / yet they differ ether verye litle or nothing at all from Acorus in poure and vertue / this must I warne the studentes of Phi­sike / that the rotes of the Acorus that Matthiolus setteth out in his picture / go not asyde aboue the ground / as y e rotes of the false Acorus do / but entre allmost right doune toward the ground / nether is one folded within an o­ther as Dioscorides writeth / therfore his figure is to be suspected.

The Vertues.

ACorus hath an hote rote / the broth of it prouoketh vrine. It is good for the paines of the syde of the liuer of y e brest / gnawinge in the guttes / drawinges together and bur­stinges / it is good to sit ouer for weomens diseases / as Aris is. It wasteth awaye the milt / and helpeth y e stran­gulion / and the bitinge of Serpens. It driueth awaye the darknes of the eyes with the iuice. The rote is much vsed to be put amonge preseruatiues or triacles. The broth of this herbe is also good for the swellinge of the stones / if it be sodden in wine / and layd to / after the same maner is it good for hardnes and ga­theringe together of humores. A scruple of this roote dronken wyth foure vnces of honyed wine / is good for them that haue bene brused and ouer­thrown. Acorus is hote and drye in the thyrde degre.

Of Venus heyre.

[depiction of plant]

ADianthum is called in Duch / Iungfrawen haar / and in the Pothecaries shopppes / Capillus Veneris. Manye erroures haue ben about this herbe. I haue sene some Pothecaries in Anwerpe vse for thys herbe Dryopteris / in Louan o­ther vse Walle rue / otherwise called Saluia vite / for thys herbe. And oure Pothecaries of England vse Trichoma­nes [Page 22] [...] [Page 23] [...] [Page 24] which they call Maydens heyre / For Adianto / whose is sounest to be forgi­uen: for Trichomanes and Adiantum are / as Dioscorides sayth / of like ver­tue. Neuertheles the error remaineth / for Adiantum hath many litle braun­ches / comming furth of a litle stalke / with leaues like Corianders greater leaues / and this herbe resembleth euen so the she brake / as Trichomanes resembleth the male brake / for Trichomanes euen from the rote hath continu­allye leaues vnto the top / as the male brake hath. And Adiantum is bare a good waye aboue the roote as the she ferne is bare euen to the top / and there is it full of leaues. I haue sene this herbe diuerse tymes in Italye / in pittes and welles / but I could neuer find it / nether in Germany nor in Englande. It vseth to grow also in watery rockes / where as the sunne commeth litle / maye be named in Englishe / Venus heyre or Ladies heyre.

The Vertues.

THe broth of Venus heyre dronken / is good for the short­winded / and for them that sighe much / for the milt / for the yelowe iaundes / for them y t can not well make wa­ter. It breaketh the stone / it stoppeth the flixe of the bel­ly / it remedieth the bitinges of serpentes. It is good to drinke against the flixe of the stomake. It draweth dou­ne the secondes and the floures of weomē / and stoppeth the perbreakinge and spittinge of blood. The herbe raw is good for the biting of Serpentes / laid vnto the place bitten. It maketh thicke heyre / where as the scalles haue taken it awaye. It driueth awaye wennes and swellinge vnder the chin and in other places / and with lye it taketh awaye scurfe and scalles of the head / and healeth the watering sores of the same. It holdeth one y e heyre / that wold fall of / if Ladanum be mixed with it / and layd vpon the head with Mire teyle / lilye oyle / or with ysop and wine. The broth that the herbe is sodden in / poured into lye and wyne / doth the same thinge. This herbe giuen in / in meat vnto quales and cockes / ma­keth them fight more earnestlye / then they did before. This herbe bringeth furth of the brest toughe and thicke humores. Venus heyre is in meane tem­pre betwene hote and colde. Mesue writeth / that the broth wherein is sod­den a pound of this herbe bey [...] [...]e / purgeth yelow choler / and draweth furth fleme out of the hole bellye and liuer / and bringeth furth of the breste and lunges by spittinge / tongue and [...]lammye humores.

Of the right Affodill.

ALbucum is called in Latine also Hastula regia, and in Greke ἀσφόδηλος, and it maye be called in English righte Affodill. Howbeit / I could neuer se this herbe in Eng­land but ones / for the herbe that the people calleth here Affodill or Daffodill is a kind of Narassus. The right Affodill hath a longe stalke a cubit lōge / and some thing longer / and manye white floures in the top / and not one alone as the kindes of Narcissus haue. Theophrastus [Page 25] saith / that there groweth a worme in Affodilles / and that it groweth vnto a kind of flye / and fleeth out when the floure is ripe. The sede is thresquare like bucke wheat or wheat / or beach aples / but it is blacker and harder / The lea­ues are longe as a great leke leaues are / and the rotes are manye together like acornes. I haue sene this herbe oft in Italye and in certaine gardines of Anwerpe / and nowe I haue it in England in my gardine.

The vertues.

THE rotes of the right Affodill are bytinge sharpe / and do heate / and do prouoke vrine & weomens floures. A dram of y e rotes dronken in wine / helpeth the paynes in the syde / bursten places and shronken together / and coughes. The same taken in the quātite of the vnder ankle bone / such as men play w t / helpeth vomitinge if it be eaten. Thre drammes weight of the same / is good for them that are bitten of a serpent. Ye must anoynte y e biting with the leaues / floures and rotes with wine / do so also to foule & con­suming sores. The rootes sodden in the dregges of wine / are good for the in­flammationes of the pappes and mennis stones / for swellinges and for biles. It is also good for newe inflammations layd to with barly mele. The iuyce of the rote sodden with olde swete wine / mirre & saffron / is a good medicine for the eyes. It is also good for matery eares / brused with frankincēse / honye / wine / and myrre / the same put into the contrary eare / swageth the tuthake. The ashes of the roote layd to / maketh heyre growe agayn in a skalled head / oyle sodden in y e fyre in y e rotes made holow / is good for y e kibes / or moules y t are raw / & for y e burning of y e fire: poured into y e eare / it is good for defenes. The roote heleth white spottes in the fleshe. If ye rub them first w t a cloth / & afterwardes lay y e rote to them. The sede and the floures dronken in wine / withstand wonderfully the poyson of Scolopendres and scorpiones / they purge also the belly.

Of Foxe tayle.

Alopecurus.

ALopecurus groweth not in England y t euer I haue sene / but I haue sene it growe in Germany / but y e fairest y t euer I sawe / grewe in Italy. The herbe is like vnto a short kind of corne / & hath in y e top of y e strawe a great thick & bu­shye eare ful of longe dounes / whiche is very lyke vnto a foxe tayle / wherof it hath the name in Greke. I haue not read any thing worthy the wrytinge of this herbe / nether haue I harde of any man which had any experience in the nature of this herbe.

Of Garleke.

Allium.

Allium syluestre.

GArleke is called in Greke Skorodon, in Duch Knoblouch / in French Aul or Aur. Ther are thre kindes of Garleke / the first is the common gardin garleke / the second is cal­led in Greke Ophio skorodon, in Latin Allium anguinū, or Allium syluestre, in English crow garleke / or wild gar­leke. This kind hath verye smal leaues / comminge furth lyke grene twigges / and they are commonly croked in at the ende / and when it is ripe / it hath sede in the top euen like vnto the cloues / which growe in the roote / but they are lesse. The third kind is called in Latin Allium vrsinum, & in English Rammes or Ramseyes. The firste kinde grow onlye in gardines in England / and y e second groweth in middowes and feldes in euerye countrey / The thirde kinde groweth in woddes about Bath.

The vertues of Garleke.

GArleke warmeth the bodye / and breaketh insundre grosse humores / and cutteth in peces tough humores. Garleke twise or thrise sodden in water / putteth awaye his sharpenes / and yet for al that it leseth not his vertues in making subtile and fine it that is grosse. But it winneth thereby a certeyne [...] / though it be not easy to be perceyued to norishe the bodye / which it had not before it was sodden. Garleke is not only good meat / but also good medicine / for it can lose it that is stopped / and also [Page 27]

Allium vrsinum.

dryue it awaye. Garleke is of that kind of meates / which dryue furth winde / and ingendre no thyrst. Craw garleke as all other wild herbes be / is stronger then it of the gardine. Garleke dryueth out of the belye broad wormes taken with other meat / it prouoketh vrine / it helpeth the bytinge of a veper. Both eaten and also layd to / it is good against the bitinges of mad or wod beastes. It is also very good for the ieopardies that maye come of changinge of wa­ters and countrees / it clereth the voyce and swageth the olde cough / taken rowe or sodden. The same dronken with the broth of Organe / killeth lyse and nittes. The ashes of burned garleke layd to with hony / healeth bruses and blew stripes folowinge of beting or fallinge / and with the ointment of Spik­narde. It healeth the falling of the heyre / and with oyle and salt it heleth the burstinges out of wheles / and with honye it taketh awaye the scuruye euell / frekelles / runninge sores of the heade / and scurfe / and leprosies. Garleke dry­ueth awaye with his smell serpentes and scorpiones. It is medicinable a­gainst the poison of libardes bayne. It draweth doune weomens sicknes and secondes with the perfume of it / and so doeth it / if they will sit ouer the broth that it is sodden in with herbes of like vertue. Garleke sodden with milke / or broken / or mengled with soft chese / stancheth the fallinge doune of humores / called the catarre. And so is it good against horsenes. Thre litle cloues broken in vinegre / and layd to the teth / are good for the teth ake.

It swageth also the payne of the teth if it be rosted and put into the teth / so that the payne come of to muche moysture. One heade of Garleke dronken with ten drammes of the gume of Laserpitium / driueth awaye the quartain ague: for lack of the true Laserpitium / ye maye take the roote of Angelica or Pillitorye of Spayne / called otherwise Magistrantia. It prouoketh slepe & maketh the colour of the bodye rede / and stirreth men to Venerye / dronken with grene Coriander and stronge wine. It is also good for the pype or rou­pe of hennes and cockes / as Plinye writeth. Garleke helpeth the Colike that commeth of winde / and the sciatica that is of fleme. It maketh subtill the no­rishment and the blood. The vse of Garleke is euel for al them that are of an hote complexion / for it hurteth the eyes / the heade / the longes / & the kidneis / it hurteth also women with chylde and suckinge childer. Garleke is as Ga­lene sayth / the men of the countrees triacle. It is hote and drye in the fourth degre.

Of the Alder tree.

Alnus.

THE Alder tre whiche is also called an Aller tre / is named in Greke Clethra, in Latin Alnus, in Duche ein Erlenbaum. The nature of this tree is to growe by water sydes and in mar­rish ground.

The properties of Alders.

THE tree when the barke is of / is reade / and the barke is much vsed to dye withal. Pliny sayth that Alder is profitable to set at Riuers sydes a­gaynst the rage of the floude / to helpe and strenghten the banke withall / and that vnder the shadowe of Al­der trees maye wel growe any thing / that is set or sowen / whiche thinge chanceth not vnder many other trees. Some saye that the iuyce of an Alder trees barke is good for a burninge.

Of Aloe.

ALoe maye be called in English herbe Aloe / to put difference betwen the herbe and the iuyce / which cōpacted together & dried into greate peces / is cōmonly called Aloe. Aloe hath fat & thick leaues like vnto Squilla or sea vnyon / something broad / roūd & bowing backward. [Page 29]

[depiction of plant]

It hath leaues of eche syde growynge a wrye / prickye / with fewe crestes and shorte / the stalke is lyke right Affodils stalke / it hath whyte floures & fruyte like vnto right Affodil. It hath a gre­uous sauour & a wonderful bitter tast / it hath one roote / and sticketh in the ground like a stake. I haue sene in Italy in diuerse gardines herbe Aloe / but it endureth not in Italye in gardines aboue thre yeres as the Italianes told me. I haue sene herbe Aloe also in An­werpe in shoppes / & there it endureth long alyue as Orpyne doth and hous­leke / wherefore some haue called it sem per vinum marinum, y t is Sea aigrene.

The vertues.

THere are two kindes of Aloe / one kind is full of sand / and semeth to be the drosse and outcaste of the pure iuice. The other kinde is like vnto a li­uer / that ought to be taken that is of a good sauour pure / and hath no deceyt in it / shinning without stones of a read coloure / growinge together like a ly­uer / britle / easy to melt / and of a great bitternes. It that is black and hard to breake is not commended. The nature of the herbe Aloe is to hele woundes / and the propertie of the iuyce is to drye vp / to prouoke slepe / and to make bo­dyes thicke and fast together / and to louse the bellye. Two litle spounfuls of Aloe beat into pouder / and taken either with cold or with warme water / purgeth the stomake / stoppeth the vomitinge of blood / and purgeth the iaundes / taken in the quantite of a scruple and halfe with water / or a dram in drinke. Thre drammes of Aloe taken make a iust purgation. Mesue geueth in pou­der or pilles from a dram and a halfe to two drammes / and in stepe or infuse from a dram and a halfe vnto thre drammes and a halfe. Aloe mixed with o­ther purgations helpeth that they hurt not y e stomake / so much as they wold haue done if they had bene taken alone. Aloe dryed / is sprinkled into woun­des / and to make them growe together agayne / it bringeth sores to a skinne / and holdeth them in that they sprede no farther / it healeth specially the priuye members that haue sores and the skin of. It ioyneth together agayne the skin that couereth the knoppe of boyes yeardes / if it be broken in sunder with maluesey. It healeth riftes and hard lumpes that arise in the fundament / it stop­peth the ouer much issuynge of the emroddes / and burstinge out of bloode / it healeth also aguayles when they are cut of. With honye it taketh awaye the blewe markes and tokens that come of beatinge or brusinge / it healeth the scabbie blere eyes / and the itche of the corners of the eye. It stauncheth the head ache / laid vnto the temple and forhead with vinegre and rose oyle / with [Page 30] wine layd vnto the heade / It holdeth fast the heere that would fall of. It is good for the swellinge in the kyrnelles vnder the tonge for the disease of the goumes / and all other diseases of the mouth layd to with wyne and honye. Aloe is burnt in a cleane and burninge hote vessel / and is oft stirred with a fether / that it may be all alyke rosted / & so it is a good medicine for sore eyes. Some tyme it is washed that the sand maye go vnto the bottome. Aloe wa­shed is holsomer for the stomach / but it purgeth not so muche as vnwashed. Aloe purgeth choler and fleme / it purgeth soner as Mesue sayth if it be taken before meate / and if there be menged with it / Mace / Clowes / Nutmegges / Cinnamum / Mastick / or Folfote. Wine or rose water / or the iuyce of Fenel / wherein Aloe mixed with Dragons blood and myrre / healeth stinkinge and olde sores. The same mixed with myrre / kepeth dead bodyes from corruptiō. Aloe dissolued with the whyte of an egge / is a good emplaster to stop bloode both of the emrodes / and of any wounde or cuttinge. Aloe is not good for them that are muche disposed to the emrodes / for it openeth the mouthes of the veynes. It is also euil for them that are hote and drye of nature / but it is good for them that are moyst and cold. Aloe is hote in the beginninge of the second degre / and drye in the third degre. The best Aloe as Galene writeth commeth from Indye.

Of Chikewede.

Alsines.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

CHikewede is called in Greke Alsine / and the Latines vse the same name / in Duche Vogelcraut or Mere / in Fren­che Mauron. The Pothecaries call it Morsum gallinae. This herbe is so well knowen in al countres / that I nede not largelier to describe it. They that kepe littel byrdes in cages / when they are sycke / gyue the birdes of this herbe to restore them to their health againe.

The vertues of Chikewede.

THE poure of this herbe is to binde and to coole. It is laid to the inflammations of the eyes with barlye mele and water. The iuyce is also poured into the eares agaynste the payne of them. This herbe is profitable for al thinge that Paritorye is good for. It is good for all gatherin­ges and inflammationes both of blood and also of choler / if it be not extremely hote.

Of Henbayne.

HEnbayne is called in Latin Altercum, and A­pollinaris, or Faba suilla, in barbarous Latin Iusquiamus, in Greke Hyosciamos, in Duche Bilsen craut / in French De la henbane. Hen­bayne hath thicke stalkes / broade leaues and longe / diuided / black and rough. The floures come oute of the syde of the stalke in order as the floures of Pomgranates / compassed with the littel cuppes full of sede as poppye hath. There are thre sortes of Henbayne / one wyth black sede with floures / almoste purple with the leaues of Frenche beanes / called Smilax / with vesselles hard and prickye. The other sede is somethinge yelow as win­ter cresses is / the leaues and the coddes are more simple. Both these two kin­des make men madde and fall into a great slepe / and therefore they oughte not to be commonlye vsed. Phisicianes haue receyued the thirde kinde as most gentle full of hore and softe with whyte floures and whyte sedes / and it groweth aboute the sea syde / and aboute gutters and ditches / aboute tou­nes and cyties / which if ye can not finde / take then it with the rede sede / and vse it. I haue sene the whyte Henbayne growyng in Anwerpe in Peter Coudenbergis gardin / with manye other straunge herbes / not to be founde in a­nye other garden in low Germanye as I beleue.

The vertues.

IT that hath the black sede is the worst kinde and is not appro­ued. A certeyne iuyce is pressed in the sun oute of the freshe sede / stalkes and leaues brused / and when as the moysture is dryed vp / the vse of it dureth for a yeare / it falleth easely into daunger of corruption. The iuyce is also drawen out of the drye sede / brused by it selfe / and layd in warme water / and then pressed out / is better and releaseth the payne soner then it with the milkye humour / that co­meth out of the herbe by scotchinge or nickinge. The grene herbe brused and mixed with wheat mele of thre monethes / is made into rounde littel cakes and so layde vp. The firste iuyce and that whiche is drawen oute of the drye sede / are conueniently put in the medicines whiche swage payne / and they are good against quicke and hote issues / the paynes of the eares / and the di­seases of the mother with wheat mele and barley mele / they staunche the in­flammationes and burnings of the eyes of the fete / and of other partes. The sede can do the same. It is good for the cough / for catarres / runninges of the eyes and of the aykes. The same with poppye sede about the weighte of ten graynes / is dronken with mede againste the excesse of weomens sicknes and anye other issue of blood that bursteth out. It helpeth the goute and a man­nes stones that are swelleth with winde / sore pappes / which are after a wo­mans byrth / puffed vp / and do swell / if it be broken and layd to with wine. They vse also to be put in other plasters which are ordeined to swage payne. The leaues are very good to be put in al medicines / which take payne away / both by them selues and also with barly mele. The grene leaues are layd to / to relese al kind of payne / iij. or iiij. leues dronkē with wine / heale cold agues / wherin they that are sick / are both hote and colde at one time. The rootes sodden in vinegre as for y e tuthake. The smoke of this herbe is good for y e cough / if it be receyued into the mouth. Plinye sayth that the oyle made of the sede of this herbe / put into a mannis eare / bringeth him out of his mind. Also mo thē iiij. of the leues dronken / do the same. Henbayne is colde in the third degre.

Of Marrishe mallowe.

ALthea is called also Hibiscus & Eniscus / & of y e potecaries Malua bis, & Maluauiscus, in English Marrish mallow / or water mallow / in Duche Ibish / in Frenche Guimauues. This herbe groweth naturallye in watery & marrish middoes / and by water sides. Althea or marrish mallow hath rounde leaues lyke vnto sowbreade / with a white doune vpon them / w t a floure after the proportion of a rose / but in colour they are pale purple / much drawing nere vnto white / for the quantite of the herbe very smalle / with a stalke of two cubites high / with clammy rootes and whyte within. Althea hath the name in Gre­ke / because it is good for manye diseases. It is called Marrishe mallowe in Englishe / because it groweth commonly in marrish ground and watery mid­does. By this description it is plain that our common holyoke is not Althea.

Althea.

The Vertues.

MArrish mallow / sodden in wine or mede / or brused & layde on by it selfe / is good for woundes / for hard kirnels / swel­linges & wennes / for y e burning & swelling behind y e eares / for impostemes / for the burning imposteme of the pappes / for the brusinge of y e fundament / for windy swellinges / for the stifnes of the sinnewes / for it driueth awaye / maketh ripe or digesteth / bursteth and couereth with skin. Seth it as is mencioned before / & put swynes grese vnto it / or goosgrese / or Turpentine / that it may be clammy as an emplaster / and then it is good for the inflammations and stoppinges of the mother / if ye put it in­to the mother after a suppositorie wise. The broth that the herbe is soddē in / is good for the same. It draweth out also the burdens of the mother / and the secondes that abyde after the chyld. The broth of the roote dronken w t wine / helpeth them y t cannot wel make water / & the rawnes of them y t haue y e stone / the blody flixe / the sciatica / the trimbling of any membre / & y e burstinge. Wash the mouth with the same herbe sodden in vinegre / and it will ease the payne of the teth. The grene sede and y e drye also broken / healeth frekelles and foule spottes / if they be anointed therewith in the sun. They that are anoynted w t y e same w t oyle & vinegre / are in no daunger to be bitten of venemous beastes. It is good against the bloody flixe / y e vomiting of blood / & the common flixe. [Page 34] The same sede sodden in water and vinegre or wine / is dronken against all the stinging of bees / waspes / and such other lyke. The leaues with a litle oyle are layd on bytinges and burninges. It is euidētly knowen that water will wexe thicke / if this roote be brused and put in it / so that the water stande a­broad in the ayre without the dores.

An oyntment to soften all hard lumpes / swellinges and bruses in any place of the bodye / whether it come of inwarde or outward cause / which also is good to anoynt horse fete withal / if they be bru­sed or swelled a littel / or if this oyntment be not redy / it shal be good to take the iuyces of the rotes / and to sethe them with the other gere in lesse proportions / and lay it to warme to mā and beast as they shal nede.

TAke of the rootes of Marrish malowes / or in the stede of it of Holyhock / or of common Malowes xij. vnces of Lint sede vj. vnces / a wyne quarte full of the fattes and greses of hennes / gese / capones / or of netis fete / vj. vnces of waxe / of turpentine one vnce / of rosin iij. vnces. Firste of al bruse as smal as ye can the rote and sede / and stepe them for the space of iij. dayes and iij. nigh­tes in a pottel of water beynge scalding hote / when it is first put into it / but if ye wold stepe them / and seth them in whyte wine or in halfe water & halfe wine / the medicine would be much stronger / let them be sodden y e fourth daye vntill that ye maye se the broth al slymy / and then streyne it thorow a cloth / & take of that same slymy broth a pint / and seth it with the fattes / and when as that watery substance as ye can gather / is sod away / and the onlye slyme re­maineth / melt the waxe / the rosin / and the turpentine altogether / and seth thē a littel together / and if there be any foule scome / take it away / but it were better to take a littel of the fat / and melt firste therein the waxe / then the rosin & the turpentine / and so to mixe them altogether / and seth then a littel / and ta­ke the scome awaye.

Of Marierum gentle.

MArierum is called in Greke Samsychos and A­marokos, in Latin Amaracus or Maiorana, in Duch Meyeran or Maioran / in French Maiorain, or Maron, some call this herbe in English Merierum gentle / to put a difference betwen an other herbe / called Merierū / whiche is but a bastard kind / and this is the true kinde. Me­rierum is a thick and bushy herbe / crepinge by the ground with leaues lyke small Calamint rough and rounde / it hath litle toppes in the hyest parte of al the stalke muche like scales / one growing ouer another / as the fyre tre nuttes do appere. It hath a very good sauour.

The vertues.

THE broth of this herbe dronken / is good for the dropsy in the beginning / and for them that can not make water / and for y e gna­wing in the bellye. The drye leaues laid to with honye / take a­waye blew markes which come of beting / and in a suppository they bringe doune weomens sicknes. They are also good to be layd vnto the stinging of a scorpion with salt and vinegre. The same receyued into a salue made of were / are good for the membres that are out of ioynte: and after y e same maner they are good for lose swellinges / and they are layd vnto the eyes with y e floure of barly when they haue an inflammation. They are mixed with medicines / which refreshe werynes and such emplasteres as are appoynted to hete. The pouder of the drye herbe put in a mannes nose / maketh him to nese / y e oyle that is made of Merierum / warmeth and fasteneth the synewes. This herbe is hote in the thyrde degre / and drye in the seconde.

Of Alisson.

ALisson hath the name in Greke / because it hel­peth the bytinge of a wod dogge. Dioscorides and Plinye do not agre with Aetius and Ac­tuarius in the description of this herbe. For Dioscorides semeth to make Alisson lyke vn­to Gooshare / for Dioscorides commonlye set­teth herbes of lyke forme and fashion toge­ther / & he setteth nexte vnto Gooshore / whiche is called in Greke Aparine Alisson: howebeit this were no necessary argumēt / if that I had no more profes then this alone. But Pliny maketh Alisson lyke madder in these wordes: Alyssos à rubia folijs tantùm & ramis minoribus differt. Alissos differeth onlye from Madder in that it hath lesse leues and lesse braunches. Dioscorides de­scribeth Alisson thus: Alissos is a litle bushye herbe / somethinge sharpe with round leaues / and besyde them hath a fruyte like to litle buckleres / wherein is sede somthinge broad / It groweth in hilly and rough places. The herbe which I take to be Alisson of Plinye and Dioscorides / is a smale herbe of a span height / and of one smale red roote / growe manye smal stalkes / whiche haue many rowelles as it were of spores / set in order: and at euerye rowel or round order of leaues nere the toppe / there springeth furth a litle smal braun­che / which hath floures / fruyte / and sede. The stalke is [...]oursquare / and some­thinge sharpe. The leaues in dede are not euen playne round taken seuerally by them selues / but they taken one with an other altogether are rounde in ordre. If that the roundenes that Dioscorides speaketh of / be not thus to be vnderstande. This herbe can not be Dioscorides Alisson. The floures are ble­wish purple / and appere commonly aboute the ende of Maye. The fruyte groweth euer two and two together / wherein is a litle blacke sede / somethinge flat / in some top a man maye finde foure cople of litle vesselles / whiche con­teyneth thys sede. There are none of these vesselles founde alone.

The herbe is hote and specially the sede. But the heate appereth not straight waye / tyll that it hath bene a good whyle on your tonge / and then it is eui­dently sharpe and byting. Aetius writeth thus of Alisson. The medicine cal­led Hiera / is to be giuen euery day not as a purgation / but as a helpinge me­dicine in the quantite of an Hasel nut / with an vnce and halfe of the broth of Salge / or y e herbe Sideritis which is called Heraclea. Some vse this alone / and saye that it profiteth muche / and therfore name it Alisson / because it ta­keth madnes awaye. These wordes writeth he in the helping of the bytinge of a mad dogge. And wher he intreateth of Simples / he writeth of Alisson thus: They saye that Alisson is the herbe called Sideritis / whiche groweth euery where by the hygh wayes / it hath a purple floure / and thick leaues. Ac­tuarius describeth Alisson after this maner: Alisson is an herbe like vnto Ho­re hound / sharper onelye / and with more pricky round hedes / and with blew floures. Horehounde and Sideritis are verye like as euerye man knoweth / which hath sene both. But betwene Horehounde and Madder or Goshare / there is no likenes at al / sauinge that the leaues in all these herbes stande or­derly distinct one from an other by certeine equal spaces. Therfore we maye se that Alisson of Dioscorides and Pliny is not al one with Alisson of Aetius and Actuarius. Howbeit they do al agre in this that Alissos is good for y e by­tinge of a mad dogge. Alisson of Dioscorides and Plinye maye be named in Englishe Helebyte or Heledogge / of the propertye that it hath in healinge of the byting of mad dogges. Some herbaries call this same herbe Rubiā mi­norem, but it is not Rubia minor, for that is a great deale longer then Alissos is. I haue sene the herbe which I take for Alisson / ones amongest the corne beside Sion / and ones in a corne fielde in Dorsetshire in maister Baylies marchant of Chardis Lordship / and diuerse tymes in the hilles aboute Welles in Summersetshyre.

The vertues.

THE broth of Helebyte dronken / driueth awaye the hitchcocke / that is without an ague. It doth the same if any man hold it / or smell it with hony. Thesame broken helpeth the diseases and frekelles of the face: brused and taken in meat / it is supposed to be good against the madnes of a dogge. Thesame hong vp in hou­ses / is thought to be holsome / and a defence against inchantinge both vnto man and beast / and bounde about in a linning cloth / it driueth a­way the diseases of cattel. Galene confirmeth the sayinge of Dioscorides / Pliny / Aetius and Actuarius / and sayth that this herbe hath the name of heling of them that are bitten of a mad dogge / and that the herbe gyuen to thē that are mad oft times by y e likenes of the hole substāce hath perfitely heled them.

Of Amaranthus.

AMaranthus is not the same herbe in Galene / that it is in Plinye / for their descriptions of Amaranthus are diuerse & differing. Amaranthus of Pliny as he writeth him selfe / is rather a purple eare then a floure / & that withoute smell or sauour: and it is to be wondered at / howe that it would be plucked oft / & groweth better when it is thus handled. [Page 37] The leaues of the herbe are lyke vnto the leaues of a Blyte or the longest leaues of Basyle. Properties it hath none that I knowe of / but that it dryeth muche / and therefore helpeth to stoppe a laxe. It is called in English / purple veluet floure / or flour amour. The herbe which is named in Dioscorides Eli­chrison / is also called of Galene Amaranthus / and thus it is described of Di­oscorides. Heliochrison hath a litle whyte braunche / grene / streight & stronge / and narrowe leaues like vnto Sothernwod / certaine spaces goyng betwene the leaues / the top is al yelowe / and is full of rounde knoppes lyke vnto drye berryes / the roote is verye small. It groweth in vneuen places / and in holow places / where as waters vse some tyme to rinne. Some lerned men of thys tyme take the herbe called of the Apothecaries Stichas citrina / and of the Germanes Rheinblome / to be Elichrison. But this herbe hath not leues lyke vnto Sothernwod / but vnto Isope. Wherefore Stichas citrina is not Ely­chrison of Dioscorides. The right Elichryson groweth in Italy / and hath so smal leaues as Sothernwod hath: and it may be called in English Floure a­mour / or yelowe flour amour. Matthiolus sayth that this herbe groweth much in Hetruria / I neuer sawe it growe as yet but onlye drye. The Germa­nes vse their Reinblum for the same purposes that the Italians vse their He­liochryso.

Amaranthus purpureus.

Amaranthus citrinus.

The properties of Amaranthus.

THE top of the herbe called Elichrison / dronken with wine / hel­peth the bitinges of serpētes / the sciatica / them that can not well make water / and burstinges / and it prouoketh floures to come doune. Dronken with honyed wine / it wasteth vp blood runne together / whether it be in the stomache / or in the bladder / gyuen with whyte wine delayed / to them that are fastinge about two scruples / it stoppeth poses and catarres. It is good to be layd among clothes to saue them from mothes. The nature of the herbe is to cut in sonder / and to make subtil / but it hurteth the stomache.

Of the Almond tre.

[depiction of plant]

AN Almond tre is called in Greke Amigdale, in Latin Amigdala, or Amigdalum, in Duch ein Mādelbaum / in Frenche Amander. Almond trees growe muche in hyghe Germanye be­side Spyre in a cytie called Newstat / and great plentye in Italye / and some growe in England / but I haue hearde of no greate stere of the fruyte of them that growe in England. The tre at y e first sight is like vnto a Wilowe tree / but the leaues are shorter and bigger aboute the setting on of the stalke then Wilowe leaues be. The fruyte and the kernel of it are so wel knowen / that I nede no farther to describe them.

The vertues.

THE broth of the rotes of the bitter Almon tre / if they be broken & sodden / scoureth away the frekelles & spottes of the face. The Almondes ther sel­ues laid to / do the same. And they layd to the conuenient place / bringe doune weomens sicknes. They take away the head ake / if they be layd to the tempels / or forheade w t vinegre and rose oyle. And with wine they are good for wheles and litle sores / & with hony they hele rotting and running sores / which runne from place to place / & the byting of dogges. The same eaten taketh ake away / they soften the belly / they make a man slepe / prouoke vrine / and they are taken against the vomi­tinge of blood / taken with fyne wheat floure / called Amilum / dronken w t water / or licked in with turpentine / they are good for them that are diseased in the kidneys / or haue the inflammation of the longes. With swete wine they are good for the stone / and the stoppinge of the water / and they taken in with honye & milke after the maner of an electuary in the quantite of an hasel nut / are good for the diseases of the liuer / for the cough / and for a windy colyke. [Page 39] The gumme of an Almonde tre is astringent and hote / and if it be dronken / it is good for the vomitinge of blood / with vinegre it heleth scabbes and scuruy euel that runneth in the skinne. It helpeth an olde cough taken with de­layd wine: it is good for them that haue the stone / dronken with swete wine or maluasey. Swete Almondes haue a certaine bitternes couered w t swete­nes: they are of temperate hete and moysture / but they are muche weyker in operation then the bitter be. Some do holde that they increase the substance of the brayne. They make one slepe pleasantly / and scoure and purge y e wayes that the water cometh thorow / and they are verye fit for lene folke / and the oyle of them is good for a drye crampe. The oyle of bitter Almondes is hoter by one degre / then y e oyle of swete Almondes is. It is moste fit for eares that are stopped w t grosse wind / for hardnes of hearinge / & for the noyse in y e eares y t cometh of cold. It killeth also the wormes of the eares. It is tryed by expe­rience / that this oyle is more conuenient for the eares then other oyles be.

Of Amy.

[depiction of plant]

AMy is called both of Grecians & Latines Ami. The Po­tecaries call it A­meos in y e genitiue case. It may be also called in Englishe Ammi. Dioscori­des writeth no more of the description of Ammi / because he thought it so com­monly knowen in his dayes. But these wordes Ami hath muche smaller sede then Cumin / and resembleth organ in tast. The herbe that is commonly vsed for Ammi in all shoppes now adayes / hath a longe grene stalke full of litle braunches about y e top / with long smal indented leues / & a white floure / and a bushy top lyke Dill / w t a litle bitter and hote sede. Although this maye be vsed for Ammi / & is one kind of it / yet there groweth in Italy a better kind / which I haue sene. If we could haue plentye of that kind / I would counsel men to vse it / and to leue this / whiche we vse commonly. For I finde not the hete in this sede that Galene requireth / for he writeth that Ami is hote and drye in y e extremitie of the third degre. Howbeit this comon Ami is not to be despised. This herbe groweth in many gardines in Germany / and in my lordes gar­din at Sion in England. The other kind whiche is the true kinde / is of late found in Italy w t leues much lesse then our any hath. The sede cometh nowe to Frankeford to be sold vnder the name of Amomi / but some cal it verū Ami, namely y e grossers of Norinberge.

The vertues of Ami.

AMi is good againste the gnawinge in the guttes / against the stopping of the water / against the byting of serpentes dronken with wine. It bringeth weomen their sicknes: it mixed w t corrosyues made of the flyes called Chantarides / do helpe the stopping of a mans water: w t hony it taketh a­way blew markes rising of stripes w t rasynes or rosine. In a perfume it purgeth y e mother. Some hold y e weomen do soner cōceiue / if they smel this herbe / whē as y e worke of conceptiō is in doing.

Of Amomum.

AMomum is a smal bushe / about the quantite of a mannis hāde / like vnto a cluster of grapes folden into him selfe / litle stickes of wood / go­ynge one beside and ouer an other / & partely it resembleth a net / and partelye a round thicke bushe / or rather the heade of a mace / if it were al made of litle stickes / or of peces of siluer / as bigge as strawes in a rounde forme / it hath litle floures as hartes ease hath / and leaues lyke vnto brionye. I sawe about sixe yeres ago at Colon a litle shrubbe / something lesse then my hande / which was in al pointes like vnto the shrub aboue described / a certeine pilgreme whiche had bene at Hierusalem / brought it out of Iewry with him. Thesame is named of the Herbaries Rosa Hierecuntis / that is the rose of Hierico. The sayinge is / that it openeth euery yere aboute Christenmasse / wherefore some call it a Christenmase rose. This same woulde I reken to be y e right Amomum / if it had that smell which Dios­corides requireth in Amomo / and a leafe lyke vnto Brion / for in al other pointes the description doth wonderfully agree. If any man chaunce vpon any y t hath a good sauoure with al these other properties aboue rehersed / let him take it for the true Amomum. For lack of the true Amomum we maye vse the common Calamus aromaticus / or Carpesio called of some Cucuba. Other iudge that a man may vse for Amomo Asarabacca / or the right Acorus. The sede that is commonlye vsed for Amomo / is not of the strenght that Amo­mum is of.

The vertues.

AMomum hath poure to hete / to binde / & to drye. It prouoketh to slepe / & laid to the forheade / it swageth ake / it ma­keth ripe / & driueth awaye inflammationes & impostemes hauing matter in them like hony / it helpeth them y t are bitten of scorpiones / laid to emplasterwise w t basil: and it is good for the gout / w t rasines it heleth the inflammationes of the eyes. It is good for the diseases of y e mother / other in a suppositorye taken before / or in a bath y t weomen sit ouer. The broth of it dronke / is good for y e liuer / for the kidnes / and for y e gout. It is fit to be mixed with preseruatiues / and precious oyntmentes.

Of Pimpernell.

PImpernelle is named both in Greke and in Latin Anagallis / and Corchorus / in Duche Ganchheil / in Frenche Morgelina. Pimpernell is of two kindes / it that hath the blewe floure / is called the female / but it that hath the cremesine is called the male. They are lytle bushye her­bes / lyinge vpon the ground / and haue litle leues / som­thinge rounde lyke vnto Parietorye / which come out of a foure squared stalke. The fruyte of this herbe is round / Some very vnlearnedly take Anagallis for Chickwede.

Pimpernell the female.

Pimpernell the male.

The Vertues of Pimpernell.

BOTH the kindes haue a propertye to swage and miti­gate / and holdeth awaye inflammations / and put oute agayne stynges / and shyueres that are faste in the fleshe / and refrayne festringe and rotting sores. The iuyce gar­gled in the throte and mouth / purgeth the heade of fleme / and the same poured into the nose thrylle / that is of the o­ther syde of the head there y e tuth ake is in / taketh y e payne awaye: With fyne honye it scoureth awaye the whyte spottes in the eyes. [Page 38] It is good for a dull sight / and the same dronken with wine / is good for them that are bitten of serpentes / for them that are diseased in the lyuer and in the kidnes. Some do write that it which hath the blewe floure / holdeth and stoppeth the falling doune of the great gute / and it with the cremesin laid to / bringeth it furth. These two herbes haue some hete and a drawinge nature / and drye withoute bytinge: wherfore they binde together woundes and heale rotten sores / as Galene witnesseth in the sixt boke of the proper­ties and poures of simple medicines. The male Pimpernell groweth com­monly in Englande in the corne and in tilled groundes / and so doth the fe­male growe in Germanye about Bon and Colon.

Of Anagyris.

ANagyris groweth not in Englande that I wote of / but I haue sene it in Italye. It may be called in English Beane trifolye / because the leaues growe thre together / and the sede is muche lyke a Beane. Anagyris is a bushe lyke vnto a tree with leues and twigges / like vnto Agnus castus of Italy. But the leaues are greater and shorter / and growe but thre together / where as Agnus hath euer fyue to­gether / and excedinge stinkinge / wherevpon riseth the Prouerb / Praestat hanc Anagyrim nō attigisse. It hath the floures lyke vnto kole. It hath a fruyt in longe horned coddes / of the lykenes of a kidney / of diuerse coloures / firme and stronge / whiche when the grape is ripe wexeth harde.

The properties of Anagyris.

THE tender and yong leaues of this bushe broken and layd to lyke an emplaster / holdeth doune wyndye and louse swellinges. If the byrth sticke faste / and the flou­res be stopped / or the secondes abyde behynde / they are dronken in the weight of a dramme in swete wine. So are they also good for the head ake with wine. They are also bounde to the weomen that haue an hard labour / but so that streyght waye after they be taken awaye. The sede eaten / maketh one vomite sore.

Of Anchusa.

[depiction of plant]

DIoscorides maketh thre kindes of Anchusa. The fyrste kinde hath leues lyke vnto sharpe leaued Lettis / rough / sharpe / black / manye growynge on euerye syde harde by y e ground / and full of prickes. The roote is a finger thick / and it that commeth furth in summer / is of a sanguine coloure / it groweth in a ranke ground. This kind groweth in many places of Germanye / and it is so like gardine buglosse / that a man can not lightelye discerne the one from the other / sauinge onelye by the roote which is very rede withoute / but not within. It maye be called in English / as the Frenche men do / Orchanet or rede Buglosh. The seconde kinde differeth in thys from y e fyrst / that it hath lesse leaues / and sharpe lykewyse / small braunches comminge oute of the stalke: it hath a purple floure turninge towarde cremesyne: It hath reade rootes / and longe / whyche in the haruest tyme putteth furth a sanguine iuyce. It groweth in sandye places. Thys herbe is called in some places of Englande Cattes tayles / in other places wilde Buglosse. It groweth in grauilly and sandy places / and in pittes / where as grauel is digged oute of. The thyrde kinde is lyke vnto the seconde / but it hath a lesse fruyte or sede / and that of a Cremesine colour. I do not remembre / that I haue sene thys kinde.

The vertues of the two former kindes.

THe fyrst kinde of Anchusa / is good with oyle and wexe against bur­ning and old sores. It heleth the outragious inflammation or hete that commeth of choler with barle mele / It is layd on with vinegre against lepres and foule scurfines. The same put into a womannes mother / draweth out the byrth. The broth of it is giuen for the disease of the kidnes and the mi [...]te / and to them that haue the iaundis / and if the pacientes haue an ague / it must be taken with mede. The leues dronken with wine / stop the belly. The second is good against the bitinges of all serpentes / and especial­lye against the biting of a Vepere.

Of Tutsan.

[depiction of plant]

TVtsan (as I do iudge) is the herbe / whiche is called of Dioscorides Androsemon / and of oure Potecaries Ag­nus castus. It semeth to haue had the name of Tutsan / because it heleth all. And of Androsemon / because it hath iuice like vnto mannis blood. Androsemon diffe­reth from saint Iohns grasse / and from Asciro / called great saint Iohns grasse / in that it hath manye braun­ches / and it hath rede twigges and leues lyke Rue / but thrise or fourfolde greater / whiche broken / put furth a winishe iuyce / they haue in the toppe two and two leues euer comminge oute one agaynste [Page 41] an other / resemblinge a byrdes winges stretched furth / as when the byrde doeth flye: where aboute there growe smal yelowe floures / and sede in litle knoppes like vnto the sede of black poppye / and it is notable wyth certayne small leues in it. The small leues in the top broused or broken sauour lyke rosyne.

The vertues.

TVtsanes sede broken / and dronken in te quantite of two drammes / driueth out cholerike excrementes / it healeth most the Sciatica. But after the purgation / the pacient must drinke water. The herbe layed to burned places / healeth them / and stancheth blood in woundes. And not onely the herbe doth thys / but also the wyne that the herbe is sodden in / as witnesseth Galene / which vnder the name of Androsemon / conteyneth in the booke of his simple medicines / Ascyron also.

Anemone.

The common Anemone.

MAtthiolus in his commentaries vpon Diosco­rides hath set out two kindes of Anemonis / wherof nether kind that euer I could se / gro­weth in Germanye and England / nether in Italy that I remember. Anemone hath the name in Greke of winde / because the floure neuer openeth it selfe / but when the winde blo­weth. The Herbaries therefore call the herbe commonlye taken for Anemone / though it be not the true herbe / but som bastard of it Her­bam venti / the Duche mē call it Hacket craut / the Frenche men Coque lourdes: and it maye be called in English Rose persely / because there groweth a floure like a sin­gle rose in y e top of this herbe / which is very lyke Persely in the leaues that are aboute the rote / or it maye be called Wind floure. It groweth in greate plenty about Bon in Germany / and about Oxford in Englād / as my frende Falconer tolde me. Dioscorides writeth thus of Anemone: There are two kindes of Anemone / The one is wilde and the other is tame / or of the gar­deine. Whereof are manye other vnder kindes / one that hath a Cremesin floure / and an other a whitishe or of the coloure of milke or purple. The lea­ues are like Coriāder / with smaller cuttinges or indentinges / nere y e ground: the stalke is all downye and roughe and smalle / whereon growe floures ly­ke poppy / and the middes of the litle heades are blacke or blewe. The rootes are of the bignes of an Oliue / or bigger / it is almost compassed about wyth smalle ioyntes with knoppes like knees. The wilde Anemone in all pointes is greater then the tame / and hath broder and harder leaues / a longer head / and a Cremesin flower wyth manye small rotes. It is more bytinge then it that hath the black leaues. This description of both the kindes of Anemo­ne proueth playnely that the common herba venti / and that the Anemone that Bockius setteth out / are not the righte kindes of Anemone. As the common herbe maye be a bastarde kinde of Anemone / and namelye of that / which hath [...] / that is / thin or small rootes and many / so it that Bockius setteth oute / semeth to me to be a kinde Papaueris erratici.

The vertues of Anemone.

THey haue both a bytinge and a sharpe qualite. The iuyce of the roote of them / poured into ones nose / purgeth the heade. The roote chewed in the mouth bringeth furth watery fleme. The same sodden in swete wyne / and layd to / healeth the inflammations of the eyes: and it healeth the scarres and dymnes of the same. It scoureth awaye fyl­thye sores: The leaues and stalkes / if they be eaten wyth a tysan / bringe milke to the brestes / and bringe doune a womannes sicknes / if they be layd to the place in woll. If lepres be anoin­ted therewith / it scoureth them awaye.

Of Dyll.

DYll is named in Greke Anethon / in Latin Anethum / in Duche Dyll / in Frenche Anet. Dyll groweth a cubyt hyght / and some tyme halfe a cubyte hygher / It hath ma­nye small braunches comminge furth of a greate stalke / wyth a verye small leafe and longe / muche lyke Grene­heres / wyth a yelow floure / and a brode sede / wyth a spo­kye top as fenell hath / whome he doth represent woun­ders nere.

Of Dyll.

The vertues.

THe broth of the leaues and sede of dry Dyll dronkē / bringeth make to the brestes / it stauncheth gnawinges in y e belly / and wind in y e same. It stoppeth also the belly and vomiting / it prouoketh vrine / swageth y e hichkoke / dulleth the eye sight / and oft dron­ken stoppeth the sede. It is good for wemen to sit ouer it in wa­ter / which haue the diseases of the mother. The ashes of y e sede of thys herbe layd to / after the maner of an emplaster / take awaye the hard lompes and knoppes that are aboute the fundament or in other places. [Page 44] Dyll as Galene sayth swageth ake / prouoketh slepe when it is grene / and maketh rype rawe humores. The oyle that is made of Dill / is good to be gyuen vnto them that are werye in winter / for it softeneth and moysteth / and it is good for them that are sycke of an ague that commeth of smal fleme / and for all diseases that come of a colde cause. Dyll is hote in the beginning of the fyrste degree / and drye in the beginninge of the seconde.

Of Anyse.

[depiction of plant]

ANyse is called in Greke [...] in Latin Anisum / in Duche Aniß / in Frenche Anise. The lefe of Anise / when it commeth fyrst furth / is round / and indented about / afterward it is lyke vnto Parsely / hygh vp in the stalke / it hath a floure and a top lyke fenell / it groweth onely in gar­dins in England. Galene sayeth that Anyse is hote and drye in the thyrde degree: but thys that we vse / is not so hote: wherefore I suspect that there is a better kinde / then is commonly brought vnto vs to be solde. Howbeit in the meane season we must vse thys / which appea­reth to me scarsely hote in the beginning of the second degree.

The vertues of Anyse.

ANyse heteth and drieth / maketh the breth sweter / swa­geth payne / maketh a man to pisse well / it quencheth the thurst of them that haue the dropsye. It is good against the poyson of bestes / and agaynst winde. It stoppeth the bellye and the whyt floures / it bringeth milke to the top­pes / it stirreth men to the pleasure of the bodye / it swageth the hede ake / the smoke of it taken in at the nose / the same poured into the broken eares with rose oyle / heleth them. The best is it that is newe / not full of drosse / but well smelling. The best commeth out of Candye / and the next is brought out of Egypte.

Of Pety whine.

Anonis. Pety whine.

PEtye whine / or ground whine / or litle whine is called in Latin and Greke Ononis and Anonis. It is called of the common herbaries Resta bouis / Remora aratriacu­tella / of the Duch Stall kraut / or Hawhekel / of the Frenche Burgraues. In Cambridge shyre this herbe is called a Whine / but I putt pety to it / to make difference betwene this herbe / and a fur: whiche in manye places [Page 46] of Englande is also called a Whine Petye. Whine hath busshye stalkes of a span length / and longer with manye ioyntes lyke knees wyth manye ho­low places / betwene the leues and stalke like arme holes / wyth litle round heades and litle leaues / thinne as Lentilles be / drawinge nere in lykenes vnto the leues of Rue or of wilde Melliote / some thinge rough / and not wythout a good sauoure. It is layd vp in bryne / before it hath prickes / and is afterwarde good for meate. The braunches are full of sharpe and stronge prickes. The roote is whyte and hote / and suche as is able to ma­ke humours thinne that are thicke.

The vertues.

THE barke of the rootes of grounde whyn / dronken wyth wyne / prouoketh vrine / and breaketh the stone: it byteth awaye the vtter moste cruftes of sores / and the broth of the same in vinegre and honye / swageth teth ake / if the teth be wasshed therewyth. The roote of thys herbe / is in a maner hote in the thyrd degree / after the minde of Galene / in the boke of Simple me­dicines.

Of Camomyle.

Anthemis.

ANthemis / otherwyse called Chamemelū / conteyneth vn­der it thre kindes / whiche onelye differ in the colour of y e floure. The braunches are a span longe / all bushye with manye places lyke arme holes / betwene the stalke and y e braunches / The braunches are thinne / small and many / the litle hedes are round with yellow floures in y e mid­des / and aboute that rounde head ether whyte floures stand in order or purple or yelow / about the greatnes of the leaues of Rue. The fyrste kinde of Camomille is called in Greke Lecan­themon / in Englishe Camomyle / in Duche Romisch Camillen. The Pothecaries in Germanye call this kinde Chamomillam Romanam. This herbe is scarse in Germanye / but in Englande it is so plentuous / that it groweth not onelye in Gardines / but also eyght myle aboue London / it groweth in the wilde felde / in Richmonde grene / in Brantfurd grene / and in most plenty of all / in Hunsley heth. The second kind is called in Greke Chrysantemon. I ha­ue sene this herbe in hygh Germany in the feldes / but neuer in Englande y t I remembre. It maye be called in English / yelow Camomille. The thyrde kinde is called in Greke Heranthemon. Diuerse thinke / that Heranthemon is the herbe / whiche is called of the Herbaries Amarisca rubra / and of oure Countre men / Rede math / or Red madewede. The thing that semeth to let this herbe to be Heranthemon / is this: It hath not a yelowe heade or knop / which is compassed about with purple floures / as the other kindes haue ye­lowe knoppes set about / one with whyte floures / and the other with yelow / but the head or knop of this herbe / is nothinge like the knoppes of the other / nether in greatnes / nether in forme / nor yet in colour: and the sede is as great as Spinache sede is / but without prickes / in manye other poyntes it agreeth with the description. The leues are very smalle / but the floures are cremesin / and they should be purple. Heranthemon hath the name / because it floureth in the Springe. Thys haue I written of this herbe / that learned men should searche more diligentlye for it / which is the true Heranthemon.

Matthiolus writeth that the Apothecaries of Italy onelye knowe that kinde of Chamomill / which hath whitishe leues round about y e yelow knop in the head of the stalke / and sayth that he hath oft tymes sene both the other two kindes. But it is like that he knoweth none of them all / for it that he set teth furth with the white floures / semeth by hys playinge of it to be Cotula non fetida / and not the right Camomile. For the right Camomille groweth not in the corne / but in roughe places and besyde hyghe wayes / as Dioscori­des writeth / and experience hath taught them that knowe the righte herbe. It is also like if he be not an vnkinde man / seynge Heranthemon is knowen almost to no man in Europa / that he wolde haue as well set fourth the figu­re of it / as he hath frelye and honestlye done in other straunge herbes which haue bene vnknowen vnto the most parte euen of the learned sorte / or at y e leaste / if he coulde not haue come by the herbe grene / that he might haue caused it to be paynted / he woulde ether haue described it / or ellis haue tolde vs the Italian name / or the common name of the Herbaries or of the Apothecaries / that thereby the ignorant might haue cummed to the knowledge of it / inquiring for it by some of the names which he had knowen to be named by. Amatus Lusitanus which taketh vpon him to teache Spanyardes / Itali­ans / Frenche men / and Germanes / the name of Herbes in their tonges / wri­teth [Page 48] that Camomile is commonlye knowen / and that the Camomille wyth the yelowe floures is gessen / but he nether describeth it nor gyueth it anye name / And of the other he maketh no mention at al. Wherefore it is lyke y t he knoweth nether of both: Wherefore he had done better to haue sayde / I do knowe nether of both / then thus shortely to passe by them.

The operation of Chamomille.

CHamomille is hote and drye in the fyrste degre. Chamo­myle in subtilnes is lyke the rose / but in heate it draweth more nere the qualite of oyle / whyche is verye agreynge vnto the nature of man / and temperate. Therefore it is good agaynst werynes / it swageth ake / and vnbindeth and louseth it y t is stretched oute / softeneth it that is but measurably harde / and setteth it abroad / that was nar­rowly thrust together. It dryueth awaye / and dissolueth agues / which come not with an inflammation of any inwarde parte / and speciallye suche as come of cholerike humores / and of the thycknes of the skin. Wherefore thys herbe was consecrated of the wyse men of Egypt vnto the sonne / and was rekened to be the only remedy of all agues. But in that they were deceyued / for it can onely heale those agues that I rehersed / and those when as they be rype. Howbeit / it helpeth in dede verye well / also all other which come of melancholy or of fleme / or of the inflammation of some inward parte. For Camomyle is the strongest remedye / when it is giuen af­ter that the matter is ripe: Therefore it is most conuenient for the midriffe / and for the paynes vnder the pappes / whether the herbe be sodden or sitten ouer / or be dronken. It driueth doune weomens sycknes / bringeth furth the byrth / prouoketh vrine / and dryueth out the stone. It is good to be dronken agaynst the gnawyng and windye swellinge of the smalle guttes / it purgeth awaye the yelowe iaundis. It healeth the disease of the lyuer / it is good for y e bladder to be bathed wyth the broth of thys herbe. Of all the kindes of Ca­momyle / that kind with the purple floures is strongest: they with the yelow and whyte floure / do more prouoke vrine. They heale also laid to emplaster wyse / the impostem that is about the corner of the eye. Thesame chewed / heale the sores of the mouth.

Antirrhinum.

THE herbe whyche Dioscorides and Plinye call Antir­rhinum / Theophrastus calleth Antirrhizum / for he de­scribeth his Antirrhizum thus: It is like vnto Goosha­reth / called Aparine with a very litle roote / and almoost none: It hath a fruit lyke vnto a calfes snoute. But as Dioscorides agreeth wyth Plinye in the name of thys herbe / so doth he in the description of y e same / differ both from Pliny and Theophrastus also. For Plinye geueth the leues of Line / or flackes vnto Antirrhinum / and Dioscorides describeth hys Antirrhinum with leaues like vnto Pimpernel. His wordes are these: [Page 49] Antirrhinum is an herbe like vnto Pimpernel / both in leues and also in stal­ke: the floures are purple like vnto Leucoion or viole albe / but lesse: wherfo­re it is called wyld Lichnis / it hath a fruyte like vnto a calfys snowt. The herbe / which is described of Pliny / groweth much in England in the corne feldes / and in fallowed landes: at the fyrst syght it appereth like vnto Cocle in the floure / and partly in the colour of the lefe / which is bygger and longer then flaxe leues be / but not vnlyke them in figure. This herbe maye be called in English Calfes snowte. But Antirrhinum that Dioscorides describeth / groweth not in England / that euer I sawe. For it that was sent me out of Italy / for Antirrhinū Dioscoridis / hath not purple floures / but yelow: much lyke vnto the floures of Osyris. The floures before they open / are like purple in dede but not afterwarde / for then are they fayer yelow / the stalke also is rounde / and not foursquared: the buddes out of which the leues come / & the fruite both / do wonderfully nere resemble a Calfys snowte. The leues in de­de are lyke vnto y e leues of Pimpernel / but much greater. Therfore as yet I haue sene no herbe wher vnto the description of Dioscorides agreeth / nether yet anye that the description of Theophrast doth agree with. Amatus Lusitanus writeteth that Antirrhinō is called in Duche Orant / but Orant / as it is plaine by the description of Tragus is our wele / whiche the diers vse to dye yelowe with all / but it hath nether the leaues of Pimpernel / nor y e leues of flax / nor the leaues of Goashareth. Wherfore Orant is nether the Antirrhi­non of Dioscorides / nor y e Antirrhinon of Theophrast / nor it of Pliny / wher­for these two writers in this herbe deserue no credit. Matthiolus setteth out a kinde of Antirrhinon with sede (as he sayth) like vnto a Calfys heade. If he meane by the word semen the sede alone / and not the fruite with the se­de and all together / and Pliny vnderstand the word semen euen so likewise / then I thinke that it shalbe harde for Matthiolus to finde suche one. But if he meane by the word semen the fruyte hole as it appeareth outwardlye: then I thinke that the herbe that Matthiolus setteth out of all other / dra­weth nerest vnto the description of Antirrhinon in Pliny.

The properties of Calfes snoute.

MEn write that thys herbe is good agaynst all poysoned drinkes / and that they that are a­noynted wyth thys herbe wyth lily oyle / or priuet oyle / shall thereby wexe fayre and well fouored. Theophrastus writeth that some men haue supposed / that the vse of thys herbe shoulde helpe men to obtayne prayse and wor­ship. But all these are but dreames of sorce­rers / for none of these thre learned men aboue rehersed / write / that this herbe hath thys pro­pertye / but onelye declare the opinions of o­ther men / whiche wrote or spake of these pro­perties by gesse.

Of Gooshareth.

Aparine.

GOoshareth called also Clyuer / because it cleueth vpon mē nes clothes / is named in Greeke Aparine / Philantro­pos / and Omphalo carpos: in Duche / Klebcraut: in Frenche / Grateron. It hath many branches smal / and four­square and sharpe / y e leaues stande in a rounde circle aboute the stalke / certayne spaces goyng betwene / the circles are lyke vnto madder / the floure are whyte / the sede is harde / rounde / some thynge holowe / and whyte in the myddes / lyke vnto a nauell / and it cleueth vnto mennes clothes. The shep­herdes vse it in the stede of a strayner to pull oute heres of the mylke. Thys herbe groweth in all countres in great plentye.

The vertues.

THe iuice of the sede / stalkes / & leues of Gooshareth / is good to be dronken agaynst the bytinges of Veperes / Phalanges / and other venemous beastes: The same poured into a mannis eare / swageth the payne / the herbe brused wyth hogges gre­se / dryueth awaye harde kyrnelles and wennes / wheresoeuer they be.

Of Apios.

Apios. Ernutte.

APios is called also Chamebalanos in Greke / in Theophrastus Ischas / and in Latin after the translation of Theodoro Carica: and the same might be called in English an Ernut / or an Erth nut / hath the properties of Apios. The earth nut groweth in manye places of England / and in the moste plentye that I ha­ue sene in Northumberland. Apios putteth furth two or thre braunches / which rise a litle from the ground / smale / rede / and like a rishe: the leaues are like Rue / but some thinge lon­ger / narrower / and yelowishe grene. The sede is litle / the rote is lyke the roote of a white Affodill / and after the likenes of a Peare / but rounder and full of iuyce. The barke without is blacke / y e roote within is white. The herbe whiche Matthiolus hath set out for Apios / might haue bene taken for the right Apios of all men / if he had proued that it had had a smale sede / and that the roote had purged vpward and doun­warde as Dioscorides writeth that the rote of Apios doth. But whilse he doth nether of both / a man maye as well dout of his Apios / as he douteth of the Apios that Ruellius setteth out. Amatus Lusitanus sayeth that A­pios is called in Duche Erdtnuss. But the herbe whiche is called in Duche Erdnuss / hath nether a lefe like Rue / but like a Ciche / nether a smalle sede / [Page 52] but a great sede in a cod like vnto a kinde of Fiche / nether doth it purge vp­ward and dounward / for men to eat them in Fraunce as Ruellius cited of Amatus writeth / and they are eaten also in Germany / but they onelye ingendre a lothsumnes / and stere to vomite as Tragus writeth / but they purge not / nether do anye other harme to the shepeherdes that eat them / wherfore it is playne that Amatus with Tragus and Fuchsius erreth / which taketh the herbe / called in Duche Erdnuss / to be Apion in Dioscoride.

The vertues.

THE vpper parte of the roote draweth out by vomiting choler and fleme / and the vnder parte draweth oute the same humores by the fundament. The whole purgeth both the wayes. The iuyce purgeth / taken in the quantite of xv. graines. The wordes of Dioscorides made me to doute / whether our Erthnutt were Apios or no / seynge that manye eat the hole root of Erthnut: yea some tyme fyue or sixe / and yet nether go to stoole / nor vomite by the eating thereof: whether Earthnut haue these foresayde properties in Gre­ce or no / and not here: I can not surely tell / but this profit shalt thou haue at the least by thys my coniecturing and setting furth of this herbe / that wyth lesse labour thou mayest knowe the true Apios / if thou chaunge to se it. I woulde exhorte studentes to proue / if this Ernut of oures haue in anye o­ther place of England / where as I haue not bene / haue the properties that Dioscorides gyueth vnto Apios or no. And if they can not find them / let thē learne of this Ernut in seking and iudging of herbes / not to iudge herbes o­nelye by the outwarde fashone / but also by the qualites and vertue. For as the lykenes of a man alone in an ape or an image / maketh not them men / be­cause they want the vertue poure and operation of a man. So is not the fi­gure or likenes that maketh an herbe / except it haue the strenght and opera­tion of the herbe / whose likenes it beareth also.

Of Bawme.

BAwme is named in Greke Melissophillon or Meliphil­lon / in Latin Apiastrum or Citrage / in Duche Melisson or Hartzkraut / in the Frese tonge Confili / in Frēche Me­lisse / the Potecaries call it Melissam. Bawme is named in Greke Melissophillon / and in Latin Apiastrum / be­cause Bees / which are called in Greke Melisse / and in Latin Apes / do greatly haunt this herbe / and are delited wyth it. Right Bawm hath leaues and stalkes lyke vnto stinkinge Hore hound: but they are greater and thinner / but not so rough. They haue the smelle of a Cytrone of a Lymon.

Of Apiastrum.

[depiction of plant]

The Propertye.

THE leaues dronken wyth wyne / are good agaynst the bitinges of Phalanges and Scorpiones / and agaynst the bytinge of a dogge / for the same purposes it is good to be bathed with the broth of the same. It is good for women to sit ouer this herbe / to bringe doune their flou­res. It is good that y e aking teth should be washed with the same herbe. This herbe is also good to be put into Clisteres agaynst the bloodye flixe. The leaues with Salpeter in drinke / helpe the strangling that commeth of Todstolles / wyth honye in an electuary / it is good for the gnawinge in the bellye / and for the shortwinded / and if it be layde to wyth salt / it driueth awaye wennes and hard keruelles: it scoureth sores / and if it be layd to / it swageth the paynes of the ioyntes. The common baume that is commonly vsed in England / is but a bastarde kinde / and the true baume groweth in manye gardines in Ger­many / but I haue not sene it in England / that I remembre. It maye be cal­led in English / Baum gentle.

[...]

Of Arbutus

[...]
[depiction of plant]

leafe with the braunche / as the quicken trees leaues are. Dioscorides descri­beth the Arbut tree after this maner. Comaros called in Latin Arbutus / or Vnedo / is a tree lyke vnto a Quince tree / hauing thinne leaues with a fruyt of the greatnes of a Plumme / without anye keruell. When it is rype / it is e­ther yelowe or rede. Pliny describeth y e Arbut tre after this maner: Strawberyes that growe one the grounde / haue an other kinde of bodye then the Arbut berryes haue / which are like in kinde with the other / which groweth on the tree / called in Latin Vnedo / which onely fruyte is lyke vnto the fruyt of the earth. The tree it selfe is thick and bushy. The fruyt is rype in a yeare / and it that groweth in vnder bloometh / and the other that is elder / waxeth ripe in the tree at one tyme. It is a fruyt of small honor / and therevpon hath the name / that it bringeth furth but one alone by it selfe. Yet do the Grecia­nes geue two names vnto it / Comaron / and Memekylon. Wherevpon it doth appeare that there are so manye kindes wyth vs. This is called in an other name in Latin Arbutus. Ouide also ioyned tree Strawberry / and ground Strawberry together in these wordes;

Arbuteos fructus, montana (que) fraga legebat.

Theophrastus giueth vnto hys Arbuto a leafe betwene Ilicem and Laurū / as the leafe of the tree hath / whose figure I set furth. And Dioscorides se­meth to geue vnto his Arbuto the likenes of a Quince tree / wherefore this tree that I set furth / agreeth better with the description of Theophrast / then [Page 57] with Dioscorides / except Dioscorides in comparing Arbutum to a Quince tree / meane not of the leaues / but of the fashion of the tree and maner of growing of it.

The Properties.

GOod properties / that I knowe of / this fruyte hath none / but that it delyteth some men for the diuersyte / for it is euell for the sto­mache / and ingendreth the head ake.

Of Aristolochia.

Aristolochia rotunda.

Aristolochia longa.

ARistolochia is a Greke name / and is so called / because it is very good for weomen / that labour of childe: The La­tines vse the same name / y e Germanes call Aristolochia in their tonge / Osterlacye. Dioscorides maketh thre kin­des of Aristolochia / the fyrst is called Aristolochia rotun­da / and this is y e female. The Potecaries both in Germany and in Englād haue abused in y e steade of the true Aristolochia rotunda / capnophragmite / mētioned in Pliny / which is very well called of y e Germanes holwurtz / because y e rote is holow. [Page 58] But they haue erred far: for this Holwurt is nothing agreyng with the de­scription of Aristolochia rotunda / for Aristolochia rotunda hath leaues lyke Yuy / and a good sauour with some sharpenes / somthinge round and soft. It hath many twigges / cōming furth of one roote / longe braunches and whyte floures / representing litle cappes / wherein is a read thinge that sauoreth e­uell: the roote is roundaboute lyke vnto a rape roote. The leaues of Holwurtes / which is their Aristolochia rotunda / are cut and far in indented / and very lyke vnto our gardine Rue / but y e leues of our gardine Rue / are not lyke vnto Yuy leues: therfore this Holwurt of theirs / is not Aristolochia rotun­da of Dioscorides. I haue sene this Aristolochia rotunda diuerse tymes: it hath the same sauour and taste / that the other Aristolochia / whiche is called longa: but this hath a round roote / but here and there appeare out certayne vnequall corners. It maye be called in English round hart wurt / because y e leaues represent a painted harte / or round byrthwurte: because it helpeth women to bringe furth their byrth. The seconde kinde of Aristolochia / is called Aristolochia longa / whiche hath a leafe some thinge longer then the former kinde hath: it hath litle braunches of a span long / a purple floure of a stinking sauour / out wherof commeth a fruyte lyke vnto a peare: but black and al full of sedes in figure thre square / the rootes are a finger bigge / and a span long / and somthinge longer. Thys kinde groweth plentuouslye besyde Lake de come in the vineyardes wallis: it groweth also besyde Bon about the vine­yardes by the Rhynsyde / of iche syde of the hygh way / but I could neuer se the fruytes so perfyt in Germany / as I dyd in Italy: this maye be called in English Long hartwurt / or long byrthwurte. The thyrde kinde of Aristo­lochia is called Clematitis / because it hath long smal braunches like a vinde / it hath leaues some thing round / lyke vnto stone crop / and floures like vnto Rue / longer rootes / small wyth a thicke barke which hath a good sauour. I did se suche a kinde as this at Basell / whose leaues are lesse then all the o­ther kindes / but yet they were so great and vnlike vnto a stonecrop / that I dare not playnely determe / that it was the right Clematitis. Matthiolus writeth that Pliny and Leonicemus do erre / because they saye that Aristo­lochia hath the name / because that it is good for weomen with chyld / when as Dioscorides writeth that it hath y e name / because it is good for weomen y t are in labor. Because Pliny and Leonicemus are dead / and cā not aunswer for thē selfes / I aunswer y t their error is not so great as Matthiolus maketh it / if he could be contēt to interprete gently their worde as they meant by it / for it is out of all dout / that they knewe it as well as Matthiolus / y t Aristo­lochia was euell for weomen w t child / except y e tyme of byrth were cummed / for they knew both y e Greke tonge as well as Matthiolus doth. Therfore it is out of dout y t they meant / when they sayd it is good for weomen w t child / y t it was good for them at y e tyme of theyr byrth. He y t sayeth y t a spere is neces­sary for a man of war / meaneth not that he should occupye his spere at dinner before the tyme of fighthinge cumme / but he meaneth that it is good to haue it at all tyme y t he maye occupye it when nede requireth. I trowe y t Mat­thiolus will not saye that Aristolochia is good for weomen that are well deliuered all ready / then seyng it is good for weomen / it must be good for thē y t are yet with child. Wherefore the two noble clerkes / are to sore scourged of their sharp Scoolmaster for so litle a faut. Nether do I vtterly excuse them / because they did not trāslate y e Greke worde so properlye and truely as they should haue done.

The Vertues.

THe round is good agaynst all other poysones / but y e long is good against serpentes and deadly venemes / if it be dronken / and laid to in the quantitie of a dram. The same dronken with pepper and myrr / dryueth furth weomēs floures / and their byrth / and all the burdenes that the mother is charged with. It doth the same ministred in a suppositorye before. The rounde is of the same strēgth. The same dronken wyth water is singularly good a­gaynst the shortwint sobbyng / the shakynge / the disease of the milt / the pla­ces shronkē / and burstynges / the paynes of the syde. It draweth out prickes and shyuers. If it be layd to it taketh awaye the scalles or scurffe of bones / & eateth away rottē sores / & scoureth thē that are foule or stinking. With hony & aris pouder / it fylleth vp hollowe places / it scoureth y e goumes & teeth. The thyrd kind is supposed to helpe the same diseases that the other do / but more weykelye. Mesue writeth that both the rounde and long hartwurt pur­geth / that the round purged fleme and thynne water more then the other: they purge the lūges excellētly of rottē fleme / y e quātite that is to be gyuen of this herbe / is ether a dram / or a drā & an halfe. The rounde Aristolochia as Galene witnesseth / is more subtyle and fyne / then the other kyndes be: therfore the rounde / for as much as it can more perfytely open / and make more fyne: It healeth better then the other / such syckenesses as come of stopping or of grosse winde. The rounde also maketh teeth whyt / and maketh the goumes clene. All the kindes are at the leste hote and drye in y e second degre: and if any be hoter then other / Galene rekeneth the third kind to be so.

Of Aron / or Cockowpint.

COckowpynt called also in Englishe Rampe or Aron: is named in Greke Aron / in Latin / Arum: in Duche Pfaffenbinde: in Frēche Vid­chien / of the Herbaries / pes vituli, and serpenta ria minor: and of the Arabianes Luphminus. It hath leues lyke dragō / but lōger / and not so full of spottes. The stalke is somethyng pur­ple and lyke vnto a betell / out of whych com­meth furth a fruyte of the colour of saffrone. The roote is whyte as dragones is / the why­che / beynge sodden / is eaten / because it is not so bytynge / as it was before.

Cockoupint or Aron.

The vertues.

THE roote / sede / and leaues of Aron / haue the same pro­perties that Dragon hath. The roote is layd vnto the goutye membres with coudunge / and it is layd vp and kept as Dragones rootes are / and because the rootes are gentler / they are desyred of manye to be eatē in England and in Germany. Dioscorides semeth by his wry­tinge to shewe / that where as he was borne / Aron / was not so sharpe / as it is with vs. Galene also writeth / that Aron is hote in the fyrst degre / and drye in the same. But it that groweth with vs / is hote in the thyrde degre at the leste: Wherefore some perauenture will saye / that thys our Aron is not it that Dioscorides and Galene wrote of. But Galene in these wordes folowinge / whiche are written in the second boke dealementorum facultatibus / witnesseth / that there are two sortes of Aron / one gentle / and an other bytinge. In quibusdam regionibus acrior quo­dammodo prouenit, vt prope ad Dracontij radicem accedat. &c. In certayne regions after a maner it groweth more bitinge and sharpe: in so muche that it is allmost as hote as Dragon is / and that the fyrst water must be casten out / and the roote sodden agayne in the seconde. This herbe growinge in Cyrene / is differing from it of our countre. For it that is with vs in Asia for a great parte / is sharper then it that groweth in Cyrene.

Of Mugwurte.

Artemisia uulgaris.

MVgwurt is called both of the Grecians and Latines Artemisia / of the Duche Beyfuss / or Byfoet. The true Artemisia is as litle kno­wen nowe adayes / as is the true Pontyke Wormwode / and lesse as I thinke: for thys great Mugwurt is suche an Artemisia / as oure Wormwode is Absinthium Ponticum / that is bastard / and not the true herbe. Dioscorides writeth / that Artemisia for the moste parte groweth about the Sea syde / and Pli­nye writeth / that it groweth no where ellis / but in the Sea coastes. Thys common Mugwurt of ours / groweth not at anye Sea syde that euer I coulde se yet: for I coulde neuer se it in these coa­stes of England / nor Germanye / nor yet of Italye / but alwayes in hedges / and among the Corne far from the Sea. Artemisia is a busshye herbe / like vnto Wormwode / but it hath greater and fatter leaues and braunches then Wormwood hath. Fyrst thys great Wormwoode that is common with vs / is not the Wormwod that Dioscorides compareth Artemisiam to / but it is Pontike wormwode. But this common Mugwurt is nothinge lyke Pon­tike [Page 62] wormwode / Therefore this common Mugwurt can not be Artemisia Dioscoridis. Galenes Artemisia is hote in the second degre / and sklenderlye drye in the same. But this common Mugwurte is scantlye hote in the fyrste degre. Wherefore this common Mugwurt can nether be Artemisia of Dioscorides / nor of Galene / nor of Pliny. I found in an Ylande beside Venise / the verye right Artemisia / whiche had leaues greater then Pontike worm­wod a great deale / and fully hote in the second degre / and with floures mu­che vnlike vnto wormwode Pontike / but somethynge agreynge in sauour / but not alltogether. Master doctor Wendy / the Kinges Physiciane can testifye of the same / whiche dyd examine the herbe with me. This kinde maye be called in English Sea Mugwurt. Some do take Feuerfewe for one kinde of Artemisia / and Tansye for an other kinde / and in dede I thinke not / but that Feuerfewe can do it that is required of Artemisia. Howebeit / me thinke that the description of Dioscorides doth not agre in all poyntes wyth Feuer fewe. For Feuerfewe if it were one kinde of Artemisia / oughte to be lyke in figure and fashion vnto right Wormwode / and also vnto the righte Artemi­sia / but that it is not. I reporte me vnto them / which haue sene al the thre herbes. Wherefore I dare not pronunce / that Feuerfewe is one of the fyrst kin­des of Artemisia. Dioscorides maketh also mention of another Artemisia / whiche groweth in the middel lande / and not at the Seasyde. That sayth he is a litle herbe with one single or litle stalke / and full of floures / of a reade O­renge colour. Thys herbe describeth Dioscorides to be Sphodra micron / y t is verye litle. Nowe when as Tansye is a great hyghe herbe / how can Tansey be this herbe? Me thynke that Feuerfew should be rather thys herbe thē Tansey / if it hadde but one stalke / and yelowe floures / as it hath whyte. I thynke therefore / that it is not best to pronunce in thys herbe / tyll all thyn­ges be better tryed. Matthiolus the Italiane whiche checketh diuerse by name sharpelye (in dede some worthelye) for their erringe in Artemisia / er­reth his owne selfe in Artemisia / in settinge that common Mugwurt for the right Artemisia / which nether agreeth in naturall place / nor in degre of hete nor in likenes w t it y t Dioscorides describeth / as by places & witnesses before brought out / I haue sufficiently already proued: He sayth y t the first kindes of Artemisia are found both in Hetruria / and y t they differ in nothinge / ne­ther in fashion / smell / nor tast / nor vertue / sauinge onelye in bignes. Whyche sayinge if it be true / then is the one kinde not it that Dioscorides describeth / for the lesse kinde differeth from the bigger in hauing of a stinkinge floure. Whether he erreth here or no / let other men iudge. He sayeth that the two fyrste kindes growe in Hetruria / as though he knewe them well / but he nether describeth them / nor telleth theyr common names / nor their na­turall places where they growe / as he doth where he intreateth of o­ther herbes. Wherefore and for that / that he knoweth not the righte Pontike Wormwode / and erreth in it sore / it is mooste lyke that he kno­weth nether of the fyrste kindes of Artemisia / and that he erreth as muche in them / as Plinye / Musa / Fuchsius / and the freres (that write v­pon Mesue / whom he cheketh for their errours in the kindes of Artemisia) in these & other kindes do. If Antonius Musa / & Leonardus Fuchsius had written of all herbes as Matthiolus doth of y e kindes of Artemisia & diuerse other in his boke / that is if Musa had sayd / when he should haue taught vs an herbe / I know thys herbe well / it groweth in Ferraria / & Fuchsius had [Page 63] sayd / I knowe this herbe / and I haue sene it oft in Germany / and they had not tolde the Italianes names Duche names / and the Herbaries and Apo­ [...]ecaries names / they might haue escaped many a buffet / which of late they [...]ue suffered both of diuerse other / and also of Matthiolus / who by tarying [...]hinde in the rewarde in wrytinge of many herbes as he doth here / seketh [...] saue him selfe in leuinge out of the common names / naturall places and y e [...]scription and vertues of y e herbes / lest if he erred in anye of them / he should [...]e taken wyth suche errours as he taketh other men wythall. They that [...]re disposed to se the right Artemisiam / lette them go to Venise / and from [...]hence a litle waye into an Yland / called Chertosa / where as is a Chartar­house / and there maye they see it in all pointes agreynge wyth the descrip­tion of Dioscorides. Amatus Lusitanus where as Dioscorides maketh thre kindes of Artemisia / maketh but two / and the one he maketh the gardin Artemisiam / and the other the common Feuerfew. Wherein he goeth quite awaye from the text which he taketh in hande to declare. For the text ma­keth one kinde of Artemisia / that groweth commonlye by the Sea syde wyth bygge leaues and twigges / and another kinde that is lesse with a small whyte floure that stinketh. And then he maketh mention of an other kind that groweth in the midle land with a litle and single stalke. Besyde these thre sortes he intreateth of an other which is called Artemisia Lepto­phyllos / whereof is mention made in all oure common Greke textes / and common translationes of Dioscorides / that nowe are / and also in the olde translation of Dioscorides / is mention made at the lest of thre kindes of Artemisia / although Galene make mention but of two kindes. And where he maketh hys former Artemisia to be a gardin Herbe / when as Dioscorides assigneth vnto it commonlye the Seasyde / and Plinye onelye the Sea syde: He swarueth ones agayne from hys Autor / that he taketh in hande to declare. And to proue against Matthiolus / that Matricaria is Artemisia v­nicaulis / he alledgeth diuerse newe Autores / but withoute name / whome he him selfe in diuerse places of hys booke / condemneth and refuseth their Au­torite when it pleaseth hym / other reason bringeth he none in thys place / but that a stinkinge herbe lyke Camomile / is Parthenium / and not Matricaria. Therefore Matricaria is Artemisia Monochlonos. What a pitye argu­ment this is / euerye man maye se / for he reasoneth so / as if Mathwed were Parthenium: then there were no other herbe to be Artemisia vnicaulis / but Matricaria. Let yonge studentes of Physike looke that they lese not theyr tyme in readinge of suche enarrationes / as thys man writeth / which bringe more darkenes oft tymes then light to the text of Dioscorides. Let thys lit­le reason be a preseruatiue agaynst the errour that he woulde lede yonge scolares into: That herbe can not be Artemisia vnicaulis that hath thre or foure stalkes / or some tyme mo. But Feuerfewe hath thre or foure / and some tyme mo. Therefore it can not be Artemisia Mochlonos. As for me / because I will not seme better learned then I am / I knowe but one true kinde of Artemisia / as for the common Mugwurte. I thynke a man maye vse it in Physike vntill a better kinde maye be founde / whiche thinge I truste shall shortelye come to passe in manye places / if Physicianes will take the pay­nes to go forewarde in sekinge out of Herbes as they haue begon.

The vertues of Mugwurt.

BOth the Mugwurtes / both it with the broder lefe and it with the narrower / heate / and also make subtile / & they made hote vpon the fyre / are good for weomen to sit in / for to bring doune their sykenes / to bring furth their se­condes / and their byrth: They helpe also the suffocation of the mother / & the inflammatiō of the same / they breake the stone / and prouoke vrine that is stopped. The same layd to the nether most parte of the belly / bring weomen their sycknes. The iuyce put into the mother with myrre / doth y e same y t the bath doth. The toppes and leaues of the same herbes / in the quantite of thre drammes / are commonly dronken to bringe the forsayd sykenes doune. The right Mugwurt is good to be dronken agaynst the poyson of the iuyce of Poppye / called Oppium / with wine. Pliny writeth y t it was the opinion in hys dayes / that y e men that had it vpon them / should not be wery / and y t no euell medicine shoulde hurt them / and that no euel beaste should noye them.

Of the Reede.

A Reede is called in Greke Kalamos / in Latin Arundo or Calamus / in Duch Een Roer / or een Reede: in Frenche / Vne Roseau. Ther are diuerse kindes of Redes / some are thicke re­des: whereof Arrowes are made in diuerse countrees: some serue for to make tounges for pypes / some serue to make instrumentes to write with / whiche we comonly called pen­nes. Another kinde of Rede groweth aboute riuers sides / & thys beyng thick and holowe / is called of some Arundo Cypria: of other Donax. Another kinde is called Phragmitis / or Vallatoria: because it groweth about hedges and diches. This is small and somethinge whyte / and well knowen of all men: This laste kinde groweth muche in England / but the other kindes growe not in England y t I knowe of: howbeit they are brought in of Marchants out of other countrees.

The vertues of the Reede.

THE roote of the common hedge Rede (called in Latin Canna) by it selfe / or layd to with his knoppes / draweth out shyueres and prickes. It also swageth the payne of the loynes / and membres out of ioynte / layde to wyth vinegre. The grene leaues brused and layd to / heale Cholericke inflammacions / and other inflammacions also. The ashes of the barke layd to wyth vinegre / heale y e falling of the heyre. The downe that is in the toppe of y e Reede lyke floures: if it come into a mannes eare / maketh him deafe.

Of Follfoote / or Asarabacca.

[depiction of plant]

ASarum is called in Greke Asaron / in Englishe Follfote (because it hath a round leafe / lyke a folis fote) and Asa­rabacca / in Duche Haselwurt / because it groweth about Hasel tree rootes / in Frenche Cabaret. Folfote groweth only in gardines in England / but it groweth wilde in certayne places of Germanye. Folefoote is a well sauo­ringe herbe / and vsed to be put in garlandes. It hath leaues lyke vnto Yuy / but lesse / and rounder by a great de­le / wyth purple floures / lyke the floures of Henbane / and they growe but a litle from the root / and haue a good sauour / out of the which commeth sede lyke grapes. It hath manye rootes full of knottes / small / one lyinge ouer an other / not vnlyke vnto grasse rootes / but much smaler / well sauoring / hote / and bytinge vehementlye the tonge.

The Vertue of Follfoote.

THE nature of thys herbe is hote / and it prouoketh water / it healeth the dropsy / and the olde Sciatica. The rootes prouoke doune a womans sickenes / taken in the quantite of sixe drammes wyth mede: and they purge as nesinge pouder (called whyte Hellebor) doth. Galene sayth / that Folefoote is lyke vnto Aco­rus in strenght / but that thys is more stronge and vehement.

Of great saint Iohns wurt.

Ascyron.

GAlene and Paule conteyne Ascyron vnder Androsemo: but Dioscorides describeth these herbes seuerally / and so maketh them sondry herbes. Ascyron called also Ascaroi­des / is a kinde of Hyperici / called in Englishe saint Iohns grasse / or saint Iohns wurt: but it differeth in greatnes / for it hath greater leaues / stalkes / and mo braunches / then saint Iohns grasse hath. I haue mar­ked also thys difference / that Ascyron hath a four squa­red stalke / and leaues wyth verye fewe holes in them / whiche I haue not sene in Hyperico. The herbe maye be called in Englishe / great saint Iohns grasse. I haue sene it diuers tymes in Sion parke.

The Vertues.

THE sede of this herbe is good for the Sciatica. If it be dron­ken wyth water and honye / about the quantite of twentye vnces / it purgeth largelye choleryke humores. But it must be ta­ken continuallye / tyll the pacient be hole. This herbe is also good agaynst burninge.

Of Swallowe wurt.

ASclepias is rekened of Fuchsius to be the herbe / which is called of the common Herba­ries Hirundinaria / of the Potecaries Vince toxicum / of the Germanes Schwalbēwurtz. It groweth in Germanye in hyghe mountai­nes / and in stony grounde amonges the bus­shes. I haue not sene it in Englande: but it maye be called in Englishe Swallwurte. Some Physicianes Italianes / when I was in Italye / supposed this herbe (whiche some call Asclepias) to be Apocinum. But thys herbe hath no yelow iuyce / nether doth it poyson wyth wine / as Apocinum doth. Wherefore this herbe can not be Apocinum. Asclepias hath long small braunches / out of which come furth long leaues / lyke vnto Yuy leues / many small rootes / whiche sauour well / The floure is of an vnplesant sauour / The sede is lyke hatchet fiche / called otherwyse Se­curidaca. But because the rootes of Swallow wurt are not well smelling / a man maye not be to bold to hold that Swallowurt is the right Asclepias. Wherefore I haue not as yet sene the right Asclepias in all pointes / agreing with the description of Dioscorides.

Asclepias.

The Vertues of Swallow wurt.

THE rootes of thys herbe dronken wyth wine / helpe them that haue gnauwynge in their bodye / and are re­medye agaynst the bytinge of venemous beastes. The leaues layd vpon the almost incurable sores of the pap­pes or breastes / and of the mother / heale them. The la­ter writers of Physike / wryte that this herbe is good to bringe doune weomens floures / that it is good agaynst the byting of a mad dogge / and agaynst poyson. Where­fore it is called Vince toxicum / that is / master poyson / or ouercome poyson. They saye that the roote of thys herbe steped in wyne / is good agaynste the dropsye / and that the floures and leaues broken / and put into woun­des / healeth them shortelye. They saye also that this herbe healeth mate­rye and old sores / and is good agaynst burstinges / and the diseases of the priuityes.

Of Sperage.

Asparagus.

SPerage is called in Latin Asparagus / in Du­che Spargen / in Frenche Esperage / some Potecaries call thys herbe Sparagus. Aspara­gus is of two sortes / the one is called Aspa al­tilis / Asparagus alone / and this is the comon Sperage whiche groweth in diuerse gardins in England / and in some places by the Sea syde / in sandy hylles / as it groweth right plentuously in the Ylandes of East Freselande / and in hyghe Germany / without anye setting or sowyng. The other kind is called in Latin Corruda / or Asparagus syluestris. Thys kinde maye be called in Englishe Pricky Sperage / because it hath prickes gro­wynge on it. Thys kynd dyd I neuer se but only in the mount Appenine. Gardin Sperage is full of braunches / and it hath leaues lyke Fenell / but muche smaller / and a great rounde roote / whych hath a knoppe in it. When Sperage commeth fyrst furth of y e ground / it bringeth furth certayn bigge twigges / and in the toppes are certayne buddes lyke vnto rounde knoppes / which afterwarde sprede abroad into twigges / braunches and leaues: The sede of thys kynde of Sperage when it is rype / it is rede. The wilde Spe­rage in the stede of leaues hath nothinge but prickes / in other poyntes not vnlyke the other Sperage.

The Properties of Gardin Sperage.

THE yonge stalkes of gardine Sperage broken / and ta­ken with whyte wyne / staunche the payne of the kyd­nes: Sperage rosted or sodden / swageth and easeth the Strangulion / the hardnes in making of water / and y e bloody flixe. The roote sodden wyth wyne or vinegre / helpeth membres oute of ioynte. The same sodden wyth figges and ciches / and taken in / heale the iaundes / it hea­leth also the Sciatica and the Strangurian. The pric­kye Sperage is good to make ones bellye louse / taken in meate: and it is good to prouoke vrine: it is also good for the stopping of the water / agaynst the iaundis / the diseases of the kidnes / and Sciatica. It is also good for the teth ache. Sperage scoureth awaye the with out any manifest hete or cold.

Of Cererache.

ASplenum as Dioscorides writeth / is called also Asple­nium / Splenium / and Hemionium / and though Hemio­nites be a farr other herb in Dioscorides then Asplenum is / and it is called of Asclepiades / in the nynth booke of Galenes worke of the composition of medecines after y e places / Hemionites / Andromachus in the same boke gy­ueth the same names vnto Asplenum. But Galene in y e first boke of Simples / and the xij. Chapter / semeth con­trarie [Page 70]

Asplenum.

vnto all these foure autentike autours / to make two diuerse herbes of Asplenum and Stolopendrium / whilse he rehearseth these wordes / the greater diseases of the milte and liuer / require stronger herbes / that is to wit / the barkes of Capers / the rootes of Tamarisk / Stolopendrion and Scilla / cal­led Sea onyon / and the herbe whiche representeth thesame thing by his na­me / called Asplenos. What a man should saye in this matter / it is not very redy at hand vnto al men / nether had it ben redy vnto me / if that I had not se­ne two kindes of Asplenum. Whilse I went by the Ryne syde / foure myles beneth Binge: I chaunsed vpon great plenty of Aspleno / and there dyd I se one herbe which had whyter leaues / deper indented / and sharper leaues thē the other had: in so muche (as I remembre) it drew very nere vnto the lyke­nes of a certayne kinde of a litle thistel / whiche is indented lyke Asplenum. This (as I suppose) was the herbe whiche Galene dyd separe from Scolo­pendrion. And yet is not Scolopendrion Hartes tonge / whiche agreeth no­thinge nether in likenes / nether in description with Scolopendrion. Asple­nos groweth muche in Germanye / in olde moiste walles / and in rockes / it groweth also in England about Bristowe: it is named in Duche Stein­farn / in Frenche Ceterache / as the Potecarye call it. I haue harde no En­glish name of this Herbe / but it maye well be called in English Ceterache / or Miltwaste / or Finger ferne: because it is no longer then a mannes finger: or Scaleferne / because it is all full of scales on the innersyde. Asplenon hath leaues [Page 71] lyke in figure vnto Scolopendra y e beste / which also called Centipes / is not vnlike a great and rough palmers worme. The leaues are some thinge lyke Polipodium / and are indented so that one indenting is not righte ouer agaynst an other / but against euerye diuision / cutting / or indenting / standeth a round halfe circle. The inner syde of y e lefe is somthinge yelowe / & rough / w t small thinges lyke bran / or yelow scales / which w t a light occasion fal of / y e ou­ter syde is grene: it hath nether floure nor sede. If this description can not euidently ynough declare vnto you Asplenon / take a braunche of Polipodium / and take a finger lenght of y e middes of it / the nether ende / and the high ende cut awaye / cut of both the sydes the toppes and the leues awaye / and make then the remain round / and then shall ye se the very forme of Asplenon.

The Properties.

THE leaues of Ceterach haue this vertue / when they are made hote in vinegre / and dronken of for the space of xl. dayes / y t they wast vp y e milt / but y e leues must be brused & laid vnto y e milte w t wine. This herbe is also good for y e Strangurian / & y e iaundes or guelsought: it stoppeth y e hichcoke or yisking / and breaketh stones in the bladder. Autors write y t this herbe is not to be vsed much of suche weomen as woulde fayne haue manye childer. Asplenium as Galene sayth is no hote herbe / but it hath subtil partes / and therefore breaketh the stone / and maketh the milt to melt awaye.

Of Astragalus.

[depiction of plant]

AStragalus is named about Colon Erdeeke­len / in Nederland Erdnutte / in Ouerlād Ein Erdtnuss: I haue sene it in England in Come parke / and on Rychemonde heth. But I ne­uer coulde learne the name of it in Englishe. I am cōpelled for lacke of an other name to call it Peese earthnut / because it hath leaues lyke a litle Peese / or a Ciche / and rootes lyke an Earth nut. Allthough all the description of Dioscorides besyde did agre verye well vnto this herbe: yet when as I had found the roote in certayne moyst places / very litle astringēt / I began to dout: but after that I found that in drye places / and that it had a manifest astriction / I douted no more but that thys herbe was the righte Astragalus / allthough Fuchsius do contend / that thys should be Apios. Di­oscorides described Astragalus thus: Astragalus is a litle busshy Herbe / gro­wyng a litle from the grounde wyth braunches and leues lyke vnto a Ciche / the floures are purple and litle. The roote is rounde as a radice / and a great wythall. There groweth certayne thynges vnto the roote / stronge as hor­ne / and black / and one wounden within an other / and astringent in tast. It groweth in places open to the winde in shadow places / and where as snow lyeth longe. Thys description agreeth well with the herbe that I set furth in all other thinges as far as I can se / sauinge in the roote / for the hole roote is not lyke a radice / although it haue certayne round knoppes / like one kinde of radice. And it that Matthiolus setteth furth / hath rounder leaues / & not so longe and indented as the leaues of a Ciche are. Let learned men examine both / and take it for Astragalo / which agreeth with the hole description best.

The Vertues of Astragalus.

THE roote of Astragalus dronken with wine / stoppeth the fluxe of the bellye / and maketh a man to make water. It is good to put the pouder of this herbe into olde sores. It stoppeth bloode: but it is so harde / that it can not well be beaten.

Of Areche.

AReche or Oreche is called in Latin Atriplex / in Greke Atraphaxis and Chrysolachanon / in Duche Molten or Milten / in Frenche Arroches or Bones dames. Areche is of two kindes / the one is garden Areche / which gro­weth onelye in gardines / the other kinde is called in Englishe Wilde Areche / and it groweth abroade in the Corne feldes. Areche is moyste in the seconde degre / and colde in the fyrste.

The Vertues of Areche.

Atriplex.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

AReche softeneth the bellye / and ether rawe or sodden / it driueth awaye shallow sores / which are broad and not depe / called in Latin Pani. The sede of this herbe with a certaine mede / made with water and honye / healeth the iaundies or guelsought.

Of Otes.

AVena is named in Greke Bromos / in Englishe Otes or Etes / or Hauer / in Duche Hauer or Haber / in Frenche Auoine. There are two kindes of Otes / the one is called in English commonly Otes / and the other is called Egi­lops in Greke / and in Latin Auenasterilis / and in En­glish wilde Otes. Otes are of a colde and a stoppinge nature. Otes are so well knowen / that I nede not to descri­be them. There is an other kinde of Otes / called Pillo­tes / whiche growe in Sussex / it hath no husk abydinge vpon it / after that it is threshed / and is lyke Otemele. This kinde groweth in no other countre that euer I could tell of / sauinge onelye in England / nether haue I rede in anye newe or olde Autor of this kinde. The men of the countre where they growe / saye that they will not growe well in a fat grounde / but in a ba­run grounde / wherein no corne hath growen before.

Auena.

The Vertues of Otes.

OTes are good to make emplasteres of / as Barly is. The gruel made of Otes / stoppeth the belly. The iuyce of Otes in suppinges or bro­thes / is good for the cough: Galene writeth that Otes do drye and measurablye disperse abroade wythoute anye bytinge / if they be layd vnto anye place.

Of Baccharis / supposed to be Sage of Hierusalem.

BAccharis is a well sauoring herbe / & vsed to be put in garlandes / whose leues are sharp / and haue a meane bignes betwene the Violet leafe / and the leafe of Mollen. The stalke is full of crestes & corners about a cubit height / so­me thinge sharp / not without litle braunches growynge out of it / the floure is purple / and somethinge whyte / and well smelling. The rootes are like black Hellebore roo­tes / and the smell of them / is lyke Cinnamum. I haue sought muche to finde this herbe whiche the Latines call Baccharis. But I could neuer finde anye y t did so wel agre wyth the description of Baccharis / [Page 75] as doth the herbe that we call in English Sage of Hierusalem / and the Po­tecaries Pulmonoria. If any man can find any herbe to whome the descrip­tion of Baccharis agreeth better to / then to this herbe / will I gyue places / & in the meane season I will take this for Baccharis / vntil I finde a better. Sage of Hierusalem groweth aboute Collen in woddes in greate plentye. Matthiolus sheweth an other herbe for Baccharis / to whom (if the descrip­tion of Baccharis doth agre better then to it that I set furth) I will gyue place vnto him / when I shall se the herbe that he describeth: In the meane tyme I haue set out it that I can finde to be most lykest vnto Baccharis in Eng­land and in Germanye.

The Vertues of Baccharis.

THE roote of Baccharis soddē in water / doth helpe it y t is drawē together & bursten: it is also good for thē y t haue fallen frō aboue / & are brused for thē y t are short wynded / for an old cough / for thē y t can not make water well. It driueth doune weomens sycke­nes. It is good to be geuen in wyne agaynst the bytinges of ser­pentes. It is good for weomen in chyldbed to sit ouer: The lea­ues as they be astringent / are good to laye to the heade for the head ake / for y e inflammation of the eyes / for y e brestes or pappes that swell to much after the byrth / for the impostemes of the corners of y e eyes when they begin first / and burninges / and inflammationes. The sauour maketh a man slepe.

Of stinkinge Horehounde.

Ballote.

STynking Horehound is named in Greke Ballote / in so­me Greke bokes Megaprasion / and other Melanprasiō / of y e Latines Marrubium magnum / or Marrubium ni­grum / in Duche Stinking Andorne / in Frenche Marrubium noir. It is called also in English Black horehound. Ballote hath foursquare stalkes / blacke / and somthynge rough / manye growyng furth of one roote / wyth grea­ter leaues then Horehounde / rough / & a space goynge be­twene some thinge rounde / lyke vnto Apiastrum / we cal Baume: wherfore some call it Apiastrum / that is Baume / whyte floures do compasse the stalke about after the maner of whorles.

The Vertue of stincking Horehounde.

THE leaues of this herbe layd to with salt / are good for the bitinge of a dogge. If the leaues be layd in asshes whilse they faide a litle / they stop the swelling lumpes that ryse in the fundament: with ho­ny also they purge fylthy and foule woundes.

Of Bockes bearde.

[depiction of plant]

GOates beard is called in Greke Tra­gopogon or Kome / in Latin Barba hirci / in Duch Bocks bard / in Frēch bar­be de bouc. Diosco­rides describeth gotes bearde thus: Tragopogon hath a short stalke / leaues like vnto Saffron / and a long roote which is swete / out of y e stalke cōmeth furth a great heade / in whose top is black sede or fruyt / wher­vpon it hath y e name geuē: this is y e text of Dioscorides / but I do suspecte y t Di­oscorides text is corrupted / for I thinke y t he wold neuer say y t this herbe should be called buckes beard / because it hath a black sede or fruyte: for what hath a white fruite or a black to do w t y e liknes of a bockes beard? nothing at al. Ther­fore where as Dioscorides texte is cor­rupt / it is best to amend it w t y e texte of Theophrastus / of whom he borrowed altogether this description. Thē where as Dioscorides sayth / out of the toppe commeth out a blacke sede / whereof Gotes beard hath y e name. Let vs rede as Theophrastus doth. Out of y e top commeth a hore whyte bearde / wherevpon it is called Gotes bearde: These [Page 77] be the wordes of Theophrastus. The herbe which we call Goates bearde / in barone places hath but a shorte stalke / but in gardines and in ranke med­does / it hath a longe stalke and full of ioyntes lyke knees. Aboute London I haue sene in the felde thys herbe wyth a swete roote and wyth black sede and a yelowe floure / and after the floure is gone wyth a great deale of long whyte doune lyke tuftes of whyte heyre / but about Colon I sawe it which had whyte sede and a bitter roote all full of milke as in other places it doth appere. Matthiolus marueyleth that the herbe nowe taken of vs for Tragopogon / is thought of Hermolaus Barbarus / nether to be the righte Tragopogon of Theophrastus or of Dioscorides. Surelye I thynke that it chaunsed vnto Hermolaus as it chaunsed vnto me: For I sawe diuerse ty­mes an herbe / that in all other poyntes dyd agree well wyth the description of Tragopogon / sauinge that the herbe alwaye had a bitter roote / whyche thinge made me still to iudge / that the herbe was not the righte Tragopo­gon / vntill I found an herbe with the same figure and fashion in all thinges lyke the other with a swete roote. And so I thynke that Hermolaus there­fore denied that thys herbe was the right Tragopogon / because he coulde neuer fynde anye with a swete roote. An other cause might be that he sawe the leaues of oure Tragopogon muche greater then the leaues of Safron. But Dioscorides looked not vnto the smallnes of the Safron leaues / but to the figure and whytishe list or lyne / that goeth quite thorowe the middes of the Saffron leafe: In whiche two thinges the leaues of Tragopogon / and the leaues of Safron are very lyke. I merueyle much when as both Theophrast and Dioscorides write / that Tragopogon hath longe rootes / that contrary vnto the open textes and mindes of these noble writers / that Amatus Lusitanus dare be so bolde / as to gyue round knoppy rootes after the maner of Bulbus / or of Ascalion / but somethinge longe vnto Tragopo­gon / and sayth that the rootes are of the bignes of an Hasel nutt / and that the boyes of Spayne of the lykenes / that they haue wyth a nutt / call them nozella. I haue sene thre sundry sortes of Tragopogon / one sorte with a ble­wishe purple floure / which is called in the West parte of Englande / Starre of Hierusalem / because whilse the Sunne shyneth it openeth / and when it is vnder a clud / the floure shitteth to close agayne. I knowe also two sortes wyth a yelowe floure / the one with a swete roote / and the other with a bit­ter roote / and full of milke. All these thre sortes had longe rootes when I sawe them / and I could neuer se anye suche rounde thinge in the roote / that was lyke vnto a nut or a oynion. Wherefore Amatus in the roote of this herbe is both contrary to the autorite of learned men / and to experience.

The Vertues of Bockes bearde.

DIoscorides wryteth nomore of Bockes bearde / but that it is good to eate / the newer writers saye that it is good for the diseases of the breste and liuer / for the paynes in the kidnes and bladder / and for the ache in the syde / whē it commeth first furth of the grounde / the tender buddes are good and pleasant in a sallat / and so are also the ten­dre stalkes a great whyle after / till the knop in the toppe [Page 78] comme furth. The leaues are not vnpleasant afterwarde both in sallat and in potage. Thys herbe semeth to be of a temperate warmnes. Matthiolus writeth that both the iuyce and the water of thys herbe healeth / and bin­deth vp newe and freshe woundes.

Of the Dasey.

Bellis syiluestris.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

A Dasey is called in Latin Bellis / in Duche Kleintzitlosten / or Monathblumle / in French des margarites & pasquetes / of the Herbaries Consolida minor or primula veris. There are two kindes of Dases / one with a reed floure which groweth in the gardines / and another whiche groweth abroade in euerye grene and hygh way. The Northren men call this herbe a Banwurt / because it helpeth bones to knyt agayne. The lefe of the Dasey is some thinge longe / and toward the ende round / & ther are smal nickes in y e borders or edges of y e leaues. Pliny writeth y t y e Dasey hath 53. and somtyme 55. litle whyte leues whiche go about y e yelow knop: it appereth y t y e double Daseys were not founde in Plinies tyme / which haue a great dele mo then Pliny maketh mention of.

Bellis minor syluestris.

The vertues of Daseyes.

PLiny writeth that this herbe dryueth awaye great swellinges and wennes. The common Surgeans vse thys herbe much in healinge woundes / wherefore they call it Consolida minorē / & diuerse gyue this herbe in drinke vnto their paciētes y t are wounded / & do them much good. The later writers holde also y t the iuyce of this herbe is good for the palsey / for the Gout & for y e Sciatica. Thys haue I proued y t the iuyce of the rede gardine Dasey / put into a mans nose / draweth out water wonderfully out of the heade / wherby it can not be called a herbe after the doctrine of Galene.

Of Betes.

BEta is named in Greke Teutlon or Seutlon / in English a Bete / in Duche Mangolt / in Frēche Porree / or Iotte. Betes haue a stalke full of Crestes and corneres of two cubites heyght / a leafe lyke Areche or Lettes / smal yelow floures / and a longe roote whiche hath many small strin­ges like small thredes comming furth of it. There are two kindes of Betes / y e whyte Bete / which is also called Si­cula / and black Betes / called in Latin Beta nigra.

Beta nigra.

Beta candida.

The Vertues of Betes.

THE blacke Bete is sodden wyth Lentilles to stoppe y e bellye wythall / whiche thinge is soune broughte to passe with the roote. The whyte Bete is good for the bellye / but they haue both an euell iuice / by the reason nitrosyte or bitter saltishnes whiche they haue of their like vnto saltpeter: wherefore their iuyce poured into a mannes nose with honye / purgeth the head / and it healeth y e pai­ne in the eares. The broth of the roote and leaues / scou­reth awaye scurfe and scales / and nettes out of the head. It swageth the pai­nes of the moulled or kibed heles. Thesame helpeth frekelles and spottes / if they be rubbed ouer before with saltpeter naturall. So it helpeth the voyde places / whiche the falling of y e heyre make / if they be stirred vp with a knyfe. It helpeth runninge sores / whiche spred abroade and waste vp the fleshe as they goo. It healeth also sodden in water / the burstinge out of wheles / the burninge that commeth by fyre / the burninge inflammationes that come of choler or hote bloode. The iuyce of Betes doth metelye well scoure awaye / and some tyme causeth the belly to be louse / and twitcheth and byteth the stomake / specially in them that haue a stomache ready to fele a thynge redelye / [Page 81] wherefore it is a meate noysome vnto the stomache / if it be muche eaten. It norisheth but litle as other pot herbes or wurtes do: Yet is it good wyth vinegre for the stoppinge of the lyuer and the milt. Betes are of two con­trarye natures. The iuyce is hote and stoppeth the bellye / and engendreth thyrst: But hys body is of grosse partes / windye / colde / & harde of digestion.

Of Betonye.

Betonica.

BEtonye is called in Latin Betonica / in Greke Kestron or Psychotropon / in Duche Betonien / in Frenche Betoi­ne or Betoisne. Betonye hath a small stalke / a cubite longe or longer / foursquared / wyth a leafe softe / longe / in­dented about / and lyke vnto an oke lefe / well smellinge / and greater nere the roote. In the toppes of the stal­kes is sede in a longe head like an eare / as some kinde of Saueray hath. It hath small rootes as Hellebor hath.

The Vertues of Betonye.

THE rootes of Betonye dronken in mede / drawe oute muche fleme by vomyt. The leaues ought to be layd on partes that are burstē and drawen together / and they are good for weomen that haue the [Page 82] disease of the mother / to releise the stranglinge of the mother / in the quantite of a dramme wyth water and honye. Thre drammes are to be dronken in xviij. vnces of wyne agaynst the bytinges of serpentes. The herbe is good to be layde as an emplaster vpon woundes made by venemous beastes. A dramme of thys herbe dronken wyth wyne / is good agaynst deadly poyson. If thys herbe be taken afore / and it chaunce a man afterward to drinke poyson / as Dioscorides writeth / it shall not hurt him. It helpeth to make water. It looseth the bellye / and if it be dronken with water / it healeth the fallinge syckenes / and them that are mad. And wyth vinegre and honye / it healeth them that are sycke in of the diseases the lyuer or milte / if it be taken in the quantite of a dramme. It helpeth digestion taken in the quantite of a Bean / after supper with sodden honye. After the same maner it is good for them that belche oute a soure brethe. It is good for them that are diseased in y e stomache / both to be eaten / and the iuyce of it to be dronken / if they drinke af­terward wyne delayed with water. It is gyuen in the quantite of a scruple and a halfe / in two vnces of colde wyne delayed wyth water to them that spitt bloode. In water it is good for the Sciatica / and for the ache of y e blad­der and kidneys. It is good to be taken in the quantite of two drammes wyth water and honye for the dropsey / if the pacient haue an ague: If he haue none / it is best to gyue it for the dropseye in wyne mixed with honye. It helpeth them that haue the iaundis. Betonye taken in the quantite of a dramme wyth wyne / draweth doune a womannes sickenes. Foure dram­mes taken in a pint and a halfe of mede or honye water / maketh a purga­cion. It is also good for the Tysick / and for them that spitt matter or corru­pcion out of the longes / if it be receyued wyth honye. The leaues vse to be dryed and broken / and so kept in an earthen pott. Thus muche doth Dios­corides write of Betonye / and Galene confirmeth thesame / writinge on thys wyse: Betonye hath the power to cut in sunder / as the taste iudgeth / for it is somethynge bitter / and a litle bytinge / the whyche thynge hys operacion particularlye done / doth testifye. For it deuideth insunder stones in the kydneys / and it purgeth and scoureth the longes / breste and lyuer. It bringeth doune to weomen their syckenes / and suche other operaciones hath it whiche Dioscorides hath made mention of. Plinye writeth that wyne and vinegre made wyth Betonye / are good for the stomach / and the clerenes of the eyes.

Of Paulis Betonye.

PAulis Betonye is much differing from Dioscorides Betonye / as Paulus witnesseth hys selfe. It hath small braunches lyke vnto Peny ryall / but smaller / whiche if ye do tast of / it hath allmoost no qualite that ye can perceyue / Gesner supposeth that Veronica whiche is called in English Fluellin / is Paulis Betony: but the manifest bitternes of it / wil not suffer it so to be. But the herbe [Page 83] whyche I do set furth here in thys figure / hauinge both leaues and stal­kes so / lyke Peneryal / that manye doth oft gather it for Peneryall / and be­ynge withoute all qualite whyche can be perceyued in taste / sauinge one­lye a verye littel bitternes / after my iudgement is the true Paulis Be­tonye. Thys herbe groweth in Sion gardine / and in diuerse woddes not far from Sion wyth a whyte floure mixed wyth blewe / and wyth a sede lyke vnto Bursa pastoris.

Betonica Pauli.

The Properties of Paulis Betonye.

PAulus Egineta / who onelye writeth of thys herbe / telleth no o­ther good propertye of this herbe / but that it is good for the disea­ses of the kidneys.

Of Birche.

Betula.

BIrche is called in Latin Betula / or as some write Betulla / in Greke Semyda / in Duche Birckbaum / in French Boulean or Beula. I finde nothinge of the Birche tre in Dioscorides / but thus do I finde written of the Birche in Plinye. The Sorb or Serince tre loued cold places / and yet doth the Birche tre loue colde places better. This Frenche tre is of a wounderfull whytenes / and of no lesse smalnes / great­ly fearfull to many / because the officeres make roddes of it. Thesame is good to make hoopis of / and twigges for baskettes / it is so bowinge. The Frenche men set out of it a certain iuice or suck / otherwyse called Bitumē. I haue not red of anye vertue that it hath in Physick. Howbeit / it serueth for many good vses / and for none better then for betinge of stubborne boyes / that ether lye or will not learne. Flechers make pricke shaftes of Birche / because it is hea­uier then Espe is. Byrders take bowes of this tre / and lime the twigges and go a batfolinge with them. Fisherers in Northumberland pyll of the vtter­moste barke / and put it in the clyft of a sticke / and set it in fyre / and hold it at the water syde / and make fishe come thether / whiche if they se / they stryke with their leysters or sammonsperes: other vse of Byrche tre knowe I none. Matthiolus writeth that some men holde / that if y e Birch tre be bored / that ther will come muche water out of it / which as they saye is good to breake [Page 85] the stone both of the kidnes and of y e bladder / if a man drinke long of it. The same / as they say / is good for foule ladies that wil be fayre / & for the sores of y e mouth / if they be wasshed therewith. The iuyce of y e leaues / as they also tell / menged with the cheselop / saueth the chese from wormes breding in it.

Of Blites.

Bliton.

BLitum is named in Greke Bliton or Bleton / in Duche Meyer / in Frēche du blyte or espinars. I haue not heard the Englishe name of this herbe / nether dyd I euer se in England anye gardin Bliton. But I sawe wilde Bli­ton growynge in my Lordes gardine at Shene / but I could learne there no name of it. It maye be called in English a Blite or a Blete. Bliton hath leaues lyke vnto a Bete / but muche lesse / and lyker vnto Amarantho purpureo / called in Englishe Purple velued floure / yet muche greater then Vel­ued floure is. The common Blite hath a grene leafe / but there is an other Blyte / which I haue sene in Italy w t y e one half of y e lefe red / & y e other grene. [Page 86] The leaues of Blite are vnsauerye / and are of no qualite / the sede of Blite is as Betis sede is / with a skin about it / and verye plenteous. Blites haue mo rootes then one / not goyng right doune but a wrye. The wilde blites leaues are smaller then purple veluet floures are / and in the top of the herbe / there is wonderfull great plentye of small sede hanginge together as it were in clu­steres lyke grapes.

The Vertues of Blites.

BLite (sayeth Pliny) semeth to be Dill / and without al sa­uour and sharpenes / wherevpon the husbandes in Me­nander make a rebuke vnto the weomen. It is naughte for the stomache. It troubleth the bellye so / that it ma­keth choler in some. Yet some saye that it is good dron­ken in wine against Scorpiones and for aguayles / and for the milte / and for y e ache of the temples layd on with oyle. Hippocrates supposeth that the bloody isshue of weomen maye be staunched with this herbe taken in meate.

Of Oke of Hierusalem.

Botris.

OKE of Hierusalem is named in Greke Botris / and the Latin men vse the same name / the Duche name it Trauben kraut / and some French men cal it Pymen or My­graine. Howbeit other French men saye that Pymen is a bushe. Oke of Hierusalem is an herbe all yelow / and all full of braunches and spred abrode / and hath manye ho­les betwene the stalke and lower end of the braunches / lyke vnto mennis arme holes. The sede groweth thorow al the hole braunches. The leaues are lyke Cichory leaues: and all the hole herbe hath a pleasant sauour / wherefore it is layd amonge clothes.

The Properties of Oke of Hierusalem.

OKe of Hierusalem semeth to be an hote herbe / and drye. Paulus / Di­oscorides / and Pliny do agre al together / that this herbe droncken with wine / is good for them that are shortwinded / and can not take their breth / except they hold their neck right vp. Other properties of this herbe haue I not red in any good autor. The herbe groweth about water sides and in manye gardines in England.

Of Cole or Colwurtes.

Brassica prima.

Brassica secunda.

[Page 88]

Brassica tertia.

Brassica quarta.

COle is named in Greke Krambe / in Latin brassica / in Duche Kool / in French Chaues / of the common writers and Apothecaries Caulis / because of all other herbes it hath y e greatest stal­ke / whiche is called in Latin Caulis. Besyde y e common cole / there is an other kinde whiche is called in Greke Krambe kephalote / in Latin brassica / lacuturris / or triciana / or brassica fessi­lis / in Englishe Cabbage cole / in Duche Cap­pes kraut / in Frenche Capuci. Cole hath a great broade leafe / and thicke / with certayne swellings / not equal with the synewes / which are as manifest in cole / as in anye other herbe. The stalke is verye great / the floure is yelowe / and somtyme whyte / the sede is in litle longe coddes black / and greater then Rape sede.

The vertues of Cole.

THE gardine cole is good for the bellye / if it be lightly heted / and so eaten. If it be thorowly sodden / it stoppeth the bellye / & much more it that is sodden in lye. Cole vexeth the stomach. The sum­mer cole is the sharper. The cole of Egypt is so bitter that it can not be eaten. Cole eaten / is good for them that se not well / & for [Page 89] the trymblinge of the membres. Cole taken after meat / driueth awaye y e euel / or hurt that commeth of surffetting / and of drinking of wyne / if the persones vse not surfeting / but fall into it by a chance / the tender and yonge buddes y t are in the top / are better for the stomache / then other partes are / but they are sharper / wherefore they are to abler to prouoke vrine. But the same layde vp in fouse / are euell for the stomache / and trouble the bellye. The rowe iuyce w t aryse and saltpeter / especially natural dronken / softeneth the belly. The iuice dronken with wine / healeth the bytinges of vyperes. It is also layd with y e mele of Fenegreke and vinegre vnto the membres that haue the goute / and the payne in the ioyntes. It is good for fylthy and olde sores. If it be put in the nose thrilles / it purgeth the heade. The same put in with y e floure of Dar­nell / draweth doune weomens floures. The leaues layd to by themselues or brused wyth barly mele / are good for all inflammations and softe swellings. They heale also burning impostemes / that come of subtile or cholerik blood / and litle sores lyke wheles / whiche broken / send furth bloody matter / and le­pres which are diseases of the skin / with salt they burste Carbuncles. They hold also the heyre that falleth of. If they be sodden and mixed with honye / they are good for consuming sores / which wast vp the fleshe. The leaues raw are good to be eaten with vinegre / for them that are diseased with the milte. If ye chewe the leaues / and swalow ouer the iuice / it wil bring againe y e voi­ce that is lost. The broth of Cole / both prouoketh vrine / and also helpeth weo­men to their syckenes. The sede of it / and especially which groweth in Egipt / dronken / killeth wormes / purgeth the skinne of the face / and y e frekelles that are in it. The grene buddes which are in the top of the stalke / burnt with the rootes / and put into old swynes grese / do helpe the ache of the syde / which of longe tyme hath continued. There are certayne harmes that come of this herbe / if it be not taken in right tyme and quantite. This herbe to much occupied in meat / ingendreth euel / and melancolick iuyce. It dulleth the sight / and it troubleth the slepe with contrary thinges which are sene in the dreame. The floure of Cole / of a certeyne propertye that it hath / destroyeth sede / it hurteth also the lunges. Cole is hote and drye in the fyrst degre.

Of Sea Cole.

BRassica syluestris is named in Greke / krābe agria. It maye be called in English Sea cole / because it groweth natural­ly by the sea syde. I neuer sawe it in all my lyfe / sauinge in Douer clyffes. This is muche lyke the other cole / but it is whyter and rougher / and bitter withal. But the leaues of it that I sawe / were much lesse & narrower / then the gardine cole. Theophrastus describeth a certayne kinde of wild co­le / that hath smouth leaues / whyche appeareth to me to be a certayne kinde of Carloke / that groweth in the corne wyth other leaues / then the common Carloke hath. Thesame is called in Northumberland this daye / Wild kele. There are yet two kindes of wilde Cole / whereof I finde no mencion in anye writer. The one is a wounderfull great Cole / & hath leaues thrise as thicke / as euer I sawe anye other cole haue. It hath whyte floures / and round berryes lyke Yuy / wherein the sede is conteyned. [Page 90] This herbe groweth at Douer harde by the Sea syde / and in manye other places. The other kinde of wilde cole / groweth euer by water sydes / wyth a leafe indented / as rocket is / in taste / smell / fashion of floure / and sede / lyke vnto the gardin cole / harde by the Seasyde. I name the firste of these in La­tine Brassicam Dobricam / in Englishe Douer cole / because I founde it first besyde Douer. The seconde kinde I call Brassicam flumatilem / and in En­glishe Water cole / because it groweth euer by water sydes.

The Vertues of the Sea cole.

THE tender buddes of this cole are not vnpleasant vnto the mouth / if they be sodden in lye. The leaues of thys herbe layd to after y e maner of an emplaster / do bind and close vp woundes: and driue away and scatter abroade inflammationes and soft swellinges.

Of Brassica marina.

BRassica marina named in Greke [...] / is thus describeth of Dioscorides: Brassica marina differeth in all thinge from the gardin brassica. It hath longe leaues lyke vnto Aristolochia the round. Euerye leafe commeth furth alone of litle braunches / somthinge readishe / and hath but one litle foot stalke as Yuy hath. It hath white iuice / but not muche / it hath a saltishe taste / and somethinge bitter / with a fat growinge together. The hole herbe is euell for y e stomache / sharpe or bitinge / and it louseth the belly excedingly sodden wyth meate: and for the great sharpnes it is sodden with fat meat. Although I haue these xvj. yeares sought for the right Brassica marina / and haue founde one herbe y t the common sorte of learned men take for it / And another which I thought alone y t it had bene the right Brassica marina / yet when I consy­der and wey both the herbes w t the description of Dioscorides / I find nether of both agreynge with the hole description. The herbe which I toke for bras­sica marina / groweth within the floodmarke of the Sea / and commonly at y e bankes of crekes that rin throw middowes or grene grounde / and in stonye Ilandes / wherevnto y e saltwater commeth to at certayne tymes in the year / as at great springe tydes and tempestes. I haue sene it in East Freseland a­bout Norden / where as it is called Leppelkruyt / of the likenes that it hath with a spoune. I haue sene it in England at Westchester / at Portlande / and at Porbeke / but I could neuer learne anye name of it / but Scurby wede / or Scurby wurt / it maye also well be called Spounwurte. When it commeth fyrst furth / it hath fyue or sixe / somtime mo / and sometyme fewer leaues alto­gether / standing right vp after the maner of Pirola / or of a yonge Bete / the foote stalke is longe and towarde the ground redishe / the leues are fat thick and round / not vnlike to Asarabacca or Folfoote / but that they are lesse and grener. They are somthinge saltish & bitter / and very hote and sharpe in tast / and haue a certayne smake of cole / which is vnpleasant by the reason of the heate & bitternes that is ioyned wyth it. It hath a stalke almost a span long / and the leaues that growe vpon the stalke / are much longer and more shar­per pointed then they that come streight waye first from y e roote. The floure [Page 91] is whyte / and the sede is dunnish blacke. The people of the countre vse it a­gainst the scurbuke or crippel euel. I haue proued that it is not only good a­gainst that disease / but also against the dropsey / as the noble clerke Reinerus the Rector of the scole of Gruninge / and Henrike Herbart can bere witnes. Yet for all thys I dare not giue sentence that it is the right Brassica marina of Dioscorides / namely because a great deale of it purgeth but a litle / when as the true Brassica marina of Dioscorides purgeth very sore / and y t at no ty­me that I sawe it / any milke or whyt iuice did appere in it. The herbe which is commonlye taken in Italy / Fraunce and Germany / for Brassica marina / is called of the Herbaries Soldana or Soldanella. But it that Matthiolus setteth out / is not the same herbe / namelye in the roote / that oure Soldanel­la is / which groweth in England and Flandres / nether it y t is sold at Frank­ford and at Anwerp. For as the rest of the hole herbe is like vnto wythwinde or wedebind / called of some Volubilis / of other Helxine cisampelos / in al thinges / sauinge that the leaues are rounder and not so sharpe / so is the roote al­so lyke vnto the roote of the same herbe. Oure Soldanella a far of loketh like a Mallowe / both in the floures and leaues / but when a man commeth nere vnto it / it loketh so lyke a Withwinde / that a man wold saye / that it were nothing ellis / but a Sea withwinde / The floures are in all pointes lyke y e com­mon with windes floures / that is of the fashion of a bell / sauing that they are greater and purplish blewe. And when as all the rest of y e herbe crepeth vpon the Sea sande / the floures stand gallantly right vp / and shewe meruelous well vpon the plaine sand or grauell. The sede is lyke the sede of other win­des / blackish and round / as great as a fitche / and somethinge greater. The leaues are as rounde as the leaues of Aristolochia the rounde / and Asarabacca are. The tast is not so sharpe as the tast of the leaues of Spounwurte are. They purge beten into pouder in the quantite of two drammes / but nothing so much as Dioscorides semeth to meane that brassica marina doth. For Dioscorides sayth [...] sodden in meate / it louseth the bellye most vehemently. Plinye writinge of Brassica marina sayth / vehementisime ex omnibus aluum alet / that is of all other it louseth y e bellye most vehement­ly. Nether are they so hote as Dioscorides writeth that Brassica marina is / for he sayth: [...]. The hole herbe is sharpe or bytinge / and some for the sharpenes seth it wyth fat fleshe. Then when as Soldanella hath no longe leaues / but all round / & is nether so sharpe nor so vehemente a purger / as Dioscorides maketh hys brassicam marinam to be: nether hath anye qualitie / nether in tast nor smell / wherefore it should be called brassica marina / and seynge the hole herbe is so lyke vnto Helxine cisampelo / and to smilaci syluestri / and compared it to no­ne of them. A man may dout whether Soldanella be Brassica marina Dios­corides or no. But if Soldanella be not brassica marina / yet for al y t it maye serue well to purge water in a dropsey / as other kindes of Helxines cisampe­los / and Midlandish with windes do. Aetius sayth that Smilax syluestris whyche crepeth vpon busshes and hedges by water sydes / is verye good a­gainst the dropsey / and Nicolaus Mirepsus belyke folowynge Aetius / saith the same / Dioscorides writeth y t Helxine cisampelos purgeth the bellye / and Mesue writinge of fyue kindes of windes or winding herbes / maketh them all purgers. Wherefore it is no meruel that this Soldana beynge a kinde of Winde / purge as other windinge herbes do. Matthiolus to take all lettes y t [Page 92] Soldanella might be brassica marina / sayth that where as the common tex­tes haue / Makra phylla / that they are falsed / and in y e stede of mikra is ma­kra put in / which surely is lyke to be true / except in some places of Aristolo­chia / there be longer leaues / and in other places be shorter & rounder as are in Leffelwurt / and diuerse kindes of Mallowes / & other herbes / and thē is not Soldanella brassica marina. But it appereth y t ether ther is no falsifying of y e text at al / or els y t it hath ben changed very long ago / for both y e old barbarus translation of Dioscorides / which is set furth by the order of letters / & also y e translations of Serapio redeth folia longa. But I finde in no Greke text y t nowe is / or in anye olde translation phylla lepta / or folia tennia / as Ruellius hath in his translation / which thing I merueil that Matthiolus spyed not otherwayes / a man well eyed / as in diuerse places of his boke it doth appere.

The Vertues of Brassica marina.

DIoscorides writeth nothinge of Brassica marina / sauinge that it is euel for the stomack / and louseth the belly very muche / and Ga­lene writeth y t it besyde y t it louseth the belly / it will serue layde to without / for suche purposes / as an herbe that is somthing salt and somethinge bitter / will serue.

Of Brion thalassion.

Corallina.

[Page 93]

Sea mosse.

Slanke.

BRion thalassion / is called in Latin / Muscus marinus. But muscus marinus is of two kindes / as Muscus is. One kind of Mosse is broad / like vnto liuer wurt / which is named in Dioscorides a Mosse / in these wordes: Lei­chen brion esti prosechomennon tais endrosais petrais. And that ther is an other kinde of Mosse / which is smal lyke heyres. Dioscorides in the description of this herbe doth testifye. And euen so manye kindes are there of Bri­on thalassion / allthough Dioscorides do describe but one. Brion thalassion that Dioscorides speaketh of / groweth vpon stones / and oysters / and suche other lyke fishe shelles / by the sea syde / smal and like heyres / and without any stalke: but Pliny and Theophrastus write of an other kinde of Brion thalassion / whiche Theophrastus describeth in these wordes. Ther is another her­be called Brion with a lefe grene and large: not vnlyke vnto Lettis / but ful­ler of wrinkles / and drawen in together. Plinye in the xxvij. booke and viij. chapter / hath the same description. Wherfore Pliny allthough he erreth oft / and deserueth to be confuted as Matthiolus with other learned men con­fute him learnedly / yet he is vniustlye checked of Matthiolus. The lerned mē of Italy haue taken a litle thinge like Mosse / that groweth here commonly vpon oysters shelles / which they call Corallinam / for Brion thalassion Dios­coridis [Page 94] / whose opinion I can not vtterly refell. But I knowe a Sea herbe like Mosse in dede / with a taste plaine astringent / which semeth to me more lyke to be Brion thalassion / & y e Potecaries call this herbe Vsneam marinā: and it hath woddish matter / when a man byteth on it. But the other called Corallina / is made of manye litle stonye ioyntes / conningly knit together / & if ye byte it with your teth / it will crashe vnder your teth / as litle stones or grauel do. Vsnea marina maye be called in Englishe Sea mosse / Corallina may be named in English Coralline / The Brion thalassion of Theophrastus & Pliny is called in Northumberland Slanke / which in Lent the poore people seth / and that w t lykes and oyniones. They put it in a pott and smore it / as they call it / and then it loketh black / and then put they oyniones to it / & eate it. But before it is sodden / it is wonderfully grene.

The vertues.

BRion thalassion / that is sea mosse / is made of an earthlye and wate­rye substance / and both colde / for it bindeth also the taste / and is a­stringent / and the same layd vnto anye hote thyng / cooleth it / & healeth it / it driueth back y e gathering of humores together / & helpeth the goute / which had nede to be cooled / some vse Coralline to kill wormes / and hold y t it killeth them in dede / whereof as yet I haue no experience.

Of Borage.

Buglossum.

DIuerse well learned men / as Leonicenus and Ruellius with other mo / haue supposed y t the herbe which is called in Latin Borago / and in Englishe Borage / is Buglossum in Dioscori­des / and this opinion hath long preuailed: but two freres of Rome / wrytinge vpon Mesue / saye / that they haue found in Spayne the true Buglossum / and that this our Borage is not y e true Buglossum. Their reason are these / Bora­ge hath not leaues like vnto Mullen (say they) nether lyke Comfrey: but Dioscorides maketh Buglossum lyke them both / therefore Borage is not Buglossum Dioscoridis. I aunswer that Mullen when it commeth first vp / hath leaues lyke vnto the broad leues of Borage / whē they come first furth: but as the leues of Mullen y t come out of y e stalke / are longer then they that come streight waye oute of the roote: so are also the leues of Borage lon­ger / which growe on the stalke / then they that come from the roote. There­fore the vnlykenes of Mullen and of borage / shal not hinder borage to be bu­glossum. What if mullen haue longer leaues then borage hath? it foloweth not yet but y e borages leafe maye be like mullens lefe. Dioscorides / I graunt / writeth that the leaues of Simphiton are somthing longe / drawing nere vnto buglossum. The wordes of Dioscorides are these: Phylla dasea / stena hy­pomece prostaton bouglosson. That is / the leaues of Comfrey are rough / narrowe / and somethynge long / lyke the leaues of buglossum. This doth not make borage and comfrey vnlyke / because comfrey hath longer leaues then borage hath. Nether doth Dioscorides saye / that comfrey is longer then bu­glossum: but comfrey hath somethinge longe leaues / lyke vnto them of Bu­glossum. That buglossum nede not to haue so long leaues as comfrey hath / Dioscorides doth partelye signifye / where he sayth that Cirsion (which I take to be our Langde befe) hath longer leues then buglossum. Dioscorides al­so maketh those leues makra / that is longe / which are not without compari­son of shorter and rounder / so doth he call y e leaues / of Brassica marina long / which are not longe / but in comparison of other rounder and shorter leaues: therefore that reason wil not serue. Is it not possible that there maye be two or thre kindes of an herbe / whereof Dioscorides describeth but one? Dioscori­des describeth but one kind of Brion thalassion / and yet Theophrastus ma­keth many kindes. Dioscorides maketh but one kind of Cornus / and Theo­phrastus maketh two. And where as Dioscorides maketh mētion but of one kinde of herbe / other autores haue found out two / somtyme thre / and somty­me foure. Wherefore if it were so / that this description of Dioscorides dyd not throughly out agree in all pointes wyth this herbe / yet it might be a kind of it / seynge that it agreeth both in taste / and muche in lykenes w t buglosse / whiche can not be denied / but it is agreinge with the description of buglossi Dioscorides. Howbeit / I wil not graunt as yet / but y e Borage agreeth well ynough vnto the description of buglossi. Let learned men iudge both my iudgement / and also the iudgement of the two freres of Rome / whom I cā not so muche dispraise / for their hypocrital kind of lyuing / being in Babylon / as I can alowe them / for their diligent labours taken in sekinge oute of Sim­ples / and restoringe of Mesue vnto hys right and true text and first writing. [Page 96] Dioscorides describeth thus Buglossum. Buglossum is lyke vnto Mullen / and hath a lefe spred vpon the grounde / but blacker / and rough / muche lyke vnto an Oxes tounge. In the description of Comfrey he maketh it lyke vnto Buglosso.

The Vertues of Buglosse or Borage.

DIoscorides doth not speake muche more of Buglossum / but that it semeth to make men merrye / if they drinke of the wyne that is put into Simeon Sethy / a latter wri­ter amongest the Grecians / sayth that Buglossum prouoketh vrine / quencheth the thyrst / and that the stalkes of thys herbe / ether rawe / or sodden / and so eaten / are good agaynst y e diseases of the lyuer. There maye be also a good iulep made of it / for men that go by the waye.

Of Oxey.

BVphthalmus hath no other vsed name / that I knowe / nether in Latin nor Englishe / nether haue I sene it in Eng­lande: but it maye be called in Latin Oculus bouis / and in Englishe Oxey. I haue sene it in Italye / and in hyghe Almanye. There is very litle difference betwene it / and ye­lowe Camomille / sauinge that this hath greater knoppes and longer leaues then yelowe Camomyle hath. Diosco­rides describeth Bupthalmus thus: Buphthalmus or Oxey putteth furth small braunches / and softe / and hath leaues lyke Fe­nel / and a yelowe floure greater then Camomille / lyke vnto an eye / wher­vpon it hath the name. It groweth aboute tounes and in greate playnes. The herbe whiche Matthiolus setteth furth for Buthalmo / hath not lea­ues lyke Fenell / wherefore it is not the right Buthalmus Dioscoridis.

The Vertues of Oxey.

THE floures of thys herbe broken / and mixed wyth wexe in a salue / dryue awaye swellinges and hardenes. It is also re­ported / that if a man drinke of it / after that he is come furth of the bathe / in continuance of tyme / he shall be deliuered from the iaundes.

Of Bulbine or yelowe Leke.

Bulbus siluestris.

PLiny maketh mention of a kind of Bulbus / which he sa­yeth / is called of the Grecianes Bulbine / and hath leues lyke Leekes / and a heade or knoppe. The herbe whiche I take to Bulbine / groweth amonge the corne / and hath floures about the beginninge of Aprill. It hath long smal blades lyke Leekes / but much smaller and sharper / The blades that come from the roote / are verye small & longe / but they that come oute of the top of the stalke / & growe hygher then the stalkes / are broder. The floures growe out of the top of the stalke / and they are yellowe. The vessel that holdeth seede is thresquare / the stalke is small / and not a span longe / The roote is rounde lyke an oynion with a dunne huske / and somethynge redish within / and a littel bitter and clammy. It groweth muche in Germanye aboute Bon and Colon. Plinye writeth that the propertye of thys herbe is to heale woundes / and close the it Bulbus / whereof this is one kinde / hath manye other good properties. But I will not gyue no more vnto the herbe then my autor doth / except I had experience that he had not sene or proued. Some in Duch land cal this herbe Hundts vllich / and it maye be called in Englishe Corne leeke / or wilde leeke. As for the gardiu Bulbus / and the other called Vomitorius / all­though I haue longe and diligently sought for them these twentye yeares / [...] [Page 100] But he telleth not of which Mirt tre he meaneth of. In dede in thicknes of leaues which are very nere one vnto another. Boxe is lyke vnto the gardine myrt / but in bignes of lefe it is more lyke the wilde mirte. Howbeit the leaues of Boxe are both rounder & greater then wild myrte leaues are. Boxe hath rounde litle vesselles / which holde black sede in them. The wood of Boxe is yelowe and pale / and serueth for no vse in medicine / that I haue red of: The floures of this tree make bitter honye / wherfore it is not good to be planted / where as bees are kept. This writeth Pliny in the xvj. boke of his natural story. Matthiolus confuteth so well and learnedly Amatus Lusitanus / for saynge / that Boxe was a kinde of Guaiacum / that I nede not to geue anye warninge of the great errour that Amatus was in / and wold haue brought other into the same.

Of Calaminte.

Calamitha prima. Rough calamint.

Calamita altera. Corne minte.

DIoscorides maketh thre kindes of Calaminte / The fyrst kinde he describeth thus. It groweth comonly in mountaines / and hath leues like vnto Basil / white in vnder / drye braunches / & squared stalkes / and a purple floure. This herbe groweth much in Ger­manye about Bon / and in England about Sion / It hath leaues lesse then greate Basil / muche lyke vnto the common Organe / or wilde Ma­rierum / but they are rough on both sydes / but more rough of the vnder [Page 101]

Calamitha tertia.

part / and whyte withall / but grene of y e ouer part: yet not withstanding mi­xed w t certayne horines / & y e stalke is foursquare / &al rough w t a whyte hore / where about doth grow in equal order / one from another certaine knoppes lyke whorles / lyke vnto them y t are in horehounde: out of the which do grow purple floures / the leafe is hote / and holden vnder ones teth / bringeth furth slauer / and hath also a very good sauour / but somthinge stronge withall: the rootes are smal / muche lyke vnto y e rootes of the common organe / this kinde maye be called in Englishe rough Organ bush Calamint. The second kind is thus described of Dioscorides. It is lyke Peny ryal / but greater / and thys haue some called wild Peny ryal / because it is lyke in sauore. The Latines call it Nepitā. This kinde of Calaminte groweth much in England among the corne / and it is called in English commonly / Corne mint / and of the Potecaries Calamentum. Howbeit at those dayes the Latines cal it not Nepitā / but vse the Greke terme of Calamite. The thyrde kinde as Dioscorides wri­teth / is lyke vnto wild minte / with longer leaues / with greater braunches & stalkes then the other kindes haue / but it hath lesse strenght then y e rest. This kinde is now a dayes called of the Pothecaries Nepita / in English Nepe / in Duch Katzenkraut / or Catzenmuntz / in French Herbe au chat / y e cattes commonly / where as they can finde it in any gardin / wil eat it vp / wherfore som cal it in English Catmint. This herbe groweth far from cities and tounes / in hedges and in stony groundes. Calamint is hote and drye in the third de­gre. Dioscorides writeth y t Calamint groweth in playnes / hygh and rockye [Page 102] and in waterye places. Matthiolus and I do agree in the seconde kinde of Calamint / which he sayth / is called euen at thys tyme in his countrey Nipo­tella. But in the first and third kinde / I dissent from him / for he maketh ano­ther herbe to be the first kinde of Calamint / and he maketh my first kinde of Calamint / to be Clinopodium. As for his first kinde of Calamint / if it be so of the same forme and fashion / as he hath set it out in his figure / it answereth nothinge vnto the description of Dioscorides / for he wold that his first kind should haue leaues like vnto Basill / but that herbe whiche Matthiolus set­teth out / for Calaminta prima hath leaues lyke vnto Penyryal / and not vn­to basil / namely to that basil y t Dioscorides compareth his first Calamint to. If y t the first Calamint of Matthiolus had bene y e first Calamint of Diosco­rides / then should it haue had leaues lyke vnto Heliotropio maiori / to y e right Mercury / & to purple veluet floure / for these herbes leaues in Dioscorides & other good autors are made lyke vnto y e leaues of Ocimum or basil. But y e le­ues of his first Calamint are not like vnto y e right basil / whiche Dioscorides cōpareth his first Calamint to. Therfore y e first Calamint of Matthiolus a­greeth not w t y e description of Dioscorides / I wil be iudged by learned men y t are indifferent. In y e third kind of Calamint / I do not like his confutation of Ruellius / who in my iudgement hath more furthered y e knowledge of herbes for his tyme / then Matthiolus hath done for hys tyme / & yet I graunt y t we are much bound to Matthiolus for his paynes taken in the setting out y e knowledge of herbes. Ruellius sayth y t y e third kind of Calamint / is the herbe cōmonly called Nepe or Cat mint / but Matthiolus confuteth him thus: Di­oscorides maketh the thirde kinde of Calamint lyke vnto Mentastro / & not to Baum or a Nettel / as Catmint is. Thesame Dioscorides answer I vnto Matthiolus / sayth not only y t the third Calamint is like vnto Mentastro or wild mint / but he sayth also that it hath longer leaues then wild mint hath / for so hath the Greke text / [...]. Tertia verò menthae syluestri similis est folijs oblongior. The third is lyke vnto wilde mint / longer in the leaues. And thesame Dioscorides sayth that the thirde kinde of mint is greater both in the stalke and blades or braunches / then the forenamed Calamintes be. Then when as the third calamint must haue lon­ger leaues then wild mint: That herbe that hath longer leues then the wild mint / called Mentastrum / is not lyke the thirde Calamint. And the herbe y t Ruellius setteth furth for Calaminta tertia / hath longer leaues then it that Matthiolus setteth out: Therfore it that Ruellius setteth out / is lyker to be the thirde kinde of Calamint / then it that Matthiolus sheweth. For it that Matthiolus setteth oute for the thirde Calamint / excepte his thirde figure be falselye graued and painted / hath not onelye shorter leaues and lesse / then euen the Mentastrum / which he setteth out his owne selfe a litle before / but also shorter and lesse leues then the seconde kinde of Calaminte hath / euen after his owne figure that he setteth furth. Therfore Matthiolus erreth much more in y e third kind of Calamint then Ruellius doth: put a litle pece of a lea­fe vnto Mentastro / and se whether it will not be as long as some Nettel leaues be or no. If the increase of the leafe then make Mentastrum lyke a Net­tel / then the thyrd Calaminte / which must nedes be longer leaued then Mentastrum is / maye well be like a nettel / as touching the length of the leafe. An other cause is / sayeth Matthiolus / why that the opinion of Ruellius oughte to be refused and whisteled oute / is because he hath sene the right third Ca­lamint [Page 103] in watery places like vnto Mentastro / with something more whitishe leaues / and w t a sharper taste / howe sufficiente a cause is this / y t the opinion of Ruellius should be refused / al men maye easely perceiue. Because he sawe an herbe in a watery place lyke Mentastro / with a some thinge more whytishe leaues / and of a sharper taste / as though to be lyke Mentastro / and to haue more whitish leaues / and a sharper tast then it hath / and to growe in watery places / were the hole description of the thirde Calaminte. Doutles Matthio­lus was very far ouersene in makinge of this description: for it that Diosco­rides reherseth as a most necessary marke to knowe the third Calamint by / y e leaueth he quite out / that is whether the leaues be longer then Mentastrum or no / & whether y e braunches and stalke be greater then y e other kindes of Calamint or no / & whether y e herbe were hoter then other calamintes or no / & it y t Dioscorides maketh no part of y e description / y t is to haue whyter leaues thē Mentastrū / y t setteth he in to fill vp y e mater w tal. And so with a great number of vayne wordes / he proueth nothing / but vnworthely reproueth a better lerned man then him self in setting furth y e trueth. Mentastrū / as Auerrois wryteth / is hote in y e third degre / if y e herbe y t Matthiolus sheweth for y e third cala­mint / be hoter then y e mentastro (as he sayth it is) then it can not be the thirde kinde of Calamint in Dioscorides / for it is of lesse strenght then y e other kindes be of / as Dioscorides bereth witnes. Galene in his boke de simplicibus wry­teth / y t mint is good for thē y t wolde haue childrē / & y t Calamint is so hote y t it serueth not for y t purpose. I thynke y t he meant of y e second & first kinde of Ca­lamint / which Dioscorides maketh of more strenght thē y e third. The cattes both eat vp & trimble vpon y e herbe / called nepe / about y e time of their catter­wawinge / wherfore some thinke y t nature teacheth y e cattes to know y e herbe which serueth best for y e purpose y t they go about at y t tyme. If y t be the cause why they desyre it so greatly / thē is not nepe so hote as y e other ij. kindes of calamint be / & so draweth nere vnto y e nature of gardine mint / if y e learninge of Galene be true / y t y e herbes y t are mesurablye warme / serue more for y e purpose aboue named / thē right hote & drye herbes do. Which thing whether it make any thinge to proue y t nepe shoulde be y e thirde calaminte / I will be iudged by them that are in this matter learned / and in different iudges.

The Vertues of Calamint.

THE leaues of al the kindes of Calamint / are very hote and byting. Calamint ether dronken / or laid to y e place / is good for thē y t are bit­tē of serpentes / y e broth of Calamint dronkē / driueth doune weomēs sycknes / & prouoketh water / & it helpeth places brused / & burstē / and shronken or drewen together / & thē y t are shortwinded / & them y t are vexed w t choler / or w t shakinge: it scoureth awaye the iaundies. If it be taken afore­hande / it withstandeth poyson / if it be dronken with salt and honye / it killeth wormes in the bellye / and that will it do as well rawe as sodden. The sa­me herbe eaten / healeth the comon Lazares / if they drinke whaye after the receyuinge of this same herbe. The leues brused and layd in wolle / and put into the place of conception / draweth doune weomens syckenes. Calaminte ether strewed on the grounde / or set on fyre / dryueth awaye serpentes. [Page 104] If it be sodden in wine / it maketh black scarres to be whyte / and taketh a­waye the black colour of brasinge. Calamint is layde vnto the Sciatica / to drawe humores oute from the depe botome / and burneth the vtter parte of the skinne. The iuyce poured in ones eares / killeth the wormes there. Galen sayth if it be taken in swete honyed wine / it prouoketh a man to sweat / and that some vse to seth thys herbe in oyle / and anoynte all the bodye with it to driue awaye the colde of agues / and that it cutteth a sundre grosse humores.

Of Marygoldes.

Caltha.

CAltha is called of the Herbaries Calendula / in Englishe a Marygolde / in Duche Ringblo­men / in Frenche Soulsie: it is not yet surelye knowne / howe that this herbe Caltha was called amonges the Grecians / for it is harde to find any mention of this herbe purposedlye described: Howbeit I finde mention of Caltha in the description of Chrisanthemon / for Dios­corides after Ruellin [...]s translation / sayeth these wordes: Chrysanthemon aut Caltha non nullis Buthalmos herba est fructicosa / that is / Chrisanthemon or Caltha / whiche some call [Page 105] Buthalmus is a busshy herbe / if this text were true / we might be sure to knowe a Greke name for Caltha. For besye y t it were a Greke name it selfe / it should be called also Chrysanthemon: but my Greke Dioscorides which Cornarius hath set furth / hath calcas / wher as Ruellins hath caltha / which thinge maketh me doute whether the Grecians hath made any mēcion of caltha or no / for Chrysanthemon or Goldfloure may as well be called chalcas of the brasen colour y t it hath (for chalcas in Greke / is brase in English) as it may be called buthalmus / of the lykenes y t it hath of the oxeye / Caltha is but sklen­derlye described of the Latin authors / for Virgil doth only call it reed yelow caltha / and Plinye amonge yelowe violettes and other yelowe floures / ma­keth mention of caltha / and sayth y t it hath a stronge sauour / of which places we can onelye gesse that oure Marygold should be the Latin mens Caltha.

The properties of Marygoldes.

MArygoldes floures dronken / draw doune weomens sycknes / & so doth the iuyce of the herbe / which is a present remedye for y e toth ake / if y e mouth be wasshed with it: some vse to make their heyre yelow wyth the floure of this herbe / not beynge content with the natural colour / which God hath gyuen them. A per­fume made of the dryed floures of thys herbe / and put to the conuenient pla­ce / bringeth doune the secondes. Some vse thys herbe to prouoke sweat in y e pestilence / sodden in posset ale / or whyte wine.

Of Hempe.

CAnnabis named both of the Grecians and Latines / is called in English hempe / in Duche hanffe / in French chanure. Hemp sayeth Dioscorides / is profitable for many thinges in mans lyfe / and spe­cially to make strong cables and roopes of. It hath leaues like an Ashe tree / with a stronge sauour / longe stalkes and round sede.

The properties of Hempe.

HEmpsede taken largelye in meate / wasteth vp the natural sede / the iuyce of grene hempe / is good against the ake of the eare / if it be poured in. Simeon Sethy writeth / y e hemp sede if it be ta­ken out of mesure / taketh mens wittes from them / as Coriāder doth / & y t the pouder of y e dryed leues of hemp / maketh men dron­ken. Pliny writeth that the iuice of hemp put into ones eare / killeth wormes and all beastes that are in the eare / but it maketh the head ake / & y t hempe is of suche a nature / that it can congele the water / and make it go together / & y t therfore it is good for beastes mawes / dronken in water. The roote soddē in water / maketh softe the ioyntes y t are shronken together & goutes / & lyke diseases. He sayth that it is also good to be layd vpon burned places / but y t it must be oft changed that it drye not. Dioscorides maketh mētion of an other kinde of wilde hempe / whiche some reken to be Eupatorium vulgare: but y t can not be / for it hath nether sedes lyke vnto Marrish mallowe / nother may a man make ropes of the barke of it / which thinge belonge vnto wild hemp / wherefore it can not be wilde hempe.

Of wilde Gelouer or Gelyfloure.

Cantabrica. Gelouer.

Cantabrica syluestris. wilde Gelouer.

DIuerse learned men haue iudged the herbe y t we call in English Gelouer or a Gelyfloure / to be Vetonica in Dioscorides / but seynge y e place out of which they gather their opinion / is pro­ued to be but bastarde / and set to by some other to Dioscorides: they haue no sure grounde of their opinion. And where as some alledge / y t Paule maketh two kindes of Betonye / y t their opinion might take place: yet it is nothinge to the purpose / for the leues of the one Betony are indented lyke an Oke / and the other is lyke Peny ryal / and their Betonica hath leaues ly­ke a Leeke or broad grasse / so that their Betonica can be nether of Paulis Betonies. And where as Pliny is alleged to haue two kindes of Betonica or Vetonica / it can not be founde so in Pliny / that is right corrected: there­fore they haue no fundation to buylde their opinion vpon. I thinke that oure Gelouer is Cantabrica in Pliny / for he describeth Cantabricam thus: In y e selfe Spayne was founde Cantabrica / of the people of Cantabria / in the ty­me of Augustus. It groweth euerye where with a rishy stalke a fote height / wherevpon are longe floures / in long vesselles after y e forme of a Lily floure / [Page 107] that is to witte / litle at the setting on / and broder euer toward the ende: and in this is very smal sede. This description of Pliny semeth vnto me to agree very well vnto the herbe called of the Potecaries Tunica / and in Englishe / wilde Gelouer / for it hath a smal stalke lyke vnto an rishe / both in color and quantite / and hath suche a long vessel vpon the top as represented the forme of it / called in Latin Calathus. The gardin Gelouers are made so pleasaunt and swete with the labours and witt of man / and not by nature.

Cantabrica.

The Vertues of Gelouers.

THE iuyce of wild Gelouer / as the later writers do hold / is good to breake the stone / and to bring furth / and is also good for the falling sycknes. The roote of the gardin Gelouer is good against the plague: and therefore some vse to make conserues of the floures / and vse in the tyme of pestilence: they holde also that it is good agaynst the shakinge of a quartane ague / and that the iuyce of it is good for the toth ake / holden in ones mouth fasting / and that it is also good for synewes that are cut / for the ache of the goute / & for the bytinge of a madde dogge / if it be layd vpon the bitten place / brosed / or the iuice of it.

Of Fumitorye.

Capnos.

Capnos phragmites.

FVmitorie is called in Greke Capnos / in Latin Fumaria / of the Pothecaries Fumus terre / in Duche Erdrauch / or Duuenkeruel. Fumitorye is a busshy herbe and very tender / and lyke vn­to Coriandre / but it hath whyter leaues / and them in great number / which are as though it were of an ashe coloure and purple floures. In the top of the herbe are litle rounde knoppes after the floures begon. It groweth in the corne in gardins / in vineyardes / in hedges / and in all plowed and digged places. Fumitorye is hote & drye in the second degre / and of a manifest bit­ternes / which is a witnes of the hete of the same.

The Vertues of Fumitorye.

THE iuyce of this herbe / whiche in dede is sharpe / maketh clere eyes and teres to come furth / wherefore it hath the name / layed to with gumme / it will not let the double heyres of eye liddes to growe agayne. The herbe eaten / driueth furth cholerike water. [Page 109] The later wryters vse Fumitorye / to purge and make clene mennes blood / and gyue it in whaye / or other liquores agaynste scabbes and scourye disea­ses / and suche other lyke / whych come of Melancholey and burnt choler. Plinye maketh mention of another Capnos / which is named of Theophrastus Capnos phragmitis / that is to saye / Fumitorye of the hedges. This her­be hath leaues lyke Coriander / but greater: a purple floure in the toppe of the stalke / and sometyme whyte / the roote is rounde and hollowe / and bit­ter / wherefore it hath y e propertye for to open / and to breake in sundre grosse humores. It groweth in great plentye in the hedges about Bon in Germa­nye / and it is called in Duche Hollworte / and it maye be called in Englishe Howelwurt or Hollowe wurt.

Of Capers.

CApparis is a Greke worde / whyche the La­tines vse as their owne also: and Capparis is called in Theodorus Gaza in Latin inturis / and it is called in Englishe Capers / in Du­che Cappres / in Frenche Capres. Capers is a prickye bushe / which lyinge vpon the groun­de / stretched furth vnto a rounde circle / and hath prickes as a bramble / crokinge in / after the fashion of a hoke: It hath rounde leaues lyke vnto a Quince tree / and a fruyte lyke an Oliue / whyche when it gapeth and is opened / sheweth a whyte floure / and when it is sha­ken awaye / there is a thinge founde in it / lyke a longe Acorne / which when it openeth / hath cornes lyke vnto the cornes of Pomgranates / litle and red: The rootes are hard great and manye. I haue sene Capers growe in di­uerse gardins of Italy / but not in the feldes that I remembre of.

The Vertues of Capers.

CApers as Simeon Sethy wryteth / are hote and drye in the seconde degree / but they are of diuerse and sundrye qualitees / one is bitter / wherewyth they clenge / purge / and cut in sundre. An other is bytinge sharpe / wherwyth they heate dryue abroade and make thynne: The thirde is astringente / or byndinge together / wherewyth they drawe together and binde: wherefore they helpe harde miltes / both taken in / and also layd wythoute wyth vinegre or Oxymell. Caperes also prouoke weomens syckenes: thesame sodden [Page 110] wyth wine and vinegre are good for the toth ake. But the roote is stron­ger in all these cases then the leaues / the stalke / and the fruyte are. Caperes do make softe the hardnes of wennes and kernelles / and suche other lyke harde lompes: The iuyce of Caperes killeth the wormes of the eares wyth vinegre: they do open the stoppinge of the lyuer and milte / and of a certayne naturall propertye / They are speciallye good for the milte / they are also good for the Sciatica / but they hurte the bladder and the kidneys. Dioscori­des writeth that both the stalkes and also the fruytes of Capperes are laid vp in pickell to be eaten / and that they trouble the bellye / and are euell for the stomake / and ingendre thyrst / and that the fruyte of them dronken in wyne fourtye dayes / wasteth awaye the milte / and dryueth furth bloodye water. But they saye also / they are good to be dronken againste the palsey / and a­gaynst burstinges and places drawen together.

Of Archichockes.

CArduus called in Greke Scolimus after Galene / Aetius and Paulus / is a sundrye herbe from Cinara. But other autoures make onely thys difference / that Carduus shoulde be wild Archychock / and Cinara shoulde be the gar­dine Archychock. Archychock is very sklen­derly and to shortelye described of Dioscori­des: for he describeth it no largelyer then thus: It hath leaues of Chameleon / or blac­ker then the whyte thistel / and thycker. It hath a longe stalke / and full of leaues / wyth the heade full of prickes / and a black roote and a thycke. Theophrastus sayeth that Archychocke is marked to haue thys propertye by it selfe / that the roote is good to be eaten both rawe and sodden / and that it is also very good when it flourisheth / and that when the roote waxeth harde / it sendeth furth a whyte iuyce lyke milke. Plinye writeth that it is a maruel to see / howe that in the kindes of Archychock some bringe furth floures al the hole summer / some do conceyue / and some bringe furth fruyte. Archychocke when it is verye yonge / it hath verye sharpe prickes: but when it is olde / it hath no prickes at all. Thus farre haue I re­hearsed the wordes of Dioscorides / Theophrastus / and Plinye / which are sufficient to declare that oure Archychocke is the herbe that they call Sco­limus and Cinara. But besyde there description / for the better knowledge of thys herbe / it is to be added / that the leaues of Archychock are very de­pelye indented / euen to the verye synewes / whiche departe the mydleaues. And the fruyte of Archychocke is muche lyke vnto a Pyneappel nut: but [Page 111] the thick leaues of the head / whiche after the maner of scales lye one vpon an other / are a great deale broader and thicker / then they that are in pyne ap­ples. The wilde Archychock hath a great deale narrower leaues / then the other / and muche longer and sharper prickes then the gardine Archychock hath. And the fruyte is al prickye and verye sharpe.

The Vertues of Archychock.

AEtius writeth that the roote of Archychock sodden in wyne and dronken / dryueth oute muche stinkinge vrine. And therfore that it healeth the stinkinge of all the hole bodye. He sayeth that it is hote in the beginninge of the thyrde degree / and drye in the seconde / whiche qualities in the Archychockes that we haue in Englande / I coulde neuer yet perceyue. Galene sayth that Archychock hath a nough­ty iuyce / and geueth and maketh euell nouri­shement to the bodye / speciallye if it be harde / for then it hath in it a cholericke humore in greate plentye / and hath the hole substance harde / in so muche that of it / is ingendred a melancholyke nourishement / and of the iuyce of it / is ingendred a thynne and a choleryke humor. Wherefore it is beste to eate it sodden wyth oyle and wyth wine. Plinye writeth / that thys herbe taken in wy­ne / sturreth vp the luste of the bodye. But he affirmeth that Hesiodus and Alseus wytnesse / that lykewyse as thys herbe prouoketh lust in women / so it abateth thesame in men.

Of Caruwayes.

CAruwayes is called in Greke Caros and ka­ron / the Latin men call it Carum and Care­um / the Potecaries call it Caruwy / the Duche men call it Matkumell or Wishen kumel / and the Freses Hofcumine. It groweth in greate plentye in Freseland in the medowes ther / be­twene Marien hoffe and Werden / hard by the Sea banke. Caruwayes hath manye squared stalkes and hollowe / comming out of one root. And oute of the toppes of the stalkes groweth sedes after the maner of Fennell or Dille / and it hath whyte floures and leaues lyke wilde carrot: The rootes are longe / small / and yellowe / and pleasant in taste. The [Page 112] sede is hote and drye almost in the thyrde degree / but the roote and the herbe are not so hote.

The vertues and properties of Caruwayes.

CAruwaye warmeth the bodye / and prouoketh vrine / and is good for the stomacke / and maketh one haue a swete breth. It helpeth also digestion / and it is mixed amonges preseruatiues / and suche as easelye goeth thorowe one. It maye be vsed in the stede of Anis / and it is good a­gainst winde / both in the stomake and in the guttes. The stalkes when they come first vp / are wonderful pleasant eaten in a sallet vnsodden. And the herbe serueth to make swete and well sauored potage.

Of Segge or Sheregres.

CArex is the Latin name of an herbe / whiche we call in Englishe Segge or Shergres / whereof I finde no mention / nether amonge the Grecianes / nether amonge the Latines / sauinge that I haue rede of it in Vergil / and in Calphurnius. Calphurnius writeth thus of this herbe: Ipse procul stabo / vel acute carice tectus. I wil stande far awaye couered wyth the sharpe segge. Vergil also in his Georgikes maketh this Shergres to be sharpe / and in his Egloges he maketh it to growe thycke toge­ther in bushes / in these wordes: Tu post care­cta latebas. Thou lurkedest behinde the segge bushes. Thys herbe that I do take to be carex / groweth in fennes and in water sydes / and hath a shorte roote / red withoute / and manye litle stringes at it. The leaues as they come oute first / are thre square / afterwardes they do go abroade / and represente a long smal knyfe / but not without certayne squares. And the edges of thys herbe are so sharpe / that they will cut a mannis hande / and haue a certayne roughnes / whiche maketh them to cut the soner: of the whiche propertye the Northen men call it Sheregres. It hath a longe stalke / and thre square / and in the top of that is a sort of litle knoppes / in stede of sedes / and floures much lyke vnto oure gardine gallingal. I haue not red anye vse of thys in Phy­sicke. The people of the Fenne countreys vse it in for fother / and do heate o­uens with it.

Of Doder.

Cassuta.

DOder is called of some of the Grecianes Cassi­tas / of the later Latin men Cassutha. It is calleth of the Potecaries and cōmon Herbaries Cuscuta / and podagra liny: the Duche men call it Filtzkraut / Doder and wrang / in Frēch it is named Goute de Line. Doder groweth oute of herbes and small bushes / as Miscelto groweth oute of trees: and nother of both gro­we oute of the grounde. Doder is lyke a great red harpe strynge / and it windeth aboute her­bes / folding muche aboute them / and hath floures and knoppes / one from another a good space / wherein is sede. This herbe hath nother leaues / nor stalke / nether root in the grounde. The herbes that I haue marked Doder to growe most in / are flaxe / and tares / and nettels. We call in Englande Sauery / that hath Do­der growynge on it / laced sauery: and Tyme that hath thesame / laced tyme. The laces that go about Tyme / is Epithymum of Dioscorides / Galene / and other olde writers. I haue sene it in Germany and in England in plenty. Matthiolus semeth to iudge / that there is no mention made of Cassuta in Pliny / because he maketh his Cassutas to growe in Syria / and because he [Page 114] maketh it to winde about trees / when as oure Cassuta groweth out of Sy­ry / and groweth not about tre [...]s / but onlye vpon herbes and busshes / and because in all the Plinyes that he sawe it is written / not Cassitas but Caditas. They that corrected Plinye / and red for Caditas Cassitas / did not wythoute a cause / for Serapio writinge of Cassuta / sayeth thus / as he is translated in Latin chasuth / id est / cassuta / est res que adheret herbis inuoluens eas sicut fila / sed in summitatibus habet fructum subtilem / ex ipsa crescit in arboribus. That is cassuth / that is to saye / Cassuta is a thinge that cleueth to herbes / foldinge and winding about them like thredes / but in the toppes it hath a smal fruyte / and it groweth vpon trees. Out of this place of Serapio / a man may gather that it ought to be red in Pliny Cassitas and not Caditas / and that Cassuta groweth not onelye about herbes / but also about trees. It foloweth not / Cassitas groweth in Syria / therfore it groweth only in Syria as Matthiolus gathereth. As litle doth his other argumēt folow / our Cassuta in the­se countres groweth only vpon herbes and busshes / therfore it groweth now here vpon trees / therefore it is not Cassitas of Plinye. When as the Arabia­nes confesse in their writinges / that it groweth in there countres also about trees. There is no cause therfore / but that we maye iudge that our Cuscuta is called in Pliny Cassitas / out of whiche worde when as y is pronunced after u gallicum / maye easelye growe cassutha.

The nature of Doder.

DOder openeth the stoppinge of the lyuer and milte. It discharged the vaynes of flegmatyke and cholerike humors by the vrine. It healeth the iaundes that commeth of the stoppinge of the lyuer. It is good for childer that haue the ague. But muche vse of it / hurteth the stomake / but that hurt is taken awaye by puttinge a litle Anis vnto it / with wormwood it purgeth a man of yelowe choler.

Of Chesnut tree.

CAstanea called Castonos in Greke / and of to­me dios balanos / is named in Englishe Ches­nut tree / in Duche Ein Kestenbaum / in Fren­che Castaigney. The fruyte of it is called of some Glans sardiana / that is a Sardian a­corne. Chesnut tree is a great tree / and hath leaues longe and indented lyke a Nettel / The huske of the fruyte is all roughe wythoute / and wythin it hath a broune skinne / and whyte meate wythin. Chesnut trees growe plentuously in Kent abroade in the feldes / and in manye gardins in England.

Castanea.

The Vertues of Chestnuttes.

SImeon Sethi writeth that Chestnuttes are hote & drye in the first degree / and nourishe the bodye much. They are longe in goynge doune / and in digestinge: and ingender grosse humors / and are full of winde / and stoppe the bel­lye / but if they be perched or dryed / they put away a great deale of the hurte that they wold haue done rawe. Dios­corides sayeth that the broune skinne nexte vnto y e meat / stoppeth mightely / and that the meat of Chestnuttes is a remedye agaynst the poyson of the herbe Ephemerum.

Of Nettell tree or Lote tree.

CEltis is named in Greke Lotos / it is called in Frenche / as Gesner sayth / Algsiez or Ledomier: but howe that it is calleth in Englishe and in Duche / I can not tell: for I ne­uer sawe it / nether in Germanye / nor in Englande / but I haue sene it in Italy. It hath a lefe lyke a Nettel / therefore it maye be called in Englishe Nettel tree or Lote tree. [Page 116]

Lotus arbor siue Celtis.

Pliny writeth thus of Lotus: Africa in that parte / where as it turneth to­wardes vs / bringeth furth an excellent tree called Lotus or Celtis / whiche also groweth muche in Italy. It is of the bignes of a Pere tree. Howbeit Cornelius Nepos maketh it a shorte tree / the leafe is indented much / ellis it might seme to be the leafe of Ilex. The fruyte of thys is of the bygnes of a Bene / and of the color of Saffrone. Before it is rype it hath manye diuerse coloures as grapes haue. It groweth in Africa thycke as Myrtelles do / and not as Cheryes do in Italy. It is so sweet meate / that it dyd gyue a name vnto the people there where it groweth. They saye that the bellyes of them that eate that / shall fele no syknes: it is better withoute the inward kyrnels / the which in a certaine other kinde semeth as hard as a stone. There is also pressed oute of thys fruyt wyne lyke vnto honyed wyne: the whiche / as it is sayde / can not endure lenger then ten dayes. We haue red / sayth Pliny / that hole hostes of men in Africa haue ben fed with this same fruyte. The wood hath a black colour / and is muche desyred of men for to make pypes / to make knyffe heftes / and suche other lyke thynges / of the rootes of it. Dioscorides describeth an other kind of Lotus / which he sayth is of a wonderful bignes / and bringeth furth a bery bigger then pepper / swete and pleasant in meate / & easy for the stomake. Of these autors we do gather / y t there are two kindes of Lotus / of the which I haue sene but the one kinde / and y t in Clauenna a litle cytie / as we enter in at the foote of the mountaines / besyde an old castel.

The Vertues of Lotus.

THE berryes stoppe the bellye / the broth of the shauinges or shyuers of thys woode / ether in wine / or in infusion / helpeth the bloodye flixe of the mother / it maketh ones heyre red / and stop­peth the bellye.

Of Centory.

Centorium minus.

CEntaurium is of two sortes / the one is called Centaurium magnum / and it is called of the Potecaries Raponticum / and in Englishe Rapontike. It groweth onelye in gardines: I neuer sawe it / sauing onelye in Italye and Ger­manye. The seconde kinde is called in Latin Centaurium minus / in English Centorye / in Duche Tausent gulden / in French Fel terre. Great Centaury / otherwise called Raponti­cum / hath leaues lyke vnto a Walnut tre / somthing longe / of the grene color of cole / inden­ted roūd about / it hath a stalk like vnto a dock ij. or iij. cubits of height in y e top / of y e which are hedes like vnto poppy / roūd & long. [Page 118] The floure is blewe / the sede is lyke wilde saffrone / wrapped in certayn floc­kes lyke wolle / the roote is thycke / heauy and sounde / of thre fote longe / and full of iuyce / byting with a certeine astriction / and some swetenes / the color of it is red. There growe manye bastard stalkes out of the roote / besyde the principal stalke. Centaurum minus / that is the lesse Centaury / which is oure common Centory in Englande / is an herbe lyke vnto Organe / or wild Ma­rierum / or saint Iohns wurte. It hath a stalke full of corners a spanne longe and more / with a floure lyke vnto rose Campion / that is to witt crymesyne / turninge toward purple. The leaues are lyke rewe / long / and small: y e fruyte of it is lyke vnto wheate. The roote is very small / smoth / and of no valewe / but it is bitter.

The Vertues and Properties of rewe Pontike.

THE roote helpeth burstinges and drawynges together / those that are sycke in the pleuresye / and them that are shortwinded / the olde cough / and them that spitt bloode without an agewe with wine / if they haue an agewe / if it be taken with water in the quantite of two drammes / so that it be brosed and gyuen to the pacient. So lyke­wyse doth it helpe the gnawynge and payne of the mo­ther. It prouoketh also weomens sycknes / and dryueth furth the chylde / if it be put into the secret place of conception / and the iuyce doth the same / it healeth woundes well if the herbe be grene and brosed / or if it be drye / and then steped and brosed. It bindeth together and healeth vp woundes / the fleshe will growe together if it be sodden and brosed wyth this same herbe. Plinye writeth that this herbe is good for the diseases of shepe.

The Vertues of Centory.

THE herbe brused when it is grene / if it be layd vnto woundes / it doth ioyne them together agayne / it scoureth olde sores / and couereth them with skinne / it dryueth out choler and grosse hu­mours thorow the bellye / if it be sodden and dronken. The broth that it is sodden in / is good to poure in agaynst them that haue the sciatica / for it draweth the blood / and easeth the payne. The iuyce is verye good for to put in the medicines for the eyes / for with honye it purgeth awaye the darcknes of the eyes / The same layd in with wolle in­to the naturall place / bringeth doune weomens syckenes. The iuyce dron­ken / healeth properlye the diseases of the synewes. Centorye is good for the stoppinge of the milte and the lyuer / for the colyke it killeth wormes / and heleth the ake of the mother / some do wryte also / that it doth let the spittinge of bloode / It is also good to laye wythoute vpon a harde milte / to make it softe agayne.

Of Cudweed or Chafweed.

CEntunculus named in Greke Gnaphalion / is named in Duche Rurkraut / and in Englishe in some places Carta­philago. Howbeit there is an other herbe whiche is y e true Cartaphilago / is muche differinge from this same herbe. Centunculus called in Yorke shyre Cudweede / and in Northumberlande Chafweed / because it is thought to be good for chafinge of anye mans fleshe with goynge or ry­dinge. Gnaphalion whiche is described of Dioscorides and Plinye / at the first sight / is lyke vnto the herbe which is called of the Potecaries Stechas citrina / and in Duche Rindblome. But nether the floures are so brighte yel­lowe / nether the leaues are so longe: The leaues of Centunculus haue both withoute a whyte wolle or cotton. Besyde this kinde that Dioscorides de­scribeth / there is also another kinde / which hath a rough thynge lyke woll / both without and within the leaues. Thys hath leaues lyke vnto Rosmary / but longer / and all the stalke thorough is full of broune floures / growynge thicke together in knoppes / hauinge leaues al about them / but speciallye in vnder the floure / the former kinde groweth much in heathes and mores / the second kind groweth in watery places / and specially there where as turffes haue ben digged. And Matthiolus iudgeth well me thinke / this seconde herbe to be impiam in Pliny.

The vertues of Cudweede or Cudwurte.

CVdwurte or Chafweede / is good sodden in tarte wyne agaynst the common flixe. It stoppeth also weomens floures / It is also good to be putt into the fundament against the voyd desyer of goynge to stoole / when that m [...]n can do nothinge / it is good also to laye vpon rotting sores to heale them withall.

Of the kindes of Onyons.

AN Onyon was ones called of the olde Lati­nes Vnio / because one herbe dyd growe vpon one roote / and nowe it is called cepa or cepe / The Grecians call it Crommion. The Duche men call it zwibbel / or sepel / the Frenche men call it oignon. There are diuers kindes of Onyons / the first kinde is our common Onyon / which hath long hollowe leaues lyke pypes / a rounde hollowe and smoth stalke / in whose top groweth a great knop al full of sedes / the roote is rounde lyke a rape: but that it is not so thicke / and hath a rede skinne about it / this kind is called commonly in Latin Cepa or Cepe. The seconde kinde is called in Greke Crommion ascalonion / in Latine Cepa ascalonia / and in Englishe ascalion. Ascalion differeth from an Onyon / in that it hath a great deale lesse heade / and a longer neck / and thycker.

Cepa.

Scalyon.

Theophrastus in the vij. boke of the story of plantes / and the iiij. chapter wryteth thus of the kindes of onyons: Cepe fissiles (which hath their name that one is clouen from another) and Ascalonie / which haue their name of Ascalo­nia / a place in Iewery / differ amonges them selfes both in dresshing in y e gar­dine / and also in nature. The gardiners do leaue the clouen onyons in win­ter / as of no effect with their leaues. In the springe tyme they take of the outwarde leaues / and trim the rest / when that this is taken awaye / other do bude agayne / and then are they clouen beneth / wherof they haue their name / and be called clouen onyons. Thus far hath Theophrastus / whose wordes we maye playnelye gather / that the herbe which is called of him cepa fissilis / and in Greke Crommion schiston / is it that we call in English Holleke / and the Duche men call Sere or Suer / and in Freseland Suerley. And thesa­me opinion maye be confirmed by the auctorite of Pliny / in the xix. boke and vj. chapter of his natural history / in this wordes: They leaue the onyon / cal­led Schiston cromion / in winter with his leaues / and in the spring they do take of the leaues / and other ryse vp in vnder agayn with thesame diuisions / where vpon they haue their name: Thus far Plinye. The onyons that we call Hollekes / are of thys nature / y t if one be set alone / that their will a great sorte within a shorte space growe of that same roote / withoute any sowyng: and if ye take one of the cluster of / where as there are a dossen together / and set it in haruest in the grounde alone / that one shall bringe you a dosen / if the grounde be fruytfull the nexte yeare. Wherefore seynge this herbe lasteth in [Page 121] the grounde all winter / it were better to call it winter onyon / then holleke. Plinye also putteth a very playne difference betwene the Scallyone and the Holleke in these wordes: This is the proper nature of Scalliones / they are barron in bringinge furth by the roote / therefore the Grecianes haue consel­led to sowe them / and not to set them: These are Plinies wordes whereof we gather that one kinde of Onyons is plenteous / and maketh increase by y e roote. But seyng that nether the common onyon nor the scallione bringeth furth by the roote / nether any other kind of onyon / sauing the Holleke / it fol­loweth that it must onlye be Cepafissilis. Matthiolus sayth that Cepa fissi­lis is called in Hetruria Cepolla maligia.

Cepa Fissilis.

The Nature of Onyons.

ONyons as Galene sayth / are hote in the fourth degre / and substance is of grosse partes / wherfore they open y e emro­des / both laied to / & after y e maner of an emplaster / & also as an oyntment w t vinegre. Dioscorides writeth y t if it be put in as a suposetory / y t it openeth y e emrods / & such other places as excremētes vse to issue out by. The long onyon is sharper then y e round & y e yelow sharper then y e white / & the drye sharper then the grene / & the rawe sharper thē y e soddē or the rosted. [Page 122] Yet do they al byte and ingendre winde. The iuyce of onyons layd to wyth hony / heleth the darcknes of the eyes / and dulnes of sight / the hawes & clou­des of the eyes / shoting of blood in the eyes / when they begin / they are good for the quinsey / if the place be anointed with it: the iuice driueth out weomēs sycknes / and purgeth the hede / poored in at the nose thrilles: it is good to laye to the biting of a dogge: with rawe honye and vinegre / it is good for the cha­fing of ones foote with his shoe / layd to wich capons grece: it is good to lay vpon their heades whose heyre falleth of. Onyons eaten in meat largely make the head ake / when they are sodden / they prouoke more plētuously vrine / they make them forgetful / which in the tyme of their sicknes vse them out of measure. Onyons sodden with rasins and figges / make rype swellinges and burste them verye quicklye.

Of the herbe called Cepea.

Caepea Brooklyme.

Sea porcelline.

CEpea as Dioscorides writeth / is lyke vnto porcelline / but it hath blacker leaues / and a small roote. Plinye sayth that Cepea is lyke Porcelline / but it hath a blacker roote & no­thing worth / growynge in sandye sea shores with a bitter taste. Dioscorides maketh Cepea lyke vnto porcellaine / sa­uing in blacknes of leaues. And Plinye makinge Cepeam also lyke vnto Porcelleine / writeth that the difference [Page 123] which is betwene them / is in the blacknes of the roote / wherefore if y e bokes be true / Cepea Dioscoridis & Pliny are not all one. I haue sene y e herbe y t Pliny describeth oft in Freselande / except I be far deceiued / by the sea syde with in the sea bankes / in such places as the sea commeth / to euery springe tyde / it maye be called in English sea porcellaine: the leaues are very lyke porcelline / and are more salt then bitter as oft as I haue proued. I found the same herb of late beside the Ile Porbeck. But when as Dioscorides semeth to make one Cepeam / and Pliny an other / there must be two kindes of Cepea. As for it of Pliny / I haue spoken of it before: but as touching the Cepea of Dioscorides / I haue thoughte that a certaine kinde of small broocklyme was Cepea / but afterwardes I sawe in Freseland in watery places / and oft in poules y t were ful in winter and dryed vp in summer an herbe / which loked much liker vnto porcellaine / then brooklyme doth. It had leues like porcelain / but much lesse. I dout which of these two I should take for the right Cepea. Fuchsius which taketh brooklyme but not truely / for Sio / in y e ende of the chapter of Sion saith / that the herbe is vsed this day of horseleches to swage swellings and to heale scabbes of farcies of horses. Tragus hath thesame meaning and telleth also / y t if it be fryed with butter and vinegre / and ofte layd to / and ta­ken of & renued agayne / that it healeth not only any swelling / but also sainte Antonies fyre / or such inflammationes. I haue proued it my selfe by experience / that brooklyme is very good for a decease that reigneth much in Freselād called the Scourbuch. I sod the herbe in butter milke / the chese and butter taken away / and gaue the pacientes it so / I made them eate it diuerse wayes / whereby they were within a shorte tyme healed. But I neuer proued as yet / what vertue the other herbe that groweth in poules hath. Matthiolus set­teth oute in dede an herbe not vnlike vnto porcelline / but he nether telleth where it groweth / nether what colour it hath / nether what taste nor smell it hath / nether what vertue it hath / nether what the Potecaries name it / ne­ther the comon people. Wherfore no man can learne of him how to find it a­gaine / except a man wil go to the Phisiciane which sente him the herbe. For the figure of an herbe maketh it not alone / but the qualities also that belonge thereto. As with diuerse other learned Phisicianes / Matthiolus refuseth herbes hauing a conuenient figure / yet for lack of the vertues and qualitees y t y e herbe should haue with the figures / and will not suffer them to be taken for the herbes which other of lighter iudgemēt take thē to be only for the figure and fashions sake. Wherfore I had leuer take Brooklime for Cepea / though it be not so like porceline as other be / because it is tried to heale scabbes as cepea of Dioscorides doth. Amatus Lusitanus who taketh in hand to declare Dioscorides / beyng belyke more cunning in the Duche tonge / then in his ou­ne / or ellis hauinge more helpe of the Duche writers / then of the Spanyards or Italians / giueth to Cepea nether any Spanish / nether Italian name / but a Duch name / and he calleth it in Duche wild purtzel. But wild purtzel as Tragus a duch writer of herbes saith / differeth nothing from y e gardin porce­lain / but that it hath lesse leaues and floures / and rinneth and spedeth it selfe vpon the ground / when as the gardin porcelaine hath broader leaues & gro­weth righter vp. This wild purtzel did I finde thissame yeare in the montai­nes of Wissenburgh / a litle frō a vineyard / & I am sure y t it was a righte kind of porcelaine. Then whē as Cepea is not in Dioscorides a kind of porcellain / but is only lyke porcellaine / Amatus giueth a wronge Duch name to Cepea. [Page 124] Wherefore let not the Duche men gyue any credit vnto him in this matter: The same maketh Telephium wild porcellaine / & y e third kinde of sedi wilde porcellain / and Cepeam wild porcellaine. It is maruel that he that hath bene in so manye landes / and professeth to teache so manye names / in so many tonges can finde for thre diuerse herbes all differing in name one from an other / but one name which is in Latin Portula syluestris / which is named in duch Wild purtzel. And in his enarration of Cepea / which is the 165. he sheweth no more but y t this herbe groweth chefely about the sandye sea shores / where as the wild purtzel of the duche men groweth not as Fuchsius and Tragus in their Herballes beare witnes. Wherefore his enarration is contrary vnto his nominatiō / & of very smal effect / as y e moste parte of al his enarrations be.

The Vertues of Cepea.

THE leaues dronken in wine / help the strangulion / and them y t haue scabbes in their bladder / and that doth it chefelye / if it be taken in wine wherein the rootes of wild sperage is sodden.

Of Chamecyparissus.

CHamecyparissus is supposed of some men to be the herbe that we call Lauender cotton / whose opinion thought it is not worthye to be condemned with checkes. Yet I found an other herbe in the mountaines aboue Bonne / whiche beynge in all poyntes muche more lyke a Cypres tree then Lauender cotton is: me thynke y t it is rather Chamecyparissus / it maye be called in English Heth Cy­pres / because it groweth among Heth / or dwarfe cypres. This herbe that I speake of / is litle more then a span longe / and hath leaues as ye shall se in the picture very lyke to a Cypres tree / and litle knoppes in y e toppe lyke vnto a Cypres nut / but some thing longer for their quantite / The leaues are plaine astringent withoute anye heate at al. This herbe groweth in a Heth beyond Bon / in the syde of a mountaine / but I neuer sawe it anye where ellis / sauinge there in all my lyfe. Tragus calleth this herbe sabinam syluestrem / and Matthiolus writinge vpon sabine / sayeth that some in Italy are deceyued in the knowledge of the right sabine / and take this herbe for it. He sayth also that he hath iudged this herbe to be Silago in Pliny / whiche he maketh like vnto sabine. Nowe when as Dioscorides sayth that sabine is lyke cypresse / and diuers take this herbe for a kinde of sabine / and is but of a small height / me thinke I iudge not amisse / that this is Chamecyparissus / namelye / when as it hath astriction besyde y e figure / lyke vnto Cypressus. Matthiolus graunteth that Lauander cotton is in Dioscorides Abrotonum femina / and intreating of the cypres tree / sayeth that it is also Chamecyparissus Plinye / whiche I thynke can not be true / seynge that Plinye nether intrea­tinge of Abrotonum / calleth anye kinde of it Chamecyparissum / nether wheras he speaketh of Chamecyparissus / sheweth that it is also called Abrotonū / whiche maner he oft times kepeth / when one herbe hath many names.

Chamaecyparissus.

Chamaecyparissus Fuchsij.

The Vertues of Chamecyparissus.

THE herbe of Chamecyparissus / which maye be called ground Cy­pres or Heth cypres / dronken in wine / is good agaynst all poyson of all serpentes and scorpiones / other properties I finde in no autoure of this herbe / wherefore I dare not geue vnto it al the properties of the Cy­pres tree / as some men do / because it hath some qualitees lyke Cypres tree / & hath the name of Cypres tree / and this worde Chame / which betokeneth by the grounde or lowe / for as Chamemelum hath the name of Chame and me­lon / and one qualite of an appel / that is to witte / the smelle / and yet hath not the nature of an appel. And as chame daphne / which hath the name of cha­me and daphne / that is a lowe bay tree / and hath leaues lyke a bay tree / and yet hath not the vertues of a bay tree: euen so it foloweth not / that because Chamecyparissus hath the name of chame & cyparissus / whiche is a Cypres tree / and hath some qualitees of the cypres tree / that whatsoeuer properties the cypres tree hath / that chamecyparissus shall haue thesame / thys therfore haue I gyuen you warninge of / to rede all newe writers with iudgemente / and to trye their saynges before ye put them in practise.

Of Germander.

GErmander / whiche is also called in Cambridge shyre Englishe Triacle / is called in Greke Chamedris / in Latin / Trissago / in Duche Germanderlen / in French Geliman­dre: It is called of the Potecaries Chamedrios. Germander groweth in rockes of Germanye / ouer agaynst Bin­ge / besyde Erenfels / and in the mountaines of Wissen­burgh. In Englande I sawe it no where / sauinge one­lye in gardines. It is hote and drye in the thirde degre / it is a litle bushe / of a span hygh and more / and hath litle leaues and bitter / in forme and indentinge of the leafe lyke vnto an Oke leafe. The floure is lit­le / and almost a purple colour. It is best tyme to gather it / when as it is full of floures / redye to bringe furth sede.

Chamaedrys vera.

Chàmaedrys foemina Fuchsij.

[Page 127]

Chamaedrys vulgare faemina Fuchsij.

Chamaedrys vulgare mas Fuchsij.

The Vertues of Germander.

GRene Germander sodden in water and dronken / is good for the cough / for the hardnes of the milte / and for the stop­pinge of the water / and dropsyes that are in the beginning. It prouoketh also womens sycknes to come doune / and the same dronken wyth vinegre / wasteth awaye the milte. It is also a special remedye with wine both dronken / and also in maner of an emplaster agaynste the bytinges of ser­pentes. It scoureth also olde sores with honye / the same layde on wyth oyle / driueth awaye the darcknes of the eyes. It cutteth in sunder all grosse hu­mours / and openeth all the inwarde partes. The leaues of Germander / as Theophrastus writeth / broken and layd in oyle / are good for burstinges / and against woundes and consuminge sores. The fruyte of Germander dra­weth oute choler. The leaues also broken in oyle / are good for the whyte hawe / or the pearle in the eye.

Of Chameleuce.

CHameleuce / called also populago / Farfagium / and Farranum is not all one herbe in Diosco­rides and Aetius / for Aetius semeth to make of Chameleuce and Bechion al one herbe / for he writinge remedies against y e cough / geueth the same properties vnto Chameleuce / y t Dios­corides geueth vnto Tussilago or Bechion / & where as Galene & Paulus write in two seue­ral places of Bechion & Chameleuce / Aetius maketh no mention at all of Bechion / compri­singe or holding it also vnder the name of Chameleuce / as far as I can se. Pliny also in hys tyme sayth / y t ther was some y t toke Chameleuce and Tussilago to be al one. And in the names that were added vnto Dioscorides / Tussilago was called Chameleuce: howbeit in Dioscorides they are two contrary and diuerse her­bes: for he writeth contrarye description of thē in two sundry chapters. Cha­meleuce hath leaues bowynge inwarde / and hath certeine branches: but Tussilago hath plaine and streight leaues / and wanteth al kinde of branches / for euery leafe commeth out by it selfe out of the root / and not of y e stalke. Diosco­rides sayth y t Chameleuce is a grene herbe with leaues bowyng inwarde / & w t certeine braunches / w t a floure lyke a rose / wherevpon it foloweth / seyng y t Tussilago hath whytishe leaues and streight / and no braunches / nether anye floure lyke a rose / y t they can not both be of one herbe. This herbe y t I thynke most lyke of all other to be Chameleuce / vseth to grow commonly about watersydes and in watery medowes: The proportion of the lesse is muche lyke vnto a water rose / otherwise called nenufar / but y e leafe is sharper and many partes lesse / and there growe many leaues on one stalke / and in y e top of y e stal­ke is a yelow floure lyke vnto the Kingcup / called ranunculus: but y e leaues of y e floures are thycker / and turne inwarde againe / in the maner of a knop or litle belle / so y t they differ nothing to loke to from y e floures of the second nenu­far w t the yelow floure / but y t they are lesse / and turne a litle more inward as I do remember / but I am sure not much. But there is one thinge / y t wil not suffer this herbe / y t I cal Lucken gollande / to be Galenis Chameleuce: and y t is / y t this herbe is cold / when as Galene maketh his Chameleuce hote almost in the thyrde degre. When as Matthiolus a man wel sene in Simples / and as some iudge best learned in them / of al other new writers / and borne in a countrey / which is very plētuous and ful of al kindes of good herbes / which may haue comming to it out of Candy / Turky Alexandria / and out of Inde al kindes of herbes that growe not in Italy there: and hath the helpe of very manye learned men in Simples (as hys boke in many places doth witnes) can not tell what herbe is Chameleuce in Dioscorides / it is no meruel that I a poore man without helpe / dwellinge in a bare and barbarous contrey in comparison of Italy / know it not. He compleyneth of the shortnes of the description of this herbe in Dioscorides. The description is shorte / but not so short as manye other be / for he sheweth thre markes / whereby he mighte haue knowen it / if he had sene it / that is the grennes of the leafe / the bowinge of the leaues inward / and the lykenes of the floure vnto a rose. But if this description had bene so shorte as it is not so longe and large as nede were / it that wanted / might haue bene fulfylled by it that is written more largely of Plinye. For [Page 129] Plinye in the 24. boke of his naturall history / and the 15. chapter / describeth Chameleucen thus: Chameleuce with vs is called Farranum or Farfugium it groweth by water sydes with a leafe of a Popler tre / but greater. And in the 26. boke and 6. chapter / he writeth thus of Chameleuce: Bechion stilleth the cough / which is also called Tussilago. There are two kindes of it / the leaues of the wilde are greater then Iuye leaues / fyue or seuen towarde the grounde whytish / aboue pale without stalke / floure and sede / and it hath a small roote. Some reken that the herbe whiche is called with an other na­me Chameleuce / is Bechion. Hetherto Plinye. Now when as besyde the no­tes aboue marked in Dioscorides / Pliny hath put to these markes aboue re­hersed / me thinke that Matthiolus hath no suche cause to compleine so much as he doth of the shorte description of Chameleuce.

The vertues of Chameleuce.

I can not find in Dioscorides any other properties that Chameleuce hath sauinge onelye that it is good for the ake of the loynes.

Of Chamepeuce.

[depiction of plant]

CHamepeuce as Pliny writeth / hath leaues lyke vnto a larch tree / which is called in Latin Larix. I can finde no mention of this herbe in any Autor / which hath written of herbes / sauinge onelye in [Page 130] Pliny / & he describeth it no largelier then ye rede before. Wherfore it is harde to tell which is the herbe which Pliny meaneth of. Gesnerus rekeneth y t the herbe whiche is called in Duche Berentopen / & of other called pata vrsina / shuld be Chamepeuce the herbe y t he supposeth to be chamepeuce / groweth in y e top of the alpes / & it is of a finger length and a halfe / bowinge somethinge doune / like a fether y t standeth in ones cap: and it is set about euery wher frō the roote vnto y e top with litle grene leaues / whereby it doth wonderfully represent an eare of corne: This / whose figure ye se former in order grewe in y e top of the alpes / wher as I gathered it my selfe: but ther is a much lesse kinde then this is / which groweth in the mountaines of Germany and wales / and it crepeth hard by the ground / al rough and full of smal leues. The vttermost braunches whilse y e herbe is not full growen / represent a Crowisfoote / and euery ende alone is lyke a smalle eare of grene corne. But at the fartherest ende of y e herbe / when it is growen as muche as it will growe / there commeth out of the one of the braunches a litle stalke / litle more then an inche & a halfe long / which is full of smal ioyntes / and euerye iointe hath litle hores tuftes coming out: Out of the ende of the stalke cometh two rough fruytes / much like vnto the longe blomes y t come furth of the Haselnut tree in winter: but they are a great deale smaller and yellower / then the nut blomes are / & somthing rough. It maye be called in English Heth Crowfoot / or Heth firr / or creping pine. Amatus Lusitanus writing vpon Chameleuce / sayeth y t Chameleuce is called in Latin Chamepeuce / and in his enarration he sayeth / although thys chapter be red indifferently of Chameleuce & Chamepeuce / y t Pliny maketh mention of them as of two diuerse thinges. I wold axe of Amatus / of what one auncient writer / is the chapter of Chameleuce indifferently red of Cha­meleuce and of Chamepeuce both? If there be no auncient autor that doth so / what newe autor is there / that redeth the chapter so: who oughte not to gyue place vnto the autorite of Pliny / whiche maketh two diuerse herbes of Cha­meleuce and Chamepeuce? But Amatus folowing Matthiolus / the autorite of Pliny despised / concludeth in these wordes: Chamepeuce beyng like in leaues to the Larche or Larix tre leaues / is good for the ache of the loynes and ridge bone / which herbe agreeth much in those thinges y t are spoken of Dios­corides / so that we may iustly say y t Chamepeuce Plinij is the herbe that Di­oscorides intreateth of in this present chapter / y t is to say Chameleuce. So far Amatus. If y e Chamepeuce agre w t those things y t Dioscorides gyueth to Chameleuce / then hath Chamepeuce leues bowyng inward certain braunches & a floure lyke a rose. Chamepeuce hath leues like a Larch tre / nowe where is there one thinge that Dioscorides gyueth to Chameleuce that Chamepeuce hath / sauing that it is good for the ache of the loynes / and who sayeth y t Cha­mepeuce is good for y e loynes? Is it not Pliny? If it be Pliny / why doth not Amatus beleue Pliny in making Chameleuce and Chamepeuce two diuerse herbes / as in saying y t Chamepeuce is good for the ache of the loynes. If Pli­nye lese his credit / and be not worthy to be beleued in the one thing / he leseth it also in the other / and so when Pliny is not to be beleued that Chamepeuce is good for the ache of the loynes / in what one thinge doth Chamepeuce of Pliny agre wyth those thinges that Dioscorides giueth vnto Chameleuce / sauinge that they begin both in Chame / and end in euce.

The properties of Chamepeuce.

PLiny sayth that Chamepeuce is good for the ache of the loynes and of the ridge bone / they vse it in Denmarke & in East Freseland with olde wine or milke / agaynst the scuerbuch / which is called in the Northcountre the scrub­by ill / or the crepel ill / and in Germanye men put it vnto wyne / when it is longe / or ropinge / or hanginge / & with­in fewe dayes as they saye / it amendeth the wine againe. Tragus calleth this herbe Muscum terrestrem in Latin / and in Duch Beerlap / and he sayth that it is knowen by experience / y t thys herbe dronken with wine / breaketh the stone. Some both in Duchland and England abuse thys herbe for Spica celtica.

Of ground Pyne.

Aiuga prima.

Chamaepitys secunda.

CHamepitys in Greke / is called in Latin Aiuga or Abiga / and of the Potecaries Iua muscata / and Iua arthritica / in Duch Ie lenger je lieber / as Fuchsius sayeth / but other reproue him in that / and say y t the name belongeth vnto an other herbe / & in French Iue muscate: & it may be called in English Ground pyne. Chamepitys is of thre kindes / the first kind hath leues like vnto stone crop / but much thinner [Page 132]

Aiuga tertia.

rough and fatt / and thicke about the boughes / and hath the smell of a Pyne tree. The floures be yellowe or whyte / the rootes are lyke Succore rootes. This herbe crepeth vpon the ground / and somethinge croked. The seconde kinde hath braunches of a cubit height or length / bowing in after the fashion of an anker / and smalle / with leues lyke the other / and a whyte floure / and a black sede. The third kinde is called the male / and is but a litle one with smal leaues / white and rough / with a rough and a whyte stalke / with yelow floures / and a sede comming out at the setting on of the leaues. All these thre kindes haue the smell of a Pine tree / I neuer sawe that I remember the two firste kindes / but I haue borowed their figures of them / that saye that they ha­ue sene them. As for the last kinde I haue sene it in very great plenty aboute Wormes / and in manye other places of Germany. It groweth also in good plenty in Kent / and as I thynke / it groweth in diuerse other places of Eng­land. But I meruel that Matthiolus maketh this that I make the laste / the firste kind / when as this kind hath in no place that euer I was in any / white floure. Also it that he setteth furth for the last / as he hath set out the figure of it / is more like vnto the first kinde of Diovorides / for it hath leues more lyke vnto the lesse semperbiuo / which is called thrist / then the thirde kind hath / as any man may also se that Aiuga tertia of Matthiolus hath / which he setteth furth his owne selfe. Let learned men iudge which of our opiniones is more worthy to be alowed.

The Properties of ground Pyne.

THE leaues dronken seuen dayes in wine / heale the iaun­dies / and the same dronken xl. dayes w t mede made of ho­nye and water / helpe the sciatica: they are also good for y e stoppinge of the water / for y e diseases of y e liuer & kidnes / & y e gnawynge of y e belly: some vse y e broth of this herbe as a preseruatiue against the poyson of wolfes bayne & leopar­des bayne: some vse to put barly mele and y e broth of thys herbe together / and kneade them together / and vse them for the purposes aboue rehersed. Thesame herbe beaten into pouder / & made into pilles with a figge / and then taken / softeneth the belly. Ground pyne put into the mother w t hony / driueth furth such thinges as hurt the mother. It driueth awaye the hardnes of the pappes / or y e brestes: it closeth woundes toge­ther. It stoppeth also / if it be layd to w t hony / sores that do run at large / and consume the fleshe. Pliny also sayth / that it is good against the biting of a scorpion. If it be dronke / it draweth out cloddy or clotted blood. It maketh men to sweat if they be anointed with it. It is also good for a newe cough latelye begon. Some do write that this herbe sodden with vinegre / and dronken / will dryue out a dead chylde out of the mothers wombe.

Of Gume succorye.

Chondrylla.

CHondrilla is not in Englande that I haue se­ne / it is muche in hygh Germanye / and becau­se it hath leues lyke succory / and stalke lyke ri­shes / it maye be named in English Rishe suc­corye / or Gume succory: because it hath a clammy humor in it. There is mētion made of two kindes of Chondrilla in Dioscorides / of y e whi­che the former kind is thus described: Chon­drilla which is called of some men Seris / and of other Succory / it hath a stalke / floures and leaues like Succorye: wherefore some call it wilde succory / but it is hole together smaller / in whose stalkes there commeth furth a gume lyke milke / in a lumpe like a beane. There is an other kinde of Chondrilla / with a longe leafe indented / & as it were gnawen rounde about / spredinge it selfe vpon the ground / y e stalke is full of milky iuyce / the roote is small wel lykinge yellowe and ful of iuyce. The seconde is it / that I haue sene in Germanye: The leaues of this herbe are spred vpon the ground / and are indented much lyke vnto Dandelion: the stalkes and braunches are smal / and in the top of euery braunche is a yellow floure / which when it fadeth / is turned into whyte downe.

The Properties of Gume succorye.

THE leaues and the stalke of Gume succorye haue the poure to digest. The iuyce boweth back againe the heare of the eye bro­wes / that stande not in order. It groweth in ranke and mauo­red groundes / some do recken that it is good against the biting of a serpent / because it is knowen by experience / that when the feld mouse is hurte / she doth eate it.

Of Chrysanthemon.

CHrysanthemon is of two kindes / one of them is spoken of in the intreating of Camomil / and it is called in English yellow camomille. The other kind is it wherof I intreat now of. The herbe which I take to be Chrysanthemon / groweth plentuouslye vpon the walles of Ander­nake in Germany / it hath smal leues after the figure of Tansey: but manye partes lesse and much indented / it is ful of braunches / & euerye braunche hath yellow floures / and wonderful bright. Dioscorides describeth Chrysanthemō thus: Chrysanthemon or Calchas which is called Bupthalmus of some / is a tender herbe and ful of braunches / & bringeth furth smoth stalkes and leues / cut or indented: it hath floures wounderfully shyning yellowe / and resembling the appel of an eye / wherevpon it hath got­ten the name of oxey: it groweth besyde tounes / The herbe maye be called in English Goldenfloure.

Chrysanthemon.

The properties of Goldenfloure.

THE floures of golden floure broken and mixed with oyle & waxe / are supposed to dryue awaye the fat that is gathered vnder the skin / after the maner of a lompe / they heale the iaundies / and restore a man to his color shortly / if a man after the longe vse of the bath drinke of thē / after he is come furth oute of the bath.

Of Cicerbita called Sowthistel.

CIcerbita is named in Greke Sonchos / in English Sowthistel / in Duche Hasenkoel or Gensdistel / in French Lateron: it groweth comon inough in al contres. There are two kindes of Sowthistel / ther is one y t is a wild one / & hath more pricks vpon it: & the other is but soft & tender / much desired to be eatē in meat / w t a stalke ful of corners & holow w tin: somtyme red w t leaues indented about y e ed­ges of them. The other Sowthistel is yet tenderer / after the maner of a tre / hauing brode leaues / y e leues departe y e stalke which gro­weth out into braunches. The kindes of Sowthistels are common in euerye countre / wherefore I nede not to tell nether their description largelier then Dioscorides hath done / nor their natural places of growinge.

Cicerbita Sowthistel.

Rough Sowthistel.

The Vertues of Sowthistel.

THE vertue of both is to coole and binde / therfore they are good for the hoote stomake / and also for inflammations / if they be laid vnto the place: the iuyce of them swageth the gnawinge of the stomake if it be dronken: it prouoketh also milke if it be layde to in woll. It helpeth the gatheringe together of mater that is ab­out the fundament and the mother. Both the herbe and the root is good for them that are bitten of a Scorpion / if it be layde to in the maner of an emplaster.

Of Ciche or Ciche peese.

CIcer is called in Greke Erebinthos / in Duch Kicherns Kicherbs / and zisserne / in Frenche Ciche ou pois ciches. Cicer is much in Italy and in Germany. I haue sene thē in the gardine of the Barbican in London / and I haue it in my garden at Kew. Cicer may be named in English Cich or peese / after y e Frēch tonge: Cicer is described no­ther of Dioscorides / nether of Theopra. nether of Pliny / sauing that Pliny sayth / Ciche hath a round cod / but other pulse haue longe and broad [Page 137]

Ccicer.

Theophrastus sayth that Ciche hath the longest roote of any pulse / and that Cicer differeth from other pulses by many properties / first in that it is longe in bringing furth the floure / and doth hastely bring furth the fruyte / for with­in xl. dayes after that it is come vp / it maye be made perfit as some saye. It is also very fast and harde as wood: it is very ill for newe fallowed ground / by the reason that it wasteth it vpon / it killeth all herbes / and most & sounest of all other ground thistel / euerye ground is not fit for this pulse / for it requi­reth a black and a grosse ground. Ciche also as Pliny sayeth / cometh well vp with saltnes / and therefore it burneth the ground. Cich ought not to be sowē excepte it be layed in stepe a daye before. There are diuerse kindes of Ciches / one is called Cicer Arietinum / which hath y e name of the likenes of a rames head / and this is the most comon Cich / and most vsed nowe a dayes. Ther is another kinde which is called Cicer nigrum / that is black Ciche / and y t haue I sene in Germany / but seldom. There is an other kinde that is called Cicer album / that is whyte Ciche / much lesse and rounder then the comon Ciche: This also haue I sene diners tymes in Germanye. There is another kinde y t is called Cicer columbinum and venereum / which kinde I do not remembre that I haue sene. These be the fragmentes whiche I haue gathered oute of Theophrastus and Pliny / to supplye partely the roume of a description. But I will describe it as I haue sene it. The comon Ciche hath a very harde stal­ke / and somthinge rough / and at the firste sighte it loketh lyke a pease / but the [Page 138] leaues are a great dele smaller / and lightely indented about / there growe of euerye branche two orders of leues / but they stand not wingwise / that is one right agaynst an other / but one hygher then another / the braunches and the standing and forme of the leaues / are not vnlyke vnto Lichores / the floure is most comenly purple / but somtyme whyte / the code is shorte and rounde / the roote is lyke the colour of the earth / and not very longe.

Of the propertyes of Ciche.

CIche as Galene writeth / is a windye pulse / and nourisheth muche / and good for the bellye / conuenient to prouoke water / and to ingendre milke and sede. It prouoketh also weomens floures / but it that is called rames Ciche / doth more effectually prouoke vrine then the reste: the broth of it brea­keth the stones that be in the kidneys. The other kinde of Ciche hath the same power of drawinge to / of making ry­pe / of cuttinge in sundre / and in scouring away / for they are hote and measurably moyste / and haue some bitternes / by the which strenght they scoure the milte / the lyuer / and the kidneys / and clenge awaye scabbes and lepres / and foule scurfe that is vpon the skin. They also awaye imposte­mes about the eares / swellinges / and hardnes of the stones: with hony also they heale sores almost vncurable. Dioscorides writeth that Ciches amende a mannes color / and they helpe also the byrth to come furth. Simeon Sethy writeth thus of Ciches. Al kindes of Ciches are hote and moyste in the firste degre / and are hard of digestion / and ingendre superfluities. They prouoke y e pleasure of the bodye / and norish more then beanes do: but they open and purge and driue doune weomens floures / and they haue some salt & swete quali­tie with the saltnes. They louse the bellye with their swetenes / they prouoke a man to make water / they ingendre wind / increase milke and do scoure. But the blacke Ciche is a good medicine againste venome and poysone / and most of al / prouoketh vrine / and breaketh the stones of the kidneys and blad­der / the whiche thing no other pulse can do so wel / and speciallye the black & litle one / and that thinge doth the broth of them more mightelye / the whiche pulse for all that aboue al other pulses hurte the sores and exulcerations. But the red Ciche is hoter then the whyte / and ingendreth grosse humores. Ci­ches steped in water a night / and then taken / kille wormes in the bellye. But he that hath taken them / let him faste sixe houres after. The broth of Ciches is good for the iaundies / if black Ciche be sodden with radishe and parselye / and the broth be taken with Almonde oyle / it purgeth effectuallye and dry­ueth oute the stones of the kidnes and bladder. But if it be taken with bea­nes / it maketh a good plyte and fatt fleshe. Grene Ciches are verye windye / hard of digestion / and make men haue an euel color.

Of Cichelinge.

Cicercula.

CIcercula semeth to be a diminutiue of Cicera / and not of Cicer / for then it shoulde be named Cicerculum. Cicera is founde in Palladius / whiche sayeth that Cicera differeth onelye in this from Cicercula / that the colour is vnplea­santer and blacker. Cicera is called in Greke of Theophrastus Ochros / and he sayth that it is hote and drye / and therefore can preserue it selfe from corruption: Cicercula as Columella writeth / hath sedes lyke a peese / but full of cor­ners. Pliny sayth that Cicercula is of the kind of Ciche / which is not equal / but full of corne­res as a peese. Theophrastus rekeneth Cicerculam among eruilles and peese / whiche haue a stalke falling vpon the ground / other markes or tokens wher­by Cicercula maye be knowen / haue I not rede of: it is called in Greke La­thyros / and it maye be called in English a Cichelinge. Cicercula which I ha­ue sene growyng / hath very longe and narrowe leaues / and a stalke al full of corners and crestes / and greater and shorter coddes / for the quantite of the pulse / then peese haue: The sede is whyte & ful of corners. It groweth muche aboute Muffendorff / about thre English myle aboue Bon.

Of Homloke or Hemloke.

Cicuta.

CIcuta is called in Greke Koneiou / in Englishe Homloke or Hemloke / in Duche Schierlinge / in Frenche Cigne or Secu. Cicuta as Diosco­rides writeth / hath a stalke full of ioyntes or knees / as Fenel hath / great and full of bowes in the top: the leaues are lyke vnto Fenel gy­ant / or herb Sapapene / called Ferula / but narrower and stinkinge. There growe oute of the top both braunches / and also a spokye top and sede whyter then anise: but Plinye sayth gros­ser and thicker / the roote is hollowe & nothing worth. Pliny sayth that the stalke of Cicuta is smoth and ful of ioyntes / and somthinge black / higher then two cubites / and that the leaues are smaller then Coriander leaues. Here I thynke it worthy to be noted that the herbe whiche we call Homloke / hath leues not very wel agreynge vnto the description of Dioscorides / for Dioscorides writeth y e Ci­cuta hath leaues like vnto Ferula / and Ferula hath leaues like vnto Fenel / sauing that they are much sharper / and somthinge broader: But oure Hom­loke hath leaues lyke vnto persely / & in al poyntes vnlyke vnto Fenel / wher­fore Dioscorides knewe an other kinde of Cicuta then we knowe. Howbeit [Page 141] the description of Cicuta in Pliny agreeth in al pointes with oure Homloke / for Pliny maketh the leaues of Cicuta lyke vnto Coriander / but smaller and thinner / which a great deale bigger then the leaues of Ferula / as ye shal perceyue when ye compare them both together: therfore I think that this Homloke that we haue here / is the true Cicuta of Plinye. Some wolde recken that therefore it shoulde not be the true Cicuta / because it hath not suche pe­rillous properties / as auncient autours giue vnto Cicuta / to whom I aun­swere / that al herbes haue not like vertues in all places / for Aron in some places is eaten / and in other it is so sharpe that it can not be eaten as Galene sayth in his boke de facultatibus alimentorum. Helleborus is not alwayes a lyke good in euerye place as Dioscorides writeth / and Theophrastus wri­ting of Cicuta / sheweth that in some places Cicuta is much stronger then in other som: Cicuta is strongest in susis / and in al colde and shadowy places. Therfore if it haue not al the hole strenght that it hath in Susis / yet it ought not therfore to be iudged for any other herbe then Cicuta. Howebeit this sa­me / if that it were ordered as I knowe howe that it mighte be ordered / it wold do harme more then inough. Plinye also writeth that in some places men vse to eate the yong stalkes of Homlokes in sallates. But I wil counsel no man to do so / for feare of it that maye folowe.

The Properties of Homloke.

IF that anye man be afrayd that he hath eaten or dronken Homloke / let him drinke pu­re hote wine / whiche is not to subtile. The maner of kepinge of the iuyce of Homloke / is this: Take the toppes of Homloke / before the sedes and leaues wexe harde / and bruse them / and presse out the iuyce / and set it in the sunne / and let it harden with sunne / and when it is harde / laye it vp and vse it. This is good to put vnto eye medicines / to quen­che the ache withal. It quencheth the out­ragious hete / called saint Antonis fyre / and runninge sores whiche sprede abroade very muche. The herbe wyth the leaues broken and layd vnto a mannes stones / stauncheth the imaginations & dreaming of the bodely pleasur / which chanse vpon the night: but it febleth the member of generation. The same layd vpon a lately delyuered womannes pappes / wasteth awaye the milke / and if it be layde vpon maydens brestes in the tyme of their virginite / it holdeth them doune / and suffereth them not to growe. Homloke of Candye is of moste strength / and it of Magara / after them it of Athenes / and they that growe in Cio and in Cilicia.

Of the Sea gyrdel.

ALga which is a common name vnto a greate parte of Sea herbes / and is commonly called in English / Sea wrack / and in Greke phycos / is deuided into diuers kindes / and euerye one hath a sondry forme from another. Virgil ma­keth mention of Alga / where he sayeth: Proie­cta vilior alga. Viler thē y e cast out Seawrak. Among all other kindes Theophrastus descri­beth one after this maner: There is a certeyne kinde of Seawrake with a broade leafe / of a grene color / to the whiche some gyue the name of a leeke / other call this gyrdel. The roote is rough / and without it is ful of scales / within verye longe and thicke / and not vnlyke vnto the herbe called syue onyon. This kinde maye well be called in English Sea gyrdel / it is called in Latin cingulum / and in Greke Zoster. Thys herbe is plenteously sene in Purbek by the sea syde / after a great tem­pest hath ben in the Sea / which commonly louseth such sea herbes / and dry­ueth them vnto the syde. Dioscorides maketh thre kindes of Fucus or Sea wrake / one broade / and other kinde longe and rede / & the thyrde kind whyte / I saw the Sea gyrdel this year in Iuly with all the properties that Theo­phrastus requireth in his Sea gyrdel: in the forsayd place / the rootes was lyke vnto Garleke / manye chyues makinge one great heade / and the lenes had the forme of a leke / but they were a fadom longe.

The Properties of Sea wrake.

DIoscorides writeth that all the kindes of Sea wrake do coole / and helpe not only the goute / but also hote burnin­ges / called inflammations. If they be layde vnto the pla­ces greued / yet grene and moyste after the maner of an emplaster. In the Bishopriche of Durram / the housband men of the countre that dwel by the Sea syde / vse to fate their lande with Sea wrake.

Of Cirsion / called Langue de befe.

CIrsium / called in Greke Kirsion as Dioscori­des writeth / is a tender stalke of two cubites longe / and thresquared / the litle leaues that come out beneth / resemble in lykenes a rose / the corneres are full of prickes / and it is soft in the spaces that are betwene. The leaues are lyke vnto the leues of Buglossum / mesurable rough and longer / whyte in vnder / full of prickes in y e extremities or edges. The top of the stalke is rounde about and rough / and in that are pur­ple heades which wast awaye into doune at y e length / Pliny describeth Cirsion thus: Cirsion [Page 143] is a tender litle stalke of two cubites longe lyke vnto a triangle compassed about with prickye leaues. The prickes are soft / the leues are lyke vnto oxe tonge / but lesse / whyte in vnder / and in the top are purple heades / which con­sume into downe. We haue no herbe in England that I knowe / to whom al this hole description doth agree. They do not agree vnto oure common Bu­glosse / for besyde that the floure is not resolued into downe / the order of pric­kes in the leafe doth not agre. I knowe no herbe in Englande wherevnto these descriptions do agre better / then vnto oure Langue de befe. Howbeit / it wanteth certain tokens / that the description doth require / that is purple floures / for oures hath yellowe floures / and a thresquared stalke / and as so­me recken that the leues that are vndermoste / resemble not a rose. As for the color of the floure / I passe not so muche of / seynge that it is consumed into a down / for I knowe manye herbes whiche by nature should haue blewe floures / and yet haue whyte floures / as Cichory violettes and Borage. As for y e thresquared stalke / it maye be so that at some tyme of the growing / it hath a thresquared stalke which Dioscorides hath marked / and not many other / or it maye be thresquared / where as Dioscorides hath sene it / and not here in England / as haue marked in our English Ebulo in Cambridge shyre / that y e stalke was rounde and not foursquare / which thinge Dioscorides requireth in his countre Ebulo. Dioscorides doth also require in his Elder purple blac­kish berryes / yet all the Elder berries whiche I sawe in the alpes and in Re­tia / were as rede as scarlat: Dioscorides requireth in his lesse Centory creme sin floures turning into purple / I haue sene an hole felde full of whyte Cen­tory. Then where as all the other properties and tokens do agree / and no other kinde can be founde here so lyke Cirsion as this herbe is: I reken that the colour of the floure / and the squares of the stalke (which is yet squared in dede) ought not to put furth our Langue de befe / out of the kinde of Cirsion / allthough it be not all the best. As touching the litle leaues whyche shoulde represente the forme of a rose / I reken that Dioscorides meaneth that the le­ues spreadinge on the grounde / shoulde haue a certeyne lykenes vnto the fi­gure of a rose / whyche thynge this oure Langue de befe doth not wante. For Dioscorides maketh mention twise of the leaues / and compareth them vnto two herbes nothing like at all that is vnto a rose and to borage: wher­fore to saue Dioscorides from contradiction / we must saye y t in y e former place he meneth not of euery one lefe seuerally / y t it should be lyke vnto a rose leafe / but y t al y e leues spred abrod y t are about y e rote on the ground / should resemble a rose in their fassion & maner of growing out together. If anye man vnder­stand not what I mean / let him loke vpō y e herbe which Matthiolus setteth out for cinoglossa / & he shal vnderstande me. Here is to be noted for thē y t rede Dioscorides in Latin of Ruellius translation / y t they trust him not to muche w tout y e Grek text / for he trāslateth in y e description of Cirsion macrotera maiora / whē in other iiij. herbes he trāslateth y e same word lōgiora. It is also not to be passed ouer in silence y t Pliny hath here / where as Dioscorides hath macrotera / and Ruellius maiora / minora / that is lesse leaues / so that Plinye meaneth y t Cirsion hath lesse leaues then buglossum hath. Matthiolus setteth out the figure of an herbe / y t my maister Lucas Ginus sent vnto him / whiche he taketh for the right Cirsion / but he nether telleth the Italian name of it / ne­ther the name of Herbaries / nor of the Apothecaries / nether describeth it so / that if a man se it agayne / by his description he mighte knowe it. [Page 144] And because he doth lightely passe ouer it / nether the taste nor smell / nor the vertue of the herbe told / we can nether iudge it to be the true Cirsion / nether perfitlye confute him in sayinge that it is the true Cirsion. But by the figure that he setteth out / he maye be so confuted for holdinge of that herbe to be Cirsion / as he confuteth other that hold that Buglosse is the true Cirsion / for he confuteth him thus. The litle pricky leaues that come furth from belowe / re­semble not the likenes of a rose in the comon Buglosse / therfore it can not be Cirsion. And euen so maye Matthiolus be confuted / the leaues of the herbe that are be lowe nexte the grounde in his figure resemble not a rose / sed lou­ga et continua prodeunt. Matthiolus knoweth these his owne wordes wel / therefore by his owne reason the herbe that he setteth oute / can not be Cir­sion. Loke vpon his figure when ye will / and ye shall finde that it is true that I saye. The herbe which I take for Cirsion / are at leste for a kinde of it / gro­weth commonly in gardines in England / and also abroad in the feld in great plentye betwene Sion and Branfurd. Oure cookes holde that it is a good pot herbe / and so it is in dede / if Buglosse and Borage be good pot herbes / for in taste it is very lyke them / and rather pleasanter in taste then they be. The sede of the herbe is rede drawinge towarde yelowe. Amatus erreth in this herbe as in manye other: rede his confutation of Matthiolus / and ye shal fin­de that he sayeth / but nescienter / amonges other reasons / to proue that Bu­glosse is Cirsiō: Exbuglosse floribus nescio quid euanescit. Out of the floures of Buglosse / I wot not what vanisheth out or away. If he can not tel what vanisheth awaye / then he can not tel what herbe is Cirsion. He shoulde haue said / if he had knowen it as Dioscorides sayth: Soluuntur capitula purpu­rea in lanugmem. But how should he saye so / except he lyed / for he neuer saw nether anye other man / the purple floures of Buglosse vanished awaye in to downe / for no honest man wil saye that euer Buglosse had any down. Wher­fore Amatus writeth of it that he neuer sawe / onely folowynge the iudgemēt of other / hauinge none at all in this herbe that we now intreate of.

The Properties of Cirsion.

DIoscorides sheweth that Andreas the Herbary wrote / that the roote of Cirsion bounde to the sicke place / swageth the ache of the great veynes whiche beynge to muche enlarged / send to ma­nye humores to one place.

Of Cistus.

Cistus mas.

Cistus foemina.

CIstus is named in Greke Kistos / Kitharos & Kissaros / of the common Herbaries rosago & rosa canina / & in Frenche rose canine as Ges­ner sayth. I haue sene it in Italy in certaine gardines / and ones in Englande in my Lor­des gardine at Sion. But it that I sawe at Sion / hath broader and longer leaues then it which I sawe in Italye. I haue not heard as yet any Englishe name for Cistus / but for lack of other / it maye be called Cist bushe or Cist sage / of the lykenes that it hath with sa­ge. Cistus as Dioscorides wryteth / is a thicke bushe and full of braunches / and groweth in stonye places / ful of leaues / but not hygh / the leaues are rounde and tarte / wyth a certeyne bindinge / and rough. The male hath a floure lyke a pomgranat / the female hath a whyte floure. Pliny also sayth that there are two kindes of Cistus / the male with a floure lyke a rose / and the female with a whyte floure. It that I sawe in I­talye was the male / and it that I sawe in England was the female.

The Properties of Cistus.

CIstus is astringent / wherfore his floures dronken twyse on the daye in tarte wine / stop the bloodye flixe / they layd to by them selues / stop sores whiche eate vp the fleshe / the floures mixed and made with wexe after the maner of a treate / heale olde sores / and the places that are burnt w t the fyre. Hypocistus called of the Pothecaries Hipoquistida / groweth about the rootes of Cistus / and is lyke vnto the floure of Pomgranat / some of them are yellowe / some grene / some whyte. The iuyce is melted out and made thick as Acacia is / but some drye it / and stepe it when it is broken / and seeth it / and do all other thin­ges that is done with Licio. It hath the strength of Acacia / but it dryeth somthinge more and bindeth: but dronken and put in / it is good for the bloodye flixe of weomen.

Of Cistus ladanifera.

[depiction of plant]

THer is (as Dioscorides sayth) an other kind of Cistus / called of some Ledon / which is a bushe / and groweth as y e other Cistus doth / but it hath longer leues and blacker / which in the spring of y e yere haue a certain fatnes. The nature of y e leues is astringent / & is of as great strenght as Cistus is / of this is made gum / which is called ladanū: for when as the gotes & gote buckes eat the leaues of Cistus / they gather manifestly the fatnes with their beardes / and carye awaye with their clammenes it that cleueth vpon their heary and rough fete. The whiche the inhabiters of the countre combe [Page 147] of / and streyne it / and make it in lumpes together / and so laye it vp / other pul ropes thorowe the bushes / and with them take of the clammines / and make Ladanum of it. It is moste commendable that sanoreth well / and is somthinge grene / and is soune softe and fat / not full of sande / or euell fauo­red / and full of Rosin as it of Cyprus is. It that commeth out of Arabia and Lybia / is viler then the other be.

The Nature of Ladanum.

LAdanum as Dioscorides sayth / hath the propertie to bind together / to warme / to make softe and to open the mou­thes of the veynes. Put myrre and myrtell oyle and wine vnto Ladanum / and it will holde still the heyre that go­eth of. Wyth wyne layd vpon scarres of woundes or so­res / maketh them loke better fauored. Ladanum poured into the eare with honyed water or rose oyle / healeth pai­ne of the eares / and thesame in a fumigation / draweth doune the secondes. Ladan put into the mother in a pessarye / or in a long fa­shion of a suppository / healeth the hardnes of the mother. It is good to be put into medicines for the cough and in softeninge emplasters. Ladan dron­ken with olde wyne / stoppeth the bellye / and prouoketh vrine. Ladanum is full hote in the firste degre / as Galene sayth and reacheth nere vnto the se­conde.

Of Perwincle / or Perywincle.

CLematis is so named of Dioscorides without anye addition / of other it is called Clematis Egyptia / because it groweth plentuouslye there. It is called of Plinye in some places Daphnoides / in other Chamcedaphne / in o­ther Vinca peruinca. It is called in Englishe Perwincle / or Periwincle / in Duche In­grien / and in Frenche Dulisseron. Clematis is named in English Perwincle / and it grow­eth in fatt and well bearinge groundes / It hath litle braunches of the bignes of a rishe. The figure and colour of the leaues / are lyke vnto a Laurell or Bay leafe / but they are lesse a great deale. Thus doth Di­oscorides describe Clematis. It hath prety blewe floures / and the herbe cre­peth vpon the grounde very thicke / one braunche wouen about an other.

Clematis. Perwincle.

The properties of Perwincle.

THE leaues and stalkes of Perwincle dronken with wine / stoppe both the bloodye and other flixe / with milke and rose oyle or priuet oyle / thesame put into a pessary / or mother suppositorye / relese the payne of the mother. Perwincle chewed / staunched the tuth ache. Thesame is medicinable to be layd vpon the pla­ces that are bitten of serpentes. Perwincle groweth wild in many places of Germany / and it groweth plentuouslye in Englande in gardi­nes / and wild also in the West countre.

Of Clematitis.

CLematitis putteth furth a long branche / somthing rede / and tough / the leafe is bitinge in taste / and maketh bliste­res / it crepeth vpon trees as Smilax doth. I neuer sawe this plant / nether in Germany nor in England / wherfore I know nether y e English nor y e Duch name of thys herb / but it may be called in English Bush perwincle / or byting perwincle. I sawe this in a gardin in Ferraria / & it had leaues not vnlike vnto the leaues of Clematis daphnoides. But they were [Page 149]

Clematis altera.

longer and sharper at the ende / and very lyke vnto the smal leaues of the by­ting vynde / called in Latin of som Vitis syluestris. Ruellius ioyneth in hys translation of Dioscorides Clematis and Clematitis together / and setteth them in one chapter / when as my Dioscorides in Greke describeth Clema­tis in the beginninge of the fourth boke / and Clematitis in the ende of thesa­me boke. Which thinge Galene maketh mention of in the booke of Simple medicines / where as he checketh Pamphilus the Herbary / for confundinge these two herbes together / whose nature were diuerse. Furthermore seynge that the names are also diuerse / and the herbes are described in diuerse pla­ces / it shoulde not belonge vnto a translator to make of Clematitis Clema­tis / and to take an herbe out of the place / where as Dioscorides hath set it / & bring it by force into an other place where it should not stande / if he foloweth hys Greke exeample / that led him to that whiche he dyd / he is excusable: but if he dyd it of his owne head / he is worthy blame / and not to be folowed. Matthiolus hath now in hys Latin commentaries vpon Dioscorides / mar­ked the same thinge that I noted longe before I sawe his commentaries. But he maketh another herbe then I do to be Clematitida / for he maketh y e wind with the douny thinge in the top about the sede / to be Clematitida / If the plant that I set furth / crepe vpon hedges and trees / as the other of Mat­thiolus doth / doutles it is more to be taken for Clematitidis then the other [Page 150] is / but I dare not holde that it doth crepe vpon bushes / like as Smilax doth / for I neuer sawe it / but at one tyme in one place. But as far as I remember it did crepe vpon other bushes / as Smilax doth. Thys am I sure / that when I compared the leaues of my braunches that I brought from Ferraria with the hory vinde / I found no difference betwene them at al / sauing that myne had hoote leaues withoute anye cuttinge / and the other was indented ab­out the edges.

The Nature of Clematitis.

THE sede of Clematitis broken / and dronken in honied water / dry­ueth furth thynne fleme and choler. The leues layd to lepres / scoure them awaye. Some vse to condite thys herbe wyth Dittany to eat it. Galene sayth that thys herbe is hote in the beginninge of the fourth degre.

Of Clinopodium / called Horse Tyme.

Clinopodium.

CLinopodion called of the Latines Clinopo­dium / maye be called in Englishe Horse ty­me / because it is lyke vnto wilde tyme / but a great deale greater. Clinopodion is thus de­scribed of Dioscorides / Clinopodium is a litle bushe full of twigges / hauinge the lenght of two spannes / it groweth in stones: it hath lea­ues lyke vnto wilde Tyme / and floures re­presentinge a Bedfoote / and one standinge from an other / certayne spaces goynge be­twene / as we se in Horehounde. Pliny descri­beth Clinopodium after this maner: Clino­podium is lyke vnto wilde Tyme / full of braunches a spanne longe. It groweth in stonye places / and with the rounde circle of floures / whyche go aboute the litle braunches / it resembleth Bedfete. Dioscorides and Plinye differ somethinge in the length of this herbe / as they differ in the lenghte of Ornithogalon. For Dioscorides maketh thys herbe to be two spannes long / sayinge Thamnion esti dispithamon. And Plinye maketh it to be but one spanne longe. I haue sene this herbe diuerse tymes growynge in Germa­nye: fyrste in the walles of Colon / harde by the Rene / and afterwardes in great plentye aboue Bonne by the Ryne syde amonge stones. But I ne­uer sawe it aboue a spanne longe. Wherefore the lenght maye seme to hinder it to be Dioscorides Clinopodium / but no other parte of the descrip­tion. Yet if it maye not be Clinopodium Dioscoridis / it maye be right well Clinopodium Plinij. Besyde the tokens that Dioscorides and Pliny mar­ke in thys herbe / I marke that it hath fouresquared braunches and some­thinge rough / and the floures are purple wyth a certayne whytishnesse. The greatest leaues haue a litle indentinge aboute the edges / but not verye thick / nor orderlye set together: I found this herbe of late right ouer against Sion. The herbe that Matthiolus setteth furth for Clinopodium / is the firste kinde of Calamint / for it hath leaues lyke vnto Basill / whyte vn­der / squared stalkes / and a purple floure / and commonly groweth in moun­taynes. But it is not Clinopodium / for it hath not leaues lyke vnto Serpil­lo / as hys figure of Serpilli wil proue / if it be looked vpon. Matthiolus sayth also / that his herbe is not onlye lyke vnto Serpillo / but also vnto Ca­laminte montane. Whyche saynge can not be true / for Calaminta montana / which hath leaues lyke vnto Basill / is nothing like vnto Serpillo / as I wil be iudged by his oune figure / which he hath set oute of Serpilli / compared with the leafe of Heliotropij maioris / whiche is lyke as Dioscorides sayeth vnto Basil. Wherefore Matthiolus is deceyued in hys iudgemente / ma­kinge one herbe lyke vnto two herbes / nothinge lyke / but one differinge from an other.

The Properties of Horsetyme.

BOth Clinopodium it selfe and the broth of it / is good to be dronken agaynst the bytinges of serpentes / agaynste places that are bursten and shronke together / and against the strangury. It dryueth furth weomens syckenes / and if it be dronken certayne dayes / it putteth awaye han­hing wartes. It stoppeth the belly sodden to the wasting of the thyrd parte of the broth that it is sodden in / in an a­gue taken with water / without an ague with wine. Ga­lene sayth that Clinopodium is hote and drye in the thyrde degre / but oure Clinopodium is not also hote / or ellis my tast fealeth me.

Of Climenum or water Betonye.

Water Betonye.

Wood brounwurt.

CLimenum as Dioscorides writeth / putteth furth a foure­squared stalke like vnto the right Bean stalke / but it hath leaues lyke vnto Plantaine / it hath litle sede cases aboute the stalke turninge one into another / not vnlike vnto the claspers or the fishe / called Polipus. This description of Dioscorides agreeth well in manye thinges vnto y e herbe which we cal in English Water betonye / or Broun wurt / [Page 153] The Duche men name it Braunwurtz / and the Herbaries Scrofulariā ma­iorem. But Pliny semeth to make an other kinde of Climenos / in these wor­des: Climenos is an herbe that hath the name of a Kinge / w t the leues of Iuy full of braunches / w t an empty stalke compassed about with ioyntes / it hath a stronge sauour / and sedes lyke Iuy. It groweth in woddes and mountains. Ther is smal lykenes betwene Plantayne and Iuy / Dioscorides sayth / that his Climenon hath leues lyke vnto Plantayne / and Plinye maketh his Cli­menos with leues lyke Iuy: therefore it appereth that they be not al one her­be. Pliny also confesseth after the description of his Climenos / that the Gre­cianes make their Climenos lyke vnto Plātayn. Dioscorides sayth that his best Climenon groweth in mountaines / where vpon I gather that his Cli­menon groweth not alwayes in mountaines / but in other places also. Yet in this he agreeth with Plinye / that Climenos groweth in mountaines: The common water betony groweth commonly about water sydes. Howbeit I haue sene it also in other places. The herbe which I take to be Climenos Plinij / and a kind of it that Dioscorides describeth / and groweth muche in Ger­many / in woddes / hedges / and hath leaues somthinge lyke long Iuye leues / but longer and indented: and therfore more lyke a nettel. The sauour of this herbe is stronger then the other / and hath reder color in diuerse places then the other. This Climenos of Pliny maye be called in Englishe Wood brounwurt. Some of the common Herbaries call it scrophulariam. The fashion of the leaues of both these herbes that I set furth / is more like vnto it y t Pli­nye describeth / then it that Dioscorides writeth of / but the greater agreeth a greate deale better then the other / but not so perfitlye as I do require of it. Wherefore I dare not gyue sentence that ether of them both is the righte Climenum.

The nature of Climenum or water Betonye.

THERE is a iuyce pressed out of the hole herbe / whyche is verye good in drincke agaynste the spittinge furth of blood / and the same stoppeth the reade issue of weomen / and the flixe of the bellye by coolinge. It stoppeth also the bloode that bursteth out of the nose. The leaues bru­sed or the sede cases layde vpon freshe woundes / bringe them to a perfyte amendemente / and couer them with skinne. Plinye sayeth that his Climenos dronken / ma­keth euen men barun / and to be withoute childer. The common Herbaries write that Scrophularia healeth rottinge sores / and the swellinge sores of the fundament / called figges of some writers. The iuyce is also good for the deformitie of the face / muche lyke vnto a laseres sycknes.

Of bastard Saffron.

Cnecus.

CNecus or Cnicus is called in Greke Knikos / in English bastard saffrone / in Duche wild saffron / in Frenche Saffron bastarde. It is na­med of the Potecaries and common Herba­ries Carthamus. It groweth muche in hygh Germanye and in certayne gardines in Eng­land. Bastard saffrone hath long leaues / and indented aboute / sharpe and prickinge. The stalke is a fote and a halfe longe / it hath hea­des of the bignes of a great olyue. The floure is lyke Saffrone / the sede is whyte / somthing rede / long and ful of corners.

The Vertues of bastard Saffron.

THE iuyce of the sede brused and streyned oute of honyed water / or with the broth of a cock / purgeth the bellye / but it is not good for the stomacke. Of bastarde saffrone are made litle cakes by putting to the iuice of it / almondes nitre / anise / and sodden honye / whiche also louse the bellye. These are parted into foure partes whiche are of the big­nes of a walnut / wherof it is sufficient to haue taken two or thre before supper. The maner of temperinge of this [Page 155] confection is this: Take of the whytest sede of bastard saffrone one sextarye / of perched almondes and blanched iij. cyates / of anyse one sextary / of aphro­nitre one dram / and the fleshe of thyrtye dried figges. The iuyce of the sede maketh milke go together and to crud / and maketh it more mete to soften the bellye. Mesue writeth that bastard saffrone purgeth thinne fleme & wa­ter both by vomite and also by purgation if it be taken inward / and y t doth it lykewise put into the bodye by a clister / and therefore it is good for the co­lyke and suche lyke diseases / it scoureth the brest and the longes / speciallye w t this electuarye that followeth / and his owne oyle: wherefore it maketh the voice clere / and by muche vsinge of it / increaseth the sede / it scoureth and o­peneth. The floure of it with honyed water / healeth the iaundies / and be­cause it hurteth the stomake / ye must mixe with it anyse or Galanga / or Ma­stick / or suche lyke that are comfortable for the stomake. Suche thinges that be byting and sharpe as Cardomomum / Ginger / and Salgemmy put vnto it / maketh him worke souner / and saue the guttes from harme: so ten dram­mes of the kernelles of bastard saffrone with a drame and a half of Cardomomum made into pilles of the bignes of smal peases / in the quantite of v. drammes purge sufficiently / the same kyrnelles bounde in a cloth / and put into oxymel / and speciallye of squylla / whilse it is sodden / maketh it purge well. Take xviij. drammes of the kyrnelles of bastard saffrone / sixe drammes of penydies / of Cardomomum / of Ginger / of eche a dramme and a halfe / make of these mixed together lumpes of the bygnes of a walnut / and gyue one or ij. The same kyrnelles sodden in the broth of a cock or a henne with the forsaid spices / haue the forsayd strength and operation. This sede is gyuen in medi­cine from foure drammes to fyue. The floure is geuen from one dram to iij. Galene sayeth that bastard Saffrone is hote in the thirde degree / if anye man wil laye it withoute. Mesue sayeth that it is hoote in the firste degree / and drye in the seconde.

Of middow Saffrone.

COlchicon / otherwyse called Ephemerum / is named of the Potecaries / but falsely / Hermo­dactylus / in Duche zeitlos / and herbstblum / hundshodeu and wild Saffran bloome / in Frenche au chien / it maye be called in English middow Saffrone or Dogge stones. I haue sene it muche in Germanye both in woodes and in middowes / and I haue sene it growe in the West countre besyde Bathe. Colchicon as it is describeth in Dioscorides / bringeth furth a whytish floure lyke vnto Saffrone in the ende of Autumne / after that tyme it brin­geth furth leaues lyke vnto Bulbus / but a great deale fatter / it hath a stalke a span longe / bearinge reade sede. The roote is blackish rede / which when it is a litle bared / and hath the vtter skin scraped of / is whyte and soft / and full of whyte iuyce and swete in taste / his round roote hath in the middes of it a [Page 156]

Wild Saffron.

Wild Saffron with y e floure & sede.

ryft / out of the which the floure commeth furth / it groweth moste in Mecena and in Colcus. The floure of this herbe is whyte blewish and not whyte / the huskes that holde the sede / are lyke vnto dogges stones / wherfore the Duche men call this herbe hunds hoden / that is dogges coddes or stones. The war­ning that Matthiolus gyueth vnto Apothecaries / that they shoulde vse no more the rootes of Colchicon for Hermodactilis / is worthy to be hearde and taken hede of / of al honest Apothecaries and Physicians to / that make anye pilles or any other medicines of them. Let them that are syke in the goute / take hede that they take not in the pilles of Hermodactilis / except other Her­modactili go to the making / then the common Hermodactili they are sterke poyson / and will kill a man within one daye. Matthiolus gesseth that an herbe in Italy / called there commonly Palma Christi / shoulde be the righte Hermodactylus: but he will not geue sentence.

The Nature of wilde Saffrone.

IT is good to knowe this herbe that a man maye isschewe it / it will strangell a man and kyll him in the space of one daye / euen as some kinde of Tode stolles do. The roote is swete and pro­uoketh men there by to eate of it / if anye man by chaunce haue eaten anye of thys / the remedye is to drinke a great draught of cowe milke.

Of Beane of Egypt.

Colocasia.

COlocasia called in Greke Cyamos Egyptios / and in Latine Faba Egyptia / maye be called in Englishe / a beane of Egypt. I haue sene the right Colocasia in Italye / and a kinde of the same in Germanye / and ones growynge in Englande. It that I sawe in Germany grewe vpon thre English miles from Bon besyde Siberge. Beane of Egypt hath large leaues lyke vnto butter burr / called in Greke Petasos or Petasites / a stalke of a cubit long / and an inch thick / a floure after the lykenes of a rose / twise as bigge as the poppy floure hath. And when as the floure is begon / it hath litle vessels lyke vnto the honye combes or waspes (as Ruellius translateth thylakiskais) or lyke vnto litle places or cas­kettes / wherein anye thinge is layd. In them is a litle beane aboue the co­ueringe / comminge out lyke a littel belle / as ryseth on the water / The roote is stronger then a rede roote is. The beane whilse it is grene / is eaten / and when it is drye / it is black and bigger then the common beane.

The properties of Beane of Egypt.

THE nature of the beane of Egypt is to be astringent and bin­ding. It is good for the stomak / for the bloody flixe / for the other flixe in the bellye / or the smal guttes taken with beane mele af­ter the maner of grewel / the barkes sodden in honied wine / if iij. ciates thereof be taken / profit muche more for thesame purpose: that grene thinge and bitter in tast / whiche is in the middes / if it be broken and sodden with rose oyle / and poured into the eare / is good for the ache of the eare.

Of Coniza.

Conisa magna.

Conizae alia species.

COniza is of two sortes / y e greater and the lesse. I haue sene both y e kindes in Italy betwene Cremonia & Ferraria by y e Padus banke / y e lesse groweth much in Germany by y e Ry­ne / it may be called in English Conise: the lesse of them hath the better sauour. But y e greater is more bushy & hath broader leaues: both their leues are like vnto an oliue tre rough and far / the greater hath a stalke two cubites long / and the lesse but one foote longe / the floure is brittel / and in colour yellowe or redish / whiche is consumed at length into a down: the rootes are nothing worth.

Coniza parua.

The Properties of Coniza.

THE hole herbe ether strowed vpon the grounde / or in a perfume with the smoke of it / dryueth awaye serpentes and gnattes and kylle flees. The leaues are good to be layde vpon the bytinges of serpentes / and vpon swel­linge lumpes and woundes. Men vse to take the leaues and the ffoures / and to gyue them in wyne to be dron­ken for to dryue doune weomens sycknes / and the birth also if nede be. They are also good agaynst the strangu­lione / and the iaundies / and againste the gnawinge of the bellye. Thesame also dronken wyth vinegre / is good agaynst the fallinge sicknes. If the her­be be sodden / and weomen sitt in the water that it is sodden in / it is good for the diseases of the mother / if it be sodden in oyle and so layd vnto: It is good for them that shake for colde: the smalle one layd vnto the heade / is good for the head ake. Coniza is both hote and drye in the thyrde degre.

Of Berefoote.

Consiligo.

Consiligo syluestris.

BErefoote is called in Latine both of Plinye and Columella Consiligo / the Duche men call it Christwurte / the Frenche men call it Pate de Lione. Some abused this herbe for Branke vr­sine / and some haue taken it for black Hellebore / but it is nether of both / for Branke vrsine hath far other maner of leaues then Berefoote hath: But the lykenes of names in signification hath deceyued them that toke Berefoote for Bran­ke vrsine. There hath some ben of the learned sorte / whom I haue folowed in opinion my selfe for a tyme / whiche haue taken Berefoote for black Hellebor. When I was in Ferraria / the best learned that I coulde mete withall / taught me that the kinde of Berefoote / that dyeth euery yeare wyth the yellower and broader leafe / was black Hellebor / and that the smaller was Helleborine. Howbeit by the communication that I had with a certaine wyse Germanye / yet vn­learned in the Latin tongue / and by more diligent examininge of the herbe with the description of Dioscorides / I perceyued that nether of both those kindes of Berefoote was Helleborus niger / but Consiligo. Fuchsius also called both these kindes / false black Hellebor. But one Riffius not content with [Page 161] Fuchsius / holdeth that oure comon Berefote shoulde be the true black Helle­borus / but because diuerse set much by his iudgement / I wil examine his iudgement with Dioscorides. Hellebor the black in Dioscorides hath grene lea­ues lyke vnto the leues of a playn tree / but lesse drawinge nere vnto the lykenes of Cow persnepe called sphodilion: but more diuided and blacker / & som­thing rough and sharpe. The stalke is also rough and sharpe / the floures are whyte & purple. But oure comon Berefote hath leues not lyke vnto a Plain tree or to sphondylium / but lyke vnto hempe or true Agnus castus of Italy / wherefore our comon berefote can not be helleborus niger. The Germane of whom I made mention of before / when he perceiued that I was desirous to knowe herbes & the natures of the same / asked me whether I knew an herb called in their tonge Christwurtz or no. I sayd ye: But know you saith he / al the properties that it hath. I shewed him of certain properties y t it had. Well saith he: I knowe more properties y t it hath besyde this / & so he tolde me that a pece of the roote of this herbe which they cal Christes wurtz / and we bere­fote / put in after a botken into a beastes eare a round circle made aboute the hole / heleth the beast of any inward disease / whose saynge made me cal to re­membraunce it that I had reade in Pliny and Columella of Consiligo / & so after that / I had rede it y t Pliny and Columella had written of Consiligo / & had some conference with lerned men / touchinge this herbe / thought that it should be no more Helleborus niger but consiligo: this also did confirme my opinion / y t when I came into Englande / y t I dyd heare y e diuerse housband men w t whom I spake / vsed to put the roote of berefote into beastes eares / & called the putting in of it / sytering of beastes / and in some place called y e herbe syterwurte. Matthiolus writinge vpon Helleborum in his commentaries vpon Dioscorides / striueth stoutli against all men y t hold y t our comon bere­fote / which the Potecaries vse for Helleboro nigro / is not the true Hellebo­rus niger / but that it is consiligo / & he also holdeth / that ij. other herbes wher of the one is called in Duche Leußkraut / and y e other which I haue not sene in Duche land / are also right kindes of Hellebori nigri. He answereth to thē that say that y e comon hellebor is not the right hellebor of Dioscorides thus: They vse no other reason: but this I thinke / because Columella and Plinye haue written / y t consiligo put into a beastes eare / healeth it / and the hirdes of this time haue marked no other thinge y t wil do the same / sauing the comon hellebor / wherevpon they gather that it is consiligo. But in my minde they are far deceiued / for Absyrtus and Hierocles hold / that Hellebor y e black will do the same. Plyny also teacheth thesame lib. 25. cap. 5. Surely it were verye folishnes to saye / that Sauin were Calamint / or Calamint were Sauin / be­cause they both bring doune a womans floures as nature were so niggishe & sparing y t she had made but one remedy for euery kinde of disease. Nether ha­ue I rede in any autour that I haue sene any description of consiligo / nether any marke / wherby it might be knowen. Therefore I can not se howe y t the comonly vsed Hellebor / should be cōsiligo. To answere Matthiolus / I thinke that he iudgeth wronge of them that hold that the comon Hellebor is consili­go. For I haue rede no man as yet that was lede into that opinion / by y e on­ly relation of hirdes or cowleches / for al the lerned men y t I could ether speke w t / ether rede which held that the comon hellebor was consiligo first thought that the description of Helleborus the black in Dioscorides did not agre vnto the comon black hellebor / and therefore seynge that it had the propertye and [Page 162] vertue which belonge vnto consiligo / iudged that it was consiligo. For an ex­ample / Solerius thought y t this comon black Hellebor for lack of two thin­ges which Dioscorides doth require of Helleboro nigro / was not the righte Helleborus niger in Dioscorides. The one is that it hath not y e head of vnion / the other was that it maketh not a mannis head ache / when it is digged vp. Tragus writing vpon this herbe / sayth / y t this is one cause why he thinketh y t the comon black Hellebor is not the right Helleborus niger in Dioscoride. It is not sayth he / so noysom as the black Hellebor / wherof the olde autours haue written / for I haue sene / sayth he / many take this herbe w tout anye ieo­perdye / and the wiues in this countrey vse it comonly w tout al peril. As for me whether I was only led by y e vertues of the herbe / to thinke y t it was consiligo / the reason that I make against Riffius in my former edition / wil beare witnes. Wherfore Matthiolus iudged to lightly of vs / that we were so lightly as he meaneth / brought to beleue / y t y e comon black Hellebor should be con­siligo. Whether his answer y t he maketh of the Bulbishe roote to Solerius satisfice other men or no / I can not tell / but it doth not throwly satisfice me: for I neuer sawe as yet / nether in England / nor in Germanye any roote of y e comon black Hellebor / hauing any thinge like an vnion / out of which y e smal black berdes springe out. For allthough I haue sene a longe knop oft tymes somthinge bigge in the common black Hellebore / yet I could neuer thinke y t it could be iudged like vnto a bulbe / without a great perdon & a large inter­pretation of a bulbe. But y t letten passe / I se not yet how y t he hath answered sufficiently vnto the autores y t say y t black Hellebor can not be taken w tout ieoperdy / when as the comon hellebore is taken alwayes w tout ieoperdy. Theo­phrast writeth y t the black hellebor killeth horsse / oxen & swine / in these wor­des: Nigro, equi, boues & sues necantur, itaque cauent id, cùm candido vescan­tur. Auerrois in these wordes folowinge / taketh both y e hellebores for poison. Hellebori ambo sunt calidi & sicci in tertio gradu. Secūda eorum virtus est ab­sterciua, & ideo valent contra scabiem, ignem sacrum, & similia, & non est tutū eo vti, quia est ex genere venenorum, sed antiqui vtebantur nigro ad euacuan­dam melancholiam: sed est fortius in laedendo epar & pulmonem, sed noui po­nunt loco eius lapidem lazuti. Mesue although he doth prefer in holsomnes the blacke before the whyte hellebore / yet he sayth these wordes of the blacke. Niger sumendus, omnium consensu praesertim castigatus natura & arte, solis ro bustis & animosis dandus. The comon Hellebor is gyuen allwayes without ieperdy / as not only Phisicianes / but old wiues and dayly experience do testifye. But the right Hellebor was not taken without ieperdy / wherfore it is no argument to be laughed to scorne y t the old writers Helleborus niger / & it that is vsed now for Helleboro nigro / are not all one. Dioscorides as I said before maketh his black hellebor leaues / lyke vnto a Plain tre lefe / and most likest of al vnto the leaues sphondylij / called cowe persnepe / but lesse & w t mo diui­sions / sharp in vnder and blacker. The leaues of the Plain tre / are lyke vnto the leaues of Aconitum alterum after Dioscorides / & after Plinye the lefe of Sorbus torminalis / called in Englishe / a Seruice tree / is also lyke vnto a Plain tre lefe. Dioscorides maketh also the lefe Ricini / called in English pal­ma Christi / lyke vnto a Plain tre. But where hath Matthiolus sene the co­mon Helleborus lefe lyke vnto the leafe of the second Aconito / or the leafe of the seruice tree / or lyke the leafe of palma Christi? If he hath not sene it lyke vnto anye of these / where hath he sene it lyke vnto the leafe of Sphondylij / [Page 163] or cowpersnepe / but rough in vnder / or somthinge rough blacker / and wyth mo diuisiones or cuttes? If he hath sene no where anye suche / let him cease to saye that the comon Hellebore is the true hellebore. If he saye that the comon hellebores lefe in al places of Italye is lyke vnto a Plain tre lefe / or to y e lefe of palma Christi / or to the lefe of Aconiti secundi / or if he saye that it is moste lyke in all places vnto the leaues of sphondylij / sauinge that the leaues are lesse / blacker / and more cutted or diuided. I desyre no other witnesses against him / but his owne figures of these fore written herbes / whereof neuer one is lyke vnto the comon hellebore / for it hath leues lyke vnto hemp / or Agnus / & not to these. As foure fingers and a thumbe / comminge from one palme / ma­ke not fyue handes / but altogether with the rest of the hande / out of y t which they cum make but one hande / so although in the Plain tre leues / in the Seruice tre leues / in the Aconite leaues / and in the leaues of palma Christi / cer­teine long thinges like fingers come furth / yet euery one of them is not a lefe alone / though fyue or seuen come from one vnclouen pece / but they make but al one leafe / because they are ioyned altogether vnto an vndeuided pece of leafe / oute of the whiche they come. But in the Agno casto and Hempe / al­though fyue or seuen leaues come oute of one fote stalke: yet for al that / be­cause they are not ioyned together at the botome / and come not oute as it were of one palme / or hole portion of a leafe / euerye longe thinge is taken for a leafe alone. For Dioscorides compareth the leafe of Agnus to an Oliue leafe / and the leafe of Hempe vnto the leafe of an Ashe tree / which he wolde not haue done / if al the fyue or seuen longe thinges had made but one leafe. The leaues of the common Hellebor come eleuen / or there about all furth of one common foote stalke. Wherefore there are so manye leaues / for they are not ioyned together at the botom / nether come oute of one pece of leafe / or thinge lyke a palme of a mannis hande. Also these leaues of common Helle­bor seuerally taken / are nothinge lyke a Playne tre leaues / nor the leaues of sphondylij / nether al the leaues taken together / are lyke vnto the leaues of a Plain tre / nor of sphondylij / for they are deuided one from an other / when as the longe thinges lyke fingers in the Plain tre leafe are not deuided awaye from the portion of the leafe / out of the which they come / if the leaues of the common Hellebore leaues had bene ioyned / as I haue aboue rehersed in the bottom / to one portion of the leafe / lyke as it were the palme of an hande / then I would haue sayd that they had bene lyke to the leaues of the Plaine tree and of Sphondylij. But seynge they are not / I conclude that they are nether lyke vnto the Plain tree leues / nor to the leaues of Sphondilij / and therefore that the common black Hellebor is not the black Hellebore of Dioscorides. Then when as the common Hellebor hath the vertues of Consiligo / and no other herbe is knowen to haue the lyke / sauinge true Helleborus / and Helleborus is not Consiligo / and this common Hellebor is not Helleborus ni­ger / it is no vayne gatheringe / that this herbe commonly called Helleborus niger / is Consiligo.

The nature of Consiligo after Columella.

WE knowe (sayth Columella) a present remedy of the rote / which the shepeherdes cal consiligo / y t groweth in greate plentye in Mersis mountaines / and it is very holesome for all cattel. They say it should be vsed thus / The brodest parte of the ear must haue a rounde circle made aboute it w t the blood that rinneth furth with a brasen botken / and the same circle must be round lyke vnto the letter O / and when this is done without / and in the higher part of the eare / the halfe of the forsaid circle is to be bored thorowe with the forsaid botken / and the roote of the herbe is to be put in at the hole / which when y e newe wounde hath receyued / holdeth it so fast that it wil not let it go furth: & then all the mighte and pestilent poison of the disease is broughte so into the eare. And whilse the part which is circled aboute / dyeth and falleth awaye / y e hole beast is saued with the lose of a verye smal parte.

The nature of Consiligo out of Pliny.

THE roote of the herbe called Consiligo whiche we sayde was found but of late / hath his propertie to hele y e disease of the longes of al beastes / only put thorow y e beastes ear / it ought to be dronken w t water / & to be holden continually vnderneth the tonge. We can not tel as yet whether y t y e ouer partes of the herbe be profitable for any thing or no. Fuchsius writeth that Christwurt which we cal Berfote purgeth the belly of fleme and choler / y t it is good for y e fal­ling sicknes / for melancolike persones / or mad folke: for the payn in the ioyn­tes and the palsey / if it be put in a suppository to the conuenient place / it brin­geth doune weomens sycknes: The wilde kind killeth lyfe / and not onely lyfe but also shepe and other beastes / if they do eate it: wherfore men had nede to take hede how that they take it.

Of Withwinde or Bindwede.

COnuoluulus is a kinde of helxine cisampelos / is called of the Herbaries volubilis / in English Withwinde or Bindwede / in Duche Windē / in French Lizet / Lizeron / or Campanet. Helxine hath leaues lyke vnto Iuy / but lesse & small twigges / wherwith it claspeth aboute what­soeuer stronge thinge it doth tuche. Pliny de­scribeth conuoluulus thus: There is a floure not vnlyke vnto a lylye in the herbe / whiche is called Conuoluulus: it groweth among shrubbes and busshes / and hath no sauour nether a­nye litle chyues lyke Saffrone as a lyly hath / only representinge a lily in whytenes / and it is as it were an vnperfit worke of nature / learninge to make lilies.

Conuoluulus.

Mesue describeth diuerse kindes of Conuoluulus / one kind sayth he is great and hath milke in it / and it is called funis arborum / with a whyte floure like vnto a belle: The seconde kinde is a litle one / and hath both a lesse floures & leaues then the other / and it crepeth vpon the grounde / and the braunches of other herbes. The thyrde kinde is also ful of milke / and hath leues somthinge whyt horye / vnmeasurably hoote / it cutteth and pulleth of the skinne / and in purgationes bringeth out blood / wherefore as a venemous thinge it is to be auoyded: his fourth kinde is hoppes. The fifte kinde hath a roote lyke Brito­nye or rather greater / as bigge as a great gourde / hys stalke is two cubites longe / the leaues are narrowe and litle / and hath the forme of an arowe with fetheres on it.

The Properties of Bindweed.

THE iuyce of Weedbinde purgeth the bellye. Mesue geueth foure vnces of the broth of the fyrst Weedbinde / and a hole pounde of the in­fuse of the same in whaye.

Of Coriandre.

Coriander.

COriandrum or Corianum is called in Greke Corion and Corianon / in Englishe Colander or Coriandre / in Duche Koriander / in French Coriandre. Coriander hath leues lyke the first kinde of Crowfoote / and vnto herbe Robart with the smal leaues / groweth in y e woddes / & vnto y e third kind of Daucus / and to the right Venus heyre / called Adianton. The leues be­neth are some thinge bigge lyke vnto Venus heire / and those aboue are very small lyke vn­to Fumitorye: the leaues are wonderfully stinkinge when they are grene: the stalke is a cu­bit and a halfe of height / full of litle braunches / the floures are whyte / and y e sede is round & bare / and whē it is drye / it is of a good sauour & a good taste.

The vertues of Coriandre oute of Galene.

COrianon or Corion / or howsoeuer ye will call it / the older Gre­cians call it Corianon / y t newer Physicians call Corion / euen as Dioscorides doth / which sayth that the herbe hath a cooling nature / but there he missed / for it is made of contrary powers / ha­uing most of bitter substance / whiche we declare to be of subtile [Page 167] partes / and of an earthly nature / nether hath it a litle of a waterye moyster / which is of a warme power: and vnto this is ioyned a litle astriction or bin­dinge together: oute of al the properties it worketh diuerselye all those thin­ges / that Dioscorides writeth of / but not by no cooling vertue that it hath. Dioscorides writeth that Coriandre laid to with bread or barly mele / is good for saint Antonies fyre / & for sores y e sprede sore abrod / it healeth also sores y t a­rise on y e night y t haue bloody mater in them / y e inflammacions of the stones & carbuncles / with honye and rasynes. It dryueth away w t beanes brokē / hard swellinges / kernels and wennes. The sede driueth furth the wormes of y e guttes / dronken with maluesey. It increaseth the sede: but if it be taken oute of measure / it doth trouble a mannes witt / with greate ieopardye of madnes. Wherefore ye must not continuallye vse it / and out of measure. The iuyce of Coriandre with whyte lede or lythargery and vinegre / rose oyle layd to / hea­leth the inflammations of the vttermost skinne. Auerrois writeth y t Corian­der hath a propertie to holde meate in the stomake vntill it be digested / and that it maketh fleshe wherewith it is sodden / to haue y e tast of spice. Simeon Sethi writeth that Coriander is good for the stomacke / and when it is per­ched at the fyre / that it stoppeth the bellye. In drinke it stoppeth the ishue of blood / and also if it be brused and layd vpon it that bledeth.

Of the Cornell tree.

Cornus foemina.

COrnus is called in Greke Crania / & in Duche Thierlinbaume / in French Cormiez or Cor­nier: There are two kindes of Cornus / y e male and the female. Cornus as Dioscorides sayth is a hard tree / bringing furth long berries / lyke an Oliue / which first are grene / and after when they are rype / are rede / or of the coloure of waxe: and this is the male kinde which is also described of Theophrastus / he writeth of both the kindes of this maner: There is one Cornel tree which is the male / and an other y e female: it hath leaues like an almond tre / but that they be fatter and thicker / it hath a barke full of synewes and thin / the bodye of the tree is not verye thicke / but the female putteth furth smal twig­ges / out of the syde as the right agnus castus doth / and it is fuller of braun­ches / they haue both knottes as agnus hath / both two one against another / and one meting with an other. The woode of the male hath no pythe (I call so the softe thing that is in any tree / as in Elder and such lyke) but it is sound and fast like vnto a horne / both in thicknes and strongnes. The female hath a pythe in it / and is softe / and made hollow / the length of the male is at the moste of xij. cubites / of which lenght the longest huntinge staues were of y t were in Macedonia: the hole bodye of the tree is nothing excellent: They y e dwell in Ida beside Croye / holde that the male is barrone / and that the fe­mal is fruyteful / the fruyte hath a kernell lyke an olyue / & the fruyte is swete in eatinge / and pleasant in sauoure: The floure is lyke an Oliue tree / and it blometh & bringeth furth fruyt after the same maner / so that out of one stalke growe many / they agree also in tyme: but the Macedonians saye that they bringe furth both fruyte / but the females fruyt can not be tasted / and y t they haue a stronge roote out of the daunger of corruption as agnus is. It gro­weth in moyst places / and not onlye in drye places / both by sede / and also by sticking in of slippes / which are slipped of the tree. I haue sene the first Cor­nus which is the male / plentuouslye in Germany / and the second whiche is the female / both in Germany and Englande: the male maye be called in En­glishe a Cornel tre. The female is called of some Dog berrye tree. some call it Corne tree / some because bucherers vse to make prickes of it / cal it prick tree: it were best to call it with one common name / wild Cornel tree. The leaues are much broader then the Almond tree leaues are / & they are almost round / sauinge that towarde the ende they are small and sharpe. The male hath as far as I remembre / but one very growinge vpon one stalke alone: but the fe­mal hath many growynge together.

The Properties of the Cornel tree.

COrneles in meat do binde and stop / and are holsome both for the bloody flixe / and also for the other / whether they be geuen in meat or sodden in wine: they maye be kepte in bryne as Oliues be: the matter that commeth furth of the grene tree or bowes / when it is in burninge / is good to laye vnto the scurfe lyke leper. Plinye sayeth that [Page 169] the sweete of a twigge or Cornel tre / receyued vpon a burning hote plate of yron / which the wood toucheth not / healeth the scuruy euel in the beginning if the rust of the yron be layd vpon the scurfe / I haue kept the beryes of Cor­nel tree verye longe in the iuyce of Corneles a litle sodden vpon the fyre: I heare saye that there is a Cornel tree at Hampton courte here in Englande.

Of herbe Iue.

Coronopus.

COronopus or Coronopodium is called in En­glishe herbe Iue or Crowfoote plantayn / in Duche Rapfulz / in Frenche Capriole / ou dent ou chien / Theodore Gaza / calleth it Silago / it groweth muche about Shene in the hygh waye / and aboute the sea syde in the bankes / whiche are made by mans hande. Coronopus is a litle long herbe / creping vpon the ground with clouen or cut leaues / it is sodden with o­ther eatable herbes / the roote is astringente & bindinge: it groweth in vnmanerd groundes in heapes of earth or stones / as are made to defend y e sea bankes / or y e fresh water bankes / frō ouerflowing & in high waies. [Page 170] My Greke Dioscorides hath en doomasi / it appeareth by the translation of Ruellius / that his Greke example had an choomasi / and that lyketh me bet­ter / for experience teacheth me that herbe Iue nether groweth about houses / but very plentuouslye vpon artificiall bankes and heapes of earth or stones / whiche are called in Greke Cheomata. Theophrastus rehearseth Coronopus among the herbes whiche haue only leaues from the roote / and frō no other parte / and so groweth herbe Iue / and the stalke is lyke Plantayn / and hath suche an head as it hath. The maner of dressinge this herbe / and puttinge it into sallettes / when it is a litle sodden / endureth yet still in Frenche / and in some places of England.

The Nature of herbe Iue.

I Read of no other medicin of this herbe in Dioscorides / but that it is astringent and stoppeth a laxe. Paulus Egineta writeth that it is thought to be good against the cholyke / if the translation be true / which I do partlye suspect both / because Galene and Aetius saye / that it is reckened to be good / and not colicis cruciatibus / but celiacis / that is for them that haue the flixe of the bellye / which cometh commonlye of the longe debilite of the stomacke.

Of the Hasel tree.

Corilus Auellana.

Auellana domestica.

COrylus is called in Greke Karya pontike / or Leptokarya / in Latin Nux pontica / parua et auellana / in Englishe an Hasel tree or an Hasel nutt / in Duch Hasel nuss / in French Noisette ou Anelme: There seme to be two maner of Ha­sel nuttes rather then two diuerse kindes / the one is the gardine nutt tree / called the Fylberd tree / and the other is the woodnut tree. The Hasel is so well knowen that we nede not anye description of it.

The Properties of the Haselnut.

HAsel nuttes as Dioscorides sayeth / are euell for the sto­mache / but they broken and dronken in honyed water / heale the old cough / thesame rosted and dronken with a litle Pepet / make rype the catar or reume. The ashes of burned nuttes with hogges grese or beares grese / layd v­pon a heade / from which the heyre falleth of / it wil restore the heyre agayne. There are some that holde that if nutt shelles be burnt and made lyke ashes / if they be layd to the hinder heade of the childer that haue graye eyes / that they will make them black. Galene also graunteth in his boke de alimentorum facultatibus / that hasel nuttes nourishe but litle / and that they are worse for the stomache / then walnuttes are. The Hasel nutt as Galene sayth / hath a more earthly and colder substance then the walnuttes haue.

Of Arssmarte or Culerage.

CRateogonum hath leaues lyke vnto Melam­pyrum / and manye stalkes lyke Corne / com­ming furth of one roote / and manye knobbye ioyntes lyke knees / and a fruyt lyke Millet: it groweth in shaddye places / and amonge bus­shes. Galene also sayth that Crateogonum is lyke vnto Millet / and very sharpe on y e tonge. Crateogonum sayth Pliny is lyke whete / and hath many strawes or stalkes comming of one roote / and hath many ioyntes like knees. Conradus Gesnerus thinketh that this herbe is it that we call in Englishe Arsmart or Culerage with the spottes in it lyke half mownes / and the properties and description agree well / sauinge that our Arsmart groweth rather in watery places then amonge bushes. I maruell muche that Matthiolus doth saye / that the common persicaria foloweth in no markes or tokens Crateogonum / when as it is clere as middaye light / that Persicaria hath stalkes like Corne / with manye ioyntes / and a fruyte lyke Millet / and a bytinge tast / as Crateogo­num hath.

The vertues of Crateogonum.

CRateogonum is very byting & hote / some do write of this herbe / that if a woman drinke fasting a scruple and an halfe of this her­be thryse on the daye / in two ciates of wine / for the space of xl. da­yes / after that she haue her sycknes / and the man do likewise be­fore he lye with the woman / that the chylde which shalbe gotten / shall be a man chylde.

Of Sampere.

Crithmus.

SAmpere is called in Greke Crithmō or Crithamon / the Latin vse the same termes / the comon Herbaries calle it Cretam marinam / some recken nowe withoute a iuste cause / that it is also Batis in Plinye / and I thinke y t thys herbe is called in Columella Olus cordum / it is called in Frenche Bacil or Fenoyl marine / in Italian Fenechio marino / and santi Petri herba / from whence we haue the name Sampere. It groweth plentously besyde Douer in Sussexe and in Dorsertshyre / by y e sea syde. Samper is a litle bush herbe / and of euery syde ful of leaues / almost a cubite hygh. It groweth by the sea syde and in stony places. It hath fatt leaues and manye / & something why­tish lyke the leues of Porcellaine / but thicker and longer with a saltish tast. The floures are whyte. The fruyte is as Rosemary fruyte is / well smellinge soft / round / and suche as when it is dryed / will burst and open / and it hath within it a sede lyke vnto wheat / the rootes are a finger thick in nombre about thre or foure / & they haue a goodlye and pleasant sauour.

The vertues of Sampere.

THE roote / sede / and leues sodden in wine and dronken / helpe them that can not make water / and them that haue the iaundies. They bringe doune also to women their sycknes. Sampere both raw and sodden / is eaten as a wurte / or a common mete herbe / that is eaten in sallet / or otherwyse: it is also kept in bryne. This maner of keping of Sampere that Dioscorides speaketh of here / is at this daye kept by the sea syde in England. [Page 173] But dwelling in the farther of Summersetshyre / not far from the sea syde / where as I had good plentye of Sampere / I found an other way of keping of Sampere / which lyketh me and all them that haue proue it / muche better then the other. I seth te sampere in whyte wine / which is best or in water vntil it be metely tender: then I put it into so much whyte vinegre or veriuyce (but vinegre is better) as will couer it / and then take out of it as I nede. If it be so sharpe of the vinegre / then stepe it a litle ether in white wine or warm water / and it will take the sharpenes awaye. Galene sayth that Sampere is salt in tast with a litle bitternes / wherfore it hath the power to driue & scoure away / yet both these vertues are weyker in this herbe then they are in plain bitter herbes. Pliny wryteth that Sampere is good against the strangury / if the leues / stalke / or roote be taken w t wine. The vse of it (sayth he) maketh a man loke fresher / and it louseth the bellye with the broth that it is sodden in / and it draweth moysture out of the kidneis.

Of Saffron.

Crocus.

SAffron is named in Greke Krokos / in Latin Crocus / in Duch / Saffran / in Frenche Safron. Theophrastus describeth Saf­fron thus. Saffrone is of the nature of thē / that are as y e forsaid kindes of Narcissus are / and commeth furth so. But it hath a narrow lefe / for the leues come furth like heire / it bloometh late / it buddeth late or els to early / howsoeuer ye take the time / for it [Page 174] floureth at the falling doune of the sterres / called Vergilie / that is about the xv. daye of October / and that but for a short tyme / and by and by it putteth awaye the leafe with the floure / but rather souner. The roote is manyfolde and thicke and well liuinge / it loueth to be trodden on / and so it thryueth the better if the roote be broken beneth. Therefore it commeth farest furth beside pathes and fountaines. Pliny writeth thesame of Saffrone.

The vertues of Saffrone.

THessalus was of that iudgemente / that he thoughte that Saffron shoulde onelye be well smellinge. Other reken that the quantite of thre drammes dronken / doth kill a man / but doutles / it hath the propertye to digeste / to sof­ten / to binde together / and to prouoke vrine / it maketh a good colour in them that vse it wyth womans milke / it stoppeth the runninge or watering of the eyes. It is con­uenient to be put into the emplasters which are made for the mother and for the fundament. It prouoketh to the pleasure of the body. It swageth the inflammations whiche are in turninge vnto saint Antonis fyre / it is good for the gatherings that are in the eares. The roote droncken in seck / maketh a man make water well. Pliny writeth thus of Saffrone: Saffron driueth awaye all inflammationes / but speciallye the inflamma­tions of the eyes with the whyte of an egge. It helpeth the suffocation of the mother. It is excellent good for the exulcerations and goyng of of the skinne of the stomacke / of the brest / of the kidnes / of the liuer / of the longes and blad­der. It is also good for the cough and pleuresye: it taketh awaye iche: it is good for weake braynes that can not well beare drinke: it prouoketh slepe. Simeon Sethi writeth these wordes of Saffron: Saffrone is hote in the second degre / and drye in the first: although some haue sayd that it was hote in the thyrde degre: It is good for the stomake / and helpeth the meat to be souner digested. It hath the power to open. It healeth flegmatike diseases and the drousye or the forgetfull sycknes called Lethargus. It is profitable for the interalles or inwarde partes / and for them that can not well take their breth. If anye persone vse Saffron measurablye / it maketh in them a good coloure / but if they vse it oute of measure / it maketh him loke pale / and maketh the head ache / and hurteth the appetite. But if it be mixed with opi­um or popy iuyce / milche and rose oyle / and the fete be anoynted therewith / bete leaues layd vpon them / it swageth the payne of the fete. It is perillous to take to muche of it at ones. Auerrois sayth also that Saffrone comforteth the hert / and Auicenna sayth that it scoureth the morphew / and healed brode swellinges.

Of Cucumbers and suche lyke fruytes.

Cucumis. The Cucumber.

Cucumis citrullus.

CVcumber is called in Greke Sikios of Theo­phrast in viij. places / that I haue marked / sik­na in thre places after the iudgement of Theo­dore and of Galene / and also siknos / of Aetius onis sikna / and onis siknos. But I red not in any of these Sikys / as it is onely nowe in the common Greke text of Dioscorides: let them y t haue anye writtē textes of Dioscorides se whe­ther it be in any of thē also sikyos / as it is in all the other Greke autours aboue named. Sime­on Sethi semeth to call the cucumbers sykys in the neuter gendre / and also anguria. Wher­fore Fuchsius writing that cucumers are called also anguria / and that by the autorite of Aetius / which I haue not yet rede in Greke in Aetius / is vniustly reproued of Matthiolus for so doynge / it is called in Latine / Cucumis or Cucumer / in Duch Cucumeren / in Frenche Cucumbre. Dioscorides maketh mē tion of Pepones in the intreatinge of Cucumberes / wherefore pepones are vnder the kinde of Cucumbers / as it doth appeare in the maner of his in­treatinge of Pepones in the same place. But other autores make differen­ce betwene Cucumbers and Pepones / as there is in dede. For Galene in seuerall chapters wryteth of Cucumberes / Pepones / and Melopepons. [Page 176]

Cucumi Turcici.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

Theodorus Gaza / wher as there are together siknos and sikna / commonlye turneth siknan cucumerem and siknon peponem / although he translateth commonly siknon cucumerem. The cucumbre is not described of Dioscori­des in y e chapter of cucumis / but in the chapter de cucumere syluestri / a man may gather which knoweth it / how to knowe the gardin cucumbre / for he writeth of it thus: The wild cucumbre differeth in nothing from it of the gardine / sauinge in the fruyt which it hath not vnlyke vnto longe acornes. It hath leaues and braunches like it of the gardine. The lefe is almost rounde / but about the edges full of nickes. The floure is yelow / the fruyte is longe / and without there are certeyne longe cutters that go from the one ende to y e other / and certeine swellinges like rigges / where vpon growe certeine litle lumpes like ploukes or scabbes. The common kinde of Cucumbre / when it is yonge / is grene / but when it is ripe / it is yelowe. Theophrast writeth in the vj. boke and the xiiij. chapter / that the vttermost parte of a Cucumbre is bit­ter / which thinge as yet may be true / so as yet I could neuer finde in those Cucumbers that I haue proued / specially when they are ripe. Theophrast & Plinye make thre kindes of cucumbres / howbeit they do not describe them or tel of any difference in likenes betwene one another. After Dioscorides tyme by handeling of the fruytes after diuerse fashones / there rose vp Melopepones & Melones / and Anguria / whiche are all conteyned vnder Cucumis / as some newe writers iudge and haue there names of their forme / and bignes / and colour.

Cucumeri marini.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

The vertues of Cucumbers / Pepones / and of all other that are conteyned vnder the Cucumbre / or that be of lyke kinde.

A Cucumber is good for the belly and stomack / it cooleth / and it is not soune corrupted / it hel­peth the bladder / it calleth agayne them wyth the sauour of it which are fallen into aswoune. The sede prouoketh vrine measurably w t milke or swete wine: It healeth the exulceration or rawenes of the bladder. The leaues layd to w t wine / heale the bytinge of a dogge / and w t ho­nye the ploukes or wheles that arise common­lye vpon the night. The fleshe or substance of Pepones taken in meat / dryueth out water / & thesame heleth the inflammations of the eyes / if it be layd vnto them. The ouer partes of Pepones layd vnto y e hinder parte of the head of a chylde / healeth his burning / called syriasis. Thesame layde v­pon the forhead / turneth an other way the running or issues of the eyes. The drye roote dronken with honied water in the quantite of a dramme / maketh a man vomite / if anye man will vomite measurably after supper / let him take [Page 178] no more but one scruple. If the same be layd to sores which are growen lyke honye combes / it will heale them.

Oute of Galene de simplicium facultatibus.

THE eatable Cucumbre Pepon / that is to saye rype / is of a fyne substance: but thesame vnrype is of a grosser substance. They ha­ue power to scoure and to make shynninge / but muche more is the same brought to passe / if the sedes be broken / and beate into pouder / and layd vpon the place that nedeth scouringe. Ther is an abundant colde and moyste temperature in them / but not so much that they do excede the seconde degre.

Cucumis anguinus.

Oute of Galene de alimentorum facultatibus.

THE hole nature of Pepones is colde with plentuous moyster: they haue a certaine scouringe propertye by the helpe whereof they dryue out vrine / and go quicklyer doune then gourdes and Melopepones: but that they scoure / thou shalt euidently perceyue / if thou rub the foule skin with them / wherefore if anye man haue anye scurfines in the face or anye fre­kelles / or any morphew in the vtter parte of the skin / y e pepones scoure them awaye. But the sede scoureth more mightelye then the fleshe / for it scoureth [Page 179] awaye / so much that it is good for kydneys that are vexed with y e stone. Pe­pones ingendre in the bodye a noughty iuyce / and that specially when as it is not concoct or ouercummed of nature / by reason whereof it maketh men in daunger of the choleryke disease / moreouer before it be corrupted if it be lar­gelye taken / it prouoketh men vnto vomite / except they eate afterward some other meat that hath a good and an holsome moysture or iuyce in it. Melopepones are lesse moyst then the Pepones are / nether haue they so euell a iuyce / and they prouoke water lesse and go slowelye downe / and they do not so muche further vomite as Pepones do / lykewye they are not so soune corru­pted in the stomake / when as an euell humoris gathered in it / or any other cause of corruption taketh it. Furthermore mn vse to absteyne from it that is nexte the sede in pepones / and eate thesame n Melopepones / and that is good for them to prouoke them to the stole. T [...]ey that eate onely the Melopepones fleshe / do not sone put furth by the plac [...] of excrementes it / as they do the Pepones fleshe / Cucumbres also prouoke water as Pepones do / but lesse then they / because their substance is to moiste / and therefore they are not so sone corrupted in the stomake as they be / ye s [...]all finde some that can digeste them as manye other thinges that other me [...] can not digest / by the reason of a certeine familiaritie that is betwene their [...]atures.

Oute of Simeo [...] Sethy.

CVcumbers are cold and moyst in the seconde degre / and they make an euel iuy [...] and norishement in a man. Ye must chuse the least ra [...]her then the greatest kinde. They which prouoke water [...]f they be steped in vinegre / and taken into the bodye / swage the heate of an ague / and spe­ciallye of them that c [...]me hastelye. The oft vsinge of these fruytes minishe a m [...]nnis sede / and quencheth the luste vnto the pleasure of [...]he bodye. But the sede of Cucum­bres dryed / purches there by a certaine [...]eate / and hath contrarye operations to the moyst and vndryed partes / and p [...]ouoketh water much more. There is an other kinde of the same / which is th [...]ught to be Languria / that is cold vehementlye in the second degre / and some recken it should be cold in the third degre. This kind ingendreth tough fleme in the stomacke / which is sprede a­broad rawe by the veynes. Therefore they that eate oft of the great kind / called Tetranguria or Languria / in continuance of tyme haue in their veynes and other hollowe places / euel humores growen together whiche ingendre longe agues. The sede of these / prouoketh vrine / but lesse then Pepones sede / for it is souner corrupted in the stomache. But the best of these is it that hath the lest sede. They helpe drye and hote stomakes / & if they be taken in a bur­ning ague with vinegre / they are verye good and holsome. Ye must eate the inner parte of this kinde / and not the outer parte / for they are of euel iuyce / and are harde of digestion and almost poyson. They haue also an other pro­pertie / that they call agayne them that haue fall into a swoune by the reason of heate / but if they finde anye fleme in the stomake / they ingendre a desyre to vomite / and the colyke / and the disease in the sydes by the pappes.

Of wilde Cucumbers.

CVcumis syluestris / named of some Cucumis anguinus / of the comon Herbaries Cucumis asininus / is named of Dioscorides in Greke Sikys agrios / of Galene / Theophrast / & Ae­tius Sikys agrios / it maye be called in En­glish wilde Cucumber / or of the propertie that the sede hath / lepinge or springinge Cucumber / for if ye tuche the fruyte of it / when it is ripe / it will burst / and the sede will springe all abrode out of the fruyte: it groweth plentuouslye ab­out Bononye abroad a litle oute of the towne / but in England it groweth onely in gardins. Wild Cucumber doth differ f [...]om the gardine Cucumber only in the fruyte which it hath a great deale lese / not vnlike vnto longe acornes / it is lyke the gardine Cucumber both in lea [...]es and in long runninge braunches / it hath a whyte roote / it groweth in sa [...]dye groundes / and in feldes nere vnto houses / all the hole bushe is bitter.

The Properties of wilde Cucumber.

THE iuyce of the leaues of wild Cucumbre poured into y e eares / swage the payne of them. The roote layd vnto any olde swellinge with barly mele after the maner of an em­plaster / dryueth it awaye. If it be layd to with Turpen­tine vpon hard swellinges / it bursteth and breketh them. It is powren in against the sciatica. If it be sodden with vinegre and lay [...] to / it driueth awaye the gout. The broth wherein this he [...]be is sodden / is good to washe a mans toth with / for the toth ache. The po [...]der of the dryed herbe / scoureth awaye the foule scurfynes / the leprosy and the whyte spottes that are depe in y e flesh. It restoreth black scarres vnto the ode coloure agayne / & it scoureth awaye spottes that are in the face / the iuyce in the roote of fyue graines / and also in the barke in the measure of halfe an vice / purge out choler and fleme / special­lye in them that haue the dropsey. It [...]useth the bellye without anye grefe of the stomache / halfe a pounde of the ro [...]te is broken in ten vnces of wyne / and speciallye of Libya / and thre cyates that is about sixe vnces / are gyuen for the space of thre dayes / whylse the humor maye be manifestly perceyued to be fal­len. The Greke texte that Lacuna sawe / hath when ye haue taken halfe a pound of the roote / ye must beate it small with two sextarios / that is aboute two English quartes of swete wine / and speciallye of Egypte / and gyue thre ciates of it fasting vnto the pacient / for the space of thre dayes vntill the hu­mor sufficiently fall awaye. There is made of the fruyte of wilde Cucumer a medicine / which is called Elatherium / the maner of making of it / is largelye taught in Dioscorides / who so liste to learne it / let him rede these wordes of Dioscorides: The medicine called Elaterium / is thus made of the fruyte of wilde Cucumbre: Chuse oute wild Cucumbres / which when as they lepe a­waye / put furth iuyce / and let them lye one nighte / and on the nexte daye fo­lowynge [Page 181] set vpon a cup a syue that hath very fyne holes / and take in your handes euery Cucumbre by it selfe / and diuide it with a knyffe / hauinge the edge turned vpward / and presse out the moysture into the cup that is set in vnder / presse also out that fleshy thing y t cleueth vnto the syue that it may go doune. Cast as muche as is redy into the basin ordened ther to for the nones. Poure swete water vpon them which are in the vsy / and presse and cast them away. Styre the humor in the basin corner with a linning cloth / and set it against the sunne / and strayne thorow the water with thick groundes vntil it stand / and do this oft vntill the water that swimmeth aboue / fall to the grounde / which after that thou hast diligētly streyned out / breake in a morter y e grosse groundes that remayne / and make trociskes or balles of it. The best is smoth not heauy / somthyng moyst / with a certaine whytnes exceding bitter / which if it be put into a candel / burned easelye. But that which is grene lyke a leke / sharpe or rough / or darke / and full of ashes / and litle thinges lyke litle peces / is greuous and noughty. From the tyme that it be kept two yeres vntill it be ten yeare olde / it is good for purgations. The hole measure or dosis that may be geuen / is xij. granes / the leste is vj. granes. A good big grane is inough for a chylde / for if it be taken in anye greater quantite / it is ieperdous. It driueth out fleme both vpwarde and dounewarde. It is a good purgation for them that are shortwinded. If ye wil purge the bellye / put twyse as much salt and as much stibium as wil coloure it / and gyue a pyll in the quantite of a litle pese. And afterward drinke an vnce and fyue drames of warme water: But to prouoke vomite / take the water that Elaterium is steped in / and stroke y e inwarde parte of the tonge beneth with a fether / which is dipped in the sty­pinge. And if anye man be harde to vomite / resolue it with oyle or with oynt­ment made of floure deluce / and forbid slepe. But wyne and oyle are conue­nient to be gyuen vnto them continually / that are to muche purged / for that helpeth them agayne. But if the vomite wil not stay or leue of / ye must gyue colde water / barly mele / vinegre and water / appels / and such as in makinge thicke and fast together / do streyght. Elaterium helpeth weomen vnto theyr sicknes / if it be put in the place of conception in a suppositorie. It healeth the iaundies or guelsought / if it be poured into the nose with milke. It is verye good agaynst olde head akes. It is verye excellent good for the quinsey / if it be layd to with olde oyle and honye / or the gall of a bul. Mesue sayth that the iuyce of Cucumber maye be geuen from ten granes vnto the thyrde parte of a dramme / that is a scruple. The pouder of the roote may be gyuen from fyf­tene granes vnto halfe a dramme: the broth that it is sodden in / maye be gyuē from two vnces vnto foure. It is hote and drye in the thyrde degre after Mesue. But Galene sayth / that it is extremelye bitter and lightlye hote / so that it is hote but in the seconde degre. Dioscorides is contrarye both vnto Theo­phrast and Plinye in the nature of Elaterium / concerninge the puttinge out of the candel or making it burne / as you maye easelye finde in their workes if ye will rede them.

Of the Gourde.

A Gourde is called in Greke Kolokyntha / in Latin Cucurbita / in Duch Kurbß / in Frenche Courge. A gourde hath long runninge braunches / whiche naturally endeuoure vpwarde / but for lack of strenght / except they finde some­thinge to staye and vpholde themselfes by / they crepe by the grounde. It hath a rounde leafe / not vnlyke the leafe of Abur / or Asarabacca. The floure is whyte / the fruyte is firste grene / and after yelowe / after the lykenes of a peare. The barke of the fruyte when it is yonge / is tendre and softe: but whē it is olde / it is harde / and some take the meat out of it / and vse it in the stede of a bottell. Columella and Pliny write that by arte a man maye make diuerse formes and fassions of Gourdes. If ye will haue longe Gourdes / then take and sow the sede that is nexte vnto the necke. If ye will haue gourdes that will stande / and after that they are emptied / fit to put wine or oyle in to serue in the stede of flackettes or bottelles / then take the sede that is about the sydes in the middes / and sowe them. If ye woulde fayne haue very large and greate gourdes / then take sedes that growe there / and turne the ouer parte dounewarde / and let weomen nether touche the yonge gourdes / nor loke v­pon them / for at certaine tymes in the moneth the only touchinge and sighte of weomen / killeth the yonge Gourdes as these aboue named writers beare witnes.

Cucurbita maior.

Cucurbita longa.

[Page 183]

Cucurbita minor.

The vertues of the Gourde.

THE Gourde which men vse to eate / brused and layde to after the maner of an emplaster / swageth swellinges and impostemes. The stickes or braunches of Gourdes / are layd vpon the moulde of chylders heades to relese y e hete of them / which is called Syriasis. They coole also the in­flammations of the eyes and of the goute. The iuyce of y e braunches brused by it selfe / or with rose oyle poured in / swageth the paine of the eares. If it be layd vpon the burning of the skin in hote agues / it healeth it. The iuyce of the hole herbe war­med and pressed / and dronken with a litle honye and saltpeter / doth gentlye lose the bellye. If anye man make hollowe a rawe gourd / and will put wine into it / and set it abroad vnder the skye out of the house / and then drinke it fa­sting / it wil louse the bellye gently. The Gourde (sayth Galene) is of a colde and moyste complexion / and is moyste and colde in the seconde degre. Wher­fore the iuyce of y e braunches is good for y e payne of the eares / whiche is w t an inflammation / if it be layd to with rose oyle. And so if it be hole layd to / it coo­leth metely well hote inflammations. When as it is eaten it is moyste and driueth thryst away. The Gourde whilse it is rawe / is vnpleasant and hurteth y e stomake / and is very harde of digestion in so muche that if a man for lacke of other meate be fayne to eate a gourde (as one presumed to do) he shall fele an [Page 184] heauy weightly in his stomake / and shall turrne vp his stomake / and be desy­rous to vomite / from the which grefes a man can only be delyuered by vomiting: Therfore men vse to eat this (as they do with all other vndurable fruy­tes) ether sodden or fryed in a frying pan / or rosted: The gourde (as much as lyeth in it) geueth vnto the bodye a moyste and coold / and therefore smal no­rishement / but it goeth easely vnto the bottom of the stomake / both by the rea­son of his slyperines and also moysture. Furthermore it is not harde to be di­gested / if it be not corrupted before. And that chaunseth vnto it when it is noughtely dressed or any euell humor is gathered in the stomake / and somty­me because it taryeth to long in the stomach / which thinge chaunceth vnto al other vndurable fruytes y t are of a moyst complexion / for they putrefy quick­lye in the stomake / except they come fyrst vnto the bottom of it. Therefore e­uen as the gourde as much as is in it / hath a iuyce that can not be discerned by any sence what qualitie it is of / and is easy to be distribute into the hole bo­dy / so when as it is mingled with anye other thing that hath any great nota­ble qualite / it is made lyke it very easely / as if it be taken with mustarde / the iuyce which commeth of these two mixed and diuided / and sent into the bo­dye / shal be sharpe or byting with a notable heate. Euen by the same reason if it be eaten with anye salt thinge / it will ingendre in the bodye a salt humore. And so is it a verye pleasant meat if it be dressed with y e salt fishes of pontus / which are called in Greke mela. But if it be sodden and seasoned as it ought to be with quinces / it wil haue an excellent tarte taste in the distribution. If it be fryed or rosted / it putteth a greate deale awaye of his owne moysture. Therefore because it is so moyste if ye will boyle it / it is best to boyle organ or wild mergerum with it. For al suche as thys fruyte is / had nede to be mixed with other thinges that are byting / or sower / or tarte / or salt / if ye wold haue them delectable in eatinge / & not to make one to be redy to vomite. Simeon Sethy sayth that the gourde prouoketh vrine / and maketh a man go to the stole / and it is good for hote and drye complexions. It stancheth the burning heate of the stomache and liuer. It hurteth them that are flegmatike and waterishe / and it is euel for the colyke. And if it finde euel humores in y e stomach / it is corrupted therewith / and is made holsom norishment. It dryueth away the desyre vnto lechery / and minished sede and engendreth thin bloode. It is good for the brest / for the longes / and the bladder.

Of Coloquintida.

COloquintida is called in Greke Colokinthis / in Latin Cucurbita syluestris / the Potecaries cal it Coloquintida / it groweth only in gardins in England and Germanye. Coloquintida putteth furth braunches and leaues lyke a Cucumbre / creping by the ground diuided a round fruyt lyke a balle / excedingly bitter / which ye must gather whē it beginneth fyrste to be turned into a pale yelowishe co­loure.

The vertues of Coloquintida.

Coloquintida.

THE inner parte of the fruyte of Coloquintida hath the nature to purge / if ye take two scruples / made in pilles with honyed water / sodden honye / myrre / and nitre / or salt petre. The balles bryed and broken / and poured in by clister / are good for the pal­sey / the sciatica / and the colyke / for it pulleth furth choler and fleme and shauinges / and somtyme also blood. It taketh away the tuthache / if a man purge it and couer it with clay and heate it with vinegre and nitre / and washe his tethe with the broth that this is sodden in. If anye man sethe in it honyed water or swete wine / and drinke it after that it is cooled without the dore abroad / it purgeth awaye grosse humores of the bellye / and thynges lyke shauinge or scrapinges of the guttes. It is exceading hurt­ful vnto the stomache. If it be put into a suppositorye / it will pull furth the ex­crements of the bellye. The iuyce of the grene Coloquintida is good to be rubbed vpon the place that is vexed with the sciatica. Plinye writeth thus of it: Coloquintida poured in by a clyster / healeth all the diseases of the guttes / of the kydnes / loynes / and the palsey also / if the sedes be casten out. The fleshe of Coloquintida with salt and wormwod / healeth the tuth ache. The iuyce of Coloquintida made warme wyth vinegre / maketh fast / louse teth. The same heleth the payne of the ricke bone / loynes and hyppes bone / if they be rubbed with it / and with a litle oyle: let them that vse the fruyt of Coloquintida / take hede that they beate it into very fyne pouder / or ellis it wil frete the guttes verye sore.

Of Cummyne.

CVmmyne is called in Greke Kyminon / in Duche Kum­mine / or Comin / in Frenche Cumine. The sede of gardin cummyn is well knowen in Englande / but the herb gro­weth not with vs that euer I could se. Dioscorides descri­beth not the gardin comyn / belyke because it was so well knowen in his countre: but he describeth two kindes of wild cummyn / the first after thys maner: Wilde cumyne hath but a small bushe / and hath a stalke a span long and small / oute of which come out foure or fyue litle leues / lyke as they were in­dented after the maner of Gingidium. It hath in the top fyue or sixe rounde and softe litle heades / wherein is chaffye sede / hoter in taste then the gardin cumyn. It groweth in litle hilles. The seconde kinde of wild cumyn is not vnlyke vnto the gardin cumyn / it putteth furth of euerye floure longe hornes where in is sede like vnto Git or Nigella romana. The former kinde of wild cumyn haue I not sene that I can remembre: but the second kind I suppose I haue sene. Some there be in Italy which thinke / the pale nigella to be the second kind of wild cumyn / other recken the litle black nigella (which is common in the stobble in Germany after the corne be caried awaye) to be the se­conde kinde of wild cummyn. But nether the pale nigella / nether the other wild kinde can be wild cummyn / except the gardin nigella romana be also wilde cummyn / for they are all of one figure in leaues and sedes / and of lyke smell. The second kind of wild cummyn putteth furth of euerye floure longe hornes / wherein are sede lyke vnto nigella. The kindes of nigella haue hor­nes in dede / but no sede in them / for their sede is conteyned in the middes of the head / one nombre diuided from an other by thin partitions: Therefore nether the wilde nigella / nether the pale can be cummum syluestre alterum. I rather holde with Conradus Gesnerus / which thynketh that the herbe / cal­led of the herbaries Consolida regalis / of the Duche Ridders sporen / and in English Larkis hele / is the seconde kinde of wilde cummyn. The leaues of that herbe are lyke nigella / the floures are blewe / and there commeth furth of it a longe whyte thinge lyke a litle horne: when the floure is gone / ther co­meth out a litle vessell lyke a shorte horne / where in is black sede conteyned lyke vnto nigella. It groweth in Germany commonlye amonge the stuble & the corne / but it is not rype vntill the corne be caried awaye / and a good whyle after.

The vertues of Cummyne.

CVmmyn as Dioscorides writeth / healeth / bindeth / & dry­eth. It is good for gnawyng & for wind / both sodden & put into oyle / or laid to after the maner of an oyntment w t bar­ly mele. It is gyuen to them that are shortwinded / in wine and water: and in wyne to them that are bitten of a ser­pent. Cummin layd to with rasynes / or the floure of darnel or with a litle wexe after the maner of a salue / helpeth the swellinge of y e stones. It stoppeth the ouermuch abundāce of weomens natural sicknes. And the same broken & laid to in vinegre / to the [Page 187] nosethrilles / stoppeth bloode: it maketh the coloure of them that vse it muche pale. Simeon Sethy wryteth that cumyn both dryed & also springeled w t vinegre / dryeth a moyst stomache / & stoppeth laxes / and y t it is good to lay vpon weomens pappes / which haue clustered or clodded milke in thē. Som write y t to muche vse of this / ingendreth the stone / and y t the smoke of it / driueth a­waye gnattes. Pliny sayth that cumyn is good with honyed vinegre for the falling sicknes. Cumin is hote and drye in the third degre. The second kind of wild cumin is a remedy against the bitinges of serpentes / it helpeth thē that haue the stone or strangulian / and them that pisse clodded blood / but persely sede made hote must be taken afterwardes.

Of the Cypres tree.

[depiction of plant]

THE Cypres is called in Greke Cyparissos / in Duch ein Cypres­senbaum. Dioscorides doth not describe this tree / for he telleth onelye the properties of it: the tree is of a good hyght / but it is not all of one pece / as the Fyre tree is / but it diuideth it selfe into diuers braunches of this syde of the top / and it is not streight as the Fyre tree is / but oft tymes croked / notwithstanding as Pli­ny writeth and experience teacheth vs. The tree from that parte wheras it hath firste leaues vnto the toppe / hath the figure of a steple / that is great beneth / and the hygher vp / the smaller it is.

The leaues are lyke vnto the leaues of Sauin / specially when they are yong: but the sauour discerneth them / and the sharpnes of leafe / and so doth y e heate lykewise / for Sauin hath a more pricking / stinking and hoter lefe then cypres hath. The lefe of Cypres neuer falleth / but is euer grene / it hath a fruyte lyke vnto a Pyne tree / but manye partes lesse / and somthing longer in figure. Pliny maketh two kind of Cypres trees / one with sharpe steply top / whiche is called the female / and another with braunches spred abroad at large / which he called the male. The female groweth right plentuouslye in the gardine of Sion / but I do not remembre that euer I sawe the other.

The Vertues of the Cypres tree / oute of Ga­lene and Dioscorides.

THE leaues of Cypres tree / the buddes and the freshe and softe apples ioyne and bind together great sores in harde bodies / wherevpon it is euident / that it hath the power to drye without anye sharpenes / or bitinge heate / as euen the tast doth testifye. For there appeareth in a cerraine li­ght bytinge sharpnes / but much bitternes / & muche more harrish tartnes. But it hath so much bytinge sharpnes & heate in it / as is able to lede his tartnes into the depnes / and yet worketh it no bytinge or heate in the bodyes. Therfore it eateth oute and consumeth safelye / and without any ieopardye / in rotting diseases / moy­stures that are depe in the bodye. But when as they that heate and drye / do consume the humores that are conteyned in the bodye / yet with ther bytinge sharpnes and heate / they drawe vnto them other. And therfore it helpeth thē that are bursten / and haue the guttes fallen into their coddes / for it dryeth & gyueth strength vnto the partes of the bodye / which are to loose by the mea­nes of to muche moysture / and that commeth to passe / because binding goeth to the grounde by the helpe of the heate that is mixed with it / which leadeth it thether / and kepeth such a measure that it can heate without anye byting. The Cypres tree (as Dioscorides writeth) cooleth and bindeth / the leanes of it dronken with bastarde and a litle myrre / helpe the issue of the bladder and strangury / but the Cypres apples broken and dronken wyth wine / are very good for the bloodye flixe / for the other flixe / and against the issue of bloode / & against the stoppinge of the breth / when as a man can not take his wind / ex­cepte he hold his neck right vp / & against the cough. The broth wherein they are sodden / haue the same effect. If they be brused with a figge / they soften hardnes / and heale the stinking disease of y e nose called Polypus. And if they be sodden in vinegre / and broken with lupines / they bringe awaye scabbye nayles. They heale also the burstinge that falleth into the coddes / layd to as an emplaster / the leaues haue the same strenght. The leues broken and layde to in an emplaster / ioyne and drawe wondes together: they stop blood / and y e same if they be mixed w t wexe / & laid to y e stomach / do strenghten it. Theophrastus writeth y t the bordes or y e dore of Dianas tēple / endure iiij. ages / wherfor it is good for to take of y e wood of it / to put in such hobles or implementes as ye wolde haue to last long tyme w tout corruption. Pliny also writeth that y e Cypres tree nether rotteth / nether is in any ieoperdy of age / and that y e leaues of Cypres brused / and layd vpon sedes / kepe them from the wormes.

Of the Blewebottel.

Cyanus.

BLewbottel / otherwise caled Blewblawe / is named in Greke Kyanos / in Latin Cyanus / or Ceruleus / in Duche Blaw cornblumen / in Frenche au fioin or blaueole / or bleuet / some herbaries call it baptisecula / or blaptisecula / because it hurteth sicles / which were ones called of olde writers seculae. Blewbottel groweth in y e corne / it hath a stalke full of corners / a narrow and long leafe. In the top of the stalke is a knoppy heade wherevpon growe blewe floures / about midsummer the chylder vse to make garlandes of the floure. It groweth much amonge Rye / wherefore I thinke that good ry in an euell and vnseasonable yere doth go out of kinde in to this wede. Thys kind and other which groweth only in Germany in gardines like vnto this / sauing in al pointes it is greater and namely in the leaues.

The Properties of Blewbottel.

BLewbottel is of a cold nature / for it sheweth no token of hete in it: The later writers hold that this herbe is good for the inflam­mation of the eyes / and other partes / whiche are oute of tem­pre by the meanes of an inflammation / other properties haue I not read that blewbottel shoulde haue.

Of Sowesbreade.

Cyclamenus.

SOwesbread called in Greke Ciclaminos / is also in Latin Ciclaminus / rapum terre / vmbilicus terre / et panis porci­nus / of some tuber terre / in Duche Sewbrodt / in French Pain de porceau / I haue not sene it in England / wherfore I knowe no vsual name for it / but least it should be name­les / if ether it shuld be brought in to England / or be found in anye place in England / I name it Sawesbread / or rape violet / because the floure is lyke a violet / and the roote is lyke a rape. Dioscorides describeth Cyclaminum thus: Cyclaminus hath leaues lyke vnto Iuy / purple / and of diuerse colours / wherein are vp & doun somthinge whyte spottes / a stalke foure fingers long and bare / out of which come purple floures lyke roses / and a black roote / somthinge broade lyke vn­to a rape. I haue Cyclaminum both in Italy and also in Germany: but there was great difference betwene them / for the Italian was thryse as big as the Duche was / and muche longer / and lyker vnto Iuy. The Duche Cyclami­nus according to his name / had leaues as round as Asarum hath / but muche lesse / and the floures drawe nerer the lykenes of a violet then a rose. There are many deceyued in England / whiche abuse tryfling other herbes for Cy­clamino / as Erthnut / and suche lyke which nether agree with Cyclamino in vertue / nether in description.

The vertues of Sowesbread.

THE roote of Sowbread dronken with mede made with hony and water / dryueth out beneth fleme and water / and ether dronken or layd to / it dryueth doune weomens natural sycknes. It is perillous for weomen with chylde to go ouer this roote. The same layd vnto a woman in a conueniēt place / helpeth her more spedely to bringe furth hyr byrth. It is dronken agaynst dedlye venom with wine / and speciallye against the fishe / whiche is called in Latin Lepus marinus / that is to say / the sea hare. It is also a remedy agaynst ser­pentes / if it be layd vnto the place. If it be put in wine / it maketh a man dronken / it dryueth awaye the yelowe iaundies / taken in the weight of thre drammes with bastarde / or wel watered honied wine. But he that shall drinke of this / must be in a warm house well couered with many clothes / that he may the better swete / for the sweat that cummeth furth / is of the color of gall. The iuyce is put into the nose with hony to purge the head. It is put in wol to the fundament / to driue furth the excrementes of the belly. The same layd vpon the nauell / and the nether parte of the belly vnto the hockelbone / softeneth y e belly. The iuyce layd to with honye / helpeth the perle or haw of the eye / and the dulnes of sight. The iuyce layd to the fundament with vinegre / restoreth it agayne to the naturall place / when it is fallen doune. The roote is beaten / and a iuyce is taken out / and made with sething as thick as honye: the roote scoureth and purgeth the color of the skin / it holdeth doune the bursting oute of wheles: and it healeth woundes with vinegre by it selfe / or with hony. If it be layd to after the maner of an emplaster to the milt / it will wast it away: it amendeth the euell colored scurffines that is in the face / and fallinge of the heyre with the rede scalles. It is also conuenient that membres out of ioynte and goute membres / the litle sores of the heade and kybes be bathed in the broth of thys roote. The roote made hote in olde oyle / healeth vp sores / & bringeth them to a scar / if that oyle be layd vpon them. The roote made hollow / is filled with oyle / and set in hote asshes / somtyme a litle waxe put vnto it / y t it maye come vnto the thicknes of an oyntment / is good for y e kybes or mou­les. The roote is slissed / and layd vp as scilla is. Cyclamenum groweth much in shaddowy places / and moste vnder trees.

Of Dogges tonge.

ALthough Dioscorides writeth but of one kind of Dogges tonge / yet it is euident by Pliny y t there are thre kindes of Dogges tonge. For Dioscorides describeth his Dogges tonge to be withoute anye stalke / which kinde I could neuer se that I remembre in all my lyfe. Mat­thiolus and Pliny describe two kindes / which both haue stalkes and sede / for he geueth stal­kes and sedes vnto them in the xxv. booke and viij. chapter: but the latter kinde that he spea­keth of / semeth vnto me to be oure common Dogges tounge / for he sayeth thus:

Cynoglossa.

Est alia similis ei & quae ferat lappas minutas / that is / There is an other lyke it which beareth also litle burres. The common Cynoglossum hath longe lea­ues lyke vnto a Dogges tonge and a long stalke / in whose top are thre rough thinges that cleue vnto a mannes clothes ioyned altogether to a litle pricke / which is in the middes / the form of all together is lyke vnto a foure leued clauer with a pricke in the middes. The roote is somthinge rede and long withal / and astringent. This is thesame herbe which is called in Dioscorides Lycopsis / whose description is this: Lycopsis hath leaues longer then lettes / rougher and broader / and thicke / fallinge downe agayne vnto the heade of the roote / a longe stalke / streight and roughe / with many to growers / a cu­bit longe / the floure is litle and purple. The roote is rede and astringent / it groweth in playne groundes.

The vertues of Dogges tonge.

THE roote layd to with oyle / healeth woundes / with barly mele it healeth saint Antonies fyre: the same if a man be anoynted w t it and with oyle / prouoketh sweate. Fuchsius gyueth these pro­perties vnto the common Dogges tonge / which I recken to be Lycopsis. It healeth the allmost incurable sores of the mouth & of other places. It is good for the bloodye flixe / therfore it ought [Page 193] to be vsed against all sores and woundes / and against the French pox / & such lyke diseases. It helpeth also the issue of sede and catarres / wherefore thys herbe is put into the pilles / which are good for euery catar or reume. Nowe seynge that the properties that Dioscorides gyueth vnto Lycopsis / are lyke vnto them that the common Doggis tounge hath / and the lykenes do verye well agree. We maye the more boldelye saye / that Lycopsis is oure common Dogges tonge. But of this matter we will speake more at large in the intre­tinge of Lycopsis.

Of Eglentine or swete brere.

Rubus canis.

EGlentine is named in Greke Kynorhodos / in Latine Rosa camna / in Duch wild rosen / in French rose sauuage / or Eglentier. The Eglentine is muche like the common brere / but the leues are swete and pleasant to smel / as the brere or heptree leues are not. There is commonly a spongious ball found in the Eglentine bush / as Pliny writeth. I reken that this bushe is nothing ellis but a swete kinde of Cynobatos.

The vertues of Eglentine.

PLiny writeth in the xxv. boke of his natural history / that y e roote of Eglentine is good against the byting of a mad dog / and y t y e spongious bal that groweth in the bushe burned into pouder / is good to fill vp that is fallen from the head by y t red scall. Eglen­tine semeth to haue ben firste called in Greke kynorhodos / be­cause the rote heled them that were bitten of a mad dogge.

Of Adders grasse.

CYnos orchis is called in Latine testiculus ca­nis / in English Adders grasse / or goukis meat or dogges coddes / in Duche Knaben kraut / in Frēch La coil au chien. Testiculus canis hath leues sprede flat vpon y e ground / which grow aboute the stalke and the nethermoste parte of this herbe / lyke vnto the leues of a softe olyue tree / but smother / and narrower / and longer. The stalke is a span long / out of which spring purple floures. The rootes are rounde & some­thinge longe / two together smal as an olyue / the one is hygher vp / which is the fuller / and the other which groweth lower / and is softer and fuller of wrinkles. The o­ther testiculus whiche is called serapias / hath leaues lyke a leke / somthinge longe / but broader and thycke / bowynge in the hollowe places betwene the leaues and stalke. The stalk is a span long / the floures are somthinge purple / the rootes are lyke vnto dogges stones / both these kindes with diuerse other not muche differinge from them / growe plentuouslye in the middowes in e­uerye quarter of Englande.

The vertues of Adders grasse.

THE first kinde of dogges coddes hath two stones / wher­of the ouermore eaten (as it is supposed of men) maketh boyes and the other more eaten of weomen / maketh wenches. The weomen of Thessalia eate the softe roote with gotes milke to prouoke pleasure to venery / and the wythered one to swage the same appetite. Galene writeth also as Dioscorides doth / that this herbe prouoketh the appe­tite of venerye. The seconde kinde with the smaller & lon­ger leaues as Dioscorides writeth / prouoketh also the lust of the bodye. The rootes of this herbe layde to after the maner of an emplaster / driueth awaye soft swellinges / scoureth sores / and hindereth them to sprede anye further: it wasteth awaye fistulas / and if it be layd to inflammations / it swageth thē / the dryed rootes stop consuming sores for to sprede any further / and they hele putrefactions and rottinges / and the olde and almoste incurable sores of the mouthe / if they be dronken in wine / they stop the bellye.

Of English Golangal.

Cyperus.

CIpeirus / called also Cyperus / hath leues lyke vnto a leke / but longer and smaller / & a stalke a cubit longe or longer / with cornes in it lyke vnto squinantum / in whose top litle leues with sede springe out. The rotes are somthinge long lyke vnto an olyue or round / one cleuinge vn­to an other / blacke in coloure and swete in sa­uoure / and bitter in taste. Although this com­mon Galangal of oures / be a kinde of Cype­rus / yet it aunswereth not in al poyntes vnto the description / for although the rootes haue in them certain knobbes lyke vnto Oliues / yet are they not such as Dioscorides describeth. The true Cyperus is now com­mon in Rome and other partes of Italy / wherevnto the hole description of Dioscorides agreeth. But we maye vse this Cyperus that we haue wel withoute ieoperdye / in the stede of the other / for it is of thesame kinde and vertue that the other is of.

The vertues of Cyperus.

THis herbe is hote in operation / louseth y e mouthes of the vaines / and prouoketh vrine / it is good to be dronken against y e stone & y e dropsye: it is a remedy against y e bitinge of a scorpiō / it is good for y e coldnes & stopping of y e mother if it be bathed w t it.

It dryueth also doune weomens natural sycknes. The pouder of this herbe is good for runninge sores in the mouth / allthough they eat and wast y e flesh. The roote of this herbe which is onlye vsed in Physick / is custumablye put vnto hote softening emplasters and the thicknes of oyntmentes. There gro­weth an other kinde of Cyperus in Inde / which is iudged to be Curcuma of the common writers by the consent of the beste writers that write of herbes in this tyme: and it is lyke vnto Ginger / and when it is eaten / it is lyke Saf­fron: in the taste it is bitter / and if it be layd to any place / it hath the power to pull of heyres.

Of the Cytisus tree.

Cytiscus.

CItiscus as Dioscorides writeth / is an hole whyte bushe as Rhamnus is / spredinge abroad braunches longer then a cubit: wherevpon growe leaues lyke vnto the Fenegreke / or thre leued Lotus / but lesse / the back of the leafe stic­kinge oute: the leaues broken sauoure lyke rocket / and in taste they resemble a Ciche. I neuer sawe this bushe any where ellis growyng naturally w tout setting or sowing / [Page 197] sauing in the mount Apennine besyde Bonony / where as I sawe great plentye of it: but I haue had it growyng ones at Collon / and now I haue it gro­wing here in my gardin at Wisenburg. The bushes were lyke litle trees / & were as hyghe as a man / the braunches and twigges was whytish / and had a whyte hore on them / there growe litle coddes in the braunches lyke vnto tares / but shorter as I remembre.

The vertues of Cytisus out of Dioscorides.

THE leaues do coole / and in the beginninge dryue awaye swel­linges if they be broken and layd to with breade. The broth of them dronken prouoketh vrine. Some do sow them besyde be­hyues / because they allure bees to come to them. Varro / Virgil / Pliny and Columel wryte all with one consent / that Citisus is good for bees: but Columella writeth more largelye of Cytisus after thys maner: It is verye expedient to haue muche Cytisus in the feldes / because it is wonderfully good for hennes / bees / bullockes and al kindes of cattel / for by the eating of it / they wexe shortlye fat / and it maketh shepe haue muche milke: ye maye vse it viij. monethes grene for meat to your cattel / and afterward drye. Moreouer it taketh roote shortly in anye felde / be it neuer so lene. It can not lightlye be hurt with anye iniurye. If weomen haue scarse­nes of milke / ye must take the drye Cytisus / and stepe it a night in water / and take thre pintes of the water that it is steped in / and put wine to it / and then gyue it to drinke / then shall the nurses be lustye / and the chylder stronge. The tyme of sowyng of Cytisus is in Autumne / about the xiij. of October. Plinye writeth almost the same sentence after this maner. Cytisus also is a bushe or a shrub / greatlye commended of Aristomachus the Atheniane to be fode for shepe / and when it is dryed for swyne. It hath thesame profit that Orobus or bitter fitch hath / but it filleth soner / and the beastes wexe fatt with a litle / so that the cattel had rather haue it then barley / for they leue barley and take it: There cometh of no other meat greater plenty and better milke then of Cyti­sus / nether is there any better medicine then the same for cattel taken al ma­ner of wayes. He commanded also the same to be sodden in water / when it is dryed / and to gyue the decoct or broth of it with wine vnto nurses / whē they want milke: and he sayth that there by the childer growe greater and longer. Paulus Egineta wryteth that Cytisus is a warme and temperate nature / as the mallowe is / and doth lightly dryue awaye.

Of Lauriel or Lowry.

DAphnoides is called of some Herbaries Laureola / in En­glishe Lauriel or Lowry / or Lorell. I neuer sawe the true Daphnoides in Germany / wherfore I know not his true Duche name. Daphnoides is a bushe of a cubit hyght and hath many braunches / whiche are tough / and bowe muche / and in the toppes they are ful of leues. The barke y t couereth the bowes / is exceding tough & hard to breake: [Page 198]

Daphnoidos.

The leaues are lyke a baye / of a Laurel tree / but they are tougher which set in fyre their mouthes that taste of them. The floures are whyte: the berrye when it is rype / is black / the rootes are nothing worth. It groweth in mountaynes and hylly places / Hetherto Dioscorides. Some abuse the berryes of this bushe for Mesereon / some for Coccognidium. This bushe groweth com­monlye in Englande in hedges / as beside Cambridge / Barkway / & at Sion I haue sene it growynge.

The vertues of Lauriel.

LAurielles leues ether grene or drye dronken / draweth oute by the bellye waterye fleme / prouoketh floures / and maketh a man vomit / the same chewed in the mouth / bringe furth fleme that waye / and it maketh a man nese: fyften of the berryes dronken / make a purgation.

Of Daucus.

Daucus.

Daucus alter.

DAucus in Dioscorides is of thre kindes / in Pliny of foure kindes / but Galene / Paulus Egi­neta / and Aetius / make but two kindes. Theophrastus semeth to make thre kindes after the interpretation of Gaza / whiche he disseuereth onely by the color of the roote / he maketh one kinde grene lyke a Baye tree / and other kinde redish yelowe after the colour of Saffron / and the thirde kinde black or rather redishe black / or as it is in Greke [...], that is rede. Simeon Sethi maketh two kindes / the yelowe and the black / and he putteth no other difference be­twene them / sauinge only by coloure of the roote. Theophrastus and Sime­on Sethi seme to me to vnderstande vnder the name of Daucus / the kindes of Carot / for it is euident / that at the leste there are two kindes of Carottes / the yelowe and the black whiche are taken for Daucus of them. Gregorius Gyraldus the interpretor of Simeon Sethy turneth Daukion in pastina­cam into Latin / which is called in Englishe a Carot. Theodorus Gaza the translator of Theophrast turneth Daucon into pastinacam / Galene sayth y t some call Daucus / staphilinos / and Paulus foloweth him. Aetius doth not only say that Daucus is called staphilinos / but also writing of Staphilinus sayeth that Staphilinos is called Daucus / and although all these thre make [Page 200]

Pipinella maior.

Pipinella minor.

two diuerse chapters of Daucus and pastinaca / yet they gyue lyke vertues vnto both the herbes / that is the nature to prouoke floures and vrine / wher­fore although Daucus and Staphilinos were to sundry herbes and diuerse in forme / as I denye not / but they be: yet for as much as they agre in vertue / the error of them can not be great / which take the one for the other / special­lye seynge that Aetius writeth that Daucus is called Staphilinos / and Staphilinos Daucus. But it is out of doute that in Theophraste and Si­meon / Daucus is oure Carot / howsoeuer Dioscorides do separate Staphili­nos and Daucus. Daucus creticus as Dioscorides writeth hath leues lyke Fenel / but lesse and smaller / a stalke a span longe / a whyte floure bytinge / hote sede and that whyte / rough / and of a pleasant sauour / when it is in ea­tinge / the roote is a finger thicke / and it groweth a span longe. It groweth in stonye places / and where as the sunne cummeth. There is an other of the same kinde / lyke vnto wild perselye / byting / well smellinge / hauing the smell of spice / and hote in taste. The best is in Candy. The thirde is set furth with leaues lyke Coriandre / with whyte floures / with a head and sede lyke Dill / with a spoky top lyke Carot / with long sede as Cumin hath / and that biting. These thre kindes are thus described of Dioscorides. Matthiolus although he talk of iij. kinds of Daucus / he setteth furth but one figur which he telleth not whether it be of the first or seconde or thirde kinde. But it varieth not from the description of the firste kinde / if it haue the taste and other ver­tues belonginge vnto Daucus.

Daucus tertia species.

If Matthiolus had tolde vs the Italian name of his Daucus / it had bene muche easier for vs to come by it / and also to iudge whether it were the trew Daucus or no. As for the firste kinde of Daucus that I remember / I neuer sawe it. For I rekē that Berwurtz is not Daucus criticus / but rather Meon Dioscorides. As for the second kind I know no herbe that agreeth with the description of it better then the herbe doth / which is called in Duche Biber­nel / and of some Duche writers Pimpinella Germanica / and of some Italianes Saxifragia / although they geue that name vnto an other herbe. It may be called in Englishe Pimpinel or rough Saxifrage. But I dare not saye that it is the true Daucus of the seconde kinde: As for the thirde kinde of daucus / I can not surely tell what herbe it is.

The vertues of Daucus out of Dioscorides.

THE sede of all the kindes dronken / heateth / prouoketh floures and vrine / and helpeth to bringe furth the byrth: it healeth gnawynge in the belly / it swageth y e old cough / it is good dronken in wine against the bytinges of a feld speder / w t y e layinge to it driueth away swellings. Mē vse only y e sede of other kindes / but they vse y e rote also of it of Candy / & y t specially in wine against venemous beastes

The vertues of Daucus oute of Galene.

DAucus the wilde / whom some call Staphilinon / that is Carot / is lesse conuen ent to be eaten then the gardin daucus / but in all other thinges stronger / but it of the gardin is more fit for to be eaten / but it is weaker and hath the power to heat / and therefore to extenuat and make sub­tile. The roote besyde the forsaid vertues / hath a windye propertye in it / and prouocatiue to venery. The sede of the gardin daucus hath a certeine propertye also to prouoke pleasure. The sede of the wilde daucus hath no windines in it at al / & there­fore it prouoketh floures and vrine. The sede of Daucus hath a vehemente poure to heate / so that among the chefest / it is able to prouoke vrine / & weo­mens floures. If it be layd withoute / it will greatly dryue furth by euapora­tion. The herbe it selfe hath a lyke nature / but weaker then the sede / by y e rea­son of the mixture of a watery mixture / for all that is hote.

Simeon Sethy of the nature of Daucus.

CArotes whiche he called Daukia / are hote in the seconde degre / and moyste in the fyrste. These norishe lesse then rapes: they prouoke vrine and pleasure of the bodye / and ingendre winde / and are hard of digestion / and that spe­ciallye if they be eaten rawe. They moue the belly to the stole and bring doune floures / but they ingendre not very good bloode / they make a mannes sede thin / and hete the kidneys. The black are better then the yellow / wherfore they haue a measurable heate and sharpenes to breake / & to cutte in sundre grosse humores. The sede maketh menne make muche water / and with hony it bringeth doune weomens sicknes. It is good of speciall propertie (as some men wryte) for the legges / but it hurteth the bladder.

The properties of Pimpinell / or rough Saxifrage / oute of the later writers.

PImpinellis iuyce is good to be dronken againste the by­tinge of serpentes / and the same dronken in wyne / brea­keth the stone. It swageth also the strangurye. The wa­ter of Pimpinel is good against the darcknes of y e eyes. Some do holde that the iuyce of Pimpinel taketh frekelles and spottes oute of the face. The vertue of this herbe is so great agaynst all venome and poyson / that the roote only holden in a mannis mouth / defendeth him wonder­fully agaynst the poyson of the pestilence / as men of good experience do testi­fye. Nowe seynge that Pimpinel doth both agre with the second kind of daucus in description and also in vertues (for both Dioscorides and the later writers do gyue lyke vertue vnto these) my opinion can not be vayne / whiche do suppose that Pimpinella is the seconde kinde of Daucus in Dioscorides.

Of Dictamnye of Candye.

DIctamnus is named in Greke Dictamnos / of some Potecaries Diptamus / it is called of Pliny Dictamus. I haue sene it growynge in England in Maister Riches gardin naturally / but it groweth no where ellis that I know of / sauing only in Candy: therefore I knowe no English na­me for it. I thinke y t it is best to name it Dittany of Can­dy. Dictamnus is an herbe of Candy / bytinge fast / smoth / and lyke Penyryal. But the leues of it are greater / which haue a certaine thick downe vpon them lyke as Gnaphalium (called of some Cudwede) hath. It bringeth furth nether floure nor sede as Dioscorides wri­teth: belyke he sawe it at that tyme / when it had nether floure nor sede. But it is knowen this daye to bring furth floure and sede / both in England & Ger­manye / places much colder then Candy is. And Theophrast older then Dios­corides writeth euidently / that Dictamus hath floure and fruite / and Virgil the nobelest of all Latine Poetes writeth the same in the booke of Eneidos. Manye haue abused Fraxinella for this herbe / and some haue taken Lepidi­um / which the common people called Dittany for this herbe / but their error is manifest.

The vertues of Dittanye of Candye.

DIttanye of Candye doth al those thinges that Penyrial doth / but muche more mightelye / not onlye in drinke / but also layd to / ye and also in a perfume with the smoke of it. It casteth furth deade childer out of the mother. It is a common sayinge / that in Candy when the goates are striken with arrowes / that by the rating of this herbe / they shake out arrowes againe. The iuyce ether layd to / or bro­ken with barly mele / hath the nature to purge. The herbe wil pul furth againe prickes of the fete / or any other parte of the bodye if it be layd to. It is good for the payne of the milte / for it maketh it lesse. They cutte it doune in summer and in Autumne. The roote hath an hoote taste / it spe­deth the deliuerance of children / that are in the byrth. The iuyce dronkē with wine / is a remedy against the bitinges of serpentes. The herbe is of so greate vertue / that if the smel of it come vnto venemous beastes / it driueth them a­waye / and it behanged about them / it killed them by touching of them. The iuyce poured into woundes / ether made with yron / or the bytinge of vene­mous beastes / is a presente remedye if it be taken streyghtwaye in drincke. The kinde of Dittany called safe dittany / is lyke this forsayd dittanye / but it is not so bytinge hote as the other is. It hath thesame properties that the o­ther hath / but not so mightye. There is brought out of Candye an other kind of Dittanye with the leaues of Sisimbrium or Baume mint / with greater braunches / wherein are floures lyke wilde organ or wild Merierum blacke and softe. The sauoure is betwene Baum mint and Sage verye pleasant. It is good for the same thinges / but it smyteth not vp in the nose. It is mingled with emplasters and medicines / which are made against the bytinges of ser­pentes / and are called triacles.

Of the wilde Tasell.

Dipsacus. Fullers tasil.

Dipsacus syluestris. Wild tasel.

DIpsacos / called in Latin Labrum Veneris / that is Venus basin / because it holdeth alwa­yes water / it is called in English wild tasil / in Duche Karten distel / in Frenche Chardon or Carder. It is named of the Potecaries & Her­baries virga pastoris: wild tasel is one of the pricky herbes. It hath a hygh stalke / and full of prickes / and leues like lettes / ful of prickes: two euer together which go about euery ioynte / and the leues are somthing long / and haue as it were certaine belles or swellinges lyke vnto the bublinges y t rise in the water. When it rayneth sore / in the middes of the back / both within & withoute / they haue an holowe thinge at the cumminge out of the two leaues / whiche come one furth agaynst an other / wherein is gathered water both of the rayne and al­so of the dew: and here vpon it is called dipsacos / that is thyrstye. Oute of the top of the stalke groweth furth in euerye braunche a pricky head / sharpe / and somthinge long / and when it is wythered / it appereth whyte. If ye cleue the head in the middes / ye shal finde a worme in it. This description of Dioscori­des agreeth also vnto our gardin tasel / which the fullers dresse their cloth w t all. The wilde tasel groweth commonly about diches and watery places / in [Page 205] the beginning of winter the Goldfinches vse muche to haunte this herbe for the sedes sake / wherof they are very desyrous: the other groweth in gardins. In the wild tasel is found a worme when the heade is full rype / which fishe­rers vse for a baite. Besyde all other tokens and differences whereby these ij. kindes do differ / is one that the prickes of the wild tasell growe not hokedly inward as the prickes of the other do.

The vertues of wild Tasel.

THE roote of wilde tasel soddē in wine / and brused whilse it be as thick as an emplaster / layd vpon the riftes and fi­stulas of the fundamente / healeth them. This medicine ought to be kept in a boxe of copper. It is also a good medicine for al kindes of wartes. Some hold that the wor­mes whiche are found in the heade / hong ether aboute y e necke or arme / heale the quartane ague. Some vse to lay the water that is in the leues about the stalk vpon war­tes. Wild tasel as Galene writeth / dryeth in the second degre / & it hath some vertue / or poure of scouringe.

Of Dragon.

Dragon.

Wild Dragon.

DIoscorides maketh but one kind of Dracunculus / which he calleth Dragontion / but Pliny maketh thre kindes of the same / in these wordes: lib. 24. ca. 16. Id autem quod Graeci Dracontium vocant, triplici effigie demonstratum mihi est, folijs betae, non sine thyrso, &c. It that Grecians call Dracontion / was shewed vnto me after thre diuerse like­nesses / one with leues like a bete / & not withoute a smoth stalk / and a purple floure / this is like vnto Aron. An other shewed me one with a long roote like as it were marked and ful of ioyntes / and it had but iij. litle stalkes. The third which was shewed me / had a grea­ter leafe then the Cornel tree lefe is / with a roote lyke a rede: and they sayd it had as many ioyntes in the roote / and as many leues / as it was yeares olde. The firste kind that Pliny describeth / might seme to be our comon dragon / if that the leaues of oure dragon were not smaller / then the leaues of a Bete / wherevnto Pliny compareth the first kinde of Dracontion / but Pliny sayth that the firste kinde is lyke vnto Aron / for whiles the dragon is yet yonge / the leaue of it is verye lyke vnto the lefe of Aron. Dioscorides also maketh Dragon lyke vnto Aron in the description of Aron. Galene also writeth that Dragon is lyke Aron / both in lefe and roote / wherfore I doute not but that our common dragon is the true dragon. Howebeit when the stalke is greate and redy / within a shorte whyle to bring furth the floure and fruyte: the lefe that is in the top of the stalke / goeth awaye from the firste lykenes / and hath manye leaues together / but al ioyned together in one lefe / and not cumming furth of diuerse stalkes or braunches. And most commonlye / one of the leues which is the ouermost / and as it were the maister lefe / doth somthing resemble an Iuye leafe. The seconde kinde of Dragon that Plinye describeth / ex­cept my memoyre fayle me / I sawe it ones in the land of Drent / not far from Meppel in a marrish ground. The thyrde kinde is now adayes well knowē / and it groweth in diuerse places of Germanye / where as it is called Klein schlangen kraut. But I haue not sene it in England: and therefore I knowe no common English name of it. Howbeit / it maye be called in Englishe Wa­ter dragon. Dioscorides describeth his Dragon thus: Dragon hath a leafe lyke Iuy great and notable with whyte spottes / and a streyght stalke / two cubites long of diuers coloures / sprinkled with diuerse purple spottes / so that it doth resemble a serpent very nere / it is as thick as a staf. The fruyte gro­weth after the maner of a cluster / in the top of the stalcke first grene and af­terwarde reade / hote in taste and bytinge. The roote is somthinge rounde / and hath a rounde heade lyke vnto Aron / couered with a thin filme or skin. It groweth in darke and shadowy hedges. Matthiolus maketh mention of an other kind of Dragon / whereof is no mention made in anye good tex­tes of Dioscorides. Neuerthelesse I thinke that it is a kind of Dragon / euen perteyning vnto it that Dioscorides writeth of. Mathiolus also his selfe granteth y t that chapter is set vnto Dioscorides by some other writer.

The vertues of Dragon out of Galene.

DRagon hath a certaine likenes vnto Aron / both in the lefe and also in the roote / but it is both more biting and bitte­rer then Aron is / and therfore is he hoter and of finer par­tes. It hath also a certaine light astriction or binding / the whiche because it is ioyned with the other qualites that is sharpe and bitter / it must nedes be a stronge medicine: for the roote purgeth all the inwarde partes / making thin and breakinge tough and gros humores / and it is a spe­cial good medicine against the almost incurable sore / called cocoeth. It pur­geth and scoureth awaye mightelye both other thinges that nede scouringe / and also the frekelles with vinegre. The leues also hauing lyke qualitie / are good for freshe woundes / and grene sores / and the lesse drye they are / the bit­terer do they ioyne together / and close vp woundes. For those thinges y t are drye / are hoter then that they can be conuenient for woundes. Some ther be of that beleue / that they thinke if chese be couered with dragon leues / y t they preserue it from corruption by the reason of their drye complexion. The fruyt is mightier then the roote and the leues. The iuyce scoureth awaye the di­sease of the eyes.

Of Dryopteris.

DRyopteris hath the name of an Oke & a Fern / and groweth in Okes. Dioscorides describeth Dryopteris thus: Dryopteris groweth in the mosse of olde Okes lyke vnto a brake / but not so much cut or iagged in the leues. It hath rootes wounde one with an other / rough and a­stringent / and tarte in taste / turning somthing into swetenes. The herbe whiche ye se here in­titled with the name of Dryopteris / draweth nerest vnto the description of Dryopteris of a­nye herbe that I knowe. Howebeit / besyde di­uers other thinges / there be two thinges that make me thinke that it should not be the perfite Dryopteris: one is it y t gro­weth in walles with maydens heyre / and in manye bushe rootes / and chefely of them that are in darke laynes / and not in the mosse of olde oke trees. The other is that I can not finde the vertue that Dioscorides speaketh of that / to pull of here and to putrefye. Manye haue vsed this herbe for the true Adian­tum / and namelye the Potecaries of Louan when as I was there. It is proued by experience that this herbe is verye good for the stone / ether with wi­ne / or with almone milke made with maydens heyre.

Of Wallwurte.

WAlwurt is named in English also Danwurte / in Greke Chameacte / in Latin Ebulus / in Duche Attich / in Frēch Hieble. Walwurt is a great deal lower then Elder is / & more like an herb / it hath a foursquared stalk & ful of ioin­tes / y e leues are like vnto y e leues of an almond tre / but longer / & grow (certain spaces goyng betwene) aboute eue­ry iointe stretched furth standinge oute like two winges / [Page 208]

Ebulus.

one agaynst an other / indented and stinkinge. It hath a spoky or a bushy top as Elder hath / lyke floures and fruyte. The roote is longe & as great as a finger. Walwurt groweth much about Cambridge / and in many other places of England / and also in manye places of Germany. Howbeit I coulde neuer se the stalke in any place as yet vnsquared. Notwithstandinge I knowe well that it is the true Ebulus or walwurte.

The vertues of Walwurte.

ELder and Danwurt haue al one strenght and one vertue to dry vp / they draw water furth of y e belly / & are euel for y e stomache. The leues are sodden like wurtes to draw oute choler & fleme. The tender stalkes sodden in pannes or dishes / bringe thesame thinge to passe. The roote boyled in wine & gyuen in meate hel­peth y e dropsy. After y e same maner dronken / it is good for the by­tinges of viperes. The broth of it softeneth the mother if a woman sit in it: It letteth also y e winde go furth of thē / & amendeth y e fautes of thē. The berries dronken in wine / are of thesame effect. If they be layde to / they make blacke heyre. If the leues beyng as yet tendre & softe be layd to after the maner of a pultes / they swage an inflammation and hote burning: They are good to be layd vnto burned places / & to the places y t are bitten of dogges. They drawe together the woundes that gape and become a fistula. The leaues are good for the goute if they be layd to with bulles talow or gotes swete.

Of Smallage.

Elioselinon.

ELioselinon after the translation of Theodore / is called in Latine Paludapium / in Englishe Smallage or Marche / in Duche Eppich. And the Potecaries haue longe called this herbe in Latin apium / but vniustlye / for apium is not Smallage / but Perselye / which thinge I haue sufficiently proued / where as I haue written of perselye. Dioscorides writeth that Elioseli­non is greater then apium is / and that it gro­weth in moyst places / wherof it hath the name. I haue sene it growe oft times by brook sydes & in a certain Iland of East Freseland / called Nordenye / by the seasyde. The sauour of smallage is a great dele stronger & worse sauoringe then perselye is / and diuerse practicioners holde y t the herbe both smelled and eaten / is ieperdous for them that are in danger of y t fallinge sycknes. For it maketh them fall streyght waye that haue smelled or eaten of it / as they reporte.

The vertues of Smallage.

DIoscorides writeth y t persely & smallage ar al of one vertue & strēght. Howbeit for y e cause aboue rehersed / I wold aduise mē rather to vse persely thē smallage. If y t ye be desyrous to know the hole properties [Page 210] of perselye / and there shal ye finde the properties of smallage. But although Persely be lesse hurtful then smallage is / yet ther are good writers that hold that euen y e leues of persely also are euel for them that haue y e fallinge sicknes.

Of Heth.

Irica. Heth.

IRica is called in Greke Erice / in English Heth hather / and Ling / in Duche Heyd / in Frenche Bruyer. Irica sayth Dioscorides is a busshy tre lyke vnto Tamarisk / but muche lesse / of whose floures bees make noughty honye. Dioscorides calleth Ericam a tre / which is ra­ther so named for the formes sake then for the hyghte / for it neuer ryseth vp vnto the length and hyghnes of a tre. Pliny in the xv. chapter of the forsaide boke wry­teth that Erica groweth in woddes / which I coulde yet neuer se in any such plentye as in playne groundes and wilde feldes and some hilles. For our heth groweth in playnes and in wild groundes / and in moyste places / and vpon som wodles hilles. The hyest heth that euer I saw / groweth in Northumberland / which is so highe that a man maye hyde him selfe in it.

The vertues of Heth.

BOth the smal leaues and floures heale bytinges of serpentes. Galene writeth that the floures and leaues are moste chefely to be vsed / whiche haue pour by ventinge oute or transpiration maketh rype and digesteth. I rede in Paul Egineta / among the receytes which are made agaynst y e diseases of the milt oft tymes mention of Heth. Wherfore seyng that both Dioscorides setteth nexte vnto tamarisk heth (who vseth to set herbes of lyke fashion and proper­tie together) and Paule Eginete vseth it with tamariske. I thinke that it is much better to vse it for tamarisk / then Quickboome / otherwyse called rountre or Quickentre / seyng Quickboom hath no suche qualite in it / as are con­uenient for the diseases of the milt / sauing in only stopping.

Of Rocket.

Eruca hortensis.

Eruca syluestris.

ERVCA is named in Greke Euzomos / in Englishe rocket / in Duche Roket / in Frenche Roquette. After Dioscorides and Plinye there are two kindes of Rocket. The one is a gardyne Rocket / and that is muche greater then the other / but lyke both in taste / smelle and fassion of indentinge or cuttinge of the leaues vnto the common Rocket with the yelowe floures. [Page 212] This greater rocket hath whyte floures with smal black lines like synewes goynge thorowe them. The second kind is called in Latin eruca syluestris / & that is nowe common in our gardines / and is vsed for gardin rocket. Some vse the great rocket for whyte mustard / but they are deceiued / for whyte mustard is in al pointes lyke vnto the other mustarde / sauing that it hath white sede / but not all whyte / but some thinge pale and yellowishe. The leaues of great rocket are not lyke the leues of mustarde / but vnto the leaues of y e com­mon rocket. Ye shall knowe the difference that is betwene gardin rocket & wild rocket by the figures / which ye se here lyuely set furth.

The vertues of Rocket.

IF rocket be eaten rawe in great quantite / it stirreth vp y e pleasure of the bodye. The sede is good for the same pur­pose. Rocketh maketh a man pisse / helpeth digestion and is very good for the bellye. Some vse the sede for sauce: the whiche that it may last the longer / they knede it with milke or vinegre / and make it into litle cakes. Dioscorides writeth that the wilde rocket is hoter then the other / and prouoketh water more largelye / and that some vse it for mustard sede. Rocket as Pliny writeth / careth nothing for the cold / for it is of a contrary nature vnto lettes / for it stirreth vp the lust of the bodye. Ther­fore is it ioyned in all meates with lettes / that lyke heate mengled with to muche colde / should make lyke the qualite of both. The sede of rocket reme­dieth the poyson of the scorpion / and the feld mouse called a shrew. It driueth from the bodye all kindes of litle beastes that growe therein. It healeth al y e fautes in the face layd to with hony / and it taketh awaye freckles or fayrnti­kles with vinegre. It maketh black scarres of bruses or woundes / whyte / w t the gall of an oxe.

Of Eruilia or pese Eruile.

ERuiala or Eruilia / called in Greke okros / is a pulse lyke vnto a pease: and Theophrastus in the vij. boke of the hi­story of plantes writeth / that Eruilles / Cichelinges and peasen haue a stalke falling vpon the gronde. Plinye also in the xiij. boke of his natural story compareth Eruilles & peasen together in likenes of leaues / and sayth that they haue longer leaues then other pulses. But this difference haue I marked betwene this and pease: The cod or shale of an Eruil is smaller and rounder then the cod of a pease is / and the Eruil is rough within / and the sedes haue litle blacke spottes in them / & they are dun and ronder / and lesse then gray pease are. I neuer saw this pulse grow in England / but I haue sene it growyng in Germany / but there only in gardines. The properties of this herbe agreeth with peasen / and as for any qualite y t it hath for Physike / truely I haue rede none. But to whatsoeuer vse that pha­selles will serue for / Eruilles wil serue for the same / as Galene witnesseth in y e first boke de alimentorum facultatibus / where as he sayth that phaselles and [Page 213] Eruilles are in a meane betwene them which make good iuyce and bad / and them that are of hard and light digestion on them that are windy and wind­les / and them that norishe muche and litle.

Of bitter Fitches.

ERuum is named in Greke Orobos / it maye be called in English bitter fitche / of the lykenes y t it hath with a fitche. Dioscorides doth not de­scribe Eruum so perfitly as he doth other her­bes / and therefore it is lesse knowen then ma­nye other herbes be. For he sayth onely these wordes of Eruum: Eruum is a litle thin bushe / knowen of all men / with a narrowe leafe / and sede in coddes: mo tokēs wherby Eruum may be knowen from other pulse / Dioscorides re­herseth not. The Germanes cal pisum whiche we call a pease / ein Erbis / which word semeth to haue commed of Orobus / and though pisum is not Orobus: It doth ap­pere that they gaue the name of Orobus vnto a pease / because the one is so lyke the other. Galene / Paulus Egineta / and Aetius with one consent / hold that the black Orobus is bitter. Galenis wordes are these: Orobus dryeth in the second degre / and that far / and it is hote in the firste degre. As far furth as it is bitter / so much doth it cut / scoureth away / and openeth it that is stop­ped or bounde: Then when as Eruum is bitter / the herbe which groweth in woddes with long narrow leues / with floures lyke vnto a pease / can not be Orobus: nether is the herbe that Fuchsius taketh for Orobus the true Oro­bus. Some peraduenture will saye that Eruum Fuchsti is the true Eruum / because it hath narrow leaues / and that not withstanding that Galene gy­ueth vnto Orobus the yelowish and the pale a bitter qualite: yet he sayeth y t the whyte are not so bitter as the other. Wherevnto I say / that although Galene wryte / that the whyte Erua be lesse medicinable then the yelowishe and the pale / that is lesse lyke vnto a medicine / by the reason of anye exceding and vnpleasant qualite as bitternes is: yet doth he not take awaye all bitternes from any kinde of Orobus. Therefore seynge that there is no bitternes at all in the herbe that Fuchsius setteth furth for Eruo / it can not be Eruum. I ta­ke the pulse that Fuchsius taketh for Orobus / to be Cicerculas / which is cal­led of Galene Lathyris. Matthiolus describeth Orobus thus: Eruum which we cal Mocho / putteth furth leaues lyke vnto Cicercula or Cicheling a flour lyke a pease / very redish / coddes in fassion round and longe wherein is sede / in som pale / in other whyte / in other some redishe. He sayeth that it groweth also wild in Italy / and is taken for a fitche: Wherfore I thinke that longe a­go before Matthiolus set oute his Herbal / that I gaue no vnfit name vnto Orobus / when I named it a bitter fitche.

The vertues of bitter Fitche.

BItter fitche burdeneth the heade muche / thesame eaten troubled the bellye. It draweth oute bloode by the wa­ter. This pulse wel sodden / maketh oxen fat. Eruum hel­peth a man to pisse well. Thesame maketh a man haue a good color / it dryueth out blood with gnawing / both out of the bellye and oute of the bladder / if it be eaten oute of measure / or dronken more largely then is conuenient. It scoureth sores with honye / so doth it lykewise scoure a­waye the frekels of the face and other spottes / and it scoureth also the hole bodye. It suffered not deadlye burninges and harde swellinges to go anye fur­ther / it maketh soft the hardnesse of womens brestes / it scoureth away black litle angrye sores and byles / it breaketh Carbuncles or plage sores: If it be kneden with wine and layde to / it healeth the bytinges of viperes / dogges / and menne: with vinegre it healeth them that can not make water / but with great payne / and the vaine appetite to go to the stoole / and can do nothinge there. Bitter fitches or bitter tares are verye fit for them that are in a consu­mation / and fele not their nourishment / if they take of the biggenes of a nut with honey. The broth of them is good for kybes or moulde helles / and for itche or yeck that goeth ouer the hole bodye.

Of Sea hollye.

Eringium marinum.

Eringium mediterraneum.

ALthough Dioscorides maketh mention but of one kinde of Eringium / yet both experien­ce and autoures teache vs / that there are di­uerse kindes of it / for there is one kinde by the sea syde / and an other in plaine groundes for the moste parte not far from great riuers / and an other kinde that groweth in mountaines / and Pliny sayth Eringium groweth in rough places / in stony places / and by the sea side. The sea Eringium is a common herbe in many places of England by the seasyde. It is called of the common people Sea hulner / or Sea hol­ly / because it hath sharpe leaues lyke vnto an holly / and groweth hard by the Seasyde. Eringium as Dioscorides writeth / is of the prickye kinde of her­bes / and hath broad leues / sharp roundabout / and they taste lyke vnto a cer­taine kinde of spice. Many crestes of sea holis braunches / when as it is gro­wen vp / are rede. In the toppes of the braunches come furth knoppy heades / which are compassed about with many sharpe and hard prickes after the fa­shion of a starre. Whose colour is some tyme grene / somtyme whyte / and somtyme blewe / the rote is longe and broad / black without and whyte within / of the bignes of a mannis thumbe / and a plesant sauour. These are the proper tokens or markes of Eringium that Dioscorides writeth of: then when as the herbe which Riffius setteth out for Eringium / agreeth not with this descrip­tion / it can not be the true Eringium of Dioscorides. The leues of Eringium that Dioscorides describeth / are round and broad / and haue a pleasant taste / but the leaues of Eringium which Riffius setteth out / are very narrow / and are without a pleasant sauor. The herbe also whiche Fuchsius setteth oute / hath not suche broad leues in any place of the [...]lke / as Dioscorides requi­reth of his Eringium / for y t leaues of Fuchsius Eringium are indented / longe and smal / and nothing broad about the stalke / as the figure set out here / will testifye / not withstandinge that I knowe that it is the true Eringium of Dioscorides / for at the firste cumminge oute of the leaues in the springe be­fore the stalke groweth vp / I haue of late sene euen as broade leaues gro­wynge from the roote of that Eringium / as Dioscorides requireth: The common Eringium which Fuchsius setteth furth / and as in dede the true Erin­gium of Dioscorides / groweth by the Ryne syde / and also in places far from both salt and freshe water. As for the Eringium Riffij / is an ill fauored pric­ky wede / and groweth about tounes and diches / in suche lyke places as commonlye Henbane groweth. Aetius maketh mention of a kinde of Eringium / which he calleth Eringiū montanū / & saith y t it hath narrow leues & litle floures / of y t colour of gold / which in figure are like vnto an eye. I do not remēber y t I haue sene any herb agreing vnto this description. Neuertheles I haue set it furth here / y t men if they happen vpon it / may by this description knowe it. As for y e Eringium y t groweth in the middelland far from the sea / I neuer re­member y t euer I sawe it in England / wherfore I knowe no Englishe name for it: but it may be called wel herbe holly / or Ryne thistel / because it groweth so plentuously in al places about y e Ryne syde: some take secaul in Arabianes to be Eringium in Dioscorides: but they are deceyued & metely wel confuted of Matthiolus / for holdinge of that opinion. The cause of the errour is this: [Page 216] The translater of Serapio set before the chapter of See cachul. This title de Secachul & Eryngis, And the translater of Auerroes / where as he wri­teth of Asteraticus / wrote thus: Elgatzaria quod Hispani vocant Panicald, & in Arabico Alchartama, & alij Secacul, & in Latino Eringi dicuntur. But if men wold haue considered the textes better then the bare titles / they shoulde haue founde that the textes in the chapters did not agre with the descripti­on and properties of Eringium in Dioscorides / Galene and Pliny. For wherin Serapion hath in his title de secacul et eryngis / within the chapter he de­scribeth his see cachul to haue rootes wouen in together besyde the ground / and a black sede in the quantite of a Ciche / and that it groweth in moyst pla­ces / and shaddoish vnder great trees / and that it is hote and moyst in y e firste degre / which markes and properties are quite contrary vnto them that Di­oscorides / Galene and Pliny gyue vnto their Eringio / also in the chapter of Auerroes which hath the title of secacul and eryngium / it is as euidente as maye be vnto him that wil rede the texte both of Galene and Auerroes / that Auerroes there intreateth not of Eringium / but of Asteraticus. The same Auerroes in an other place speaking of Secacul in these wordes: Secacul, id est, eringi calidi sunt & humidi. Declaring in gyuing lyke moysture vnto heat in secacul / that he writeth not there of the Eringij of Galene / whom he knew well to gyue vnto his Eringio a manifeste dryenes / and a temperate hete / or not far from temperat. But Rasis writinge of secacul allone / withoute anye such additions as Serapio and Auerroes haue / saith if secacul be condited / y t is seasoned and souced with hony or suggar / maketh lothsumnes / and destro­yeth a mannis stomach or appetite / but it increaseth mannis sede wonderfully / if a man vse it oft. But eryngium condited and preserued with hony or suggar / is not lothsom for the stomach / nether hurteth it as dayly experience can beare witnes. Therfore secacul is not eryngium Dioscoridis in the writings of the Arabianes / notwithstandinge that the interpretours haue confunded the one with the other.

The vertues of Sea holly.

SEA holly as Dioscorides writeth / hath power to heate / Paulus Egineta sayth that Sea hol­ly heateth / but not manifestly: Aetius writeth that Sea holly differeth from temperate her­bes / in heate ether litle or nothing at all. But it is verye drye and of subtil and fyne partes / as the same autor witnesseth. The roote of sea hul­ner dronken / dryueth furth weomens sycknes / and water out of the bladder. It scattereth a­waye gnawynges and wyndes. It is good w t wyne agaynst the diseases of the lyuer / the by­tinges of serpentes / and poison that is dronkē. It is dronken with a dram of Carot against manye euels. Some holde that if it be hanged or layd to it / dryueth awaye wartes or swellinges. If the rote be dronken with mede / it healeth them that haue their necke bowynge back­ward / and them that haue the fallinge sycknes. The roote of Eringium made hote in water / and taken with the same water / healeth the payn of the colike. [Page 217] The same taken with mede where in it hath bene made hote / healeth them that haue the stone and stranguriam / the stopping of the water / and the di­seases of the kidnes. This broth of herbe is to be dronken xvj. dayes fastinge in the morning / and when ye go to bed. If ye put water persely called Sion to it / it wil worke the better. A certain man told me that by the often vsinge of it / that he left of puttinge furth of stones by his water / when as before he was oft vexed with that disease. If ye dwell by the Sea syde / you maye ma­ke a goodlye medicine of the roote of Sea hollye condited / and so ye maye make a goodly and holsome mete of the grene stalkes / when they come fyrste out. The same maye ye also conserue and kepe in vinegre brine or sugar / or ho­nye / as Asparagus / called Sperage and Sampere / are kept and condited.

Of Spindel tree.

Euonymus.

EVonymus is reckened not without a cause to be the tree which is called of some comon Herbaries Fusago or Fusaria / although I haue sene this tree oft tymes in England / and in moste plentye betwene Ware and Barkwaye / yet for al that I coulde neuer learne an Englishe name for it / the Duche men call it in Netherlande Spilboome / that is Spindel tree / because they vse to make Spindels of it in that countrey / and me thynke it maye be so wel named [Page 218] in English / seyng we haue no other name. Theophrastus describeth Euony­mus after this maner. The tree named Euonymus / groweth both in other places / and also in the Ile of Lesbus in the Orkin mountaine / called Ordi­nus: it is of the bignes of a Pome granate / with a leafe of thesame / but grea­ter then is the leafe of Perywincle / and softe lyke the Pomegranate lefe. It beginneth to bud in September / and blossemeth in the springe: the floure is lyke the herbe called viola alba / of which are many kindes / but the most common viola alba is the herbe that we call commonly hartsease: the sauour is vnpleasant: the fruyt with the huske is lyke to the cod of sesam or oyle sede / within it is hole and sound / not hollow / sauing that is diuided into foursquared rowes. This if it be eaten killeth beastes / and thesame doth the lefe / and specially goates / except they be purged. Pliny writeth thus of Euonymus: The tree which is called Euonymus / is no luckier then ostria: It is not vn­lyke a Pomegranat tree / and it hath a leafe of the bignesse betwene it and a Bay tree. The fashion and the softnesse is lyke the Pomegranate / but y e flour is whyter / and by an by declareth the plage to come. It hath coddes lyke vnto sesam / and within a corne foure cornered stick and deadly to beastes. The leafe hath thesame might. Somtyme a hasty laxe is a remedy against y e poy­son of this tree. This haue I marked beside al that Theophrastus and Pliny haue written / that the yong twigges or wandes that growe out of the roote besyde the tree / are very faire grene / and so wel fouresquared as if it had bene done with a plane. The vessels that the sedes are in / are red / and y e tree hath much hart or pith in it. The wood in color is somthinge yelowishe / not vnly­ke the color of Berbery tree. I know no good propertie that this tree hath / sauing onlye it is good to make spindels and brid of cages.

Of Agrimonie.

EVpatorium is named in Greke Eupatorion / is called in English Agrimonie / in Duch Agri­monien / in Frenche Aigremoine. The Potecaries haue vsed for the true Eupatorium a wild herbe with leues like hemp / which groweth a­bout watersydes and ditches / which differeth much in vertue and fassion from the herbe na­med of Dioscorides Eupatorium / as ye shall know in the description of Eupatorium of Di­oscorides. Mesue maketh also mētion of a kind of Eupatorium / which doth nothing agree w t it of Dioscorides / as ye may se in Mesues description of that herbe. This herbe is supposed of some lerned men to be Eupato­rium Auicenne. Dioscorides describeth his Eupatorium after this maner: Eupatorium is a bushy herbe / bringing furth one stalke like wood / blackish / streight small / rough / a cubite long / and sometyme more. It hath leaues lyke fyue leued grasse: yet more lyker hempe / diuided in fyue partes or more / some­thinge black / indented about the edges lyke a sawe. The sede commeth furth of the midle of the stalkes / and so groweth vp ful of downe / and it boweth douneward. Thesame when it is drye cleueth vpon mennis clothes.

Eupatorium. Agrimonie.

Eupatorium vulgare.

The vertues of Agrimonie.

EVpatorium is an herbe of subtile and fine partes / and it hath poure to cut insunder / and to scoure awaye without anye manifest or perceiueable hete. Therefore it scoureth awaye the stopping of the lyuer. There is also in a certain binding / wherby it gyueth strength vnto the lyuer. Thus far hath Galene spoken of oure Agrimonie. And Dioscorides writeth thus of the vertues of Agrimonye: The leues of this herbe broken and layd to with swynes grese / heale sores that are harde to be cured and couered with a skin. The herbe or the sede dronken in wine / deliuereth men from the bloodye flixe / from the disea­ses of the lyuer and the byting of serpentes. Agrimonye groweth amonge bushes and hedges and in middowes and woddes / in all countries in great plentye.

Of the Beane.

Faba.

FABA is called in Greke kyamos / & these manye yeares we haue englished Faba a Bean in English as the Duche haue named it ein Bonen in their spe­che / from whence our spech came. But first a certein Duch man of late named Hieronymus Tragus / after w t diuerse reasons and autorities goeth about to proue that faba called kyamos of the Grecianes / is not the pulse that is cal­led in Duche bonen. His reasones are these: The first is that where as Theo­phrast and Plinye write / that the faba or kyamos cometh not out of y e ground before xv. dayes / that the comon beane appereth in Germany in y e v. or vj. daye An other reason is / that where as Pli­ny writeth / that al other pulses sauing the Faba / hath but one roote / wher as Pliny semeth to gyue mo then one to y e faba. The third argumēt is also set out of Pliny / whiche saith that faba are so fruytful / that one stalke hath bene laden with an hundreth fabis: but ther is no such plenty in the Duch bonen: therefore the Duche bonen can not be fa­ba. He fetched an other argument out of Galene the xj. boke of Simple medicines / Galene saith there that oniskos / which are called in Latin millipedes / (and in Englishe are named Horse lice or Hobtrushes lice) are round bestes / when as they draw themselues into a round figure like a boule or balle / som with vs call them kyamous / because they are lyke vnto fabis: after that they haue drawen them selues in to the round figure of a boul or a balle / or suche a round thing. But the common bean is not round like a boule / therefore the comon bean can not be kyamos or faba. And this argument he confirmeth by the autorite of Dioscorides / who in the chapter of Iuniper (as he alled­geth Dioscorides) maketh one kind of Iuniper berries like a faba / but they are round / therefore the faba ought also to be round. These & certeine other such argumentes doth Tragus bringe furth to proue that the Duch bonen / which is al one with our beane / is not the Latines faba / and the Grecianes kyamos. Now when as Dioscorides describeth not fabam / where as he in­treateth of the nature of it / of a purpose it is mete that we fetch out of other places of Dioscorides / and out of other autores / so much as we can that be­longeth vnto the description of Faba. Dioscorides intreating of Climenon / sayth that it hath a foursquared stalke like to the stalke of faba. Theophraste lib. 7. cap. 3. writeth that the stalke of kyamos or faba is hollow within / and that it groweth right vp. Plinye sayth also that of pulses onely the faba with [Page 221] lupines hath but one stalk. Thesame Theophrast saith y t it hath a round lefe / as Pliny doth also. Pliny saith that in the floure are certeine letters of mur­ning or weping / which is nothing but a black or brounish spot that is in the floure / Theophrast saith that the skin of the beane is verye thicke.

Dioscorides maketh y e sede of Xiris like vnto the sede of faba or kyamos / & Galene in y e boke de alimentis maketh round the kyamos of faba / non nititur numerosa radice / y t is faba leneth not vpon many rootes / sayth Theophraste contrary vnto Pliny / whiche wold y t the faba onlye should amongest pulses haue many rootes. Theophrastes wordes in Greke are these: [...], that is / it is weike and empty / & hath not many rootes. Theophrast compareth the fruit of Lotus vnto fabe. Nowe let vs se in how many poyntes our comon beane doth agre with the aboue named markes / y e old autores gyue vnto fabe. Our beane hath one rote as faba hath / single & but one. Our beane hath a streight foursquared and hollow stalke / & as faba hath the leues round / and the floure haue spottes as Pliny writeth / that the faba hath in them: But in the figure and forme of y e sede / our beane agreeth not w t the beane y e Galene in diuerse places writeth of / for where as it is round / oure is long and somthinge flat. If I coulde answere vnto this point / the reasones y t Tragus & other bring / were sonne answered to. Howsoeuer the matter be / I thinke that suche a faba as Galene writeth of / can not be found in this coun­trey w t the markes y t other autores gyue also vnto it. Well if our beane be not the faba of old writers / I wold som body wold shewe vs what pulse is there ether in Italy or Spaine / England or Almany / or Franch / which is the olde writers Faba. Hieronymus Tragus taketh the herbe y t is in dede Cicercula / but vnknowen to him to be faba antiquorum. But Cicercula because it is not rounde / & groweth not right vp / but asyde / can not be faba: Cicercula hath also long leues / when as the beane by the autoritie of the same Theophrast are single / therefore it can not be faba antiquorum. Amatus Lusitanus as he na­meth him selfe / and Rembert Holpen with the reason of Tragus / deny y t our beane is the faba antiquorum / but they telle not what pulse y t is in this parte of Europa. And so they take fabam away from vs / but they set nothing in the stede of it / as Tragus more boldelye then lernedly did. Two of thesame men hold y t our comon bean is faselus. But y t our comon beane can not be faselus / first I wil proue by y e wordes of Rembert / which saith both in his duche and Frenche herbal / y t faselus is phasiolus of Dioscorides / but Faseolus can not grow vp w tout stakes or poules / & the beane can / therfofe the beane is not fa­selus. Galene also de alimentorum facultatibus in y e chapter de dolichis, sayth these wordes: Dicere posset quis, oīa haec eruilias, cicerculas & phaselos vnum esse genus, verùm pluribus nominibus appellari, and a litle after writinge of y e same / sayth: Siue haec vt dixi vnū genus, siue vnius generis differentiae sint. But Theophrastus writeth Cicercula & Eruilia grow asyde & not right vp / as the faba doth / then if faselus be ether one kinde or of one kind as Galene writeth with Cicercula & Eruilia / then groweth faselus a syde as y e other ij. do / which differ as Galene saith only in name. Ther wher as our beane groweth right vp / it can not be faselus. Galene also saith y e phaselus is of a meane qualitie betwen wind & not windy. But our comon beane as Rēbert sayth alleging Dioscorides / is windy. Then when as phaselus is in a mene betwene windy & not windy / & the beane is so windy y t it had nede to haue comine put to it / to put y t windines awaye / our comon beane can not be faselus. But I meruel [Page 222] Rembertus citeth Dioscorides for the properties of faselus / seynge y t he neuer made any mention of it / except Rembert take faselus & phasiolus to be al one / which if he do / I meruel againe why he maketh ij. chapters of faselus & pha­siolus / if they be al one. I meruel also y t he gyueth the propertie of y e fabae vete rū vnto our comon beane faselo / which no autor giueth vnto phaselus / & yet wil not gyue the name of fabae veterum vnto our beane also / for nether Ga­lene nor anye other autor saith y t faselus are good for inflamations & for y e di­seases of y e stones & pappes / but Galene & Dioscorides both giue these vertue & propertie peculiarly fabae veterū: wherfore Rembertus semeth against hys wil in geuing y e peculier vertues fabae veterū vnto our bean / to make fabam fabā veterū / as willingly he taketh the description of it from y e same / to lightly geuing credit vnto Tragus / who hath made him erre in diuerse herbes / as y e reuocation of certeine errours y t he had committed in folowinge of Tragus / can beare witnes. But by reason aboue brought / ye may se plainly y t our bean can not be nether phaseolus nor faselus veterū. Now let vs answere to y e rea­sons y t Tragus & his folowers make. As touching y e long comming vp of y e faba / I nede to make no other aunswere then Theophrast maketh. For Theo­phrast in y e same place immediatly after in these wordes maketh sufficient answere to this reason. Sed an ea quae tempore verno serantur, celerius exeāt co­gitandū est. Non nunquā enim & quibusdā in locis vel intra pauciores dies cōfi ci possunt: vt in Aegypto enim tertio aut quarto die prouenire affirmāt: apud a­lios verò pluribus quàm retulimus opus sit, nec temerè ita eueniat, quū & tellus & caelū discrepat, cum (que) maturius serius (que) aratū sit, quae (que) superuenerint dissimi lia constant. Tellus enim rara & leues & benigno caelo subiecta, celeriter & faci lè reddit lenta vera & ponderosa tardè. Pliny concerning y e multitude of rotes is answered al redy by Theophrast / who writeth y t y e faba hath not many ro­tes. As touching y e plenty y t y e fruyt of faba y t Pliny speaketh of / y t is to be adscribed vnto y e plentuousnes of som groundes / wheras such plenty is. As for the heuines of our beanes / it cometh also of y e diuersite of y e ground / & not of y e di­uersitie of y e kind: for diuers thinges of one kinde are many partes heuier then an other / by y e reason of the goodnes or plentuousnes of y e ground / wherfore Agricola like a wise & lerned man / writeth y t y e right old weightes can not be restored again by granes & pulses by reason of their diuersitie in diuers coun­trees & regiones. As touching y t which he bringeth out of Dioscorides / for the rondnes of y e faba / in y e chapter of Iuniperus it is not found in any good text of Dioscorides / nether greke nor latin. If any wil allege me y e text of Diosco­rides after Serapions alleging / I desire no better argument to proue y t faba ought not to be round / then it y t may be made by Serapions alleging of Di­oscorides / for he writeth thus: Quaedā reperitur cuius fructus est paruus sicut faba, nisi quia ipse est rotundus. Ye se here y t Dioscorides as Serapio allegeth him / maketh y e fabā not to be round / for he saith y t the fruit of y e lesse Iuniper is litle like a faba / sauing y t it is round as y e faba is not. As for y e reson brought of Galene for y e roundnes of y e faba / I answere y t ether Galene conteineth his fabam vnder som kind of pulse / y t we take for a kinde of pease / as som thinke y e Dioscorides conteineth vnder y e beane y e pease / because no mention is made thereof in Dioscorides / or ellis his faba can not be found in this part of Europa / or ellis I am far begyled. Pliny maketh peason to haue corners / then by him oure round whyte pease is ether Galenis faba / or ellis cicer albū / which Pliny maketh whyte and round / and lesse then cicer arietinum.

The vertues of Beanes.

BEanes make winde / and are hard of digestion / and make troublesom dreames. They are good for the cough / they ingendre fleshe of a meane nature betwene hote and cold. If they be sodden in water and vinegre / and eatē w t their shelles / they stop the bloodye flixe / and the common flixe of y e guttes. They are good to be eaten against vomiting. They are lesse windy if the first water whilse they be in se­thing / be cast out / and be sodden in freshe water agayne. The grene beane troubleth the stomach more / and is more windy then y e drye beane. The floure both by it selfe / and also layd to with barly mele / swageth the burninges called inflammations / which come of a wounde / it maketh the scarres to be of one color with the rest of the flesh about it. It helpeth the pappes that swell with clodded milke: yea though they be vexed with an inflam­mation or hete: it stoppeth milke: it driueth awaye swellinge empostemes / blewe brosed blood / and swellinges behinde the eares with the mele of feny­greke and hony / but with roses / frankencense / and the whyte of an egge / the eyes that fal outward / swellinges both windy and other / are stayed / thesame kneded with wine / helpeth the eyes that haue a perle / and y e stripes of y e eyes. The beane eaten without any huske / is good to be layd to y e forehead / to turne awaye the humores that fal doune into it. Beanes sodden in wine / heale the swellinges gathered in the stones. Some vse to lay it vpon childers / nether partes of their bellies / to stoppe the comming furth of the firste heyre. Heyres whiche springe oute againe after that the former heyre is pulled out / if they be anoynted with the huskes of beanes / wexe smal and fyne and receiue lesse norishment. The barkes of beanes with barley mele / clouen aloin / called of some allom plume / and olde oyle / dryueth awaye hard kirnelles. Woll is died with the barkes of beanes. Beanes the skin taken of / and deuided into those partes / whereinto they are deuided by their owne nature / vse to be layd / to stop blood which is rased by an horseleche / for it stoppeth bloode / if it be halfe clouen and layd to. Aetius writeth euen as Galene and Paulus write also: that it draweth very nere vnto the midle temper betwene hote and cold. The substances of y e beane as Galene writeth / hath a litle vertue to scoure away / as the skinne hath the propertie to binde a litle / beanes layd without as a medicine do drye without hurt. Galene writeth that he hath oft vsed beanes sodden in water / and laid them to with swines grese vpon places / vexed wyth the goute. He also vsed the leaues against the brusinge of synewes / and the woundes of thesame / and namely the mele of them with honye and vinegre.

Goodly Reder
/ this folowing matter shall be addeth vnto the vertues of Dill / which you shall find at the nom­ber / Folio 43. and 44. The maner of making of a fat or butter lyke in strength with the oyle of Dyll / or the oyle of Chamomill.

TAke of the floures of Dill or Chamomil floures / the white circle ta­ken away / a quart or a pint as ye will haue the quantite of the medicine to be great and poure vpon the floures / ether so muche fresh melted butter / and scomed / or so much of the fattes of a gose / hen / hog / or capon / or al mixed together as wil couer all the floures / being in a pottel pot / or a greter vessel / which pot or vessel ye shal set in an other vessel full of hote sethinge water / and let the pottel pot stand so longe in the water / vntill that the flou­res begin to faide or change their color and waxe soft / thē streyne altogether and cast awaye the floures / and put as muche freshe floures vnto the butter or fat / as ye did before / and so do thre tymes / and then put vp your butter in a close vessel wel stopped / and vse it when ye haue nede. This butter or fatt if it be dressed with Chamomil floures / is good for the diseases that are in the sy­newes / or the ache that is in partes full of sinowes. It is good to anoint thē withal y t haue bene longe sicke in an agewe a litle before the fit come. It is good to laye to anye parte that acheth in the body: it is good for them that are werye / ether by great labor or w t riding / so that it may be layd verye warme on with a hote hand / speciallye about the ioyntes / it will also ease the payne of the stone / somthing if the diseased place be anoynted therewith beyng hote. If ye make it of Dill / it doth also swage ache or payne that commeth of win­dy matter / and is good for all other thinges that Chamomill is good for / and specially for driuing awaye of the cold of an old agew / if the ridge bone be a­nointed therewith as hote as the patient can suffer / an houre before the fit at the fire syde or in a hote bed. It is also good for swellinges and impostemes / and hardnes / and partely it helpeth a man to swete if a man be anointed therwith as hote as he can suffer / and so will y e butter of Chamomil do lykewise / layd to after y e same maner. Ye may make a medicine with butter / and the floures of Lauander / as I taught you to make of the floures of Dill and Chamomill / and it wil be good for a cold stomache / for the head ach that commeth of cold / and for the ache of anye parte of the body that commeth of cold.

FINIS.
The ſeconde parte of …

The seconde parte of Vuil­liam Turners Herball / wherein are conteyned the na­mes of herbes in Greke / Latine / Duche / Frenche / and in the Apothecaries Latin / and somtyme in Italiane / with the vertues of the same herbes with diuerse confuta­tiones of no small errours / that men of no small learning haue committed in the intrea­ting of herbes of late yeares.

God saue the Quene.

‘HONY SOIT QVI MAL Y PENSE’

Imprinted at Collen by Arnold Birckman / In the yeare of our Lorde M.D.LXVIII.

Cum Gratia & Priuilegio Reg. Maiest.

The Table.

  • ABrecock tre 48
  • Agarick 29
  • Alleluya 74
  • Alkaking or winter chirres 142
  • Aspe and kindes of Pepler 90
  • Auenes 9
B
  • Barley 16
  • Basil 66
  • Bay tre 32
  • Bech tre 1
  • Bramble bushe 118
  • Brere bushe 119
  • Brionye 166 & 167
  • Broume. 7
C
  • Carob tre 136
  • Carot 80
  • Cattes tayle 259
  • Cheruel 10
  • Cinkfoly 110
  • Ciue or Ciuet 8
  • Citron tre 49
  • Clare 70
  • Clot bur 170
  • Comfrey 148
  • Cottenwede 11
  • Cotton 13
  • Cresses or karsse 64
  • Crowfoot 114
  • Cicory and Endiue. 21.
D
  • Darnel 41
  • Date tre 74
  • Ded nettel 27
  • Dittani 35
  • Dock. 121.
E
  • Elder or bourtre 124
  • Elecampane or Alecampane 22
  • Elm tre. 169.
F
  • Fenel or Fenkel 5
  • Fenegreke 5
  • Ferne or brake 3
  • Feuerfewe 79
  • Fiche 162
  • Figge tre 2
  • Figge beane 43
  • Fistick nutt 91
  • French or Spanish brome 144
  • Floure de lice. 23
G
  • Gelouer 163
  • Gentian 7
  • Gethsemin or Iesemin 19
  • Grasse 13
  • Great bur 82
  • Groundel 132
  • Grummel or graymile. 40
H
  • Haris foot 26
  • Harstrang 38
  • Hartis tounge 86
  • Haukwede 14
  • Herbe ferula, or fenel giante 1
  • Hoppes 42
  • Horehounde 51
  • Horsse tonge or double tonge 15
  • Horsse houe or bullfote 159
  • Housleke 133
  • Hysop. 19
I
  • S. Iohns grasse 18
  • Iuniper or Iuneper. 25
K
  • Kidney beane 140
  • Knot grasse 97
  • Kowe persnepe. 145
L
  • Lampsana 27
  • Larix 28
  • Laserpitium 30
  • Lathyris 31
  • Lauer or Sion 32
  • Leke 101
  • Lentil or lentilles 33
  • Lentisk or mastick tre 34
  • Lettes or lettuce 26
  • Ligustrum 35
  • Lily 38
  • Limonium 39
  • Linden tre 153
  • Liuer wurte 36
  • Lint sede 39
  • Lotus vrbana 42
  • Lycores 12
  • Lysimachia. 44
M
  • Madder 118
  • Mallow. 44
  • Mandrage 45
  • Maydens heyre. 6. & 157
  • Medica 52
  • Medler tre 56
  • Meon or Mew 56
  • Mercury 55
  • Mile or Millet 57
  • Mint 53
  • Missel or Misselto tre 165
  • Mulberry tre 58
  • Mustarde 137
N
  • Nettel 169
  • Nigella Romana 10
  • Night shade. 142
O
  • Oke tre 109
  • Oleander 56
  • Oliue tre 67
  • Organ 69
  • Orobanche 71
  • Oxyacantha. 73
P
  • Palma Christi 116
  • Panik 76
  • Parietorie or Pilletorye of the wall 14
  • Phalaris 85
  • Peonye 84
  • Persnepes and skirwurtes 138
  • Peare tree 108
  • Pease 92
  • Penny rial 107
  • Pepper 90
  • Playn tre 95
  • Plum tre 103
  • Poppye 76. & 77
  • Pomgranat tre 49
  • Pinke nedle or starkis bill 8
  • Polipodium ot walferne 4
  • Porcellayn 102
  • Prymprint 37
  • Psyllium or flea sede 105
  • Ptarmica 106
  • Pyne tre. 87
Q
  • Quickbeam tre 143
  • Quince tre. 48
R
  • Radice or radish 111
  • Rape or Turnepe 112
  • Raspis or hindberry 119
  • Rise 72
  • Rose 116
  • Rosemary 35
  • Rue 122
  • Rye. 129
S
  • Sage 126
  • Sauin 124
  • Scala caeli 97
  • Scandix 120
  • Sea vnyon 130
  • Sea trifoly. 12
  • Sea wartwurt 81
  • Securidaca 133
  • Settwall 86
  • Sesamum 134
  • Siler mountayn ibidem
  • Si [...]imbrium 140
  • Sison 139
  • Spelt 131
  • Spiknarde 62
  • Spourgwurt 171
  • Squynant 24
  • Stauis aker 147
  • Strawberrye 6
  • Sumach. 115
T
  • Tamarisk 59
  • Tithymales 154
  • Todes flaxe 73
  • Tribuli 156
  • Triacle mustard 152
  • Turpentine. 151
V
  • Veruine 162
  • walnuttes 24
  • wall barley or way bent 17
  • waybrede 94
  • water persely 138
  • water germander 132
  • water rose or water lily 65
  • whyte Satyrion 127
  • wilde Thyme 132
  • wilde cresse 20
  • wilde grape 25
  • wodbinde. 82
FINIS.

Of the bech tre.

FAgus is named in Greke Phegos / in Duch / ein Buchbaū / in Frenche fau. Fagus is thus described of Plinye: The nut of a Beche tree beynge lyke vnto kyrnels / is enclosed in a three cornerd skyn or huske / the leafe is thyn and excedynge lyght / lyke vnto an aspe or poplere / it wexith yelowe verye hastelye / & ofte tymes it bryngethe furthe in the myd­des in the vpper parte a lytle grene berye / sharpe in the toppe / the nuttes are verye swete. Thrusshis desyre greatlye to eate of the beche nut / and myse eate gladlye of the same. Thus muche dothe Plinye wryte of the description of a beche tree / Vir­gill in his Egloges maketh beche tree to haue a great and a broade toppe / whiche maketh suche a greate shadowe / that bothe men and bestes maye be defended therbye frome the heate of the sonne: whiche thinge we see to be true by daylye experience / and specyallye in greate olde Beches.

The propertyes, vse, and commodytes of the beche tree.

DIoscorides wryteth that the leaues of the oke & the beche tree and of suche other lyke brused and broken are good for softe swellinges / and to strengthen those partes that are weke. The leaues of the beche tree / are good to be chowed for the dysease of the gummes / and the lyppes. The powdre burned of the be­che nut / is good wythe honye for askalde & a skuruye head / when the heare goethe of / if it be layde to. Plinye rekenyth the same good for the stone. Pal­ladius writith that the beche tree is good tymbre / if it be kepte drye / but that it is sone rotten / if it be in moysture or in weate places / in Virgilles tyme men vsed muche to make cuppes of the beche tree as a man maye ga­ther by his Egloges.

Of the herbe Ferula.

FErula is called in Greke narthex / but howe that it is na­med in Englishe / as yet I can not tell / for I neuer sawe it in Englande / but in Germanie in diuers places. It maye be named in Englishe herbe ferula / or fenell gyante / becau­se it is lyke fenell / but a great deale higher and larger in all partes then fenell is.

Ferula bryngith furthe a stalke of three cubytes longe / and leaues of fe­nell / but rougher and broder. I fynde no larger description of ferula in Di­oscorides / but Theophrastus describeth it thus: Ferula hathe but one stal­ke / and that full of ioyntes or knees / The leaues and branchis come oute of the ioyntes / one oute of one syde of the ioynte / & another oute of the other syde / as the leaues of the rede do. The leafe is greate / softe / and muche de­uyded or iagged / so that it that is next vnto the grounde / dothe muche re­semble here. The floure is yelowe / the sede is darke and lyke dyll sede / but greater it is clouen in the toppe / and is deuyded into smale styckes which holde the floures and the sede. The smal branchis want not theyr floures nor sede / but haue bothe as dill hath. The stalke lasteth but for one yere. It hath but one single roote / and that goeth depe into the grounde.

The vertues of Ferula oute of Dioscorides.

Ferula Herbe Ferula, or Fenelgiante.

THe harte taken oute of the grene ferula / and dronken / is good for the spittinge of blode / for the flixe: it is geuen in wyne againste the bytinges of vi­pers. Thesame put into y e nosethril­les / stoppith bloode there. The sede dronken is good for the gnawinge of the bellie / if the bodie be anointed therwyth and wyth oyle / it prouo­keth sweate. The stalkes / if they be eaten / make the head ake / they are sawced in brine.

The vertues of ferula oute of Plinye.

HHe stalkes of ferula are vsed to be eatē / when they are sodden / they are the better takē wyth muste and honie / and so they are good for the stomake / if a man take manye of them: they brede the heade ake / a dramme of the roote dronken in two vnces / and a halfe of wine / is dronken agaynst ser­pentes / and the roote is layed to it selfe / so is it good for the gnawinge in the bellye: wyth oyle and vinegre / it is good to staye swetinge euen in agues. The juyce of ferula taken in the quantyte of a beane / doth stop the bellye .x. graynes of the seed broken / are good to be dronken in wyne to stop blode. The harte or the pithe of the herbe so taken / is good for the same purpose. The nature of Ferula is the sorest enemie that can be to Lāpreys / for yf it ones touche them / they dye therwyth.

The vertues of Ferula oute of Galen.

THe sede of ferula heateth and maketh thyn or subtyll / but it that is within / whiche they cal the marye / the pythe / and the hatte / hath a byndinge nature in it. By reason wherof it is good for the flixe and them that spyt blode.

Of the Figge tree.

FIrus is called in Greke syke / in Englishe a figge tree / in Duche / Ein feig baū / in Frenche vng figuez. A figge tree is no greate highe tree / for the moste parte / but in some places some are founde as bigge and as high / as a pere tree. The leaues are cut or indentid / and euerye leafe hath thre par­tes / of the whiche euerie one resemblith a finger. Therfore [Page 2]

Ficus Figge.

euerye figge leafe / semith as though it had thre fingers. The figge tree is so well knowen / that it nedith no farther description.

The vertues of the Figge tree.

NEwe figges that are ri­pe / as Dioscorides wri­teth / hurte the stomake / and lose the bellye / but the flixe y t cometh ther­of / is sone stopped. They prouoke sweat and drawe oute wheles and pockes: they quenche thurste and abate heate / whē they are drye / theyr nature is hote / they norishe the strenghth / but thē they make a man more drie / & they are good for the bellye / and are cōtrarye to the rumes or flowinges of the stomacke / and the bellie. Yet Galen wrytith that the figges both grene and also dryed / loose the bellye. They are verye good for the throte / for the wynde pipe / for the kidnes / for the bladder / and for them that are euill colored wyth a longe sycknes / and for them that are shorte wynded / and for them that haue the dropsye / and for them that haue the fallinge sycknes / The same made warme / & dronken wyth Isope / do purge the breste / they are good for the coughe / for the bellye / & for the ol­de diseases of the lunges / Thesame brused wyth niter & chartan saffron / & then eaten / do softē the bellye. The brothe of figges / is good for the swelled kyrnells besyde the throte. If a man gargill therwyth / they are good to be put in softenynge implaysters / mixed wythe barlye meale / the same brothe is good to be mixed in womans bathes wyth Fenygreke / and sod­den barlye. When they are sodden wyth rue / they are good to be powred in / agaynst the gnawinge of the bellye. Figges sodden and laide to driue awaye hardnessis / they softē swellinges behinde the eares / & other angrye swellinges. They make rype wheles / called Pauos / speciallye yf there be put vnto them niter aryce / or lime: if rawe figges be beatē wyth these / they are of lyke effecte. Wythe the shell of a pomegarned they purge awaye an­guaylles & suche harde swellinges: wythe copperus they heale the runnyn­ge yssues of the legge / whiche are almoste incurable / if they be soddē withe wyne worniwode Romane & barlye meale. They are good to be layed vpon them y t haue the dropsye / burnte figges laide one w t a playster of waxe / are goode for kybed or mooled heles / and for ytchynges. The mylkye juyce of bothe the wilde and the garden figge: euen as runnynge or chese lope / ma­keth mylke runne together into cruddes / and louseth it that is growen to­gether [Page] / as vinegre: it takyth the skynne of from the bodye / it openyth the poores / and losith the bellye. The same broken wyth an almonde & dronkē / openyth the mother. The same layd to wyth the yolke of an egge or Tyr­rinicall waxe / bringith downe womens sycknesses. It is good to be put into playsters wythe the floure of fenygreke and vinegre for the gowte. It scowryth awaye lepres / frekles / skuruynes and the disease of the face / stables / & runnynge sores in the head / if it be layed to wyth barlye meale: It is good for them that are bytten wyth a scorpion or of anye other venemens beast / or of a mad dogge / if it be dropped into the wounde. The same receaued in wulle and put into the holowe tothe / is good also for the tothe ake. If it be layde to wyth fatt / it taketh awaye wertes. Drye fyg­ges are hote in the fyrste degree fullie as Galen wryteth. They are hote in the beginnynge of the seconde degree / and of fyne and sutil partes. The figge tree as bothe the juyce / the leaues and the tree dothe testifye / is verye hote / for they do not onlye byte or vehementlye scoure awaye / but also / do pull of the skynne / and open the mouthes of the vesselles / although figges wyth other frutes haue some euyll juyce / yet this good propertye they haue / that they go quicklye thorough the bellye / and easelye go thorowe the hole bodye / for they haue a notable vertue to scoure awaye / wherfore it chaun­seth that they that are greued wyth the stone / after that they haue eaten figges voyd oute sande in theyr vrine: they norishe more then the commen sorte of frutes do / but they make not fast and styffe fleshe as breade and swynes fleshe do / but somethinge lowse and emptye fleshe as beanes do. Figges are wyndye / but their wyndynes endurith not / if a man eate oute of measure of rype figges / they will fill him excedinglye full of lice. They haue vertue to cutt in soudre and to make fyne / by reason wherof they pro­uoke a man to stoole and purge the kydnes.

Of the Brake or Ferne.

FIlix is called in Greke Pteris / in Englishe Ferne or a Brake / in Duche ein walt farne / in Frenchefauchier. There are two kyndes of brakes / the one kynde is called in Latin Fi­lix mascula / & in Greke Pteris / wythoute anye addicion. It growyth commenlye vpon stones. It is all full of lytle winges euen frome the wote. The seconde kynde is called in Greke Thelipteris / in Latin Filix femina: this is the commen ferne or brake whiche the Norther men call a braken / It hath a thinge lyke a lon­ge bare stalke / and the leaues are onelye on the top of that. Dioscorides wrytith of the Ferne or Brake thus / It hath leaues wythout anye stalke or frute / whiche leaues comme oute of a thinge lyke a stalke / and the same is a cubite highe / the leaues are manye wayes deuided and full ol branches lyke fethers. The sauor of it is somewhat rauke / the roote of it is black / and that goeth euen by the ouermoste parte of the grounde. It is also longe / and putteth furth manye branches / the taste therof is somewhat byndynge. It groweth in montaynes and in stonye placyes. The female brake hath leaues lyke vnto the male full of branchis / hyer from the grounde / whiche growe not all vpon one herbes synnewe as it were / as the other [Page 3]

Filix.

Ferne or a Brake.

doth / but vpon diuers and manye lytlen synnowes lyke stalkes. This kynde hath manye longe rootes writhen one by an other / whiche beyng somthynge yelow turn toward a black. Some also are founde red. Diosco­rides denyeth that the Ferne hath anye frute / and therbye that it hath also no seede / but not onelye the opinion of the commen people is / that the Ferne hath sede / but also it is the opinion of a Christen Phisicion / named Hieronymus Tragus / who doth not onlye saye that Ferne hath sede / but wrytith that he founde vpon mydsomer euen sede vpon Brakes. I haue taken oute of his herbal his wordes concernynge that matter / & haue translated that into Englishe after this maner folowinge. Although that all they that ha­ue writen of herbes / haue affyrmed and holden / that the Brake hath nether sede / nor frute: yet haue I dyuers tymes proued the contrarye / whiche thinge I will testefye here in this place / for there sakes that be studentes in the knowledge of herbes / I haue foure yeres together one after an other vpon the vigill of saynt Iohn the Baptiste (whiche we call in Englishe mydsomer euen) soughte for this sede of Brakes vpon the nyghte / & in dede I fownde it earlye in the mornynge before the daye brake / the sede was small blacke and lyke vnto poppye. I gatherid it after this maner: I laide shetes and mollen leaues vnderneth the brakes whiche receyued the sede / that was by shakynge and beatynge broughte oute of the branches and leaues. Manye brakes in some places had no sede at all / but in other pla­ces [Page] agayne: a man shall fynde sede in euerye brake / so that a man maye ga­ther a hundred oute of one brake alone / but I went aboute this busynes / all figures / coniurynges / saunters / charmes / wytchcrafte / and sorseryes sett a syde / takynge wyth me two or three honest men to bere me cōpanye / when I soughte this seede / all the villages aboute / did shyue wyth bonfyers that the people made there / & sometyme when I soughte the sede / I fownde it / and sometyme I fownde it not. Somtyme I founde muche / and some­tyme lytle: but what shoulde be the cause of this diuersyte or what nature meaneth in this thinge / surelye I can not tel. Thus farre hath Tragus wryten of the brake seede. But as he hath not tolde wherfore the sede is good / euen so haue I no experyence as yet wherfore it is good / sauynge that I do gether by no vayne cōiecture / that in healynge of dyuers grefes / it is of greater poure and strengthe then ether the roote or leaues be.

The vertues of the male ferne.

THe roote of the male ferne dryueth oute the brode wormes of the bellye / if yowe take it in the quātyte of foure drames of mede / other­wyse called hunyed water / but it will worke more effectuallye if ye take it with xij. graynes of Diagredy or Scamonye / or blacke Hellabor / but they that receyue this medicine / had nede to take garlyke before / and it is good for them that haue a swelled mylte / The roote is good to be dronken / and also to be laide to in playstre wyse for the wondes that are made wyth an arrowe of reede / wherof they saye this is the tryall. The ferne will peryshe / if ye sett reedes rounde aboute it in good plentye / And lyke wyse y e reede will vanyshe awaye if ye compasse him aboute wyth ferne rounde aboute. The rootes of the femall ferne taken wyth honye after the maner of an electuarye / dryue brode wormes oute of the gutter if they be dronken wyth wyne / in the quantyte of three drammes / they dryue oute rounde wormes. They are not good to be geuen vnto women whiche wolde haue manye children / nether are they good to go muche ouer for women that are alredye wyth childe. The powdre of them is good to be sprynkled vpon moyste soores whiche are harde to be couerid wyth a skynne / and ill to be healid. It is a good remedye for the neckes of suche beastes as are accusto­med to the yokes / Somme vse to seth the grene leafes of Brakes wyth other wortes or pot herbes / to receaue them to soften their bellye wythall. The later wryters do affirme that the juyce whiche is pressyd oute of a Ferne roote / laide to wythe rose water / or wythe other colde water / if ye can gett no rose water / is good for all maner of burnynges and skaldinges / but ye muste two or three tymes streine the water & powdre together / and then it will be slymye / and then it is perfectlye good for the purposes aboue rehersed / when as no other remedye will helpe as men of experience do tes­tyfye. This is a maruelous nature that the Ferne hath namelye the male / that if a man cut the roote of it in the myddes / it will shewe of eche syde a blacke egle wyth two heades oute of white / Plinye also wrytith / that if the roote of the Ferne be broken and laide to / pulleth furth the sheuer of a reede that styckith in the fleshe / and lykewyse that the roote of the reede laide to / pullyth furth to sheuers of a Brake that is in the fleshe.

Of Polypodys or Vuallferne or Okeferne.

Polipodium Filicula Polipody or Vualferne, or Okeferne,

FIlicula is called in Greke Polipodiū / in Englyshe Polipo­dium or Walle ferne / in Du­che Engelsaet / or engelsuß / in Frēche Polipode. It groweth in ake trees & in olde walles. It dryeth whythoute bitinge. Dioscorides sayeth y t Poli­podium groweth in mossye walles / and in olde bodies or bellyes of trees / and speciallye of okes / it is of a spann length / and lyke vnto a ferne / some­thinghe roughe / but not so finelye deuided / the roothe is full of heares wherein are cōteyned certayne lōge thinges lyke the feet or claspers of y e fyshe / called Polipus / & they are of y e thicknes of a mans lytle fingre / gre­ne wythin and somethinge russet.

The vertues of Polipodium oute of Dioscorides.

POlipodiū hath the pou­re and vertue to purge. It is good to be geuen sodden wyth a henn / or wyth fishe / or wyth be­tes / or w t mallowes to make a pur­gation. The poudre of y e roote myxed wyth mede / dothe purge coler & fleme: it is excedinge good to be laide one those membres y t are oute of ioynte / and agaynste the chappes or ryfles that are in the fingers.

The vertues of Polipodium oute of Mesue.

POlipodiū is the roote of an herbe that groweth vpō stones & trees / whiche y e Grecianes call Dendropterim / y t is tree Ferne. It y t gro­weth vpō the stones is full of superfluous / rawe / and wyndye moy­sture / whiche ouerturneth y e stomacke. It is better y t groweth vpon trees / & namelie / suche as bare acornes or maste / speciallye yf it be great / sownde / freshe & well fastened together / full of knottes wythoute blackyshe redde & grene wythin as fistikes be / w t a swete taste / astringent / somethinge bitter and somthinge spicie. It scowreth away grosse & tough humors: it maketh rype & dryeth vp. It purgeth ye euē from y e iointes / melācholy or grosse / or towgh fleme. It is good for these causes for all diseases y t aryse of melācholi as the quartayne yf it be taken wyth mede / doder of tyme salt Indian. Al maner of wayes it is good for the colike and for y e hardnes of the mylt. Polypody drieth & lesseth or thinneth the body. To auoyde that / that shall not bringe the stomacke to vomitinge / it must be geuen wyth mede or barly water / or the brothe of rasines / or wyth the broth of cockes / or hēnes / or sodden [Page] wyth whay. It is good to drinck it mixed wyth well sauoringe sede / and other spycye thinges as anise / carua / fenell / ginger / and suche lyke that cōforte the lyffe or the naturall power of the stomacke. Polypody can byde lōge sethinge inough. It maye be geuen from ij. drames vnto six. Thus far­mesue / an vnce & an halffe of our Englishe Polypody will scarsely purge / som vse to drye the rote / & to geue a drā of the powder at the lest for a pur­gatiō / & bid the patient after it iiij. houres. The stylled water of Polipodiū as Tragus wryteth / is good for the quartayne / for the cowgh / for y t short winde / against melancholye / against greuous and heun dreame / if it be drō kē certaine cōtynuall dayes together. But I thinke that the wine that y e rotes are soddē in / & made a lytle swete wyth sugger or hony / shoulde worke muche better / for the aboue named purposes / then y e water / whych of whatsoeuer herbe it be of / hath no suche strengh as y e juice and broth of the same herbe. Is ther any water better then rose water is / and hath more strēgh of y e rose / and yet ij. vnces of the iuice of roses / worketh more in purgynge / thē xvj. of water. Wherfore I can not so muche commende the distilled waters of herbes as I do the iuice and brothes / of the same / wherin the her­bes are sodden.

Of fenel.

FEniculū is called in Greke Marathrō / in Englishe fenel or fenkel / in Duche finchell / in Frenche feno­nil. Fenel is a great & a lōge herbe / somtyme higher then a man / the stalke is great and full of ioyntes / y e leaues are very lōge and small / the flour is yelow / y e top is lyke vnto the top of dill / the sede groweth thick in the top wythout any coueringe / it is somthinge croked lyke a horne / the outsyde of it is full of gutters and crestes / the rout is longe and white.

The properte of Fenell out of Dioscorides.

FEnell / if the leaues be eaten / or yf the sede be dronken wyth a pti­same: filleth weomens papes wyth milke / y e brothe of y e toppes of the leaues is good to lay vnto y e back / for the ake in y e kidnees / for it dryueth furth water. It is good to be drōkē in wine against y e bytynge of ser­pentes. It prouoketh flowres / in an agew drōken wyth colde water / it sla­keth the lothsunnes / and the heate of the stomacke. The rotes of fenel bro­kē / and layde to wyth hony / are good agaynst the bitynge of a dogge. The iuice whiche is pressed out of the stalke & leaues / and dryed in the sonne / is put vnto those medicines that clere and bryghe the eysight. In som places men vse to cut the stalke of fenell / and to take out of it a iuice like a gumme whiche is verye good for the eyes

Out of Macer.

FEnell prouoketh men to the procreation of childer / the ser­pētes chow this herbe / and purge and clere theyr eyes therwyth / wherof learned mē dyd gather y t it shoulde also be good for mans eyes. The iuice of fenell put into a mans eares / kil­leth the wormes therin: the vse of fenell wyth wyne is good against the swellynge of the dropsye. It is also good both [Page 5]

Feniculum, Fenell or Fenkell.

for diseases of the liuer and the lon­ges. The broth that the rootes of fenell is sodden in / wheter it be wa­ther or wine / is good for the disea­ses of the bladder and kidnens. It dryueth furth water / if it be layed vpon the belly a litle aboue the pri­uites. The broth of the rote helpeth y e ake of the yearde / if it be therwyth bathed. It will do the same put vnto oyle and layde to: seth fenel and vi­neger together / and it will swag any swellinge that cometh sodēly by by­tynge. The sede stirreth mankind to the procreation of childer. And the same is good for a pleuresy / and so is y e broth of the herbe. Autours wryte that serpentes waxe yonge agayne by tastinge and eatynge of this her­be / wherfore sum thinke that the vse of the herbe therfore is very mete for aged folke.

Out of Aetius.

FEnell is so hote that it may be rekened to be hote in the thyrde degre / and it drieth in the first degre / and therfore it en­gendreth milke.

Of Fenegreke.

FEnum grecum is called in Greke Telis / in Englishe Fene­greke in Duche Bucks horne / in Frēche Fenecreke. It groweth in Italy and Germany. This herbe is also called in Greke Keratitis / y t is horned / aigōkeros / y t is gotis horne / and bonkeros that is cowishorne / it is also called in latin siliqua / silicia & silicula. Fenegreke runneth vp wyth small lytle braunches & stalkes / whiche are rede / y e lefe is lyke vnto trifoly thre leaued grasse. The flour is lytle & whyte / the sede is rede / & it is conteyned in a long cod / lyke a horne / the rote is rounde and sūthinge longe.

The vertues of Fenegreke out of Dioscorides.

THe flour or meale of Fenegreke hath power to soften / & to driue a­way. The same soddē in mede / if it be layed to / is good both against inwarde and outwarde inflāmations or burnynges wyth salpeter [Page]

Fenum Grecum Fenegreck.

and vineger: it minisheth the milt: the iuice of the broth is good for womās diseases / if they sit in it and be bathed therwith / whether the mother is stopped or is swelled. The broth that it is sodden in / streyned and layde to the head / purgeth the here & scoureth awaye scurf & the runnyngh sores of the heade / if that the naturall place of conception be harde and streyte (by rea­son wherof sum women bringe furth ther childer with great ieperdy) if ye mixe Fenegreke and gose fat / and put them together in the conuenient place / accordynge vnto the discretiō of an honest midwyff: enlargeth and softeneth it. If it be layde to grene with vineger / it is good for raw places that haue the skynne of. The droth of it is good agaynst the often vaine desyre of goinge to stole / and agaynst the stinkinge fylthe of the blody flix. The oyle that is pressed out of it & of myrtilles / scoureth away the starres of the priuitees.

Of Strauberries.

FRagraria is called in Englishe a Strawberye leafe / whose frute is called in Englishe a strawbery / & in Latin Fragū / in Duche Erdber / in Frenche Fraisue. The strawbery ryn­neth vpon the grounde / and hath a litle roughe stalke / and in the toppe of it growe whyte floures / after the whych floures be gone / ther growe berries / whiche are grene first / [Page 6]

Fragraria Strauuberrie

and afterward rede. The leafe is in­dētid / & alwayes thre of them grow together / y e rote is in som place blake and som place redyshe.

The vertues of Strawberries.

STrawberies leaues taken in meate / helpeth thē that are diseased in the milt / & so doth also the iuice dronkē wyth hony. The same is good to be geuen wyth peper for them that are short winded. Strawberryes quenche thirst / and are good for a cholerike stomack. Ther is a iuice pressed out of strawberries / whiche by cōtinuance of tyme encreaseth in strēgh / and that is a present remedy against the sores and wheales of the face / & against the blodshotten eyes. The brothe of the rothe swageth the heate of the liuer / dronken the mor­ninge eueninge. Many vse this herbe to ioyne together grene woundes / to stoppe laxes / and ishewes of women / to strenghehen the gūmes / & to take away the sores or wheales of y e mouth / and the stinkinge of the same. The frut semeth to haue som warmenes in it / but the leafe is colde.

Of the Ashe tree.

THe tre is called in Latin fraxinus / in Greke melia / & is named in Englishe an ashe tree / in Duche ein Esch baum / in Frēche fraisne: as Theophrastus wryteth there are two kyndes of ashes / of y e whiche the one is verye high & tawllē / & the wood of it is whyte / & hath as it were grosse vaynes or synewes / & it is softer / smouther / and more curled then the other is. The other kinde is lower and groweth not so highe / and more rowghe / harder / and yelower. The leaues are lyke vnto the brodder bay leaues / but they are sharper and indētid round about the edges / the hole lytle fot stalk / that all the leaues grow on / is a grene herbishe thinge / and not woodyshe / and vpon that the leaues growe / in a distincte order a small space goinge be­twene one another / and they grow of eche side of the litle stalke by coples one ryght ouer agaynst another / after the maner of the sorbe aple tree lea­ues do grow. The sede of the ashe tre groweth in long thinges like burdes tōges / whych are called of som wryters euen for that cause / linguae auium, and they are called in Englishe ashe keyes / because they hangh in bunches after the maner of keyes.

The vertues of the ashe tree.

THē iuice of the leaues of an ashe tree / ether / in oyntment / or dronken in wyne / is good against the bitynges of vipers or adders. The ashes that are made of the barke / layed to w t water / taked awaye lepers. Sum rekē that the pouder or clippes / or scrapinges of the wood / will destroye a man.

Out of the later wryters.

THe water y t is distilled out of the barkes of the ashe tree / is a singuler remedy agaynst the stone and agaynst the jaun­des: The leaues of the ashe sodden in wyne / and dronken / are good for them that haue the disease of the mylte / and of y e lyuers / sum do holde that the iuice that is pressed out of the ashen leaues / if it be dronken wyth wyne / is good to make fatte men leane: but of this thynge as yet I haue no experiens. There be sum also of that opinion / that they iudge that the continuall drynkinge in an ashen cuppe / lesseth the mylte as the olde Autors wryte / that the drin­kynge in tamarisk doth.

Of the herbe called Gallion.

Galion Maydens heyre.

GAlion or Gallion is named in Englishe in the northe countrye Maydens heire / in Duche vnser lieuen frawē betstro / in Frē che / petit muguet. Ther are two kyndes of Gallion / the greater are the lesse / the lesse kynde agreeth better wyth the descriptiō as here after ye may se. Galion hath the name of that propertye that it hath in crud­dynge of milke / it may occupye the place of cheslope / or a runnynge. Galliō hath a braunche and a leaue very lyke vnto cleuer / or gooshareth / & y t ryght vp / it hath a small yelow flowre in the toppe / thick plenteous and well smellynge.

The vertues of Gallion.

THe flour is good to laye to burnt places / it stoppeth the gusshinge out of blode / mēge this herbe wyth a cyr-ope or oynte­ment made wyth rose oyle & waxe / and layed in the sonne vntill it waxe whyte / and then it will refreshe them that are wery / the rotes prouoke men to the naturall office of matrimony.

Of rede Archangell.

GAliopsis sayth Dioscorides hath a leafe & stalkes in all poyntes like vnto a nettell but smother / whiche yf he be brused / hath a strōge stinking sauor / and it hath a small purpell floure / and it groweth about hedges / and about howses / and oftymes in gardynes amonge other herbes wythout settynge or sowynge.

The vertues of Galeopsis.

THe leaues / the stalkes / the sede / and the iuice of rede archangell scatter away harde lunpes and cancres / and driue away / and disperse harde wennes / & swellinges / called in Latyn Panos / and the inflamed swellynges behynde y e eares. Ye must twyse on the day lay the emplaster warme to w t vinegre / and bathe y e place wyth y e brothe of it. It is very good to laye it to rottynge soores / etyn­ge sores / and to deadly burnynges / called Gangreues.

Of Browme.

GEnista is called in Englishe Browme / in Duche Genist or Pfrim / in Frēche Dugenet. Many well learned mē haue iudged the busse y e we call browme / whiche is called of y e Latines Genista / to be Spartiō of the Grecianes / and Plinye y e noble clearke wrytyng of Genista in the xxiij. booke / of his naturall stories / in the ix. chapter / dowteth wheter Geni­sta be Spartium of the Grecians or no. But if they y e of late haue cōfunded Genistā wyth Sparto / and Plini / whiche douted whether Genista were Spartum or no / had sene both our comen broum that groweth in the fel­des / and it that groweth only in gardines / whiche because it cam from beyounde y e Sea / wy cal Frēche browme: they would not haue cōfounded thē / nether Plinye woulde douted / whether y e one had bene the other or no. The Frēche broū / which of late yeres cam to vs out of Spayn / is much tauler / then the comen brome is: the twigges are long / grene / and smothe / re­semblyng in all thynges a rishe / sauyng that in som there appere litle leaues / & so litle that scarsely they deserue to be called leaues. I thynke that because Dioscorides sawe them so litle & so few / that he would not call them lea­ues. The broum which is called in Latin Genista / hath cornered and rou­ghe twigges / euen as the Poete Calphurnius in thys verse witnesseth:

Molle sub hirsuta latus exposuêre Genista.

They haue streched furth theyr soft syde vnder the roughe broume.

Then when as our gardin frenche broume is smouth / it can not be Geni­sta whereof Calphurnius maketh mention. The leaues of the brome are of two sortes / they that are in the endes / are very small lyke vnto them that are in y e Spanishe brome. But they that are benethe / are somthyng ly­ke rue leues / the twygges are roughe and fiuesquared. Which markes are for differyng both from the description of Dioscorides / & the lykenes of our Frenche or Spanishe brome.

The vertues of Browme.

BRowme sede taken in the quantite of a dram / or a dram and a halfe / purgeth waterishe humors. If it be taken wyth a draught of mede or whay / it driueth suche mater from the ioyntes / both by vomit and purgation. It suffereth not any towgh humors to abide in the bladder or kidnes. The later wryters vse the water agaynst the stone. Other take the leaues and twygges of it / and stepe thē a fiue or sixe dayes in vineger / and then bruse them / and presse oud a iuice / the whiche they geue in the quan­tyte of two onces and a halfe to them that haue the Sciatica. I thinke it were better to mixe it wyth oyle / & so to laye it vpon the greued place / then to take it inwarde / except the pacient were very stronge / y e vomit y t is prouoked by browme / is good for the diseases of y t gowt / y t sciatica & the disease / & the kidnes. It hurteth y e stomake & y e hert / wherfore if ye take it inwarde / you must take it wyth rosed honye / or wyth rose leaues / wyth fenell sede and anyse sede. The floures of browme sodden in the quantite of thre dra­mes in whaye or in mede / purge as the sede doth. Ye may take more or lesse accordinge to the strenghe of the pacient. Browme is hote and drye in the seconde degree.

Of Gentian.

Gention.

GEntian is called in Greke Gētiane / and in Englishe Gentian / in Duche Entian / in Frē ­che / de la Gentiane. Gē tius the kynge of the Illyrians was y e first fynder of this her­be / whiche he of his name called Gē ­tian: the leaues whiche growe about the rote / are lyke the leaues of a wal­nut tree / or the leaues of plantayne / and they are som thinge rede in the part whiche is aboue y e middes of the stalke / they are somthinge iaged. The stalke is smothe and emptie wythin / of the thicknes of a mans finger / full of ioyntes / & at euery ioynt come out leaues. It is som tyme two cubites high: it hathe a brode lyght sede / in litle vesseles / som thinge rowghe or chaffye lyke vnto the sede of the herbe called Spōdilion. The rowte is lyke vnto y t rowthe of longe Aristolochia / it is thicke and bitter / and it growethe in y t hyghe toppes of montaynes & in shadowe and waterishe places. I ha­ue sene it in the alpes growinge be­twene Italy and Germany / it gro­weth also plenteously in many places of highe Germanye as they tolde me that sawe it ther.

The vertues of Gentiane.

THe vertue of the roote is hetinge and byndynge together. If it be dronkē in the quantite of ij. drames wyth peper rue and wyne / it helpeth the bytinge of serpentes. A drame of the iuice helpeth the syde ake / them that are brused wyth a fall / the places that are bursten and shronke together. It is good for thē that haue the disease of the liuer and stomake / if it be dronkē wyth water. If the rote be conueniently layed to the naturall place of con­ception / it helpethe wemen more easely to brynge fourth ther childer. It is also good for woundes / & it is also a remedy against sores y t eate inwarde and make depe holes. The iuice is good for the same purpose. The same is good or to anoynt sore eyes whych that are inflāmed. The rote scowreth away the frekilles and soul spottes. I haue sene som make a lee or an asshy water of the rotes of Gentian / wherwyth they toke out spottes very well out of clothes. The roote is muche vsed in suche compositiones as are made against poysones and venomes.

Geranium I. Pinke nedle.

Geranium alterum, Cranes bill.

[Page]

Geranium III.

Geranium IIII.

Geranium V.

Geranium VI.

Of Pinke nedle and Cranes bill.

GEranium after Dioscorides / hath leaues like vnto Anemone / but the cuttynge is ferther in and deper / the rowte is somthinge rounde and swete when it is eaten. This kynde is called in Englishe / Pinke nedle or starkis byll. The secōde kynde of Geranium hath a small rowghe stalke a fote and a halfe lō ge / and it hath leaues lyke vnto a Mallowe in y e high toppe of y e herbe / or thinges lyke Cranes heades / ther billes are lyke dogges tethe.

The vertues of Geranion.

A Drame of Geranium dronkē wyth wyne / driueth away and scattereth the wyndenes of the mother. The later wrytters haue founde y t these kindes of Geraniū are good for woundes & for many other thinges that Dioscorides maketh no mention of / but I do not make mētion therof / because I dowt whether they haue suche properties or no / as they geue vnto them.

Of Ciues.

Getion.

GEtion is called in En­glishe a Cyue or a Ci­uet or a Chyue / the Duche men call it Briße­lauch & schnitlauch / it is called in Frēche cyues & Ciuons / it is called in Latyn Cepa Pallacana / Fuchsius hath erreth muche in takinge of this herbe for Porro sec­tiuo / and meny other haue erred w t him / for this herbe is not of y e kynde of lekes / but of y e kynde of an vnion / for it hath hollow rownd leaues of an vnion / & not the brode leaues of a leke / but that herbe whiche is cal­led in Latin / Porrū sectium / is cal­led in Englishe / Frēche / leke / and is well knowen both in Cambridge & in London and in many other pla­ces of Englande by that name / and that hath the very leafe of the comē leke / sauinge it is smaller / and that leke groweth not by seede / but by the rote as in the description of the leke I shal more plētuouslye decla­re. Thus herbe groweth not in Englande that I know out of gardēs / but in Germany it groweth wilde by the Renis syde a litle from Bonne / where as I haue sene it in plentie.

The vertues of Getin.

YF ye be desyrous to know the vertues of synes or sweth / loke in the chapter of vnyons / and ther ye shal fynde them hole at the lest in the thirde degre / for it hath the same propertie that vnyons hath / sauinge that they are som thynge greater & hoter as experiēce doth teche vs / and Pliny doth say also / whereas he calleth a cyne a vnion / that it is fit for to make sauce of.

Of Auenes.

Geum. Auenes.

GEum is called in En­glishe Auenes / in Du­che benedictē kraut / in Frenche salmondes / it is named of the herba­ries / Gariophillata / Sana mūda / & benedicta. Geū sayth Pliny hath lytle smal blacke rotes & well sauorynghe / & more cōcerninge y e descriptiō of Geum / can I not fynde in any auncyent wryters / the leafe of Auenes is depelye cutt & iagged / and it is rowgh / and blackishe / grene in a maner after y e fassiō of Agriony / y e stalke is rownde / all hery & rowgh / y e flower is yelowe / and in forme lyke a litle eye / when the flower is gone / ther ryseth vp a great knop all full of lytle rownde thinges lyke berryes of a purpell color.

The vertues of the herbe called Geum.

PLini wryteth that Geum doth not onely heale and take away y e payne of the brest and of the syde / but also taketh awaye rawnes wyth his pleasant tast.

The vertues of Auenes out of the later wryters.

THe cōmen propertie and vse of this rote is suche / that if men put it in to wyne / that it maketh it pleasant both in smellinge & taste. Many new wryters holde y t wyne wherin the rote of this herbe is steped / refresseth the harte and maketh it merrie / & that it openeth / the stoppinge of y e lyuer / & y t it helpeth y e stomake whiche is hurt w t colde & grosse humors / y e wyne also wherin y e rote of this herbe is sodden / clengeth & scowreth woun­des / and namely fistulas and cankers / the same scowreth out foule spottes / if the face bewasshed dayly therwyth.

Of the herbe called Gingidion.

GIngidiō is a lytle herbe lyke vnto wilde carret / but smaller and bit­terer / the roote is smalle / whitishe / and somwhat bytter / this is the fassion of Gingidiō / and the description of it after Dioscorides / [Page 10]

Gingidion, Cheruel.

Rewellius / Fuchsius / and Gesuerus / thre great learned men holde in ther bokes / that Gindion is the herbe which is commenly named of the commen arberies Cerefolium / in Englishe Cheruell / in Duche Keruel o­der kerbel kraut / in Frēche Cerfuile. How be it / I dare not geue sentence wyth them / bycause I can not fynde the bittenes and the astriction or byndynge in oure cheruel that Dios­corides and Galene require in theyr Gingidion. How be it / the forme and fassion of the herbe it agreeth well jnough wyth the description of Gin­gidion. Columella in his x. boke / whiche is de cultu hortorum / that is of the trimynge or dressinge of gardens in this verse. Iam breue cherephylum, & torpenti grata palato. Semeth to call that herbe cherefilon: whiche the co­mē herbaries call cherephyllion / whiche is in Englishe our cheruell.

The vertues of Gingidion oute of Dioscorides.

THe leaues of Gingidion both raw and sodden / or kept in sucket or sauce, is / good for the stomak / and they are good to prouoke vryne / y e brothe of it droncken wyth wyne is good for the bladder.

The vertues of Charuell, oute of the later wryters.

THe iuice of the herbe and the water whiche is stilled / if it be dronken / dissolueth and breaketh in sounder the blode whiche is runne together / ether by the reason of betinge or by a fall / the leaues of cheruel brused and layde to after the maner of an implaster / dryue awaye all swellynges and bruses that come of betinge or of falles / euen as the herbe called scala caeli doth.

Of Nigella Romana.

GIt / otherwyse called Melanthion / and also Melaspermon / is called in Englishe Nigella romana / as the apothecaries call it also / in Duche / Schwartz kummich / in Frenche Nielle. Git hath small braunches / som tyme excedynge two spannis in lengh / it hath lytle leaues lyke grownsell / but muche smaller: in the toppe of the herbe ther groweth a lytle thynne heade lyke vnto popy / but it is somthinge longe / there rynneth thorowgh the heade certayne fyl­mes [Page]

Git or Nigella Romana.

or skynnes / wherin is conteyned a blacke seede sharpe and well smel­linge. All this description of Diosco­rides agreeth well vnto oure Nigel­la romana / sauinge that ther is no suche lyknes betwene it & grownsell / as Dioscorides semeth to make by comparynge of these two together / whiche two herbes nowe in oure ty­me are vnlyke one to another / that no man will saye ther is any lyknes betwene them at all / wherfore it ap­pereth that ether we haue not the same Git that Dioscorides hath sene in his tyme / or elles this worde Eri­gerōtos is put in Dioscorides Greke texte in the stede of som other wor­de. How be it the properties of oure Nigella romana doth agree well wythe it y e Dioscorides describeth / and therfore jow maye be bolde to vse it.

The vertues of Git or Nigella Romana.

NIgella Romana layde vnto a mans forhead / releaseth the heade ache / it helpeth blod­shotten eyes / if the disease be not olde / if it be broken and put into the nose­thrilles wyth the oyle of flour delice or Ireos. It taketh away lepers / frekelles / hardnes and old swellinges / if it be layde to with vinegre. The same layde to with stale pysse will take awaye aguayles that are scotched about after the maner of a circle. The broth of it w t vinegre is good for the tothe ache. Anoynt the nauell wyth the water that this is sodden in / and it will dryue out the rounde wormes of the belly. It heleth them that haue the pose / if ye breake it and laye it vnto your nose. If it be taken many dayes toge­ther wyth wyne / it bryngeth downe flowres / and causeth a man make wa­ter better / & draweth furth mylke into the brestes / and it is good for them that are short wynded. A dram weyght of it / dronken wyth water / healeth the bytynges of the felde spyder. The smoke of it / dryueth serpentes away. Take hede that ye take not to muche of this herbe / for if ye go beyonde the mesure / it bryngeth deth.

Of Vuadde.

VVadde is called in Latin Glastū / in Greke Isatis / in Duche wayd or weyt / in Italien Guado / in Frenche Guesde: Ther are two kyn­des of wadde / the garden or sowen wadde / and the wilde or vn­sowen [Page 11]

Glastum.

VVadde.

wadde: the diers occupy the garden wadde / or that kynd of wadde whiche is trimmed wyth mannes labor in dyenge of wull and clothe. And it hath a leafe lyke vnto playntayne / but thicker / and blacker: the stalke is more then two cubites longe / the wilde wadde is lyke the sowen wadde / and it hath greater banes lyke vnto Lettyce / small stalkes / and muche deuyded / some thynge redyshe / in whose toppe ther hang certayne vesselles / muche lyke vnto lytle tonges / wherin the seede is contayned / it hath a small yelow floure. This herbe is called in Englande / new ashe of Ierusalē. The former kynde groweth muche in the countrey of Iulyke / and in some places of Englande. The wylde kynde groweth not in England that I know / sa­uynge onlye in gardens / but it groweth plenteouslye wythout anye so­wynge in high Germany by the Renes syde.

Of the vertues of wadde.

DIoscorides / The leafes layde to after the maner of an empla­ster / swage all kyndes of swellinge. They ioyne together gre­ne woundes / and stoppe y e runnynge out of blod. They heale saynt Antonies fyre / or cholerike inflamationes / consumynge sores / & rottynge sores / that runne at large. The wilde wadde both dronken & layd to emplastre wyse / helpeth the milt.

Of Cottenwede.

Gnaphalium, Cottenvvede.

DIoscorides sayeth that Gnaphalium hath lytle softe leaues / whiche some vse for downe or stuffin­ge of beddes / and other description of Gnaphaliū / can I ne­ther fynde in Dioscorides nor Pli­nye / but I haue sene the herbe ofte in many places of Germany / & in some places of Englande: It is a short herbe not a spanne longe / & at the fyrst sight it is lyke a braunche of rosama­ry / but that the leaues are broder & whiter: in y t toppe is a small yeolowe floure: y e leaues / when they are dryed and broken / are almost nothinge els but a certayne downe / wherwyth because men in tymes past did stuffe pillowes & quishions / it was called of the Latines Cētunculus / and her­ba Centuncularis. It maye be called in English Downewede / because the leafe brokē / is lyke Downe or cotton.

The vertues of Cottenweede.

IT is good to be geuē in tarte and bindynge wyne / to them that haue the blodye flixe / or other commen flixe / and it is good to stoppe the bloddy issue that weomen vse some tymes to haue. It is good to be put into the fundament agaynste the disease which prouoketh a man oftentymes to go to the stole / and when he commeth ther / can do nothinge. It is also good to be layd vpon olde rot­ten sores. I thinke that the herbe which is called in Englande Cartifilago / is a certayne kynde of the same herbe / for theyr properties are lyke / & their figures are not muche vnlyke.

Of Sea tryfoly.

GLaux / otherwyse called Engalacton / because it maketh good plentye of mylke in those weomen that take it / groweth by y e seasyde / and in the leaues it is lyke to the tree tryfolye / cal­led in Latin Cytisus / and to lentylles / whiche leaues in the ouer part are grene / and in the nether part white. There commeth fourth from the grounde fiue or six small braunches a spanne high / and they come out of the earth from the rote: the floures are purple and lyke vnto a kynde of stoke gelauore floures / but they are lesser. I neuer sawe it in Englande / sauinge onlye in maister Falkonners boke / and that had he browght out of Italy / except my memory do fayle me / I sawe it [Page 12]

Glaux, Sea trifoly.

ones in Flaunders by y e sea syde about thre myles beyonde Dunkyrke / ther is an herbe in Englande / which some call Fenum grecum syluestre / whiche aunswereth in many thinges vnto the description of Glaux in Dioscorides / howbeit I thinke it is not the trew Glaux that Dioscorides wrote of.

The vertues of Sea trifoly called Glaux.

THis herbe sodden with Barly meale / salt & oyle in a suppinge / is good to bringe milke agayne to them that haue lost the plenty of it.

Of Lycores.

GLycyrrhiza in Greke / is called in Latin Radix dulcis, in En­glishe Lycores / in Duche Sueß holtz / or licoris / or clarish / in Frenche Erculisse / or Rigolisse. It groweth in the rockes of Germanye / wythout any settinge or sowinge. I neuer saw it growe in England / sauynge onely in gardens. Li­cores groweth very thicke and busshy / and hath braunches rysinge two cubittes highe / the leaues are lyke vnto Mastycke tree leaues / thicke and fatt / and full of gombe / when they are touched. The floure is [Page]

Radix dulcis. Licores.

lyke vnto the floure of Hyacinthus / the frute is of the bignes of the pilles of the playne tree / but rowgher / and it hath lytle rede coddes lyke vnto Lentylles. The rotes are longe as Gentians be / & of the color of boxe / a lytle tart swete.

The vertues of Lycores.

THe iuice of Lycores is good for the harishenes or rowghnes of the throte / but it must be holden vnder a mans tonge / vntill it be moul­ten / it is good for the heate of the stomacke / brest / and liuer / dryncke it wyth maluesy / and it will heale the scabbes of the bladder / and the payne of the kidnes / the same moulten quencheth thyrst / it is good to heale woundes / if it be layde to / it healeth the mouth if it be chowed in it / the bro­the of the grene roote is good for the same purposes / the pouder of it is good to cast vpon anguayles.

Of Cotton.

COtton is called in Greke Xylon / in Latin Gossipium / in Duch Baumwoll / in Frenche du Cotton: in barbarus Latin Cotto­num / and bombax bombacium / and cottum. Cotton is a small busshy herbe wyth a lefe lyke a vinde / but lesse / It hath yelowe [Page 13]

Gossipium. Cotten.

floures / whiche are some thinge pur­ple in the myddes / the fruite is lyke a felberde / all full of Downe. I neuer sawe it / sauinge onelye in the vniuer­site of Bonony. It groweth as I re­de in good autours in great plenty in Egypt / in Candi / in Appulia / and in the yland Maltha.

The vertues of herbe Cotton.

THe iuice of Cotton leaues / is good for the lax of yonge chyldren / and for the gnawynge / or (as some call it) the grindinge of the belly. The sede is good for the cough and the diseases of the brest. The oyle that is made of the sede of cotton / is good to take awaye frekel­les and spottes out of the face. The sede also vsed in meate as the Phisi­cianes of Arabi do testifye / multi­plieth and increaseth the sede of man.

Of Grasse.

GRasse is named in Gre­ke Agrostis / in Latin Gramen / in Duche grasse / in Frenche Deut de chien. Grasse crepeth w t lyke braunches / & they come from swete rootes / of full ioyntes / y e leaues are harde / as y e lytle riedes leaues are / also brode / but they are sharpe towarde the ende. The leaues of grasse fede as Dioscorides sayth / both horse & oxen / and all suche lyke beastes as are called in Latin boues and iumenta. Then when as the herbe that we call in Englishe stychewort / groweth only in hedge sides & in woddes and shadowy places / & that very thin / so that xl. acres of the wodde or of any other places wher as it groweth / most plentu­ouslye wolde not fede one powre calffe iiij. dayes: I can not thinke / that stichewort is the grasse that Dioscorides speaketh of. He presupposeth it to be in suche plenty / that it were able to fede great nombers of beast and cat­tell in a smal space of grounde.

The vertues of the right Grasse.

THe roote of the right Grasse brused and layde to / byndeth woun­des together an closeth them vppe / the broth of grasse dronken / healeth gnawinges in the belly / prouoketh vrine and breaketh the stony matter of the bladder.

Of Scorpiones tayle.

HEliotropium the greater hath a flower lyke the Scorpiones tayle / by reason wherof he is called scorpiuros / that is to saye / scorpiones tayle / and because it turneth the leaues about wyth the sonne / it is called Heliotropion / that is / turned wyth the sonne / or sonne flower. It hath leaues lyke vnto basill / but rowgher and whyter / & greater. There come thre braun­ches out of one roote / some tymes foure / & some tymes fyue / it hath a white flower in y e toppe / or some thinge redishe that turneth in agayne lyke a scor­piones tayle. The roote is small and good for nothinge: it groweth in row­ghe places. I neuer sawe it growynge in Englande / nether in Germany / sauing only in my garden in Collen / & in my gardē at Wellis in Englande. in Italy I haue sene it in greate plenty in the feldes about Bonony / they are far deceyued / & haue deceyued many other / whiche haue wryten that our Englishe Marigolde is Helitropion / for the description of Helitropion / whiche a lytle before I haue taken out of Dioscorides and translated vnto yow / is nothinge agreinge wyth our Marigolde. Wherfore trust no more the vnlerned selfe made Phisitianes / whiche teache you to call a Marigolde Helitropion.

The vertues of Heliotropium.

AN handfull of this herbe dronken / dryueth fleme an choler by the belly. It is good both dronkē wyth wyne / and also layde to emplaster wise / for the bytinge of a scorpion. Some write that iiij. granes of the sede taken an howr before the fitt / endeth a quartayne / and that iij. granes heale a tertiane. The sede layd to emplasterwise / dryeth away hanginge wartes / flesshy swellinges lyke toppes of tyme / and lytle running sores / the lea­ues are very good to be layde to / for the distillation of children / whiche is called the siriasis / it is good also for the gowte / and for places that are out of ioynte / it is good to bringe downe mens flowers / if the leaues be bro­ken and layd to / they are good to dryue furth the birth of a woman.

Of Parietori or Pillitore of the wall.

HElxine or Parditiō is called in Englishe Parietorie / or Pilletorie of y e wall / in Duche saint Peters kraut / or tag vnd nacht / in Frenche du parietaire. The her­baries call it Parietariam. It groweth on walles & about the rootes of hedges / it hath leaues lyke Me­curi / but rowghe: it hath lytle stalkes some thinge re­dyshe / and about them are as it were rowghe sedes which cleue vnto mens clothes.

The properties of Parietori or Pillitore of the wall.

THe leaues haue powr to coole and to make thick / by reason wherof by laynge of it to / it healeth hote inflammationes / cal­led saynt Antonies fyre / burnt places / harde lumpes / in the fundament wheles / called Panos / when they are in the begin­ninge / swellinges and hote burnynges / called inflammationes. [Page 14]

Parietaria Parietori or Pellitore of the vvall.

The iuice of it wyth white leade / is good for choleryke inflammationes / and for spredinges or runninge sores. It is also good for the gowte to be layd to wyth gotis sewett / or wyth the ointement made of waxe and oyle of priuet. The same dronken / in the quantite of an vnce and a halfe / is good for the old cough. It is good both to be gargled / and also to be layde vnto for the in flammation and heate of the kirnelles vnder the iawes. If it be poureth into the eare / it slaketh the ache therof / so that rose oyle be mixed therwith.

Of Hawke wede.

HIeracium is of two kindes / the one is called in Latin Hiera­ciū magnū. It may be called in Englishe greate hawkewede / or yealow succory. The greate hawke wede putteth furth a rowgh stalke som thinge redyshe & full of prickes / the leaues are indented / but euery cutte is a greate waye from another / after the maner of sowthistell: it hath heades / and in them yealow flowres. I haue sene this in greate plenty bothe in Englande and in Germany in the feldes about Bonne / in Englande in the medowe a lytle from Shene / the lesse hawkewede hath leaues standing a good way from another / iagged in the edges: it hath small lytle stalkes whiche are [Page] grene / and in the top of them growe rownde yealowe flowers. This herbe haue I seane both in Germany and in Englande great plenty / I can not gesse why this herbe shoulde haue the name of a hawke / seinge other her­bes haue the same properties that this hath: except it be for this cause that the downe that groweth in the toppe of this herbe after the flowers be gone / be good to be taken of the hawke to make him cast his gorge wyth it.

The vertues of Hawke wede.

THe nature of Hawke wede is to coule and partly to binde / wherfore it is good to be layd vnto the stomacke that is very hote. The iuice / if it be dronken / swageth the bytinge or the gnawinge of the stomacke. The herbe layde to wyth the roote / healeth the stingginge of a scorpion.

Of Horse tonge or double tonge.

Hippoglosson.

HIppoglosson is called of some poticaries and herbaries Vuula­ria & Bonifacia / the bushe Hippoglosson hath leaues in figure like vnto the leaues of knee holme / otherwise called prickel boxe: the toppes of the leaues are sharpe and about the hi­gheste [Page 15]

Hypoglossum. Horsse tonge or double tonge.

part of the leaues come forth certayne lytle leaues lyke vnto ton­ges: this bushe is very lyke vnto it that is called Laurus Alexandrina / but this hath tonges and sede in the leaues / and the other only the fruite amonge y e leaues / & not lytle tonges / wherfore thys semeth to be some dif­ference betwene them. I haue sene Hippoglosson many tymes beyonde the see in high Germanye / and in Italye / but I neuer sawe it growin­ge in England.

The vertues of Vuularia or horse tonge.

A Garland made of the leaues of hors tong / & set next vpon vnto the bare heade as Dios­corides writeth / is good for y e heade ache. The rote and the iuice is oft put into softinge playsters. It hath bene founde by the experience of Phisicia­nes of late yeares / that a spounful of the leaues of horstong beatē into pouder / are good against the stranglinge of the mother / and also against bur­stinge of chylder in the quantite of a dram and a half.

Of Selendine.

SElendyne is named in Latin Hirundinaria / in Gre­ke Chelidonion / in Duche Schelwurtz / in Frenche Chelidoine or Esclere. The greate Selendine hath a small stalke a cubite hye / or hygher wyth many to­growinges full of leaues / the leaues are lyke crow­fote leaues / but softer and blewish gray in color. The flowre is lyke the flowre of wall gelauore / otherwi­se called hartes ease / whiche cometh out about the settinge on of euery leafe. The iuice that is in it / is lyke saffrone / bitinge sharpe / and som thinge bittre & stinkinge. The roote in the ouermoste part is single / but beneth it hath many yealowe iagges or berdes lyke heres. It hath a small codde lyke vnto horned popye & long / but it is euer smaller and smaller from the roote / tyll it come at the toppe / & in it is conteineth a sede greater then popye sede. Ther is an other kinde of Hirundinaria called in Greke Chelidion minus / whose description in my iudgement agreeth well in all poyntes vnto the herbe whiche we call in Englishe Figgwurt / sauynge that it wanteth the heate whiche Dioscori­des [Page]

Chelidonion. Selendine

Chelidonium min [...].

and Galen require in their lesse Chelidonio. Dioscorides describeth it thus. It is a lytle herbe hanginge vpon lytle twigges / whiche come out of the roote. It hath no stalke / y e leaues are lyke yui / but rounder / lesse / tendre and som thinge fat / it hath many rootes that come fourth of one harde lom­pe / litle and growinge together lyke wheate cornes / wherof iij. or iiij. gro­we longe. It groweth beside waters & lakes. It hath a bytinge pour euen as Auemone hath / in so muche that it will pull of the skinne / if it be layde to. This herbe of ours called figwurt hath all these properties / sauinge that it is nothinge hote at all that euer I could finde / wherfore as this herbe by the lyknes may teche vs to finde out the true Chelidoniū minus / so I coun­sell no man to vse it for the lesse Celendine / though he vse it for other purpo­ses whiche the later wryters haue wryten that it is good for.

The properties of Selendine.

THe iuice of Selendine soddē in a copper vessel / wyth hony / maketh the eysight clere. In the beginninge of sommer ther is a iuice taken out of the leaues / stalke / and roote / and the same dried in the sonne / is made vp in to lytle cakes. The roote dronken wyth white wine / and anise sede / healeth the guelsought or iaiundes / & runninge sores. The same chowed or layde to / swageth the tothe ache.

Of Barley.

Hordeum polystichum.

Hordeum distichum.

HOrdeū is called in Greke Crithe / in Englishe Barley / in Du­che Gerst / in Frenche Orge / it is of diuers kindes. The first kinde is called in Latin hordeum distichum / in Englishe Barley. The seconde kinde is called in Latin hordeum tetrasti­chum / in Englishe bigge barley / or beare or bigge / alone. This kind groweth muche in y e North country. The thirde kinde is called in latin hordeū hexastichum / I haue not sene this kinde in Englāde / sauinge at Wellis in my gardē / but oftē tymes in highe Germanye / wher­fore it maye be called in Englishe / Duche Barley. The fourth kinde is cal­led of Galene in the greke tonge Gimnochrithō / in Latin hordeum nudum / of other some / hordeum mūdum / it may be called in Englishe / wheate bar­lye / because it hath no more huskes on it / then wheat hath. It groweth in Italye and also in certayne gardines in Englande. Theophrast writeth thus of Barley and wheat in comparinge them together. Amongest the kindes of corne / wheat hath a narrower leafe then Barley hath / and a smother strawe and tougher. Wheate is couered wyth many cotes / but Barley is naked and bare / and of all kindes of corne / it is moste destitute of a coueringe. Barley will som tyme chaunge into daruell / and som time into wheate.

The vertues of Barley.

THe best barly is whyte and cleane / but that no­risshet lesse then wheate: but for all that the ptisa­ne by the reason of the moyst iuice that comeh to it in the sethinge / norissheth more then the perched barley. It is good for the sharpnes and harrishnes of the throte and against raw places / If it be sod­den wyth fenell and supped vp / it maketh milke en­crease largely. Barley scowreth awaye / dryueth fourth water / maketh winde / it is euel for the sto­mack / it maketh ripe swellinges. It is good to set barley mele wyth a fig in mede to scatter and dryue away hote burninges and suche gaterin­ges together or risinges. It ripeth all hardnes wyth rosen and douedon­ge. It stancheth the sideache / laide to wyth Melilote and the tuppes of poppy. It is good against the windenes of y e gutres / wyth lint sede / fenegreke and rue. Barley wyth tarr / wax / oile / and y e water of a yonge boy / bringeth wennes and harde swellinges to a ripenes with myrtilles / or wine / or pō ­granet pilles / or wilde tarte peares / or wyth the bramble / stoppeth the run­ninge of the belly with quinces or vinegre / it is good for burning heates or inflammationes of the gowt. The same dressed after the maner of an emplaster and laide warme to / healeth lepres. The iuice drawen out of barley mele / sodden wyth water piche and oyle / is good to ripe and make quick­ly matter / or corruption. The same knodden wyth vinegre and piche / is good against flowinge of humores downe in to the ioyntes.

Out of Galene.

THis sede of barley is muche vsed amonge men / but it hath not the same propertie that wheat hath / for wheat is euidēt­ly hote / but barley not only heateth not / but howsoeuer ye vse it / whether ye make breade of it / or make a ptisane of it / or ye make perched barley of it / alwayes it coleth / but accor­dinge vnto the maner of dressinge / it moisteth for polenta / whiche is made of fried or perched barley / is tried to be dry / as the ptisane is knowen to moiste.

Of wall barley or way bent out of Dioscorides.

PHenix hath the leues of barly / but shorter and streiter / wyth an eare like vnto daruell. The stalkes are six fingers longe / & it hath seuē or eight eares. It groweth in feldes & in howses lately couerid. This herbe whych is called of Dioscorides Phenix / is named of Pliny / Phenicea / & he saith that it is called of the latines Hordeū murinū / y t is wall barley. I marke y t Dioscorides maketh his Phenix like vnto barley / only in y e lefe / & in y e eare like vnto daruell / & that his phenix groweth both in feldes / & also vpō howses lately couered. I marke y t pliny calleth his Phenicea Hordeū murinum / wher vpō I gather that Plines Phenicea in y e eare is like barley / for it hath not the name of the leafe alone / whiche disseuereth not barly from other cornes [Page 17]

Phoenix

Hordeum murinum.

/ but of the eare. But y e barley eare and the daruell eare are not like / for the one is without aunes / and the other hath longe aunes / therfore it appe­reth y t Phenix in Dioscorides / and Phenicea in Pliny are not al one. If ther be any difference betwene thē (as ther semeth to be) then Phenix Dioscori­des is called in Englishe Way bent / & Phenicea Pliny is called Wall bar­ley / & howse barley. The way bēt hath a leafe like grasse / & groweth plētuo­uslye in Cābridgeshire about highe wayes / & y e eare is like daruell / & it were like the cōmen barley y t hath but two orders / if it had awnes as barley hath. The wall barley is muche like tho be barley whiche is called hordeum te­trastichon / and it groweth commēly vpon mud walles that are lately ma­de. I meruel that Matthiolus redeth in his Pliny loliū murinum / when as mi Plini corrected by Erasmus and prynted by Frobemus / hath horde­um murinum / and not lolium murinum.

The vertues of waybent.

VVal barley dronken wyth tart wine / stoppeth the flix of the belly y e runninge of the mother / and the burstinge out of man or womans water. Some do write that this herbe bound to / and hanged vp in a cremesin flece / stoppeth blode.

Of Hiacinthus.

Hiacinthus maximus.

Hiacinthus ceruleus maior.

Hiacinthus Ceruleus minor.

Hiacinthus albicanus foemina.

HYacinthus hath leaues like vnto y e herbe called bulbus / it hath a stalke a span long / smaller then a mans litle finger / of grene color / the toppe of the herbe hāgeth downe / full of purple flow­res / y e roote is like vnto the rownd hede of a Bulbus. The best kinde of Hiacinthus y t euer I sawe / was it that Lucas Gynus y e reader of Dioscorides in Bonony shewed me about a xiiij. yeares agoo / harde by the mount Appennine. Hiacinthus is also commen in Englande / though it be not of y e best / and it is called crowtowes / crowfote & crowtese.

The vertues of Hiacinthus.

THe rote of this herbe dronken / stoppeth the belly and driueth furth water / it is a remedy againste the bytinges of a felde spider. The sede is more bindinge and desired for triacles / wyth wine if it be dronken / it healeth the iawndes. The boyes in Northūberlande scrape the roote of the herbe and glew theyr arrowes and bokes wyth that slyme that they scrape of.

Of Hiosyris.

HYosiris is like vnto succory / but it is lesse and rowgher / the herbe that I take for Hyosiris / hath a rowghe leafe / growinge harde by y e grounde indented / after the maner of succory or dandelion / but the teth are not so sharpe / the stalkes / flowers / & downe are like vnto thē that are in Dandeliō / sauinge that they are roughe in this herbe / and smothe in Dādelion. Wherfore I name it roughe Dandelion. It groweth in sandy baron groundes / and about casten diches that haue muche sand in them.

The vertues of Hyosiris.

PLiny writeth / if the leaues of Hyosyris be brused and laide to woundes / it healeth them wounderfull well. It doth appere by the taste of this herbe / and certayne qualities that I fin­de in it / that it shoulde serue for the same purpose that succory and Endiue serue for

Of saint Iohans grasse.

THe herbe whiche is called in Greke Hipericon / in Englishe saint Iohans grasse / or saint Iohans wurt / in Duche saint Iohans kraut / of some herbaries fuga demonum / groweth comēly in woddes and in hedges / & in som gardines wythout any set­tinge. Dioscorides writeth thus of Hypericō. Hipe­ricon is named of som Androsemō / of other Coriō / of other Grounde pine / because the sede of it hath the smell of rosin / it hath a bushe like ferula / that is to say / fenel gyant a span long / rede / it hath a lefe like rue / a yealow floure like vnto wall gelouer. Whiche if it be brused wyth a mans finger / putteth furth a blodi iuice / wherfore som haue called it mans blode. It hath a cod that is roughe and round of y e bignes of barley. The sede is blacke and [Page]

Hypericon. S. Iohans grasse.

of the smell of rosin. This herbe is called of some of the later wryters per­forata / that is throw holed / bycause if ye set y e leafe betwene yow and the sonne / ther shall appere an infinite nombre of holes in the leaues.

The vertues of saint Iohans grasse.

SAint Iohans grasse driueth furth water / if it belaide to / it bringeth downe flowres. It deliuereth from tertiā and quartan agues if it be­dronken wyth wine. The sede dron­ken the space of xl. dayes / healeth the sciatica. The leaues laide to em­plasterwise wyth the sede / heale burninges.

Of Hysop.

DIoscorides leueth Hisop vndescribed / belike it was so well knowen in his dayes y t he thought it neded not to be described but by that meane it is now comme to passe that we dowt whether this Hysop that we haue / be the true Hysop of the auncient writers or no. Dioscorides in the description of Ograne / compareth organe in likenes vnto the hysop / but no organ that euer I saw / whether it came out of Candi or out of Spaine / or grew here in En­gland / like vnto oure Hysop / for their is brode leaued / and our hysop hath longe leaues / wherfore ether we haue not the true hysop / or els we neuer saw the true organ. The Hysop that Mesna also describeth / is not agreinge wyth this oure Hysop as ye may perceyue by this his description that folo­weth here. Hysop is of two sortes / ther is one mountaine Hysop / and an other gardin Hysop. The gardin Hysop is halff a cubit hyghe / & hath fewer stalkes and braunches thē time hath. It hath leues like vnto time but greater / the flour is purple / the wilde is shorter and hath lesse leaues. Ye se here that Mesne maketh his hysopes leaues like vnto y e leaues of time / but we haue no suche hysop and time that agre ether in figure or bignes together / wherfore it is to be suspect that ther is som better Hysop / then this that we haue. Howbe it / I thinke in vertue & propertie that it differeth nothinge from the hysop of the olde writers. We haue in Sumershire beside y e cōmē Hysop that groweth in all other places of Englande / a kinde of Hysop that is al roughe and hory / & it is greater muche and stronger then the cōmen Hysop is / som call it rough Hysop.

Hyssopus.

Hyssopum montanum Cilicium.

The properties of Hysop.

HYsop hath the vertue to make fine and to hete. The brothe of Hysop made with figges / water / hony / and rue / dronken / helpeth the inflammation of the longes / the olde coughe / the shortwinded / rheumes or poses / and them that can not well take theyr breth. It killeth wormes. It hath the same power if it be licked in wyth hony. The brothe of it dron­ken wyth a drinke made of hony and vinegre / called oximell / draweth out grosse humores thorow the belly / and it is good to be eaten wyth gre­ne figges to make yow go to the stole / but it worketh better if Aris be put therto / or Cardamome or Ireo. It kepeth and maketh the color of the body continewe still. Wyth a fyg and nitre / it is good for the mylt and for the dropse. It is vsed to be layde vnto burninge heares or inflāmationes wyth wine. It druleth and scattereth awaye the blue mar­kes of brusinges. It is good to be gargled wyth the brothe of figges a­gainst the quinsey. The broth of Hysop wyth vinegre swageth the toth ache if the mouth be washed ther wyth. The brethe or vapor of Hisop driueth a­way the winde that is in the eares if they be holden ouer it.

Of Gethsamine or Iesemin.

IEfemin or Gethsamine / as I suppose is called in Greke iasme / and it is the flower / wher of the oyle cal­led in Dioscorides oleum iasminum is made. But I finde nether any description of iasme in Diosco­rides nor in Plini nor in any other olde writer / sa­uinge that Dioscorides maketh a litle mention of it / as also y e Arabianes do. I think that y e Arabianes / call this bushe Iesemin / fetchinge that name cor­ruptly out of Dioscorides Iasminō / for the same ver­tues that Dioscorides assigneth vnto the oyle of Iasme / the Arabianes ge­ue vnto their Iesemin. But that ye may iudge y e mater more plainely: I will reherse vnto you what Dioscorides writeth of his oyle called iasminum / & what the Arabiane write of ther Iesemine.

Out of Dioscorides.

THer is an oile made amongest the Perseanes / whiche is cal­led Iasminū / of the whyte flowers of a violet / wherof two vn­ces are put into a quart of oile sesanime / and the violettes must be oft changed / as we haue tolde before in the makinge of lily oyle. It is miche vsed in the land of the Persianes / when men be at meat to make a good smell: for it agreeth well wyth all y e hole body / & then specially when a man goeth into a bath: but it is best for suche bodies as had nede to be made hote / and to be loused and set more at large / for it smelleth strongly / for it smelleth so strongly that som can not abide it. Thus muche hath Dioscorides written of Iasme. Som do holde that Dioscori­des writeth here of the oyle that is made of the herbe called Lencoion in Greke / and in Englishe white stock gelouer. But I am of the contrary opi­nion / for Dioscorides speaketh not in my iudgement here of that kynde of Leucoion with the whyte flour: for that kinde of Leucoion with the flowre hath nether any suche smell as Dioscorides gyueth vnto Iasme / ne­ther any suche heat / Dioscorides speaketh of: for Serapio writyng of the kyndes Leucou sayeth these wordes. Et oleum quod ex eo fit, est temperatum subtile, & proprie illud quod fit ex eo, cum oleo amygdalarum dulcium, & coeleste, est debilis caliditatis, & album est debilius propter aequitatem quae in illo est. Wher­fore if the autorite of Serapio be to be receyued and alowed / Matthiolus erreth / whiche writeth Iasminū to one oyle made of Leucoio wyth y e why­te floures. If any man reply that our cōmen iesemine is no violet. I answer that I thinke that Dioscorides called that flowre of Iesamin a violet floure / of the likenes that it hath wyth the flour of a violet / as he calleth of times the pricky toppis of great thestelles echinos / that is vrchens / of the likenes that they haue wyth an vrchen.

Out of the Arabianes.

IEsemin otherwise called rambach is of two sortes / the one hath a yealow flower / and the other hath a white floure. The yealow is not so hote nor so myghtye in operation as the whi­te is. The flowre is also founde in som place blewishe gray. Iesemin is hote in the beginninge of the seconde degre / [Page 20] and it is good for moystenes and for salt fleme / and for olde men of a cold complexion / & it is good for aches that com of a clāmy or towgh humores / when as the very and right naturall iesemin ether dried or grene / if it be broken and laide vpon any tetter or foule spottes / it will driue them away and will resolue all colde superfluites. It is good for the pose / but it maketh and engendreth the heade ache in them that are of an hote complexion / and the oyle of it is very good in wynter / but it is to be ferde / if that any man of a very hote complexion smell of it / lest it make him blede at his nose. Compare these properties wyth thē that Dioscorides geue vnto iasmino / & ye shall fynde that in propertes / iasme doth agree very well wyth the ie­samine of the Arabians.

Of Sciatica cresse or wilde cresse.

Iberis.

BYcause Dioscorides describeth this herbe Iberis / in suche place as no herbes but trees are described / and it is contrary vnto his cu­stome to mixe y e intreatinge of herbes wyh trees: som holde y t this herbe is not Iberis Dioscorides. And som ga­ther y t for this cause y t this herbe that I intreate of / is not Iberis / because ther is an other herbe called of auncient writers / namely / of Paul and o­thers Iberis / and it is cleaue cōtra­ry in proportion and likenes vnto the herbe that Paulus setteth furth for Iberis: to whō Iberis I answere / y t although it were not Iberis Dioscoridis. Yet it foloweth not / but that it may be som other learned mās Ibe­ris / though it be nether Iberis Pau­linor Aetij. This herbe out of dout is Iberis of Democrates / wher of Ga­lene maketh manifest mētiō in the / x. boke De compositione medicamētorum secundum locos, and ther he bringeth it in Democrates describing after this maner. This herbe saieth Democrates / groweth muche euery wher / beside graues and olde walles / and about highe wayes whiche are not commenly plowed. It is alwayes gre­ne wyth a lefe like gardin cresses / and this leafe is lesse then cresses lefe / and it commeth furth in the springe time. The stalkes are a cubite longe and som time longer / and som time shorter. The leaues grow on the stalke all sommer euen vnto the depe winter / whiche wyth the frost wasteth the [Page] leaues awaye / and bringeth the hole herbe vnto the likenes of a twig or busshy rod. Yetit groweth vnto y e roote / other buddes / whiche make a new herbe againe in the next springe. It hath a smal white flowre / the sede is so small that a man can scarslie se it. The roote hath a very hote and sharpe smell muche like vnto gardin cresses. Thus far hath Democrates descri­bed his Iberis. Now let vs se how that Dioscorides or som other in his name describeth his Iberis. Iberis / otherwise called Cardamantica / hath the leaues of cresses / but in the springe grener. The stalke is a cubit highe and somtyme lesse / it groweth in vnplowed grownde. In sommer it hath a whyte floure / at what time it hath most vertu / it hath two rootes like vnto crosses / heatinge and burninge. Ye may se how that in the descrip­tion of Iberis both these autoures do agre. Wherfore this herbe must not therfore be spoiled of the name of Iberis / because other autours haue in their workes an other kinde of Iberis. This is the herbe as I suppose that Fuchsius describeth for shlaspi minori: & it is called in Duche besen­kraut. I haue sene the herbe in all pointes agreinge wyth the descriptio­nes aboue shewed beside the walles of Bon in Germany and in east Fres­land in the sea bankes. But I haue not sene it in Englande that I re­member of. It may be called in Englishe waycresses / wilde cresses / or scia­tica cresses / because the herbe is good for the sciatica.

The vertues of wilde cresses.

GAther in somer good plentye of this roote / for then it hath most vertue / and bete it harde / for it requireth muche be­tinge / and mix it wyth swines gresse / and bete them in a morter well / till they be both come into one body / then if any man or woman haue any paine in the hauche or huckel­bone / binde this oyntment vpon the place that aketh: if it be in a woman / for the space of two houres: if it be in a man / for the spa­ce of iiij. houres / nether shall ye mixe or put any oile to it. But it alone pro­uoke the patient to swete a litle / and then let him go into a bath / and bid him abide patiently there the bitinge of the ointment continewe a while therein / and when he is well bathed / then let hym out / and after that he becomed fourth / let hym put a good deale of oile to a litle wine and a­noynte the diseased place withall / and afterwarde that the place is made clene and the fat is scoured awaye / couer the diseased place wyth war­me woole / and if any grudge of the same disease chance to rise againe / let hym vse the fore saide medicin againe after the same maner: many haue bene brought in by other mē into the bath / beinge lame / by the sciatica / whiche after they haue vsed this ointment and bath / haue commed out by thē selues stronge and lustye.

The minde of Galene in this matter.

DEmocrates vsed y e same medicine after the same maner against the olde and longe heade ache / and against all olde diseases of the bo­dy / and against palseis / & against suche diseases as can not be healed [Page 21] wyth out blystringe mustarde plasters / & he saith / that he healed therwyth all that were sicke in that disease / whiche he toke in hāde. Archigenes saith also in his seconde boke of medicines after the kinde / that Iberis whiche he calleth Lepidium / is good for thē y t are sicke in the milt / or greued wyth the sciatica. Hipparcus also wryteth / that Iberis is good for y e sciatica & for y e extreme colde. After this maner gather y t herbe Iberis / whiche some call Lepideum or wilde cresse / and stampe it wyth swynes gresse after y e maner of an emplaster / laye it to the akinge place for the space of iij. howres / and then let the patient go into a bath afterwardes / and this will h [...]lpe him / ye may vse the same remedy against the olde heade ache / as Democrates the Phisiciane in his verses doth testify.

The vertues of Iberis out of Dioscorides.

THe rootes of Iberis are burninge hote / & they are good against the sciatica / wyth salted swines grece / laide to the place after the maner of an emplaster / for the space of iiij. howres / but the patient must afterwarde go into a bath / and after that he must anoynt the place and couer it wyth woll. This herbe is hote and drye in the seconde degre at the least.

Of Cycory and Endiue.

Intubus,

Intubum satiuum angustifolium.

INtubus whiche is named in Greke seris / is of two sortes / the one is called Intubus hortensis / and the other is called intubus syluestris. Intubus hortensis is also of two sortes / the one is called Endiue or white Endiue / and the other is called garden suc­cory. Intubus syluestris is of two sortes / the one is called in Latin Cichorium / and in Englishe succory or hardewes / and the other is called of Theophra­sstus Aphaca / of Plinie Hedipnois / in Englishe Dādelion or priestes crowne / in Duche pfaffenblat. Seris / is of two kindes / the one is wilde as Dioscorides wryteth / and it is called picris and cichori­um / and the other kinde is of the gardin / and it hath broder leaues / the wil­de is better for the stomacke then the garden is / the garden endiue is also of two kindes / the one hath brode leaues lyke vnto lettis and the other hath narrower leaues / which hath a bitter taste.

The vertues of Cycory and Endiue.

BOth Endiue and Cyco [...]y coul & binde together / and are ve­ry good for the stomacke. The herbe sodden and taken wyth vinegre / stoppeth the belly. The wilde is better for the stoma­cke / for if it be eatē / it swageth the burninge stomacke that is feble. It is good to lay the herbes ether by them selffe or wyth polenta perched barley to the place conuenient for the disease called Cardiaca passio. They are good for the gout and the inflāmationes of the eies if they be laide to: The herbes laide to emplasterwise wyth the roote / are good against the stinginge of a scorpion wyth perched barley / the herbe is good against the cholerike inflammationes called of som saint Antonies fier. The iuice of these herbes wyth whyte leade & vinegre / are good to be laide vnto suche places to haue nede of coolynge.

Of Elecampane.

INnula is called in Greke Helenion / in Englishe Elecampane or Alecāpane / in duche Alantzwurtz / in Frenche and in y e po­ticaries shoppis Enula campana. Elecāpane hath leaues li­ke vnto mullen / but muche narower / sharper and longer. In some places / it putteth furth no stalke / it hath a roote vnder / som thinge whyte / and som thinge redishe / and it hath a good sauor / it is som thinge bytinge / well growen / and of a great bignes out of the whiche come certaine buddinge knoppes / whiche may be sowen after the maner of lylye or aron.

The vertues of Elecampane.

THe broth of the rote dronken driueth furth vrine and flowers. Elecampane taken in an Electuary wyth hony is good for the cough / for shortnes of breth / for places bursten and shronken together / for windenes and for the bytinge of serpentes. The leaues / if they be sodden in wine / are good to be laide vnto the [Page 22]

Enula. Campana

sciatica. Elecampane seasoned and layde vp in maluasey / is good for the sto­macke / the succot makers and saucemakers / take the roote and drye it a lyt­le first / and then seth it / and afterwarde stepe it in colde water / and laye it vp in sodden wine for diuerse vses. The roote broken and dronken / is very good against the spittinge of blode.

Of the herbe called in Latin Irio.

DIuerse learned men haue diuerse opiniones of the herbe that is called in Latin Irio / and in Greke Erysimon. Fuchsius rekeneth y t the herbe whiche we call in Englishe Carloke or charloke / or wild cole / to be Ireo Dioscorides. Ruellius iudgeth that the herbe whiche we call in Englishe female ver­uine / is Irio / & Gerardus Delwike rekeneth that y e herbe y t is called in Duche winter cresses / or whi­che we may call in Englishe bank cresses / because they grow alwayes about the bankes of ryuers / to be the right Irio. But let vs first se the description of Dioscorides / & then we shall be able to iudge whose herbe agreeth best vnto the description of Dioscorides.

The description of Irio.

Irion.

IRio groweth beside cy­ties and amongest olde rubbishe and remnātes of olde walles and in gardines / it hath leaues lyke wilde rocket / the stalkes are af­ter the maner of a bay tre / bowinge & towgh / it hath a yealow flowre: & it hath small coddes / in the toppe horned after the maner of fenegreke / it hath a small sede lyke vnto gardin cresses / & it hath a burninge tast. The herbe that Ruellius taketh for Irione / draweth nerest of all other vnto the description of Dioscorides / sauinge that the coddes are not horned very lyke vnto the coddes of Fenegreke. It that Fuchsius setteth furth / doth metely well agre sauinge y t the twig­ges are not so tough and bowinge as Dioscorides describeth his Iriones stalkes to be. It y t Gerardus taketh for Irione / agreeth also well wyth the description / sauinge that it groweth not in places about cyties & in wast places wher howses haue bene / but only of his owne nature about wa­ter sides. All theyr iij. Iriones do so well agre in vertues wyth Irion Dioscoridis / that a man may vse any of them for it of Dioscorides. I saw ones in Germany about Andernake an herbe in my iudgement in all pointes / agreinge wyth the description of Di­oscorides: but because I lost the stalke that I gathered / & coulde learne no Duche name of it / I coulde not set furth the figure of it here at this time. The herbe that Matthiolus setteth furth for Irio / hath not hornes like fene­greke / wherefore nether can not it be the ryght Irio.

The vertues of Irio.

IRio is good against the flowinges or issues / that fall out of the heade in to longes / and against that disease / when as men coughe out foule mater / it is good for the iaundes and for the sciatica / it is good to be taken in honye against poyson / it is good to be layde to wyth water or hony vnto blinde cankers / swellinges behinde the eares / hardnes of the papes / and the inflammation of the stones / generally it maketh fine and heateth.

Of flour Delyce or flour Deluce.

Iris.

IRis is knowē both of the Grecianes & Latines by that name / it is called in Duche blaw Lili­en / and blaw Gil­gen / in Frenche dula glaien / and de la flambe / in Englishe flour de lyce or flour de luce / the poticaries and bar­barus wryters call it Irios in the genetiue case.

The description of Irios.

IRis hath his name of y e likenes that it hath of y e rayn bow / for Iris is called y e raynbow. It hath leaues like vnto the her­be called Gladiolus / that is to saye / the gladdon or swerdlynge / but grea­ter / broder / and fatter. Floures of di­uerse colores stand in like space one from an other / and come out of the stalke / for the floures are sene whyte / pale / yealow / purple / or blew / by the diuersite of the whiche colores it re­sembleth a raynbow. The rootes run in the grounde full of iointes / harde well smellinge / whyche are cut in litle shiues or cakes / and are dried in the shadow / and then are put vpon a threde / & so kept. The best floure de Lyce or Aris in Slauonia or in Macedonia / & ther that is best / that is the leste / that we may call the dwarf flour de luce / and comenly hath a thicke roote / hard to breake of a some thinge rede color / of a bitter tast / and of a ryght pleasant sauore / so that it smelleth nothinge of mouldnes / & the same whilse it is in stampinge or beatinge / it maketh the beters neese. The next prayse is to be geuen to the Iris or flour de lyce of Barbaria / whiche is some thinge white & bitter in tast. The rootes when they are olde vse to be worme eatē / and then vse they to smell best. The floure de lice that groweth here in En­glande although it be not so good as it that groweth in Illyrico / & in Sla­uonia / and Macedonia / and in Barbaria / because this oure countree is col­der and moystier then the other countries be / in the whiche the flour de luce is singularly good: yet Aris is not to be despiced for it hath many good and excellent qualites. I haue sene a litle flour delice growyng wylde in Dorsetshyre / but hole cartes full in Germany besyde Wormis in the middowes not far from the Rhene.

The vertues of Aris or flour de Lyce.

ALl kyndes of floure delice haue the propertie to heate / and to make subtill. Iris is good for the coughe. It maketh ripe gros­se humors whiche are harde to be cast or auoyded outwarde / vij. drammes of Aris pouder dronkē wyth mede / purge color & gross fleme. It prouoketh slepe / and bringeth out teares / it is good for the gnawinges in the belly. The same dronken wyth vinegre is good against the strikinge of serpentes / for them that haue the disease of the milt / for the crampe / for them that haue takē a thorow colde / for quiueringe or shakinge / and for them that suffer the issue of sede. If Aris be dronken w t wine / it bringeth downe weomen their siknes. The broth of Ireos is good for to bathe a womans mother wyth / to soften it / and to louse the breth ho­les of the veynes of it. It is good to be poured into a clister for the sciatica. It filleth vp fistulaes and holow corners with fleshe. The roote of flour de­lice dressed wyth hony / and made after the maner of a suppository / and put in the conuenient place / helpe to downe furth the birth in tyme of labor. Al­so the rootes layde to soften harde wennes and harde lumpes. The dry pou­der filleth sores / and with hony it scowreth them. It filleth the naked bones wyth a flesshy body. It is very good to be layde vnto y e heade / for the head ache wyth vinegre and rose oyle. If it be layde to wyth white hellebor and ij. partes of hony / it will scour out frekles / spottes and suche other foulenes in the face / that come by son burninge. Matthiolus redeth [...] / where as my Greke Dioscorides hath [...]. My text meaneth that the floures grow vpon the stalke: But hys word [...] / as he expoundeth it / will y e the floures shall only grow in the ouermost parte of euery stalk: whiche in­terpretation / semeth to me contrary vnto the mynde of Dioscorides and to our dayly experience / and to hys owne figures whiche he setteth furth. Caulis that is to saye / a stalk / is that parte of the herbe / wherby the norishement is caried / & ryseth vp from the grounde alone. If thys be true / then shoulde there be but one floure vpon euery stalk of the floure Delice / or all should stand together in the top / and none shoulde by equall distance as Dioscori­des meaneth stand one beneth an other. Matthiolus setteth out ij. figures of Iris / the olye is of the wilde / & therein are vj. floures / in the tame are iiij. floures / and in bothe the figures are but ij. caules or stalkes / except he take pediculos / called in Greke [...] to be all one with caule / which is contrari to all learninge / therefore the floures grow not allwayes in the top of euery stalk alone / but som aboue in the topp / & som beneth / & com out of the stalk and stand super petiolos or pediculos suos / that is vpon theyr stiles or foot stalkes. Therfore hys annotation is nothyng worth.

Of the walnut and the walnut tree.

NVx wythout any farther addition is called a Walnut or a walnut tree. It is called also Iuglans / nux persica / glans io­uis / nux bisilica / & nux regia / in Greke Carya basilica / in Du­che Eyn nuß baum / oder ein Welshnuß / in Frenche Vng noier. The walnut and the walnut trees are so well knowen in all countries / that I nede not to describe / wherfore I en­tende to leaue the description and to go to the properties of it.

The vertues of the Vualnut.

Iuglans.

WAlnuttes are harde of digestion / not good for the stomake / and ingē ­dre choler / and they make y e heade ache. They are euell for them that haue the coughe. They are fit to be taken fastinge of them that woulde vomite. If they be taken afore hande wyth rue and figges / and also after meat by & by / they wythstande poi­son. They do no lesse / if they be eaten after that a man hath dronkē poison. If they be eatē in greate plenty they driue out brode wormes. It is good to lay them to / wyth a litle hony and rue for the burninge heate or inflam­mation of the papes / for impostemes / and places out of ioynt. If they be layde to wyth an onion / salt and ho­ny / they are good for the bytinges both of men and dogges. If they be burnt wyth theyr vtter huskes and laide vnto the nauell / they stāche the gnawinge of y e belly. The shell burnt and broken in oyle and wine / is good to anoynt childers heades wythall to make the here grow / the same is al­so good to fill vp the bare places of scalled heades. The kernels burned / if they be broken and laide to wyth wine / they will stay the blody yssew that som tyme wemen haue. The same are good to laye to olde carbuncles and crepinge sores / tetters and impostemes that are in the corners of the eye. The same chowed and laide vpon the heade / are a present remedy for the fallyng of the heare. A man may make oyle of the kirnels of walnuttes / if he will presse them / specially when they are olde: they that are grene / are not so ill for the stomake as the olde nuttes be / because they are sweter. Yf they be mixed with garleke / they take away the sharpnes. And they do if they be layde to emplasterwise / driue awaye the blew markes that come of stri­pes. The walnut tree both in his leaues and buddes hath a certayne bin­dinge / but the bindinge is most euidently perceyued in the vtter huskes / both moyst and drye / and therfore fullers dorse them. But I / sayeth Galen / presse out the iuice of the huskes as I do out of the Mulberies & bamble­beres / and set it wyth sodden hony / and vse it in the steade of a mouth healinge medicine / as I vse the forsaide iuice of mulberes and bramble­beres. The kirnell of the nut / when it is wythered / is of subtill partes and a dryinge medicine wyth out any bytynge.

Out of Pliny.

THe Gretians haue named the walnut of that / that it bringeth the heade ache / for the strengthe of the trees and the leaues perche into the brayne / if the nuttes be taken a fore hand / they breake and quen­che the myght of poyson. They are good to be laide to the squynsie wyth rue & oyle. Cneius pompeius when he had ouercomed the myghty kinge My­thrydites / he founde in his most secret treserhouse in a lytle boke by it selffe wryttē wyth his owne hāde wyth this preseruatiue / the cōposition wherof is this. Take two drye Walnuttes / and ij. figges and xx. leaues of rue / brea­ke them together and put a corne of salt tho them / and if yow eate this me­dicine fastinge / ther shall no poyson hurt yow that daye: the kirnels of the nuttes if they be chowed / of a man fastinge / is a present remedy if they be layde vnto the bytinges of a mad dogge. Som vse to make succat wyth hony or sugar of the yonge nuttes / whiche are palled of the tree about mid­somea. Tragus wryteth that the water whiche is destilled out of the grene nuttes gathered at mitsomer / is good for the inflammation of the pappes / impostumes / and for places out of ioynt / the oyle that is pressed out of the walnuttes / saieth Tragus / is good for the purposes aboue rehersed.

Of Squynant.

IVncus odoratus siue rotundus / is called in Greke [...] / in Englishe Squynant / in Duche Kamelhewe / in the potecaris shoppis Squinantū. Squynant groweth in Aphrica and in Arabia / the best cōmeth out of Nabathea / the next in goodnes is it that cōmeth out of Arabie / the worst cometh out of Africa: the best & the most wourthiest to be chosen / is that whiche is redde / fresse and full of floures / but small / and hath redde peces in it / whi­che beinge robbed in a mans handes / will smell lyke a rose. It byteth the tonge also lyke fyer. We vse no part of it / sauinge the flower / the stalke and the rote. We haue not in Europa suche squynant as Dioscorides describeth. I neuer sawe squynant growinge / sauinge only dryed.

The properties of Squynant.

SQuynant hath the vertue to bringe downe floures to dryue fourth water / it driueth winde awaye / maketh y e heade heauy / and bindeth a lytle / breaketh and rypeth / and maketh louse the vessels that the winde maye comforth. His floure is good in drinke for them that voide blode / for the paine of the stoma­ke / longes / lyuer and kidnies. The rote is more astringent bindinge / ther­fore it is good to be geuen in the quantite of a dram wyth so muche peper for a few dayes vnto them that haue the lothsumnes of y e stomake to them that are sicke in the dropsie / and to them that haue the crampe. The broth is good to sitte ouer agaynst the burnynge heate of the mother.

Of the Iuniper tree.

Iuniperus.

IVniperus is called in Greke Arkēthos / in En­glishe Iuniper or Iene­per / in Duch wachhold / in Frenche du genefure.

The Description.

DIoscorides maketh ij. kindes of Iuniper / the greater kinde & the lesse / whiche only differ in bignes. Iuniper both the greater & the lesse is alwayes grene & hath in the stede of leaues prickes rather thē right leaues / and euery suche leafe or pricke is very like vnto y e ende of the tonge / of an hueholl or wodspike / but it is grene / the wod is redish / whiche if it be put into the fyer / maketh a very good smell. The berries are first grene and afterwarde black. Some holde y t y e berries are ij. yeare in ripin­ge vpon the tree. This tree groweth commenly in great wast & wilde mo­res & baron groundes / but somtyme it groweth in metly good groundes / In England it groweth most plen­tuouslye in Kent / it groweth also in y e bysshopryche of Durram / & in Northūberlande. It groweth in Germany in many places in greate plentye / but in no place in greater then a lytle from Bon / wher as / at the tyme of yeare the feldefares sede only of Iunipers berries / the people eate the feldefares vndrawē wyth guttes and all / becau­se they are full of the berries of Iuniper.

The vertues of Iuniper.

THer are ij. kindes of Iuniper / the greater & the lesse / they are bothe hote / & stir men to make water / & if y t they be sette a fier / they dryue awaye serpentes. The berries do measerablely hete & binde / & are good for the stomacke. They are good to be dronken against the diseases of the brest / agaynst the cough / agaynst winde / gnawinges & bytinge of ser­pentes. They dryue fourth vrine / they are good for places burst & shronken together & for the stranglinge of the mother. The leaues are bytinge & shar­pe. Therfore both they / & also the iuice of them are good to be dronkē wyth wine or to be laide to against the bytinge of a veper.

Of Labrusca.

LAbrusca / whiche is called in Greke Ampelos agria / or Om­phax / is of ij. sortes / the one kinde is so wilde y t it hath only floures / and goeth no ferther / & this floure is called Enanthe. The other hath floures & also lytle grapes. I haue sene of both y e sor­tes plentuously in Italy in diuers places by the floude Padus / [Page] and in highe Almany also. It may be called in Englishe a wilde vine. All thinges both leaues / floures and grapes / are lesse in this kinde then in the gardin vinde / or els in figure and fasshon they are all one.

The nature of the wilde grape.

THe leaues of the wilde grape / and the stalkes / and claspers haue the same vertue that the other hath. The floures of the wilde grape / ha­ue a stoppinge or bindinge power / wherfore in drinke they are good for the stomacke / and to dryue fourth vrine. They stoppe the belly & the ca­stinge out of bloude / if they be dryed and laide to / they are good for the loth­somnes of the stomacke and sournes of the same. They are good to be layde vpon the heade / ether grene or dryed w t vinegre & rose oyle. A plaster made of them / healeth bloudy woundes / the impostemes in the corners of y e eye when they are in beginnynge / the sores of y e mouth / & the fretinge sores of y e priuities. If they be broken w t hony / saffron & myrr & rose oyle / they saue from inflammation. They are good to put in pessaries to stanche blode. They are good to be layde to w t wine & the mele of perched barley agaynst y e wa­teringe of y e eyes / & y e burninge of y e stomake. The asshes of them / burned in a vessell w t hote coles are good for medicines for the eyes / and wyth hony it healeth whit flawes / aguayles & goomes bledinge / & vexed w t impostemes.

Of Lettes.

[...]. Lactuca.

[...].

[Page 26]

[...].

LActuca is called in Greke Thridax / in Engli­she Lettes or Lettuce / in Duche Lattich / in Frenche / vng Lactue. Lettis is of diuerse kindes / one kinde is called Lactuca hortensis / and in English gardin Lettis / the other kinde is called lac­tuca syluestris / whiche is called in Englishe grene endiue / & this is the herbe that the Israelites eat wyth ther passouer lambe. Ther are diuers sortes of gardin lettes / for one is cal­led Lactuca capitata / that is cabba­ge lettes / because it goeth all into one heade / as cabbage role doth / an other kinde is the comon lettes / som kin­des of lettis haue white sede / & other kindes haue black sede.

The description of Lettice.

THe commen gardin lettice hath brode leaues like vnto whyte endiue / and the stalke ryseth streight vp / about the top are diuerse branches / whych haue yelow floures. The wilde lettes is like the other after Dioscorides / but the roote is shorter / the stalke is longer / the lea­ues are whyter / smaller and sharper and bitter in taste / and when as they perfit / they are full of prickel.

The properties of Lettis.

THe gardin lettes / whych is of a coolinge nature / is taken to be good for the stomacke: it bringeth slepe / softeneth the belly & called fourth mylke: but when it is sodden / it norisseth more. But they that haue an euell stomacke / were best to take it vnwasshed. The sede were good to be dronken of them that are combred wyth vncleane dreames: & it is good agaynst the rage of venery. Muche vse of lettes / hurteth the eysight: it is good agaynst inflammationes and hote burnynges. It is layde vp of som / and seasoned and sauced in brine.

Of Haris foot.

LAgopus maye be called in Englishe Haris foot / or rough cla­uer / the Duch call it Katzēkle / y e Frenche call it Pede de leure.

The description.

Lagopus.

DIoscorides sheweth no mark wherby Lagopus differeth from other her­bes / sauynge that it gro­weth among the corne. Whiche place is comē to many other herbes. Wherefore we can not ga­ther by that one worde / what herbe in our feldes is Lagopus in Diosco­rides. But because it hath the name of an Haris foote / and no other her­be growyng in the corne / is so like an Haris foot as thys herbe is that I set furth / I thinke not w t out a cau­se that Fuchsius (of whome I lear­ned thys herbe as I haue learned certayn other) iudged it well to be Lagopus / and chefely because it agreeth in vertue wyth it that Dios­corides speaketh of. The herbe which I take for Lagopus / hath a round stalke / and roughe leaues of the form and fasshon of a clauer / or a threleued grasse. The sede is very bindyng / and it growethe in roughe & horye knoppes / or hedes / whyche are not vnlyke vnto an Haris foot. Ama­tus Lusitanus accusyng Otho Brūs­felsius / for makyng trinitariam to be a kynde of hepatica / Mattheum Syluaticum for iudgyng auenes to be- Lagopus / falleth in to as great an error as any of them both did / whillis he maketh trinitariam montanam / to be the ryght Lagopus. For the herbe called trinitaria of the herbaries in Italy / and edel leberkraut or guldenkle in Duche / is not the ryght Lagopus. Whych thyng may very easely be proued by Dioscorides whych sayth that Lagopus groweth in the corne / when as trinitaria is neuer found in the corne / but in hyghe mountaynes and in such wilde and vntilled places / where as not corne at any tyme hath growen.

The vertues of Lagopus.

THe herbe Lagopus dronken in wyne stoppeth the belly / but if a man haue an ague / he must drynk it for the same purpose in water. The same is good to be layd vnto the share / when it is inflammed or brought into a great heat. Lagopus as Galene sayeth / hath so drying a power / that it can drye vp well the flix of the belly.

Of the herbe called Lamium or dede Nettel.

Lamij tria genera.

LAmium is called also vrtica iners / or mor­tua / vrtica alba / and of som Archangelica / in Englishe Ded nettel / in Duch tod Nessel / in Frenche / orti morti.

The description of dede Nettel.

LAmium hath leaues like vnto a Nettel / but les­se indented about / and whyter. The downy thynges that are in it li­ke pryckes / byte not / y e stalk is four­square / the floures are whyte / & haue a strōge sauor / and are very like vn­to litle coules / or hoodes that stand ouer bare heades. The sede is blak & groweth about the stalk / certayn places goyng betwene / as we se in hore hound.

The vertues of ded [...] Nettel out of Pliny.

THat kynde of Nettel also / which among other I named Lamium / beyng moste gentle of all other / and hauyng leaues that byte not / wyth a corne of salt / healeth such places as are brused / or beten / or burnt / and wennes / and swellynges / goutes and woundes. It hath a why­te thyng in the myddes of the leafe / which is a good remedy agaynst saint Antonies fyer or hote burnynges. The later writers holde that the dede Nettel is good to stop blood / if it be layde ether vnto y e lowest partes of the neck / or to y e shoulder blades: They saye also y t it is a good remedy agaynst foule sores and fistulaes or false woundes.

Of the herbe called Lampsana.

LAmpsana / as Dioscorides writeh is a wylde worte or eatable herbe / and more largely doth not he descri­be Lampsanam. But Pliny describeth hys Lampsa­nam thus. Amongest y e wylde koles is also Lampsa­na a foot hyghe / with roughe leaues like vnto napo or a yelow rape: but y e flour of Lampsana is whyter. When I was in Bonony / Lucas Ghinus the reder of Dioscorides there / shewed me the ryght Lampsa­nam / which afterwarde I haue sene in many places of Germany in the corne felde / much lower then carlok / but in taste and in [Page]

[depiction of plant]

[depiction of plant]

fashon of lefe much like it. But it hath a whyte floure wyth a very litle purple in it / in som places as I remembre / yet moste comēly it is all clere white.

The vertues of Lampsana.

DIoscorides maketh no other mention of any vertue / that Lampsana hath / sauyng that he maketh it good for the pott / & sayeth that it no­risheth more then the dock doth / and is better for the stomacke. Galene sayeth that Lampsana eaten / ingendreth euel iuice / if it be layd to wythout / that it hath som pour to scour away / and to digest or make rype.

Of the tre called Larix

DIoscorides describeth not the tree which is called of the Latines Larix / and of the Duche ein Larch baū. But Pliny described it and maketh mention of it / but not allwayes accordyng to the truthe as men of great experience and of no lesse learnyng / not beyng encumbred wyth such besines as Pliny was / haue of late founde out. Pliny writeth that the leues of the larche tre / neuer decay nor fall of / whiche thyng both Matthiolus & Bellonius haue found by experience [Page 28]

Larix.

to be vntrue. For they wryte both that the larche tree leaues fal of in wynter. But herein I can beare no wytnes / for allthough in summer I haue sene infinite larche trees / yet I was neuer in wynter where they grew. But I trust them which haue sene them both in summer and wyn­ter. And out of these mēs wrytinges I haue gathered thys description of Larix folowing.

The larche tree cōmenly is lower then the fyrre tree / but in som places it is foūde as hyghe as y e firre tree is. The lowest parte of the boli or body of the larche tree / next vnto y e groun­de / hath a barke very harde / and it is full of ryftes & gapynges / whiche appeare lyke certayn depe furrowes. If ye hew it / and cut it / with an hat­chet / ye shall fynde it very rede / and vntill ye come vnto the bunghes it is roughe / but after y t ye come to the place where the bowes grow / then it is smother & in color / is out of an asshy whytishe. The bunghes are lesse thē any other kynde conenutberyng tre hath / and they are tougher and mo­re bowyng / and theyr color is out of yelow redishe / and of a very pleasant sa­uor. The leaues are blunt / soft and bowyng / two fingers long / a litle brode / & of y e bygnes of fenel leaues. About thyrty grow together about one knop / after the maner of a beame. In taste they are not so byndyng as other lea­ues of trees of lyke kynde be. In smell they resemble y e leaues of a pyne tre. The larche tre is very lyke vnto the cypres tre / in the fruite or nutt. For the larch nut is as greate as y e Cypres nut is / and somthinge longer / and hath a shorte stele or foot stalk / wherby the fruite is ioyned vnto y e tree. The nutt is compassed about wyth thin huskes one growyng ouer an other / after y e maner of scales of a fishe / and wythin are sedes of the bygnes of a Cypres kyr­nell. Thys tree groweth largely in the mountayes in the land of Cour / and in the alpes that are betwene Itali and the countre called Rhetia / where of one parte is in the diocese of Cour.

The nature and vertues of thys tree.

I Fynde great diuersite of opiniones and debat betwene the olde writers and the new / cōcernyng the nature of this tree. For the newe writers hold that y e wod of this tre / wil burn as well as y e wod of other trees. Whych thing this day / is perfitly kno­wē in many places by dayly experiēce. But y e old writers hold y t [Page] the larche tree will take no flame / and that it will no more burn thē a stone. Amōgest many old wryters that hold opinion / I will bryng furth but two to beare witnes of y t mater. The one is Palladius / which writeth thus in hys boke of husbandry of the Larche tre. Larix sayeth he / is very profitable to make bordes of / & to lay them vnder the tyles / in the vtter parte of y e hou­se. If thou do so / thou hast made a sure defence against al burning: For tho­se bordes will nether receyue any flame / nether will they make any cole. The other olde writer is named Vitruuius / who in hys second booke of bylding wryteth these wordes of the larche tree. The larche trees / saieth he / are touching the leaues / like vnto the pyne tree leaues. The tymbre is long & as tractable for any inwarde werck as Sapin is. And it hath moyste or liquide rosin of the color of the hony of Athenes. And it is good for thē that haue the tisick in theyr lunges. The Larche tre whiche is not knowen / but only vnto the proper inhabitantes / that ether dwel about the banck of Pa­dus flood / and about the see shores of the Venetiane see / not only is not hurted / w t rottyng or muldring / or wyth wormes / by the meanes of the great bitternes that it hath / but also it will receyue no flame of the fire. Nether can it burn any otherwyse thē a stone doth in a lyme kyll. Yet by other wod it burneth. And yet not euen then doth it receyue the flame / nether gyueth any cole / but in a long tyme it is slowly burnt. And thys is the cause / y t there is in it a small temperature of the principales of the ayer and fyre. For the wod beynge thick and hard fastened together / with an earthly moysture / and not hauyng voyd spaces for holes / by the whyche the fyre may entr in: it putteth back the pour of the fyre / and suffereth not it selfe to be hurt of the reason of y e heuynes / it is not holdē vp of y e water / but when it is born ether in shyppes / or is set aboue the fyrr raft: How that this tymbre was founde / there is a cause to know it. The renowmed and noble Cesar / when he had an hoste about the alpes / he cōmanded y e inhabitantes there that were vn­der hym / to finde vitales. But there was a fast toun / named Laringum / and the mē of the town trustyng to theyr naturall defence / would not obey the commandement of Cesar. Therfore the chefe capitayne commaunded y e garisones to besedge it. But there was before the gate of the towne / a tour made of thys tymbre / made of diuerse beames / one goyng crosse ouer an o­ther. And it was very hygh / and in fasshon after the making of a broche or a steple / that is great beneth and small aboue / so that a man myght put back agyn them that came vp / both wyth stones and clubbes. But when it was perceyued that they had no other wepenes but stones & clubbes / and y t they could not cast far from the wall / by the reasone of the heuynes / the com­mandment was geuē / y t faggoters made of small brusshe / shuld be set a fyre / and layd to the holde. The souldyers dyd that spedely. But as soun as the flame had taken holde of the faggottes / besyde the tymbre / and went vp in to the ayre a loft / it made all menn thynck that all the hole heap shuld fall by and by. But when the flame went out of it self / and so was quēched / and the tour appered vntouched / Cesar woundering greatly / commāded y t they should be compassed round about / with out the castyng of dartes. But when the townes men compelled by fere / had geuen vp and yelded them selues / it was demanded of them from whence the wodde came / which woulde not be hurt w t y e fyre. And then they shewed thē those trees where [Page 29] of was great plenty in y t place. Thus far hath Vitruuius writen of y e larche tre. Ye may se now y t ether y e olde writers haue erred sore in tellyng y e properties of y e larche tre / or elles y e new writers know not y e ryght larche tre. But I thynck y e lyghtly there is no tre better knowē vnto y e moste parte of y e new writers of plantes thys day / thē the tre called larix is. The hyghe duche call thys tre cin lorchbaū or ein lerchbaū. They y t dwell about Tridēt call y e rosin of it larga / & there is a place as Bellonius y e Frēchmā wryteth y t is called at this tyme vallarix. Whiche thyng may be takē / y t y e Larix tre is not gone out of knowledge nether in Itali / nor in Frāce / nor in Germany: wherefore it is rather to be thought y t y e olde wryters markyng not so diligētly as they ought to haue done one exāple / haue fallē into a false beleue / out of whiche as of a great tre many branches of errores haue sprōg out afterwarde. Be­syde y t y e tymmer of y e larche tre which is very good beutuus & profitable for bildyng: it gyueth also ij. exceding holsom & profitable medicines / where of y e one is y e comē turpētine / & y e other is y e famus medicine called Agarick. Matthiolus writeth / y t where as he hath bene / y t the mē y t gather y e moyst rosen of y e larch tre / vse to bore a hole wyth a long perser euē vnto y e harte of the tre / & vnder y t hole to set a vessel made of y e barck of y e pichetre / to receyue y e rosin y t cōmeth furth there in. But in Rhetia where as I haue sene the maner of gathering of y e comē turpētine / is thys: They cut an hole depely doūwarde in y e larche tre / w t an hatched & a chisel / so great y t will holde a great olial of y e rosin. Whē y t hole is full / they take it out w t ladles & spownes / & put it into ves­selles. Antonius Trauersus a ryght Gētlemā of y e coūtre of Rhetia / whē as I lay in hys howse / restyng me after my great labours y t I had taken in se­king of herbes in y e alpes / tolde me for a suertie / y t y e carpēters of that coūtre knowyng the holsomnes of the rosin / when they chance vpon any plenty of it / whilse they cut the larche trees / drinck largely there of / and becom as drō ken therew t / if they had dronken a great deale of strong wyne. Dioscorides writeth that the rosine larche tre receyued in / by lycking / is good for the olde cough. Many vse it now / wyth great profit agaynst y e stone and the disea­ses of the kydnes in the stede of the ryght turpētine. Aetius writeth thus of all rosines. All kyndes of rosine / hete / dryue away / softē / drawfurth and opē / and heal woundes and bynd them together / muche more then waxe doth. And Galene in hys booke de simplicibus medicamentis writeth thus of ro­sines. All rosines do heate & make drye. But they differ one frō other. The rosine of y e lentiske tree called mastick / deserueth worthely y e chese prayse amō ­gest thē all. Amōgest other rosynes / it of y e turpētinetre is best. It hath an o­pen or manifest byndyng / but not so muche as mastick hath / but it hath ioy­ned w t it a certayn bitternes / whereby it rypeth more thē mastick doth. & by y e meanes of y e same qualite / it cā scour so y t it cā heale sores & scabbes / & it draweth more thē other rosines / because it is also of finer partes. And y e same Galen in y e thyrd boke de medicamētis secūdū gn̄a writeth thys sentēce. Of these kindes of rosin is / is y t which called larigna / y t is rosin of y e larche tre which is moyster / or more liqued / but of y e substāce of y e moyst rosen of y e pichtre / which y e grossers sell for turpētine thē y t know not y e one frō other. But y t rosyn both in smel & tast & working is sharper & quicker thē turpētine is. There fore the rosin of the larche tre hath a like vertue with thys and w t the turpentine / but it hath a greater poure in dryuing away & a more subtile / or fyner substāce.

Of Agarik.

BEllonius woundereth that any man dare holde y e Agarik doth grow in other trees then in the larche tre / but hys meruelyng is again to be merueled at / seyng y t good autores wryte / y t it may be found also in other rosin bringing trees. But thys do I thinc­ke / that the best Agarick that is this day / is foūd in the Larche tre. Agarik is soulde very dere bothe in Itali / Frāce / Germany and Englād. Wherfore they that would take y e paynes to sayle to Norway (whiche is nerer vnto England / thē is ether Rome or Compostella) they myght bryng many thynges from thence more profitable for the realme of Englād / then that which some bring from the aboue named places. For besyde ma­ny diuerse kyndes of herbes and rootes which grow there in great plenty / and may be gotten wyth a small coste / the values of the symples well este­med / there may a man haue not only most excellent turpentine of the comē sort / but also the moste precious Agarick. If no other men will take the pay­nes to bring this commodite vnto theyr contre / I will aduise the falconers that go to Northway / that both for theyr own profit and for theyr coun­treyes / that they learne to know y e Larch tree / that they myght bryng into England not only good comen turpentine / but also costly and precious A­garick. If any man will take the payn to gather Agarick / let him first lear­ne wel by the forewriten descriptiō to know the Larch tre / and then mar­ke it that I shall tech hym in these wordes immediatly folowyng. Aga­rike is the same / in a larche tre that brueche as the Northern Englishmen call it / or as other call it / a todstole / is in a birche or a walnut tre / where of som make tunder bothe in England and Germany for their gunnes. Aga­rick as it is very precious / so is it not very cōmen nor good to finde / for somtyme a man shall se in som places a thousand trees / erhe fynde one that hath Agarick growyng vpon it. It groweth moste commenly in olde trees and in suche / as are growing in hyghest cliffes rockes and toppes of mountay­nes of al other. It groweth neuer in y e bughes of the tree / but vpon the bole or body of the tre / som tyme higher and som tyme lower / as other thynges lyke mushrum mes / todestooles or bruches do. The only tyme of gatheryng of Agarick is in the end of haruest / when as it is dry and full rype. It that is gathered in the summer and in the spryng / except it be of the last yearis grouth / is both vnholsom for mans body / and the same can not be gathe­red without the great ieperdy of the gatherer / for then it is full of water / which when it cōmeth furth / with a perillus vapor y t it hath / it smiteth in to the heade and maketh hym very syke. And as the waterish vnrype Agaric­ke is vnholsom / so it that is passed two yeares olde / is of no pryce nor value.

Of Agarick out of Dioscorides.

THere are two kindes of Agarick / the one is the male / & the o­ther is the female. The female whiche is y e better / hath right or streygth orders / or lynes / of veynes / goyng within it. The male is rounde and faster fastened together. Bothe y e kindes haue a swete taste at the first tastyng / but afterwarde / it tur­neth into a bitter taste. The nature of Agarick is to bynde [Page 30] together & to heate. It is good for y e gnawinges in y e belly / for rawnes & for bursten places & for thē y t are brusen & hurt with falling. The vse is to geue a scruple in honied wyne / to them that haue no ague / and with mede to them that haue a feuer. It is also good for them that haue y e blody flix to thē that haue the guelsought or iaundesse / to them that are shortwynded / and to thē that are diseased in the lyuer and the kydnes. We vse to gyue a dram whē a mans water is stopped / if the mother be strangled / or if a man be ill colo­red. It is taken with maluasei when a man hath cōsumption or tisyck and with oxymel or honied vinegre / when a man is cumbred with the disease of the milt. If the stomack be so flashe and louse that it can hold no meat / then is it beste to be taken alone / without any moysture. After the same maner is it gyuen to them that belche out a soure breth. If it be taken in the quan­tite of two scruples & an half / with water / it stoppeth vomityng of bloode. If it be taken with honied vinegre / in lyke weyght / it is good for the sciati­ca and the payn in ioyntes and the fallyng siknes. It bryngeth also doun to wemen theyr syknes. In the same quantite it is good to be taken againste the wyndenes of the mother. If it be taken before the shakyng of an ague / before the fit come / it taketh the shaking away. The same taken in the quā ­tite of a dram or two with mede / purgeth the belly. It is a good remedy a­gainst poyson taken about the quātite of a dram with a drinck well dilayed with water. It is a speciall remedy against the styngyng of serpentes and for y e biting of y e same if it be drōkē in y e quātite of one scruple & an half with wine. Galene writeth also that if Agaricke be layd vnto with out / that it is good for the bytyng and styngyng of a serpēt. Mesue writeth that Agarick is hote in y e firste degre & dry in y e seconde. It is gyuē in pouder sayeth Me­sue / from one dram to two / but in broth from ij. drammes to fiue.

Of the herbe called Laserpitium.

I Haue nether spoken with any man / nor rede in any writer of this our time / that durst say that he had sene y e ryght Laser­pitium / wherof Theophrast and Dioscorides make mention of. But Ruellius iudgeth that the vertuous herbe called An­gelica is Laserpitium gallicum. If there be any Laserpitium ether in France or Germany / I would rather take Pillitori of Spayn called of the Duche meister wurtz / to be Laserpitiū then ange­lica / because it hath leues more like persely thē Angelica hath. If any man trauayl in to farre countres / & woulde learne to know the ryght Laserpiti­um / let hym well marke these descriptiones which I shall now trāslate out of Dioscorides and Theophrast / & he shall the soner come by the true knowledge of it. Laserpitium groweth in Syria / Armenia / Media / and Lybia / with a stalck lyke a ferula or fenelgyant / which stalck they call Maspetum. It hath leaues lyke Persely / and a brode sede. The iuice that cometh out of y e stalck & roote is called Laser. The stalcke is called Silphiō / y e roote Ma­gudaris / & som call the leafe also Maspetū. Theophrast describeth Laserpi­tiū thus. The roote of Laserpitiū is manifolde & thicke. It hath a stalck as y e ferula hath / & a leafe whiche they call Maspetū lyke vnto Persely. The sede is brode / & is of y e fasshō of a lefe such as y t which is called the lefe. The stalck [Page]

Laser seu Laserpitium.

perished euery yeare as the stalck of ferula doth. The rote is couered w t a black skinne. I can fynd no more in these two aunciēt writers cōcerning the descriptiō of Laserpitiū / but these few wordes wiche I haue now re­hersed vnto yow. By these wordes of Dioscorides and Theophrast / Mat­thiolus and al other that hold y t Benzoin is y e swete Laser of Cyrene / are reproued and founde fauty in a great error. For Dioscorides & Theophrast make Laserpitiū an herbe / and such one as dieth euery yeare concerning the stalkes and top at the leste / and Laser to be the dryed iuice of an her­be / when as we know by the stickes & peces of wod y t we finde oft in Benzoin or Belzoin / & by the experiēce of Lodouicus Romanus (whome also Matthiolus allegeth / gyuyng therby other men wepens to feight against hym self) y t Belzoin or Benzoin is the rosin of a tree / and not the iuice of a­ny herbe. But as for assa fetida / I wil not deny / but y t it is Laser me­dicum or Syriacum / as Matthiolus & other writers haue taught in theyr wrytinges.

The properties of Laser and Laserpitio.

THe roote heateth / and in meates is hard of digestiō / and noy­sum to the blader. If it be layd one wyth oyle / it is good for brused places and wyth a cerote or treat made of waxe: it is good for hard lumpes and wennes / with oyle of Ireos it is good for the sciatica / or with the cerot of priued floures. If it be sodden in vinegre and laid to with a pomgranat pill / it is good to take those thynges away that grow to muche about the fundamēt. If it be drōken / it withstandeth poyson / it maketh the mouth smell well / if it be menged with salt or with meat. The best Laser is rede throw shynyng lyke vnto myrr / not grene / myghty in smell / of a pleasant taste / and when it is steped / it waxeth easely white. The iuice dryed and hardened it is beste. The leues deserue the second prayse / and the thyrde the stalck. For it hath a sharpe poure / it maketh wyndenes / it healeth a scald heade / if the pla­ce be anoynted with it / and peper wyne and vinegre. It sharpeneth the ey­syght / and if it be layd to with hony / it healeth the cataract of the ey / or the haw in the eye when it is in the begynnyng. It is good to be put into the holes of the tethe / for the tuthe ache / or to be bound about in a cloth with Olibano or Frāckincense. It is also good to washe the mouth with it [Page 31] and hysop sodden with fygges in water and vinegre. It is good to be pu [...] into the wound of them / that are bitten of any wod or mad beaste. It is myghtely good against the poyson of arrowes or dartes / and against all beastes / that cast out venem ether dronken or layd to with out. It is dabbed about the stynginges of scorpiones / with oyle well menged / or tempered. It is layde vnto deadely burninges / if they be a litle holdē and constreyned together before / and with rue nitre and hony / or by it self / it is also layd to carbuncles. If ye cut a circle roūd about aguayles or any hard lumpes / and make this medicines soft with the broth of figges or menge it with a cerot / it will pull them away. With vinegre it healeth the foul skurf of the skinne. It healeth also outwaxynges or to growinges in the fleshe and the swel­lyng fleshe about the nose thrilles which is called polypus / if that it be layd to a certayn dayes with coperus or verdgrese. It helpeth y e old roughe scur­fenes of the iawes. If it be takē dilayed with water / it healeth quicly y e hor­senes of the voice. If it be layde to with hony / it healeth y e Vuula. It is good to be gargled agaynst y e squinsey with mede. They that vse to eat of it loke much more freshly / thē they had won to do / and with a better color. It may be gyuen with great profit agaynst the coughe / in a soft eg / and againste the pleurest in suppinges / and against the iaundes and dropsey with dried figges. The same dronken with wine peper and olibane or ryght frankin­cense dryueth away the trymlyngh and shaking of agues. It is gyuen in half a scruple weyght to them whose heade stādeth backwarde. If any hor­sleches or lougheleches cleue to a mans wesand / thys / if it be dronken / will driue them doun / if a man will make a gargle with it / and with vinegre. It is good to be dronkē for milck that is clodded and run together in lumpes. It is good for the fallyng sicknes / dronken with oxymel or honied vinegre. If it be dronken with peper & myr / it bryngeth downe floures. If it be takē with the kyrnelles of grapes / it stoppeth the belly. If it be gyuē with lieghe / it is good for places that are sodenly shronken together and bursten. It is resolued or melted with bitter al mondes / or with rue / or hoote brede for to make drinkes of it. The iuice of the leues will do the same / but not so effec­tually. It is good to be chowed with oximell or with hony and vinegre to help the throte / when as the voice is horse or dulle. It is sayde that there is an other Magudaris in Lybia / and that the root is lyke Laserpi­tio / but that it is not so thyck / sharp and spongous / out of whiche no iuice floweth furth. It hath like vertu with Laserpitio. If a man will compare these vertues with them that the later writers gyue to maisterwurt or pil­litori of Spayn / he shal fynde y t there is as great agrement betwene theyr properties / as is betwene theyr formes & descriptiones. But of thys mater I intende God willyng to speake more largely an other time.

Of the herbe called Lathyris.

LAthyris putteth furth a stalck of the length of a cubit / and a fingre thyck / and holow within. There grow in the top thynges lyke wynges / and there grow out of the stalcke / longe leaues lyke almondes leaues / but broder and smother. They that are in the hyghest toppes / are found lesse / in the licknes of Arestolochia or of a long Iuy lefe. It bringeth furth [Page]

Lathyris.

fruite in the top in the hyghest bran­ches / whyche is notable by the rea­son of iij. cases or vesselles that the sede is in. The fruite is round as ca­pers / where in are cōteyned rounde cornes diuided one from an other / by filmes y t rynne betwene. The sedes are bigger thē greate bitter tares called erua / & roūde. And whē y e barck­is takē from thē / they are whyte and swete in taste. All the hole bushe is full of milck / as the herbe called Ti­thymalus is. Thys description agre­eth well with the herbe whiche is called in Englishe spurge / in Duch springkraut / in Frenche espurge / of the apothecaries catapucia minor / not bycause it is little / but because it is lesse then ricinus / whiche is cal­led catapucia maior. But the figure whiche that Matthiolus setteth for Lathyri / agreeth not with this de­scription. For the leaues are not ve­ry lyke almonde leues / nether broder then they be: But perauenture hys karuer hath begyled hym as kar­uers and paynters haue begyled o / ther men before this tyme.

The vertues of spurge out of Dioscorides.

SYxe or seuen granes of spurge taken in pilles with figges or dates / purge the belly. But he that hath taken them / must af­terwarde drynck cold water. They draw down choler / fleme / & water. The iuice taken out / as the iuice of Tithymal: is ta­ken furth / and dressed / hath the same workyng. The leues are sodden with a cock for the same purpose.

Out of Actuarius.

SPurge purgeth thynne fleme vehemently. Fiftene of the grea­ter cornes / are geuen at ones / and xx. of the lesse cornes. They that wolde be effectually purged / let them chow them. Let thē that desyre not to be so gretely purged / swalow them hole ouer specially / if he that taketh them haue a weke stomacke. Aetius hath y e same wordes and sentence of Lathyris that Actuarius hath. Where­fore [Page 32] it appereth that Actuarius a later writer then Aetiu [...] / took it that he wrote out of Aetius.

of the herbe called Lauer or Sion.

SIon otherwise called lauer / is foūd in waters / with a fat bushe ryght vp with brode leues / lyke vnto the herbe called Hipposelino / but lesse & well smellyng. The herbe called in som place of Englād belragges / agreeth in al poyntes with this description. But so doth not the herbe called in Englishe brooklyme / & in Duche bauch pung / for when as Sion is descri­bed to be a ryght vp growyng herbe with leues lyke hyposelino: broock lyme crepeth moste comēly by the grounde and hath a lefe nothynge lyke vnto hipposelino. Wherfore Amatus gyueth an vnryght duche name vnto Siō / when he calleth it bauchbungē or pūgen / as the Duche mē also did before hym of whome he learned to call Sion bauchbungē. I meruell that Matthiolus maketh Syon with sedes in litle coddes / when all the Syon that euer I could ether se / in England / Germany / or Itali / had euer sede in y e top after the maner of Persely / with out any coddes. Wherfore I reken that his Syon is not the ryght Sion. Syō is not only so lyke a kynde of Selinon / called hipposelinon or olus a­trum in the leues as Dioscorides writeth / but also so lyke Selino or Apio in the stalck and top / & sede / that som haue taken it for Elioselino / and haue na­med it waterpersely. Whiche name were good to be receyued in England that the herbe myght y e better ther by be knowē / thē bi y e name of belragges.

The vertues of water Persely.

THe leues of Syon ether raw or sodden / if they be taken in / they breake the stone and dryue it furth. They moue men to make water. They are good to help women to theyr syc­knes. They are also good for to help the byrth to come furth. If they be taken in mete / they are also good for the blo­dy flix.

The Laurel or Baytre.

LAurus is named in Greke [...], in Englishe a Bay tre or a Laurel tre / in Duche ein lorben baum / in Frenche vng lau­rier. The leaues of the Bay tre are alwayes grene / and in figure and fashon they are lyke vnto scala celi / and to peri­wincle. They are long and brodest in the middest of the lefe. They are blackishe grene / namely when they are olde. They are curled about the edges / they smell well. And when they are casten vnto the fyre / they crake wonderfully. The tre in England is no great tre / but it thryueth there many partes better and is lustier then in Germany. The berries are allmoste round / but not alltogether. The kirnell is couered with a thick black barke / which may well be parted from the kirnell.

The vertues of the bay tre, and it that gro­weth out of it.

THe bay leaues haue the vertue and strengthe to hete / and to soften / wherefore the broth of them is good to sit in / for the diseases of the mother and of the blader. The grene leues of the bay tre binde som thyng. And if they be layd to when they are broken / they hele the styngyng of bees / and waspes. The same layd to with perched barley and brede / swage al inflā ­mationes or hoote burninges / but if they be dronken / they make all that is in the stomack go furth / and moue a man to vomit. Bay berries hete more then the leues: therefore if they be brused and put into an electuary mayd with hony / and sodden with Maluasei / they are good for a consumption / and for them that are short wynded / and for all reumes that fall into the lounges and breste. They are good to be dronken in wyne / agaynst the bytyng of scorpiones. They weish out frekles. The iuice of the berries with old wyne and rose oyle / is good to be poured into the eares agaynst the ache of them / and the hardnes of hearyng. Men vse to put them into medicines which refreshe them that are we­ry / or tyrede / and vnto oynmentes that scatter or driue abrode. The bar­ke of the roote / breaketh the stone / and it is perillous for weomen with chylde. It helpeth them that are sycke in the leuer in the quantite of a scruple and an halfe if it be dronken in wine. Besyde these vertues that Dioscorides gyueth vnto bay berries. Auicenna writeth that the oyle of bay is good for the heade ache / for the Morpheu / for the syngyng in the eare. The oyle also maketh men vomit. It is good for the shakyng of an ague: the bay berry is also a remedy against all poyson. Diosco­rides wryteth of the oyl of bay or Lauriell oyl thus. The bay oyl is better that is fresher / and hath a greater color / and that is moste bitter and sharp. The pour of it is to heale and tho soften. It openeth the breth holes of the veynes. It driueth away werynes. There is no bet­ter remedy agaynst al the diseases of the synewes / coldes / fallinge down of humores / the ach in the eares / the diseases of the kydnes or neres / that come of coolde / then this oyle is if it be layde to. But if it be dron­ken it stirreth a man to vomit. Mesue writeth of bay oyle thus. The oyle of Barberries is good for the ache of the lyuer / and for the migram or ach of the one syde of the brayn / when as they come of could cause. It is also good agaynst the payn of the great gut / of the mother and of the milt. The later writers holde that it is good against scalles and skurfe / and wormes / scabbes / scalles an wheles / and ploukes.

Of Lentilles.

LEns is called in Greke Phacos / in Englishe a Lentil or Len­tilles / in Duch / Linsen / in Frenche Lentille. Lentil is a bushy and thick pulse with leues lyke vnto a fitch or a tare / but lesse. The floures are purple in white. It hath litle coddes som­thyng [Page 33]

[...]. Lens.

flatt / wherein are cōteyned in euery one / about iij. or iiij. granes in figure flat / lyke an half pēny / but somthyng rysyng in bignes toward the middes / as a litle cake or bannock is / which is hastely baked vpō y e harth / the sede is redish. T [...]ey are far de­ceyued / which haue vsed y e great gardin or Spanishe lentilles / wherof some are whyte / for y e whyte Orobo / for they wāt bothe figure & also y e vertues of Orobus. Lentilles grow in great plēty in Cambridge shyre / & all throw Germany where as they are husked and vsed for a meat.

The vertues of Lentilles.

THe oftē vse of Lentilles in meate / maketh dull the eysyght. They are harde of digestion / and vexe the stomack & fill it with winde. If they be sodden with theyr shilles vntaken of / they stoppe the belly. They are best to be eaten / y t are moste easely digested / and when they are steped make the water no­thyng black. They haue a property to bynde together / by reason wherof they stop the belly / if the shelles be taken away before / and they be throwly soddē / & the first water be castē away (for the former brothe louseth the bel­ly. They make a man dreame troublesom dreames. They are euel for y e hea­de / for the synewes and the longes. They will worke better in the stopping of the belly / if ye put vnto them vinegre / Endiue or porcellayn / or rede betes or myrtilles / or the shell of pomgranates / or dried roses / or medlers / or serui­ces / or byndyng peres or quinces / or succory / or plantayn / and hole galles / or y e berries of Sumach. And all these thynges must be casten away after the sethyng. But the vinegre must be very sore sodden therwith / or elles it will trouble the belly. Thyrtye granes of Lentilles shelled / are good against the ouer castyng of the stomack. If they be sodden with perched barley mele & be layde to / they swage y e ache of y e gout / & glueth together corners & hollow places of woundes layde to with hony. They burst vp crustes & scour sores. If they be sodden with vinegre / they driue away wēnes and hard swellynges. With a quince of Melilote / they helpe the inflammationes of the eyes and fundament / so that rose oyle be put thereto. With few water they are good for wheles / and for rynnyng and freting sores / and for the wyldefire and for the kybes. They are also good for the pappes or brestes that haue clodded or clustered milck in them / and for to much plenty that rynneth out / if they be sodden in water of the see / and layd to. Auicenna writeth that [Page] Lētilles make grosse bloode and thick / and that muche vsing and eatyng of them bryngeth the lepre.

Out of Galene.

NO man maketh brede of Lentilles / for they are drye and brittel / and haue a byndyng huske or skinne / the whiche is as it were theyr fleshe. And it hath a grosse & erthly iuice / and a small tarte qualite. But the iuice that is within the Lentilles / is contrary vnto bynding. Wherefore if any man set thē in wa­ter and season / the water with salt fishe bryne / or oy­le / and take that water / the same will make a man louse in the belly. Twyse soddē lentilles stoppe the belly / and strenghten the guttes / and all the hole belly. Wherefore they are good both for the comen and the blody flix. But the shaled or hus­ked Lentilles as they haue loste theyr streynght in byndyng and suche thinges as folow there vpon / so do they norishe more then they that ha­ue theyr huskes vpon them. But they make a grosse and euel iuice / and they go thorow slowly.

Of duckes meate.

LEns palustris is called in greke phakos epit [...]n telmat [...]n / in Englishe duckes meate / in Duche mer linsen. Lens palustris / as Dioscorides sa­yeth / is found in waters that rynne not / but stand still / and that it is a certayn mosse like vnto a Lentill. Thys wede is well knowen in En­gland / and specially of them that haue pondes / for in the later end of sommer / if men take not great paine / all the poudes will be couered ouer with duckes meat.

The vertues of duckes meat.

DVckis meate hath a coolyng nature / wherefore it is good to be layd to empostemes and gatheringes of humores that ryn to one place / to the wylde fyre or greate burnin­ges / to the gouty both membres alone and also with the mele of perched barley. It gleweth or bindeth or maketh fast the bowelles of yong childer. Galene writeth that duc­kis meat is of a coulde and a moyste temperature / and in a maner is both could and moyst in the second degre.

Of the Lentisk or Mastick tree.

Lentiscus.

THe Lentisk tre is not described of Dioscori­des / nor of Theophrast that I haue sene as yet nether of Pliny. Ther­fore I will describe it as well as I can / accordyng to the syght that I had of it where as I saw it gro­wyng in Bonony. The tre that I saw / there was but a low tre / & the leaues of it stand in such ordre as the ash tre leues do / that is euery one / all moste ryght ouer in order agaynst an other / sauyng that one standeth a litle beneth it / that stan­deth on the other syde. With theyr maner of standyng euery pa [...] re­presenteth a cople of byrdes wyn­ges stretched furth redy to flie / and chefely then / when as they are pres­sed furth vpon a booke. The propor­tion and color of the lefe is not vn­lyke vnto the lefe of periwincle / sa­uyng that it is muche lesse. Pliny in the xviij. booke of hys naturall Hi­story / and in the xxv. chapter / alled­geth these iij. verses of Cicero / whe­re by a man may know som proper­ties of the Lentisk tre.

Iam uero semper uiridis semper (que) grauata,
Lentiscus triplici solita est grandescere foetu,
Ter fruges fundens, tria tempora monstrat arandi.

The meanyng of these verses is thys. The lentisk tre which is allwayes grene / and burdened / and hath vsed to wexe greate with a threfold fruite / whilse it bryngeth furth frute thryse / it teacheth or sheweth thre tymes of plowyng. Matthiolus the Italiane describeth the lentisk tre thus. The len­tisk tre is thyck both in bowes & in leaues / and y e twygges y t are in the top / bow downwarde agayn towarde the erth. The leaues are lyke vnto the leaues of the fistik tre / of a greuous smell / fat and brucle and blackishe gre­ne. But about the edges they are rede as it were wyth litle veynes. It is allwayes grene. The bark is somthyng redishe / bowyng and toughe. It bryngeth furth after the maner of the turpentine tre / besyde the berries / litle coddes writhen inward after the fasshon of an horne / where in is inclosed a clere moysture / which in continuance of tyme is turned into litle beastes / lyke vnto them that come out of the coddes of the elm and turpentine tre. All the hole tre hath an ill sauor.

The vertues of the Lentisk tre.

THe hole Lentiske tre hath a byndyng poure / for the leaues / the bou­ghes / the sede / the bark and the rootes are all like in propertie. The sodden iuice of it may be made thus. The leaues / the barke / and the roote are sodden in water / when they are sufficiently sodden / and couled afterwardes / the leaues are casten away / the water is sodden agayn vntill it be as thyck as honye. The mastik tre wyth hys bindyng property is good agaynst castyng out of blode / agaynst the comē laxe / and agaynst the blody flix / if it be dronkē. It is good for y e rynnyng out of blood from the mother and for the fallyng down of the mother / and of the fundament. In all thyn­ges it may be takē in the stede of Acacia or Hypocistis. The iuice of the bro­ken leaues doth the same. The broth by layng it to in bathyng / filleth vp hollow places / and fasteneth together agayn broken bones. It stoppeth fre­tyng sores / it dryueth furth water. It fasteneth y e louse tethe / if they be was­shed wyth it. The grene twigges are good to pik teth wyth all in the stede of stickes and strawes and other tooth pickes. There is an oyle made of the sede / whiche is good to be vsed whē any thyng had nede of stoppyng or bin­dynge. The mastick tre bringeth furth a rosin which is called Lentiscina or masticke / of the cōmen sort Mastix / or mastik. Mastik is good to be dronkē of them that spit blood / & for an old host or coughe. It helpeth the stomack / but it maketh a man belche. If it be eaten / it maketh a mans brethe sauor well / it byndeth well together the goumes that are to louse. The best and the greatest plenty of it / groweth in Chio or Sio as it is now called. The beste is it that is clere / and shyneth / and is whyte as virgin wax is / britle / well smellyng / and crackyng: the grene is not so good. Som vse to conter­fit mastick wyth frankincense & wyth the mixtur of the rosin of a pinaple. Galene writeth thus of mastick. That whiche is whyte and comenly called Chio or of Sio / is made allmost of ij. contrary qualites / that is to wet / of a byndyng and a softenyng property. And there for it is good for the inflam­mationes of the stomack / guttes / and liuer / as a thyng that is hote and drye in the second degre.

Of the herbe called Lepidium or Dittani.

LEpidiū is called in Englishe Dittani / but foulishly & vnlearnedly / in Duche Pfefferkraut that is peper­wurt / because it is so excedynge hote / whiche name were more fitter in Englishe for thys herbe then the name of Dittani / that the name of Dittany myght abyde proper vnto y e ryght Dittano / whiche begyn­neth now to be set and sowen in England. Dioscori­des leuyng out the description of Lepidium / sayeth these wordes / gnorinion batinion esti / y t is to say / it is a well knowen herbelynge / whiche worde herbelyng semeth to priuely warne vs that the herbe that Dioscorides meaneth of here / is rather y e Hi­beris Democratis / thē y e Lepidium y t Pliny describeth. For Lepidiū y t Pli­ny describeth is no herblyng / but a long & a great herbe. Pliny describeth his Lepidium thus. Exit in bicubitalem altitudinem, folijs laurinis, sed mollibus. Vsus eius est, non sine lacte. Lepidium goeth vp into the length of ij. cubites / & hath leaues lyke bay leues but softer. It must not be vsed without milk. [Page 35]

Lepidium magnum.

Thys description agreeth very well vnto our Dittany. Paulus Egineta calleth y e herbe Hiberis / whiche Pli­ny calleth Lepidium as hys wordes here folowyng will bere witnes. In totum hos (sayeth he) sanitati restituit, Iberidis herbae vsus, quam lepidium, alij agrio Cardamum appellāt. Quae verò apud nos fruticosa nascitur, similibus lauri folijs & multo amplioribus, respondere, multa experimenta testantur. That is / the vse of the herbe is Iberis restoreth these men perfitly to theyr helth agayn / thys herbe is called of som Lepidiū / of other agrio cardamum. But many experimentes or profes bere witnes that the bushy one that groweth w t vs / with leues lyke bay leues but greater / answereth not only in the sciatica / but also in other old diseases. Thys Lepidium that Pliny / & Paul describe / groweth plentuously about the water syde that rynneth thorow Morpeth in Northumberland / in su­che places as great heapes of stones are casten together wyth the myght of a great spat or floode.

The vertues of Lepidium.

I Nede not to wryte any more of the vertues of Lepidium / that I haue done before / seyng y t Pliny and Paul gyue the same vertues to Lepidium that Democrates / Galene and Archigenes gyue vnto Iberis. Therfore they that will know more of the vertues of Lepidium / let them rede y e chapter of Hiberis. The Germanes in som places take the iui­ce of thys herbe and menge it with vinegre & salt / and make a sauce there of for rostedfleshe as in Freseland / som make a sauce of redco for sodden meat.

Of Rosmary.

LIbanotis stephanω matike / called in Latine Rosmarinus / is named in English Rosemari. Rosemari (as Dioscorides sayeth) putteth furth smal braunches / and about them small leues / thyck / long / whyte in vnder / and grene aboue / with a strong sauor.

The vertues of Rosmary.

Rosmarinus.

ROsmary hath an hetyng nature / Rosmary hea­leth y e iaundes / if y e broth or water that it is soddē in / be dronken before a man exercyse hym self / and after that he hath exercised hym self / entre into a bath / and drynke vnwatered wyne after. Men vse to put Rosmari in medicines y t dryue werisumnes away / and into the oyntment called Gleuci­num. The Arabianes as Serapio witnesseth / gyue these properties vn­to Rosmari. Rosmari is hote & drye in the thyrde degre / it is good for the colde reum that falleth from y e brayn / it heateth and maketh fyne or subtil. It dryueth wynde away / & stirreth a man to make water / and bryngeh down weomens floures / it openeth the stoppynges of y e liuer of the milt and the bowelles. Tragus the Ger­many writeth that Rosemary is a spice in the kitchines of Germany / and not without a cause. The wyne (sa­yeth he) of Rosmari / taken of a woman / if she will fast iij. or iiij. houres after / is good for the payn in the mother / and agaynst the white floures if they come of any inwarde imposteme. It openeth the lung pipes / and it is good for them that are shortwynded. It helpeth digestion / and withstādeth poyson. It stancheth the gnawyng of the belly / it scoureth the blode / and if a man will go into a warm bed after that he hath dronken of it / it will ma­ke a man swete. If that Rosemary leues be soddē in wyne / they will do y e same. The [...]nserue made of the floures of Rosmari / is good for them that swoun / & are week harted. The water of Rosemary as the same Tragus wryteth / is good for them y t for horsenes haue loste theyr speche. Rosemari is also good [...] withstand trynblyng of the membres / & y e dusines of y e heade.

Of the herbe called Ligusticum.

LIgusticum which some call Panaceam / and other Panaces / groweth muche in Liguria in the mount Appennine / nere vnto the alpes / where vpon it hath the name. The inhabitantes there about call it not without a cause Panaces / because both in the roote and stalck / it is lyke Panaci heracleotico / & hath the same vertues that it hath. It groweth in hygh and sharp or rough mountaynes / & in shaddowy places / and specially about ryuers / or as other textes haue / [Page 36] about diches. It hath a small stalk full of ioyntes / lyke vnto dill / and leues in the goyng about lyke vnto Melilote / but softer / well smellyng / smaller about the top / and much diuided. In the top there is a bushy or a spoky top / where in hāgeth black sede sound and somthyng long lyke vnto fenel / shar­pe in taste / in smellyng lyke spyce. The roote is white / and well smellyng lyke vnto the roote of Panacis heracleotici. Thys herbe dyd I neuer se in England / nether in Germany / but it that I saw in Italy / was not lyke it / that Matthiolus setteth furth. For it that I sawe / had leues thrise as byg as it y t Matthiolus sheweth. There grew in it that I saw / all moste in euery place thre leues together / which were lyke vnto a kynd of lotus / or a clauer / or a trifoly. As far as I can mark as yet / the herbe that I saw / agreeth better wyth the description / then it that Matthiolus hath caused to be paynted / but let other that haue sene y e ryght Melilote (where of I meruel that Matthiolus hath not set out the figure as he doth of other herbes / which he granteth that he knoweth / be iudges which of our two herbes is lyker vnto Melilote / and let that be the ryghter herbe that hath the lyker leaues vnto Melilote.

The vertues of Ligusticum.

THe nature of the sede is to hete and to make rype. It is good for inward aches and swellynges / and for inflammationes / specially of suche as haue theyr stomack swellyng vp / It reme­dieth styngyng of serpentes. In drynk it draweth down weo­mens sicknes / & stirreth a man to make water. The root layd to / hath the same effect. It is very good for the mouth / wherefor the inha­biter there / where it groweth / vse it in the sede of peper / & put it in meates.

Of Lyuerwurt.

LIchen which comenly groweth vpon stones / is also called bryon / it cleueth vnto watery stones / or such as at the leste are somtyme sprynkled wyth water as a mosse. The colour is for the moste parte grene / but somtyme yeloweshe grene / namely i [...] the place be dryed where it groweth. To thys description agreeth well the herbe which is called in Englishe Liuerwurte / in Duch Stein leberkraut or Brun­leberkraut / in Frenche Hepatique / of the apotheca­ries hepatica. If any man can not know thys Liuerworth by thys shorte description / let hym know it also by these markes. It rynneth lyke a grene lefe not only vpon stones / but also vpon a moyst ground / wyth certayn bel­lishe swellynges / aperyng aboue the rest of the lefe. There groweth out of it a certayn litle twig / lyke as it were a stalke / in y e top where of are litle thynges like sterres. At the first syght the hole herbe loketh lyke vnto a lefe of the crympled lettuce.

The vertues of Liuerwurt.

Lichen.

IF Liuerwort be laid to / it stoppeth blood / it stoppeth or holdeth back inflammationes or burnynge where wyth the places be­gyn to swell. It is a good remedy against the foul skurfe of the skin / If it be layd to wyth hony it heleth y e iaundes / and it stoppeth y e flowynges of humores that vexe the tong & the mouthe. Tragus writeth that liuerwurt sodden in wine is good for the diseases of the liuer and longes / and that the pouder of it taken wyth suggar / is good for the same / and it is muche better then the comē people thynketh / agaynst great hetes and burnynges.

Of the litle tre called Ligustrum or Cypros.

CYpros (as Dioscorides sayeth) is a tre wyth leues / about the bowes / lyke vnto the leaues of an oliue tre / but broder / softer / and grener. It hath white floures / mossy / or as som bookes haue growyng thyck together lyke clusters. The fruite is black / lyke older berries. The leaues haue a certayn byndyng in thē. Thys description as I thynk and iudge wyth many other agreeth in all poyntes wyth the herbe / which is called in Latine Ligustrum / in Englishe prym / [Page 37]

Ligustrum.

or pryuet / in Duche Beinholtz­lin / in Frenche troesne. But Massari­us Venetus in hys boke that he wri­teth of fisshes / denieth styfly / that Cy­pros is Ligustrum. But hys reasones that he bryngeth to proue hys purpo­se wyth al: are not so stronge / but that they may be confuted. Hys first argu­ment is thys. Both Dioscorides and Pliny make Cyprum a strange tree / and assigne to it far and strāge coun­tres to grow in / as in Canope / in Ascalone / and in Egypt. But Ligustrum groweth euery where / therefore Li­gustrum is not Cypros. First Massa­rius sayeth not truely in sayng that Dioscorides and Pliny make Cypros a strange tre / if he meane by sayng so that they meant / that it grew not in theyr countrees. For allthough Dios­corides sayeth that the best Cypros groweth in Canope / and in Ascalo­ne: yet it foloweth not / that Diosco­rides denyeth that there is any Cy­pros growyng in Grecia or in Ita­ly. The same Dioscorides wryteth that the best Iris groweth in Illyri­co and in Macedonia: doth it folow therefore that he sayeth that Iris gro­weth nowhere els but in Illyrico and in Macedonia. Thys first argu­ment therefore as ye se / is of no effect. And where as he sayeth / that Pliny maketh Cyprum a strange or foren tre / which groweth not in Italy: he re­porteth not truely of Pliny / for Plinies wordes of Cypros are these: Ligu­strum eadem arbor est quae in oriente Cypros. Ligustrum is the same tre that Cypros is in the East. How shal a man then gather that Pliny sayeth / that there is no Cypros in Italy / when as he sayeth thus playnly as ye haue hearde that Ligustrum is the same tre that Cypros is in the Easte / then if Ligustrum and Cypros be all one as he sayeth: then / when as Ligustrum groweth in Italy / then groweth also there Cypros. But Massarius expoun­deth these wordes: Ligustrum is the same tre that is Cyprus in the Easte / after thys maner: Ye must vnderstand that where Pliny sayeth the same: that thys worde the same / is as muche to say as the same in lyknes. For if he would that Cypros should haue bene Ligustrum / he would not haue sayde in the xij. booke / Cypros is a tre in Egypt wyth leaues of iuiuba / when as Ligustrum groweth euery where in Italy. Nether doth he hold in that place / that Cypros is Ligustrum / where he sayeth: Quidam dicunt Cyprum esse arborem, quae in Italia Ligustrum vocatur. Some say that Cyprus is the tre whiche is called in Italy Ligustrum. These be hys argumentes where [Page] with he would haue proued that Cypros and Ligustrum were not all one. But to answer vnto to hys reasones / I axe of hym or any other that hol­deth hys opinion / where or in what place Theophraste / Dioscorides or Pli­ny / or any other good writers of herbes / vsed any such phrase or maner of speakyng as thys. The lefe of Berony is an oke lefe / or the lefe of veruyn is an oke lefe / because the oke leaues are lyke vnto the leaues of veruyn and betony. Who dyd euer say that an ape was a man / because he is lyke vn­to a man? surely that I remembre / I haue not red any suche phrase in Pli­ny nether in any other good autor. But what if thys where a ryfe phrase in Pliny / yet for all that / it should not folow in this place that eadem / should betoken lyke. And that shall I proue by thys reasone. Ye grant that Li­gustrum is very lyke Cypros / and so lyke that the one may be named wyth the others names / because they be so lyke. Then if Ligustrum haue also the properties of Cyprus as it hath. The perfit lykewise / where in differeth the one from the other / when as they agre in all poyntes both in lyknes and in vertues. But Pliny gyueth the same vertues vnto Ligustro that Dioscori­des gyueth vnto Cypro: rede the places in the forsayde autores / and ye shal fynde that I say true. Wherefore seyng that Ligustrum is Cypros both in lyknes and in vertue / the interpretation of Massarius is not to be alowed. And as for the meanyng of these wordes of Pliny / Ligustrum is the same tre that Cypros is in the Easte / it hath hys profites / vses and com­modites in Europa etc. Me thynke / that thys is the ryght vnderstandyng of them. The tre that is called in the Easte Cypros / is called Ligustrum in Italy. But allthough Cypros in the East be much stronger in operation / yet our Ligustrum is not alltogether without vertue in Italy / for it hath these vertues folowyngs / whiche in dede Dioscorides as I sayd before / ge­ueth vnto Cypro. But yet I must answer to an other reason that Massari­us maketh / which is thys: If Pliny had meant that Cypros had bene Li­gustrum / then wold he not haue sayde in the xij. booke / Cypros is a tre in Egypt / when as Ligustrum groweth euery where in Italy. Tho whome I answere / by thys question / in what book writeth Pliny that Ligustrum is Cypros: Writeth he not so in the xxiij. booke? Thys ones graunted that Cypros is Ligustrum / and that Ligustrum groweth in Italy / I trow when as Pliny holdeth both these sentences / that he gathereth not truely of Pliny that he should mean that Cypros were not to be found in Italy. Pliny in the sam place where he sayeth that Cypros is a tre in Egypt / he sayeth also: Quidam hanc esse dicunt arborem quae in Italia Ligustrum vocetur. Some say y t thys is the tre which is called in Italy Ligustrum. Then when as to saye that Cypros is in Egypt / is not to deny that it is in Italy and to alledge that som men say that Cypros is the tre which is called in Italy Ligustrum / is much lesse to deny that Ligustrum is in Italy: thys reasone of Massarius is found to be as weke as hys former argumentes be. If that any aske of me how chanceth that Pliny semeth to dout in y e xij. booke wheter Cypros be Ligustrum or no / and that in the xxiij. he pronunceth and gyueth sentence of it that he semeth to dout of before. I answer that Pliny when as he wrote the xij. booke / douted wheter Cypros was Ligustrum or no / ether because he had heard it so to be ether of som vncertayn reporte / or had red it in som autor / whose autorite deserued not full credit / and that [Page 38] when he wrote a good season afterwarde the xxiij. booke / he had in the mean tyme learned of credible and learned men / or red in credit worthy au­tores / that Cypros was Ligustrū. Betwene the twelft booke and the xxiij. ten bookes are conteyned / and some one booke conteyned in printe ix. large shetes of papyr: What tyme will a resonable man gyue vnto Pliny for the studying settyng in order / and wrytyng of these x. bookes: If ye grant hym a moneth for euery booke to perfit it / as ye can grant hym no lesse: seyng that he was the admirall or chefe rueler of the Emperoures Naui / and so cumbred with many weighty besinesses which belonged vnto hys office / ye must grant that in the space of x. monethes Pliny myght not only ha­ue learned the certaynte of Cypros / but of many other thynges where of he was vncertayn before. Therfore thys ought to trouble no man that Pliny in hys later booke doth hold boldly / it where of in hys former booke / he was doutfull. The other reasones of Massarius I passe ouer as so weik that euen the yong studentes of Physick are able inoughe to confut by them selues. These reasones I thought that it was mete / that I should an­swere to / lest any mā by redyng of Massarius Venetus / who writeth lear­nedly of fisshes / should by his argumentes bring hym from the truth / which Ruellius / Fuchsius / and Matthiolus defend / in holdyng that Cypros is Li­gustrum. Pryuet groweth very plentuously / in Cambrich shyre in the hed­ges / and almoste in euery gardin in London.

The vertues of Priuet.

THe leaues haue a byndyng nature / wherefore they are good to be chowed in the mouth to hele the sores of it. If they be layd to emplaster wyse / they are good agaynst greate bur­nynges or inflammationes and carbuncles. Whatsomeuer thyng is burned with the fire / may be healed with the broth of Priuet leues. The flour of Priuet layd vnto the forheade / swageth the ache thereof. The oyle of Priuet / heateth and softeneth the synewes if it be menged with those thynges that are of an hote nature.

Of the Lily.

LIlium is called in Greke Krinon or Lirion / in En­glishe a Lily / in Duche wyß Lilgen or Gilgen / in Frenche du Lis. The Lily hath a long stalk and seldom more then one / how beit it hath somtyme ij. It is ij. or iij. cubites hyghe. It hath longe leues and somthyng of the fasshon of the great satyrion. The flour is excedyng white / and it hath the forme or fasshon of a long quiuer / that is to say smal at the one end / and byg at the other. The leues of the floures are full of crestes. The ouermost endes of the leues bowe a litle backwarde / and from the lowest parte within / come furth long small yelow thynges lyke thredes / of an other smell then the floures are of. The roote is [Page]

Lilium.

Lilium purpureum.

round / and one pece groweth hard to an other allmoste after the maner of the roote of Garleke / but that the clowes in the Lily are broder. There is also a redish purple colored Lily besyde the white / where of Dioscorides al­so maketh mention.

The vertues and properties of the Lily.

THe oyntment made of Lilies softeneth the synewes and also very well the hardnes of the mother. The leues of the herbe layd to / are good agaynst the styngyng of serpentes. The same made hote / are good for places that burned. If they be layd vj. and seasoned in vinegre / they heale woundes. The iuice sodden with hony or vinegre in a brasen ves­sel / [...]is a good medicine for olde sores and for grene woundes. The roote rosted and broken wyth rose oyle / healeth places burned wyth the fyre. It softeneth y e mother. It bringeth weomen theyr desyred sicknes. It couereth woundes w t a skin. If it be broken & brused w t hony / it healeth out synewes / & places out of ioynte. It healeth scurfynes / scales / scabbes and Lepres / & it scoureth away the rynning sores in the heade. It scoureth y e face and taketh away the wrynkles. It is good to be brayed wyth the leues of henbayn & whete mele / in vinegre to swage the inflammation or burnyng heat of the [Page 39] stones. The sede dronken is a remedy agaynst the bytynge of serpētes. The leues and the sede are good to be layde vnto the cholerik inflammation cal­led Erysipelas.

Of the herbe called Limonium.

Limonium.

LImonium hath leues li­ke vnto a bete / but thyn­ner and longer / ten in numbre / and oft tymes more / a thyme stalck / & a streyght lyke vnto a lily. It is full of red byndyng sede. Some learned men hold that the herbe called pyro­la / of the lyknes that it hath wyth a pere tre lefe / and in Duche Winter­gruene / is the ryght Limonium. But pyrola hath not leues longer then a bete / nether x. or more together. Other holde / that bistorta is Limo­nium / but nether the leues are like betes leues / nether hath it such a stalck / as can ryghtly be compared vnto a lilies stalck. But he y t shoulde vse ether of both these for Limonio / he shuld not do amise. For all though they differ from Limonio in lyknes / yet they agre well it in properties. Matthiolus setteth furth ij. figures of Limoniū / but the former hath not a stalck lyke a lily / wherfore it can not be Limonium. And as for the se­cond / allthough it agreeth metely well wyth the description / I can not tell whether it be Limoniū or no / because he telleth not whether the sede be byndyng or no. If he wold haue taught vs the Italiane name of it / perchā ­ce som of vs that here after shall go into Italy / myght spere it out and fynd it by that name. But now haue we nothyng to help vs wyth al / sauyng on­ly the figure wherefore we shal come more handly by the knowledge of hys Limonium.

The vertues of Limonium.

THe sede of Limonium broken and dronken in wyne / in the mesure of ij. vnces or thereabout / is good agaynst all kyndes of flyxes / both blody flixes / & other. And the same is good for the blody isshue that weomen are som tyme vexed wyth all.

Of the herbe called Flax or line.

Linum.

FLax is an herbe wyth a small stalk / where vpon grow many smal leues / somthyng long & sharpe at the ende. It hath blue floures in y e top of the stalk / and after that they be gone / ther come furth round knoppes / sauyng that ther is in the end a sharp thyng lyke a prick growyng out. These knoppes or heades are called in Northumberland bowles / and wythin these heades are long flat se­des in color redishe / and eche sede is conteyned in hys proper cell diuyded from the rest. The roote is very smal. Flax which is called of the Northen men lynt / in Duche Flachs / in Fren­che Du lyne / in Greke Linon / and in Latin Linum / groweth very plentu­ously in the North parte of England / and should grow as plentuously also in the South parte / if men regarded not more theyr priuat lucre then the kynges Lawes and the comen pro­fit of the hole realm. I haue sene flax or lynt growyng wilde in Sommer­set shyre wythin a myle of Welles / but it hath fewer bowles in the top then the sowen flax hath / and a greate dele a longer stalk. Whiche thynges are a sure token that flax would grow there if men would take the payn to sow it.

The vertues of Lint sede.

LYnt sede hath the same vertue that Fenegrek hath. It scat­tereth abrode or dryueth away. It softeneth any thyng that is inflāmed or very hote / & hath any hardnes / whether it be with in / or wythout / if it be sodde wyth hony / oyl / and a litle water / or if it be put into sodden hony. When it is raw / it taketh away the defautes of the face and frekles / and litle swellynges there / if it be layd to emplaster wyse wyth nitre or salpeter and asshes of a fygtre. It dryueth away swellynges behinde the eares / & hardnes & rynnyng sores. And if it be sodden wyth wyne it scoureth away rynnynge sores / whose matter is lyke hony. It pulleth away roughe nayles with a like portione of cresses & hony. It draweth furth the diseases of y e breste / if it be taken w t hony in y e maner of an electuari / it swageth the coughe. If it be taken in a cake plentuously with peper / it will stirr men to generation of chylder. The broth of lynt sede is good to be poured in / agaynst the gnawynges / and goyng of the skin both of the guttes & also of the mother. It bryngeth also furth the ordur or [Page 40] dung of the belly. It is good for weomē to sit in water where in lynt sede is sodden against the inflammationes and hete of the mother / I haue red in a practicioner / that vj. vnces of lynt sede oyle a good remedy against the pe­stilence if it be dronken all at one tyme. In other practicioners I rede that the oyle of lint sede is good for to be dronken about the mesure of two or iij. vnces with barley water agaynst the pleuresi. But let the oyle be freshe in anywyse / for if it be old / it is vnholsom / and not to be takē within the body.

Of Grummel or graymile.

Lithospermon.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

LIthospermon is called of the commen herbaries and apothecaries milium solis / in Duch steinsamen / in Frenche gremil / and it should be called in English gray mile and not as it is now called grummell. It is called milium of the herbaries / and in Frēche mil / and also in Englishe / because in forme and fas­shō it is like the yelow sede / which is called in Latin milium / and it is called gray mil of the blewish gray color that it hath / to put a difference betwene it / and the other mile or millet. The Duche men gyue the name of the hardnes of the sede which is lyke vnto a stone hardnes.

The description of Lithospermon out of Dioscorides

LIthospermon hath leues lyke vnto an Oliue / but longer and broder and softer / namely they that come furth of the roote & lye vpon the grounde. The braūches are streyght / small / strōg and of the bygnes of a sharp rishe and woddishe. And in the top of thē is ther a double furth growyng / or a double thyng growing out / and ech of thē is lyke a stalck / with long leues / and by them is there a stony sede / litle and rounde of the bygnes of Orobus. It groweth in rough & hygh places. Matthiolus supposeth that Fuchsius doth not know y e ryght Lithospermō of Dioscorides / because he setteth out / as he sayeth the lesse milium solis for Lithospermo. As for my parte I grant that there groweth a better kynde of Lithospermon viij. myles aboue Bō ­ne in Germany in a wild countre called Kaltland / then thys cōmen Lithos­permō called commenly miliū solis is. But it had ben Matthiolisses deuty to haue proued by the description of Dioscorides or by some parte of it / at y e lesse / that milium solis that Fuchsius setteth furth / is not the true Lithospermon / and then myght he haue layd ignorance vnto Euchsiusses charge the better. But in my iudgemēt Matthiolus is more ignorāt of the true Lithospermy / then Fuchsius is: for it that he setteth furth / doth nether agre with y e descriptiō of Dioscoridis / nor yet of Pliny. The herbe that Matthiolus set­teth out (he myght haue set out y e best Lithospermon / and the hole perfit her be with all his partes / seyng that he maketh Lithospermon so commenly knowen vnto all men in Italy) hath but two small stalkes where vpon the leues & sedes grow / and they are set out / not streyght but crooked / and bo­wyng diuerse wayes. Lithospermon of Dioscorides hath diuerse braūches that are ryght or streyght. The two furth growynges that Dioscorides sa­yeth / are in y e toppes of the braunches / can not be sene in it that Matthiolus setteth furth. The leues of Lithospermon that Dioscorides describeth are longer & broder then an Oliue tre leueis / namely they that are next vnto y e grounde. But y e leues of it that Matthiolus setteth furth / semeth a lyke lōg and brode in all places of y e stalck or twyg y t they grow on / & resemble very litle an Oliue lefe as any mā y t knoweth an oliue lefe can bere witnes. The Lithospermō of Dioscorides hath y e sede in the top / fur Dioscorides saieth. In ramulorum cacumine duplex est exortus cauliculo similis, folijs longis, inter quae paruum semen, &c. But the Lithospermō that Matthiolus paynteth hath the sedes euen from the root allmoste vnto the ouermost top of all. Wherefore Matthiolus accusyng Fuchsius of an error / erreth in Lithospermo much more hys selfe. If he say y t he setteth furth Lithospermon Plinij / thē he gran­teth by sayng so / that he knoweth nomore the ryght Lithospermon Dioscorides / then Fuchsius lately checked for ignorance doth: for it is euident that the Lithospermō of Dioscorides and Plinij are two diuerse herbes. But the lithospermon that Matthiolus paynteth / doth not agre with it that Pliny describeth / for it that Pliny describeth / hath leues twyse as byg as rue leues and diuerse twyggy braunches / and certayn thinges lyke litle berdes / in whose toppes it hath litle stones / of the bignes of ciches. Then when as it that Matthiolus paynteth / hath leues six tymes as byg as rue leues and no twyggy braūches / nether any thinges lyke litle berdes in whose / toppes lit­le stones do grow of y e bignes of a ciche (for they appere to be many partes [Page 41] lesse) the herb that Matthiolus setteth furth / is not Lithospermon Pliny. We haue in England growyng among the corne an herbe in all poyntes lyke vnto it / that Matthiolus setteth furthe. But that kynd doth no man that I haue sene / take for the ryght Lithospermo / but for a bastard kynde of it.

The vertues of Lithospermon or gray mill.

THe sede of Lithospermy hath this property / that if it be drōken with whyt wine / it breaketh the stone and driueth furth water. Autores wryte that it breketh chefely the stone in the blader if it be broken small and dronken with wyne.

Of Darnel.

DIoscorides describeth not lolium / which thyng hath bene the cause that many haue erred in Lolio / and taken other wedes for it. For som haue takē tares for Lolio / and other cocle. But y e wordes that Dioscorides in other places and Theophrast wryte of Lolio / will not suffer that tares or cocle shal be Lo­lium. Dioscorides in the description of Phenix / writeth that Phenix hath an eare lyke vnto lolium. But nether tares nor cocle haue any eares at all / wherefore nether of them both can be lolium. Theophrast in the fift chapter of hys fourth boke de historia plantarum comparyng Loli­um and ryse together / sayeth. Quod orizam vocant (id semini nūcupato simile est) pistum (que) tanquam alica, redditur concoctu perfacile, aspectu lolijs simile &c. But nether cocle nor tares are in any poynt lyke vnto ryse / wherfore nether of thē cā be Loliū Theophrasti. Saynt Hierome wrytyng vpō these wordes of saynte Matthewis gospel / sayeth. Inter triticum & zizaniam, quod Lolium ap­pellamus, quàm diu herba est, nec dum culmus venit ad spicam, grandis similitudo est, & in discernendo aut difficilis aut nulla distantia. There is great lyknes betwene whete and zizaniam / which we call lolium / as long as it is an herbe / and the stalke is not yet commed to the ere / ether it is not possible to discern the one from the other or elles very harde. But when as cocle and tares come first furth / they may be easely discerned from wheat. Therfore nether cocle nor tares can be the Lolium of saynt Hieromes tyme / where vpon it folo­weth that cocle and tares are nether the loliū of Dioscorides / nor of Theo­phrast / nor yet zizania in scripture. But all these markes aboue rehersed a­gre well vnto the wede / y t we call in English darnel / whyche the Duch men call lulch / and the Frenche iura / thefore our Darnell is the ryght Lolium.

The properties of Darnel.

DArnel hath the vertu to scour away round about / freting sores / rotten sores / and deadly burnynge sores / if it be beten into pou­der and layd to. With radices and salt layed to implaster wy­se / it healeth wild scurffes / and with vnburned brymstone and vinegre lepres. The same sodden in wyne with lint sede / and doues dung / resolueth hard lumpes and wennes / and breketh such places as are harde to be made rype. If it be sodden with mede / it is [Page] good to lay vpon the place diseased w t the sciatica. If there be made of it a perfume / with perched barley mele / and myr / or safrone / it helpeth concep­tion. It is hoote in the begynninge of the thyrd degre and dry in the end of the second degre.

Of the herbe called Louchitis altera.

LOuchitis altera / as Dioscorides writeth / hath leues lyke vn­to ceterache / which is called Asplenū / but greater / rougher / and much more diuided or cut in. And no more doth he write of the description of Louchitis. I haue sene y e herbe oft both in Germany / and in diuerse places of Sommerset shyre / and Dorset shyre. It is muche longer then ceterach / and the gap­pes that go betwene y e teth / if a man may call thē so / are muche wyder then the cuttes that are in ceterach. And the teth are muche longer and sharper. I know no English name that it hath. But of the lyknes that it hath vnto a cōbe and a ferne / it may be called combe ferne. Hieronymus Tragus cal­leth it Asplenū syluestre / and in Duche walt asplenō. It groweth muche in darck laynes / about bushe rootes / and out of the shaddow oft tymes alone.

The vertues o [...] the second Louchitis.

THe herbe which I name combeferne / is meruelous good for woundes / for if it be layd vnto woundes / it is a good defensiue for them / for it will defend the woundes from burnyng / or in­flammationes. If the herbe be dried and dronken in wyne / it will minishe the swellyng of the milt.

Of the herbe called Lotus vrbana.

DIoscorides writeth nomore of lotus vrbana / but that som men do call it trifoli / or clauer / and that it groweth in gardines. Wherefore it is very hard by these few wordes to gather among so many threle­ued herbes as we haue / which of them is y e ryght Lotus vrbana. Matthiolus thynketh that the commen Melilote / is Lotus vrbana / and Amatus Lusitanus holdeth that / alleluya or wodsore is Lotus vrbana. But the learned men of Ferraria / when I was the­re / shewed me an other herbe / differyng from both these / and sayd that it was the ryght Lotus vrbana. The herbe at the first syght is very lyke vnto the herbe called in Englishe wodsorel / or alleluya. But in these / it and the wodsore differ. The wodsore groweth only in woddes / and in wild places / but thys herbe groweth only in gardines and in townes as far as I could hether to learn. The wodsorel / hath nothyng resemblyng a stalck / for y e flou­res grow frō the roote vpō a long small pediculo / that is a footlyng or foot­stalcke such as chyries grow on / and the floures are whyte and iij. partes bygger thē y e flowres of thys herbe are / which I set furth for Loto vrbana. But thys herbe hath a litle stalck & in y e top of y t grow ij. or .iij. yelow floures or more som tyme / & som tyme fewer. It hath a sour taste as wod sorel hath. [Page 42]

Lotus Vrbana.

This herbe do I iudge rather to be the ryght Lotus vrbana then ether wod sorell / or melilote. For as me­lilote / is not fit to be eaten and is a wilde herbe / not therfore to be norisshed in gardines / so the wodsorel all though it were mete to be in gardi­nes / and is very good to make sal­lettes of: Yet it groweth not com­mēly in gardines as the other doth / where fore it appeareth y t this herbe whych is found as far as I know no where / but in gardines should rather be lotus vrbana thē any of y e o­ther ij. herbes. I neuer saw thys herbe / but twyse in all my lyfe / ones in Ferraria & ones in Clauēna. Wher­fore I know no Englishe name for it: hewbe it / it may be named in English gardin clauer or sour clauer / or sallat clauer.

The vertue of gardin clauer.

IF that ye will take the iuice of thys herbe and put hony vnto it / if ye lay it to the e­yes / it will dryue away y e whyte so­res in the eyes called argemata / the cloudes of the eyes & other darknes.

Of the herbe called Lotus syluestris.

LOtus syluestris that is called wylde lotus / which som call y e less trifoli / groweth in Libia. It hath a stalck two cubites hy­ghe & somtyme hygher / it hath leues lyke y e medow clauer or trifoly / & sede lyke fenegreke / but much lesse with a certayne taste lyke a medicine / Theophrast in the vij. booke de historia plātarū & in y e xiiij. chapter semeth to make a greate sorte mo­re of wild lotus thē Dioscorides maketh. For he writeth thus of the kyndes of lotus. Certayn kyndes of herbes haue many formes and fashones / and but one name / as lotus. For there are many kyndes of lotus which are disseuered / and differ one from an other / in lefe / stalck / flowr / and fruite. Ta­ke it that is called mel frugum / for an example / which differeth from all the other in vertue and in maner of meate that it hath. But Theophrast descri­beth neuer one of the kindes of lotus / where of he maketh so many kyndes: wherefore a man can not lerne of him the difference betwene one potus and an other. He semeth to giue som great difference to it that groweth in the corne / which he calleth mel frugum. But yet a man cannot gather therby that it is the lotus syluestris that Dioscorides describeth. But be­cause I haue sene oure comen melilote both with a yelow and also with [Page] a whyte floure / growing amongest the corne both besyde Bon / besyde Soū des / and besyde Wormes in hyghe Germany and no other kynde of lotus so growyng: I take it to be the kynde of lotus which he called mel frugum. And because the herbe whiche is called in hyghe Duchland stundkraut / & in Netherland wit nardus / is a long herbe of two cubites hyght / and hath a certayn physick taste in the sede by reason where of it is called whyte nar­dus in Freslāt / and hath leaues lyke vnto y e medow clauer or trifoly / I take it to be y e lotus syluestris / where of Dioscorides writeth: let other men iudge as they lyst. It groweth not wilde nether in Englād nor in Germany / and I haue not sene it wylde in the feldes in Italy / for it that groweth in Italy hath a yelow flour / when as thys that I take to be lotus syluestris / hath a pale blewish floure.

The vertues of Lotus Syluestris.

WIlde lotus heateth and byndeth a lytle / it scoureth away the deformites and spottes in the face / if it be anoynted therewith and with hony. The herbe broken by it self or with mallowis sede / and dronken with Maluasy or any other wyne / is good againste the payn of the blader.

Of Hoppes.

Lupulus.

I Can fynd no mentiō of hoppes in any olde au­tor / sauing only in Pli­ny. But he doth not de­scrybe it. Ioānes Me­sue a yonger wryter / maketh our hoppes the fourthe kinde of volubilis / & he describeth it thus: The furth kynde of volubilis hath le­ues like a citrul but sharp / and y e flou­res are full of leues one growyng o­uer an other / after y e maner of scales / and this kynde is called lupulus. It is temperate / or rather colde in the begynnyng of y e first degre. All these to­kens agre well with our hoppes / sa­uyng that where he sayeth that the fourthe winde is colde / for after y e ler­nyng of Galene because the rype flou­res are bitter & bite y e tong not a litle / they are hote at the leste in the begin­nyng in the secōd degre. Let any learned man that will taste of it that groweth both in Italy and Germany / & he shall fynde that I say true. Wherefore it is playn that ether the fourth wynde of Mesue is not our hoppes / whiche I will not hold / or elles Me­sue [Page 43] meaned not of the rype floures whē he sayd that hoppes were cold / but of the yōg tēdre knoppes / whiche when they come first furth lyke sperages / are temperate or rather colde / as other buddes and vnripe fruites of other hote plantes be many / as all learned men can tell. I neuer saw better hop­pes then I saw growyng wylde a litle from the wall that goeth from Chertosa to Pauia / by a litle riuers syde. They grow also wylde in many places both of England & of Germany. The hop bushe is called of the later Gre­cianes bryon / of Pliny lupus salictarius / of y e Barbarus writers humulus / of the later learneder writer lupulus / in Duche hopfen.

The vertues of Hoppes.

HOppes purge or scour the blood mesurably of yelow choler / and clengeth it / and tempereth it well / whilse they quēche the heat of it. And thys do they moste chefely when as they are infused / or steped in whay. The syrop made of Hoppes is good against the guelsucht or iaūdes / and for agues y t come of the heat of the blood or of choler. The hop with hys iuice and perched barle is good for the burnyng headache and for the great heat of y e stomack / and lyuer. Wherefore seyng that it is so holsom a medicine / I mer­uel y t the Physicianes of thys tyme / vse it nomore in medicine. Thus muche hath Mesue wryten of hoppes.

Out of other yet later writers.

HOppes purge furth both choler and melancholy / they dryue away impostemes / and swellynges. They dryue out by the stole the water of the dropse. The iuice of Hoppes dronken raw / purgeth the belly more then otherwise taken. But then it openeth not so muche. When it is sodden / it openeth more but then it purgeth lesse. The iuice poured into the eares / saueth them from corruption and saueth them from stynkyng. The rootes open stoppynges / and specially of the milt and lyuer.

Of the pulse called Lupines.

LVpinus is named in Greke thermos / in Duche feig­bon / in Frēche lupin / and so may it be called in En­glishe / or if a man will folow the Duche / he may call it a fyg bene. Lupine hath one lōg stalke / and a lefe with v. or seuen iaggers / which altogether / when as they are growen out / haue the lykenes of a ruel of a spor / or of a sterr. The floure is whyte / in whose pla­ce / when it is gone / commeth after a long cod / wherin are v. or seuen sedes in color whyte and without / somtyme a litle redishe / in fasshon flat lyke a cake: it hath a shord roote in color redishe. The leues of lupines turne with y e son / as Pliny wryteth and ex­perience teached.

The vertues of Lupines.

THe mele of lupines / licked vp with hony / or if it be taken with drin­ke / dryueth wormes out of the belly. The lupines selues steped / and eatē with theyr bitternes / are good for the same purpose. The broth [Page]

Lupini albi.

of them hath lyke vertue / dronken w t rue and pepper / and so is it good for thē that haue the disease of the milt. With the same it is good to bathe and washe wild sores / gangrenes / and the scab / when it beginneth first to come burstinges of it of wheles / rynnyng sores of y e hede / frekles and spottes. Lupines put into the body after the maner of a suppositori / with hony and myrr / all beyng wrapped in woll / draweth both down weo­mens floures / and also hyr burden y t she goeth with if it be rype. The flour or mele of lupines with lynt sede / a­mendeth y e skinne and blew markes: with perched barley & water it swa­geth inflāmationes / and burnynges. It easeth swellynges / and it is good for the sciatica layd on with vinegre. If it be layd to with vinegre where in it is sodden / it heleth wennes and bursteth carbuncles. Lupines sod­den in rayn water / vntill they wexe towgh into a thick broth / scour and make clene the face. Lupines are also good for the scabbor maugenes of cattell with the roote of black cha­meleon / so that they be wasshed with the warm broth that they are sod­den in. The rootes sodden in water / prouoke or stir a man to make wa­ter. Lupines broken / after that by stepyng they wex swete / if they be dron­ken in vinegre take away the lothsomnes of the stomake and ingendreth an appetit an lust to eat. The smoke of lupines burned / dryue gnattes and mydges away as Pliny wryteth.

Of Lysimachia.

LYsimachia putteth furth stalkes of the lenght of a cubit or som tyme longer / busshy / small / & the leues com out at y e knees or knottes / or ioyntes of y e herbe. They are thinne & in fasshō lyke wylow leues & in taste byndyng. The flour is darck rede or of y e color of golde. It groweth in watery & in marrishe & fennish groundes. Thys is a very comen herbe in Germany & En­gland: I meruell y t Matthiolus could not fynd it in Italy vntil it was sent hym from Rome by Vincent Cāton to Goritia. But all though it be foūd in mani places of Englād / yet [Page 44]

Lysimachiae purpureae primum genus.

Lysimachia luthea.

Lysimachia III.

I coulde neuer learne any Englishe name of it. It may be well called af­ter the etimologi of the worde / and also of y e vertue that it hath lous stri­fe / or it may be called herbe willow. The Duche men call it weyderich.

The vertues of Lousstrife.

THe iuice of the leues / by ther byndyng poure stoppeth the castyng out of blood. It is ether to be poured in / or to be taken inward for y e blody flyx. If it be put in a mother suppository / it will stop the excessiue rynnyng or isshue of the mother. If ye stop your nose w t thys herbe / it will stop the rynnyng out of blood of it. It stayeth also the exces­siue rynnyng out of blood out of [Page] woundes. It dryueth away serpentes and killeth flies with hys smoke / for it is wonders sharpe in smell. There is an other Lysimachia besyd it that I haue spoken of with a redish purple floure / that groweth much about wa­ter sydes with an heade like an eare: But I red of no other properti that it shoulde haue then it which hath the yelow or golden floures.

Of the Mallow or Maw.

MAlua is named in Greke Malachi / in English a Mallow / in Duch pappel / in Frenche maulue. Ther are two kyndes of Mallowes / the one is the gardin mallow / and the other is the wilde mallow. And eche of these as Pliny writeth / is di­uided into diuerse kindes. Of those mallowes that are sowē / the Grecianes call the greater / malopen. Me thynck that the other is called malache / because it softeneth the belly. Amonges the wilde mallowes it that hath the greate lefe and the whyte rote / is called althea / and of the excellent workyng that it hath / it is called of som Aris­talthea. The former kynde is now called in Englishe / frenche mallow: it may be called tre mallow of the great bygnes that it groweth to. And it that is called Malache of the Grecianes / and is after Pliny the

Malua hortensis.

Malua syluestris pumila.

[Page 45]

Malua syluestris.

lesse kinde of gardin mallowes / is called in Englishe holy ok / in Duche Winter rosen. The former kinde of wild mallow / which as Pliny sa­yeth / is called Althea & Aristalthea / is also called of y e Latin writers Hi­biscus / in Englishe marsh mallow / or marrish mallow / in Duche Ibishe of Galene Anadendron / of Aetius Dēdromalache of the apothecaries maluabis malua and maluaniscus. The other kynde of wilde mallow is it that groweth wilde about townes and hygh wayes / and is com­menly called in Englishe a mallow. Theophrast in the nynthe booke de historia plantarum writeth that cer­tayn thynges by dressyng and trym­myng departe frō theyr kynde and olde nature / as the mallow doth / sa­yeth he / whiche when as it is by na­ture but an herbe / yet groweth vp into the greatenes of a tre. He sayeth that the gardin mallow within six or seuē monethes groweth so highe / that the stalck of it will serue for a lā ce staff / and that therfore diuerse vse the stalkes of mallowes for staues. The leues of mallowes are knowen of all men to be round the sede is in a litle round forme lyke a chese / som mallow floures are rede / som blew / & som whyte / and if they had the lyke smell in beauty / myght well be compared with the rose floures. The roote is very long and depe in the ground and somthyng shymy.

The vertues of mallowe or mawes.

THe gardin mallow is better to be eaten / then the wylde mal­low is. Yet is it ill for the stomack and good for the belly. But y e stalkes are muche better. It is good for the inward partes / and for the blader. The leues chowed raw / and layd to with a litle salt / and hony / hele the impostemes in the corner of the eyes / but when they begin to hele / the salt must be taken a­waye. Mallowes are good to be layde to / agaynst the stynginges of was­pes and bees / for he that is anoynted with raw mallowes and oyl / shall be fre from the styngyng of bees and waspes. With pisse it healeth the ryn­nyng sores / and scales / or scurfe of the heade. The leues broken and layd to with oyle are good for the wilde fyre / & burned places. If weomen will sit in the broth of mallowes / it wil softē the hardnes of the mother. It is good for the grawyng and of goyng of the skin / of the blader / guttes mother and [Page] fundament / if it be put in with a clyster. The broth of the mallow leues sod­den with the roote / is a good remedy agaynst al poysones / if it be dronken by and by after / and be vomited out agayn. It is a good help agaynst the bytyng of a felde spyder. The sede of mallowes dronken in wyne with the sede of wilde lotus swageth the smerting of the blader. Galen and the A­rabianes agre not in the complexion of the mallow / for Galene gyueth a warm qualite vnto wallowes / as these wordes folowyng do playnly decla­re. There is a certayn tough and shlymy iuice in mallowes / which mani­festly differeth from coldnes / which thyng ye may perceyue euen before ye eat of the mallow / for if ye lay it to a fyrie inflammation after that ye haue layd lettice vnto it / ye shall fynde / that lyke wyse as the lettice hath cooled / that euen so the mallowes warme the place that they are layd to. But Abē Mesuai in Serapione / sayeth these wordes folowyng of y e vertues of mal­lowes. The mallow is colde and moyste in the first degre / and specially the gardin mallow / and it is euel for the stomack. And whilse it is moyste / it is good for the blader / but yet the sede is muche better there to / and it is good for the roughenes or payn that commeth by going of / of the skin / and of the blader. It is good for the roughnes of the lunges / and breste. It is good to make a plaster of it with rose oyle / and to lay it to the imposte­mes of the kydnes and blader.

Of the Mandrage.

Mandragoras masc.

THere are two kindes of Mandrag / the black which is the female / which is called the letti­cer / with lesse leues and narrower then lettice / whiche haue a strong sauor / and are spred vpon y e grounde. And this kinde bereth ap­ples lyke vnto sorbapples / pale in coloure and well smellyng / wherein is conteyned sede / lyke vnto the kir­nelles of peres. It hath rootes of a good bignes ij. or iij. one foldyng it self within an other. They are black with out / and whyte within / & they are couered with a thick barke. And thys kynde hath no stalke. The other kynde is the white Mandrag / and it is called y e male. The leues of this are byg / white / brode and smouth as the bete lefe is. The apples of thys a­re twyse as byg as the apples of the other be / w t a color turnyng toward saffron. They smell plesantly / ioyned w t a certayn greuousnes. This kinde of Mandrage I haue oft tymes sene in England / & it is y e herbe that we [Page 46] call comenly Mandrag. The rootes whiche are conterfited & made like litle puppettes & mammettes / which come to be sold in England in boxes / with heir / & such forme as a man hath / are nothyng elles but folishe feined trifles / & not naturall. For they are so trymmed of crafty theues to mocke the poore people with all / & to rob them both of theyr wit and theyr money. I haue in my tyme at diuerse tymes takē vp the rootes of Mandrag out of the groun­de / but I neuer saw any such thyng vpon or in them / as are in and vpon the pedlers rootes that are comenly to be solde in boxes. The Mandrag is named in Latin Mandragoras / in Duch / alram. It groweth only in gardi­nes in England and in Germany / but it is more comen in England then it is there. But it groweth not vnder gallosses as a certayn dotyng doctor of Colon in hys physik lecture dyd tech hys auditores / nether doth it ryse of the sede of man / that falleth from hym that is hanged / nether is it called Mandragoras / because it came of mans sede as y e for sayd Doctor dremed.

The vertues of Mandrage.

THe iuice of Mandrag / dronken in the quantite of a scruple in honied wyne / draweth furth Melancoly and fleme by vo­mitynge / after the maner of Helleborus. But if a man take so muche of it / it will kill hym. It is good to be menged with the medicines and sawhe as suege ach. Men vse to take the barkes of the freshe rootes and to stamp them and to pres [...]e the iuice and to set it in the son vntill it be growen hard / and then to put it vp into erthen vesselles / for to be vsed when nede shall requyre. They vse al­so to take of the bark of the roote and to put a threde throw it / and so to hang it vp / and afterwardes to vse them. There is a iuice also taken out of the apples / but that is not so quick in operation as the other iuice is. Som take the rootes and set them in wine vntill the thyrde parte be sodden away / and when the broth is purified / kepe it / and gyue one cyat or an vnce and an half of it / to them that can not slepe / and to them that are in great payn / & to such as must be burned or cut in som place / that they should not fele the burning or cuttyng. It is good to be put into the mother to soften it. If it be put into the fundament after the maner of a suppository / it will ma­ke a man slepe. Som wryte that the roote hath the vertue to softene euery / if it be sodden six houres with it / and that it will make it fit to receyue ease­ly any figure or form that a man will graue in it. The grene leues are good to be layd to the inflammationes of the eyes / and to gatherynges / stirred vp by sores w t perched barley mele. It resolueth & scattereth away wennes / swellynges and hardnes. The same dothe away scarres or markes of woundes without ieperdi of fretyng of the skin / if they be rubbed mesurably ther­w t for the space of vj. or seuen dayes. The leues are kept in bryne for the same purpose. The roote broken & layd to w t vinegre is good for cholerik burnyn­ges or inflāmationes. If it be menged w t hony or oyle / it is good agaynst the styngyng of serpentes / w t water it dryueth away & resolueth hard swellyn­ges / & with perched barley mele / it slaketh the payne of the ioyntes. Wyne may be made of y e roote of Mandrag w tout any sethyng / after thys maner. The poundes of the rootes must be put into a small firkin of swete wyne / [Page] there they must lye so long together vntill the vertue of the rootes is gone into the wyne. Ye may gyue iij. cyates of thys wyne / to them that must be cut / burned or fered. If they drynk thys drynke / they shall fele no payne / but they shal fall into a forgetfull and a slepishe drowsines. The apples / if a man smell of them / will make hym slepe / and also if they be eaten. And so doth the iuice that is streyned out of them. But they that smell to muche of the ap­ples / becom dum. The sede of the apples dronken scoureth the mother / and so doth it also / if it be layd to with quick brymstone. It stoppeth the rede isshue of weomen. If ye will haue the iuice / ye must scotche & pryck the rootes in many places / and then set vesselles vnder it / and saue it. The iuice that is pressed out / is better then that which droppeth furth after cuttyng or scot­chyng. But that commeth not furth in euery countre as experiēce teacheth vs. Because thys herbe diuerse wayes taken / is very iepardus for a man / & may kill hym if he eat it / or drynk it out of measure / and haue no remedy for it: I will shew yow also remedy agaynst the poyson of it. If Mandrag be taken out of measure / by and by slepe in sueth / and a great lousyng of the streyngthe with a forgetfulnes. But before that cometh / it were wisdome to vomite with mede / and afterwarde to take nitre and womwod with swete wine or Maluasey: ye must also poure vinegre and rose oyle vpon the patientes heade. It is good tho stirr the body and to smell of Agrimoni / pe­per / mustarde costorium / and rue / brused in vinegre. It is also good to smell of tarr / or of the styngkyng that commeth from a candle that is put out.

But if the patient cannot be easely waked again / it is mete to vse such other comen remedies. Auicenna wold that they that are hurt with thys herbe / should vomit with hony and butter. Where as Dioscorides wolde that a mans heade should haue Rose oile & vinegre poured vpon it / when a man hath taken to muche of Mandrag. Matthiolus sayeth that it is agaynst reason that it shuld be layd to the heade which is colde / when as the cause of the diseases also colde / and to take to bores in one wod / he catcheth Ga­lene and accuseth hym for a lyke faute / that is for conselyng men to pour ro­se oyl and vinegre vpon them that haue the drawsy or forgetfull euel. And to cōfute Galene / he alledgeth Aetius / Paulus / and Trallianus / which do not admit oyl & vinegre alone / but woulde hoter medicines as erthpyne wilde tyme / penin all / castorium / and suche lyke to be put ther to. As for Galene I leue hym vndefended at thys tyme vntill I shall haue more leasure / but for Dioscorides I answer / that if iij. later writers then Galene / were inough to cōfute hym: as many myght by good reason be sufficiēt to defend Dioscorides from that faut that Matthiolus layeth vnto Dioscoridisses charge. But ij. of the witnesses that he allegeth to confute Galene with all / that is Aetius and Paulus / & with them a learned laterwryter of the Gre­cianes Actuarius / counsel that rose oyle with vinegre should be poured vpō the hedes of them that haue eaten or dronken to much of Mandrag. But Matthiolus a lytle after in the same chapter forgettyng what he had accu­sed Dioscorides / and Galene of before / wryteth these wordes folowynge: Tametsi Mandragorae poma matura, &c. Allthoughe the rype apples of Man­drag the sedes taken out / be eaten diuerse tymes with out any grefe at all: Yet the vnrype apples eaten with theyr sede / bryng dedely withfalles. There ryseth after vnsufferable heate / which burneth all the outer parte of [Page 47] the skinne. The toung and the mouthe withere and waxet drye / wherefore they that are so vexed / are sene allwayes gapyng with theyr mouthe / and drawyng in colde ayre. Thus farr Matthiolus. Now seyng that he confes­seth openly here that men are in suche heat as haue eaten of the vnrype ap­ples which are muche colder then the rype apples be: how iustly was Dios­corides accused a litle before for counsellyng roseoyle and vinegre / because they were colde / to be poured vpon the heades of them that had taken to muche Mandrag? And how well doth thys hys sayng of the hote withfal­les that came of the eayng of the vnrype Mandrag apples / agree with it / whiche he sayd immediatly before the rehersall of the hete / that aryseth of the eatyng of the row apples in these wordes. Ab assumpta Mandragora (nisi fal lar) caput nullo afficitur calore. The head is not vexed with any hete (except I be deceyued) after the takyng of Mandrage. Now whether that such a forgetfull man as thys is ought so boldely to chek anciant autores or no as he doth at diuerse tymes / let wyse men & lerned be iudges. But if he answer that he geueth only hete vnto the fruite / and not to the roote / besyde that it may be sayd vnto hym / that so much he accuseth Dioscorides vnworthely / as the hote withfalles come to / that come of the vnrype apples experience / is agaynst hys accusyng of Dioscorides and the autorite of hym that had the same experience also. For in the booke that Serapio wrote of simples / Rasis / sayeth these wordes: Dixerunt mihi quidam ex antiquis Babyloniae, quòd puella quaedam &c. Certayn of the ancientes or old men of Babylon / haue tol­de me that a certayn mayde eat fiue Mandrag apples / and that she fell in a swowne / and that she becam all rede / and that a man commyng by at that tyme / poured snow water so long vpon her heade vntill she rose agayn. And I haue sene men my selfe whiche did eat of the roote of Mandrag to make them selues fat therwith / and it chanced vnto them / as it chanceth vnto men that go out of the bath and drynke muche wyne after theyr outgoyng. For their faces was excedyngly rede and swelled. These wordes doth Ra­sis write in the place aboue alledged. By which a man may learne that not only the vnrype appels of Mandragora driueth a man into a great heate outwardly / but also the rootes / so that it is euidently now perceyued both by autorite and experience / that Matthiolus was deceyued when he sayd that nomans head was vexed with hete after the eatyng of Mandrago­ra. These haue writen som thyng at large to cause them that are to bold to old and worthy autores / to be aduised before they do so vnaduisedly aduen­ture to do the same agayn. Serapio and Auicenna wryte that the sede of Mandrag taken in drynk / clengeth the mother / and so wrote Dioscorides of the same sede many yeares before them / whereby it appereth that Ra­chel knowyng the nature of the fruyte of Mandrag before all these wri­ters / for thys intent / desyred to haue the fruite of Mandrag / that she myght clenge her mother therwith / and thereby myght be made the fitter te con­ceyue chylde her selfe as well as Lia her syster / and Silfa her mayd dyd.

Mandrag as Paulus Egineta writeth cooleth in the thyrde degre. The apples of it / seme to haue som hea and moysture / by reason where of they may bryng a man into an heuy slepe. But the bark of the root / is stron­gest of all / and cooleth not alone but also dryeth. The inner parte is weyker.

Of the Apple tre.

MAlus in Greke Melea / in English an Appel tre / in Duche ein Apffel / oder Apffelbaum / in Frēch vn Po­mer. There are ij. generall and principal kyndes of appel trees / The one is called Malus hortensis / in English an Appel tre. The other is called in Latin Malus syluestris / in Englishe in y e Southe countre / a Crab tre / in y e North countre a scarbtre. I nede not to descrybe thys tre / because it is knowen well in­oughe in all countres.

The nature of the Apple tre and of Apples.

THe leues / the floures / and the buddes / of euery Appel tre / and moste they of the quince tre / stop and bynde. The tarte and sour appels haue the vertue to bynd / but the rype apples are of a far other nature. Among apples / they that are taken in the sprynge / ingendre choler and hurt all the synewes / & they brede inflammationes or hote burnynges.

Out of Galene.

THou shalt vse tarte Apples when as the stomack is weyke by the meanes of an hote distemperance / or of much moysture / but very tarte apples when as the stomack is both to hote and moyste. Vse soure apples when as thou thynckest y t there is grosse iuice in thy stomake / that is not very colde. For sour thynges when they fynd any grosse humor in the stomacke / they cut it in sunder / and cary it downwarde. Apples are harde of digestion and colde / & go slowly downe / & they haue an euel iuice.

Out of Symeon Sethi.

THer are diuerse kindes of apples one differyng from an other. What soeuer apples are byndyng or drawing together they haue a cold & an erthly iuice. But they that are sharp or bytyng / haue a cold iuice / but the same subtile or fyne. The swete apples are of a meane or middle cō ­plexion / and turne somthyng more to hotenes. Therefore ye must vse byn­dyng apples as oft as the stomacke is vexed with a hote or moyste distemperance. But sharpe apples are to be geuen as oft as a grosse humore / but not very colde / is gathered in the stomacke. For these cut insunder / and cary downwarde. But swete apples are to be geuen vnto them that haue colde stomackes. For they are good for them / and for suche as are bitten of vene­mus beastes. All apples whatsoeuer they be of a certayn naturall property hurt the synewes. They also that are vnrype / are very noysum. It is repor­ted that if a man eate hys fill of apples that they ingendre the stone in hym. But they are good for them that swoune / and haue a weik hartte.

Of the Quince tre.

MAlus Cotonea is called in Greke Malea kydonia / in English a Quince tre / in Duche ein Quitten baum / in Frenche vn coigner. Thys tre hath leues broder and shorter then a medler tre / the nether parte of the lefe towarde y e grownde is white / and [Page 48]

Malus Cotonea.

the outer parte is grene. It hath floures lyke an apple tre / but they grow alone and not many together as the floures are in other trees. The Quince apples are hory without / and ha­ue an other forme moste comēly / then apples & peares haue. Yet are they more lyke peares then apples / and they haue certayn gutters and vn­euen outgrowynges lyke half columnes / which as they are seldom sene in apples / so are they neuer sene in peares.

The vertues of the Quince tre and hys fruite.

QVinces are good for the stomack / & they make a mā pisse well. But whē they are rosted / they are counted to be gent­ler: They are good for both y e flixes / both for the blody flyx & for the other without blood / and for them that roughe out foul mater / and for them that are sick of choler / specially when they are taken raw. The stepyng of them is good to be geuen to them that haue the flix of the belly or stomack. The iuice of row quinces is good for thē that are short wynded. The broth is good to bath the mother with all / if it fall down. The Quinces that are condited in hony / stirr a man to make water. And the hony taketh of the Quinces a stoppyng and thyck makyng pour. They that are sodden in hony / are more plesant to the stomack / but they do not make thick so muche. They are good to be put raw into emplasters / to stopp y e belly / or if the sto­macke be set a fyre / or be turned with vomityng. They are good for the in­flammationes or burnynges of the pappes / and for hard miltes / and for swellynges about the fundament. Ye may make wyne of them if ye bruse them and streyn them / but it will not last except ye put one quarte of hony to xv. of the iuice. For without the hony it will turn in veriuice. The wy­ne so made is good for all the thynges aboue named. Of Quinces also is made an oyle / which we vse as oft as we nede any byndyng or stoppyng. Ye must chuese out the Quince apples that are round / litle and wellsmel­lyng. The floures both grene and dry are put into emplasters / and are good for all thynge that nede byndynge and for the inflammationes of the eyes / and vomityng of bloode. They are also good to be dronken agaynst a louse belly and the violent rynnyng furth of weomens sicknes.

Of the peche tre and the abrecok tre.

MAlus Persica is called in Greke Melea persike / in Englishe a Peche tre / in Duche ein Pfersich baum / in Frenche vn Pechiers. The peche is no great tre in England that I could se / it hath long leues. The peche tre floureth with the almond tre / but y e floure is reder then the almondis flour is / The peche tre is like vnto the allmond tre / in y e body or bole / in y e gum / in the leues and floures / sauyng that the leues and floures are bitterer. The apples are soft and flesshy / when they are rype somthyng hory without. The stone is very grete / and full of crestes and gutters / and with in that is ther a kirnel lyke an almond.

Of the Abrecok tre.

Malus Armeniaca.

MAlus Armeniaca is named in Greke Melea armeniake / in hygh Ducheland ein Ama­rell baum as Gesner sayeth: but in the dio­cese of Colen where as I dwelt / it is called ein kardumelken baum. It is called in Frenche vng abrecottier. Galene / Paulus and Aetius imme­diatly after the pech tre / make men­tion of Armeniak tre / and Dioscori­des kepeth the same maner / but he sayeth further. [...]. That is to say Armeniaca / that is abrecoc­kes which are called in Latin Praeco­cia, that is rype before / are lesse then the other peches and are holsummer for the stomack then the forsayde pe­ches are. Pliny also a Latin writer / calleth thys kynde of peches Praecocia mala, and rekeneth it amongest the kyndes of peches. But there is thys difference betwene the abrecok / or hasty peche tre & y e other / & their frui­tes. The hasty pech tre hath much broder leues then the pech tre / & hys fruite is a greate tyme soner rype then the peche is. And where as the pe­che stones are rough / furroed & guttered / y e stone of the hosty peche is playn and smothe / and the hole fruite is much lesse then the peche is. I haue sene many trees of thys kynde in Almany & som in England / & now the fruith is called of som Englishe men an abrecok / but I thynk that an hasty peche is a better and a fitter name for it. But so that the tre be well knowen / I pas­e not gretely what name it is knowen by.

Of the vertues of peches and hasty peches.

THe Peches when they are rype / are both profitable for the stomack and belly / but hasty peches are better for y e stomack as Dioscorides writeth.

Out of Galen.

LEarne thow thys now / that the iuice of peches / euen as the fle­she is / is soon corrupted or rotten / and is euel. Wherefore they ought not to be eaten after meat as som vse to do / for they rot and are corrupted / whilse they swymme aboue other meates. And thys ruel must be holdē in all those meates that are of euel iuice / and are moyst and slippery / and go easely down throwghe the belly / that they be taken before all other meates: for so shall it come to passe / that they may more easely passe and prepare the way to other meates. But if they be taken after meate / they corrupt both them selues & all other meates that are nere vnto them.

Of the Pomgranat tre.

THe Pomgranat tre hath many small twygges which haue leues growyng vpon them streyght & lyke vnto wylow leues / but smaller / and somthyng shorter. The floure is of a cremesin colour. The ap­ple is rounde & full of graynes and iuice. The gra­nes haue corners lyke vnto the stones called Gra­nati. I haue sene diuerse Pomgranat trees with fruite growyng vpon them in Italy. But I haue not sene any growyng with theyr fruite in Eng­land. The Pomgranat tre is named in Greke Roia / in Latin Malus puni­ca / or Malus granata after som mens Latin / in Duche ein Granat baum / in Frenche vng Pomier des granades.

The vertue of the Pomgranat tre and hys fruite.

THe Pomgranat is all full of good iuice / good for the stomack / and it geueth but small norishmēt. The swete are counted to be better for the stomack / but they ingendre a lytle heate / & brede wynde / where­fore they are forbidden in agues. The sour bynde / & are good for the bur­nyng stomack / and they drow much more together / & prouoke vrine. They hurt the mouth & the gumes. The Pomegranat that hath the winishe taste / hath a nature betwene both. The kirnelles of the sour Pomgranat dryed in the sonne / ether sprynkled in meat / or sodden therwith / are good to stopp the belly and stomack / if they be louse & to much rynnyng. If they be steped in rayn water / & dronken / they are good for them y t spitt blood. And they are good / if a man make a bath of theyr broth / for them that haue y e blody flix / & also for the isshue of a womans mother. The iuice that is pressed out of the kyrnelles / is good to be sodden w t hony for the sores of the mouth / of the pri­uites / & of the fundament. It is good for the whit flaw & for suche thynges as appare out in the body lyke lumpes / for the ach of the eares / & for the di­seases of the nosethrilles. The floures of the Pomgranat tre called Cytini / bynd / dry / hold in / & ioyn woundes together. And the floures are of the same effect that the apple is of. The moyst goumes & louse teth are helped / if they be wasshed with y e broth of these floures. If the same floures be put into an [Page] emplaster / they are good for the burstyng y t commeth by y e fallyng downe of the guttes. For they dryue the guttes back agayn. Malicoriū is y e rough shel of a Pōgranat / which som call Sidion. That hath y e vertue to make thick / & serueth for the same purpose that the floures do. The broth of the roote of the tre sodden / dryueth furth brode wormes out of the belly. Balanstrum is the floure of the wild pome granat / and it is lyke vnto the flour of the gar­dine Pomgranat / and there are diuerse kyndes there of. Som white / som red like golde / som of y e color of a rose. There may a iuice be takē out of it / as is of Hypoquistida / & it will serue for the same purpose y e Hypoquistida doth.

Out of the comen herbaries and practicioners.

THe sour Pomegranat is good for y e hart burn / for the swounyng that commeth of choler. It is good for the inflammation of the lyuer / and to prouoke appetite. The syrop of Pomgranates is good for weomen with chylde / and for the heat of the stomack and lyuer.

Of the Citron, Orenge and Limon tre.

MAlus medica which is called malus Assyria / is also called Ci­trus / in Englishe a Citron tre. Vnder the which tre / are also conteyned the Orenge and the Limon tre / as perteynyng vnto the same kinde. The Citron tre as Dioscorides writeth bryn­geth furth fruite all tymes of the yeare / ane whilse som are fallyng of / other are growyng vp inunder agayn. The apple is long / full of wryncles & of the color of golde. It hath a good smell / but a certayn vnplesantnes therwith. It hath sedes lyke apere. Thus far Dioscorides. But Virgil in the second booke of his Georgikes describeth the Citron tre thus. Media bryngeth furth sadde iuices & a slow taste / of an happy apple. There is no better remedy that commeth / if the cruell stepmothers haue poysoned y e cuppes / & haue menged herbes & hurtefull wordes together / for it dryueth black poyson out of the membres. The tre is great / and in fasshon much lyke vnto a bay tre. And it should be a bay tre / if it kest not furth abrode a farr other sauor. The leues fall away with no wynde / the floure is very toughe. The Medianes vse it agaynst theyr styngkyng mouthe and brethes / and they hele therwith old men that are shortwynded.

Of the Citron tre out of Pliny.

THe Assyrian apple tre which is named of som medic apple / is a re­medy agaynst poysones. It hath a lefe lyke vnto it of the arbut or strawberri tre / with diuerse prickes rynnyng betwene / but the ap­ple is not eaten. It is also very excellent in the smell of the leues whiche goeth into the clothes / if it be layd vp with them / and dryueth away all noysom beastes from thence. The tre is fruitful at all tymes / whilse som fall / som wax rype. And whilse som are rype / other yonger grow and wexe vp in vnder. Many nationes haue assayed to remoue it and to bryng it vnto them the excellencie of the remedies / in erthen vesselles / leuyng certayn bre­thyng holes vnto the roote / euen as all other thynges of that sorte / which should be caried farr / ought to be straytly set.

Out of Theophrast.

THe plage or parte of the worlde toward the vpspryng of the son / and toward the south / as it bryngeth furth certayn beastes / so (as it ap­reth) it bryngeth furth besyde the nature of other quarters / certayn peculiar or proper herbes. The land of Media and Persis / besyde many other thynges / bryngeth furth the apple tre / which som call the Persik tre / and som Medic tre. Thys tre hath a lefe lyke and almoste equal vnto the le­fe of the tre called Adrachne / and suche prickes as the pere tre hath / or as the sharp thorn tre hath / but smouth / and excedyng sharpe / and strong. The ap­ple is not eaten / but it excelleth in smell / the lefe also of the tre is wonderful­ly well smellyng. And if they be put amongest clothes / they kepe the clothes harmles. It is good when as a man hath dronken a dedly drynk / it is good also for to make a mans breth sauor well. For if any man take the inwarde of it / and seth it in any broth or moysture / and put it into the mouth & digest it / it will make hys breth sauor swete. The sede is taken away and sowen in the spryng / in forrowes very diligently trimmed / it is watered euery fourth or fift day / and when it is a lytle greater / it is remoued. In the spryng of the yeare it is remoued agayn into a moyst grounde / but not very thinne: for suche one desyreth it. It bringeth furth apples all tymes of the yeare / som fallyng of / som growyng in vnder / and other waxyng rype. The fruite gro­weth only out of suche floures whiche haue in the myddes of them / a thyng lyke vnto a rok streched out. They that wāt that / are counted vnfruitefull. It is also sowen in erthen pottes full of holes as the date tre is. Thus farr haue old ancient autores writē of the citron tre. And they that haue sene the Orenge tre & the Lemon tre / thynk truely that they may well be conteyned vnderneth the Citron tre as kyndes of y e same. And I wolde that they whi­che thynck that y e Orenge tre is so far from the Citron tre / shoulde rede the­se wordes of Nicander in Alexipharmacis. [...]: and I rekē they will be better content to let the Orenges / whiche som call poma aurantia / be a kynde of Citron.

The vertues of the Citron, Orenge, and Limon tre and of theyr fruites.

THe Citrone appel / as Dioscorides writeth / dronken in wyne with­standeth poyson / moueth the belly / and maketh the mouth smell well / if it be wasshed with the iuice or broth of it. It is good for gre­uyng weomen or such as lust and long for strange meate. It is thought to saue clothes from beyng gnawed of mottes if it be layd amongest clothes.

Out of Galenes booke de simplicibus medicamentis.

IN the sede of the Citrone / is a sour and drye qualite that doth excell all other / so that it is in the thyrde degre dry and colde. The shel or barck also dryeth / but it hath also muche bytyng sharpnes / therefo­re it is dry in the second degre / but yet not colde / but temperate or a litle of thys syde. But the fleshe of the Citron is of a grosse iuice / and flegmatik / [Page] and therfore colde. The fleshe is eaten as the shell is / but the sede is no mea­te to be eaten. The leaues haue pour to dry and to make rype.

Out of Galenes boke de facultatibus alimentorum.

THere are iij. partes of the pome Citron / the firste is the sour thyng that is in the myddes. The second is it / that resembleth the fleshe of the fruite / which goeth about it that is in the myd­des. The thyrde parte is the shel or pill / that couereth the hole / and it smelleth well / and is spycye / not onely in smell / but also in taste. By all reason that same is harde of digestion / because it is hard and full of brawn. If any man vse it as a medicine / it doth som thyng help dige­stion / as all other that haue a sharp byndyng qualite / by the same reason / if it be taken mesurably / it streyngtheneth the stomack. Therefore som vse to breake it in peces and to presse out all the iuice / and to meng the peces with medicines / which are taken in at the mouth / to scour the belly or to purge the hole body.

Out of Simeon Sethi a later Grecian.

THe bark / pill / or shell of the Citron / is dry and hote in the thyrde de­gre hole out / but the fleshe is cold and moyste in the first degre. The sour gear that is within / is colde and dry in the second degre: but the sede is hole and dry in the second degre. The fleshe is comenly eatē with hony / because it is harde of digestion and maketh grosse fleme. The pill is good in mete to help digestion / agaynst the Melancholik humor. And all suche thynges as are made thereof / are good agaynst sadnes and good for the stomack / if ye take them in measure. But if they be takē out of measure / they are harde of digestion. They that are condite or syroped in hony / help the stomack and cast out hys moysture.

Out the Arabianes.

THe shell of Citron is hote in the first degre and dry in the ende of the second. The fleshe is hote in the first degre / and moyst in the same de­gre. The iuice is colde and dry in the thyrde degre. The fleshe of the Citro puffeth vp with wynde / and the leues dryue wynde away. And the flour is more subtile / and the sournes of it is byndyng and holdeth down rede choler. And the sede and barck of it / are of a resoluyng nature. And the sauor of it / amendeth the ayre / and the infection that bredeth the pestilence. The sournes of it scoure away euel fauored colores and frekles. And the roote burned / is good for white spottes & morphewes. And the broth there of holden in the mouth / is good for the impostemes of the same. The oyle of Citrones is good for the weiknes of the synewes / and for the palsey. And the oyle is made of the shelles. The sour iuice is euel for the synewes. The same iuice is good for the hole trymblyng of the harte / but it is euel for the lunges. The fleshe of it is nought for the stomack. But the leues comfort the stomacke. They that would eat Citrones or such lyke fruite to haue the aboue rehersed profites: must nether eat meate immediatly before them / nor shortly after them. The fleshe of the fruite bryng them that eate it / into a colik.

Out of Athineus.

THere was a certayn sherif in Egypt which tooke ij. naughty murtheryng robbers / & condemned them for theyr murder & robery to be slayn and poysoned to deth of serpētes / and such venemus bestes in the great shew hall / that all men myght se them dye. But whilse they were led of the souldyers / to the place of execution / ther mete them a womā that had a citron in her hand / the which the murderers begged of her / and she cloue it in two peces / & gaue ech of thē a pece. The whiche they eat very gredely. But when as they came into the appoynted place / and were castē amongest the myddes of the grete hepe of serpentes and aspides / they abode vnhurt / and receyued no harm of them / and so came hole and sound furth agayn beyond all mēs lokyng for. When as thys strange thyng chaunced thus / and euery man wondered how that thys mater should thus come to passe: and som dyd phantasey one thyng / to be the cause / and som an other / the sherif axed diligently of them that kept y e theues / what they had done / or what myghty triacle or preseruatiue they had taken. But they answered that the theues had eaten nothyng sauyng theyr accustomed potage / and sayd further that they eat a citron by the way / wherevpon there rose a lyght suspition that it preserued them from the venemus bestes. Yet because men douted / whe­ther that were the cause or no / the sherif commanded them to go to the pryson agayne / and the one of theses shoulde eat only hys accustomed potage / & the other should only eate citrones. These thynges done / the theues war brought into the great theatre or shewhall agayn. And there he that eat the citrones / continewed all the day all moste safe and sounde / allthough cer­tayn of the serpentes had bitten hym. And the other whiche had but eaten hys comen meate / at the bytyng of one serpent / fell down sterk dede. Athi­neus a very noble and ancient autor wryteth that he saw thys hys own self. Wherefore it were wisdome that noble men / and other that are bydden to dynner of theyr enemies or suspected frendes / before they eat any other thyng / should take a pece of sulced citron.

Of Horehounde.

MArrubiū is called in Greke prasion / in Englishe Ho­rehound / in Duche wyssen Audorn / in Frenche du Marrubium. Horehound is a whitishe bushe full of braūches & somthyng roughe. The braūches are iiij. squared. The lefe is as byg as a thumb / somthyng roughe full of wryndes / and with a bitter taste. The sede groweth about the stalk / and the floures which are sharpe grow insunder / by certayn equal spaces one from an other. And they are lyke vnto whorles / in compassyng about the stalck / as a whorle goeth rounde about a spyndel. It groweth about howses / old walles / where haue bene howses / & about townes / villages / euen in suche places as the bourishe wormwod groweth. I haue sene it seldum in other places then in suche as are aboue named.

The vertues of Horehounde.

Marrubium.

THe drye leues of Horehounde sodden in water with the se­de or the iuice of the grene le­ues / is good to be geuen with hony vnto them that syghg muche and are shortwynded / for the cough / and the tisik. Horehound with the pouder of drye Aris or Ireos / maketh grosse & tough fleme come out of the lunges. It is good to be geuen to weomen after theyr delyuerance / to draw down the secondes & theyr floures if they nede. It is good also for them that haue an harde and lōg trauale / and for them that are bitten of ser­pētes: But it hurteth the blader and kydnes. The leues are good with hony to scour filthy and styngkyng so­res. They staye fretyng or etyng so­res / and aguayles / and swage y e ache of the syde. The iuice that is takē out of the brused leues / & streyned / & afterward dryed / and congeled together in the sonne / is good for the same purpose. The same layd to with hony & wyne / clereth the sight: And if it be poured in at the nose / it scoureth the iaundes. It is also good to be put in­to the eare / ether by it self / or with rose oyl agaynst the payn of them.

Of the herbe called Medica.

MEdica (as Dioscorides writeth) when it commeth first furth / both in lefe / and also in stalk / is very lyke vnto the felde clauer / or medow trifoly. But as it goeth forward in groweth / so it becommeth nar­rower. And it hath a stalk lyke a threleued grasse or clauer / and it hath coddes wrythen inward agayn lyke vnto hornes / wherein is conteyned sede of the bygnes of a lentill / and no largelier is Medica de­scribed of Dioscorides.

Out of Pliny.

MEdica is lyke vnto the felde clauer or wilde trifoly in lefe and stalk / and it is full of ioyntes. So muche as the stalk increseth in length / so muche the lefe decreseth in brodenes.

Besyde these markes that Dioscorides and Pliny geue vnto Medica / I haue marked / that it hath a yelow flour / and that the lefe / which standeth in [Page 52]

Medica.

y e myddes betwene y e ij. other leues / y t allwayes grow about it / hath a lō ger footstalk or stele thē y e rest haue. And the same lefe from the goyng down of the son vntill it ryse agayn / foldeth it self inwarde / & then goeth abrode agayn when the son ryseth agayn. After that the yelow flowr falleth away / there groweth a litle thyng to conteyn the sede in / which at the first is lyke y e end of a writhen gymlet / but after that it begynneth to be rype / it draweth him self toge­ther / and is made lyke a litle water snayle or a crooked rammis horne / when it groweth muche crookedly inwarde / & the end of it stādeth not out of order. Som of the coddes or sede vesselles are smouth / and som are roughe & pricky. The greatest Medica comenly hath smouth cod­des / and y e lesse roughe. The sede is somthyng lyke in figure and color vnto fenegreke. Thys herbe gro­weth nowhere in Englād that euer I coulde se / sauyng only in gardin. But I haue sene it growyng wylde in Germany within an half myle of Wormes in the hygh way towarde Spyer. It is called of them of Aphrica as Auicēna sayeth in the chapter of Cot / Alfasasat: and som wryte that it is named in Spanishe Alfalsa. I haue found no name as yet in Englād for it: but it may be called horned claue [...] or medic fother.

The vertues of Medica out of Dioscorides.

THe sede of Medica / is good to be menged with spyced salt to make it haue a plesant taste. The same grene is good to cool it that ne­deth coolyng. They that are grasiers / vse the hole herbe in the stede of grasse and hay.

The vertues of Medica out of Pliny.

THe groūd where in medic fother shall be sowē in / must be deliuered frō stones / & made clene / & thē turned vp in y e latter end of y e last haruest. But it must be sowē in May / & y t very thyck to hold out wedes: when it is an inche long / it must be dili­gētly wedeth w t handes & not w t a weding yron. The time of mowyng of it is when it beginneth to floure / and as oft as it floureth again / & y t chāseth six tymes in a yere / or at y e lest iiij. tymes: ye must [Page] not suffer it to wax rype vntill it bryng furth sede. For it is good fother vn­till it be iij. yere olde. The beastes must not be suffered to eate so muche as they wil of it / lest we be compelled to put back the blood agayn. It is best when it is grene: when it withered and drye / it waxeth full of stickes / and is turned in to dust.

Palladius of Medic fother.

MEdic fother muste be sowen in April in beddes or ryges / the whiche as we haue sayd / thou hast prepared before. And whē as it is ones sowen / it will abyde x. yere / so that it may be cut iiij. or vi. tymes in the yere. It dongeth the ground well. Also it bryngeth the lene beastes into fleshe / and it helpeth the sick beastes. A romishe acre of it / that is ccxl. foote bredth / &c.xx. foot of length / will serue iij. horses for an hole yere. And euery ij. vnces and an half of the sede / will be inough to saw fyue fote in bredth / and tē foot in leingth. But as sown as the sede is casten in to the grounde / ye must take it with a wodden rake / or harrow / that it may be well couered with erth / or elles the sede will burn away with the hete of the son. And beware that ye touch not the medic with any yron after that it is sowen. Let the first haruest be som thyng late / that the Medic may bryng furth som sede. Afterwarde / as for other haruestes or cuttyng down of it / let them be as sown as ye will. Let it be geuen vnto beastes / but at the first tyme more scarsely / for it puffeth vp with wynde the bestes / and ingendreth muche blood. After y e thow hast mowen it / water the medik that is yet in the grounde oft tymes / and after a few dayes when it begynneth to spryng vp agayn / wede out all other herbes / so shalt thou mow it six tymes in the yere / and it shall be able to continew for the space of x. yeres.

Columella of horned clauer.

MEdic foother is a very excellent herbe / because when it is ones sowen / it dureth for the space of .x. yeres / and because after that it is sowen / it may be we [...] mowen iiij. tymes euery yere / and in som yere syx tymes / because it fatte [...] [...]he grownde / and be­cause it fatteth euery lene beaste / and heleth euery sick beaste / because euery romish iugerum or acre of it / is sufficient for iij. horses / to gyue them meat inough for one yere. It must be sowen as herafter I shall teache yow. Plowe the place where in ye intend to sow Medic foother the next spryng / about the first day of Octobre that goeth before / and let the ground rott al wynter: & then about the first day of February / plow it well agayn / and cast out all the stones and breke the clottes. Afterwarde in the moneth of Marche / plow it the thyrde tyme and breke the clottes and make the grownd playn. When thou hast plowed the grownde / make beddes as the maner is in a gardine: of the whiche euery one shall be in bredth x. foote / and in lengthe v. foote / that ye may go in patthes to water the herbes / and that of eche syde the weders may haue a way to come to wede the herbes. And afterwarde cast old donge vpon the grownde / and in the last end of y e moneth of Aprill sow so muche that euery xiij. drammes and a scruple may occupy x. foote in length / and v. foote in bredth. When thou hast done so / let [Page 53] the sede be couered by rakyng / with woddē rakes / for that is very fit for it. For if it be not couered / it will be sowne burned with the son. After that he is sowen / the place ought not to be touched with yron. And as I haue sayd / it must be roked with wodden rakes / & weded agayn / leste any other kynde of herbe destroye the yong tēdre medic foother. At the first tyme of cuttyng of it / ye must tary somthyng longer / then ye shall nede to do at any cuttyng afterwarde / that it is to wet / vntill that it hath brought furth som sede. Af­terwarde ye may cut it down as yong as ye wil / and gyue it to your beas­tes. But at the begynnyng / ye must geue it scarsely / vntill they be aquayn­ted with it / leste the newnes of the fother do hurt. It puffeth vp the cattel & filleth them with blood. When thou hast cut it doune / water it that stan­deth in the grounde oft tymes. When it beginneth to spryng vp agayn / we­de out allother herbes frō it. If it be trymmed thus / it may wel be cut down six tymes in the yere / and it will increase for the space of ten yeres. And thus far haue I writen to you the myndes and experiēce of old autores that they haue had of medic fother or horned clauer. Now it that I haue proued my selfe / I will not refuse to shew vnto you my countremen. I haue sowen iij. kyndes of medic fother / the leste kynde / y e grete smoth kynde / and the great rough kinde. The lest kind do I alow leste of all other / because the le­ues and stalkes are al very litle / and therfore in fedyng of cattel can do but litle seruice. The grete smoth kynde as I haue proued / groweth into a meruelus greate bushe. As for the greate roughe kynde / how greate it will be / I haue not as yet proued / for I neuer sowed it before thys summer. But by all tokens that I can se as yet / it is lyke to be as good and greate as y e greate smoth kynde. If ye haue but a bushe or ij. of medic / and would fayn haue much sede rype before the cōmyng of wynter / because the medic bushe is very thyck / and therefore hath many flowres and sed vesselles that the son can not come to / it is best to take the moste parte of euery bushe at the ioynt of the herbe / about the tyme that the floure is redy to come furth / and somtyme when the flour is commed furth / & then ye must set the braunches that ye haue plucked of / depe in the grounde / and water them twyse on the day / and they shall bryng furth sede as well as them that are sowen / and muche better then they that are ouershaddowed in the bushe / and want the help of the son. Thys haue I proued diuerse tymes / wherefore I dar be bolde to write it.

Of Mint.

DIoscorides describeth not Mint / and maketh but of one kynde of gardin mint. Wherefore when as there are diuerse kyndes of myntes growyng now only in gardines / it is very harde to know which of them is it of whiche Dioscorides writeth. Fuchsius maketh four kyndes of gardin mintes / and thē he describeth diligently. And Matthiolus maketh iij. kyndes of myntes / but he describeth them very lyghtly and ba­rely. And allthough he disprayse the multitude or di­uersite of the kyndes / semyng thereby to meane / that there is but one ryght kynde: yet nether in hys descriptiones / nor in his figures he telleth which is the ryght kynde that Dioscorides describeth / whome he taketh in hand to [Page]

Mentha satiua.

Mentha satiua altera.

Mentha hortensis tertia.

Mentha hortensis quarta.

[Page 54] expound. The first kynd of Fuchsiussis gardin myntes hath a four squa­red stalk from the roote / a litle violet redishe with som horynes. The lefe is allmost round / indented about lyke a saw / soft and well smelling. It hath litle cremisin floures in the knoppes that go about the ioyntes after the ma­ner of whorles. Hys second kynde is lyke the former in al thynges / sauyng y e it hath in y e top of the stalkes a purplishe flour after the fasshō of a corn eare. The thyrde kynde hath a longer lefe and sharper / and purple floures in the toppes of the stalkes / of the figure of eares of corne. His fourth hath also longer leues / and knoppes about the ioyntes where in are purplishe floures as y e first hath. He calleth the first minte in Duche deyment or krauß deiment. The second he calleth kraus balsum. He sayeth that y e thyrde is called in Duche balsammuntz / and vnserfrawen muntz or spitzmuntz / and of the herba­ries Mentha Sarracenica or Romana. He calleth the fourth / hertz kraut or balsam kraut. Matthiolus describeth hys thre gardin myntes thus: One hath shorte and curled leues / an other hath a rede stalk and a rede floure / and an other hath a whithishe flour. Now will I shew yow my mynde / whych of all these mintes semeth vnto me to be it that Dioscorides wryteth of. The two first kyndes that Fuchsius setteth furth / can not be the gardin mynte that Dioscorides writeth of / because they haue both roūde leues. For Dioscorides in the description of fiueleued grasse / wryteth that it hath leues lyke vnto mint. But the cinfoly or fiueleued grasse hath not rounde leues / but long and indented. Therfore nether of them can be it that Dioscorides writeth of. But seyng that hys thyrde mynte hath long sharpe indented le­ues lyke vnto the leues of cinkfoli / I reken it to be the ryght gardin mint. As for the figures of Matthiolus I must nedes confesse that they are fayre / and so lyke one to an other that a man cā not well discerne the one from the other. But yet I reken that the second agreeth better then the former with the leues of Cinkfoly. Thys herbe is called with vs gardin mynte / and as far as I remembre / it is called spere mynte / and if it be not named so / it may well be called so of the sharpnes of the lefe that it hath.

The vertues of gardin mynt.

MYnt hath a warmyng / byndyng and a drying poure. It will stopp blood / if the iuice of it be dronken with vinegre. It kil­leth round wormes in the belly. It prouoketh man to the ge­neration of chylder. Thre braunches taken with the iuice of sour pomgranat / stancheth the hitchcok / the choler and per­brekyng. Mynte layde to the heade / swageth the ache therof. It swageth the brestes or pappes / if they be stretched furth or swelled with plenty of mylke. It is good to be layde to the bytynges of dogges with salt. It dryueth away matery rottenfilth / if it be layd to with perched barley mele: With mede it is good for the payn in the eare. It smoteth y e roughnes of the tong / if it be rubbed therwith. It will not suffer mylck to crud and to be made chese if the leues be put into be the mylck that a man drynketh. To be short / it is good for y e stomack / & hath a singulare pleasantnes in sawces.

Out of the later writers.

THe smell of mynt streyngthteneth the brayne / and kepeth the mentory and increaseth it. Mint if it be put into milk / wil not let it crud. It is good for the isshue of blood. It is good for the colik with the graynes of a pomgranat. It hath a singu­lare vertu agaynst y e bytyng of a mad dog. Serapio writeth that mint preserueth chese from rottyng / or corruption. But y e iuice is best for that purpose. Macer sayeth that if mynt be layde vnto a wo­mans breste / that it will dissolue and breke insunder cruddeth mylk.

Out of Symeon Sethi.

MInt is hote in the thyrde degre / and dry in the second / and it hath som moystenes more then the wilde mynte / it is good for a cold liuer / and it streyngthteneth the stomack / and helpeth digestion. It stācheth perbrekyng and the hitch cough. It helpeth the gnawynges of the stomack and stirreth vp an appe­tite / and dryueth wynde away. It killeth wormes / and speci­ally the broth of the wilde mynt. It stirreth vp the lust of the body / and ope­neth the stoppyng of the milt and liuer. But ye must not eat your fill of it / for it fineth the blood / and maketh it waishe / and turneth it lyghtly into ye­low choler / and also because it is of subtill or fyne partes / it driueth abrode and wasted it way. But it leueth still it that is grosse and melancholishe. Therefore they y t are hurt with yelow gall / must forbere from mynt. Bruse it with salt and it is an holsom remedy agaynst the bytyng of a mad dog. When it is withered and made in pouder / and taken after mete / it helpeth digestion an heleth them that are diseased with the milt. It is also good for weomen that haue an harde labor / when it is dronken with wyne. The sede of it scoured the belly / but it hurteth the lunges.

Of the wild mynte called mentastrum.

MEntastrum called in Greke hediosmos agrios / hath a rougher lefe / & in all poyntes greater thē Sisym­briū hath / and is of a more greuous sauor. Dioscori­des describeth hys wilde mynte no largelier then ye se. Wherefore when as there are diuerse kyndes of wilde mynte / it shall be hard to know whiche of thē Dioscorides meaneth of. But by the short descriptiō of Dioscorides we are taught that / that kynde whi­che hath y e greate and roughe lefe / and not any that hath any small or smothe lefe is menthastrum Sisymbriū / which is a kynd of wild baū mynte / hath a broder lefe then mint hath / and wilde mynt hath a greater lefe then Sisymbrium hath / wherefore after the mynde of Dioscorides who teacheth it that I haue sayde / y e wilde mynte must nedes haue a great lefe. Thys wilde mynte groweth in moyst groundes by watersydes / with a rough lefe and hory / with certayn toppes in the ouermost parte of y e stalkes / lyke vnto short eares of corn: the herbe looketh muche more why­tishe then the gardin mynt doth / and it hath a verye strong sauor. The horse mynt semeth also to be a kynde of menthastrum: how be it I take it not for the right kynde of Dioscorides.

The vertues of wilde mynte.

Mentha syluestris, uel Mentastrum.

THe wilde mynte as Di­oscorides sayeth is not so muche desyred to be vsed of holemen as the gardin mint is / greuous because it hath a more sa­uor. Galene wryting of thys herbe vnder y e name of calamint / in y e proper chapter of mint: writeth y t thys mint is not so moyst as the gardin mint is / but that it is hoter and dryer / & ther­fore that it is not fit for diuerse purposes that y e other mint is fit for. Pliny writeth thus of y e wilde mynte / Mē ­tastrū is a wild mint / differyng in y e kynde of leues / for they haue y e figur of Basil / & y e color of peny ryall. Wherfore som calle it wilde penny ryall. It was foūd in the tyme of Pōpeius y e greate / y t y e lepre called Elephantia­sis is healed with these chowed and layd on / by y e experience or profe of a certain man y t for shame couered hys face therwith. The same are layd to and are dronken against y e styngyng of scorpiones with salt / oyle / and vinegre / and agaynst scolopendres & stynginges of serpentes in the quantite of ij. drammes in ij. cyates of wyne. The leues are keped in pouder agaynst all poysones. If they be strowed vpō the grounde and smooke made of thē / they will dryue away scorpiones &c. Pliny semeth to take for hys mētastro an other then Dioscorides doth / whilse he geueth the proportion of the le [...] of basil vnto it / and colour of peny ryall / whiche thynges agre not with the description of mentastrum in Dioscorides. It appereth that the comen re­de fish mynt y t groweth about watersydes with whorlish circles goyng about the stalck / is the mentastrum that Pliny writeth of. But as I haue sayd afore / it that Dioscorides setteth out / hath long thynges lyke eares of corn / in the toppes of the stalkes / and long roughe leues and hory / nether lyke in figur to Basil / nor in color to peny ryall / except I be farr deceyued.

Of Mercury.

MErcurialis is named in Greke ermou bataniō / and linozostis / in Englishe Mercury / in Duche rekraut / or bingelkraut / in Frenche mercurall. Mercury (sayeth Dioscorides) hath the le­ues of Basil / but lesse / & much like vnto Parietori or Pilletori of y e wall / with litle branches compassed about with a dubble knot of ioyntes or knees. The sede of the femall is very plētuous / and resembleth [Page]

Mercurialis foemina.

Mercurialis masc.

/ as it were a cluster of grapes. But the fruite and sede of the male cō ­meth furth betwen the stalck and the leues / round / litle / & lyke vnto ij. sto­nes ioyned together. The bushe is a spā hyghe or hygher. By thys descriptiō it [...] playn / that our forfathers haue erred in Englād / which hitherto in the moste parte of all Englād / haue vsed an other herbe in the stede of the ryght Mercury. Therfore as many as had leuer ete whete / then a cornes / let them vse nomore theyr old Mercury / but thys Mercury which Dioscorides de­scribeth. The ryght Mercury groweth comen in the feldes and wynyardes of Germany without any settyng or sowyng. And it beginneth now to be knowen in London / and in Gentle mennis places not far from London. I neuer saw it grow more plentuously in all my lyfe then about Wormes in Germany.

The vertues of Mercury.

BOth the Mercuries are eaten in sallettes or mouses to louse the belly. If ye drynke the water that Mercury is sodden in / it draweth choler and water. It is perfitly knowē as Dioscorides writeth / that the male herbe dronken / maketh men chil­der / & y t the female maketh females / if they be taken after the scouryng or purgyng / and be layd to the places conuenient.

Out of Pliny

IT is wonderfull that is tolde of both y e mercuries / that is / y t the male maketh mē childer / & y e femal weomen chylder. They say y t thys cōmeth so then to passe / if by and by after the conceptiō / the iuice be dronkē in maluasei / or if the leues be sodden & eatē with oyl and salt / or if they be eaten raw with vinegre.

Of the Medler tr.

MEspilus is named in greke Mespile / in Englishe a Medler tre or an open arss tre / in Duche / ein nessel­baum / in Frēche mesplier. The mespil or medler tre / is full of prickes with a lefe lyke vnto oxiacantha. It hath a plesant fruite / but small / whiche hath iij. sto­nes in it / wherefore som haue called it iij. stones. It is long in waxyng rype / & in eatyng it byndeth. It is plesant to the stomack / & stoppeth the belly. There is an other kynde of medler which groweth in I­taly / called of som Setaniū / & of other epimelis. The tre hath leues lyke an apple tre / but lesse. It bereth a round apple / good to be eaten with a larger nauel. The fruite byndeth and is long in rypyng. The first kinde of mespilus groweth not in England nor Germany that euer I could se / but Matthio­lus sayeth that it groweth about Naples in Italy and that it is called in I­talian Azarolus. The second kinde is that is comen in Itali / Germany and England / and is comenly called a medler.

The vertues of the Medler.

DIoscorides besyde that which I haue rehersed of the properties of medler before / writeth also y t if medlers be condited / they are good in sommer agaynst the hote flixes of the belly.

Out of Galene.

MEdlers / sorbapples / or seruices are byndyng and astringēt / but medlers are more astringent / thē the sorb apple is. Therefore the eatyng of medlers is good for thē y t haue flix. But ye must not eat to much of the se byndyng fruites / for if ye do / they will stopp your liuer and milt.

Of the herbe called Meon or Mew.

MEon whiche they call athamāticū groweth plētuously in Macedonia & in Spayn. It is lyke vnto dill in y e stalk & lefe / but it is thicker then dill. It groweth vnto the hyght almoste of ij. cubites. The rootes are lōg / small / well smellyng / and so hote y t they hete y e tong. And they are scattered abrode som ryght / & som a wry. Thus far hath Dioscorides writen of the descrip­tion of Mew.

The description of Mew out of Pliny.

MEw is not sowē in Itali / but of Physiciones / & y t but of a few. There are ij. kyndes of it. They call y e excellēter athamanticū / som because it [Page] was foūd of Athamāte / & other because y e moste excellēt is foūde in Athamania. It hath leues lyke anise (here shoulde we rede dill y t is auethū & not ani­sum) & a stalck somtyme ij. cubites hygh. It hath many & lōge & black rootes & som of thē very depe. The athamātik is not so rede as y e other is. Hetherto Pliny. I would gladly cōsēt to thē y t holde y t y e herbe wich is called of the a­pothecaries feniculū tortuosum / of y e Northē Englishe mē spiknel / of the Duche mē berwurtz / is y e true mew / if y t I could fynd any spicknel or betwurtz y t were of ij. cubites hygh. But allthoughe I haue sene it many tymes / yet I neuer coulde se it one cubit hyghe / wherefore ether this can not be the mew athamāticō Dioscorides / or Englād & Germany will not beare so lōg mew as Macedonia & Spayn doth. But though it be not Mew Athamāticū / it may well be the other kynde / where of Pliny maketh mention. The freres y t wrote of late yeres cōmētaries vpō Mesue / say y t they foūd in Itali in y e moū taynes of Nursia y e ryght Mew / & y t y e herbe is called of y e inhabitātes there about not Mew but spicula: where of we haue belyke our Englishe name spicknell. Thy say also y t they foūd it in Spayn / & y t it is called there Sistra & not Men. The same alege Symō Lanuensis & y e pādectari / to proue y t sistra is Mew. Matthiolus one of the cōnygest herbaries y t writeth at thys tyme / writeth y t allthough he were of late of another iudgemēt / y t now he iudgeth y t thys herbe whose figure I set out / is y e ryght Mew in Dioscorides. But be­syde hys comē maner he gyueth it nether any Italiane name nor any name of y e apothecaries or herbaries. Amatus Lusitanus taketh feniculū tortuo­sum also to be Mew / but he saieth / y e herbe which is called of y e Duche roote pedlerse of Anwerp / berewurtz / is not the true Mew. Where at I meruel muche (seyng y t most parte of all y e pothecaries of all Germany both in y t ouer & also Netherlande / know y e right Mew well & call it Mew) y t y e root cremer of Anwerpe shewed hym an herbe y t was called berewurtz / & was not yet y e ryght Mew. Belyke he was som deceytfull felow which solde false ware / or elles Amatus iudgeth not well of berewurt / or elles there are two kindes of berwurtz in Germany. Alle y e herbaries & apothecaries of Germany call theyr berewurtz feniculū tortuosum allthough / som of thē take berwurt for dauco / & other for tordilio. The berewurtz y t Fuchsius & Tragus do set furth are not lyke y e bere wurtze y t I looked vpō / whē as I wrote thys chapter of mew. For y e rootes of theyr berewurtz as they both describe thē / & paynt thē haue no wrythē rootes / as y e berwurte had y e I looked vpō. For allthough it had one greater root goyng right down / so there grew out aboue y e streight roote certayn litle rootes writhē in / one w t in an other lyke swynes tayles. Wherefore ether theyr root gottherers digged not theyr roothes hole out of groūde: or elles theyr berwurtz is not it y t I haue sene in other places of Germany & Englād. But y e herbe y t Amatus Lusitanus describeth / in y e roote is not only much vnlike vnto it y t Matthiolus paynteth / but to all other y t euer I coulde se ether in Englād or Germany for where as the Mew of Mattiolus / y e berwurtz of Germany & y e spiknel of Englād (which peraduēture was ones called Spiknard) haue a rough thyng like to the Iudish Spiknarde in the hyghest parte of the root / out of whiche the stalke cōmeth first furth: the mew of Amatus hath y e same rough tuht lyke Spiknarde / as he writeth in infima parte, in the lowest parte of the roote / wich thyng if it be so / nether Matthiolus nor I know the ryght mew: And I for my parte I woulde gyue place vnto hym in the knowledge of Mew if he could shew me suche markes & tokens in hys Mew as he sheweth to be in his feniculo tortuoso. [Page 57] In the meane tyme I partely suspect that he tooke the ouer parte of the herbe / for the nether / and so was deceyued / or elles I am far deceyued. Which if I shall here after perceyue / I will be contēt to grant to call agayn / and to vntech my error / whiche I haue taught before. Feniculum tortuosum whi­che I take at the leste to be a kynd of Mew / if it be not Athamāticum / gro­weth in the bisshoprik of Durram in wild mores / called felles / and viij. my­les aboue Bon / in Germany in a countre called caltland / and a litle from y e toun of Bathe in hyghe Germany. I saw it also ones in Anwerp / in Apo­thecaries gardin / but the pothecari named Petrus de virulis / called it peu­cedanū / not without a greate error. I saw it also growyng in New castel in a gardin in greate plenty / where as I learned that it was called spicnell. And the root of this spicknell / when it is dryed / is Spongius and not hard compact together as Aris is.

The vertues of Mew.

THe rootes of Mew made hote in water / or brokē with out sethyng / are good for the stoppyng of the kydnes and blader. They dryue a­way the wyndenes of the stomack. The rootes taken with a syrop made wyth hony / are good for the gnawyng of the mother / for the ache of the ioyntes / and for the flowyng of humores doun to the breste / they bryng down to weomen theyr sicknes / if they sit in the water / wherein the rootes are soddē. If they be layde vnto al y e lowest part of y e belly of a yong childe / they will make hym put furth water. If ye drynk to muche of thys herbe / it will make your head ach. The rote is hote in taste / somthyng bitter and of a spicie sauor. Mew as Galene writeth is hote in y e thyrd degre and dry in y e second. Ye haue now hearde how good y t Mew is for diuerse diseases of y e mouth. Now herken what the Duche wryte of theyr bere wurtz. Tragus sayeth thus: Our rooteremers call it in Duch berwurtz / ether because it is full of heyr / or elles because it is supposed that the ache of the mother (which is also called bermoter) is stilled therby / if weomen hold it in theyr mouth. Fuchsius wirteth also these wordes: It is called in Duch berwurtz for y e heired rotes sake / or elles because it healeth the diseases of y e mother / which is also called bermuder. These thynges cōpared together / will geue occasion to a wise man to cōclude / that berwurtz of the Germanes should rather be Mew in Dioscorides then ether Daucus or Tordylion.

Of Mile or Millet.

MIlium is named in Greke kegchros & piston / in Duche hirß / in Frenche du Millet: it may be called in Englishe mile or millet. The leues of millet when they come first out of the groūd / are lyke the leues of a rede / and they are very rough. Millet hath a lōg stalck where in at y e leste are vij. knottes or ioyntes. The top of it is lyke vnto the top of a rede / and ther in are litle rounde sedes / which haue no coueryng without / sauyng a thin husk.

The vertues of Millet.

MIllet in brede norisheth lesse then other cornes do / and in pottage it stoppeth the belly / and dryueth furth water. Millet is good to be perched or put in to a frying panne / and there to be well heated / and to [Page]

Milium.

be put in a bag / and to be layde to su­che places as are vexed w t gnawinge or achyng.

Out of Galene de facultati­bus alimentorum.

THe brede that is made of millet and panik / is colde & hard of digestion. It is playn that the brede is dry and bryttle / and hath in it nether clammynes nor fatnes. Therefore it stoppeth a waterishe belly. Millet is in all poyntes better then panik is.

Out of Galen de simplicibus.

MIllet cooleth in y e first degre & dryeth in the thyrde shlowly or much in the secōd. It hath also a lytle finenes. Then whilse it hath thys cōplexiō / whē it is takē as a meate / it norishe leste of all other kyndes of korn. But it dryeth vp also the belly. But if it be layde w t out in bagges / it is a good fomēt for all such partes as require to be dried w tout bityng. And if it be layd to after the maner of an emplaster / it can well dry vp. But it is very brytle or brukle / and therefore it is harde to make an emplaster of it.

Out of the 14. booke of Constantinus Caesar de agricul­tura or of husbandri.

TVrtel doues wax fat with the eatyng of millet and panik / & also w t large drink. They loue also to haue whete & clene wa­ter. But quales are made fat with whete / millet & clere wa­ter / & darnell. For as much as quales eatyng hellebor / or ne­syng pouder / are not safely inough takē in meate: because the eatyng of thē / bryngeth both a crampishe strechyng out of y e sinewes / & also the dusines of the heade / for thys cause it is mete to seth mil­let w t thē. But if any mā / by the eatyng of quales / fall into these forenamed grefes / if he drynk the broth of Millet in tyme / it will help hym. And for the same purpose serue y e berries of the myrtel tre. For these are good takē euē in or after dedly mushrūmes or todstooles. But Millet hath a certayn other naturall property / that is / he that eateth of brede made of millet: shall neuer ryn in to any danger of poyson. Thus far Constantinus Cesar. Millet is muche vsed at thys tyme in Itali to crā capones w t all / & to make fat byrdes w t it. The germanes husk millet & eat it w t milk / after which fashon when it is taken as Symeon Sethi saieth / it is much moyster and eseyer of digestion.

Of the Indish Millet out of Pliny lib xviij. cap. vij.

A Certayn Millet hath ben brought into Italy / within these x. yeres / which hath a black & a greate corne / lyke a rede in the stalk. It groweth vp into the hight of seuen foot with a great stele or stalk / they call it (as my text hath) lobas. It bryngeth most fruite furth of all other kyndes of corne. Pliny semeth to take culmus here / not for calamo as it is comenly takē / but for the branchie and thick & busshy thyng y e groweth in millet & in redes / where­fore I reken that we should not rede in Pliny lobas / which signifieth cod­des or shales where in the sedes of pulses grow / but phobas which betoken the top or thyng lyke a busshy lock of heare / y t groweth in y e toppes of redes / and such lyke water herbes. Matthiolus sayeth that thys herbe is called in Italian Melica or Melega / & in other partes Sorgo / & in Hetruria Saggina. Som pore men vse to grynde thys corne & to make brede of it. Other vse to fede hennes & doues with it / other vse & vertue of it: I know none. Som call it in Germany Turkish corn / & som call it in Englād wheat of Turky / how be it there is an other kynde of corne / which is the ryght Turkishe wheate / wherefore it were better to cal it in Englishe / Indishe millet or ried myllet / then to geue it the for sayd name. I haue sene it growyng in Italy in the feldes / but only in gardines in England.

Of the Mulberry tre.

Morus.

MOrus is named in Gre­ke Morea / in Englishe a Mulberry tre / in Duche ein Maulberbaum / in Frenche vng Meurier / of the apothecaries morus celsi. The Mulberry tre hath leues allmoste roūde / sauyng y t they are a lytle sharp at y e ende / they are indented about y e edges after the maner of mynte. It hath hory floures / & a fruite in proportion / som thyng long in color / whē it cōmeth first furth whyte / in cōtinuā ­ce of tyme it waxeth rede / and afterwarde whē it is full rype / it is black.

The vertues of the Mulberry tre.

THe fruite of y e Mulberry tre louseth y e belly & is good for y e stomack / but it is easeli cor­rupt or rotten. The iuice of Mulber­ries doth the same. If it be soddē in a brasen vessel / & set out in the son / it is made more byndyng / & it is good for the flowynge of humores / for eatyng sores / and for the inflammation of the kirnelles vnder the chin / with a lytle hony. But hys streyngthe increaseth / if ye put vnto hym alum de pluma / galles / saffron / myr / the sede of [Page] Tamarisk / Ireos or Aris / and Frankincense. The vnripe berries of thys tre are good to be dryed and brused / and put into mete in the stede of sumach berries / for them that haue the flix. The barke of the roote of thys tre sod­den in water / louseth the belly. It dryueth brode wormes out of the belly. It is also good for them that haue dronken the poyson called aconitum par­dalianches or libardis bayn. The leues are good to lay to a burnyng. The iuice of the leues taken in the quantite of a cyat / is a good remedy agaynst the bytyng of the felde spyder. It is good to washe the achyng teth with the broth of the barck and leues hote / to dryue the payn away. The roote beyng cut / nicked / or scotched / about the last end of heruest / ye must make a furrow round about it / and it will put furth a iuice whiche ye may fynde in the next day after / clumpered or growē together. Thys iuice is excedyng good for the tuthach / it scattereth and dryueth away swellyng lumpes and purgeth the belly.

Out of Auicenna.

THe leues of the mulberry tre / are a susseran medicine for the squinsey or sqinancy / and agaynst stranglyng. The bark is a triacle agaynst the poyson of henbayn.

Out of Galene de facultatibus alimentorum.

THe rype fruite of the mulberry / doutles softeneth the belly. But the vnrype fruit / after that it is dryed / is a very byndyng medi­cine / wherefore it is good for the blody flix or for any other flix. But it must be brayed & cast into your meat / as ye do with som ach: or if a man will / he may drynk it with wyne & water. But that the iuice of the rype mulberries is a good mouth medicine / by y e reason of y e byndyng that it hath / euery man knoweth. But vnrype mulberries be­syde theyr tartnes / they haue also a sournes. Yea the hole tre in all hys par­tes / hath a mixt or menged pour / made of a stoppyng and a purgyng quali­te. But in the barck of the roote / y e purgyng vertue excelleth with a certayn bitternes / in so much that it can kill a brode worm. In other partes the bin­dyng or stoppyng qualite passeth the other qualites. There is in the leues and buddes a certayn mean complexion or temperature.

Of Tamarisk.

MIrica otherwise called Tamarix & in Greke My­rike / is called of the apothecaries / and comen herba­ries Tamariscus / of the Duche Tamarischen holtz. It may be named in Englishe Tamarisk / because as we want the bushe / so also we haue no name for it in England. Myrica is of ij. kyndes as Dioscorides writeth. The former kynde groweth about slow / & standyng waters / and bryngeth furth a fruite lyke a floure / with a mossy growyng together. Egypt and Syria bryng furth an other gentler thē thys / in other poyntes lyke y e wilde. It bryngeth furth a fruite next vnto a gall / vnequally byndyng in taste.

Whiche we vse conueniently in the stede of galles in the diseases of the eyes [Page 59]

Myrica.

and mouth. These ij. kyndes are not largelier described of Dioscorides.

The secōd kynde I grant that I ne­uer saw / and that is no meruel / seing that Dioscorides appoynteth Syria and Egypt for hys naturall places / where as I haue neuer bene. But as touchyng the former kynde I haue sene it in diuerse landes in Italy in an yland betwene Francolino & Ve­nish in Germany in diuerse places a­bout y e Ren not far from Strasburg / and in Rhetia in a stony place som ty­me of yeare vsed to be ouer flowen w t the Rhene. Theophrast writeth that Myrica hath a flesshy or fat or thick lefe. And Pliny writyng of leues of plantes in generall / sayeth that y e Cy­pres tre and the Tamarisk haue car­nose or flesshy leues. Which sayng is not so to be vnderstād that euery lefe by it self were fat or flesshy: but that they are called fat / because they grow so thyck together vpon the twygges. The leues of the Tamarisk are lyke the leues of Samin or of the Cypres tre / but they are som thyng lesse. And both Dioscorides and Pliny write that Erica whiche is called in the North parte of England hather or tyng / and in the South countre hethe / is lyke vnto Tamarisk. Wherefore seyng that there is no liknes at all betwene the rountre or quikbem / & the hethe or hather / they haue ben far deceyued in London / which haue comenly vsed the barkes of quickbeme for Tamariske as here after I intend to declare more at large. The Tamarisk bushe y t groweth in Germany is about viij. foot long / and comenly it is not greater then a mans thum. The color of the bark in the vttermost parte of all is gray / and next vnto that / it is rede / but next vnto the wod it is yelow / as the wod is whilse it is grene. The wod is very holow and hath very great pith / or hart / somthyng in that poynte ly­ke vnto cloder / or bourtre: The taste of the barck is very byndyng / as the leues are also.

The vertues of Tamarisk.

THe fruite of Tamarisk which is lyke a gall / is vnequally byn­dyng in taste / and we may vse it in the stede of galles / both for the diseases of the eyes / and mouth. It is good to be geuen vn­to them in drynk that spit blood / and to them that haue the flix / and to weomē that are vexed with theyr vnmeasurable isshue. It is also good agaynst the iaundes / and the bytyng of the feld spyder. The [Page] same layd to / after y e maner of an emplaster / swageth swellynges: the barck is good for the same purpose. The broth of the leues dronken with wyne / wasteth vp the milt and is good to washe the teth with all / for the tuth ach. And it is good for weomen that haue a louse or weike mother which is oft in ieperdi of fallyng. It is good for them that haue y e lousey euel. The asshes also of the wod layd to in a conuenient place / stopp also the outragius flo­wyng of the mother. Som make drynkyng cuppes of the body of thys tre / that the drynk dronken out of them / may be the holsommer for the milt.

Out of Galene.

TAmarisk hath a scouryng and a cuttyng propertie / without any manifest drying. It hath also som byndyng / by reason of whiche poures and qualitees / the leues or rootes or vppermost branches or twigges sodden with wyne or vinegre / are good for the hardnes of the milt. It healeth also the tuthach: but the fruite and the barck bynde muche. Tamarisk hath much finesse in the par­tes / and is able to scoure away / which vertue the gall hath not. Then when as the quikbem tre / which is a kynde of sorbus / hath only a byndyng pour and no finesse of partes / nor pour to scour away nor to cut / but only a byn­dyng or stoppyng pour. I counsell that from hencefurth the physiciones of Englād / and namely of London / that they vse no more the barkes of quick­beme / for the barkes of Tamarisk: that they vse the barkes of the rootes of heth in the stede of Tamarisk rather then the barkes of quickbeme.

Out of the Arabianes.

THe asshes of Tamarisk dry vp all sores and properly them that sprynge of burnyng. Alchanzius an Arabian sayeth these wordes of Ta­marisk. Tamarisk is good for colde apostemes / if they be perfumed therewith. A certayn faythfull man told me / that there was a certayn woman / in whome appeared a lepre / and the broth of the rootes of Tamarisk was geuen vnto her oft with rasines / and she was healed of her lepre. And I proued thys my self in an other woman: and I say that the case chanced thus. Her disease was the imposteme of the milt: and by the reason of the stoppyng of the milt / whiche was the cause that it could not draw Melan­choly vnto it / nether clenge the blode / made the woman to appere so / as she had bene a lepre. Therefore when as the imposteme was resolued / and the stoppyng was opened / by the workyng of this medicine / whose vertue was to cut in sunder humores / and to breke them / & to scour away: these weomen was restored vnto theyr former helth agayn. Thus far the Arabianes. Of whose saynges and experiences Matthiolus gathereth well in my iudge­ment / that Tamarisk wold do well to be dressed after the maner of Guaia­cū / for the Frenche pockes / and should be lyke in vertue with Guaiacū. But I wold not only that Tamarisk should be so prepared for the pockes / but for all other diseases that aryse of the milt. But my counsel is further / that they that are diseased in the milt / or in any disease that spryngeth out of the milt / should cause a wyne to be made of Tamarisk for suche diseases. And I dout not / but they shall fynde grete ease & helpe of the vse of that wyne. Diuerse [Page 60] [...] [...]he Germany about the places where as Tamarisk groweth in grete [...] / haue thys yere made wyne of Tamarisk which is not only pleasant in the mouth / (for I haue tasted it) but also holsum / for the body as reason both teache / and experience beareth witnes.

Of the herbe called Myrrhis.

Myrrhis.

MYrrhis / as Dioscorides saieth / is like y e homlok / both in stalk and in le­ues. It hath a root som­thing lōge / soft / round & wel smelling / & not vnplesant in mete. Thys description by y e iudgemēt of y e moste parte of lerned men is the her­be y t is called of y e herbaries cicutaria. But for all y t I perceyue well / y t euen they y t say that Myrrhis is cicutaria / dout or ellis know not perfitly which herbe is cicutaria / amongest y e whiche is Amatus Lusitanus / who although he sayeth y t Myrrhis is cicutaria: yet where as he promiseth to teche Spa­nishe / Italiane & Frenche names of herbes as he doth moste comēly when he knoweth them / he sheweth onely y e Duche name of cicutaria / as thoughe he hath bene longer in Duchelād thē in Spayn / Italy or Frāce / or ellis the Duch tong were rycher thē the other aboue named tonges were / or y e Ger­manes had foūd a name for cicutaria / where as y e Italianes / Spanyardes & Frenche men hath as yet foūd none. Matthiolus also semeth playnly to dout whether cicutaria be Myrrhis or no. For he saieth y t there is an herbe co men in Itali called cicutaria / whiche mē thynk to be Myrrhis / & a litle after he sayeth: si Myrrhis in Italia prouenit &c. If Myrrhis grow in Itali. I haue foūd none y t agreeth better w t y t description / thē thys whiche I haue set out. Wherefore ye may se y t thys herbe is not yet perfitly knowen. There are ij. herbes / where of I dout which of them should be the true Myrrhis. The one is called in Englishe casshes. It groweth in Orchardes amongest y e gras vnder y e trees very lyke vnto Homlok / I neuer saw greter plenty of it / then I haue sene in the hortyard of Pēbrook hall in Cābrigde / where as I was som tyme a pore felow. The other herbe differeth very lytle from the former / sauyng y t it groweth wilde about hedges & in middoes / & is shorter then the other / & hath rougher leues and more lyke cheruel. Wherefore I call it mok cheruel / but for all y t when it is growē vp / it is muche lyker an homelok then cheruel / so y t as far as I can iudge by the figure / it is the same herbe y t Mat­thiolus setteth furth / for Myrrhis which Fuchsius calleth wilder kerffel.

The vertues of Myrrhis.

THe roote of Myrrhis dronken in wyne / helpeth the bytynges of fel­de spyders / It bryngeth to weomē down theyr siknes and the secon­des if they stop. It purgeth also weomen after theyr delyuerance. It helpeth them that haue the tisik / sodden in a drynk. They say also that the same dronken in wyne twyse or thryse vpon a day / is good for the pesti­lence / and that it saueth a man from infection.

Of the Myrt tre.

DIoscorides writeth of ij. kyndes of myrtus / of the one in the first booke / and that is the gardine myrt / and of the other in the fourthe / and it is Myrtus syl­uestris / which is called in Latin Ruscus. Howbeit / he semeth to mene y t there is also an other wilde myrt tre besyde Ruscus. Dioscorides maketh ij. sortes of sowen or set myrtel trees / the one he called the whyte and the other the black. But other writers make yet mo kyndes of Myrtilles. Whereof I haue sene one / whē I was in Bononi: it hath fiue tymes as litle leues as it that is set furth of Matthiolus for the comen sett Myrt tre. And that kynde did I also se in monte Appēnino / but they that shewed it me / called it Myrtum syluestrem / and it with the small leues / (which is in dede Myrtus satiua tarantina) only Myrtum satiuam. But I rather holde in thys mater with Matthio­lus / then with them that hold of the contrari parte. Allthough I thynk that Matthiolus hath paynted hys Ruscus with to lytle leues and hys Myrt tre with to great and brode leues in comparison of the other. For Dioscori­des in the description of the wild Myrte tre / which is called in Englishe bo­chers brome / maketh it to haue broder leues / then set Myrt hath. I haue sene them both / & doutles there is a faut in the smalnes of the leues of Rus­cus as I intende to shew more largely when I shall com to y e intreatyng of Ruscus. The set or gardin Myrt tre / hath bowyng branches and twygges / a rede barck / lōge leues allwayes grene / somthyng like the leues of a Pom­granates leues. In the whyte Myrte appere whiter leues / and in the black blacker. They haue all whyte floures and well smellyng. The sett or gardin Myrt trees haue greater frute then y e wild haue. Both the kyndes of Myrt trees haue lōge fruites / lyke vnto y e fruites of y e wilde Myrt tre but greater.

The vertues of the Myrt tre.

THe vertue of the Myrte tre / & of the sede of y e same / is to byn­de. The grene / or dry sede / is good to be geuen in mele to thē that spit bloode / & it helpeth the prickyng of the blader. The iuice pressed out of the grene leues / hath the same vertue. It is good for felde spyders. And in wyne it is good for the styn­gyng of a scorpion. The brothe of Myrtelles soddē in wyne / helpeth the sores that aryse in the vttermoste membres. The same layde to with the flour of perched barley / swageth the inflāmationes of the eyes. It is good to be layde to agaynst the impostemes of the corners of the eye. If ye put the sede into wyne and hete it ther in / it will be good for them that haue weyk braynes to saue them from dronkennes / so that the wyne that is [Page 61] streyned / be taken a fore hād. The bathe made with the sede of the myrt tre is good for the falling down of the mother / for the diseases of the fundamēt / for the isshue y t weomē haue som tyme to muche plenty of. It scoureth away scourf or scalles in the hede / & the rynnyng sores in the hede / and the wheles that burst out in the hede. It stayeth the heyr that falleth of. The bath that is made of the leues of the Myrte tre / is good to sit in / for them y t haue mem­bres out of ioynte / whiche fasten and grow together very slowly. Also if bones be broken / and will not easely be ioyned / and fastened together agayn / it is good to bath them with the brothe aboue mentioned. It healeth the whyte morphew / and it is good to be poured into matery eares that ryn. The iuice hath the same vertue. The leues broken and layd to with water / ar good for moyst sores / and for all partes of the body hauyng any isshue / and for them that haue the lax. If ye put to it the oyle made of vnrype oly­ues / or a lytle rose oyle with wine / they ar good for tetters or crepinge sores / for the wildfyre / for the inflammatione of the stones / & for the sores or isshue in the eyes / that darken the syght & for harde lumpes. The pouder of the wi­thered leues / is good to be cast vpon the whitflaw / aguayles. It is good agaynst the styngkyng that commeth of to muche swete / in the flankes and armholes. It stayeth the swetyng of them that haue the disease which is called cardiaca passio. The raw leues / or elles burnt with a trete made of wex / heal burnyng whit flawes and aguayles.

Out of the later writers.

THe brothe of Myrtilles or Myrte sedes / with butter stoppeth to mu­che swetyng. The Myrt leues comfort the hart / and take away the trymlyng of the same. The iuice is good for the burnyng of the bla­der & kydnees. An emplaster made of Myrtelles is good for the pyles & the fallyng out of the fundamēt. Let the apothecaries phisiciones / and surgea­nes of England take hede / that they vse no more as they haue don in tymes paste / the litle bushe y e groweth in the sennes in the stede of the ryght Myrt tre / but let thē cause y e right Myrtelles & Myrt leues be brought vnto them out of Itali / where as is of them plenty inough to be had. Many of the apo­caries of Germany haue erred an other way in the Myrt tre / in takyng the bleberries or hurtel berries in the stede of the Myrte tre.

Of the herbe called Napus.

DIoscorides hath not described vnto vs y e herbe called Napus / nether Pliny in any place y t I haue red as yet. He maketh v. kyndes of Napus: but Matthiolus & Fuchsius ech of thē ma­kethe no mo but ij. kyndes. Yet they diuide theyr kyndes di­uersely. For Matthiolus diuideth Napū into y e whyte and the yelow. And Fuchsius diuideth it into the set or sown / & into y e wilde. Napus is named in Greke [...] but not bunion / in Duche Steck­rub / in Frenche nauet / I know no Englishe name for it / as it is no meruel / seyng that I neuer saw the ryght Nape growyng in England. It may be called a Nape or a yelow rape vntill we fynde out the olde Englishe name for it. The Nape hath leues lyke vnto a rape but smother / & indented about the edges after the maner of rocket. It hath a round stalk of a cubit hight / & [Page]

Napus.

Napus agrestis.

som tyme hygher / & a yelow flour lyke vnto Cole / & a sede in long coddes or small long huskes. The root is som thing long and so rounde as a rape roote is / and comonly in Germany it is yelowish. It with the whyte roote is not gretely vsed in Germany.

The vertues of the Nape.

THe roote of Nape or Nauet as the Frence men call it / soddē / bredeth wynde / & norissheth but litle. The sede of the Nape / dulleth poyson if it be dronkē. It is muche vsed to be put into triacles & preseruatiues. Napes at hote & moyste / & they brede wynde & raw fleme. They sharpe the sede / & smoothe y e breste / & throte / they hete y e kydnes. Galen semeth to con­teyn Napes vnder rapes / for I can fynde no mention of Napes in Galene / in hys booke de simplicibus medicamentis. And Paulus ioyneth rapes and Napes together in these wordes. The Nape & the rape if they be twyse sod­dē / norishe no lesse then other herbes do. But if they be cōtinually eten / they make a grosse iuice.

Of Narcissus out of Dioscorides.

THer ar som that call Narcissum / as a lily / lirium. It hath leues lyke vnto a leke / thyn and muche lesser & narrower. The stalk is empti and bare without leues / and it is hygher then a span. The flour is whyte and redishe yelow within / and in som pur­ple. [Page 62]

Narcissus.

The roote w tin is whyte / rounde & knoppy after the lyknes of a bulb. The sede is as it were in a filme or cote / blak and long. The moste excel­lent groweth in hylles / and hath a swete sauor. The other resemble a le­ke / and haue an herbishe stink.

Of Narcissus out of Pliny.

THe Physicianes vse ij. kyn­des of Narcissus / where of one hath a purple floure and the other hath the color of herbes.

Out of Theophrast.

IT is meruelus that chanseth vnto the squill or se vnyon / & to Narcissus. For of all other herbes / whether when they be first sowē / or grow agayn / after theyr fal­lyng / the lefe commeth in hys tyme first furth / and afterwarde the stal­ke. But in these y e stalk cōmeth furth before the other partes / and of Nar­cissus the stalk of the flour commeth only furth with spede / for the flour hasteth forwarde very muche. Nar­cissus hath a narrow lefe / many together & fat. Out of all these descriptio­nes I gather that our comen daffadil / is one kynde of Narcissus / where of Pliny maketh mention / when as he speaketh of it with the herbishe color. The fasshon of the lefe / flour and stalk of our daffadil agreeth well with the description both of Dioscorides / & Theophrast / only the color of the floure is contrary or besyde the description of Dioscorides. But neuerthelesse I iudge that it is a kinde of Narcissus / which Dioscorides had not sene when as he wrote of the whyte floured Narcissus. The description of Dioscorides agreeth well vnto the herbe which we call in som places of England white laus tibi / let them that lyste examin the mater / and they shall fynde it as I haue sayde. Som take thys herbe to be violam albam Theophrasti / with whome I will not striue / except they say that it agreeth not with the descri­ption of Narcissus in Dioscorides. As for the lyknes that it ought to haue (as som men iudge) with the floures of the lily / whose name it may seme to haue had som tyme for the lyknes y t it had with the lily / & hath it not / for the leues ar nether in fasshon lyke the other Narcissus nor the lily flour / for it is not hole as the lylies flour is / but deuyded: I answer that Pliny sheweth that the difference betwene the kyndes of Narcissus & of lilies standeth in that / that vpon the stalkes of the lilies grow leues / & vpon the stalkes of the kyndes of Narcissus growe no leues at all. Dioscorides writeth of ij. sortes of Narcissus / one y t groweth in the mountaynes / & an other kynde in other [Page] places. Where of I neuer saw the former kynde in any mountayn / but all­wayes in gardines. And as for the other kynde I reken that it is agreyng in sauor w t our comen daffadill / except my memori do fayle me / & I am suere that the white laus tibi hath the stynk that Dioscorides speketh of.

The Properties of the daffadill.

THe roote sodden / whether it be eaten / or dronkē / maketh a man vo­mit. It is good for burnyng. The roote broken with a litle hony / maketh the cut synewes to grow together agayn / if it be layd to em­plasterwyse. The roote layde to with hony helpeth the ankles out of ioynte / and the old aches of the ioyntes. With vinegre and nettel sede / it taketh away the spottes and morphew in the face. With fiches it scoureth away the matter of woundes. It breketh impostemes that will not rype / layd to with darnel mele / and hony / it draweth out of the body / suche thynges as stick fast in it. It maketh fleshe grow in a wounde. The roote brused & layd to / is good for weomēs brestes y t ar swelled & agaynst all inflammationes.

Of Spikenarde.

NArdus is named in Greke Nardos / in Englishe Spiknarde / of the apothecaries spicanardi. There ar ij. kyndes of Nardus sayeth Dioscorides / y e one is called Indishe / & the other is called Syriac / not because it groweth in Syria / but because one parte of the hill where as it groweth / lyeth toward Sy­ria / & the other parte to the Indianes. Of thys Sy­riak kynde / the principall is freshe / lyght / hauyng a large thyng resemblyng hare / yelow in color / very well smellyng / and much lyke Cyperus in smell / with a short eare / and a bit­ter taste / which dryeth the tonge / because it cōtineweth long in the plesant­nes of hys smell. Of the Indishe kynde / there is one that is called Gangit of the flood Gāges / whiche rynneth by the mountayn wher vpon it groweth. Thys kynde by the reason of the grete moysture of the place is weker in vertue / an hygher in lengthe / and it bryngeth furthe many spikes or hary eres out of one roote / folden in one iust to an other / of a very strong sauor. The Nardus of the mountayn sauoreth better / and it hathe a short eare / and cutted / the smell of it is lyke vnto Cyperus / and it hath all the other vertues of y e Syriak. There is also a kinde called of y e place where it groweth Sam pharitik / with a shorte bushe hauyng grete eares spredyng out & a whyter stalk / thys hath a rammishe or buckishe styngkyng smell: wherefore it is not alowed. Thus far Dioscorides. Matthiolus and Amatus hys folower / do take muche labor to proue that the Spica nardi / that is the ear of Nardus is no eare growyng in the top of the stalke / but that it is the roote of Nar­dus. And agaynst all other that holde the contrari opinion y t it gtoweth in the top / they inuey very sharply / and namely agaynst iij. greater clerkes then euer they haue bene or ar like to be / that is Hermolaus Barbarus / Io­annes Ruellius / and Ioannes Manardus. Which allthoughe they erred / yet for theyr other truthes that they haue taught / all Europa deserued to be handled somthyng gentlyer then these new correctores haue handled them. As for me I thynk that the ear groweth not in the top of y e stalk / but [Page 63] hard by the roote / ether partely in y e grounde or very nere vnto the grounde / but I thynk rather that som parte of the ear groweth within the ground. Yet for all thys / I reken y t the spike can not be properly called a roote. And as for the place y t they alledge out of Galene de antidotis / in Galenis wor­des they must ether vnderstand Galene to calle the spike of Nardus vnpro­perly a roote / or ellis they muste in other places not only deny the autorite of Galene / but also of Philo / & Dioscorides also / which make an open distinc­tione and difference betwene the roote of Nardus an the eare of the same: or ellis playnly deny that the spik is a root. Galene in the .ix. book de compo­sitione medicamentorum secundum locos alledgeth in y e preseruatiue or antidot of Philo ij. verses amongest many other / whiche seme playnly to deny that Nardus is a roote. The verses are these:

Et drachmam dictae falso radicis, ab ipsa
Terra, pissae quae Ioue clara manet.

And Galene expoundyng these verses / sayeth these wordes folowynge: Quin & Nardi ipsius drachmam vnam conijciendam censet, quam radicem falso dictam appellat, quando quidem spica nardi verè nominatur. Also he iudgeth that a dram of Nardus must be put there to / which he calleth a falsely named roote / be­cause it is truely named the ear or spike of Nardus. Dioscorides also in the description of the Nardus whiche is called gangitis / sayeth that many spi­kes or eares com out of one roote / where vpon it foloweth playnly by the autorite of Dioscorides that the ear of Nardus is not the root of Nardus. Therefore I reken that it is playn that the spica Nardi can not be properly called a roote / without the gaynsaying of Philo / Dioscorides and Galene. Matthiolus layng to other mennes charges ernestly many errours wry­tyng vpon Nardus / is not very far from a manifest error if he be not wrap­ped within it all redy. For he semeth to iudge that Nardus hath no stalk at all / and that therefore the spike or ear can not grow in the top of the stalk / which is not / or can no where be foūd. Hys wordes are these: Ego tametsi nar­di quàm plurimum &c. Allthough I haue examined & picked out very much Nardus / in the shoppes of Venis / yet could I neuer fynd any thyng of Nardus there / sauyng only the eare. Wherefore I thynk there can be found no Nardus which bryngeth furth the eares in the top. But what reason is thys / he seeth nothyng of Nardus but the eare / ergo Nardus hath nothyng ellis / because he hath sene no more. If thys be Matthiolusses argument as he semeth at the leste to go toward thys end: then it appeareth that Nar­dus should haue nether any stalk / nether any other root besyde the eare / which is clene contrari vnto Dioscorides / whome he taketh in hand to ex­pounde / who appoynteth both a stalk vnto Nardus / and also an other roote besyde the spikes or eares to the same. And allthough in Germany there is not suche choyse of simples in euery place as is in Venis / yet in thys yere of our lorde 1557. I found in the shop of Iacob Diter the Apothecari of Wiseburg on pece of Nardus whiche hath a stalk a fynger long holow / and of the bygnes of a metely byg straw / which I haue to shew at thys pre­sent daye. As touchyng y e roote of Nardus if that Matthiolus could fynde nothing of it / sauyng y e eare at Venis / I meruel where he found y e litle roote that the eares grow one in hys figure whiche he hath set out in hys com­mentaries vpon Dioscorides. Amatus holdeth also stiffly that the spyke or [Page] ear of Nardus is also the roote. But it semeth by hys writyng both in the chapter of mew / and also in Nardus / that he shoulde meane that the ear of Nardus / should be the nether parte of the roote of Nardus / for in both the chapters he compareth the root of spiknard with the roote of mew. And in bothe the places he sayeth that the tufty rootes that ar very lyke spiknarde in Mew / grow in infima parte radicis / in the lowest parte of the rootes. In the later place he sayeth thus. Where as Dioscorides sayeth that Nardus putteth furth of one roote many eares that serueth for our purpos / whē as out of one principall roote as the mother of the rest / many rootes as hary eares growyng one hard to an other / do spryng out / as a man may se the ly­ke in the rootes of Mew / whose infinite rootes were diuided into eares that all that saw them / iudged them to be Spiknard. And a litle after he sayeth / wherefore we ought to conclude that ther is no other roote found in Nardus / sauyng the spike or eare. If he mean thus as by hys wrytyng he semeth to do / he is very far deceyued. For besyde that I haue sene a stalk im­mediatly commyng from the spike (the stalk commeth neuer immediatly from the lowest parte of the roote) Dioscorides sheweth that the Spikes com from one roote. The rootes allwayes in all plantes ar the lowest & ne­ther most partes of them / then when as the Spikes com out of one roote / that roote must be lower and benethe the Spikes. Then the Spikes can not be the lowest partes of the rootes / as he sayeth that the tufty endes and lowest partes of the rootes of Mew be. But where as he sayeth that there is no other root sauyng the Spike / I ask them whether it is the maner of Dioscorides to geue one thyng in one place ij. sundry names / and to disseuer one thyng with ij. names when as the thyng is but one. If it be not hys maner so to do / then is hys glose brought in vayn / where as he sayeth the the sayng of Dioscorides that many Spikes com out of one roote / is to be vnderstand / that many rootes com out of one principal or mother roote: when as Dioscorides in all hys hole worke neuer calleth a roote a Spike / nor a Spike a roote. As for the other error whiche he holdeth (or at y e leste he semeth to hold) with Matthiolus / that Nardus hath nether stalk ne­ther other roote then the eare / nede to make no other confuratione then it that a lytle aboue I haue made vnto Matthiolus for y e same opinion. Then thys is my opinion of Nardus / that it hath a lytle roote in y e grounde / out of the whiche the Spikes or eares spryng out / and I thynk that the lowest partes of the eares at the leste touche the ground / and that the stalke (as I haue ones sene it) commeth out of the middes of the Spike or eare of blak redishe color / thin and holow within.

The vertues of Spiknard.

NArdus hathe pour to hete and to dry. It dryueth furth water and maketh a man pisse wel. If it be dronken / it stoppeth the belly / If it be layde to / it stoppeth the rynning out and matter of the mother. If it be taken with cold water / it helpeth the gnawyng of the stomacke / it heleth wyndenes / it helpeth the liuer / & heleth the iaundes and the diseases of the kydnees. If ye will seth Nardus in water and sit in it: it is a remedy agaynst the in­flammation of the mother. It is good for bare eylyddes that want heare / [Page 64] for it bryngeth heare againg. It is good to be cast vpon bodies that ar to moyste or swete to muche. It is put in to antidotes and triacles / and it is comenly layd vp in a new erthen vessel for ey medicines. But it is first bet in to pouder / and afterwarde made in to trochisces or roūd kales with wyne. Nardus is hote in the first degre and fully dry in the second degre.

Of the herbe called nardus celtica.

THe celtick Nardus groweth in y e alpes of Liguria / and it is called in y e countre name there Aliuggia (it appeareth that Dioscorides wolde haue sayd saliū ­ca / for there is no suche latine worde as Aliuggia is (It groweth also in Istria. It is a litle bushlyng / and it is gathered and made vp into litle hand ful­les / It hath a lefe somthyng long / with a pale ye­low color / and a rygh yelow floure. Thys herbe is called in Duche Magdaleinkraut / it groweth plentuously in the alpes that depart Italy and Germany. It may be called in Englishe / French / spicknarde.

The vertues of Frenche spicknard.

MEn vse only the stalkes and rootes of this herbe. It is commē ­ded for y e best which is freshe / and hath a good smell / and hath many rootes cleuyng together / full / and not brukle or easy to breke. It is good for the same purposes that the other Nardus is good for / it driueth water furth muche more myghtely / and is better for the stomack. It helpeth the inflammationes of the liuer and the iaundes. It is good to be dronkē agaynst the wyndenes of the stomack with the brothe of wormwod. It is also good to be dronken with wyne a­gaynst the diseases of the milt / kidnees and blader / and agaynst venemus bytinges. It is put into softenyng emplasters / in to drinkes & heting oynt­mentes. Thys Frenche Nardus as Galene sayeth is of lyke properti with the other / sauyng that it is weicker for all purposes / sauyng for prouokyng of vrine / for it is hoter and is lesse byndyng. Galene also in hys booke de compositione medicamentorum secundum locos sayethe / that the Frēche nardus is the beste medicine / and worketh whatsoeuer the Indishe nardus doth / but that it is a litle weyker in workynge. Wherefor when the truthe is so / I counsell that apothecaries vse rather thys Frēche spiknard freshe and good / as allwayes it may be had out bothe of Germany and Itali / thē the spiknard of India / if it be olde & rotten as muche of it is before it cummeth vnto vs. I meruel that Tragus and Matthiolus folowyng the comō igno­rance of theyr countrees call lauender spik / Duch Nardus and Italiā nar­dus / seyng that in forme and fasshō they haue no lyknes at all with nardus. And howe muche they differ in qualites / they that with iudgement examin both / can well testifi. If the worlde continew long / theyr namyng of lauā ­der with the name of Nardus may bryng som simple men in beleue / that lauander is a ryght kynde of nardus growyng in Germany and Italy / whē as it is much lyker to be a kinde of stechas then of Nardus.

Of gardin cresses.

Nasturtium hortense.

NAsturtiū is named in Greke kardomō / in Englishe cresses or kars / in Duche kressich / in Frē che cressō. Gardin cresses grow no where el­les y t I know / sauing only in gardi­nes. The cresse is but a small herbe of a foot and a half longe / the leues are small and iagged about / the floures are whyte. The blackishe rede sede is conteyned in litle rounde sede ves­selles. And it is sharpe in taste and byting.

The vertues of cresses.

THe sede of cresses / is e­uel for the stomack / & trobleth y e belly / & dry­ueth furth wormes. It minissheth y e mylt. It is euel for weomen w t childe: it prouoketh down weomens siknes and stirreth men to veneri. It is like vnto mustard and rocket. It scoureth away lepres an scurffines very nere vnto lepres. If it be layd to w t hony it swageth y e swellyng of the milt. It scoureth away the sores called fauos / like to an hony combe. It dryueth furth the diseases of the lunges if it be sodden in suppinges. The same if it be dronken withstandeth the venom of serpentes / and the smook of it dryueth away serpentes. It stayeth the fal­lyng of the here. It rypeth carbuncles / and bursteth them. It is good for the sciatica / if it be layd to with perched barley mele and vinegre. It dryueth a­way or scattereth abrode swellynges / and gathered humores together. And if it be layd to with bryne / driueth furth angri bytes and other sores such as one is called cattis hare. The leues & braunches are good for the same pur­poses: but they are not so strong / so long as they ar grene. For thē they ar yet so gētle y t they may be eatē with brede / as Galene sayeth / for soul or kitchyn.

Of the tre called Nerium.

NErium is also called rhododaphnus and rhododendron / in Italiane Oleādro / of Barbarus writers Gleander / som Duche mē call it Oleander / the Frence men call it rosage. I neuer saw it out of Italy wherefore I know no Englishe name for it. But it may well be called in Englishe after the Greke / ether rose tre or bay rose tre / or Oleander after the comon herbaries.

The bay rose tre hath leues lyke an almond tre / but longer / fatter / and as som textes are / broder & rougher. The floure is lyke a rose. The fruit is som­thyng [Page 65]

Nerium I.

Nerium II.

lyke vnto an almond after the fasshon of an horne / which when as it ope­neth / sheweth a wollyshe nature lyke an thystel down / as Ruellius trāslatiō hath / it semeth y t hys greke text had [...]. But my greke text hath [...]. And so semeth the old translator to haue red / for he he translateth thus: lanam deintus habens similem hyacintho. Yet for all that I lyke Ruelliusses Greke text better then myne / for the down is whyte and lyke thestel down / & nothynge lyke hyacinthus / nether in color / nor in down which it hathe not. The roote is long / sharpe and wodishe / saltishe in taste. It groweth in plesant places / by the se syde and about riuers.

The properties of Oleander.

THe floures and the leues of oleander ar poyson to mules dogges / as­ses / and to many other four footed beastes. But it is vnto a mā a re­medy if it be dronken with wyne / agaynst the bytynges of serpen­tes / and so much better it is if rue be mixed therewith. Weike beastes as shepe and gotes / if they drynck of the water where in ar fallen the leues or flowres of oleander / die shortly after. Galene writeth that Oleander if it be taken in / that it killeth bothe man and the moste parte of bestes also: wherefore let no man thinck that Dioscorides meaneth that Oleāder shuld [Page] be taken of animan sauyng only of suche as hath bene hurt with the poy­soned bytyng of a serpent: for if a man take it in / except he haue bene poyso­ned before / it will poyson hym. But when as y e poyson of serpētes may well be healed by many other medicines that ar no poyson / as oleander is / my counsel is that no man that is bitten with a serpent / take in any oleander / if there be any triacle or other good herbe may be had by and by after that he is bitten. I haue sene thys tre in diuerse places of Italy / but I care not if it neuer com into England / seyng it in all poyntes is lyke a Pharesey / that is beuteus without / and within / a tauenus wolf & murderer. The later wri­ters say that Oleander is good for the scab and ich / and that it is good for the olde aches of the knees and kydnes / if it be layd to after the maner of an emplaster. They wryte that the broth of the leues killeth flees and such lyke vermind if it be cast vpon the flore / where as they be.

Of the herbe called Nymphea.

Nymphaea candida.

Nymphaea lutea.

NYmphea is named of the apothecaries nunefar / in Englishe water rose / or water lili / in Duch se blumen. Nymphea is of ij. sortes / the one hath a whyte flowre and the other hath a yelow flour: they grow both in meres loughes / lakes and in still or standyng waters. The leues ar lyke y t bene of Egypt / but they ar lesse & lōger / som of them swym aboue the water / [Page 66] som ar vnder the water / and many of thē com out of one rote. The one hath a whyte floure as lili / the other hath a yelow flour lyke a rose / in y e middes of y e white floure is a thyng lyke vnto safron. Out of the flour whē it withe­reth away / commeth furth a roūd blak apple lyke vnto a poppi hede / which hath a blak sede and a clāmy taste. The stalk is smothe / blak and not thick / lyke vnto the bene of Egypt. The roote of the whyte Nymphea is black / & roughe and lyke vnto a cub. But the roote of the yelow nenufar is whyte. The rootes vse to be cut doun in September / October and Nouēber / or in the last end of the haruest.

The vertue of both the kyndes of nenufar.

THe whyte leued water lili or nenufar dried and dronken w t wyne / is good for the comon lax / and for the blody flix / and it washeth away the mylt. The roote is good to be layde to the blader & stomack. With water it scoureth away white spot­tes lyke lepres. If it be layde to with piche / it wil hele a scal­led hede when the heyr goeth of. The same is good to be drō ­kē of wiueles gentlemen / or husbandles gentle weomē agaynst the vnclene dremyng of venery and filthy pollutiones that they haue on y e nyght. For if it be dronkē continually for a certayn tyme / it weykeneth muche the sede. The sede of the herbe hath the sam properti. The sede & roote of it with the yelow floure dronken with rede stoppyng and tart wyne / ar good agaynst the rynnyng out or isshues that weomen somtyme haue.

Of Basil.

DIoscorides describeth not ocimū / but a man may ga­ther by hym in the description of other herbes where vnto he cōpareth ocimum / what maner of leues oci­mum hath. The ryght Mercuri & Heliotropium as Dioscorides wryteth / haue leues lyke Basil. Then he that knoweth the ryght Mercuri & Heliotropium / may easely know what maner of leues Basil hath. The stalk is a span long & somtime lōger. It floureth and sedeth first beneth in the stalk / and after aboue. The flour is som tyme white mixed / som tyme with other colores. The sede is black or at the lest blakishe / conteyned within a blakish filme. One principall roote goeth depe in to the grounde and that is thick and woddishe. The other rootes that com out of it / ar small and long. Basil is named in Greke ocimon / and of the later Grekes basilicon / in Duche Basilien / in Frence du Basilik.

The vertues of Basil.

BAsil / if it be taken to plentuously in mete / dulleth the eysyght / It softeneth the belly / moueth y e spirites / & dryueth out pisse and bryngeth milk to y e brestes. But it is hard to be digested. But if it be layd to with the flour of perched barley and with vinegre and rose oyle / it helpeth the inflammationes of the longes. It is good for the strykyng of a se dragon / and the [Page]

Ocimum magnum.

Ocimum minus.

stynge of scorpiones. And by it self onely with wyne of Cio / it helpeth y e ach of the eyes. The iuice scoureth away the darknes of the eyes. It dryueth vp the droppyng down of humores. The sede dronken is good for them that brede melancholi / and for them that can not make water / and for them that ar puffed vp with wynd. If it be put in to the nosethrilles it maketh a man nese. The which thyng the leues do also. But ye must shit your eyes when ye ar cōpelled to nese. Sum thynk that it ought not to be receyued in mete. For if it be chowed and set furth in the son / it bredeth wormes. The men of Aphrica say that the man that hath dronken of thys herbe / & is afterward bitten of a scorpion / shall haue no payn of that bytyng.

Out of Galen de simplicibus.

BAsil is hote in the secōd degre / & it hath a superfluous moystur wherefore it is not mete to be takē to y e body. But if it be layd to w tout / it is good to make rype. Galene also in hys booke of y e poures and proper­ties of norishmētes writeth thus of Basyl. The most part vse Basil and eate it w t oyl & gare sauce for a sowle or kitchen. But it hath a very hurthfull & an euel iuice. Which thynk made som falsely beleue y t if it were set in a pot in y e son y t it wold turn into a scorpion. But thys mayest thou truely say / that it is noisum to the stomack / and of an euel iuice and hard to be digested.

Of the Oliue tre.

OLea whiche is sumytme called also Oliua / is named in Greke [...] it is called in Englishe an Oliue tre / in Duch ein Oelbaū / in Frēce vng Oliuerer. The Oliue tre hath leues lyke a wilow tre / but they ar smaller narrower and harder / in color pale & of an asshy hue. The wilde Oliue tre which is named in Greke [...] in Latin syluestris Olea or Oleaster or cotinus / hath less and shor­ter leues thē the gardin or set Oliue tre hathe. The fruite is also much lesse / and the bowes ar full of prickes. I haue sene the Oliue tre both in Italy & in Germany.

The vertues of the Oliue trees.

THe leues of the wilde Oliue tre bynde / and the same broken & layd to emplaster wyse stay and hold in cholerik impostemes and inflammationes / crepyng or rynnyng sores / empostemes about the corners of the ey / carbuncles & whitflawe. And the same layd to with hony take away the crustes that ar about sores or woūdes. They scour also filthy woūdes. They dryue away inflammationes and sores called pauos. They ioyn together agayn the skin that is plucked frō the hede. They are good for y e sores of the mouthe and specially of yong childer / if they be chowed in the mouth. The iuice and the brothe haue the same vertu. The iuice layd to stayeth burstynges out of blood and wymens isshues. It is good for the diseases of the ey called vua / and for wheles sores and old falling down of humores. Wherefore it is put in to the medicines of the eyes called collyria. It is very good for the gna­wyng or bytyng of the ey liddes. If ye will haue the iuice to serue yow all the yeare thorow: stamp the leues / and put wyne or water vnto them and dry the moystur in the son and make it vp in litle cakes. But the iuice that is made with the wyne is stronger and fitter to be layde vp / then it that is made with water. It helpeth the eres / bothe if they be sore / and the skin be of / and also if any mater ryn out. The leues ar good to be layd to with bar­ley mele / for them that haue the flix. The leues ar burnt with the floures that the asshes may fill the rome of spodium. And thus ar they dressed. Put them into and vnbaked pot that was neuer in the fyre before / and stop the mouth of it perfitly with clay / and let the pot stand so long vntill that all the other pottes be baked inoughe. Then quenche thē whilse they ar yet hote with wyne / and knede them together / and burn them after the same ma­ner onis agayne. Then washe them and make them in to litle cakes. It is well knowen that this medicine is as good as spodium is in the diseases of the eyes. The leues of the set oliue haue the same vertu / sauyng a litle wei­ker. Wherefore they ar fatter for the medicines of the eyes by the reson of theyr gentler nature. The swete or water that commeth furth of the tre when it is in burnyng in the fyre helpethe / if it be layd to foul scurfi scalles. The sede of the Oliue tre layde to / helpeth scurf and frettyng and wastyng sores. It that is within the kirnel with fat and mele / driueth of scabbed or foule roughe reayles. The Oliues that haue ben condited in salt / brokē and layd vnto burnt places will not suffer any blader to ryse. They scour foul woundes. The bryne of Oliues fasteneth the goumes if they be wasshed therewith / and maketh fast louse tethe. The yelow and freshe oliue is beter for the stomack / but it is hard for the belly. The blak that is rype is disposed [Page] to corruption / and is euel for the stomack. And it is euel for the eyes / and en­gendreth the hedach. If it be dryed it stoppeth frityng or wastyng sores / and dryueth abrode and scattereth carbuncles. It is good to wash the goumes that ar vexed with a filthy moysture with the oyle of the wild oliue. It maketh fast louse tethe. Take y e oyle and put it in to woll / or a fyne cloth / & lay y t hote vnto the waterishe goumes vntil they be whyte / and it will help thē.

Out of Galene de simplicibus.

THe bughes of y e Olyue tre / as much as they haue of binding / so much coldnes haue they also. The fruite if it be trowly ryp / is mesurably hote. But if it be not rype / thē it couleth more & byndeth more. Oliues norishe but a litle / & namely they that for rypenes fall of the tre. Which y e comon peple comōly ete w t brede & otherwhyles with bryne before other metes / to louse the belly / and these Oliues ar called almacles and colymbades. As the very rype haue muche fatnes in thē / so the vnrype haue a byndyng iuice by reson where of they streyngthen the stomack and make a man haue an appetite.

Out of Alexander.

FOlolowing the autorite of my maters of whome I learned first y e knowledge of herbes / who were An­tonius Musa / Fuchsius / & Ruellius w tout any ernest triall / iudged masters that our comō Alexāder was Hypposelinon in Dioscorides. But after that I had red Matthiolus writyng vpon Hipposelinon / I loo­ked more diligently vpon the description / and found y t there were certayn properties y t Dioscorides gaue vnto hys Hipposelino / which ar not to be found in our Alexander. For Dioscorides wrytyng of Hipposelino sayeth y t it hathe a white roote / and a small / and that the herbe is whyter then persely / & that y e leues turne a litle towarde a cremesin color. But our Alexāder hath a great blak rote / and to looke to the hole herbe is much blacker then persely / and y e leues haue nothyng lyke cremisin / allthoug such a color appere in som places of the buddes / whē as they com vp first / wherefore our Alexāder can not be Hipposelinō in Dioscorides. But neuerthelesse / I think y t it is Smyrnium / but not it y t Dioscorides describeth / as Matthiolus iudgeth / but y t Smyr­nion that Dioscorides refuseth as vnproperly named Smyrnion / and yet other Grecianes as Galene and Aetius call Smyrniō. But that Smyrniō as it is differyng from Hipposelino Dioscoridis / so I reken it to the Hippo­selinon of Theophrast / & Aetius & the herbe whiche Galene in hys booke de alimētorū facultatibus witnesseth to be called Olus atrū in Rome in his tyme. First that our Alexander is not Smyrniū in Dioscorides: these tokens that our Alexander want and ar requyred in Smyrnio Dioscorides / do sufficiently declare. Smyrniū in Dioscorides hathe pale / or faynt yelow leues / and our Alexanders leues ar blak. Smyrnium hath sede lyke kole round & blak. But our Alexāder hath long horned sede nothyng lyke cole / but in all poyntes lyke persely sede / sauyng y t it is muche bygger & blacker. The root [Page 68] of Smirniū is ether grene within / or elles somthyng whitishe. But our A­lexanders root is not grene within / except my memori fale me / nether a litle whitishe / but playn whyte / as I remembre. The herbe Smyrniū of Dioscorides groweth in rocky places / and stepyng down hylles / and in dry places / and about pathes. But our Alexander groweth in shaddowy places / and in moyste places / and in Ilandes compassed about the se / as in a certayn Ilāde betwene the far parte of Sommerset shere & Wales. Wherefore our Alexā ­der can not be Smyrniō Dioscorides. But y t our Alexāder is Smyrnion of Aetius & Galene / and olus atrum y t Galene maketh mention of / which the Romanes vsed muche in meat / & also Hipposelinon Theophrasti: trust these resones folowyng shall proue ether in parte or in hole. Aetius writeth thus of Smyrnion. Smyrniū whiche other calle Hipposelinū is of y e same kynde that persely is of and petroselinon / but it hath a blak sede and much greter. By these wordes may I gather y t Smirniū is a kynde of Selinon or Opiū which we call perseli / and seyng that it is the gretest kynde that it may be iustly called Hipposelinō. We may also know that it is therefore a kynde of selinon be cause it hath lyke sede in proportion & figure with other properties belongyng therto / & y t it cannot be a kynde of apium or selinō which hath no lyknes in y e sede with Apio Selino or persely / where vpō we may gather y t louage whiche hath sedes in no poynt lyke Selino / nether to Oreoselino nor petroselino cā not be any kynde of apiū of selinon / and y t therefor y t it can nether be Hipposelinō Dioscorides / nor y e Smyrniō Aetij / nor yet Smirniū Dioscorides. Galene in hys secōd booke of the properties of norishmētes or meates writeth thus of selino / hipposelino / Siō & smyrniō. Alle these make a man pisse / amōgest which persely is moste vsed / & plesant to the stomacke. But Hipposelinum and belragges ar vnplesanter. n Smyrnium is also mu­che vsed / for it is solde in very grete plēty in Rome / and it is much sharper then perseli and hother / and it hath also a certayn spicie taste. And therfor it stirreth a man more vehemently to make water / then persely Hipposelinon and belrages / or water persely / and it moueth the floures of weomē. But in the spryng it bryngeth furth a stalke (we call the stalkes whē they com first furth in England in the spryng with litle knoppes growyng vpon thē Alex­ander buddes) whiche is good meat to be eaten as the leues / whiche only the herbe had in wynter / when it had no stalk / euen as persely / at that tyme hath none. But after that the stalk beginneth ones to com / alle the hole her be is more plesanter and sweter / whether a mā list to eat it raw / or sodden. These wordes of Galene declare playnly y t the herbe y t he calleth Smyrniū is our Alexāder. But by it that immediatly folowethe in Galene shall proue bothe thys mater more clerly / & also proue y t there is one Hipposelinō (which I take to be it of Dioscorides & not it of Theophrast) y t cānot be our Alexan­der / & y t our Alexāder is called of the dol latines olus atrum y t is blak wurt. Galene wordes be these. But Hipposelinum & Siō ar eatē soddē: for they ar both vnplesant / when as they ar raw. Som men vse to ethe persely & smyr­nion menged with lettuce leues. For when as lettuce is an eatable herbe very vnsauery / and hath a colde iuice / it is made not only plesanter / but also more profitable if ye put som sharp herbe vnto it. For which cause som mēg the leues of rocket / & lekes & othe / the leues of Basil. But now in Rome all men cal that wurt or eatable herbe not Smyrnion but olus atrum that is [Page] blacwurt. Thus far Galene. Now after that I haue proued that our Alexā der is Smyrniō of Aetius & Galene / & the Olus atrum of the old latines / I will looke now if I can proue that the forsayd Smyrnion or Olus atrū is y e Hipposelinō y t Theophrast describeth. Theophrast describeth hys Hipposeli­nō thus. Hipposelinon hath leues lyke vnto march or smalache / but roughe. It hath a grete stalk & a thick root lyke a radice / but blak. It bryngeth also furthe a blak fruite / in gretenes bygger thē Orobus. Mē say y t they ar bothe good for thē that cā make no water if they be dronkē w t whyte swete wyne / and to dryue out stones. It groweth comonly euery where. And a iuice flo­weth out of it lyke vnto myrre. Som holde y t it is holly mirre alltogether / & not lyke it only. I se nothyng in thys description / but that it agreeth well w t our Alexāder. The leues of Alexāder ar lyke vnto the leues of smallage in fi­gure / but they ar greater & not so smoth as smallage leues ar. The stalk of Alexāder is also greate / & y e roote is as thik as a radice roote is / & blak. The sede or fruite is blak / an as byg as Orobus / thoughe it haue an other proportion and figure. As for the naturall place of growyng / it groweth in euery shyrr of England in plenty: wherefore I se no cause but y t Hipposelinō Theo­phrasti / is our Alexāder. And because many were of y e opiniō y t myrr which is called in Greke Smyrna / cam out of the rootes of Hipposelinō. I thynck that it was afterwardes called Smyrniō / that is myr herbe. If any man dout wheter learned men haue iudged y t a thing like myr commeth out of y e roote of Hipposeline / let hym rede Plini of Hipposelino and Theophraste / & he shall shortly I truste leue of doutyng. But if any man repli / & sai y t Theo­phrast and Galene make Hipposelinon and Smyrnion to haue grene leues all the hole yere: I answer that as Theophraste sayethe that Hipposelinon hath grene leues / that he sayeth euen the same of persely and of them that they ar grene in the very top / that is in the ouermoste parte of the lefe (for y e stalkes that haue borne sede / perish in winter) But whē as there ar ij. sortes of persely / one that is a wyfe / which is fruitfull & bryngeth furthe fruite / & an other kynde is called a mayden or of som a widow / which ether hath neuer borne sede / or hath begō to haue stalk and hath bene cut down before it brought furthe rype sede. As in persely it that hath had sed in sommer or haruest / hath no leues in wynter / but only the maydē persely / so is it in Alexan­der / for allthough not eueri rote of Alexander hathe grene leues in wynter: yet in warm places y t rough Alexāder hath leues in wynter as well as yōg persely. Now at the lengthe I trust I haue sufficiently proued / y t our Alexā ­der is Smyrniō of Galene & Aetius / Olus atrū of y e latines / & Hipposelinon of Theophrast / but not of Dioscorides / and by y e way that nether louage is Hipposelinon Dioscorides / nor y e Smyrniū in Dioscorides is our Alexāder.

The vertues of Alexander.

BEsyde y e properties aboue rehersed Galene sayeth without any grefe it dryeth sores / and maketh rype such as ar harde / and that y e rest of hys pour is lyke vnto Petroselino. Where fore sayethe he we vse the sede / to bryng down floures / and to prouoke vrin / and agaynst the stoppyng of the breste / and short wyndines. Aetius writeth that it is hote and dry in the thyrd degre.

Of the tre called Opulus.

COlumella in the v. booke of husbādry sayeth y t Opulus is like vnto a cornel tre / & firther I rede not of y e description of Opu­lus in hym. Where as Columella cōpareth and lykeneth together Opulū & Cornū. I thynk y t he dothe it not for y e lykenes of y e leues of y e ij. trees / for therein / they ar very vnlike / but for y e lykenes of gretenes & maner of tymbre. The tre y t was shewed me in Italy of the learned men there to be Opulus / hath a lefe somthyng ly­ke a maple lefe / for it was indent / but the poyntes of the leues wer blunter thē the maple tre leues are. Conradus Gesnerus tolde me that it is called in Frēche vn opier. I neuer saw it in England / but it may be called in English an ople tre. I know no vertue nor vse that it hath / sauyng only that it will serue well for tymbre.

Of Organ.

[depiction of plant]

ORiganum may be called in Englishe Organe as Origanū syluestre is na named / in som places of England. But I neuer saw y e true Orgā in Englād / sauyng in master Ryches gardin in Londō / where as I saw many other good & strange herbes / which I neuer saw any where elles in all England. I haue sene Origanū Cretense both in Itali & also in Anwerp / where as it may be had in metely good plenty of Peter Cōdenberg a faythfull & a lerned apothecari. Dioscorides maketh iij. kynde of origanū: the first kynde of origanum is called heracleoticū / & thys kynde is it y t I haue made mention before. It hath / as Dioscorides sayeth a lefe not vnlyke vnto hysop / & a shaddowy top / not roūde after the fasshon of a whele / but many wayes diuyded. The sede is in the top of the twygges not very thyck. Dioscorides maketh origanū very lyke hy­sop in the leues / but in dede they ar much roūder & shorter thē our comō hysopes leues be. It y t is called Onitis hatk a whyther lefe & is more lyke hysope. It hath sede lyke berries ioyned together. Thys kynde haue I also sene dry / & ones in Germany growyng wil in which y e people called there / as I remembre wild maiorā. The wilde Origanū hath y e leues of organ / & small brāches a spā hyghe / in whiche is a spoky tope lyke dill / & whyte floures. The root is small & of small price. Our wild Merierū in Englād which som call Orgā / and y e Duch Dost / myght well be Origanum siluestre / if it had not a purple flour & branches ij. spānes lōg. Neuer thelessn it may be a bastard kynde of Origanū or of Marū but [Page] nether merierū / nor yet Origanum syluestre y e perfit / where of Dioscorides wryteth.

The vertues of Organ.

ORgan heteth / wherefore y e brothe of it drōkē w t wyne is good for thē y t ar bitten of a serpēt. But if a man haue drōken homlok or y e iuice of poppi / he must drynk it w t maluasey. And if a mā haue drōken alaba­ster / or myddow saffrō / it must be drōkē w t Oxymel made of vinegre & hony. If a man take an alitable of it y t is about ij. vnces & an half / whē it is dryed / & drynk it w t mede / it draweth out blak humores throw y e belly. It bryngeth weomē theyr floures / & if it be licked w t hony / it is good for y e coughe. Mē vse to geue it to ete w t a fyg to them y t haue any place burstē & shrōken together / & to thē y t haue the dropsey. If a man bath hym in the brothe of it / it is good for thē y t haue the iche or yueke / or any scurffines & for y e iaundes. The grene iuice healeth y e sores of the mouthe / y e swelled kirnelles vnder y e chinne & the vuula. With milk it swageth y e ach of the eare. And w t oyle of flour delice if it be put into y e nose / it draweth much dounwarde. A certayn vomityng medicine is made of it / oynyones & sumach which is vsed w t metes / set in y e son xl. dayes in a coppre vessel / whilse y e planet of y e dog burneth. If y e herbe be but strowed vpō the ground / it dryueth serpētes away. It y t is called Onitis / is weyker thē thys first kinde is. The wild kynde is properly good for thē y t ar smitten of serpent / if the leues or floures be dronken with wyne.

Of the herbe called Orminum

Horminum syluestre.

Horminum satiuum.

I Was long of that opinion that Ruellius and diuer­se other were of / that Orminum shuld be the herbe whiche is called of y e Barbarus writers Sclarea / in Englishe Clare / & in Duch Scharlach. But af­ter that I had wayed the description of Orminum in Dioscorides more depely / I found that it could not agre with our Clare. And now of late I haue found that Matthiolus is of the same mynde that I am of. And therfore he setteth out an other herbe / but by hys [...]eue a lytle to rowly described / for Hormino. But it is beste to ex­amin bothe our clare and the herbe that Matthiolus setteth furth for Hor­mino with y e description of Dioscorides. Horminum of the gardin is an her­be withe leues lyke Horehounde / with a stalk half a cubit hyghe and four­squared / about the whiche com furthe certayn furth peryng thynges / lyke vnto coddes / which looke toward the roote / where in ar diuerse sedes con­teyned. For in the wylde Hormino is found a round and dunne sede / and in the other a blak and longe which is vsed. Thys description semeth in many thynges to disagre with our Clare / & in one poynte with it that Matthio­lus setteth furthe. The leues of our Clare differ muche in bygnes and som­thyng in proportion from the leues of Horehound. Our Clare hath a stalk ij. cubites long / but Horminum shoulde haue a stalk but half a cubit long / y e thynges that appere out in y e stalk in Clare / look vpwarde / but they that ar in Horminum look downwarde. Where ye may se that the description of Horminum agreeth not with our Clare. Dioscorides maketh mention but of one stalk in hys Hormino. But it that Matthiolus setteth furth hath se­uen stalkes at the leste / wherefore when as Dioscorides vseth not comēly to let such notable thynges to slip / it is lyke if hys Horminū had had as many / he wold haue made som mention of them. Wherefore y t may make som men to dowt wheter the Horminum of Matthiolus be the ryght Orminum or no / which I wold not do / if I know that it had al other thynges belonging to Horminum besyde.

The vertues of Horminum.

MEn will that Orminum stirreth men to the gettyng of childer / with hony it scoureth away the haw in the ey / or the pin and the web. And if it be layde to with water it dryueth and scatte­reth away swellynges with y e same: prickes or shiuerse may be plucked out of the body. The wilde Orminū is stronger then y e other. Allthoughe our Clare and oculus Christi which is the wilde Clare / be not the ij. kindes of Orminum that Dioscorides describeth: yet for al that they haue som vertues lyke vnto the kyndes of Orminū / for it that we calle oculus Christi, hath thys properti / that if a man put a sede of it into hys ey / vnder the ey lyd / it bryngeth furth much filthy gere out of it / if ther be any there. Both the kyndes of Clare be hote & dry at the leste in the second de­gre. If ye will put Clare into new must / and let it ly in it a cōuenient tyme / or if it be sodden with the must / it will make a good wyne and holsum for them that haue cold stomackes. The same wyne as the later practicioners wryte / is good to cut fleme / & for berun weomen / and for suche as ar muche [Page] cumbred with theyr white floures. The pouder of clare put into a mannis nose maketh hym nese / and bryngeth doun much water out of the hede. The same clare is good to bathe weomen with / that want theyr floures / when it is sodden in water with penny ryall and other herbes of lyke vertue.

Of the herbe called Ornithogalon.

Ornithogalon.

ORnithogalū is a ten­dre stalk / white / smal / a foote & an half lōge with ij. or thre to gro­wyng branches in y e top which ar soft / out of the which come furth floures / w t ­out of an herbishe color / but whē as they gape & ar opened furthe / they appere white / amongest the whi­che / a litle hede or knop / lyke a hasel floure / which in the spryng appea­reth before the leues / cōmeth furth. Thys description of Dioscorides agreeth well in all poyntes with y e herbe which is called in Duche in the city of Colon / Hundis vllich / but that it neuer growethe aboue the hyght of one span / and is seldum so long. But it may chance that where as our comon Greke text hath [...] / that som hath put to thys syllab di. For Pliny describyng the same herbe / sayeth that it is but of y e lenght of half a foote as my text of Plini hath. So that it semeth that Plini red in hys Greke Dioscorides (for it is playn that he had Diosco­rides howsomeuer like a falslying good lesse man / he pretēdeth as thoughe he neuer saw Dioscorides of whom he hath conueyed / so much learned stuf / into hys omnigatherum) [...] and not [...], because there is so grete difference betwen two spannes and half a foote / whiche hath but vj. Romane inches / when as ij. spannes conteyn xviij. inches or a foote and an half. But it maketh no grete mater whether we know it or no / seyng that it is good for nothing elles / but to be baked in brede as Nigella Roma­na or blak comun is / and to be eaten. Matthiolus setteth furth an herbe for Ornigalo Dioscorides / which if it were ij. span long / and had all other thynges agreyng with the description of Dioscorides: I wold not deny but it were the ryght Ornithogalon / but because he telleth nether of the lenghth of hys herbe / nor of the qualites that it hath / I dout more of it thē of it that I haue hether to taken for Orinthogalo.

Of the tre called Ornus

THere is som diuersite of opiniones about thys tre Ornus. Sum hold that it is y e tre whiche we call in the North countre a quicken tre or a rown tre / & in y e South countre a quikbeme / sum hold y t it is Or­nus but not fraxinus of y e mountaynes as Tragus / who calleth it in Duche Han buchen or Hagen bu­chen / Other Duche men & namely Iacob Detter the Apothecari of Wiseburg told me that Ornus is called in ryght Duche Walt eschern oder Wilder eschebaū. But my iudgement is that Ornus is not the quicbeme / but Fraxi­nus montana / whiche thyng I trust I shall proue by good autorite. Colu­mella in hys booke de re rustica sayeth that Ornus is a wyld ashe or an ashe of the woldes / and that it hath no worse bughes then the elm tre. Gotes & shepe ete more gladly of the bughes of thys tre then of other. Theophrast in hys thyrde booke of the histori of plantes / in the eleuent chapter writeth of ij. kyndes of asshes / of the whiche the former kynde is in grete plenty in England / and it is called comonly an ashe tre. But the second kynde gro­weth not in England that I know of. And if I be not deceyued it is called of the Latines namely of Virgil Ouid and Columella / Ornus or Fraxinus syluestris. And Theophrast wryteth of hys second kynde of ashe thus. The second kynde of the asshes is lower and waxeth not so hyghe as the other / and is rougher / harder and yelower. The smothe ashe groweth in low and holow places / and in watery places. But the roughe one groweth in dry & rocky grounde. All that grow in playn groundes vse to be playn & smouthe. And all that grow in the mountaynes / vse to be roughe scuruy or scabbed / with vnequal partes apperyng outward after the maner of scabbes. Thus far Theophrast. That Ornus is a tre of y e mountaynes / Virgill in y e second of hys Georgikes wytnesseth in thys verse:

Nascuntur steriles saxosis montibus Orni.

That is / the Barun Orni or wild ashe trees grow in the rooky or craggi mountaynes.

I know also by experience that I haue of the wild or rocky ashe here in Germany / and by it that I had in the alpes of Rhetia / that the wod of the wilde ashe is very fayr yelow / and that the Germaynes make fayr tables and cupbordes and spounes and many other thynges belongyng to the house of the same ashe tre. Then when as Columella sayeth that Ornus is Fraxinus montana / and Theophrast sayeth that the rockishe ashe is of a yelow color / and the Germaynes walt ascher / that groweth in y e mountaynes is yelow / I thynk that I may well conclude that the Germaynes rock ashe or wod ashe is Ornus of the Latines / and Fraxinus syluestris Theo­phrasti is for the quicbeme / it groweth not in hygh and wild mountaynes / but in low and watery places / wherefore it can not be Ornus / or the second kynde of ashe in Theophrast.

The properties of Ornus.

I Know no other vse of the wilde ashe but that it is good to make cupbardes / tables / spownes & cuppes of. And that som vse to make dagger hefters of the roote of it / for it can scarsly be knowen from dudgyon / and I thynke that the moste parte of dogion is of the root of the wilde ashe. Whatsoeuer vertue the other ashe hath thys must haue the same & more effectually / sauyng in such maters as more moysture is requyred in. For then the comō ashe is more fit for suche purposes.

Of Orobanche.

ORobanche / as Dioscorides writeth / is a redishe stalk two spannes hyghe / and som tymes hygher / tendre / roughe without any lefe / hath / with a flour somthyng whitishe / but turning toward yelow. The roote is a fynger thick. And when the stalk shrynkethe for dryues / it is like an holow pype. It is playn that thys herbe groweth amonge certayn pulses / & that it choketh & strangleth them / where of it hath the name of Orobanche / that is chokefitche or strangletare. Thus far Dioscorides of Orobanche. The herbe whiche I haue taken and taught xv. yeres ago to be Orobanche / which also now of late yeares Matthiolus hath set out for Orobanche / groweth in many pla­ces of Englād / bothe in the Northe countre besyde Morpethe / whereas it is called our lady of new chapellis flour / and also in the South countre a lytle from sheue in the broum closes. But it hath no name there. I haue sene it in diuerse places of Germany / and first of all betwene Colon and Rodekirch. The herbe is comenly a fout long and oft longer / I haue marked it many yeres / but I colde neuer se any lefe vpon it. But I haue sene the floures in diuerse places of diuerse colores / and for the moste parte where so euer I saw thē / they were redishe or turnyng to a purple color in som places / but in figure they were lyke vnto to y e floures of Clare with a thyng in them repre­sentyng a cockis hede. The roote is round and much after the fasshon of a grete lekis hede / and there grow out of it certayn long thynges lyke stryn­ges which haue in them in certayn places sharp thynges lyke tethe / where with it claspeth and holdeth the roote that it strangleth. I haue found it oft tymes claspyng & holdyng meruellously soft the rootes of broū / so that they looked as they had ben bound fouldē oft about with small wyre. And ones I found thys herbe growyng besyd the comon clauer or medow trifoly / which was all wethered / and when I had dygged vp the roote of the tri­foly to se what shoulde be the cause that all other clauers or trifolies about wer grene and freshe / that that trifoly should be dede. I found the rootes of Orobanche fast clasped about y e rootes of the clauer / which as I did playn­ly perceyue / draw out all the natural moysture from the herbe that it should haue lyued with all / and so killed it / as yui and dodder in continuance of tyme do with the trees and herbes that they fould and wynde them selues about. They that holde that cuscuta or doder is Orobanche in Dioscorides / ar far deceyued. For Orobanche is a stalk and not a lace as doder is. Oro­banche is but a fout and an half long / but the laces of dodder will be som [Page 72] tyme iij. or iiij. foote long. Orobanche hath a roote a fynger thik / but there is none such in doder / for ye shall hardly fynde any ryght root at al in doder. The stalk of Orobanche is hollow when it is withered / but so is not the stalk or rather the lace of doder. The stalke of Orobanche is roughe / but the lace of doder is very smothe. Wherefore they were very far ouersene which now of late haue writen that doder is Orobanche in Dioscorides. Som other without any cause haue of late put thys herbe which I take to be Orobanche / amongest the kyndes of Satyrion.

The properties of Orobanche.

ORobanche which may well be called in our tong chokefiche or strangle wede / is eten comonly in sallates / raw or sodden after the maner of sperage. Orobanche as Galene writeth is colde and dry in the firste degre. Matthiolus sayethe that Orobanche is called in Italian lupa / that is a wolfe and also herba tora / that is herbe bull / because that if a cow chanse to eate of it / she rynneth streyght way after to the bull. But it that Matthio­lus wryteth agaynst Theophrast / because he sayeth that Orobanche kylleth Orobus and strangleth it with hys pressyng in / or thrystyng together / and that Orobanche killeth pulses only with hys presence / pleaseth me not / as a sayng agaynst reson autorite and experience. It is agaynst reson that only the presence of Orobanche should kill pulses / seyng it is no venummus herbe / when euen venummus herbes kill not them amongest whome they grow except they touche them / or be so thyk amongest them that they take the norishmēt from them / whereby they should lyue. It is also both agaynst the autorite of Theophrast / no liyng writer / and of lat agaynst Dioscorides / whome he taketh in hand to expounde. For Dioscorides sayeth. It is playn that Orobanche groweth amongest pulses / and that it chowketh or stran­gleth them / where vpon it hath gotten the name Orobanche / that is Orobstrangler. Now I pray yow how can Orobanche strangle it that it toucheth not? Belyke Matthiolus saw no leues in Orobanche nor any claspers aboue the grounde / & therefore he thought that there was no other thyng that Orobanche had / where with it colde strangle / & neuer marked y e litle strynges in the roote / whiche not with out a faut hys Orobanche wan­teth / and so cam into thys error that Orobanche strangled only with hys presence. Tragus paynteth well Orobanch vnder the name of Satryry­noni / with such lytle strynges as it killed herbes with. And as touchynge experience / I know that the freshe and yong Orobanche hath commyng out of the great roote / many lytle strynges such as we se in a phrone or se sterr / but longer / wherewith it taketh holde of the rootes of the herbes that grow next vnto it. Wherefore Matthiolus ought not so lyghtly to haue de­faced the autorite of Theophrast so ancient and substantiall autor / with laiyng ignorance vnto hys charge / seyng that Theophrastus in the same place where he speaketh of Orobanche telleth playnly that sum herbes ar first strangled by the roote / and that not the only presence of suche wedes kill herbes and pulses / but the takyng away of theyr norishement [Page] that commeth partly out of the erthe and partly from the ayr and son. The wordes of Theophrast ar these. Orobancha vocata, eruum necat amplexu compres su (que) suo, & linodorum foenum graecum interimit, protinus radici adnascens. Lo here may ye se that a wede may kill a pulse by the roote alone. But Theophrast sayeth farther. Omnia idcirco interimunt, quia pabulum tollunt, tam quod terra mi­nistret, quàm quòd à sole & aere veniat. That is all kyndes of wedes do kill / be­cause they take away the norishment as well it that the erth geueth / as it that commeth from the ayre and the sonne.

Of Rise.

Oriza.

ORiza is named in English and Duche Ris / in Frenche rize. Dios­corides writethe no­more of the descripti­on of Ris / put that it growes in waterishe and marrishe groundes. But Theophrast descri­beth it more largely / after thys wyse. Rys is to looke to lyke vnto Lolium or darnel / and for the moste tyme of hys growyng / it standeth in water. But it putteth furth no eare / but a mane after the maner of millet and panik. Thus far Theophrast / who maketh a litle aboue Rise also lyke zea / which is called spelta of the her­baries / & in Duche Speltzsperk. It hath comonly an ear with ij. chesses or orders of corne / as barley hath / called in Greke Distichon. Whiche markes all together agre with our Ryse / except that where he sayeth that ori­za hath a mane and no eare / or spike. But I iudge that he taketh an ere very straytly here / for that which is growyng harde to the top of y e strow & is not spred abrode for / and wyde from the strow that it commeth out of / and that therefore he denieth that panicum hath any eare / whiche after the comon takyng of an eare / hath an ear as well as barley or sperltz hath. For Theophrast in hys eight booke de historia plantarum describeth iubam that is a mane / such as he geueth vnto Ryse mile and panik after thys ma­ner. Effusam illam harundinaceam comam iubam appello: that is I call that Rie­dishe bushe or look that is stretched furth abrode / a mane / so y e Theophrast meaneth that the hede of Ryse is not properly to be called an ere / because the cornes ar so far from the straw. Thys is ones out of al dout / that lolium and zea haue eares / but Theophrast maketh Ryse lyke vnto these two / and not for the leues sake or y e strawis sake / but only for the eares sake. Where­fore [Page 73] Theophrast meaneth not that Rise is without all kynde of eare / but that it hath no suche compact ere & growyng harde to the hede of the straw as other kyndes of corn haue / but louse and goyng abrode after the fasshon of an horses mane. I saw Ryse growyng in plenty besyde Mylane.

The vertues of Rise.

RIse norissheth menely / but it stoppeth y e belly / Rise as Galene sayeth byndeth sumthing / and that therefore it stoppeth the belly. Symeon Sethi writeth that Rise is hote in y e first degre & dry in the second. Rise sayeth he prepared with milk maketh a man looke well / and bryngeth a good color / and increseth sede.

Of the herbe called Osyris.

THe herbe which is taken of y e moste parte of lerned men to be Osyris / is called of the apothecaries lina­ria / because it is lyke vnto line or flax / & in Duche it is named Kroten flachs / that is tode flax. But all­thoughe it groweth plentuously in England / yet I neuer heard any English name for it. If there be no other name for it / it may be called in Englishe linari or todes flax. Dioscorides describeth Osyris thus: Osyris is a blak lytle bushe / beryng small branches / toughe and hard to breke / and in them grow four leues together / or fyue / or six lyke vnto lint or flax / blak in the begynnynge / & the color changed after­wardes redishe. I know no herbe that agreeth better with the description of Osyris then linaria doth / yet for all that / y e certayn nombre of leues gro­wyng together hyndereth it to be the ryght Osyris / for our linaria hath the branches all full of leues without any certayn numbre growyng together / & at no tyme redishe that I colde mark hitherto. Matthiolus writeth that sum iudge the fayr herbe that is called in Italian beluidere to be the ryght Osyris / where vnto he semeth to consent. But at thys present I haue not y e herbe / wherefore I can not examin it with the description of Dioscorides / and therefore can giue no iudgement in thys matter.

The vertues of Osyris.

DIoscorides [...]riteth y t the brothe of Osyris dronken is good agaynst y e iaundes or guelsought. Galene writeth that Osyris hath a bitter qualite [...] [...]erfore pou [...] to open stoppynges / so that it can hele the stoppyng of the [...].

Of Oxyacantha.

OXyacantha whiche is named in Latin Spina acuta, is a tre lyke vnto a wilde pere tre / very full of prickes / but lesse. It bringeth furthe beries lyke Myrtilles / full rede / brekle / & a kyrnel with­in a roote diuided many wayes / which goeth depe into the grounde. Hytherto Dioscorides. The moste parte of lerned men in thys parte of Europa haue iudged of late yeres that our berberes should be Oxyacantha. But the description of Oxyacantha in all poyntes [Page]

Berberis Oxyacantha.

doth not agre w t our berberis. First our berberis bushe looketh not lyke a wilde pere tre / for it is rather a bushe then a tre / for in all the places that euer I saw it in / it neuer rose vp to y e bygnes of a tre. The berries of bar­beris and of the Myrt tre ar not in proportion & figure lyke. For the ber­beris beris ar great in the myddes & small at bothe y e endes / after the ma­ner of a lōg eg. Suche fasshō of figu­re is not in a Mirt berry. Dioscorides semeth to geue one berry Oxyacātha / but one stone or kirnel / but euery berri of berberies hath iiij. at y e leste / wherefore it is not lyke that our berberis should be Oxyacantha. Thus muche I had marked before I saw Mat­thiolus. But after that I saw Mat­thiolus I learned of hym an other reson to proue that our berberis cold not be Oxyacātha / which was thys. Dioscorides describyng the former kynde of Mespilus or medler tre / sayeth that it hath a lefe lyke vnto Oxyacantha. But the former kynde of Mespilus / as Theophrastus wit­nesseth hath indented leues / & in the vtter moste parte lyke vnto the leues of persely. But there is no lykenes be­twene the leues of berberis & of persely: wherefor berberis can not be Oxy­cantha. The forenamed Matthiolus holdeth y t our haw tre or whyte thorne tre is Oxyacantha. But when as our haw thorn tre leseth hys leues euery yere / & Theophrast in hys first booke de historia Plantarū & in y e xv. chapter reherseth Oxyacantham amongest the trees y t haue grene leues all the yere. I can not se how y t our comō hawthorn shoulde be Oxyacantha. How that Matthiolus will answer to thys I can not tell / but I haue no other shift sauing thys. In Summerset shyre about six myles from Welles / in y e parke of Gassenberry there is an hawthorne which is grene all the wynter / as all they y t dwell there about do stedfastly holde. If y e Oxyacantha be any kynde of hawthorn / it must be y e kynde which abydeth grene all y e hole yere throw. But if that our hawthorne be not Oxyacantha / as I suppose playnly that it is a kynde of it / it is Spina alba in Columella as God willyng here after I in­tend to proue.

The vertues of Oxyacantha.

THe berries of Oxyacantha taken ether in meat or drynke / stop y e flix of the belly and the isshue of weomen. The roote of the same laide to emplasterwyse pulleth out prickes and shiuers.

Out of Galene in hys booke of simple medicines.

OXyacanthos as it is a tre lyke vnto a wilde pere tre / so it hath pro­perties not vnlyke. But the fruite of the wild pere tre is throw out byndyng and very tarte / yet the fruite of Oxyacantha is of fyne or subtile partes and a lytle cuttyng. But the fruite of thys tre is not lyke vnto the fruite of a wilde pere tre / but lyke vnto myrtilles / that is to wet rede and thinne.

Of the herbe called Oxys.

Oxis.

OXys / as the moste parte of lerned men iudge / is y e herbe whiche is called in English Alleluya / becau­se it appereth about Ea­ster when Alleluya is song agayn / or wodsore: but it shuld be called wod four or sorell / in Duch Hasen ampfer / in Frēche Pane de coquu. Pliny wri­teth thus of Oxys. Oxys hath thre leues growing together. And further haue we of no other writer that I could yet se that telleth what Oxys is. By the name we may know that it must be sour / and by the forme or fasshon thre leued. Where vpon we gather that Oxys must be a sour tri­foly / and when as there is no trifoly that is sour sayuyng thys / and Lotus vrbana / & it can not be Lotus vrba­na / because it groweth alwaies wilde in the woddes / and comonly about tre rootes / we gather that thys Alle­leluya or wodsour shoulde be Oxys in Pliny.

The vertues of wodsour out of Pliny.

OXys is geuen vnto a flashe / louse or weike stomacke. They rat of it also that haue the burstyng of the guttes. The practicioners of Ger­many write that the distilled water of Alleluya cooleth well & com­forteth the hart / and quencheth thirst / and that it is good in all hote diseases and inflammationes. They hold also that the distilled water of wodsorel / is good to be tempered with alum / for the woundes and sores of the mouthe.

Of the Date tre.

PAlma is called in Greke Phenix / in Englishe a Date tre / in Duch ein Dattel baum / in Frenche vn Palme arbre.

The description of the Date tre out of Pliny.

THe countre of Iewry is honorably commended / for nothyng more then [Page] for Date trees / of whose nature I will speake now. There ar certayn Date trees in Europa / and in many places of Itali / but they bryng furthe no fruite. They bere fruite well in the see costes of Spayn / but vnplesant. The Date trees bryng furth a swete fruite in Africa / but it vanissheth away by and by. But it chanceth contrary wyse in the Easte partes of the world / for there som peple make brede of Dates / and sum make wyne of them / & som nationes make fother for cattel of Dates. Wherefore it shall be moste com­mendable to speke of them y t are in strange & far cuntres. Ther groweth no Date tre of it self in Itali without settyng or sowyng / nether in any other partes / but in a hote ground. But it bryngeth furthe no fruite but in a bur­nyng hote grounde. The Date tre groweth comonly in a lyght and sandy ground / & for the moste parte in a saltish or nitrishe ground. It loueth well watery places / & where as it is desyrus to drynk all the hole yere / it is moste desyrus in y e drought or dry tyme of y e yere. Sum iudge y t dungyng hurteth Date trees. And sum of the Assyrianes rekē that it is ill for the Date trees / if they be not set in watery places. There ar diuerse kyndes of Date trees. The first kynde excedeth not y e bygnes of a bushe. Thys kynde in sum pla­ces bryngeth furth fruite / and in sum places it bryngeth furth no fruite. And thys kinde is full of leues / & hath a round circle of branches growing about. Sum vse y e branches & leues of these to couer walles w t / agaynst y e fallyng of water vpon them in many places of thys countre. The busshy lok / in y e wild kynde is in y e top / & so is the fruite / & not amongest the leues as it is in other kyndes. But thys wild kynd hath hys fruite / as it were many berries toge­ther in hys branches / among the smaller bughes / & is both of the nature of a grapi & of an apple. The leues haue the fasshon of a sharppoynted knyfe / y e sydes beyng deuyded & turned inwarde into them selues. They did shew at the first goodly perles / but now the leues ar vsed to make bandes of to bynd vindes & to make ropes of. They ar also clouen & then ther ar made certayn lyght thinges of them / for shaddowyng of mennis hedes. Trees / ye all other thynges y t euer the erthe bryngeth furthe / ye euen the herbes also both the male & the female as the moste diligent serchers & markers of nature haue taughte in theyr wrytynges. And thys thyng is in no tre more manifestly tryed then in Date trees. The male florissheth in hys branches / but y e femal buddeth w tout any flour / only after y e maner of a thistel. In bothe the kindes y e fleshe of y e fruite groweth before the stone / & that is y e Date sede. And thys is proued to be so y t ther ar found in the same branches litle ones w tout any stones. But that is long & not rounde as the oliue stones be. It is also cut in the bak w t a long rift or cleuyng after the maner of a pillow. And the moste parte haue a nauel in the myddes of theyr bellies. And from that place commeth first furthe y t it diuideth it self into a roote. It is best to saw it groue­lyng. There must be euer two sett together / & as many about: for euery one sowē alone / should bring furth to weike a plant. Four of thē grow together. The fleshe of y e Date waxeth rype in a yeare. In certayn other places as in-Cyprus allthough it com neuer to rypenes / yet it is swetishe with a plesant taste. And there is y e lefe broder / & the fruite is rounder thē other be. Nether is it takē y t the body of it should be etē / but y e iuice pressed out / y t the other par­tes may be spitted out agayn. Date trees loue to be remoued. We haue saide before y e Date trees loue a saltishe groūd. Wherefore wher as there is none [Page 75] suche / men strow salt there / not euen vpon the rootes / but a lytle further of. They bere euen in the first yere / anon after theyr plantyng. But in Cyprus and in Syria / and Egypt / som of them bryng furth fruite when they ar iiij. yere olde / and som when they ar fyue yere olde / when it is of the hyght of a man. And as long as the tre is very yong / the fruite hath no stone within him / and therfore suche ar called geldynges. There ar many kindes of Date trees. Men vse the barun trees for tymber / in Assyria / & all the lande of Per­sis / and namely for the finest and perfitest workes. There ar also woddes of Date trees whiche vse to be cut down / whiche spryng agayn of the rootes. And there is a swete mary or pithe in the top which they call the brayn. And when that is takē furth / they liue still as other do not. There ar sum that ar called chame ropes / and they haue a brode lefe and soft. And they ar moste mete to bynde vyndes with. They grow plentuously in Cādy / but more plē ­tuously in Sicilia. The coles that ar made of the Date trees / do ly lōg & are lōg in dying / & the fyer thereof / is a very slow fyre. There ar sum Date trees in whose fruite is a stone bowyng after y e fasshon of an half moon. And thys sum polishe with a toothe with a certayn religion / agaynst forspekyng and bewitchyng. There is one kynde of Date trees called Margarides / & these ar shorte / white / rounde / and more lyke vnto round berries / thē to acornes / by reson where of they haue theyr name of perles. Som say that there is a kynde of them / Inchora / and also that there is one of them / which ar called Syagri. Where of we haue hearde a grete wonder / that is to wete / that that same kynde dieth & lyueth agayn by it self / as the byrd called Phenix dothe / whiche is supposed to haue receyued hyr name of thys kinde of Date tre / for the cause aboue rehersed. And whilse as I wrote these thynges that ye now rede / it brought furth fruite. The fruite of it is grete / hard / roughe & illfauored to looke to / and differeth from all other kyndes by a wild rammi­she and rank taste that it hath. The which same thynges we haue allmoste perceyued to be in bores / and thys is the moste euydent cause of the name of it. There ar other Dates that grow about the hygher partes of Ethiopia / called cariote / which haue in them muche meate and muche iuice / where of the men of the Easte / make their chefe wines. But they ar euel for the head­ach / where of they haue theyr name. But as there is grete plenty / and the ground bereth very many / so moste excellēt & noble Dates grow in Iewry / & not euery there / but moste about Ierico. There ar sum kyndes of Dates called dactyli / and they ar of the dryer sorts / and they ar long and small and somthyng croked. Dates in Ethiopia ar broken into pouder (such is the drought there) and after the maner of mele they ar thicked vp and of them brede is made. The Date there / groweth in a bushe that hath branches / a cubit long / a brode lefe / a round fruite / but greter then an apple / they call them cycas. They wax ripe in thre yeres / and there is allwayes one Date vpon the bushe / & other groweth vnder the same. They ar fittest to be kept that grow in saltishe and sandy groundes / as in Iewry and in Africa about Syrene. But they can not be kept in Egypt / Cyprus / Syria / Seleucia / & therefore they fede swyne and other bestes with them. Many of Alexandres souldyers was strangled with grene Dates. And that chanced in Gedrosis by a certayn kynde of fruite / but in other places it chanceth by the reson of the grete plenty. The leues of the Date tre neuer fall of.

Out of Theophrastus.

THe Date tre is allwayes grene / and the leues haue the fasshon of a redis lefe. It desyreth a saltishe and a sandy ground and of ten wateryng / and aboue all thynges oft to be remoued. If ye will sow Dates / ye must bynde two together / and other two together aboue the first cople / and lay them all grouelynges toward the grounde. And as soun as they begyn to com furthe / the rootes fold in one about an other / & so grow together that they make but one tre. And thus do they because if one were alone / y e tre wold be to weike. When it is first remoued and transplanted / and also euery tyme afterwarde / men vse to cast salt about the rootes of the yong Date trees. If a Date tre be topped or lopped it will lyue no longer after.

Out of Plutarch.

THe wod of the Date tre / if ye lay a weight vpon it / and therwith la­bor to presse it down / yet it wil not bow downwarde / but it boweth in to the contrary / as thoughe it withstod the burden / that violently pressed it. The very same thyng doutles chanceth in the trying of mastries / vnto wrastlers / & championis / for they bow down them by pr ssyng / which by dastardnes / and weiknes of mynde gyue place vnto them. But they that continew māfully in that besynes / go not only forwarde / and increase in bodely streyngthe / but also in wisdome of the mynde.

Out of Aulus Gellius.

AVlus Gellius also a famous wryter / sayeth in hys thyrde booke no­ctium atticarum, that the Date tre hath in it a certayn singulare / and speciall properti that agreeth with the disposition and maner of va­liant bold men / for if ye lay / sayeth he / grete heuy weyghtes / and presse and burden it so sore / that it is not able to abyde the gretnes of the weyght / it geueth no place nor boweth downwarde / but it ryseth vp agayn / agaynst the burden and loboreth to grow vpward / & it boweth back warde. These pla­ces haue I gathered out of the moste ancient and worthiest writers for theyr sakes / to whome it belongeth to opē the scripture vnto the comon people / because in diuerse places of the holy scripture / & specially in the Psalter / is mention made of the Date tre and diuerse examples ar fetched / and mo may be fetched out of the nature of the same tre.

The vertues of the Date tre.

THe Date tre is sour / tarte / and byndyng. It is good to be dronken in tart byndyng wyne agaynst the flix and isshue that weomē haue. It stoppeth the emrodes. If it be layd to / it heleth vp woundes. Grene Dates bynde more then they that ar dry. They ingendre hede ache. If they be taken plentuously in meat they make them that eat them dronken. The dry fruite of the Date trees / ar good to be eatē of them that spit blood / or ar diseased in the stomak / and of them that haue the blody flix. They ar good to be layed to with an oyntment made of quinces and of the floures of the wilde vinde / for the diseases of the blader. Dates if they be eaten / they [Page 76] ar good for the harrishenes or roughnes of the throte. The stones of dates burned in an vnbaked pot / & quenched with wyne / if the asshes be burnt / will serue in the stede of Spodium.

Out of Galene.

DAtes if they be taken in grete plenty ar harde of digestion / and brede the hede ache. The iuice that is made of them which is caried in to the body / is grosse. The muche vse of dates stop the milt / and the lyuer / and they ar euel for them that haue a­ny inflammation or hard swellyng in the body.

Dates as Simeon Sethi writeth / ar hote in y e second de­gre and moyst in the first. Besyde the incommodites that Dioscorides and Galene write to com of Date / the fornamed Sethi / saieth that Dates fill y e stomack full of wynde / and that they ar hurtfull for thē that haue euel gou­mes / or ar disposed to the squinsey / the eysore / and to the tooth ache. Where­fore our swete lipped Londoners & wanton courtiers / do not wysely to suf­fer so many dates to be put in to theyr pyes / and other meates / to the grete charge of theyr purses / and to no lesse vndoyng of the helth of theyr bodies.

Of Panik.

Panicum.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

PAnicum is named in Greke [...], in Frenche panik / in Duch fench or fenich / or heydelfenich. But it hathe no name in En­glish yet / but it may well be called panick after y e Latin. Panik hath leues lyke vnto a rede when it commeth first furth. Afterward it hath a long stalk or straw full of ioyntes. And in the toppe groweth a long thyng lyke an ear / which is all full of litle yelow sedes / as litle as som mustarde sede / but not so rounde. Panik groweth plētuously in Italy and in hygh Ger­many & in som gardines of Englād. Theophrast writeth that Panic if it be much watered / that it will be sweter / & he sayeth that Mille [...] and Panick because they ar couereth w t many cootes / and are dry / will b [...]te wel when they ar layd vp.

The vertues of Panik.

DIoscorides writeth y t Panic hathe the same vertue y t Milleth hathe / but that it norissheth & byndeth lesse. Galene sayeth y t panic is of the kynde of pulses / and in lykenes lyke vnto mil­let / and also in vertue of small norishmēt / and dry. It stoppeth also after hym the flyx of the belly as millet doth / and if it be layd without / it dryeth & couleht. Constantinus in hys booke of husbādry sayeth that panik and millet make feldefayres & thrusshes fat / if they be fed there w t / & y e small byrdes ar muche desyrous of the same. Wherfore if any man were desyrous to fat or sede in cages any small byrdes / it were good to sow good plenty of panic & millet to fede and fat them therw t.

Of diuerse kyndes of Poppy.

PApauer is named in Greke [...] in English poppy or chesboule / in Duch magsamen / in Frenche pauot. There ar diuerse kyndes of poppy. The first kynd is called in Greke [...], in Latin papauer satiuū / in English whit poppy or gardin poppy. Thys kynd hath a long hede and a white sede / as Dioscorides sayeth & more ouer a whyte flour. The second kynde of poppy is wylde and it hath a hede sittyng as Di­oscorides wryteth and blak sede in it. There is yet y e

Papauer erraticum primum.

Papauer erraticum alterum.

[Page 77]

Papauer satiuam purpureum.

Papauer corniculatum luteum.

thyrde kynde that is wilder and more apoynted for physik / and longer then the other / and it hathe a long hede. There is also the fourth kynde where of Dioscorides writeth in a seuerall chapter alone. And it is called papauer erraticū / in Latin / in Greke rheas because y e flour falleth away hastely. Thys kynde is called in English cornrose or redcornrose / and with vs it groweth much amongest the rye and barley. Dioscorides describeth it thus. It hathe leues lyke rocket / or organ / or cicori / or thyme / but longer diuyded / and rou­ghe. The stalk is rysshye / streyght / a cubit long / and sharpe. The flour of it is lyke vnto wilde anemone / of a cremisin color som tyme whyte. The hede is lōg but lesse then it of anemone. The sede is rede. The roote is long som­thyng whyte / of the thyknes of one litle fingre / of a better tast. Besyde all these kyndes there is an other kynde muche differyng from all the rest: It is named in Greke [...], in Latin corniculatum papauer, in Duche gel magsam / or gehoernter mag samen. It may be named in Englishe hor­ned poppy or see poppy / or yelow poppy. It groweth very plētuously about y e see syde in England both besyde Douer & also in Dorset shyre / & in many other places of England. Dioscorides describeth horned poppy thus. Hor­ned poppy hath whyte leues / roughe and lyke vnto malled / indented about the edges lyke wylde Poppy. The stalke is not vnlyke the same. The flour is yelow. The sede vessell is lyke Fenegreke / and boweth inwarde lyke an [Page] horne / whereupon it hath the name. It hath a small blak sede lyke vnto poppy. The roote is blak and thyck / and it groweth not depe in y e groūde / but in the ouerparte of it. It groweth about the see syde and roughe places.

The vertues of the gardin or whyte Poppi.

THe common nature of all kyndes of poppy is to coole: Wherefore if the hedes and leues be boyled in water / will make a mā slepe if hys hede be bathed there with. The brooth is good to be drō ­ken agaynst to much wakyng and want of slepe. The he­des broken with perched barley and menged with emplasters ar good for inflāmationes both cholerik and other. The grene hedes must be brayed and fasshoned in to litle cakes and dryed and layed vp vntill nede shall requyre the vse of them. The hole hedes ar soddē in water alone / vntill the half be sodden away / and then afterwarde the brothe is sodden agayn with hony vntil the hole broote be commed vnto the thyknes or toughnes of an electuari. Thys medicine is good for the coughe / y e catar that floweth into the pypes / and for the diseas of rynnyng of the belly. But the medicine will be muche stronger if ye put vnto it hypoquistida & acaciam. It is good to drink y e sede of black popy broken / with wyne agaynst the flyx of y e belly / and also agaynst wymens isshues. It is also good to lay to the temples and for hede of hym that can not slepe. The iuice of blak Poppy called Opium cooleth more / thicketh more / and drieth more: if it be taken in the quantite of a bitter fich / called eruum or orobus: it swageth ach / and bryngeth slepe / it helpeth them that haue the flix. But if a man take to muche of it / it is hurt­full / for it taketh a mannis memori away and killeth hym. It is good to be poured vpon a mannis hede with rose oyle for the hede ach. With almond oyl it is good to be poured in to the eares / with myr and safron for the ach of them. With the yoke of an eg hard rosted / it is good for the inflammationes or burnynges of the eyes. With vinegre it is good for the cholerik inflam­mation called erisipelas / it healeth woundes also. With womans milck it swageth the payn of the gout. If it be put in to the fundament after the maner of a suppositori it bringeth slepe.

The vertues of Poppy out of Galene.

THe sede of the gardin Poppy is good to be menged with bred to season it. But the whyte is better then the blak. The pro­perti of it is to coole / and therfore it stirreth a mā to slepe. But if ye take it out of mesure / it will bryng the dull sleping called cataphoria / & it will be hard to digest. It stoppeth those hu­mores that ar spitten out with coughynge out of the breste & lunges. The vse of it is very good for that haue a subtil and thinne moysture flowyng out of theyr hedes in to the partes that ar in vnder. Poppy geueth no speke worthy norishment vnto the body.

Out of the Arabianes.

AVerroes writeth that Poppy is cold and moyst / and that y e whyte is colde in y e thyrde degre / and that the blak is cold in the fourthe / and that the white bryngeth a pleasant slepe / but that y e blak is euel and maketh a dul or sluggish slepe.

Out of Symeon Sethy a later Grecian.

SYmeon Sethy writeth y t poppy is cold & dry in y e first degre / & that whyte poppi takē with hony increaseth fede. The same writeth that the blak is colder then the other / & that opium is poyson. Wherefore men had nede to take hede how they occupy it. For allthoughe sum be very bold in occupying of it: I taught by experience how ieperdus it is / dare not w tout grete warnes geue it in to y e body. For ones in East Frieslād / when as I wasshed an achyng tooth w t a litle opio mixed with water / and a litle of y e same vnawares went doun: w t in an hour after my handes began to swell about the wrestes / and to itch / & my breth was so stopped / that if I had not taken in a pece of the roote of masterwurt / called of som pilletory of Spayn with wyne / I thynck that it wold haue kylled me.

The vertues of red corn rose.

IF ye take v. or vj. hedes of rede cornrose / & sethe them in iij. cia­thes of wyne vntill the half be sodden away / and geue thys vnto a man it will make hym slepe. An acetable of the sede soddē in mede or honyed water / if it be dronken / it will soften the bel­ly gently. For the same purpose som vse to put the sedes in to honied cakes. The leues and hedes brused together ar good against inflāma­tiones and burnynges. The same ar good to bath theyr temples w t all that wold fayn slepe. A cyate where of I made mentiō before as Agricola de mē ­suris & ponderibus writeth / holdeth two vnces / one dram and one scruple / and an acetable holdeth two vnces and an half.

Matthiolus writeth that som vse to gather the floures of redcorn rose & to geue the pouder of them to thē that ar sike in the pleuresi. Som also sa­yeth Matthiolus / take the floures & make a Syrop of thē by puttyng thre or four tymes freshe floures in to warm water / & afterward as much sugar as shall be enoughe to kepe y e Syrop frō mouldyng. Which Syrop is very good for y e aboue named diseas. He sayeth furthermore y t about Trēt y e peple taketh the yōg leues whē they com first furth & seth thē & make potage and gruel of thē / & meng thē with butter & chese. Theophrast wrytyng of y e same herb sayeth y t it was vsed in meat in hys tyme / & y t gathered somthyng grene it purgeth dounward. If any mā were disposed to make a rede colored but­ter & holsom / for the diseases aboue named: he may w t greate profit meng the iuice of the redcorn rose floures with the butter / the same put in to the chese / wold color chese well & prouoke a mā to slepe. The iuice of y e leues mixed w t butter or chese will mak thē greue / & profitable for y e purposes before named.

The vertues of horned Poppy.

THe root of horned poppy soddē in water vntill the half be sodden away and then dronken / healeth the sciatica / and the di­seases of the lyuer. The comē translato­res turn Trachea in to cras­sa, houu uuel iudge thou re­der. It is also good for them that pisse out with theyr water [...], that is roughe thynges & like vnto spyders or spinners. The sede taken in the quantite of an acetable with mede louseth the belly gently. But to muche of thys is very ieperdus / wherefor I counsel all men that they be not to bolde in vsyng of it / when as the same help that it bryngeth / may be had of other diuerse gentle medicines with out all ieperdy.

Remedies agaynst the poyson of Opium

BEcause mē in extreme aches and paynes ar by extreme nede of times cōpelled to flie for help to the vse of Opium & it hath so muche ieperdy as is before sayde / it is nedefull that we haue in a redynes som remedy agaynst suche ieperdy. Therfore I intend to tell both the tokens and remedies agaynst the poy­son of Opium. These ar the tokēs where by a mā may know who is poysoned with opium. He that hath eaten opium hathe a great slug­gishnes and a disposition to slepe / and all the body is combred with a sore iche. The remedies agaynst the poyson of opium ar these. First if any man haue drōken opiū ye must prouoke hym to vomit w t the drynkyng of warme oyle / and ye must serue vnto hym a sharp clyster. For the same purpose oxi­mel that is honied vinegre / is very good to be dronkē with a litle salt. Hony w t rose & strong wyne dronken with wormwod or cinnamū ar also good. It is also good to drynck peper w t castorio which is y e cod of a beuer in honied vinegre. If the pacient be to much slepi / put styngkyng thynges vnto hys nose to waken hym therewith. If that hys ich continew still / put hym in to a bath of warm water. After the bath it is good to geue hym fat meates & Maluesey or such lyke hote wyne. And these remedies ar not only good a­gaynst Opium / but against the hurt that cōmeth by takyng of any kynde of poppy / or any other medicine of the same natur that they ar of.

Of Seuerfew.

PArtheniū as Dioscorides sayeth called of som Ama­racus hath thin leues lyke vnto Coriādre. The flour is yelow in y e part y t goeth about y e yelow knop. It hath a smel sumthyng greuous / & a bitter taste. If it be dried & drōken with honied vinegre or salt / it purgeth choler and fleme / as epithymum dothe: and it is a good remedy for them y t ar shortwynded / and for them that ar greueth with melancholi.

Hermolaus Barbarus and Ruellius with diuerse other great lerned mē / do iudge y t the herbe which is called of y e apothecari­es matricaria / in English Feuerfew / in Duch metterkraut or metter / is partheniū in Dioscorides. But Antonius Musa som tyme my master in Ferra­ria / & Leonardus Fuchsius my good frende in Germany / hold y t Feuerfew is not Partheniū / but the herbe whiche we call madenwede or mathwede. But though they ar both my frēdes / yet I will hold w t y t truthe rather thē w t thē / whē as I iudge that they hold not with it / as I thynck they do in thys opinion. Fuchsius resoneth agaynst the opinion of Ruellius thus. Feuerfew hath not the small leues of Coriander / but the broder leues of the same / and therfore / matricaria is not parthenium. Wherevnto I answer y t indede Co­riander hath ij. kyndes of leues / som metely brode benethe / & som very small aboue. But I can not se one worde of autorite / or one good argument that Fuchsius hath brought to proue hys sayng y t by the leues of Coriādre ought to be vnderstand the small leues of Coriander / and not the broder leues. For it that he alledgeth out the Greke text proueth nothyng it y t he intendeth. I grant y t Dioscorides sayeth [...], and not [...], as Fuchsius semeth to vnderstand Dioscorides. [Page 79]

Parthemium I.

Parthemium II.

For thys worde [...] in Dioscorides betokeneth not alwayes it y t is nar­row & small / but oft tymes it betokeneth it that is not depe nor thyk / but it y t is thin allthoughe it be brood. For Dioscorides writeth y t y e arbut tre / y e herbe called teucriū / & hedera helix haue [...]. But all mē y t know these plā ­tes / know well that theyr leues ar metely brode / for teuchrion hath a lefe lyke vnto a ciche: the arbut tre hath leues almoste as byg as a quince tre / & y t nether hedera helix / nor any of y e other aboue named is any thyng at all lyke vnto y e smallest leues of coriāder / but much broder thē the brodest leues of coriander. Therfor Fuchsius hath proued nothyng by thys worde lepta. The argument also that he bryngeth of the placyng of partheniū amongest the herbes y t haue litle small narrow leues / is not sufficient to proue hys purpos. For if the herbes y t ar next together described were allwayes lyke in leues: thē shuld Peoni / Grummel & Phalaris haue lyke leues / for they ar de­scribed together. But theyr leues ar not lyke / therfor the argumēt foloweth not. And as for the argument y t he maketh of the bastard names y t ar falsely stopped into Dioscorides / it must nedes be suche argument as the truthe is of the settyng in of such false names: where in when as y e truth is not / who will grant in thys mater the argumēt of Fuchsius to be true. To his last argumēt where he resoneth that none of the later / writers hath geuen any purgyng vertue vnto Matricaria / & Partheniū purgeth / ergo it is not Parthenium: I answer that / as the later writers haue founde by experiēce a purgy [Page] vertu in diuerse herbes where of is found no mention in the old writers / so haue the old autores gyuen vnto diuerse herbes a purgyng vertue / whiche herbes as the later writers neuer knew / so haue neuer proued wheter they haue any purgyng vertue or no. For if the later writers wold haue proued / wheter matricaria purgeth or no: they myght haue found that it doth so. For this am I sure that matricaria purgeth / namely weyke persones that ar weik persones. For vpon a tyme when I was with a sike woman in East Fresland / and the present necessite required purgation / and there was no potecaries shop at hand (for there is but one citie in all East Fres­land where there ar any potecaries in / and that is called Emden) I went into the gardin and found there feuerfew in good plenty / where of I tooke an hādful and put it in to water & sod it / and after that I had made y e broth drynkable with a litle hony / & had geuē hyr it / doutles with in a few houres after she had thre metely good stooles of the broth of that herbe. Wherefor I am sure that it purgeth weik folk / allthoughe it worketh nothyng or very litle in them that ar lusty and strong as I haue proued also. Therefore I se nothyng that hetherto berout that hyndereth feuerfew to be parthenium.

The vertues of Feuerfew:

THe herbe without the flour is very good to be dronken of thē y t ar short winded / & also of then that haue y e stone. The broth of the herbe is good to sit in forweomē that haue the hardnes of y e mother / and agaynst inflāmationes or burnyng heates. With the flour it is good to lay it vnto cholerick inflāmatio­nes / and to such gatheringes of humores together. Sum learned men not without a cause iudge that our tāsey is a kynde of partheniū. The vertues where of ar these. Tansey is good for the wyndenes of the sto­macke and belly / wherefore it was well diuised of Phisicianes of old ty­me / that after Easter men shuld vse tanseyes to dryue away the wynde­nes y t they haue gottē all the lent before with eatyng of fish / peasen / beanes and diuerse kyndes of wynde makyng herbes / where of they make at that tyme theyr sallettes. But if men wold folow my counsell / they shuld vse tan­sey all the lent throw / & not after Easter alone. And thē shuld they fewer be hurt with the colik and stone / that vse comonly to be hurt there by. The sa­me tansey is good for the stone / to prouoke water and to kill wormes in the belly. The new writers hold that tansey is better for men / and that Fe­uerfew is better for weomen.

Of the gardin and wilde carot.

PAstinaca is called in Greke [...], & as I iudge in English a carot in Duche geel ruben / and in Frēche pastenad / as Rem­bertus writeth. Dioscorides describeth not y e gardin carot but the wilde carot. After thys maner. The wilde carot hathe the leues of gingidij / but broder & somthyng bitter / a streyght stal­ke / roughe / a spoky or beamytop lyke vnto dillwhere in ar whyt sloures & in [Page 80]

Pastinaca I.

Pastinaca II.

the myddes is a certayn purple thyng / almoste resemblyng saffrō. The root is a fingre thick & a span long / hauyng a good smell / which vseth to be eatē. Thus far hath Dioscorides written. Hytherto haue I found no man that hath denied that the wild carot is pastinaca syluestris. Whiche thyng is a very great furtherance for my purpose that I go about / that is y t the gardin or sowē or manered carot is y e right pastinaca syluestris. But Matthiolus a man otherwyse well sene in symples erryng very far from the truthe / will haue our comon persnepe to be pastinacā noth withstandyng y t he grāteth that our wild carot is the ryght pastinaca syluestris. In doyng where of he condēneth hys own opinion. For if wilde carot be pastinaca syluestris / then must pastinaca hortensis haue sum lyknes in leues w t the wilde / except som autor expressedly declare y t y e wild or other kynde is altogether vnlyke y e gardin or communer kynde as Dioscorides doth in brassica marina / and Paulus Egineta in hys kynde of betony. But when there is no such exceptiō or expressed difference made of any good wryter betwene pastinacā syluestrē & domesticam pastinacā / there ought to be som lyknes betwene the leues of the one & the other. But there is no lyknes at all betwene the leues of wilde carot & the comō persnepe / therefore Matthiolus erreth in makyng the persnepe to be the gardin pastinaca / when as in very dede the gardin carot is y e ryght pastinaca hortensis. As y e wild carot is foūd abrode in y e feldes lyke [Page] vnto the gardin carot in leues / taste & smell / euen so is there found a wilde kynde of persnepe like vnto y e gardin persnepe / both in leues / sede / rote / smell & taste. Thys wild persnepe groweth plētuously besyde Cābrydge in a lane not far frō Newnā Milles. It groweth plētuously also in Germany besyde Wormes / and I dout not but it groweth in many other places both in En­gland & Germany / and peraduentur in Itali also / thoughe Matthiolus ne­uer saw it nor marked it: Which if he had sene & well consydered / he wold not haue erred as he hath in pastinaca hortensi. He confuteth the opinion of Ruellius / whych Fuchsius / Rembertus & I hold alltogether / only w t merue lyng & w t sayng that he hath not sene nether in y e wrytynges of y e Grecianes nor Arabianes / y t pastinaca domestica shoulde haue such a rede or sanguin color as the carottes haue. But I thynk he hath red / y t allthoughe he haue forgotten it. For Theodorus Gaza a learned mā both in Greke & in Latin / and an excellent translater / whome I dout not but he hath red translatyng y e xv. chapter of Theophrast de historia plantarū. Where as he reherseth Theophrastis wordes / speketh after thys maner. Nascetur apud eos vter (que) elleborus, videlicet albus & niger, item pastinaca, specie lauri, colore croci, & in y e sam chapter. Pastinaca in patrēsi agro praestantior caeteris huic vis calfactoria, & radix nigra. Simeō Sethi also a Grecian as he is trāslated / makethe one kynde of pastinaca to haue blak or rede rootes / & an other kynde with yelow rootes. If any man suspect the translator / the wordes of Symeon in Greke ar these: [...]. If y t the trāslator be suspected agayn for turnyng daukia into pastinacas / where hath any man red in any other Greciā or Latin au­tor / that Daucus hath rede & yelow rootes. If that cā not be founde in any good autor / Daukia ar well translated pastinace. Therefor there is no cause why / but that our comon gardin carrot shulde be pastinaca satiua.

The vertues of bothe the carotes out of Dioscorides.

THe sede of wild carot / dronken or layde to in a conuenient place bryngeth down floures. It is good to be taken in drynk of them that can not easely make water. It is also good for the dropsey / for the pleuresi if it be takē in drynk / and so is it also good for the bytyng & styngyng of serpentes. Sum hold y t if a man take thys afore hande / that he shall not be bitten of ser­pentes. It is good for conceptiō. The roote dryueth out water / & prouoketh men to the work of veneri. And if it be layd to the conueniēt place / it helpeth to bryng furth the childe that sticketh in the birthe. The leues broken and layd on with hony scour fretyng sores. The gardin carot hath the same ver­tues / but not so strōg / & yet mor fit to be vsed in meat then the wilde one is.

Out of Galen de simplicibus medicamentis.

THe gardin carot is the weiker / y e wilde for all purposes is myghtier. The herb and specially y e root & sede / dryueth out water and floures. It hathe also a certayn scouryng nature / wherefore y e Surgeanes vse to lay to fretyng sores the grene leues with hony to scour them.

Out of Galenes booke of the poures and properties of norishmentes or meates.

THe rootes of carot / daucus and carowayes ar vsed comonly to be eatē / but they noryshe lesse then rapes & aron of cyrendo. Th [...]y heat notablely / and shew out a spicie thyng / but they ar hard of digestion as other rootes be. They stir a man to make water / and if they be vsed in very great plēty they will make a metly euell iuice. The root of corowayes is of a better iuice then y e carot is. Sum call the wilde carot Daucū / which indede moueth a man to make water more myghtely / but it is more medi­cinable or lyke a medicine / and if a man wolde eat it / he had nede to sethe it very muche. Aueroes writeth that the gardine carot is good for them that ar slow to the worke of increasyng the world with childer.

Of the herbe called Peplis.

Peplis.

PEplis whome som call wild porcellayn / & Hippocrates calleth pepliō / for the moste parte groweth by the see syde / it hath a brode shaddowyng bushe which is full of whyte iuice. The le­ues ar lyke vnto porcellayn / rounde and rede benethe. Vnder the leues is a rounde sede as there is in pleplo with a burnyng taste. It hathe but one single roote / which is empty and small. I haue sene thys herbe in Ilandes about Venis. It is very lyk vnto our English wart­wurth / which is iudged of learned men to be tithimalus helioscopius / but [Page] it is much shorter & thicker / and spredeth it self vpon the ground / it may be called in Englishe see wartwurt.

The vertues of Peplis.

PEplis taken in the quantite of an acetable with one cyate of mede / purgeth out choler and fleme: thys herbe haue I sene in an yland besyde Venis.

Of the herbe called Peplis.

Peplos.

PEplus is a busshy herbe full of milky iuice / w t litle leues lyke rue / but a litle broder / w t a round bushe of herbes in y e top / al­moste a span lōg / spred vpon the grounde. The sede is roūde & groweth vnder y e leues sumthyng lesse thē whyte poppy sede. It is full of many helpes. It hath but one roote & that void nothyng worthe. It groweth amongest y e vindes & in gardi­nes. I neuer saw thys herbe in any place sauyng only in Bonony / where as my master Lucas aboue xvj. yeres shewed me with many other strange herbes which I neuer saw sence I cam out of Italy. I know no name for thys herbe but for lak of a better name / it may be called pety spourge. Thys herbe hath no other vertues as Dioscorides writeth then Peplis hath.

Of Vuod bynde.

Periclymenum.

PEriclymēnon is named of the comon herbaries matrisylua / in Englishe Wodbynde / or Honysuckle in som places of Englād / y e Duche men call it Waldgilgen / the Frenche men call it / cheure fueille. Wodbynd doth bush vp in one stalk alone and hath litle leues whiche stande by lyke spaces one from an other / imbra­cynge the stalk / white in vnder lyke vnto Iuy. And ther grow litle twigges vp amongest the leues where on grow berries lyke vnto Iuy berries. The flour is white like the faba floures / which men take for our beane / somthyng round / as thoughe it leaned down toward the leafe. The sede is harde / and not easye to be plucked away. The roote is round and thik. It groweth in feldes and hedges / and windeth it self about busshes.

The properties of wodbynde.

IF ye gather the sede of Wodbynd when it is rype / & dry it in a shad­dowy place / & will geue a dram of it in wyne for y e space of xl. dayes / it will melt away y e mylt / dryue away werines / & it well be excellētly good medicine for shortnes of wynde / & for y e hitchcoughe or yiskyng. It will dryue furth water / but vpon the sixt day after the continual vse of it / it will [Page] dryue out blody water. The same is good for a woman that hath an hard laboryng of childe. The leues haue the sam vertues. And som write that if a man drynk the leues xxxvij. dayes together / that they will make hym that he shal get no mo childer. If ye seth the leues of wodbynd in oyle / & anoynte them that haue the ague comming vpon them by certayn courses and com­mynges about / and they will ease them.

Of the Great bur.

Lappa maior, Personatia.

THe great bur is named in Greke [...], in Latin personata & not persolata / of the comon herbaries lappa maior / in Duche groß Kletten / in Frenche Gletteron. The bur hath leues lyke vnto a gourde but bygger / rougher / blacker and thicker. The stalk is som thyng whytishe / howbeit it is found som tyme w t out any stalk at all. It groweth comonly about townes and villages / about diches and hyghewayes & doug hylles & suche vile places.

The vertues of the great bur.

THe roote of the bur taken with pinaple kirnelles / in the quantite of a dram / is good for them that coughe out matter or fylthy gear / or bloode. The roote is good to be layd to / for the ach that commeth by [Page 83] the wrinchyng or streuyng of any ioynte. The leues ar good to be layd vpon olde sores.

Of the herbe called Petasites.

Petasites.

PEtasites hath soft stele or footstalk / a cubit lōg and somtyme longer / & it is of the thicknes of a mannis finger / and in the top of it groweth a lefe which hath y e fasshon of an hat / & it hangeth doun after the maner of a todestool. Dioscorides maketh no mention nether of the masterstalke nether of the flour of thys herbe / but I haue sene bothe. In the myddes of Marche in watery groundes besyde riuerse / and brookes that ryn all the year / and ar not dry in summer: thys herbe bryngeth first furth a short stalk / where vpon grow many flou­res as they were in a cluster / in color purple in whyte. After that the stalke and floures ar faided & gone away / then com vp the leues / euen as it chanceth vnto the herbe which is cal­led in Greke Bechion / and in Latin Tussilago. It hath a grete and long bitter roote with a very strong smell. Thys herbe is called in Northumbre­land an Eldin / in Cambridgeshyre a Butterbur / in Duch Pestilētz wurtz.

The vertues of Petasites.

BUtterbur is good (as Dioscorides writeth) for fretyng sores & suche as ar extremely harde to hele / if it be beten and layd to af­ter the maner of an emplaster. The later writer and namely Hieronymus Tragus write that the root of thys herbe is good agaynst the pestilence. They gyue a litle of the pouder of thys herbes roote in wyne to the pacient / about the quantite of a dram / and pro­uoke hym to sweate there with / which thyng it doth very myghtely. They vse the same roote beatē into pouder agaynst the stranglyng of the mother. They gyue it also both to men and beastes for wormes / to weomen that ar vexed with the vprysyng of the mother / and to any that ar shortwynded. The herbe is without all dout hote and dry muche aboue the second degre. Matthiolus without all reson or sufficient profe reproueth Ruellius and Fuchsius in the settingfurth of thys herbe / worthy more to be reproued hym self for so vnworthely reprouyng of them. Amatus Lusitanus the ape of Matthiolus writeth much more vnlearnedly and more lyingly then Mat­thiolus [Page] doth. For he writeth thus. We can not tell what Petasites is / if it be not a kynde of todstoole: Ruellius sayeth that it groweth in France. For the whiche Fuchsius in hys herbari hath set furth the greter / but which we haue in the last chapter before thys described. Mark how thys man sayeth y t he knoweth not Petasites / except it be a kinde of todestoole / & yet he na­med it in Duche Pestilentz wurtz / as thoughe he knew it. Is not thys a worthy man to wryte commentaries vpon Dioscorides? Fuchsius set not out Lappā maiorem for thys herbe as Amatus beareth hym in hand / for he set out the ryght [...] or personatam / callyng it groß kletten / disseueryng it from Petasites many wayes. Let Matthiolus and hys folower Amatus proue that Dioscorides maketh ij. kyndes of personata. If they can not as I am sure / they can not all theyr speakyng agaynst Fuchsius / is in vayn. Matthiolus alledgeth Plini to proue that there ar ij. kyndes of persona­ta: well let it be so. Yet for all that it foloweth not that the herbe that Fuch­sius setteth furth for Petasites / shoulde be the second kynde of personata in Plini / nor that Dioscorides maketh ij. kyndes of Petasites. For Plini ma­keth oft mo kyndes of herbes then Dioscorides did. But how vniustly he maketh ij. kyndes of Arcion / not only the excellent clerk Leonicenus / but all other learned men may se that there is no such cause geuen hym of Di­oscorides to do. How well that Plini is defended of Matthiolus agaynst Leonicenus. All men that ar learned & not partial / may well se to no greate honestie of Matthiolus. But the case put / that there ar ij. kyndes of Arcion: the first can not be Petasites Fuchsij / because it hath burres growyng in y e top as Petasites Fuchsij hath not. Nether can the second kynde of Arcion of Plini be Petasites Fuchsij / for y e second kynde of Arcion Plinij as ye may rede playnly in Plini / hath blacker leues then the gourde hath. But Petasi­tes Fuchsij / hath much whyter leues then the gourd hath as all men that haue sene them can iudge / namely benethe vnder the lefe toward the ground. Therefor Petasites Fuchsij which is the true Petasites Dioscoridis / Ruel­lij / and Rembertes Petasites and myne is not the second kinde of Arcion in Plini / for all the gaynsayng of Matthiolus the Italian / and Amatus the Spanyarde / who wold face out learned men w t stout checkes without any sufficient profe or learned argument / not only in thys herbe / but in diuerse other.

O [...] the herbe called Peucedanum.

PEucedanum is named in Greke [...] in Duch Har strang / and because we haue no other name for it in English that I know as yet / it may be called in Englishe also Har strang.

Peucedanum putteth furthe a small stalk and weike like vnto fenel / it hath a thick and plenuous bushe / besyde the grounde a yelow flour / a blak roote / of a greuous smel / thik & full of iuice. It gro­weth in shaddowye hylles. Thus far Dioscorides. But I haue sene it growing not only in shaddowye hilles / as at Erenfels in Germany where as I saw it first / but also in watery myddowes besyde Wormes / and also in dry myddowes / but within the breth of the Rhene. I hear say that it groweth also in England / and I found a root of it at saynt [Page 84] Vincentis rock a litle from Bristow. But it was nothyng so great as it of Germany.

The vertues of Harstrang.

MEn vse to cut the roote with a knyfe / & to gather a rynnyng iuice out of it / & to lay it y t droppeth out / by & by in y e shaddow: for it will melt in the sun. But it will make hys hede ache and be dusy / that gathereth it / except a man anoynt hys nosethril­les before with roseoyle / and pour not som rose oyle vpon hys hed before. The roote is nothyng worthe after that the iuice is drawen furthe of it. There may be taken out of the stalke and roote / both a iuice by gasshyng and an other by pressyng / as is taken out of Mandrag. But it y t droppeth furth by gasshyng / is not so strong as it that is drawē out by pressyng / and it faydeth away souner. There is also founde a thyng lyke rosin / or frankincense / cleuyng vnto the stalk and roote. Of the iuices that commeth out of the root by gasshyng it / is best that groweth in Sardinia & Samothracia / that is of a greuous smell / rede and hetynge the tong. The same is good to be layd to with vinegre and roseoyle / agaynst the drousey and forgetfull euel / for the dusynes of the hede / for the fallyng siknes / and for the olde hedeach / for the sciatica and for the cramp. And in all diseases of the synewes it is good to be layde to / with oyle & vinegre. If a woman be strangled with the vprysyng of the mother / it is good to smell it / and so it calleth them agayn / that ar brought in to an extreme depe slepe. The smoke of it dryueth away venemus bestes. It helpeth the ach of the eare if it be poured in with rose oyle. It is good to be put in to the hollow tothe agaynst the tothache. The same taken with an eg / is good for y e coughe. It is also good for them that ar shortwynded / and for all gnawyng & wyndy passiones and grefes. It softeneth the belly gently / and wasteth away y e gret swelled milt. It is an excellent remedy agaynst an hard and long laboryng of chylde. If it be dronkē it is good for the ach and outstretchyng of the blader and kyd­nees. It openeth also the mother. The roote is good for the same purposes / but it is not so myghty. The broth is also dronkē. The same broken scoureth stynkyng and foul sores / and dryue the scales of bones / and couereth sores with a skin. It is vsed to be mēged with tretes and softenyng plasters that hete. Ye must chuse it that is freshe not freted with gnawyng / soūd / and it y t hath a great smell. The iuice must be resolued or melted for drynkes w t bit­ter allmondes or hote bred or rue. Galene writeth that the iuice y t is drawen out by gusshyng or cuttyng / is stronger then that which is pressed out / and he sayeth that the roote is fully hothe in the second degre / and drye in the be­gynnyng of the thirde degre.

Of bothe the kyndes of Peonye.

PEony otherwyse called in Greke Glyciside / and of som Pentoboron / hath a stalk two spannes long. It hath many bysprou­tynges. The male hathe leues lyke vnto a walnut tre leues. But the femal hath clouen leues lyke Smyrniū. It bryngeth furthe certayn coddes in the top of the stalk like vnto allmon­des. Which whē they ar opened / haue many litle granes rede in color lyke vnto the kirnelles of a pomgarnat / and in the myddes there ar [Page] blak / purple fiue or six. The roote of the male is a finger thick / and a span long / byndyng in taste / and whyte in color. To y e roote of the female grow certayn thynges lyke acornes vij. or viij. in numbre / suche as the ryght Affo­dili hath. The femall is comon thorow out all England & Germany / and in diuerse places of Englād / and in som partes of Brabāt / as in Peter Coddenberges gardin in Anwerp the male groweth also. But I could neuer se it in hygh Germany. The farest y t euer I saw / was in Newberri in a rych clothiers gardin. Diuerse haue bene sore deceyued in takyng the comon dic­tamum for Paeonia mascula.

The vertues of bothe the Peonies.

THe root of Peoni is geuen vnto weomen that ar not purged after theyr delyuerance. If it be dronken in the quantite of an almond / it will bryng down to weomen theyr floures. And if it be dronken with wyne / it will ease the payn of the belly. It is also good for the iaundes / for the payn in the kydnes and in the blader. The same sodden in wyne and dronken stoppeth the belly: but ten or twelue rede granes or cornes of the sedes / dronkē in rede tarte wyne / stopp the rede issues of weomen. The same if they be eaten / help them that haue the gnawynges of the mouth of theyr stomackes. But if childer eat them / they will take away the begynnyng of the bredyng of the stone. And if one take xv. of the blak cornes and drynk them in mede or wyne / they ar a good remedy agaynst the stranglyng of the ryght mare / and agaynst the stranglyng and paynes of the mother.

Out of Galene.

THe roote of Peoni byndeth a litle with a certayn swetenes / and if ye will chow it a litle more with your tethe / ye shall perceyue that it is somthyng bytyng and bitter. Therefore if ye take the quantite of an almōd of it with honied wyne / it will bryng down floures. But in dede ye must bete it well and sift it diligently / & so cast the pouder in to y e drynke. It scoureth also the kydnes / and the lyuer that is stopped. It hath pour also to stop / if it be sodden with sum tarte and byndyng wyne. The roote hath also a drying poure. By reson where of I wold not dout / but y t if it be han­ged about childers neckes / it wold hele in them the fallyng siknes. I saw ones a boy delyuered viij. monethes from y e fallyng siknes / by the hangyng of the roote about hys neck: and when as by chance it fell of / he fell into the siknes agayne / and the same after the roote was hanged vp agayn / he was well agayn. But I thought for a surer tryall to take the roote ones agayne / & as soun as I had takē y e roote of agayn / he fell streyght way into hys olde siknes. But then I tooke a greate roote & tyed it tho y e boyes neck agayn / and after that tyme he fell no more / but was quite delyuered of that siknes. Thus far Galene. Thys that Galene proued in one childe / I haue proued in two childer / y e one where of dwelled in London & the other at Syon in my lord of Sommersettes house vnkle / & Protector to y e most excellēt kyng Edwarde the sixt. But when as I proued the same in them that were of perfit age / allthoughe it dyd muche good / yet it neuer wrought any such ef­fect in them / as it dyd in the childer.

Of the herbe called Phalaris.

PHalaris putteth furth many small stalkes / out of small and vnprofitable rootes. The stalkes ar two handbredthes long / full of ioyntes / lyke strawes or redestalkes / muche lyke vnto the strawes of spelt. It hath a sede in bygnes of mil or millet / whyte in fasshon / somthyng long. The first tyme that euer I saw thys herbe / was in the citie of Come / where as y e chefe Physiciane of y e citi no lesse gentle then well learned shewed vnto me / and my felow master Iohan Walker. Afterwarde I saw it in England takē for mil / for they that brought Canari burdes out of Spayn / brought of y e sede of Phalaris also to fede them with. Where of when I sowed a litle / I found that it was the ryght Phalaris which I had sene in Itali before. I haue as yet heard no English name of Phalaris / but for lak of a better name it may be called peti panik / of the likenes that it hath with the ryght panik.

The vertues of Phalaris.

THe iuice of Phalaris which is pressed out of the herbe when it is stamped throw water or wyne / if it be dronken it is a good remedy against the ache of y e blader. But a spoun full of the sede of the same herbe / dronken in water is good for the same pur­pose. Other properties I fynde none in Galene thē Dioscorides hath rehersed. I haue found by experience y t it is not only good to fede small birdes therwith / but that it is veri good for yong chickinges and hennes / to fat them with all / as som vse to fat capones in Italy with mil or millet.

Of the pulse called Phasiolus out of Dioscorides.

PHasiolus is wyndie and moueth or stirreth vp wynde. And whē it is grene it softeneth the belly / & it is fit for vomitynge. Cornarius and Matthiolus make ij. kyndes of Phasiolus / & specialli Matthiolus / who sayeth that Smilax hortensis is the gardin Phasiolus / and the wild is the Phasiolus whiche is described in thys place of Dioscorides. And Cornarius to proue that Smilax hortensis & Phasiolus be all one / alledgeth the wordes of Aetius / which in dede sound as he meaneth. And Matthiolus sayeth further that Smilax hortensis & Dolichus in Galene / and in Theophrast / ar all one. Allthough these great learned men and of no small autorite in theyr countres / where as they do dwell: yet in thys matter I do not agre with them. The first cause that maketh me dissent from them is thys / that Dioscorides vseth not in all hys booke that I remembre / to write in two chapters far one from an other / of any gardine and felde herbe or plant / but euer where as he maketh mention of the gardin herbe / he maketh mention also of the felde herbe in the same chapter or in the next folowyng or there about. But he writeth of Phasiolus in the 101. chapter of the second booke / and he writeth of Smilax hortensis in the 140. chapter of the same booke. Which thyng he wold not haue done accordyng vnto hys accustomed ma­ner [Page] if he had thought them allone in kynde / and to differ in no other thyng but in the place of growynge. If thys argument be not good / the argumen­tes y t Matthiolus maketh y t secacul is not eringium / & that laurus Alexan­drina & Hypoglosson / ar not all one / ar euel argumentes / w t all other y t ar bylded vpon y e same fundation. An other cause is y t the pulse y t I take for Phasiolus in Dioscorides / hath sede vtterly vnlyke vnto y e sedes of Smilax horten­sis. For the pulse y t I take for Phasiolus / hath a long whyte sede somthyng bowed in / after y e maner of som ioyners mallettes / in fasshō & liknes lyke vnto a gray pease / but smaller & longer / w t a blak spot in the end of it. The sede of gardin Smilax is lyke a flat kydney / where fore euery man may se y t they ar very vnlyke in form & fasshon. They say that Dolichus in Theophrast / & Smilax hortensis / & Phasiolus in Dioscorides ar all one / whiche sayng if I can confute / then haue I an other cause to dissent from them. Which thyng I trust to do after thys maner. Dolichus in Theophrast & Phasiolus in Galene will perishe & thriue euel if it be not vnder propped. But Phasiolus Di­oscorides as I haue sene it by experiēce my self in Lumbardy / & Matthiolus confesseth the same: thriueth well inoughe without any vnder proppyng as other pulses do. Therfore Phasiolus Dioscoridis is not all one w t Dolichus of Theophrast / & Phasiolus of Galen. The last cause y t maketh me dissent frō them / is that their own autorites whiche they bring for their purpose in som poyntes / is quyte against them selues. For it is writen in y e chapter de Doli­chis in Galene y t by the autorite of Hippocrates / y t Dolichi ar lesse wyndier then peasen ar: ther is also Diocles alledged to say these wordes: Dolichi non minus quàm Pisa nutriunt, praeterea similiter flatu carent. That is / Dolichi norishe no lesse then Peasen do / & lyke wyse they ar w tout wynde. Where as Aetius saieth y t Lobi were called of all old writers Dolichi and Phaseoli / & of som Smilax hortensis / he hath these wordes: Nutriunt nō minus quàm Pisa, cōsimili­ter (que) flatus expertes sunt. That is / Phaseoli gyue as muche norishment as Pe­sen do / and likewyse ar w tout wynde. But phasioli Dioscoridis are not only windy / but also stir vp winde / for these ar hys wordes: [...]. Therefore I may well cōclude y t Phasiolus in Dioscorides & Phasiolus / & Dolichus in Galene / Aetius & Diocles / ar not all one / not only because they haue diuerse maners in growyng / & diuerse liknesses / but also because they haue diuerse properties / y t is to wet / y t it of Dioscorides is wyn­dy / & bredeth winde / & y t other ar flatuū expertes y t is windlesse or w tout winde. Now let men of learnyng & iudgement gyue sentence / whether I dissent frō these men before named without a cause or no. Galene euen in y e same place where as he maketh Dolichos & Phaseolos all one / w tout all dowt maketh two kyndes of Dolichus / & so maketh ij. kyndes of Phaseolus: for where as he had sayd in y e begynnyng almoste of the chapter after y e autorite of Theo­phrast y t Dolichi wil rott & com to nought / except they be set vp vpō proppes to hold them frō the ground / in the very end of the same chapter he sheweth that ther is also an other besyde that / which nedeth no vnder proppyng. Ga­lenis wordes as he is translated ar these: Quidam amicorum meorum Romae agens, mihi narrauit in Caria, in patria sua quam Ceramum appellabat, in agris Dolichos non aliter quàm alia legumina seri, figuram quàm habere cicerculis longiorem. And these do I reken ar Phaseoly Dioscorides / which differ much / as sufficiently is proued befor / frō Smilace hortensi / not w tstandyng I will not denye / but [Page 86] other autores call that pulse that Dioscorides named Smilacem hortēsem / Dolichum & Phasiolum. Yet for all that Phasiolus in Dioscorides & Smi­lax hortensis ar two diuerse pulses. Phasiolus may be called in Englishe fa­selles / vntill we can fynd a better name for it.

Of the herbe called Phu.
Of Setwall.

Phu magnum.

Phu uulgare.

PHu is taken of the most parte of them that write of herbes at thys tyme / and of them that haue writen of late / to be the her­be which is called of the comon herbaries / Valeriana maior, of the Germanes / baldrian oder grosß baldrian / of our countre­men Setwall / and of som / caponis loiyle. But whether Set­wall do agre in all poyntes with the description of Phu in Dioscorides or no: ye may iudge by the description whiche foloweth here after. Phu / which som call also wild Spiknard / groweth in Pontus / and it hath a lefe lyke vnto Elaphoboseo / or Alexander / a stalk a cubit hyghe or hygher / smothe / hollow and soft / turnyng to purple / and full of ioyntes. The floures ar much lyke Narcissus / but they ar greater and tenderer / and pur­ple in a whytyshe color. The ouer root is about the thyknes of a mannis litle [Page] fingre. But it hath litle rootes growyng to ouerthwart / and one wounden w t in an other as squinant / or blak hellebor hath / in color somthyng yelow / well smellyng / resemblyng Spiknard / yet with a certayn vnpleasant sauor / hytherto Dioscorides.

In thys description is nothyng that I can mark that disagreeth with our Setwall / sauyng that the leues ar not altogether lyke vnto Alexander / and the floures ar not very lyke vnto the floures of Narcissus. But with a gentle interpretation the leues may be interpreted lyke Alexāder leues / and the floures lyke vnto the floures of Narcissus / wherefor seyng that the rest of the herbe with the vertues do well enoughe agre: I thynk that a man may lawfully take our Setwall for Phu in Dioscorides.

The vertues of Setw [...]ll.

SEtwall hath pour to heate / and to dryue furth water / if it be dron­ken after that it is dryed / the brothe of it is good for the same purpo­se. It is also good for the ache of the syde / and it draweth down vn­to weomen theyr naturall siknes. Galene writeth that Phu hath a roote in vertu / lyke vnto Spicanardi / but for many purposes weyker / and that it prouoketh water more then Spiknard of Inde or Syriak & as muche / as Spica celtica doth.

Of Hartis tunge.

Phyllitis.

ALlthoughe diuerse of the beste herbaries of our tyme haue iudged that Hemionitis / is our Hartis tung / and I ha­ue folowed them a lōg tyme in theyr iudgemēt: yet admonis­shed by Cordus many yeares before er Matthiolus had ether writen in Italian / or Latin / that our Hartis tūg shuld be Phyllytis / I left my for­mer opinion and held as I do now / that the herbe whiche is named of y e herbaries lingua ceruina, of other (but falsely) scolopendria / in English Har­tis tung / in Duch Hirtz zung / in Frē ­che Lang de cerf / was Phyllites in Dioscorides whose description folo­weth.

Phyllitis putteth furth leaues / ly­ke a dock / but longer / & grener or fres­sher six or seuen together / and them streyght / whiche in the inner parte ar smouthe / but vpon y e bak syde / they haue as it wer smal wormes hāgyng on. It groweth in shaddowish pla­ces / and hath a byndyng taste with an harrishnes or hartnes. It groweth also in gardines. It hath nether stalk sede nor floure.

I thynk that thys description agreeth much better with our hartis tung then the description of Hemionitis dothe. The leues of Hemionitis ought to be very harrish / byndyng with bitternes. But there is no suche bitter taste in hartis tung / therefore it can not be Hemionitis. The worst thyng that I mislyke in our hartis tung / is that me thynk that it hath not with vs here such a byndyng harrish taste / as Dioscorides semeth to require. Howbeit ex­cept my memory fale me / I haue found it in other places tarte and byn­dyng inoughe.

The vertues of Phyllitis or hartis tung.

THe leues of thys herbe dronken with wyne / ar good agaynst the by­tynges of serpentes. If they be poured in to the mouth of fourfoted beastes / they help them. They ar also dronken agaynst y e blody flixe & the comon flixe with out any blood. These be the properties that I fynde in old writers of Phyllitis. I can not fynde that it is good for y e mylt in any olde wryter. And yet now a dayes it is comonly vsed for the diseases of the mylte / & therfore as I suppose because it hath bene falsely taken for Scolo­pendrio / and Hemeonitis. If that it do any good to the mylt / it is by the re­son of the great byndyng that it hath / where by it may help the milt that is to louse and to much opened.

Of the Pyne tre and other of that kynde.

DIoscorides writeth y t the tre called in Greke Pitys / & it that is named Peuke / ar conteyned vnder one ge­nerall hede kynde / but that they differ in theyr proper and particular kynde or spice. But he telleth not for all y t / where in they differ. Whiche thyng hath made that learned men cold not well tell whether of y e two was our Pinus in Latin / and which of them should be our Picea. Therfore seyng the right difference can not be found in Dioscorides: it is nedefull that we set it out of other autentik and sufficient old wryters. First it is nedful to seke out in what properties Pitys of y e Grecianes differeth from pence / & wherin Pinus of the Latines differeth from Picea / and then to se wheter Pitys be Pinus or no in Latin / and wheter Pence in Greke / be our Picea or no / and whether these wordes ar diuersly taken of diuerse autores or no.

Theophrast a noble writer amongest the Grecianes / maketh thys diffe­rence betwene [...] and [...] is fatter and hath a smaller lefe / and is lesse in bignes / & groweth not so streyght vp. It hathe a lesse con or nut / or appell / and rougher or more vnplesanter to look to / and a fruite more pitchye or rosinie / [...] after that the rootes be burned / doth not spring vp agayne. But they say that Pitys / spryngeth agayn / as it chanced in Lesbo / when as the mountayn Pyrrheus was set afyre. The Ideanes hold / y t not only the harte / but also the outter parte of the bole / doth turn into a tede / or wod­torche / & that then after a maner / that it is strangled. And the same thyng chanceth of it self / by the excedyng greate plenty of the tre it self / as a man can coniecture. For it is alltogether made a tede or woddish torche or fyre­brande. And so thys is the peculiare siknes of [...]. The same Theophrast [Page] maketh thys differēce betwene the fyrre tre and [...] is of a notable hyght & much tauler then peuce. The firre tre hath a wod full of synewes / soft / and lyght. But the wod of peuce / is full of tedes or woddishe torches heuye and full of flessh / or thik. The peuce hath mo knottes / but the knottes of the fyrr ar harder. Pitys serueth in Cyprus to make shippes of it because that yland hathe it. And it semeth to be better then peuke. The firr tre and peuce ar fittest for howses / and shippes / and for the moste parte of such other thynges. The Pitys / is fit for bothe the workes / and especiali for shippes / but it beginneth quikly to root. Peuce in no wyse can cum furth in low and shaddowy places / [...] & Iui can not grow in hoote places / & peuce is a tre of y e mountaynes as [...] also is / about Macedonia. Peuce is of ij. sortes / y e one is the gardin peuce / and the other is the wilde peuce. The wild peuce is deuyded into the male / and female. [...] groweth not in Syria. Thus much haue I taken of Theophrast. Now will I se what the other Grecia­nes wryte of these fornamed trees / and of theyr fruites / properties / and ope­rationes / and vertues. Galene in the viij. booke / of the vertues of simple medicines / writeth thus of the fruyte Pitys. Pityides ar named the fruytes Pity [...]n. But som by a misuse / call also the fruyte of Peuces Pi­tyides. They haue a menged pour / that is both byndyng / and hauyng a certayn sharpnes with a bitternes / by reson where of they ar good for the spittyng out of mater out of the breste and lunges. These ar Galenes wordes. But now let vs se what the Latines write of Pinus / and picea. Virgil the noblest Poete amongest all the latines / writeth in hys Egloges that the Pyne tre is goodliest in gardines. The same in y e second of hys Ge­orgikes or husbandry maketh the pyne tre fit and profitable to make shippes of in these wordes.

Dant alios aliae foetus dant utile lignum
Nauigijs Pinos, domibus cedros (que) cupressos.

The same thyng doth he also in the fourth Eglog after thys maner.

Cedet & ipse mari uector, nec nautica Pinus
Mutabit merces.

Plini writeth thus of the pyne tre / The Pyne tre hath a lefe lyke a hear / very small before / long and sharp with a pricke. The Pyne tre bryngeth furth very litle rosin / The Pyne tre is gretely to be wondered at. It hath a fruite waxyng rype / which shall com to rypenes in the next yere / and afterward in the thyrde. Nether is there any tre that more gredely putteth it self out a lengthe then the Pyne dothe. The Pyne tre and the Cypres tre ar surest agaynst rottyng or mouldryng and agaynst wormes. Plini writeth thus of the tre called Picea / which may be called the pitch tre or the rede firr tre. The pich tre loueth mountaynes / and cold and it geueth very muche rosin. It is not so hyghe as the larche tre is. The leues of the piche tre ar dryer / smaller / and more colde. And the hole tre is more horrible or vnpleasant to looke to / then the larch tre / and it is all poured ouer with rosin. The wod of it is lyker the wod of the fir tre. The piche tre after that y e rootes ar burnt ones / will yet spryng agayne. The leues of the piche tre / ar diuyded com­wyse. Picea hath very small and blak kyrnelles thorow out in all the long tagges that hang down / which ar smaller and sklenderer. Wherefore the Grecianes call it a Lousberer?

These haue I gathered out of y e best Grek and Latin wryters / that men myght se clerely what the oldwryters wrote of the aboue named trees. But now sum will requyre my mynde of these trees / because I professe y e know­ledge of herbes & trees. Therefore I must say my mynde what I gather of these forecited places out of y e auncient wryters. As far as I can se / Theo­phrast called y e tre peuken / y t the Latines call pinū / & y e tre y t the Latines calle piceam / he called it pyn. For he maketh hys peucēto haue a greter nut or appel thē thys pitys hathe. Also because he maketh pityn to be lesse & more cro­ked then peucē. But for all these / peuce of Theophrast agreeth well w t picea of y e latines / in sundrye properties. Peuce of Theophrastus as y e same Theo­phrast writeth / cā not cum furthe in very low places & in shaddowy places / for Peuce is a tre of the mountaynes / and nether it nor Iuy cā grow in burnyng hote places. And Plini writeth that picea amat montes at (que) frigora, & in an other place / situs eius est in excelso montium ceu maria fugerit. Peuce and pi­cea do also agre in bryngyng furth of plenty of rosin. For as Theophrast writeth peuce resina copiosissima and ponderosissima est so Plini saieth / Picea plurimam resinam fundit. The same Plini writyng of the pyne saieth pinus fert minimum resinae. The pine tre bringeth furth very litle rosin. Of these wordes of Plini I gather that peuce in Theophrast is not pinus in Plini. And that Plini taketh pityn of the Grecianes for pino / I gather thys out of Plinies wordes in y e xxxij. book and y e secōd chapter. Hys wordes ar these. The vse of oxim [...]li or honied vinegre / is good agaynst the grene trees cal­led cantharides agaynst bupestrem / and agaynst caterpillers of the pine tre which they call pitiocampas. Here may a man playnly se that Plini turneth pityn in to pinum / and not to piceā as Theodor Gaza and diuerse other do. But I iudge that Theodor hath much iuster cause to do so / thē the interpre­tores of Galene haue / for as pitys in Theophrast may seme to be our picea / so pitys in Galene / is our pinus / as it appeareth vnto me / by it that Galene writeth of the fruite of pityos in these wordes folowyng. The fruites pit [...] ar called pityides. But som call also by a misuse / the fruites of [...], pityi­des. By these wordes of Galene a man may learne that Galene tooke pi­tyn to be the tre which bereth the greatest and moste principall kirnelles / and not peucen. But when as the greatest and moste principal kyrnelles grow vpon the pyne tre / as dayly experiēce teacheth / we may gather iustli by thys & other causes aboue rehersed / y t Galene tooke pityn for our Pino / & therfore it is lyke y t y e Grecianes of Galenis tyme / & they that cā after hym / tooke allwayes pityn pro pino. As for the tre that is called in Greke [...] and in Latin picea / is called in hyghe Germany where it groweth / rote dannen baū. It groweth not abrode in England that I haue heard tell of / nether hath it any name in English that I know. Wherefore seyng it must haue a name / it is best ether to call it a piche tre / because much pich is mad of the rosin of it / or ellis after the Duch tung / from whence our English speche came / a red firre tre. Pinaster which as Plini writeth / nihil aliud est, quā pinus syluestris mira altitudine, y e pinaster is nothyng ellis but a wilde pyne tre of a meruelus hyght / is named in som places of Duchlāde / foerenholtz wild kinnenholtz / and in som places kiffer baume. It groweth very plētuously in hyghe Germany. The leues grow in tuftes together / not [Page] vnlyke vnto a litle rounde heary brushe y t is thyn / or to som great pinselles that paynters vse. Euery lefe is at the leste iij. inches long / grene / furrowed or guttered as sum kynde of yong grasse is. Ther comme allwaye two le­ues out of one footstalk / both in the brushy tuft / and also a litle benethe the tuftes / where as the leues grow thynner. Plini putteth thys differēce be­twene the pine tre and the pinaster or wilde pyne / that as the pine tre is busshy or full of bowghes in the toppes / so the wild pyne tre is full of boughes euen from the myddes of the tre vpwarde. Thys tre may be called in En­glishe a wilde pynetre. If any mā alledge against me the authorite of Theodorus Gaza / to proue that our pinaster shuld be peuce / because he turneth [...] in diuerse places pinastrum. I answer that Gazas autorite helpeth nothyng here / & that hys turnyng of peuces into pinastrum maketh against hym self and reproueth hym ether of vnstedfastenes / or of ignorāce. For it is euident that althoughe moste comōly he turn peucem in to pinum / yet in di­uerse places he turneth y e same word in to pinastrū / as who say there where no differēce betwene pinus and pinaster. If any dowt whether he turneth [...] in to pinastrum / let hym rede the vi. chapter of the fourth booke de hi­storia plantarum, and the fourthe chapter of the thyrde boke / and the vj. chap­ter of the first book de historia plantarum, and he shal fynde / that I lye not: But not only these places / proue ether hys ignorance / or vnstedfastnes / or elles doutfulnes / in translatyng of [...] and [...] into pinū piceā and pinastrū: but also hys turnyng of pityos in to laricem. For in the secōd chapter of the second booke de historia plantarū he turneth these Greke wordes [...] thus Sunt quae ex semine tantū nascā ­tur, vt abies, pinus, larix. The same Theodore in the first chapter of the ix. book de historia plantarum, turneth thys worde pitys in to laricem and piceā / makyng two sundry trose to haue but one comō name / which differ one frō an other in diuerse properties. The same thyng doth he agayn in the next chapter vnto it which I haue rehersed here before. For where as Theo­phrast hath in Greke / [...]. Theodore hath in Latin: secunda quae ex abiete, larice, & pica. Beholde as he maketh here iij. rosines of ij. names / for he turneth [...] in to resinum abietinam, and [...] in to resinam ex larice and ex picea, Then when as Gaza is thus waueryng and vnconstant / it is not to be allowed for sufficient autorite y t he doth in translatyng of these ij. Greke wordes [...] and [...]. Therfore I passe not / of hys autorite and holde that pitys pinus & peuce / is Picea in our autores of Physick / as in Galene / Dioscorides / Aetius / and other that wrote after Galene.

The vertues of the Pyne tre and the piche tre out of Dioscorides.

THe barck bothe of y e Pyne / and Pich tre / haue pour to bynde / & if it be broken / and sprinkled vpō chafyng / it is good for it / & for sores y t ar in the outermost parte of the skin. So is it also good for burned places with litarge & the fyne pouder of Frā ­kincense. The same receyued in a trete or cerat of myrtelles / bryng sores in tēdre bodies to a skinne / and it stoppeth suche as ryn to far abrode / if it be broken and layd to with coperus. And if it be geuen in a perfume or smoke / it casteth furth chylder and the secondes. If it [Page 89] be dronken / it will stopp the belly / and maketh a man pisse well. But y e leues of them also brokē & layd to swage inflāmationes or hote burnynges. They kepe / and saue also woundes frō inflāmationes. If they be brused & soddē in vinegre / they ar good agaynst the tuth ach / if the teth be wasshed w t y e broth of the whilse it is very hote. If they be taken in the quantite of a drā in water / or mede / and dronken / they ar good for thē y t ar diseased in the liuer. The bark of [...], and the leues dronken / ar goood for y e same purposes. But it is not very easy to know perfitly what Dioscorides meaneth by thys word [...], whilse som interpreters / take it for a tre of a seuerall kynd by it self / as Cornarius doth / & other as Ruellius turneth it into the pineapel. I rede in no olde autor y t Strobilus shuld be y e name of a tre / but alwayes for y e nut or appel / or kirnel of y e appel som tyme / except that where as my Plini corcected and set out by Erasmus / after y t Hermolaus Barbarus / Nicolaus Be­roaldus / Guilhelmus Budeus & Iohānes Cesareus had dō to Pliny / what they could do / hath Tibulus a mā ought to rede Strobilus. And thoughe it were Strobilus in dede in Plini / & not Tibulus / it were no stronger argu­ment to reson thus. Plini maketh Strobilus a kynde of tre by it self / & not only a fruite / ergo it is a tre / then thys were. Plini maketh Tedam a seue­rall kynde of tre by it self / therfore Teda is a tre by it self. But it that Dios­corides writeth / will moue a mā much more thē that autorite of Plini / whose wordes ar these: [...], that is the bark of the Strobil and the leues make for the same / or serue for the same purpose. Now a pine nutt hathe no leues / where fore it may appeare that by the word strobilus he vnderstandeth a tre of the same kynde that pinus is of. But thys semeth som thyng to hyndre that vnderstandyng / that in the begynnyng of the chapter Dioscorides set furth afore / of what thynges he wold intrete of only mention of pinus and picea / & not of Strobilus. But wheter Strobilus here betoken the nut of the pine tre / and the leues of it betoken the leues of the same pine tre / where of Dioscorides had immediatly made mention before / it maketh no great mater / because all the trees there together mentioned / ar of a lyke vertu and workyng. The tede also that commeth of them (a tede is a fat and roseny pece of a pyne or pich tre / which hewen of / serueth for torches) cut in to small peces and sod­den with vinegre / swageth the tuth ach / if the broth be holden about the tooth that acheth. A stirryng stik may be made of them fit to prepare pesses and medicines to swage werines. Som vse to kepe the sout of them / to ser­ue to make inke there of. The same serueth for medicines to trym the hey­res of the ey liddes / and for the corners of the eyes / that ar worne or freted / and for hard ey lyddes and such as want hear and for wateryng eyes. The fruites of pynes and pich trees which ar within y e pine nuttes / ar called pi­tyides. They haue a byndyng pour / and somthyng hetynge. They ar good for the coughe / and for such disease as ar about the breste / whether they be takē by them selues or with hony. Moreouer if the kirnelles be made clene and then eten / or be dronken with Maluesey & the sede of a cucumbre / mo­ue a mā to make water / and make dull or blunt the bytyng that is about y e blader or kidnees. And if they be takē w t y e iuice of porcellayn / they swage y e gwawynges of y e mouth of y e stomack. They take also away y e weyknes of y e [Page] body & hold down the corruptiō of humores. But the hole nuttes lately phikked from the trees / and brused / and soddē in Maluesey / ar good for the old coughe / and for a consumption / if a man drynk euery day / thre cyathes of the brothe that they ar sodden in.

Out of the viij. booke of Galene of simple medicines.

THe barke of the pyne tre hath a byndyng pour excedyng the o­ther / so much y t it can heal very well chafinges / and can stop y e belly if it be drōkē. It healeth vp also places y t ar burned. More ouer the bark of the piche tre is lyke to the other / but the pou­res ar mor temperat or weyker. There is pour to ioyne / & hele sores in y e leues of them both: because they be muche moyster then the barke. In the nutt allthoughe it be lyke these / yet is there a stronger poure both in the bark and also in the leues / so that it hathe a certayn greuous bytyng sharpnes. Furthermore y t sout which is gathered of the forsayde / is fit for the fallyng out of the heares of the ey liddes / & for the moyst corners of the eyes / worn of / which ar blered and waterynge. The fruites of the pyne and pich tre haue a mengled pour / that is to wet they bynde with a certayn bitter­nes. Wherfore they ar good to help a man to spit out mater of the breste and lunges. Galene also in hys boke of the poures of norishmētes / wryteth thus of the pyne apples. The pyne apple nutt is of a good grosse iuice / & norisheth muche. But it is harde of digestiō. The Grecianes call it not now [...] but [...].

Out of Symeon Sethi.

THe kirnell of the pyne appel ar hote in the second degre / and drye in the first. They norish plentuously / & they ar of a grosse iuice / and they ar harde of digestion / and greue the hede / and make good bloode. They smouth the harrishnes or sharpnes y t are in the breste. They ar good for the sores or blisters of the bladder / & for the sharpnes y t is in the stomack and kydnes. They ar also good for old coughes / and moyste diseases of the lunges / & for them that spit out matter. They that vse thē with hony and rasines / make them easier to be digested / and they increase mannis sede. They ar also good for them that ar disposed to trymble.

Of Pepper out of Dioscorides.

MEn say that Pepper is a shorte tre that groweth in Indye. It bryngeth furth a fruite at the first lōge / as it where long coddes which is called long Pepper. And it hathe within it a small thyng lyke to mile or millet / which groweth to perfit Pepper at y e lengthe. Thys when the tyme commeth is spred abrode / and bryngeth furth berries such as all mē know. Partely vnrype (and therfore harrishe) which ar y e white Pepper / moste fit for ey medicines / and for preseruatiues and triacles. But the long Pepper is excedyng bytynge and sumthyng bit­ter / because it is vnrype / & it is also good for compositiones of preseruatiues and triacles. But the blak is pleasanter and more sharp then the whyte / and [Page 90] better for for the stomack and more spycie / because it is rype / and it is fitter to season with all. Ye must chuse the pepper that is heuiest / and ful / blak / not full of wryncles / but freshe and without dust or chaffy filthines. There is oft foūd in blak pepper a thyng without norishmēt / lene / empty / and lyght / and that they call brasma.

Out of Plini.

THe trees that bear pepper in euery place / ar like vnto our iunipers. Howbeyt there ar som that holde that they grow only in y t fronte of Caucasus y t lyeth agaynst y e sonne. The sedes differ from iuneper by such litle coddes as we se in faselles. These plucked before they gape and open / and be heten in the sonne / make it which is called long pepper. But whē as by litle and litle they begyn to open for rypnes / they shew whyte pepper / which after­ward hete with the sonne it is chēged with color & wryncles. But the same ar not without theyr iniuri / and they ar perched cinged with the intempe­rate wether / and y e sedes ar made emptie and voyde. Which thyng they call brechmasin: which betokeneth in the Indiane tūg / bryngyng furth of fruite before the tyme of all the hole kynde / it is the roughest and lyghtest / and pa­le in color. The blak pepper is more plesant / but the whyte is lighther then both the other. Ginger is not the roote of pepper as som haue iudged.

Of the ix. book of Theophrast de historia plantarum.

PEpper indede is a fruite / and thereof ar two kyndes / y e one is rounde as the bitter fithche called orobus / & it hath a coueryng and fleishe / as the bay berries haue / and it is somthyng in vn­der redishe. The long is blak / & hath litle sedes lyke poppy. And thys is much stronger thē the other. They ar both hote / where­fore they ar good agaynst the poyson of the homlok as Frankincense is.

Out of the viij. booke of Galene of hys simple medicines.

THe root of the pepper tre in vertu is much lyke to costus. The fruite that was but growyng of late / is the lōg pepper / where­fore it is moyster then it that is rype. And thys is a token of hys moysture: When it is layde vp / it will be shortly full of ho­les / and doth not byte by & by / but beginneth a litle after / but it dureth a litle more. But the fruite that is as it were an vnrype grape / is the whit pepper / sharper in dede then the blak. Bothe they do vehemently drye and heate.

Hytherto haue I brought it that the old wryters haue writtē of pepper / who / as a man may esely gather of theyr wrytyng / had only by hearsay it y t they wrote / concernyng y e description & maner of growyng of peper. Where­fore because ther ar many thynges found out of late yeares by the saylyng of the Portugalles / and diuerse other aduenturus traualers in far cuntres / and specially diuerse kyndes of fruites and trees which were neuer perfit­ly knowen before: I will bryng in what the later wryters haue found out / concernyng pepper which was not knowen before.

Out of the Lewes Bartomanni: fift boke of the thynges that he saw in Inde.

THere groweth pepper in y e felde y t lyeth about Calecut. Som husband men gather pepper euen within the city. The stalk of the pepper bushe is very weyke / as a vinde is / without a prop it can not stād alone. And it is not vnlyke Yuy / for it crepeth euer hygher & hygher / & embraseth all y t is in the way / & byndeth it about. The forsayde tre nay rather bushe or shrub / spredeth it selte abrode in to many branches / which ar about two or thre handbredthes long / or (as som expound palmum) ij. or iij. spannes long. The leues resemble the leues of a citron tre / but these ar thicker and fatter with small veynes rynnyng vpon the bak syde. Out of euery outtermoste yong twygge hang out six clusters / not bigger then a palm that is iiij. fingers / lyke vnto grapes / but thicker together. They haue the same color y t vnrype grapes haue. They gather thē in October and Nouembre / as yet turnyng to a grene color / and they lay them vpon mattes agaynst the sonne to be ry­ped and dryed there. And within thre dayes they get thys color that ye se them haue. The same leues wrytyng of the noble Yland Taprabona / sa­yeth that there groweth very great plenty of a bigger kynde of pepper. He sayeth that the same pepper thoughe it be greater then it that com­meth hyther / yet that it is empti / lyght / and whyte and very bytyng. And he wryteth that the tre that bereth thys pepper / hath a greater bole and thycker / and fatter leues then the pepper trees y t grow in Calecut. Hytherto Lewes. Diuerse that haue bene in Ynde / hold y t y e long peper groweth not vpon the same tre that the other peper groweth / but vpon other trees in lōg tagges lyke them that in wynter hang vpon walnut trees. Matthiolus one of the moste famose wryters of simples in all Italy in the [...] [...] dayes / wri­teth thus of pepper: I haue sene at Naples a peper bushe / agreyng well w t the descriptiō of the Portugalles / because it had a bole or body / after the maner of a vinde / and after the maner of the sharpe Clematis. But I did se also an other litle tre bryngyng furth pepper in clusters in Venis / which did ve­ry playnly resemble the comō ribes bushe. Thys groweth grene in y e gardin of Mappheus the noble Physiciane / where as many other herbes & trees worthy to be knowen ar. Wherefor it is no wonder / if autores wryte diuersely of the history of pepper.

Of the vertues of Pepper out of Dioscorides.

THe vertue of all peppers in commun / is to heat / to moue a mā to make water / to digest / to draw to / to driue away by resolution / and to scour away those thynges y t darken the eysyght. It is also fit for to be taken agaynst the shakyng of agues / which com agayn by course at cer­tayn tymes / whether it be drōken or the body be therwith anoynted. It helpeth them that ar bitten of venommus bestes. It bryngeth furth also the byrthe. It is good for the coughe and for all diseases about the breste / whe­ther it be licked in or be receyued in drynk. It is lykewyse good for y e squyn­sey if it be layd to with hony. If it be dronken with the tendre leues of the bay tre it dryueth away gnawyng / and quite dissolueth it. If it be chowed [Page 91] with rasines it will draw doun thynne fleme out of the hede. It stancheth ache / and it is much vsed in helthe / it maketh an appetyte. And if it be men­ged with sauces it helpeth digestion. If it be menged with pitch / it dryueth away by resolutiō wēnes. With nitre or naturall salpeter it scoureth away morphewes and such lyke foulnes in the skin. It is burned in a new erthen pot / set vpon the coles / and is stered as lentilles ar.

Out of Symeon Sethi.

PEpper is hote and drye in the thyrde degre. The nature of it is to cut in sunder grosse and toughe humores / and to breke and dryue away wynde / and to waste vp the moysture of y e brest / lunges / belly / and stomack. But it is euel for the kydnees. There ar som that hold y e pepper is hote and drye in the fourth degre. By these wordes of Symeon / & by the autorite of Theophrast / Dios­corydis / Galene and Plyni / is the old error playnly reproued of diuerse Englishe men and of many weomē / that stifly haue holden that pepper is hote in the mouth and cold in operatiō. Galene teacheth that hole pepper heteth not so muche as brokē & poudered peper dothe. Hys wordes ar these: There ar none of those thynges which ar manifestly knowen to be hote / which appere to be hote vnto vs before the be brokē in to small partes. For though a man lay hole pepper vnto hys skin / yet shall he fele no heat of it. No more shall a man fele any heat / though he taste vpon it wyth hys tong or swal­low it ouer / or vse it any other wayes hole / and vnbeten / and sifted. But if y t pouder of it be layde vnto the skin / it will heat / & specially if the skin be rub­bed hard therwith. And the pouder will heat quicly both the tong and the stomacke. Wherefore when a man wold haue pepper to heat much and spe­dely / he must bete it in to small pouder after the learnyng of Galene. But if he wold haue it to heat but litle and slouly / thē let hym vse it hole / or litle broken. And allthoughe pepper be good for y e shakyng of angue / yet for all that it is very ieperdus to take ether peper or any such hote medicine before the body of the pacient be wel prepared and purged / and the mater of the di­sease be made rype. For if suche remedies be takē before the dew tyme / that is before the state or chefe rage of the disease / a single ague will turn in to a double / or ellis at the leste the siknes will be much worse to heale as Galene writeth of the quartayn ague in hys booke ad glauconem.

Of the fistick nut.

PIstacia named so both of the Grecianes and La­tines / ar named of the potecaries & barbarus wry­ters fistici. I haue sene them in Bononi growyng vpō theyr tre which was but short. The leues ar nothyng lyke vnto the lentisk leues as Matthiolus wryteth / sauyng y t they grow in such order as they do / for they differ both in fashon and form / and also in greatnes and color. The fistik lefe that I saw & mesured / is thryse as brode as y e lētisk lefe & broder / [Page]

Pistarea.

and it is but twyse as long & about a grane lōger. The figure of y e fistic tre is almost rounde: y e figure of the lentisk lefe is such / that in that parte that is next vnto y e footstalk / is very small and waxeth greater and greater vnto the myd lefe / & frō thence it groweth euer lesse and lesse vn­till it com vnto a poynt all moste sharpe. The color of the lentisk is al­so grene / when as the color of the fistik is nothyng so grene / but yelo­wer w t litle rede spottes in them. In thys lyknes & bignes haue I sene the lētisk or mastik tre and the fistik tre in Bonony / where as I learned the knowledge of herbes & practis of physik of my master Lucas Gi­nus / the reder of Dioscorides there­of whome Matthiolus in hys com­mentaries vpon Dioscorides ofty­mes maketh honorable mention. It may chance that Matthiolus hath sene the leues of the forsayde trees of greater or lesse bygnes and of o­ther fasshon & color then they were of that I saw in Bonony / where of I haue certayn at thys day to shewe / well kept in a booke at y e lest these seuentene yeares / if any man shulde dout of my truth in the rehersall of these maters. The fistik nut at the least hath two notable couerynges / one that is without all the other as a wallnut or an almond hath / an other harde and toughe and in color whyte / within the which is a grene kirnell / full of oyle.

The vertues of fistickes out of Dioscorides.

THe fistic nuttes ar good for the stomack. They ar also a good reme­dy agaynst the bytynges of crepyng beastes / wheter they be eaten / or whether they be broken and dronken in wyne.

Out of Pliny.

THe fistickes haue the same profittes and workyng that the pineap­ple kirnelles haue / and besyde that they ar profitable whether they be eaten or dronken against the bytynges of serpentes.

Out of Galene de alimentorum facultatibus.

GAlene in the secōd booke de alimentorum facultatibus writeth that fistickes norishe but a litle / and y t they ar good to streyngthen y e liuer and to scouraway the humores that ar stopped in the canales of it. The same Galene writeth of them thus in hys bookes of simple medicine. The fruite of the fistic tre is of a finer substance or complexion / and it hath a litle bitternes and a good smell / & therfore it scoureth away the stoppyng of the lyuer chefely / and also of the breste and lunges.

Out of Symeon Sethi.

FIstickes as Symeō sayeth (after y e translatiō of Lilius Gre­gorius) norish litle / and ar hote & dry in the secōd degre. They ar good for the lyuer / and sumtyme they stopp and sumtyme they driue away / because they haue iuices of ij. sortes / where of the one is somthyng byndyng / and the other somthyng bitter / and of a spicie smell. Galene writeth y t they nether greatly help nor hurt the stomack. But the later writers hold / that they ar good for the stomack. They help them y t ar bitten of venummus bestes. They make the blood fyne / and they make thynne grosse and thoughe humores. The oyl of fistickes is good for the breste / kydnees / and lunges.

Out of Serapio and other Arabianes.

THe oyle of fistickes / is good agaynst all venemus bytynges / for y e ach of the lyuer / which cōmeth of moysture. It is hote & drye / and of a greater heat thē the walnut and hasel nut be of. Auer­roes wryteth y t fistickes ar temperatly dry and hote / and y t they comfort the stomack and lyuer of theyr hole substance / & y t they ar of y e nombre of these medicines y t haue many and grete vertues to help w t all. Rases also an Arabiane sayeth that fistikes beyng hote / help a woman to hyr syknes.

Of the pease.

AS Dioscorides describeth not y e fabam / where of he maketh mention and sheweth the vertues / so he nether describeth ne­ther maketh any mention of the Pisi. Wherefore it is as litle meruel that men haue erred in the piso as well as in the faba. Sum herbaries of Germany hold that cicer anetinum is the pisum of the latines led by thys reson. Cicer is called in Gre­ke Erebinthos and y e pisum of the Latines is called in som places of Duch­lād erweisen / so that they gather that / that the Duch erweysen cam of the Greke worde [...]. Other gather euē by such an other reson y t y e Duche erbs / which is called in English a pease is the eruum of y e Latines / & orobus of the Grecianes / because erbs semeth to come ether of eruū or orobus / by reson of y e lyknes of y e wordes betwene one & an other. But all these gessin­ges ar but vayn and openly agaynst the truth / as God willyng I shall proue her after. But before I take that mater in hand / I thynk it best to serche out what old writers haue writen of theyr pisis.

Theophrast in the seuenth book of the histori of plantes / and in y e thyrde chapter wryteth that pisum cicercula and cicera / and such other haue longer leues then the faba. The same writeth that pisum / ochros and lathyros [Page]

Pisum.

haue a stalck y t falleth vpō the groūd. Theophrastus also in y e fourth booke of the causes of plantes writeth thus of peasen. Pisum is most frayl of all other / for it is moste subiect vnto mil due / because it hath many leues / be­cause it groweth by the grounde / large and muche rynnyng abrode. For it will fill y e hole place / allthough one sede be set a grete way from an other. And the same is much in danger of colde and fresyng / becau­se / it hath a weyk roote. Pliny wri­tyng of other pulses / speaketh thus of Piso in the xij. chapter of the xviij. booke. The pisum ought to be sowē in places lying against the son­ne / because of all other / it can leste abyde colde. And therfore in Ita­li / and in a roughe ayer / they sow it not but in the spryng tyme / in an easy and louse grounde. There is cicercula a kynd of litle ciches which is not euen / and full of corners as y e pisum is. The coddes of the ciches ar rounde / other pulses coddes ar long and brode / after the figure of y e sede. The pisum hath coddes after the fas­shon of a rool that the grounde is playned with all.

Here be all the places that I can fynde at thys tyme in the old writers / which declare any thyng the forme or fashon of pisi. But first before I bryng in what is my iudgement of the pisi / I thynck it mete to consule the errores which ar committed in thys pulse piso. First that they erre fowly / that hold that Cicer arietinum in Dioscorides is our comon pease / and the pi­son of the Grekes / because the Duches erweysen is lyke in sound to ere­binthus / and they that hold that pease called in som place of Duchelande erbs / is the eruum of the Latines or orobus of the Grecianes / because these wordes orobus and eruum ar lyke vnto the Duch worde erbs. It may be easely proued by that it foloweth not / because a Duche worde soundeth lyke a greke or Latin worde / that therfore it that the Duche word betoke­neth / that y e latine and Greke wordes betokeneth the same. For if that were a good maner of argument / then carabus / which soundeth lyke ein krab / should not be a lobster or eyn mer kreuet / but a krab / and vulpes which soundeth lyke vnto ein wolf / shuld not be a fore / but a wolf / where vnto it hath a lyker soūde and name. Cunila shuld not be saueray / but tyme / for the hyghe Duche call tyme quendell. Puligium shuld not be pennyriall / but po­lium / because the Duch call pulegium poley.

Now may ye se how sklender the argument is which is fethched out of the lykenes of wordes in diuerse tonges / except y e descriptiones and proper­ties do agre also therwith. But y t the descriptiō and properties of pisi do not agre with Orobus and Erebinthus / I shall easely proue it / by the autori­tes of the autores aboue rehersed / and with other besyde them. Erebinthus / as Theophrast writeth falleth not vpon the grounde but groweth a syde. But the pease falleth vpon the ground / therefor erebinthus cā not be pisum. The pisum hath long leues / but Erebinthus hath none / suche. Therfor Ere­binthus can not be pisum.

Galene writeth de Cicere Arietino / and de piso as of ij. distinct and di­uerse pulses / Pliny also in one chapter diuideth cicera frō pisis / therfore ere­binthus which is called in latin cicer is not pisum.

Theophrast maketh orobum to grow sydlynges. But all our kyndes of peasen ar [...], that is theyr stalkes grow by the grounde / and Galē writeth y t all the kyndes of orobus / sauyng the whyte ar playn bitter and taketh not all bitternes away from it vtterly / but maketh it gentler then the other as Theophrast doth also. But all our kyndes of peasen & all y e kyndes of erweysen or erbsen in Duche / ar playne swete / w tout all bitternes. Ther­fore there can none of our pease nether of the Duche erbsen be any kynde of orobus / sauyng the whyte / and y t (as it is proued before) can not be orobus as one that wrote vpon the Georgikes of Virgil dyd lately teache.

That the moste part of our comō peasen can not be pisum of the old wri­ters / it dothe appere by bothe y e descriptiones of Theophrast and Plini. For Theophrast maketh hys pease with a long lefe / & Plini giueth corners vnto hys pease. Then when as the comon whyte pease is altogether rounde and w tout corners / and the leues of y e moste parte of our comon peasen ar roūde / the comon white peason and other lyke vnto them in form and fasshon can not be pisa of the old writers.

The comon gray pease with the long leues / which is not round / but cornered / is ether the pisum of the old writers / or ellis I know it not all.

The vertues of peasen out of Galene.

PEasen of theyr hole substance haue a certayn lyknes with fa­bis (which ar called of the moste parte of learned men and taken for our beanes) and ar after the same maner takē in that fabe ar. But they differ in these two poyntes / frō fabis both in that they ar not so wyndy / and that they haue not suche a scowryng nature / & therfore go slowlier down throw y e belly.

Galene in that place where as he writeth of fabis / sayeth y t all thynges which ar fryed want the wyndenes that they had before / but y t they ar har­der of digestion.

Then the perched or burstled peasen which ar called in Northumberlād carlines by Galenis ruel / ar not so wyndye as otherwaies dressed / & ar har­der to be digested / although they noy not so muche with theyr wyndenes.

The physiciones of Salern wryte thus of peasen in theyr booke whiche they wrote vnto the kyng of Englande.

Sunt inflatiua cum pellibus at (que) nociua.
Pellibus ablatis sunt bona pisa satis.

That is peasen with theyr skinnes ar wyndy and noysum / but when as y t skynnes ar takē away: they ar good inoughe. Thus do they say. But for all theyr sayng / I will aduise all them that haue ether wyndy stomackes / or miltes / y t they vse not much pease at any tyme / howsoeuer they be dressed / except there be ether anis sede / or cumin / or mynte / or som other sede or herb of lyke propertie put thereto. Wherefore I must nedes commēde the honest and lerned Physicianes who of olde tyme haue taught our cookes to put the pouder of mynte in to pease potage / for that taketh away for the moste parte the wyndines of the pease / which might els hurt all men disposed vnto any wyndines ether in the milt or stomack. The cause why I do commend them is / because they haue don bothe accordyng vnto reason and to the learnyng of Galene who wrytyng of peasen / and other wyndy mea­tes / sayeth y t whatsoeuer wyndines is in any kynde of meat / the same may be amended by such herbes as ar hote and make subtile and fyne.

Of pitiusa or pyne spourge out of Dioscorides.

PItiusa is iudged to differ in spicie or kynde from the cypresse spourge / called in latin cyparissias. Wherefor it is numbred amongest y e kyndes of tithimales. Pitiusa (which I name py­ne spourge) bryngeth furth a stalk longer thē a cubit / hauyng many knees or ioyntes. The leues ar sharp & small lyke vnto the leues of a pyne tre. The floures ar small / in color purple / the sede is brode as a lentil is. The roote is whyte / thyck / and full of iuice. Thys same is found in som places a great bushe. Hytherto Dioscorides.

Thys pitiusa is called of the common Herbaries and apothecaries esula maidr / but how y t it is called in Englishe / I can not tell / allthoug it be foūd in many places of Englād. But leste it shuld be without a name / I call it pyne spourge after the Greke name and lyknes of the leues of it vnto the leues of a pyne tre. It may also be called lynespourge / of the lyknes y t it hath with linaria. The comon herbaries hold that it is hard to discern esulam from li­naria / and therfore they haue made a verse whereby a man may learn to discern the one from the other / but the verse is thys:

Esula lactescit, linaria lac dare nescit.

Pinespourge hathe much milck / which linari lacketh in hyr lefe.

But because linari is also lyke the Cypresse spourge (which is much lesse then thys is) it wer best for the auoydyng of confusion continually to call pitiusam pine spourge.

The great kynde that Dioscorides maketh mention of / haue I sene in diuerse places of Germany / first a litle benethe Colen / by y e Rhene syde / and afterward / besyde Wormes in high Germany. I haue sene it diuerse tymes as hyghe as a man / and somtyme much lōger. Thys herbe may be called in English spourge gyāt / or merrish or water spourges / because it groweth on­ly in merrish and watery groundes.

The vertue of pitiusa out of Dioscorides.

TWo drammes of pitiusas rote with mede purgeth / & so doth a dram of the sede / & so doth a spounfull of the sap made in pilles with flour. Thre drammes of the leues / may be taken for a purgation.

Of plantayn or weybrede.

Plantago maior,

Plantago minor,

Plantago II. minor.

Plantago aquatica.

THere at two kyndes of plantayn or Waybrede the lesse and the greater. The lesse hath narrower le­ues / lesse and smother / softer and thynner. It hath litle stalkes bowyng to the grounde / full of corners and pale yelowishe floures. The sede is in the top of the stalkes. The greater is larger with brode leues lyke vnto a bete. The stalk in thys kynde is full of corners / somthyng redish of a cubit hyght / set about with small sede from the myddes vnto the top. The rootes ar tender roughe / white / and of the thiknes of a finger. It groweth in myri places in hedges and in moyst places / and the greater is the better. Hyther to Dioscorides.

Besyde these two kindes there ar diuerse mo besyde which may all well be conteyned vnder these / sauyng it that groweth by y e see syde only / which semeth to be a seuerall kynde from all the rest. The greatest kynde is called in the South parte of England plantayn or grete plantayn / & in the North countre waybrede or grete weybrede. The lesse kynde is called sharp way­bred or sharp plantayn / and in many places rybgrasse. The Duche call the great plantayn breid Wegerich / and the lesse Spitzwegerich.

The vertues of bothe the Plantaynes or waybredes out of Dioscorides.

THe leues of plantayn / haue a drying pour and byndyng toge­ther. Wherfore if they be layd to / they ar good for all perillus sores and hard to heale / and suche as draw towarde the co­mon lepre / and for such as ar flowyng or rynnyng and full of foul mater. They stopp also the burstyng out of blood / carbuncles / fretyng sores / crepyng sores / ryght blaynes / or ploukes / & they couer with a skin olde sores & vneuen / and sores all moste vncurable / & they heal vp corners / and hollow sores. They heal also the bytyng of a dog / and burned places / and inflammationes or burnynges / and the inflamma­tiones or apostemes behind the eares and swellynges / hauyng blaynes in them after the colour of brede. They ar good to be layd to hard swellynges or wennes and wateryng of the eyes / with a sore disposed to fistelles / with salt. But the herbe if it be eaten as a wurt in meate / with salt / and vinegre / it is good for the blody flix and the other flix without bloode. It is also geuē sodden in the stede of betes / with pentilles. It is also geuen to them that haue the dropsey which hath the name of whyte fleme / after the vse of dry thynges / so that the herbe sodden may be taken in the myddes. It is also good to be geuen to them that haue the fallyng siknes / and to them that ar short wynded. The iuice of the leues scoureth sores that ar in the mouthe / if it be oft wasshed therwith. With Cimolia and whyte lead or cerusse / it hea­leth the inflammation called saynt Antonies fyre. The same is poured in to the cares for the ach of them / and for the eysore / it is poured in to y e ey / and it is menged with ey salues. It is dronken of them with profit / that haue blo­dy goumes / and of them that cast out blood. It is good to be poured in vn­der agaynst the blody flix. It is also good to be dronken agaynst the ptisik. It is also good to be layd to agaynst the stranglyng of the mother in woll / [Page 95] and so is it good for a waterish or to moyst mother. The sede also dronken with wyne stoppeth the belly and the spittyng of bloode. The roote sodden stancheth the tuthe ach / if they be wasshed there with / and it chowed in the mouthe. The roote and leues ar good against the sores or blisters that ar in the bladder and kydnes / so that they be taken with swete wyne. Som say that thre rootes with thre ciates of wyne with lyke portion of water will help a tertian / & the four rootes help a quartyn. There ar also som y t vse the roote hanged in a band / to dryue away wennes and hard swellynges.

Out of Galene in the vij. book of simple medicines.

PLantayn is of a menged complexion or temperature / for it hath a certayn colde waterishe tyng / and also a certayn byndyng tartish thyng / the which is erly dry and colde. And therfore it coleth and dryeth / & is in bothe in the second degre from the myddes. But such medici­nes as cool & bynde / ar good for sores that ar hard to be healed / for isshues & in flowynges and rotten humores / & so ar they good for the blody flix. The roote and sede ar not so cold as the leues ar / but dryer. Aetius confirmeth it that Galene and Dioscorides haue writtē / and sayeth also thus: The sede is of moste subtil or fyne partes / but the rootes ar of grosser partes. And the le­ues dryed / get vnto them the pour of subtiler partes / but not so cold as they had before.

When as these be the true vertues & properties of the kyndes of playn­tayn / it is a folish sayng of som vnlearned persones / which hold stiffly that plantayn draweth humores out of sores: When as the properties of it / is rather to dryue bak humores / and to dry vp them / that ar flowen to the hurt places / then to draw any vnto the place. For al such medicines as shal draw / must haue an hote or warm propertie / and not a colde and dry / as all the kindes of plantayn haue.

Of the Playn tre.

ALlthoughe Dioscorides writeth of the vertues of Playn tre / yet he describeth it not. Wherefore very mane in England and Germany haue erred in ta­kyng of diuerse trees for the Playn tre / where of nono of them all / was the ryght Playn tre in dede. Sum take y e lynd tre (which I w t many other take for the ryght tilia) for Platano: because it shutteth furth long branches / & bowghes / and is able to co­uer a grete numbre of men vnder it. Sum take a tre which semeth to me / to be a kinde of acer / to be Platanum. And that tre is called in Duch Ahorn. That the lynd can not be Platanus / it may be ga­thered by diuerse places of Dioscorides / where as he maketh certayn well knowen herbes lyke to Platano. Dioscorides in the fourth booke and 145. chapter / writeth of ricinus / which we call now in England palma Christi, sayeth that it hath leues / like vnto a Playn tre / but greter / smother and blacker. But the lynd tre hath leues lyke an asp tre / or to som Iuy leues that haue no indentyng or cuttyng / & nothing lyke vnto the leues of palma Christi, which ar cut out after the maner of a mannis hande. Pliny also in the xvj. [Page]

Platanus.

book and xxiiij. chapter / writeth that the fyg tre / playn tre / & vynde / haue greatest leues of all other / therfore seyng that the leues of the lynde tre ar but small in comparyson of these now rehersed and of many other / it can not be the ryght Platanus or Playn tre. They that hold that the Ahorn tre (which I reken to be only a kynde of acer) is Platanus / grant that it groweth in y e hyghest moun­taynes that ar som thyng moyste / amongest the ashe trees. But Theo­phrastus maketh the Playn tre to grow in merrish groūdes with wil­lowes & by welles and water sydes. And the same writeth thus of the Playn trees naturall place very cle­rely in the thyrd booke of the History of Plantes / & in the seuenth chapter. Som trees grow easely & increase with spede / as they that aryse vp by ryuers or waters / as the elm tre / the Playn tre / the water asp / and the wylow tre. Therfore the Platanus and the ahorn tre agre nothyng in theyr naturall place of growing. Both Plini and Theophraste write also that Platanus groweth not naturally in Italy. And Plini writeth that the Playn tre was fetched out of a strange worlde / only for the shad­dowis sake. It is lyke if ahorn had bene Platanus / and the Italianes had knowen / that it had growen so nere hand them / in Germany / (as it is very like / they beyng so much & so oft in Germany / dyd know what grew there / ) they wold neuer haue sent in to a strange wald to fetche them / seyng they myght haue had it so nere home. They also that describe the ahorn tre / ma­ke it not to haue any such shaddowing boughes and branches as Plini and Theophrast write that the Playn tre hath.

For these and diuerse other lyke causes / I reken that the tre called in Duche Ahorn or wild asshen / can not be Platanus. I haue sene the leues of that Platanus that groweth in Italy / and two very yong trees in Eng­land which were called there Playn trees. Whose leues in all poyntes we­re lyke vnto the leues of the Italian Playn tre. And it is doutles that these two trees were ether brought out of Italy / or of som farr countre beyond Italy / where vnto the freres / monkes and chanones went a pylgrimage.

The vertues of the Playn tre.

THe yong leues of the Playn tre / sodden in wyne / ar good to be layd vnto the eyes to stopp the rynnyng and wateryng of them. They ar [Page 96] also good for swellynges / and inflammationes. The bark sodden in vine­gre / is good for the tooth ach / if the teth be wasshed therewith. The yong knoppes dronken in wyne / heal the y e bytyng of serpentes. If they be bro­ken and menged with grese / and there of be made an oyntment / heal it that is burnt of fyre. The horynes that cleueth vnto the leues / is perillus both for the eyes and eares also.

Of the herbe called Polium out of Dioscorides.

Polium.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

THer ar two kyndes of Polium / the one of the mountaynes which is named teu­crion / and thys is it that is comonly vsed. It is a bushlyng / small / whyte / and a spanne long / full of sede. It hath in the topp a litle hede lyke a cluster of berries / but that litle and lyke an hory hear. And it hath a strong or greuous smell ioyned w t a certayn pleasantnes. The other kynde is more busshy / and not of so strong a smell / and weyker in workyng. Hy­ther to Dioscorides.

The first and nobler kinde haue I sene growyng in the mount Ap­pennin / but neuer in England abrode. Therefore I know no Eng­lishe name of it / but it may be well called after the Greke and Latine name Poly. The second kynde dyd I se (except I be deceyued) a litle from the citi of Cour in the land of Rhetia / but it grow not so streyght vp / as it that Matthiolus painteth. Pliny geueth vnaduisedly those properties vnto Polio that belong to tripolio. Therfore all studentes had nede to rede hym warely / as bothe here and in many other places / leste he gyue them full cause of error. Here is the reder to be warned that where as it is in y t translation of Cornarius palmi altitudine, it is in y e Greke [...] / which Greke worde betokeneth not the length of four fyngers / as palmus doth / but a spanne / which conteyneth in it ix. inshes or xij. fingers. Thys thought I necessary to warn the reder of / leste he leauyng vnto the autorite of Cornarius / shuld thynk that Poly shuld be no hygher then iij. Rede Agricolam de ponderi­bus & mē ­suris. ynches or four fyngres long / as palmus moste co­monly in all good autores that I haue red dothe signify / sauyng in a place or ij. of Pliny / which seme to agre with the iudgement of Cornarius.

The vertues of Poly out of Dioscorides.

THe broth of the herbe dronken / healeth the styngyng of serpentes / them that haue the dropsey and the iaundes / and also them that ar greued in the milt / so that it be vsed with vinegre. It vexeth the sto­mack / and ingendreth the hedach. It lowseth the belly / and bryngeth down floures. If it be strowed vpon the grounde / or if it be burned / and made to smooke / it dryueth away serpentes. If it be layd to emplasterwyse / it byndeth woundes together. Poly by the reson of hys bitternes / as Galene writeth / & because he is metely sharp / delyuereth all inwarde partes from stoppyng. When as it is grene as the same Galene writeth / it ioyneth to­gethre great woundes / & specially the busshye kynde. When as it is dryed / it will heale old sores very hard to be healed. But the lesse kynde is for y t pur­pose more effectuus or stronger in workyng. The lesse Poly / which we vse in preseruatiues and triacles / is sharper and bitterer then the greter is. So that it dryeth in the thyrde degre / and heateth fully out in the second degre.

Of the herbe called Polygala or milk lentill.

POlygala / sayeth Dioscorides / is a bushling / a span long / and hath leues after the fasshon of lentill leues / with a taste som­thyng byndyng & tarte. Dioscorides writeth no more of Polygala. The herbe y t I take for Polygala / is a very short herbe / and it groweth in woddes and in wilde places / and in hed­ges besyde woddes / and in laynes: the flour is in som places purple / and in other places allmost white. Allthoughe I haue sene thys her­be oft in Englād / yet could I neuer heare of any man the name of it. It may be called vntill we fynde a better name / milke lentill / because it hath leues lyke lentilles / and the propertie to make muche milk.

The vertues of Polyg [...]la.

DIoscorides reherseth no other vertue of Polygala / sauing that it maketh much milke. And Galene writeth not muche more of it. For he wryteth only thys of it. Polygalon leues ar a litle byndyng. They seme to make milk / if it were dronken. Therfore hete and moysture must bere the chefe ruel in it. Paule hath nothyng of thys herbe but it that Dios­corides and Galene wrote before hym. Nether fynde I any more of it in Pliny / then is written in Dioscorides.

Of knot grass or swyne grass, and of the medow schauigrass, out of Dioscorides.

DIoscorides maketh ij. kyndes of Polygonum. The one he calleth the male / and the other he calleth the female. Polygonum the male (sayeth he) is an herbe that hath tēdre branches and soft set about with lit­le knees or knoppes about the ioyntes / and they kre­pe vpon the ground like grass. The leues ar like rue / but they ar longer & softer. It hath sede desyde euery lefe / wherof it is called the male. The flour is whyte [Page 97]

Polygonum I.

Polygonum II.

or purple. Polygonum the female is a litle bushling or busshy herbe / hauyng but one stalk / tendre and lyke vnto a rede / and it hath many knoppy ioyntes called of som men knees / one beyng allwayes stopped into an other / after the maner of a trumpet. And it hath certayn thynges about the ioyntes / goyng round about / lyke vnto the leues of a Pyne tre. The root is nothyng worth. It groweth in watery places.

The former kynde is named in Greke [...], in Latin Poligonū mas or sanguinalis, in Duch Wegbret / in English knotgraß or Swynegrasse.

The female is called in Greke Polygonon [...] / in Latin Polygonū foemi­na / in Englishe litle shaue grasse or medow shauegrasse / because it groweth much in moyst and merrish medowes.

The vertues of knot grasse out of Dioscorides.

THe iuice of knotgrasse / if it be dronken / hath a byndyng and a coo­lyng propertie. It is good for them that spit blood / and for the flix and for such as choler bursteth out of / both aboue and beneth. It is good for the strangurian / for it doth manifestly bryng furth water. It is good to be dronken with wyne / agaynst the bytyng of venemus bestes. It is also good to be taken agaynst the fittes of agues an hour before theyr cō ­myng. It if be layd to it well / stopp the isshues of weomen. It is good to be [Page] put in agaynst the rynnyng & mattery eares. It is excellently good agaynst the sores of the priuites / if it be sodden with wyne and hony. The leues ar good to be layde to for the burnyng of the stomack for castyng out of blood / for crepyng sores / for hote inflammationes called saynt Antonies fyre / or of som other the wilde fyre / for impostemes and swellynges and grene woun­des. The femall which I call medow shauegrasse / hath a byndyng poure & coolyng / and it is good for all that the other kynde is good for / but it is in all poyntes weyker. Galene besyde these properties / that Dioscorides geueth vnto Polygono / assygneth also these y t folow here after. As knotgrasse hath a certayn byndyng / so doth a waterish coldnes ber the chefe ruel in it. So that it is in y e second degre colde / or allmoste in the begynnyng of the thyrde degre. It is good to make a repercussiue or backdryuyng medicine of it / to dryue bak agayn such humores as flow vnto any place.

Of the herbe called Polygonatum or scala caeli.

Polygonaton.

Polyganatum angustifolium.

POlygonaton groweth in hylles or mountaynes. It is a bushe more then a cubit hyghe / it hath leues lyke a bay tre / but broder and smother / which in taste hath a certayn thyng lyke a quin­ce / or pomgranat. For they send furth a certayn byndyng. There ar whyte floures about the out sprynges of euery lefe / [Page 98] mo in nombre then the leues ar / if ye begin to tell from the roote. It hath a whyte roote / soft / long full of knees or oyntes / coughe (as som translate thys worde [...]) or thyk well compact together / (as other turn the same wor­de) and it hath a greuous smell / it is about an ynche thick.

Thys herbe is well knowen bothe in England / and in Germany. It is called in English scala celi. The Duch men call it Weiß wurtz / the herba­ries calle it sigillum Salomonis. It were better to call it by an English name taken out of Duch (from whence our English sprang first) whyte wurt then scala celi / for so shall men lern better to know it / and to remembre the name of it.

The properties of Polygonatum or whyte wurt.

IT is very good for woundes and to scour away spottes and fre­kles / out of ones face. Som vse to make ashes of the root of thys herbe and to make ley of it / for to scour away frekles out of the face.

Of Asp, and kyndes of Popler.

Populus I.

Populus II.

DIoscorides maketh but two kyndes of Populus / that is the whyte and the blak. But Theophrast / and Pliny / make thre kindes / Dioscorides and Theophrast call populum nigram [...], and populum albam [...]. But in Theophrast is ther yet an other [Page] kynde called in Greke [...] of hym. But why that it hath that name / I can not perfitly perceyue / [...] is as much to say in Latin as Radius / which beto­keneth in our speche a beam / a spoke in a whele / the lesse bone in a mannis arm and a weuers instrument named a shittel. But I se no cause that [...] the thyrde popler / shuld haue hys name of any of these. But if that ther had bene in the stede of [...], (which word it is possible that it hath ones bene in the text of Theophrast / and afterward changed by som writer into [...]) it were easye to tell / of what properti it were called [...]. For [...] in Greke is as much to say in Englishe / a spytefull noyse and [...] in Greke is / found agayn. Therfore / if y e worde had bene [...] to y e thyrde kinde of po­pler shuld haue had the name of soundyng or of makyng of a noysum noyse. Whiche propertie Pliny in diuerses places geueth vnto the popler tre / and we se that in y e wod popler / that it hath leues euer trymbling and mouyng / & w t in but a small wynde crackyng. Theodore Gaza the translator of Theophrast / out of Greke in to Latin / turneth kerkin in to populum alpinam, that is an asp or popler of the mountaynes / called the alpes. Pliny called thys thyrde kynde populum lybicam / wher of I intend to intreat here after.

Of the kyndes of poplers out of Theophrast.

THe whyte popler / and the blak / ar of one fasshone / they grow ryght vp bothe. But the blak popler is longer and smother. They ar bothe like in figure of lefe / They haue also bothe white wod / when as they ar cut down [...] or populus alpina / is not vnlyke vnto the whyte popler / bothe in bygnes and by y t it spre­deth abrode with white boughes. It hath the lefe of an Iuy / but in the one half with out a corner / on the other side a long corner / goyng to a sharpnes / with one color allmoste both vpon the ouer parte and nether parte also. It hath a long footstalk and small / & therfore it is not ryght out / but bowyng in. The bark is rougher then the white poplers bark is / and more scabbed / as the bark of [...] is / whiche Theodore turneth a wilde pyne.

Thus wryteth Theophrast in the thyrd booke de historia plantarum and in the xiiij. chapter. And in the xvj. chapter of the first booke de historia plantarū he writeth thus of the whyte popler / and not generally of euery popler (as Gaza translating [...] not very well / populum with out any puttyng to of whyte or blak doth.) The leues (sayethe he) in all other trees ar in all poyn­tes lyke them selues / but the leues of the whyte aspe / of the Iuy tre / and of palma Christi / ar not lyke them selues / that is they haue som tyme one fasshon of leues / and som tyme an other fasshon. For when as they ar yong / they ar rounde / but when they ar olde / they grow into to corners. But it is not so with the Iuy. For the Iuy whilse it is yong / hath more cornered leues / and when it commeth to perfit age / then ar the leues rounder. And thys pro­pertie belongeth seuerally to the oliue tre to the lynde / and to the whyte po­pler tre / for they turn downe theyr vpper partes by and by after solstitium (whyche is after Aetius / the xxv. of Iuny & after Pliny the xxiiij. of Iuny) and by that token the Husbaumen know that the solstitium of sommer is past. Theophrast writeth in diuerse places that the poplers grow by wa­ter sides / and in moyst places / as the noble Poet Virgil doth also.

Out of Pliny.

THere ar thre kyndes of Populus / the whyte / the blak / and it that is called lybica / which is leste and blackest in the lefe / and moste com­mended of all other / for beryng of todestooles (or as the Northum­berlanders call them) bruches. The white hathe a lefe of two colores / white aboue (which sayng of Pliny is not true vntill the solstitiū be past for a fore that tyme / the vpper parte is grene) and the vnder parte is grene. The rest that Pliny wryteth of the poplers / sauyng where as he taketh any thyng out of Theophrast is not worthy the wrytyng.

Populus nigra which is called in Greke [...], and in Italian Pioponero / in Frence du tremble or Pepleur / in Duche Aspen / is not so comon in England / as it is in Italy & hyghe Germany. The Populus is called with vs by two names / som call it a Poppler / and other an Asp or an esp tre. But not euery tre in England called Popler or Esp / is the ryght Populus nigra. For it that groweth in the hylles and dry woddes both in England & Ger­many / is not the Populus nigra, but rather kerkis or Populus alpina, of Theo­phrait / or populus lybica in Pliny. For bothe Theophrast and Virgil ap­poynte the water sydes & merrishe groundes vnto populo nigrae. The po­pler / also that groweth in the woddes of England (if my memory fale me not) haue no such blak tagges as the blak popler hath / which groweth in Germany by the rene syde / hard by the city called Lauterburgh. Pliny also rekeneth the popler amongest the other trees whiche haue curled veynes in these wordes. Tarde illae senescunt quarum crispa materies, vt acer, palma, populus. That is those trees ar long in commyng to age / whose wod or tymbre / is curled / as the maple tre / the date tre / and the popler tre. Hyther to Pliny.

I haue sene in Germany many well fauored thynges perteynyng vnto houshold stuff made of the blak popler / which groweth by the water sydes / as spownes / tables / dores and chistes / withe a meruelus fyne curled grayn / and pleasant to looke to. But the wod of our comon popler is nothyng lyke vnto it that I haue spoken of / for it hath no such grayn or curlyng / therfore it is not y e ryght blak popler of Pliny and Theophrast. Therefore it were beste to calle populum nigram a blak popler or a blak asp / or a water asp / and not by thys word popler / or asp alone.

As touchyng the whyte Asp / I remembre not that euer I saw it in any place of England. But I haue sene it in great plentye in Italy by the ryuer sede of Padus / where as it is called albera / and in hyghe Germany by the rene syde / where as it is called saurbaum. If it be found in Eng­land / it may be called a whyte Asp or a whyte popler / because the vnder­syde of the lefe is as whyte as any paper. The whyte Asp differeth not only from the blak in the whytenes of the one syde of the lefe / but also in the form of the lefe. For the whyte Asp hath a lefe somthyng indented or cut after the maner of palma Christi. But if any man cast agaynst me / it that Theophrast writeth of bothe the poplers in the 14. chapter of the thyrde book de historia plantarum. [...]. That is the figure or fasshon of the lefe is lyke: I answer that thys lyknes is only when as the leues com first furth / and not afterwardes / for if they shuld be lyke afterwarde / then shuld Theophrast be contrary vnto hym self / who in the [Page] first book de historia plantarum, and in the xvj. chapter writeth these wordes: [...]. The leues of the whyte po­pler of the Iuy and of it that is called palma Christi, ar vnlyke and diuerse in figure. For when as they ar yong they ar round / but when as they ar older they haue corners / there may ye se playnly that the leues of the whyte po­pler when as they ar old / ar cornered. Which thyng if it be true as I haue sufficiently proued to be so / thē erre they very much and gyue other occasion of error / which set out in theyr herballes the whyte popler with a round lefe without any corners at all.

The thyrde kynde of popler which is called of Theophrast [...] or as I gesse rather [...], and translated of Gaza populus alpina, and named of Pliny populus lybica, is our comon asp in England / or ellis I know not what it is. The causes that make me to thynke that our comon asp is populus lybica in Pliny / and populus montana in Theophrast ar these: First bothe the lyknes of leues that it hath with the blak popler and in many other so resembleth the other poplers / that I thynke that there is no man that hath sene the other two kindes of popler / that wil deny but that thys is a kinde of popler. Then when as it is nether the first kinde nor the seconde / it is very lyke that it is the thyrde kynde when as no other tre can be founde as yet for the thyrde kinde. Theodor Gaza being a man of much reding / wold not cal thys kinde populum alpinam except ether som reson or autoritie that he had red / had mo­ued hym therto. Then when as thys comon asp tre is much in hyghe moun­taynes / he semeth in callyng the thyrd kynde of the popler populum alpinam, to meane that Theophrast vnderstādeth by [...] that popler that groweth in hylles and mountaynes. Then when as the comon asp groweth in such places / it is lyke that our comon asp shuld be kerkis / the thyrde kynde of Populus. Theophrast maketh the thyrde kynde / lyke vnto the white popler in bygnes and in spredyng abrode of boughes / whych two thynges may be found in our comon asp with the scabbednes of the bark in old trees / except my memory fale / may also be founde: but as touchyng the propertie that he geueth vnto the foot stalke of [...] / I am sure agreeth wel with our comon asp tre. But whether the leues that Theophrast geueth vnto hys [...] ar agreyng with y e leues of our asp or no / I leue that to be iudged of them that ar learned / but I dowt som thyng that they do not in all poyntes wel agre / or ellis I durst geue sentence that our comon asp were there [...] in Theo­phrast. But though it be not [...] of Theophrast / it semeth vnto me that it may well be the thyrde kynd of Populus in Pliny which he called populum lybicam. Pliny maketh one kynde of Populus to grow in the mountaynes and that is nether the whyte nor the blak / wherfore it semeth that it is thē the thyrde kynde of populus. Pliny also maketh hys thyrde kynde of popu­lus to haue grete todestoles growyng vpon it / and he maketh the pople tre to haue a trymblyng foot stalke and leues one crackyng agaynst an other. Then when as the comon popler hath these properties more then any other popler tre hath / it is very lyke that it shuld be the thyrde kynde of populus / which he called populum lybicam.

The vertues and complexiones of the Popler or asp trees.

DIuerse men ar of diuerse iudgementes / concernyng the degre and complexion of the blak popler. For diuerse reken it hote in the thyrde degre / and other reken it hote only in the first de­gre. And som holde that it is playn coolde and nothyng hote at all. Aetius after the translation of Cornarius sayeth that it is hote in the thyrde degre. And in som textes / Galene ma­keth it also hote in the thyrde degre. But in the best greke textes and trans­lationes that we now haue / it is rekened to be hote / only in the first degre. The wordes of the translatores of Galene ar these: Aegyri flores facultate quidem sunt in primo recessu à temperatis. Sed & resina eius floribus similem fa­cultatem obtinet, at (que) etiam calidiorem. Then when as al these autores make y e blak popler hotē: som in one degre / and som in an other: if sufficient autoryte of ancient wryters may confute any man / then is Amatus Lusitanus cōfu­ted / by the autorite of the fore named autores where as he holdeth stif [...]i that the blak popler is cold. These by the wordes of Amatus / lest any man shuld thynk that I reporte falsely of hym vnguentum populeum, prope tertium gradum frigiditatis, à doctissimis iudicatur. Proinde populum frigidam vel saltem non calidam esse necessarium est. And a litle after he alledgeth Galene / Paul and Constantinus / which write that the popler is but hote in the first de­gre. And whē as he hath alledged theyr autorites / he maketh thys vnhedefull consequent. Natura ipsa arboris, & proprietates, satis iudicāt calidam non esse, quibus magis credere debemus quàm omnibus de ea hucus (que) scribētibus. And after­ward he maketh an other conclusion of these forecited autores & properties. Itaque populum ad frigiditatem potius quàm ad caliditatem inclinare in confesso est. Now because som take hym for a man of grete autorite / and worthy cre­dit / leste men shulde be led from the truth by hym / and the opinion that they haue of hys learnyng / I will assay if I can for the defence of the truthe cō ­fute hys resones where with he goeth about to proue agaynst the autorite of the noble writers / whom I haue before rehersed / that the blak popler is cold / or at the leste not hote. Hys first argument is thys / populeum is iud­ged of the most learned men to be colde about the thyrde degre / ergo the po­pler is colde. Thys argument is not good / because a lytle portion of an hote thyng may go in to a colde composion / to lead the colde medicines to the di­seased places / or to correct or tempere the vehemencie of vnholsum cold simples / and yet it is not therfore necessari that the hote medicine shuld be colde for beyng mēged with many cold medicines. Nether is it necessari that the cold composition shuld be made hote with a small portion of an hote simple medicine. If he had resoned thus: the best learned men iudge / that the po­pler is cold about the thyrde degre / ergo they erre that hold that y e popler is hote / had bene a good argument. But thē wold I haue denyed his antece­dent / & haue sayd / that Galene / Aetius / Paulus / Oribasius / Serapio & Aui­cenna / wer better learned then euer they wer that hold that the popler is so cold. For it is a false fallacie and a sophisticall argument to argue from a parte to the hole. As thus there is sum parte of the horse is whyte / ergo y e horse is whyte or all whyte. And euen such argument is thys. If populus were hote then shuld populeum be hote: but it is cold / ergo populus is cold. When as ther go in to the oyntmēt populeum only xviij. vnces of the pople budes / there entre in xxxiij. vnces of all very cold herbes / which by many [Page] vnces ouercom the weike hete of the popler buddes / and so abyde cold still / namely when as the poplers hete / is but in the first degre / and the coldnes of the other / is cold for the moste parte of them all in the second or thyrde degre / and som of them be colde almost in the fourthe degre. And therefore it foloweth not. Populeum is veri colde / ergo populus which is a parte of it is also colde. But thys is one great cause of his error / that he dyd not consy­dre / that learned men did put sumtymes sum portiones of hote simples in to medicines that take ache away / not to make the hole composition hote / but to conuey the other colde simples into y e groūd of y e diseased places. Whiche thyng Galene teacheth in the ix. booke of the compositiō of medicines after the places / in these wordes. Ex opij & hyosciami mixtura, somnum sopori­ferum, & sensitiuae partis stuporem inducere voluit. Quo verò citius distribuerentur, & totum affectarum partium profundum penetrarent: calefacientia admiscuit, pyrethrū, euphorbium & piper, quae nocentes humores discutere possint, & extergere viscosos, & secare crassos, & ventosos flatus, attenuare. Then were not the poplers buddes put in / to make the hole medicine / called populeū hote or colde / but for thys purpose now rehersed. Hys secōd argumēt goeth furthe thus. Galene / Paulus and Constantinus wryte that the popler is but hote in the first degre / ergo it is colde or not hote: but thys argument is so vnlearnedly made / that it nedeth but small confutatiō. When as he ought by good logike to haue re­soned / the olde wryters hold that populus nigra is hote in the firste degre / ergo it is hote / and in nowyse colde. For to be hote in the first degre / is to be one degre stop or order departed from it that is temperat or colde. And ther­fore Galene wrytyng of y e heate of thys tre / sayeth in these expressed wordes. The floures of the blak popler ar hote in workyng / in the first departyng or goyng away / or degre from temperat symples / that is to say from such as ar in a meane tēpre betwene hote and colde. Therefor / seynge that he maketh hys conclusion / contrari vnto hys antecedent / that is an hote antecedent / & a cold consequent / his argument is worthy to be refused.

Hys thyrde argument is thys: The popler tre hathe nether any notable smell nor taste in it / where by it may be iudged to be hote / ergo it is no wyse hote. Here I deny hys antecedent or ground of hys argument / and I take wytnes of all learned men that haue tasted and smelled of the yōg buddes of the blak popler / wheter they haue very pleasant smell and an hote taste or no. I answer that the popler buddes / which I haue tasted and exami­ned / both in England / Germany and Italy / ar hote / and that the gum that commeth furth of the endes of buddes / is hote about the secōd degre / & thys shall any mā that will try it / fynde true / namely at the first commyng furth of the buddes / about the myddes of marche / & in sum contrees soner. There­fore for all the saynges and argumentes of Amatus / y e blak popler abydeth still hote in the first degre at the leste.

Cornarius perceyuyng that the blak popler was so hote: he thought it beste to take the knoppes of y e whyte popler. But whether he cōselled ryght or otherwayes / if we had Nicolaum Alexandrinum in Greke / we shulde easely iudge. For the Grecianes haue not one Greke worde to betokē both the poplers / but they call the blak asp [...] and the withe [...]. I wold wish both for thys cause and for diuerse other that they that fynde any old Greke examples or copies of old autores / and intend to translate them / that [Page 101] they shuld as well set out and cause to be printed the Greke textes as theyr oun translationes / for so myght men the better examin theyr translationes / and the studiouse youthe by comparyng of thē together / myght profit much more in y e greke tong and practicioners myght be more bold to work accor­dyng to it that they haue translated.

The vertues of the poplers out of Dioscorides.

THe leues of the blak asp / ar good to be layde to with vinegre vpon the places that ar vexed with the gout. The rosin that cōmeth out of the popler / is mēged oft tymes with softenyng and souplyng emplasters. The sede is good to be dronken w t vinegre of them that haue the fallyng syknes. An vnce of the bark of the whyte popler dronkē / is good for the sciatica and the stranguria. The iuice of the leues of the whyte popler poured in to the eares / is good for theyr ach. The roūd pilles which com furth at y e buddyng tyme / broken and layde to with honye hele the dullnes of the eysyght.

Of the kyndes of lekes.

Porrum capitatum.

POrrum is named in Greke [...], in En­glish a leke / in Duche ein lauch / in Frēch porrean. Dioscorides maketh mention but of two kyndes of lekes / and that in ij. diuerse chapters. But Plini maketh thre kyndes / & Theophrast maketh mention of one kynde of leke / whi­che is nether [...] nor [...]. Wherefor by Theophrast also there ar iij. kyndes of lekes. The first kynde named in Greke [...], in Latin porrum capitatum / is called in English a leke / without any addition / in Duch eyn lauch. The se­cond kynde is called porrum sectinum in Latin / and in Greke [...], as som writers haue taught / and it is called in English a Frēche leke. I neuer saw thys kynd sauyng only in Englande. The thyrde kynde is called of y e grecianes [...] in Latin euen so / because they haue no other name / it myght be called porrum vineale. The Duch men call it wild lauch / it may be called in En­glish wilde leke. I neuer saw farer wilde lekes in all my lyfe then I saw in the sedes about Wormes in hygh Germany. For they were much larger in the leues and greater heded then they were that I saw about Bon.

The moste parte of the writers of herballes in Germany / teach that our fine which they call schnit lauch / is porrū satiuum. But they ar all farr de­ceyued for theyr schnitlauch is gethium / which is numbred of Plini amon­gest the kyndes of vnyones / and is therfore no kynde of leke. For as all the kyndes of vniones haue round holow leues: so all the kyndes of lekes / haue open leues bowyng in agayn from / as it wer a rydge / or bak / porra sectiua as Plini writeth haue litle crestes in theyr leues / and he sayeth that they differ only from other lekes / in the maner of dressyng and settyng / and therfore he sayeth / if thow will haue thy lekes / sectiua / sow thē thicker together out of thys place of Plini. I gather that of one kynd of leke sede / may com both capitula & sectiua porra. But there is no kynde of ryght lekes sede whych will bryng furth sines or schnitlauch after what soeuer fashon ye sow or sett it. Therefore seyng that our sine hath nether the leues of porri sectiui / nether groweth of the sede of any leke / it can not be any kynde of leke / allthough y e Duche name of schnitlauch draweth nere vnto y e name of porri sectiui. Theophrast also semeth to make mention of porri sectiui in the vij. booke de histo­ria plantarum, in the second chapter in thes wordes after the translation of Gaza. Gethium (that is a syne) spryngeth from the syde and the leke / bryn­geth furthe also from the syde benethe as it wer a round knoppy hede from whence the leues spryng out / but they spryng not out vntill the stalk be wi­thered and the sede be taken away. And because theyr hedes ar litle worthe / therfore men gather them not to dry thē / and therfore they ar neuer sowen. Thus far Theophrast. It appereth that Theophrast speaketh here not of y e comon leke which is called porrum capitatum for that is sowen / & groweth of the sede / and ether neuer or seldum out the to warynges / that grow lyke litle knoppes / out of the rootes / but y e porro sectiuo which groweth by pul­lyng away & settyng more comonly then by sowyng. Thys porrū seetiuum which is called in English a French leke for the moste part allwayes gro­weth of settyng and not of sowyng. But I thynk if mē wold let theyr leues and stalkes grow furth / and wold not cut thē / and wold set thynner: that they wold bryng furth sede and wold grow of y e sede as other lekes do. But thē wold they grow out of kynde / and shuld be no more festiua porra / except they wer afterward cut & set thyk to gether as Plini whome I haue aboue rehersed / teacheth there ryght playnly. By these places and resones / that I haue sufficiently proued that our sinet called in Duche schnitlauch is not porrum satiuum but gethium.

The vertues of the lekes first of Dioscorides.

THe heded leke / that is our comon leke / bredeth wynde / & euel iuice / and maketh heuy dremes. It stereth a mā to make wa­ter / and it is good for the belly (to louse it as som vnderstand Dioscorides.) It maketh fyne but it dulleth the syght / it dra­weth doun flowres. It hurteth the blader y t hath y e skin of / & the kydnees. If it be sodden with a ptisan and receyued with meat: it will bryng out those thynges that stick fast in the breste. But the ouermost busshy toppes of the leues sodden with see water / and vinegre / ar good to sit ouer for the stoppyng and hardnes of y e mother. If ye will sethe a leke in two waters and afterwarde stepe it / in cold water / it will be swete [Page 102] and lesse wyndye then it wase before. The sede is sharper or more bytyng / & it hat a certayn byndyng poure. Wherefore the iuice of it w t vinegre stop­peth bloode / and specialli it that commeth furth of y t nose if Frankincense or the fine flour of it be menged therewith. It stereth vp also the lust of a mā ­nis body. And it is vsed agaynst all the diseases of the breste / licked in w t ho­ny after the maner of an electuari. It is also good against the ptisik / whē it is taken in meate. It scoureth also the wynde pype. But if it be eaten / it dul­leth the syght and hurteth y e stomack. The iuice dronken with hony is good against y e bytyng of venemus bestes. Ye & the lyke layd to it self is good for the same purpose. The iuice of the leke poured in to the ear with vinegre / & frankincense / & milk or rose oyle / healeth the ach & soundyng there of. The leues layd to w t sumach of the kitchin / take away varos (that is litle harde swelled lumpes in the face) and epinictidas (that is / wheles that com out on y e night / which somtyme beyng rede / if they be broken put furth blodi mater / If they be layde to w t salt / they brynge away the crustes of sores. Two drammes of the sede with lyke weyght of myrtill berryes / if they be dronkē they ar good for the casting out of blod of the breste. The wild leke or wyn­yard leke / is more hurtfull for y e stomack them the comō leke. But it heteth more / and stereth a mā more to make water. It bryngeth also doun floures. And the vse of it is good for them that ar bitten of venemus beastes.

Out of Simeon Sethi.

THe leke is hote & dry in the first degre as Symeon Sethy wryteth / but I reken that it is hote at the leste in the seconde degre because it hath such vertues and workyng as one y t is but hote in the first degre can not haue. And as many as ar folowers of Galenes learnyng in the boke of simple medicines / as soun as euer they taste of y e leues or sede / will iudge y t y e leke is ether hote in y e thyrde degre allmoste / or at the leste in y e secōde in y e atremite. Besyde y e properties y t Dioscorides geueth vnto y e leke / Symeon writeth y t it maketh & hede ach / hurteth y e liuer / & y t it is good for y e emrodes / & for such as haue colde stoma­ckes. And Galene generally writyng of vnyones & lekes / & of all suche hote herbes coūselleth all thē y t ar of hote nature to auoyde suche / & y t they ar only good for them that haue colde waterish humores or toughe / or clammy hu­mores in theyr stomackes.

Out of Aetius.

THe heded lekes ar of a sharp taste as vnyones ar. By reson where of / they heat the body / and make thin or breke grosse humores and cut in peces toughe humores. They purge y e blader / Paulus Egine­ta techeth y t the sede of the leke is vsed to be put in medicines for y e kydnees.

Out of Plini.

THe porrum sectiuum stancheth blod in y e nose / if ye breke the leke and meng it with gall or mynte / if ye stop the nose thril­les therwith. The iuice of the leke takē with weomēs milke / stoppeth the isshue that commeth / when a woman hath had hyr byrth before hyr tyme. The leues ar good for burnyng if they be layd to. So ar they good for the diseases of the eares with a gotis gall or lyke portion of honied wyne. Thys leke is also good for [Page] the iaundes / and for the dropsey. The iuice takē in the mesure of an acetable that is about two vnces and an halfe with hony / scowreth the mother. It quencheth thurst / and dryueth away dronkennes and softeneth y e belly. The great heded leke is stronger for all these purposes. The vse of lekes is good for thē that wolde haue chylder. It is also good for the clerenes of the voice / taken with a ptisan / or if it be taken euery other day raw / in the mornyng fastyng. The lekes hedes twyse soddē / and the water changed / stop y e belly.

Out of the Arabianes.

A He leke bryngeth weomē theyr syknes / and scoureth y e breste / and taketh away sour belchynges / and softeneth the belly. The leke destroyeth the tethe / and the goumes. The leke of a naturall propertie is good for a moyst & slymie mother. The sede of the leke is good to make a perfume of / to perfume the fundament therwith agaynst fistulas that ar in it.

Of Porcellayn.

Portulaca,

Portulaca agrestis.

POrcellayn is named in Greke andrachne / in Latin / Portulaca / in Duch pursel of bursell. There ar two kyndes of porcellayn. The one is the comē porcellayn that groweth in gardines w t the brode leues. [Page 103] The other groweth wilde in the wynyardes of Germany. They ar both so well knowen in all countrees that they nede no further description.

The vertues of porcellayn out of Dioscorides.

POrcellayn hathe a byndyng pour. If it be layd to emplaster wyse with percheth barlei / it is good for the hedeach / and for the burnynge heate of the eyes / and for other inflammationes and for the heat of the stomacke / and for the erysypelate cal­led of som / saynt Antonies fyre. It healeth the payn of y e blad­der. The same if it be chowed after the maner of meat helpeth the teth / when as they ar an edged / the heat of the stomack guttes / and it stilleth the flowyng. It healeth the fretynges or exulcerationes of the kydnes and bladder. And it quencheth the outragius desyre to the lust of the body. So is the iuice also good if it be dronken in agnes. It is also good for round wormes and agaynst the spittyng of blode / and the blody flix / and the emrodes / and the burstyng out of blode / if it be much sodden. It is also good agaynst the bytyng of a venemus beast / called seps not vnlike vnto it that is called in the north parte of Englād a swyfte. It is very good to be menged withe eymedicines. Men vse to pour it in / agaynst the flyx of the guttes and the gnawyng or fretyng of the moother. Mē vse also to pour it vpō the hede for y e hede ach / that cummeth of hete / with rose oyle or other comon oyle. It is good also to rub the hed therwith & with wyne agaynste the ploukes or blaynes that ar in the hede. It is good to be layd vnto rotten woundes that ar num with perched barley.

Out of Galene.

POrcellayn is of a moyst and colde complexion where vnto is ioyned a litle tartnes. And therefore it dryueth bak flowynges of humores / and specially such as ar cholerik and hote. Besyde that it changeth thē / and turneth them in to an other qualite / colyng wonderfully. For it is in the thyrde degre or departyng rfom medicines of mean and temperat complexion / coolyng: & it is moyste in the second degre. By reson where of it helpeth thē that haue a great bur­nyng heat / if it be layd vpon y e stomack / and also ouer all the places about y e mydriff / specially in consumyng agues which ar called hectice. The iuice is much stronger then the rest of the herbe. Galene in an other book that he wrote de alimentorum facultatibus / writeth that allthough som vse porcel­layn as a meat / that it is but of very small norishment / and y t iuice that com­meth of it is moyst colde and clammy.

Out of Pliny.

POrcellayn restreyneth the poyson of venemus arrowes of the serpētes / also called hemorrhoydes / and of them that ar called presteres: if it be taken in meat. And if it be layde vpon the wound / it draweth the poyson out. When as they can not be gotten / the sede is as good to to be vsed as it. It withstandeth the vnholsommes of waters. It healeth sores if it be chowed with hony and layde to. And so is it good to be layde vpon yong childers hedes and vpon y e nauelles y t go to farr out. If it be chowed raw / it helpeth [Page] the sores of the mouthe and y e swellynges of the goumes. It is also good for the tuth ache. It is good to fasten lousse tethe. It streyngtheneth the iuice / & dryueth thyrst away. It swageth the ach of the nek with lyke quantite of a gall and lynt sede. The sede soddē w t hony is good agaynst the short wynde. When it is taken in sallates / it streyngtheneth the stomack. Porcellayn is good to swage the ache of woundes with oyle and perched barley. It softe­neth the hardnes of the synewes. It dryueth away the vnclene dremes of Veneri. Plini writeth also that a certayn noble man by wearyng of y e roote of porcellayn about hys nek / was delyuered from the vuula / wherewith he had bene longe before greuously vexed. Theses and many other properties doth Plinie write that porcellayn hath.

Out of the Arabianes.

POrcellayn hurteth the eysyght / cooleth the body and stoppeth vomytynge. Porcellayn pulleth down the lust of the body / it is colde in the thyrde degre / and moyste in the seconde / it mynisheth a mannis sede if he vse it muche.

Of the plum trees, bulles trees and slo trees.

PRumus which is called in Greke [...], is named in En­glshe a plum tre / in Duche ein plaumen baum / in Frenche vnprumer. Plini writeth thus of the diuersite of plum trees and plumes. Ingens turba prunorum, &c. Ther ar a great sorte of diuerse kyndes of plumbes / one with a diuerse color / an other black an other whytishe. There ar other that they call barley plumbes of the folowyng of that corn. There ar other of the same color la­ter and greter. They ar calleday asse plūmes of theyr vylenes. There ar also som that ar blak and more commendable / the wexy and purple plumbes.

These kyndes of gardin plumbes (if a man may trust Pliny) were not knowē in Itali in Catoes tyme. Dioscorides maketh mentiō also of y e wilde plūbes & so doth Galene and Pliny. Galene sayeth that [...] is called in Asia [...], and the fruite [...]. The Latines calle the plum tre spinum more then Prunum as far as I haue red. For I rede only mention of prunus for a plū tre in Plini. For Virgil callethe the tre or bush that beareth plumes spinum in thys verse folowyng / Georgicorum iiij.

Eduram (que) pirum & spinos iam pruna ferentes.

Palladius also in the thyrde book of husbandrie calleth the plum tre spinum / and writeth that the apple tre may be grafted in to the spinum / that is in to the plum tre. But when as spinus semeth to haue the name of prickes / that tre that hath mani prickes and beareth plummes / may well be cal­led spinus / whether it be wilde or tame. Also as there ar many kyndes of gardin plummes as Pliny hath tolde vs before: and experience doth tea­che: so ar there also diuerse kyndes of wilde plumbes and plum trees. Wherof I know two seuerall kyndes at the leste. The one is called the bul­les tre or the bullestertre / and the other is called the slo tre or the blak thorn tre. The bulles tre is of two sortes / the one is remoued in to gardines / and groweth to the bygnes of a good byg plum tre. The other groweth [Page 104] in hedges / but it neuer groweth in to y e bygnes of any grete tre / but abideth betwene the bygnes of a tre and a great bushe. I neuer saw in all my lyfe more plenty of thys sorte of bulles trees / then in Sōmerset shyre. Thys lesse bulles tre hat mo prickes then the greater hath / wherefore it deserueth bet­ter to be called spinus for the names sake then the greter bulles tre dothe.

And so the slo tre hauyng yet mo prickes / then ether of bothe hathe / may better be called spinus then any of them bothe may be namely wher as w t the other / it beareth plumbes in form and taste lyke to the other sortes. But Cornarius holdeth contrary to the iudgement of all learned men of our age y t our comon slo bushe is not spinus or prunus syluestris / because it is not a greate tre able to be grafted in. For Palladius sayeth he maketh spinum to be a tre able to be grafted in. But seyng that the slo bushe is not byg inough to be grafted in / it can not be spinus. Thys argument doth folow very euel / for allthoughe Palladius iudgethe one spinum mete to be grafted in: yet for all that he maketh not euery spinum able to be grafted in. For nether he nor Virgill deny y t ther is any wilde kynde of spinus which may not be grafted in for litlenes. Nay it appeareth by Virgil y t he taketh our slo bushe for the wild spino / whilse he writeth y t the spineta do hyde the lysertes in the hete of sommer. But spinetū hath not y e name in thys place of Virgill / nether of spina that is a thistel / for lysertes vse not to hyde them amongest thys­telles / & spina signifieth not a whyte hawthorn tre in good writers / except alba be put vnto it / ye & that only in Columella that I remembre. Spine­tum can nether com of the gardin spino / nor of the great wild / spino for they vse not to grow in any place so thyk together that the numbre of them may be called spinetum / and so can not hyde the lisertes from the heat of the son. Therfore seyng that spinetum is a thicket of spinis / and is nether of the spi­nis herbaceis nether of the plumb trees / nether of the great wild spinis / it is lyke that he maketh his spinetum of our spinis syluestribus minoribus / which ar slo bushes. And thys my opinion may well be confirmed / by the cō paryng of Theocritus & Virgil together. For where as Virgil / a great folo­wer and a translator of tymes of Theocritus hath / occultant spineta lacertos, that is the thicket of thornes hydeth the lyserdes / Theocritus hath after the translation of Eobanus Hessus. ‘Et uirides recubant subter consepta lacerti.’

That is the grene sysardesly vnder the hedges. Marke where as the trās­lator of Theocrytus hath consepta / & Theocrytus hath hys ownself in hys Greke verse [...], Virgil hath spinetum. But [...] properly signifieth an hedge made of thornes and not of trees. Wherefore it appeareth that Virgill taketh also spinum for y e blak thorne / which is moste places serueth to make hedges of. And Pliny semeth also to call the slo tre which is so co­men in all places / prunum syluestre. For he wryteth thus of pruno syluestri. Certum est pruna syluestria vbi (que) nasci, that is to say / it is well knowen y e wilde plumbes grow in euery place whiche cā not be very fied of the bullesse tre.

These ones well consydered: I can se no cause why but our slobush or blak thorn is one kynde pruni syluestris / & so spinus in old latin writers. And where as Cornarius holdeth stifli that our blak thorn is poteriō in Diosco­rides / and semeth to bryng in there vpon / that it cā not be prunus syluestris / [Page] leste Dioscorides shuld intreat of one thyng in ij. places / contrari vnto hys maner: I will easely proue that poterion can not be for diuerse causes our slo bushe. First the branches of the blak thorn ar not long / nether softe / ne­ther bowyng lyke a band / for althoughe there be many branches vpon the stalk of the top of the blak thorn / yet ar they not long / but short and hard / and brekle.

The sloes ar of no singulare good smel / when as they ar smelled / for they haue ether very litle or none at all. Nether ar they sharp or byndyng and tarte / far from all sharpnes / wherefore seyng Dioscorides requireth all these thynges in poterio / and they can not be found in our blak thorn / it can in no wyse be poterion.

And where as he holdeth that our sloes ar brabyla / if he will receyue the autorite of Dioscorides and Pliny / he must nedes grant that hys opiniō is not true. For Dioscorides writeth that the fruite of poterion / is good for no­thyng: and Pliny writeth that the brabilla (for so hath my Pliny / and not brabyla) vim habet spissandi cotonei mali modo: that is brabylla hath the pour to make thick as the quince hath. Then can not the fruit of poterion be brabyla. Thys maketh also agaynst Cornarius / that Pliny writeth of brabylla in these wordes: vim spissandi habet, nec amplius de ea tradunt autores: y t is / it hath pour to make thyck / nether do old autores wryte any more of brabylla. For Pliny writeth in two places more of poterion / folowyng the autorite of olde writers / therfore after the autorite of Pliny / poterion or the fruite there of / and brabyla can not be all one. And so can not our slo bush be poterion / and y e fruite of it brabyla. And where as the sayd Cornarius iud­geth that the plum tre / where of Theophrast maketh mention in the thyrde chapter of the fourth booke de historia plātarum / is the bulles tre: he erreth as much there in / as he doth in pruno syluestri / in brabylla and poterio. For the tre that Theophrast maketh mention of / is of a notable bygnes / and the leues fall neuer from it. But the leues fall from our bulles tre and from the Duch mēnis bilsen / and the tre is of notable bygnes / therfore our bulles tre called in Hessia bilsen / can not be y e prunus y t Theophrast writeth of. Ther­fore Cornarius deserueth no credit in these hys gessynges / thoughe other­wayes he be well learned in y e knowlege of the Greke tōg / and a very good Grammarian there in.

The properties of the plum tre and hys fruite out of Deoscorides.

PLumbes ar euel for the stomacke / but they soften y e belly. The plumbes of Syria / & specially they that grow in Damasco / when as they ar dryed they ar good for the stomack and bynde the belly. The leues of the plum tre sodden in wyne / if a man will gargle with the wyne / stop the reum or flowyng of humo­res to the vuula / goumes and kirnelles vnder the iawes. The wild plumbes wil do the same when as they ar dryed after that they be rype. If they be sodden with swete sodden wyne / they ar better for the stomack and fitter to [Page 105]

Prunus syluestris.

stop the belly. The gum of the plum tre gleweth together. If it be dron­ken with wyne / it breketh the stone and healeth the skurfenes of childer.

Out of Galene de simplicibus medicamentis.

THe fruite of the plū tre louseth the belly / but more when as it is moyst & fresh / & lesse when it is dry. But I can not tell what made Dioscorides to wryte y t dryed Damascene plumes do stop y e belly / when as they do manifestly louse y e belly / but they y t cō out of Spayne ar sweter. The trees answer in proportiō of qualite w t y e fruites. The fruite of the wild plum tre is manyfestly byndyng and stoppeth the belly.

Out of Galene of the poures of norishmentes or meates

THow shalt seldum fynde the plūb tarte or sour or to haue any vnplesantnes / whē it is fully rype. For plumbes before they cum to that rypenes / they haue almoste all / ether a sournes or a tartnes. And other ar as it were bitter. The body getteth but small norishment of the eatyng of plūmes / but they ar good for them that intende mesurably to moyste and cool theyr belly: for they louse y e belly w t theyr moystnes & slymines. Plumes whē as they ar dryed may serue & be profitables as dryed figges be. Men say y t of all plūmes they ar y e best which grow in a city of Syria called Damascus. They gyue y e secōd prayse to thē that cum out of Spayne. But these shew out no byndyng. But som of the Damascenus bynde very muche. They ar the best amōg thē / that ar great / with a mesurably byndyng and ar louse. But they that ar litle ones / and harde and harrish tarte / ar sterk noughts. Whether ye wold eat them / or louse the belly with them / which lousyng of the belly foloweth them / that com out of Spayn. If plumbes be soddē in honied water / wher in is a greater dele of hony / they louse the belly muche / allthough a man take them by them selues alone. And that do they muche more if a mā sup mede or honyed water after them. It is playn that it helpeth much to the lousyng of the belly / after that ye haue taken them to drynke swete wyne to them / and to let a certayn tyme go betwene / and not by and by after to go to dinner. And ye must remembre that thys maner must be kept in all other such lyke as ar taken to soften the belly.

Out of Plini lib. 23. cap. 7.

SYluestrium prunorum baccae, &c. the berryes of y e wilde Prunus or plumtre / or the bark of the roote / if they be soddē in tart byndyng wyne / so that of x. vnces / thre remayn / stopp y e belly and the gnawyng there of / it is inough to take one cyate that is an vnce and an half / and a dram & one scruple of the brothe at one tyme. Hyther to Plini / of whose wordes it is playn that Cornarius erreth in denying the sloes to be the fruyte of the wild Plumtre. For if that only great plumes had growen vpon prunum syluestrem / as Cornarius semeth to meane / Plini wold neuer haue called the plumbes of Pruni syluestris baccas / that is berries / which worde agreeth not vnto so great fruites as the great bullesses ar.

Out of the Arabianes.

THe plumes bothe the white & blake when they ar rype they ar colde and moyste / they swage the heat of choler: they louse y e belly. They hurt somthyng the mouth of the stomack and take away a mannis appetite.

Of Psillium or fleasede out of Dioscorides.

Psyllium.

PSylliū hath a lefe lyke vnto the herbe Iue / called corono­pus / roughe & lōger / & it hath boughes a span lōg. The hole herbe is full of twygges / lyke hay. Hys busshy leues and branches / begin from the myd stalk vpwarde / It hath two or thre litle hedes drawen toge­ther in y e top. Where in is an harde blak sede / lyke vnto a slea. It gro­weth in feldes and vntilled groun­des. Thus far Dioscorides.

Allthoughe I haue sene thys her be oft in Germany and in Englād / yet I neuer saw it grow wylde but onli in gardines. But hither to I could neuer learn the Englishe or Duc [...] name of it. It may be well called fleasede or fleawurt / because y e sede is very lyke vnto a fle.

The vertues of flesede out of Dioscorides

THe nature of the fle sed is to coole. If it be layd to w t rose oyl / vinegre or water / it healeth the ach of the ioyntes / the swellyng about the eares / hard and [Page 106] soft swellynges both / and places out of ioynt / and it swageth the hed ach. Fleasede layd to with vinegre healeth the burstyng of chylder / & the goyng out of the nauil / ye must take about two vnces and an half of the sede / and bruse it and stepe it / and lay it in two quarte of water / and when the water is thick / then lay it on. It cooleth excedyngly. But if it be cast in to hote water / then will it stanche the heat very well. It is good for y e burnyng heat called saynt Antonies fyre / and hote cholerik inflammationes. Som hold that if the herbe be brought in to the howse / it will let no flees brede there / the sede brused with grese / scoureth stingkyng & greuous sores. The iuice of it is good w t hony for the rynnyng of the eares & agaynst wormes ther in.

Out of the Arabianes.

PSyllium swageth the gwawynges and prickynges of the belly / and it swageth the sharpnes or rawnes of the goumes. It taketh also away the vayn desyre of goyng to the stool. It is good for the hed ach that commeth of hete. The iuice of the leues softeneth the belly by the reson of coldnes and moysture that ar in it. The harm that may com by the takyng of Psyl­lium / is remedied with hote medicines. Psyllium lowseth the belly taken in raw. But if it be perched or tosted at the fyre / it stoppeth the belly / two drammes of the sede of Psylliū is inoughe to be put in water: when it hath bene long inoughe in the water / take the water & put white sugar vnto it / and so receyue it / let all men take hede y t they take not to muche of it / for it wil kill a man as well as many other poysones do. Galene writeth that Psyllium is colde in y e second degre / & that it is in a mean tempre betwene moyste & dry.

Of the herbe called Ptarmica.

PTarmica (as Dioscorides writeth) is a small bush­lyng / and hath many small rounde twigges not vn­lyke vnto sothernwod / and about them grow leues lyke olyue leues / long & many / and in the top a hede lyke vnto camomyle / rounde and litle / which with hys smel stereth a man to neese / where vpon it hath the name. It groweth in mountaynes rocky places. Hytherto Dioscorides.

Diuerse learned men holde that the herbe which is called in Duche Wilder bertram / is Ptarmica in Dioscorides / whose di­ligence & iudgement ar rather to be cōmended / then dispraysed. Allthough ther be two thynges in the description of Ptarmica / which can not be well found in Wilder bertram. The one is a lefe lyke an oliue / y e other is to grow in mountaynes and rockie places. For y e wilde bertram hath not a lefe like an oliue / but much sharper / smaller / & longer / for the bygner y t it hath / they ar also indented all about y e edges of the lefe / & therfore is it vnlyke vnto the lefe of an oliue. And Wylde bertram / groweth wheresoeuer I haue sene it / only about water sydes / & in merrily medowes / and neuer that I could se / in rockes & mountaynes / wherefore I dare not geue sentence w t y t fore named learned men / y t the Wildbertram / is y t ryght Ptarmica of Dioscorides / all­though it differ very litle or nothing at all / from y e right Ptarmica / in wor­kyng / and so litle that a man may well vse the one in the stede of the other.

Ptarmica.

The vertues of Ptarmica.

THe leues of Ptarmica layd to with the fruite / haue a propertie to dryue away swellynges and old hard lumpes / and to purge brused places. The floures make one neese excedingly: Galene writeth that Ptarmica beyng grene is hote and drye in the second degre / and when it is dryed / that it is hote and dry in the thyrde degre.

Of Penny ryall.

PVlegium is named in Greke [...] / in English Penny ryall or puddyng grasse / in Duche Polez / in Frenche Pouliot. Dioscorides describeth not Penny ryall where as he intreateth of it / but he describyng dictamnum / maketh it to haue leues ly­ke vnto Penny ryall / but greater. Then when as dictamnus is well knowen to haue round leues / so must also Pulegium haue. It crepeth much vpon the ground and hath many lytle round leues / not vnlyke vnto the leues of merierum gentil / but that they ar a litle longer and sharper / and also litle indented rounde about / and grener / then the leues of merierum ar. The leues grow in litle branches / euen from the roote / out of [Page 107]

Pulegium.

certayn ioyntes / by equall spaces one deuyded from an other. Where as y e leues grow in litle tuftes vpon the ouer partes of the braunches / if the lower partes touch the groūd / righte ouer agaynst the tuftes of the leues they take rootes in the grounde / and grow as well as the first rootes do: our comon Penny ryall hath purple floures / but there is an other kynde mentioned in Pliny / whych hath a white flour / which he calleth the ma­le / as he called the comon one the fe­male. Penny ryall groweth much with out any settyng besyd hundsley vpon the heth / beside a watery place. It groweth also much wylde in Germany in such pooles as ar full of wa­ter in wynter / & ar al or for the moste parte dryed vp in sommer.

The vertues of Penny ryall out of Dioscorides.

PEnny ryall maketh subtil / heateth & maketh ripe. When it is dronkē / it draweth furth floures / secondes / and the birthe. Pē ­ny ryall dronken w t hony and salt / bryngeth furth such thynges as ar about the lunges. And it is good for the cramp. If it be dronken with vinegre and water / it swageth the lothsomnes / and the bytyng of the stomack. It bryn­geth furth Melancholi throughe the belly. If it be dronken with wyne / it is good for the bytyng of venemus bestes. It refressheth them that swowne / if it be layd to the nose with vinegre. If it be dryed and broken into pouder & burnt / it streyngtheneth the goumes: it is good for y e gout / layd to by it self / vntill the skin wex red. The brothe of it / taketh away ach / if the place that acheth be wasshed with it. It is good for the wyndynes / hardnes / and the turnyng or rysyng vp of the mother / if the patient sit in the brothe of it.

Out of Pliny.

PEnny ryall droweth furth dede chylder / it is good for the fal­lyng siknes geuen in the measur of and vnce and an half / in vi­negre. If thow must nedes drynk vnholsum water / then put Penny ryall in to it. The floures of the grene herbe set a fyre / kylleth flees with the smell of it.

Out of the Arabianes.

PEnny ryall that groweth about watery places / is hote and dry in the thyrde degre / because it is made of a fyrie substance with som burnt erthly part. And that doth the sharpnes of it shew with a litle bitternes. The second workynges of it ar to dissolue / to make subtil / and to drye. The thyrd ar to prouoke water. Som holde that it is good agaynst the lepre and for them that ar bitten of venummes bestes / chefely / if it be layd vpon the bytynges. And it killeth also wormes / which brede in the ea­res. And it of the mountayn / is stronger and better then the other.

Of Pyrethro out of Dioscorides.

Pyrethrum.

PYrethrum is an herbe whiche hath a stalk & leues like vnto fenell or wilde daucus / and a shaddowy or spokye top with a roūd circle / as dyll. The roote is as great as a mannis thumb. It is excedyng hote & draweth out waterish fleme. Thus far Dioscorides / Nether it that Fuchsius & Matthiolus set furth / for Py­rethro / nether it that is comenly sold for Pyrethro / agreeth hole with the descriptiō of Dioscorides. For it that they set out / as theyr figures shew / hath only a top and floures lyke to camomyle / and no spoky top like dyl. And nether the rout of theyr herbe / nether of it that is comonly solde is so byg as a mannis thumb. There­fore the other new kynde of pylletori / refused of Matthiolus / for hys great excedyng heat / lyketh me better / if it haue leues & other partes agreyng with the rest of the description / then theyr Pyrethrū doth. What meruel is it if the lately found Pyrethrum be very hote / whē as Galene geueth a blysteryng and burnyng nature vnto Pyrethro. And Dioscorides writeth that the root of it is feruidissima / that is moste hote or burnyng. Therfore I se no cause why that Matthiolus shuld refuse it / for the great heates sake / other markes and properties beyng present. And therefore I wisshe that we myght haue the other Pyrethrum. For it agreeth better with the descripti­on of Dioscorides / as far as I haue heard or red of it / then comon pilletori doth.

The vertues of Pyrethro out of Dioscorides.

PYlletoris is good for the tuth ach if the tuth be wasshed with vinegre where in it is sodden. It bryngeth furth waterish fleme if it be chowed. [Page] If the body be therewith anoynted & with oyle / it stereth a man to swete. It is good for long cold shakyng. It is excellently good for any parte of the body y t is fundied or foundered or made allmost num / with to much colde / and such as ar stycken with the palsey.

Of diuerse kyndes of Pear trees and Peares.

PYrum is named in Greke [...] / in English a Peare / in Duche in Byr / in Frenche vn Poyre. Dioscorides writeth of two kin­des of Pear trees of the ortiard Peartre / which is comenly called in Greke [...] / and of the wyld Pere tre or chouke Pere tre / or worry Pear tre / whych is called in Greke [...], in Latin Pyrus syluestris / or Pyraster. Bothe these kyndes / ar so well knowen that they nede no description. We haue many kyndes of gardin Peares with vs in Englande / and som kyndes better then euer I saw in Germany for hol­somnes / and som in Germany more pleasant and greater then euer I saw in Englād. I haue red in no old writer so many kyndes of peares / as I rede of in Plini / where of I will show certayn Latin names / & compare them with our Englishe peares and Duche peares / as well as I can. Pyra super ba / that is to say / proud peares / are litle and sonest rype / and these are called in Cambridge / midsummer peares. Falerna pira haue theyr name (sayeth Pliny) of drinck / because they be ful of iuice. These are called in som places watery peares / or moyst peares. Dolobelliana are the peares that haue the long footstalkes. I remembre not how they be named in England. Fauo­niana are rede peares / a litle bigger then the midsummer peares. Autumnalia pira / that is the peares of the autumne / whiche beginneth in the Sep­tembre / are pleasant with a sour tast. Volema wherof Virgil maketh men­tion in the second boke of hys Georkes or husbandry / in thys verse:

Crustumijs Syrijs (que) piris grauibus (que) nolemis.

They are named also of Cato / as Pliny writeth / sementina and mustea. These because they are very heuy as Virgil sheweth / and very greate / as theyr name betokeneth / for they seme to haue theyr name of Vola / that is the holow place or loof of a mannis hand / because they be as big as a man can grype in the palm or loofe of his hande. These are comenly called in English wardens / if they haue a bynding / and be rede / when as they ar rosted / and indure vnto Marche or February. It appeareth that they haue theyr name of long keping / for warden in Duche / from whēce our English came / is to kepe Serotina pira / are they that hang vpon theyr mother vntil win­ter / and wexe rype with the frost. These are partely our wardenes / and partely other long during peares / which are called in Duch winter biren / and they may be wel called in English / winter peares. Pliny maketh mention of diuerse other sortes of peares / whereunto because I can not compare any of our peares / I thinke it best to passe thē ouer in silence / leste I should talke of such thinges / as I haue no perfit knowledge of.

The vertues of pere trees and peares out of Dioscorides.

THer ar many kindes of peares / & al ar binding: & for y e cause they ar vsed to be put into emplasters / which stop y e course of humors that rin to any place. The broth of dried peares / stop the bellye. They ar euel if they be eaten fasting: y e iuice of y e peare tre leaues / is good for y e biting of venemus bestes. [Page] Wild peares ar more stoppyng and byndyng / then the gardin peares ar. An so lykewyse ar theyr leues more byndyng. The asshes of the Peare tree / ar good agaynst the stranglyng that commeth of todestooles or mushrum­mes. And when as wilde Peares ar sodden with toodstoles they will not hurt them that eat them.

Out of Aetius

THe leues and twigges of the Pear tre / ar byndyng an tarte. The fruite hath a certayn waterishe swetenes / where by a man may learn to know that the complexion of it is not a like / in all partes. The Peares ar good for the stomack / & quenche thyrste / if they be taken in meat. But when as Peares ar put in to emplasters they drye and coull mesurablely / so that I know that a wound was healed there by.

Out of the Arabianes.

GReat Peares haue more streingthe or vertu then litle Peares haue / And Peares norish more then quinces do. A syrope made of the iuice of Peares stoppeth the isshue of choler / or cholerik flix. And they make skin in the stomack if it be gone of. Peares of theyr propertie that they haue / brede the colike. Therefore they that eat Peares / must drynk wyne sod­den with hony and spices (or any good hypocras made of wyne sugar and other warme spices.) Vnryp Peares ar colde and drye. But rype Peares ar temperat / in a mean betwene heat and cold / or they bow a litle to cold­nes. Peares y t ar very swete (as Rasis writeth) cool not / neuerthelesse they bynde all. But if they be taken after meat / they help to dryue furthe it that is in the guttes / but yet for all that / they stopp afterwardes.

Out of the Phisiciones of Salern.

Adde pyro potum nux est medicina ueneno,
Fert pyra nostra pyrus sine uino sunt pyra uirus:
Cum coquis antidotum pyra sunt, sed cruda uenenum,
Cruda grauant stomachum, releuant pyra cocta grauatum,
Post pyra da potum, post poma (que) uade cacatum.

that is /
‘After Peares drynk a walnut / is a remedy agaynst poyson. Our peartre bryngeth furth Peares / but peares ar poyson with out wyne. When as thow sethest Peares / they ar a triacle / or preseruatiue: but raw / they ar poy­son. Raw Peares burden the stomack / but rosted or sodden / relefe & lighten the stomak. After Peares gyue drynk / but after apples go to the stool.’

Out of Symeon Sethi.

PEares ar colde in the first degre / and drying in the second: But they that ar sweter / and ripe / they haue som parte of heate and moysture. But they that haue a menged nature / whether they be swete and byndyng / or sourish / or whether they haue a litle drynes / if they be taken be­fore meat / they stopp the belly. If a man fill hym self with peares of tymes / they brede the colik / but they ar good for hote stomackes. The granes that ar found in Peares / of a certayn propertie that they haue / ar good for the kydnees.

Of the oke tre.

Quercus.

ALlthoughe quercus in Latin be the tre which is called in English an Oke tre / or in y e North countre an Eike tre / in Duche ein Eichbaum / yet [...] and [...] in Greke / and glans in Latin: are comon vnto many mo trees then vnto the oke and to his fruite. For dris is comon vnto diuers kin­des of trees / as Dioscorides & Theophrast beare witnes. And balanos is comon to al their fruites / and so is glans comon vnto many fruites of trees / firste to the fruite of the oke and to the fruit of roboris / esculi / cerri & suberis. For all these trees bryng furth glandes / and are called in La­tin / arbores glandifere. But none of all these grow in England / sauinge only the oke whose fruite we call an Acorn / or an Eykorn / that is y e corne or fruit of an Eike. Som make two kindes of okes / the one that beareth only akornes / and oke apples. And an other kind / that is much lesse (as they saye) then the comon oke / that we vse comonly to bylding of houses. I haue not sene any galles in Englād growing vpon oke leues. But I haue sene them growing vpon oke leues / not only in Italy / but also in very great plenty in East Fresland / in a wod a litle from Aurike.

The galles of Italye come to perfection / and are at leyngth harde / but they of Freslande / beyng ones taken with cold wether / and moyste / are ne­uer hard but soft. Not withstanding I haue proued that they serue well to make ynke of. Indede the okes that haue the galles growynge vpon theyr leues in Fresland / are lesse then our okes be. But I thynk that the cause is ether that they are but yong trees / and haue bene but of late set / or they are so oft hewen doune (for there is very small store of wod in all Freslād) that they can not come vnto any perfit greatnes. If there be such diuersite of o­kes / that som will beare galles / and som will beare none: it were wel done / to fetche som from Fresland / and to plant them in som hote sunnye place of England / to se whether the ayr of the countre or kind of tre or no is y e cause that galles grow vpon som oke leues / and not vpon other som. It was told me by a learned man / a frende of myne / that in the year of our lorde M.D.LVII. that there was a great plentye of galles found vpon oke leues in the North countre of England / and namely about Hallyfax. Wherefore it [Page] appeareth that the heate helpeth much to the bringe furth of galles. But howsoeuer the matter is: it were good to proue whether y e Frese oke wolde also wyth vs bring furth galles or no / as they do in Freseland. If they will bring furth such / then shall they bring great profit to the realm: if they bring not furth / there is not past an halfe crowne lost / and experience worth thre crounes should be learned therby.

The vertues of the oke tre and the fruyt thereof.

EVery kinde of oke hath a binding and stopping nature / and specially that part that groweth betwene the bole or body of the tre and the bark lyke a filme or a rim. The filme also that is vnder the shelle of the akorne / bindeth also. The broth of these are geuen vnto them that haue the blodye flixe / & to stop blood. The same made after the maner of a suppositorie / and put into the conuenient place / stoppeth the isshue of weomen. The akornes are of the same vertue that the skinnes be of: they make water come furth. If they be eaten they brede winde and make the headach. The same eaten withstande the byting of venemous beastes. The broth of the barke / with kowes milke dronken / is good agaynst poyson. Akornes raw if they be broken and layd to / swage hote burninges. They are good with salt and swy­nes grese for very sore hard lumpes and sores very hard to be healed. A gall is the fruite of an oke / and specially of the lefe. Of galles are two sortes / the one is called omphacitis / and it is but litle / and hath the form of a mannes knockle / or of the ioynte of a man: and it is sound & hath no hole. The other is smooth and hath no hole in it. But it that is called omphacitis / is to be chosen whych hath moste streynght. They binde both very much: they hold doune / when as they are broken and layd to: the outgrowynges of fleshe / y e isshues of the mouth that childer haue moste comonlye. The inner parte of the gall within the shell put into the holes of the teth / swage the ach of thē. The same burnt vpon the cooles / and quenched wyth wyne or vinegre / or bryne made with vinegre / stoppe blood. It is good for weomen to sit in the broth of them agaynst the fallyng of the mother / and agaynst the isshue of the same. They are good for the blody flix / and the other also / ether layed to with wine or water. To conclude ye may vse galles as oft as ye haue nede to stop and to drye.

Out of Galene.

ALl partes of the oke are bindinge or stoppinge. I remembre that ones I healed a wounde / that was made with an hat­chet / with the leues of an oke / whē as ther was no other me­dicine at hand. I ground y e leafes vpō a smoth stone / & I laid y t brused lefe vpō y e wounde / & about euery place about it. The fruite of the oke hath lyke pour with the leues. Som vse the fruyte of the oke agaynst inflammationes at the firste beginninge of them. [Page 110] For such inflammationes as are very great nede not bindinge medicines. The gall is drye in the thyrde degre / and colde in the seconde. The gall / if it be sodden by it self / and afterwarde broken / and made after the maner of an emplaster / is a good remedy agaynst the inflammation or burning heat of the fundament / and for the fallyng downe of the same. When as ye will seth the gall / if the disease requyre great adstriction / or bindyng / then sethe it in wyne. If it requyre but litle / then sethe it in water. And if ye will haue it yet more binding / seth it in rough of harrish wyne.

Out of Simeon Sethi.

A Cornes are harde of digestion and norishe very much. But they go slowly doune / and they make raw humores. Wherefore we forbid the vse of them for meates.

Of Cinkfoly, or fyue fingred grasse.

Quinque folium primum.

Quinque folium secundum.
Quinque folium luteum minus.

QVinque foliū is named in Greke [...] / ī English Cinkfoly or fyuefyn gred grasse or herbe fyue lefe / in Duch funffinger kraut / in Frenche quinte­fuille. Herbe fyuelefe / as Dioscorides writeth / hath small strawish braun­ches a span longe. And in them gro­weth the fruite or sede (as som trans­late here in this place [...]) It hath leues lyke minte / fiue growing oute of euery lefe stalk / and seldom more / diuided or grapped lyke a saw / and it hath a floure whitish pale / with the lykenes of gold. It groweth in wa­tery places / besyde diches and condi­tes: it hath a lōg redish roote / thicker then it of black hellebor. Thus far Dioscorides.

Dioscorides maketh but one kinde of Cinkfolye / but other after him / haue founde out foure kindes / wherof they make sanicle one kinde / but without reason in my iudgemēt. I know thre notable kindes. The first is the comon fyue leued grasse that groweth euery where. The second kind is many partes greater / and groweth only in pooles / and merrish groūdes commonly ouerflowen with water. The thirde kinde is it (as I gesse) that Pliny speaketh of / where he maketh cinkfoly to bere strauberries / I found ones this kinde (except I be deceyued) growing vpon the walles of a citye called Cour / in the land of chetia / a litle from the Mayn alpes. The leues and stalkes were all rough / the floures were yelow. And where as y e flou­res were fallē of / there saw I in som litle knoppes lyke vnto strawberries / which vpon the one syde were whitish / and vpon the other syde redish / as far as I can remembre / whych as I thought by the tokens y t I sawe then appearinge / if they mighte haue crommed vnto theyr ripenes / shoulde haue bene ether ryght strawberries / or ellis a fruyte much lyke thē. But because I saw not the fruite rype in his perfection: I dare not geue sentence that it was a ryght strawberry. But it is very lykely that the often syght of such / made Pliny iudge / that Cinkfoly dyd bring furth strawberries.

The vertues of herbe fyue lefe out of Dioscorides.

[...]
[...]

THe broth of the rote sodden vntill the thyrde parte be sodden away / and stanche the tuth ache if it be holden in the mouth. Thesame stoppeth the rotting sores of the mouth / if it be wa­shed therewith. It healeth the roughnes or sharpnes of the windpype if ye gargle with it. It is good agaynst the blodye flix and other flixes. Also if it be dronken / it is good for the payn of the ioyntes / and in the huckelbone / called Sciatica. Thesame sod­den in vinegre and broken and layd to / stayeth and holdeth back crepinge sores called Herpetas: it driueth away wennes and hard swellinges and windy swellinges / and healeth the enlarginges of wind or puls veynes / called aneurismata / impostemes / hote inflāmations called erysipelata / agwayles in the fingres / or toes / hard lumpes that put furth blood in the funda­ment or mother / and also scabbes and scuruines. The iuice of y e yong roote is good for the diseases of the liuer and lunges / and are also good for dead­ly poyson. The leues are dronken with mede / or honye / water / or with wa­tered wyne / and a litle peper agaynst agues that come agayne at certayne tymes. Dioscorides sayeth further (but me thynk / that it smelleth of super­stition) that in a quartayn / the leues of four stalkes ought to be taken / in a tertian the leues of thre / and in a quotidiane the leues of one stalk. If it be dronken xxx. dayes together: it is good for the falling siknes. The iuice of y e leues dronken in the mesure of thre ciates that is in v. vnces or thereabout: healeth quickly the iaundes or guelsought. If it be layed to with honye and salt / it is good for fistules and woundes: it is also good for the brekinge or bursting of the bowelles / both layd to without and also dronken / and so is it also good for the bursting out of blood.

Out of Galene.

THe roote of the fiueleued grasse dryeth excedingly / and is verye litle sharpe. Wherfore it is greatly vsed / as all other herbes be / which be­yng of fyue and subtil partes yet drye with all.

Of radice or radish.

THe herbe whiche is called in English / radice or radish / in Du­che Rettich / in Frenche / Raue or Refort / is named in Greke / [...] and [...] / and in Latin Radix / and of som radicu­la. But som of the old Greke writers vsed this worde [...] for cole / wherof Pliny toke occasion of error / gyue vnto radice that whiche belonged vnto cole.

The description.

RAdice hath leaues lyke vnto rapes leaues / & mustarde leaues / but there are more spred vpon the grounde: the stak is great & round: the floures are whyte / the sede which is browne and torning a littel to reddishe / is conteyned in litle coddes / there are two kindes of gardin radice / whereof one with a longe rowt / which is very cōmon in England / and in law Duche lande: and this kind is called of some Radix cleonia / and of other Radix algidensis / and y t other [Page]

Radix primum.

Radix secundum.

Radix tertium.

with a round root / not muche vnlyke vnto a rape. Thys kinde is more com­mon aboute Strasbourgk in highe Germany / then in an other place that euer I came in: this kinde is called of som Radix Beotia / and of other Ra­dix Syriaca: it is seldom sene in En­glande / but it may be named rounde radice / or rape radice / or Almayne ra­dice.

There is yet an other kinde of radi­ce / wherof Dioscorides / & Pliny make mention of / and it is called in Greke / [...] / in Latin Armoratia / in Italian / as Mathiolus sayeth Ra­moracia. Dioscorides writeth y t wilde Radice hath leaues lyke vnto the gar­din radish / sauinge that they are more lyke the herbe called Lapsana: Yf this be true / all they haue erred / which haue taughte that the greate herbe / whiche hath leaues lyke vnto a great dock / and a verye sharpe / and bitinge route / called in Duche Mer rettich / and in Englishe redcole / should be Armoracia or radix syluestris / for there [Page 112] is no lykenes betwene the lefe of a dock / and tame or gardin radice.

Therefore seynge that Dioscorides maketh the leaues of the wilde ra­dishe lyke vnto the leaues of the gardin radice and to lampsana / whyche I take to be a kynde of carlok / thys herbe wyth the dockes leaues can not be radix syluestris. Thesame Dioscorides writeth that the wilde radice hath a smale tender or softe route / and somthinge sharpe or bitinge as the common Greke texte hath / but better textes haue in stede of malache / ma­kra / that is longe. But the red cole / whych manye of the Germaynes take for wilde radice / and Armoracia hath a great and a very sharpe or bytinge route / wherfore it can not be radix syluestris Dioscorides.

Nowe it wil be requyred of me / what I do take for the wilde radice: surelye I take for it an herbe which is named aboute Weissenburg / where as I dyd dwell / Weissen hederich / and of som Wildt rettich: this herbe groweth alwayes in that countrey amongest the rapes: it is very lyke the carlock / but it is lower / and it hath a white floure / and a smale route / but somthinge of the taste / and somthynge of the forme of the longer radishe: the leaues are cut / and indented / as the gardin radice leaues are / and som­thynge smother / then the carlocks leaues. It appeareth that Pliny toke thys herbe for lapsana lib. xx. cap. ix. and falsely set it among the kyndes of kole / when as he ought to haue set it amongest the kindes of radice / for Pliny in diuerse places / nameth it radice / that he shoulde name cole / as he doeth in the eleuenth booke / and thre and twintigest chapter / and in the seuententh booke / and four and twintigest chapter / and so it appeareth that he taketh cole also in the stede of radice / and confoundeth the one with the other.

The wordes of Pliny that make me iudge thus of him / are these. Inter syluestres brassicas & lapsana / est pedalis altitudinis / hirsutis folijs / napi si­milimis / nisi candidior esset flore. I moued with these wordes with Pliny a great while toke wilde radice or hederick / for lapsana / but after more dili­gent examinacion / I founde that it was radix syluestris in Dioscorides / that lapsana was an other herbe.

The vertues of radice or radish.

THe radice bredeth wynde / and heateth: it is plesaunt to the mouth / and euell for the stomack. It moueth belchynge / and maketh a man make water / and is good for the belly / that is to make a man go to the stoole. If it be taken before meat / it holdeth vp / wherfore it is good for them that wolde vomite / if it be taken before: it quickeneth the wittes of senses / it is good for an old cough / and for them that brede grosse humores in theyr brestes / if it be sodden and eaten. If the barke of it be taken with honied vine­gre / it stereth vomit the more. It is fit for the dropsey. It is also good to be layd vpon them that are diseased in the milt / with hony it stayeth freting sores / and taketh awaye blewe markes. It helpeth them also that are [Page] bitten of a viper or adder. It filleth vp with heyre agayne the places that were bared with scaldnes: and with the mele of darnell it wasteth awaye frickelles. Both in meat and drincke it is good for them that are allmoste strangled with todstoles / and bringeth weomen downe theyr floures / the sede stereth on to vomit / and maketh one pisse well: the same droncken / wa­steth the milt: it is good for the sqwinsey / if ye seth it with honied vinegre / and gargle with the broth of it / beynge hote in youre mouth: it is a remedye agaynst the biting of the beast called Cerastes / if it be dronken with wine. The same layed to with vinegre / doth mightely stowre awaye gangrenes / or extreme hote sores.

The nature of the wilde radice.

THe wilde radice heateth / and prouoketh a man to make water / and it is full of heat / the rootes and leaues are sodden and eaten after the maner of other eatable herbes.

Out of Galene.

THe radice is hote in the thyrde degre / and drye in the seconde. But the wilde is stronger in both those qualites / wherefore there semeth to be a faut in the text of Dioscorides / where as he hath [...] / because also Dioscorides sayeth his self afterward / [...].

The sede also is stronger then the herbe / it hath the powre to make rype: and therefore it is good for brused / and suche lyke blewe places / Townes men or citizens vse to eat radice raw / w t a salte sauce lyke salte fishe bryne / without vinegre / at the beginning of theyre dynner or supper to make theyr bellies soluble: I maruel not onely at vnlearned / but also at Phisiciones / which eat radices after supper and that raw to helpe their digestion: they saye that they haue experience that it will do so: yet for all that theyr hath bene no man which hath folowed them without hurt: hetherto Galene.

Of the rape or turnepe.

RApum named in Greke [...] / and is called in English of them of the South countre / turnepe / of other countre men a rape / in Duche rubē / in French naueau / in Spanishe nabos / in Italian rape.

There are thre kindes of rapes / one gardin rape whiche is rounde and verye great / and an other gardin rape / whiche goeth oute abrode / as Pliny wri­teth / and the thyrde which is called the wilde rape / and it rinneth furth a long.

Theophrast diuideth the rape into the male / and the female / and wri­teth that they grow both of one sede / and that the rapes sawen / & set thicke together / grow al into males / and if they be thynner set / they grow into fe­males / where vpon a man may gather that the great headed ones / are thē females / and the longer and smaler headed / are the males / because thicke setting of headed routes commonly maketh them small / and the thinne set­ting / maketh them greater / as the fat ground also maketh greater / and the leaner ground the lesse and thinner.

The great round rape / called cōmōly a turnepe / groweth in very great plenty in all Germany / and more about London / then in any other place of England that I knowe of: but the long rooted rape / groweth very plente­ously a litle from Linne / where as much oyle is made of the sede of it.

The gardin rape is so well knowen that it nedeth no description / & there­fore Dioscorides doth not describe it.

And allthough Dioscorides doth describe the wilde rape / yet could I neuer fynde any herbe that aunswered in all poyntes vnto that description. And though I folowyng my maisters / haue thought y t the cōmon rapuncel should be y e rapistrū or rapum syluestre / yet after more streit examinacion I founde y t the descriptiō of Dioscorides in diuerse poyntes dyd not agre w t it.

The vertues of the rape.

THe rout of the rape soddē / norisheth / bredeth winde / & maketh a louse fleshe / & stirreth a man to Venery. The broth of rape is good to be pou­red vpon gouty membres / and kybed or moolde heles. But y t rape it selfe / broken / and layed to / is also good for the same purpose: if ye make an hole in the rape / and put in it the cerat of roses / & set it in y e ashes vntill it be molten / it is very good for the kybes or mooles y t haue the skin of. Yf ye eat sperage w t rapes / then it wil prouoke a man to make water: the sede is very mete to be in preseruatiues & triacles / and such cōpositiones as stanche or lysse ake. The same dronken / is a present remedy agaynst poysened and deadly drin­kes. The same sede of rapes stereth vp also the pleasure of y e bodye: the rape layd vp in bryne / norisheth lesse / but it maketh a man to haue an appetite to meat. Dioscorides maketh no mention of any norishement / y t the wild rape shoulde gyue / but that it serueth for scouring oyntmentes / and sopes / for the beautyfyeng of the face / and other places of the body.

Out of Galene.

ALl that stādeth out of the groūd / is fit to be eatē / as an eatable herbe / y e roote which is in y e ground / is harde & not mete to be eatē / but whē it is sodden in water / it is meruell / if any of the lyke kindes of herbes norish lesse / it maketh a iuice in the body grosser thē measurable: wherefore if a mā eat of it out of measure / it engendreth a raw iuice / specially if the stomack y t receyueth it be weyke: it requireth long sething / and it is moste to be com­mended that is twise sodden: if it be taken somthing to raw / it is harder to digest / and it is full of winde / and hurtful to the stomack / and somtyme it grypeth or viteth the stomack.

Out of Simeon Sethi.

THe rapes are hote in the second degre / & moyst in y e first / they norish sufficiētly / & prouoke vrine / & ingēdre much sede / & swage y e roughnes of y e throt & breast. If they be eatē w t salt & vinegre / they stere vp an appetite: Rapes of a certayne property that they haue by them selues / are good for the whyt slaw / and such lyke diseases of the nayles.

Out of Aurrois.

RApes are hote / and moyst / and brede winde / and stere vp pleasure of y e bodye / because they heat the kidnes / and they haue a maruelous pro­pertye to lyght the eyes / or to make the eye syght clere.

Of Crowfoot kingeux or gollande.

Ranunculi prima species.

Ranunculus satiuus.

Ranunculum tertium.

Ranunculum quartum.

[Page 113] [...] [Page] [...] [Page]

Ranunculum quintum.

Ranunculum sextum.

Ranunculum septimum.

RAnunculus is called in Gre­ke [...] / in Englishe / Crowfoot or kingeux / or in som other pla­ces a gollāde / is named in Duch hanenfuss. There are many kindes of crowfootes / but they haue all one streynght / that is byting and very blystring: one of them hath leaues lyke vnto Coriander / but broder / somthing whitish and fat / a yelowe floure / and somtyme purple / a stalke not thick / but of a cubite heyght / a litle route / whyte / whyche hath litle thinges / lyke smale thredes / cominge out after the maner of hellebor / or neseworte / it groweth besyde ryuers: there is also an other kynde / whych is more hory / and with a lōger stalk / whych hath many cuttin­ges / or iagginges in the leaues / & it groweth much ī Sardinia / & it is very [Page] sharpe / and they call it also wilde persely. The thyrd kind is verye litle / and hath a greuous smell: the floure of it is lyke vnto golde. The fourth kynd is lyke vnto it / with a floure of the color of milke.

Besyde these kindes of Crowfoot / whiche Dioscorides hath here descri­bed: there are fyue other kindes at y e least / wherof the first kind hath round and somthynge indented leaues lyke vnto tunhoue / with a roote verye rounde / hauing little tassels / in that place that is next to the ground lyke a leke. Thys kinde groweth plenteously in my orchard at Wyssenburg.

The seconde kinde hath leues lyke the head of a lance / and it is called of som lanceola / and in som places of England / Spere worte / it groweth al­wayes in moyste and watery places.

The thyrd kinde is lyke the common soft in all poyntes / sauing that it is so swete / that it is eaten as a sallet herbe about Mentz in Germany / where as it is called smalt wort / and suess hanfuss.

The fourth kinde is one of the two with a white floure / wherof the one groweth in woddes and shaddish places / in April / & the other kinde swim­meth aboue the water in poules / for the most parte of Summer: for when as Dioscorides maketh but one kinde of Ranunculus with a white floure / the one of them therefore before named / must be none of his Ranunculus / but an other.

The fyfte kinde is it that may be called for the great numbre of leaues y t it hath: in the floure Ranunculus polyanthos / and I do not dout / but beside these / there are yet mo kindes of Crowfoote / then Dioscorides hath made mention of.

The propertye of Crowfoot out of Dioscorides.

THe leaues and tēder yong stalkes / if the be layd vnto any place / [...]o make blisters and a scabby crust with payn: it taketh away [...]ough scabby nayles / and the scabbes them selues / it putteth a­waye also printes of woundes / & litle markes like prickes / also if they be layd to / within a litle whyle they take away hanging wartes / and suche as haue the forme of pysimpres / and they take also away the head / it is good to washe the mouldnes of ones heles / with the broth of it. The drye pouder of the rout in ones nose / prouoketh nesing / & if it be layd to ones toth / it will ease the payne / but it will breake the toth.

Of the bushe called Rhamnus.

RHamnus is a bushe that groweth about hedges / & hath twigges that grow right vp / and sharpe pric­kes / as the hawthorn hath / it hath litle leaues / and somthinge long / and somthinge fat and softe / there is an other kinde that is whyter / and the thyrde kinde hath black leaues / and a broder / with a cer­tayn light rednes / and roddes of fyue cubites high more ful of prickes / but the prickes are weaker and not so styffe / but the fruit is brode / whyte / thin / and as it were litle vesselles made to holde sede in / lyke vnto a whorle.

Rhus.

Of these thre kindes of Rham­nus / when I was in Italy / I sawe but one kind / that is the thyrd kind / which hath the round leaues / wher as I sawe it / it was called Christes thorne / as though Christe had bene crouned with rhamnus / I neuer sawe it in Englande / and therefore I knowe no Englishe name for it. But it maye be called ether Christes thorne / or buklars thorne / of the fa­shon of the fruyt or rounde ramnes / of the brodnes of the leaues in com­parison of the other two kindes / it groweth in the mounte Appennine a litle from Bononye: Matthiolus setteth two kindes furth that I ne­uer sawe.

The vertues of Rhamnus.

THe leues if they be laid to / are good for wild fi­res / and greate hote in­flāmationes / som holde that the bowes of it set at mennes dores / or windowes / do dryue awaye sorcery / and inchante­mētes / that wyches and sorcerers do vse agaynst men.

Of the bushe called Sumach out of Dioscorides.

RHus is called of the Arabianes and apothecaries Sumach / it may be called in English also. The Sumach which is vsed for a sauce vnto meates / which som call rede: is the fruyte of the lether Sumach / whiche hath the name of lether / because men vse it to thick lether therewith: it is a littel tre growinge in rockes of two cubites hygh / wherein are longe leues / somthinge redish / indented roundabout lyke a saw / the fruite is lyke vnto small clusters of gra­p [...]s / of the bignes of a turpentine and a litle broder.

Out of Galene.

SVmach is a busshye shrub / and doth binde together and drieth / for the le­ther dyers / or tannares vse this same bushe to drye and to binde toge­ther: [Page]

Rhuc.

together: the physiciones vse chefely the berryes thereof / and the iuyce whyche is of a verye tarte taste and bindinge with all / it is drye in the thyrd degre / and cold in the second.

Thys Sumach that Dioscori­des and Galen maketh mention of / groweth in no place of England / or Germanye that euer I sawe / but I haue sene it in Italy / a litle frō Bo­nonye in the mounte Appennine / it may be called in English Sumach / as the Appotecaries and Arabia­nes do.

The vertues of Sumach.

THe leaues haue a bindinge poure / and serue for y e same purpose that Acasia serueth for. The broth of them maketh ones heyre black / and they are good to be poured in / or to be sitten ouer / or to be dronken for the bloody flixe / they ar good to be poured into the eares that haue water runninge oute of them / if they be layed to with vinegre or honye / they staye and holde in aguayles / and deadly burning sores / called gāgrenes: but the iuyce or broth of the withered leaues sodden in water / vntill they come to the thicknes of honye / they serue for the same purpose that Licium doeth: the fruyte can do all the same thinges / and is fit in sauces for meat / for them that haue the co­mon flixe or bloody flixe / it defendeth from inflammation or burning / if it be layed to with water / brused places / and the vttermost pates are / whych pa­red of / and blew places also. It scoureth away the roughnes of the tounge / menged with hony / it stayeth also the whyte floures / and healeth the em­roddes / or flowing of the blood of the fundament / layed to with the cole of an oke tre / beaten into pouder: but the broth of this is sodden and congeled together / and after a maner doeth better the same thinges / then the fyrste doth. It bringeth also furth a gum whiche is good to be put in a hollowe toth / to stanche the ake thereof.

Of the herbe called in Englishe palma Christi.

Ricinus.

RICinus is called ī Greke Cici / or Croton / in English palma Christi / or ticke sede because it is like a tycke / it is called in Duch / Wonder baum / Kreutz baume / and zekkē korner / in French Palma Christi. It groweth onelye in gardines / so far as euer I coulde se.

Palma Christi whiche hath the name of a mannes hande / with the fingers stretched out / when it is growen vp: it is lyke vnto a yonge figge tre / & hath leaues lyke vnto a playne tre and hollow / stakles lyke a riede / the sede groweth in clustars whyche are roughe and sharpe without: but when the huske is of / then it looketh very lyke a dogge louse / which is called a tyke: it groweth often tymes so hygh / as though it were a tre / but as sonne as the froste commeth / it peri­sheth sodenly. Som call this herb also Cataputiam maiorem / and som call it Karuam.

The vertues of palma Christi.

MEn vse to presse out of the sede of Palma Christi an oyle / cal­led in Latin oleum cicinum and ricininum / which is nothing mete for meat / but for lampes and emplasters / xxx. cornes pil­led / broken and dronken / driue thorough by the belly / sleme co­ler and water / they prouoke also a man to vomit / but this purginge is very vnpleasant and paynfull and ouerthroweth the stomacke / the same kirnelles brused and layed to / scoure awaye freckelles and litle harde swellinges / and suche spottes as come by the heat of the same: but the lea­ues broken and brused / and layed to with the mele of perched barley / swa­ge the swellinges and inflammationes of the eyes / the same layed to ether by them selues / or wyth vinegre / swage the brestes or pappes swellinge / wyth to muche plenty of milke / and the greuous inflammation / called saint Antonies fyre.

Of the Rose.

Rosa.

ROsa is na­med in Gre­ke Rodon / in English a ro­se / in Duche ein rosen / in French vn rose. The rose is so wel knowen that it nedeth no description / Dioscorides maketh mention but of one kinde of roses / but Mesue ma­keth two kindes / that is of the whyt and rede: but sence Mesues tyme / there are found diuers other kindes as Damaske rosens / incarnation ro­ses / muske roses / with certayn other kindes / whereof is no mention in a­ny olde writer.

The propertye of the rose out of Dioscorides.

THe rose cooleth and bindeth. But the drye roses do binde more / the iuyce oughte to be pressed out of the tender roses / after that whiche is named the nayle / be cut awaye: for that parte is it whiche is whyte in the leafe / the reste of it should be pressed and brused in a morter in the shaddow vnto it be growen together / and so should it be layd vp for eye medicines / so are the leaues also dryed in the shaddow / so that they be oft turned / that they moulde not / it y t is pressed out of the dryed roses sodden in wine. It is good for y e head ache / the ache of the eyes / of the eares / of the gummes / of the fundament / of the right gutte / and of the mother / if it be layed to with a fether / or poured on. But if they be layed to after that they are brused without any pressing / they are good for the outragious heat of the midryf / and against the lousenes of the stomack that commeth of moysture / and agaynste saint Antonies fyre / when as they are dried & broken / they are sprenched amongest the thyghes or shares / they are mengled with medicines called anthera / and preserua­tiue medicines for woundes. But the floure that is founde in the middes of the rose / is good agaynst the reume or flowing of the gummes / if it be layed on drye. But the heades dronken / stop the belly / and casting out of blood.

Out of Galene.

THe rose is of a waterish hote substance / ioyned with two other qua­lites / that is to wete binding and bitter / the floure is more binding then the roses selues be: and therefore it drieth more.

Out of Mesue.

THe rose is colde in the fyrste degre / and drye in the seconde / and is compounded / and made of two diuers / and separable substances of a watery / whyche is measurable / & of an erthly bynding / geuing vnto it much matter / but of an aerish swete and spicye / and fyrye and fyne / of whych commeth the bitter­nes / the leaues the perfection and the form or beautye. But y e powre of the fyrie substance whych hath driuen in the beautye the rednes / is stronger then it that brought in the bitternes / and for this cause with on­ly dryinge: this propertye is loste / which the other abyde still / whych if they perishe / it shall be nomore a rose / then a dede man / is a man / yet the grene roses are more bitter then binding / & by the reason of this bitternes / grene or moyste roses purge / and that cheflye with theyr iuice / but when they are dryed / the heat beyng resolued / whiche maketh the bitternes / they shewe a substance binding or drawing together. The iuyce of rosens is hote almost in the fyrste degre / because it is syfted and sondred from the earthly & colde substance / it purgeth and resolueth / openeth / and scoureth / but the drye rose is colder and more binding / & that yet more whiche was not yet fullye gro­wen: and the whyte more / then the rede: the rose also resolueth and quen­cheth out hote distemperatures / and strengtheneth and bindinge together the partes / and doth it most with the sede and litle heyres that are founde in the middes of the sede vesselles: When as there are rede roses and whyt / and of both the kindes / som haue manye leaues / and som fewe / & som haue playne leaues / & som haue curbed / in both the kindes / that is better whose natural color is perfitter / and hath fewer leaues and playner. The whyte roses purge nothynge at all / or ellis verye litle / but they binde & strenghten more then the rede do. The iuice of them that are full rype / are better / and so is the water better wherein the rype roses are steped in. It scoureth the blood of the veynes and arteries / from yelow choler of galle / it is good for the iaundes / for it openeth and scoureth awaye the stoppinges of the sto­mack and lyuer / it streinghteneth the hart and stomack / and healeth y e trimbling of the hart: the cause beyng emptied out before. It is good for chole­rick agewes: Rose oyle conforteth the same partes / that the stilled water of roses doth / they streingth the louse substance in driuing them together / and fortifye the holding poure / they put out all hote burninge / and staunche the ache that commeth thereof / they make a man slepe / but they prouoke a man to nese / and stere a man to the pose / and they are euell for rheumatike per­son [...]s / they fasten the vuula and the throppel or throte / and strenghten thē / and take dronkennes away. The rose seyng that it is a gētle medicine / but weyke in purging / it hath nede of helper as whay / hony: for an vnce of the iuice of roses / with two or thre vnces of whay / with a litle spicknarde / doth [Page] purge well / the leaues of roses infused in whay and pressed out with honye purge also without any grefe.

The syrop of the iuyce of roses / and of roses themselues doth purge also gently: Roses condited in honye / scour / purge and strengthen: but condited with sugar / they scoure lesse / but they strengthen more. The water wherein roses haue ben infused / clengeth / scoureth and purgeth. And distilled water strenghteneth / but it purgeth not / for the purging and scouringe vertue / be­cause the subtil heat of it / is dissolued awaye with the fyre. Vinegre of roses staunche all kindes of inflammaciones and hote burninges / it cutteth in sonder / and scoureth and conforteth or strenghteneth. The roses speciallye beynge freshe / can abyde no sething: for theyr purging and scouringe vertue is dryuen awaye by the fyre: the iuyce of roses by measurable sethynge / is made more fyner / and scoureth more myghtely. Oyl that is made of vnrype oliues / set in the son wyth vnripe leaues of roses / doth myghtely resolue: the iuyce of roses is gyuen from an vnce vnto ij: the syrop wyth the iuyce of them is taken from two vnces vnto fyue.

Of Madder.

Rubia satiua.

Rubia syluestris.

RVbia is named in Greke Erithrodanon / in En­glishe madder / in Duche rote aut / farber / rote / in Frenche garance.

Rubia is a rede dying rout / whereof one kinde is wild / and an other kind is set and trimmed: the stalkes of madder are foure squared / longe / rough / lyke vnto the stalkes of gooshareth / but in all poin­tes greater and strōger / hauing leaues by certaine spaces / goyng betwene one order of leaues / and an other in euery ioynte or kne lyke vnto sterres goyng roundabout. The sede is rounde / fyrst grene / and after rede / and last when it is rype / black. The route is small / long / rede / and prouoketh a man to make water. The grea­ter kinde of the madder whych vseth to be set / and planted / groweth verye plenteously in many places of Germany / but in greatest plēty that I know about Spyre. The wilde kinde groweth plenteously both in Germanye in woddes / and also in Englande / and in the most that euer I sawe / is in the yle of Wyght. But the farest and greatest that euer I saw / groweth in the lane of besyde Wynchester / in the way to South hampton.

The vertue of Madder.

THe rote causeth a man to make water: wherfore if it be dron­ken wyth mede / it healeth the guelsought or iaundes. It healed also the sciatica and the palsey. It driueth out muche and grosse vrine / and somtyme blood. But they that drinke it dayly / ought to be washed in a bath / and to se the difference of those thynges that are emptied furth / the iuyce dronken w t the leaues / is good for them that are bitten of venemous beastes. The sede dronken with honied vinegre / called oximell / melteth awaye the milt. The roote layed to: dryueth furth both the byrth and the floures / and also the secondes / if it be layed to wyth vinegre / it healeth whyte freckelles.

Of the Bramble bushe or blaak berrye bushe.

RVbus is also called in Latin Sentis / in Greke Batos / in English a bramble bushe / or a black berrye bushe / in Duche ein Bromber / in French Rouce.

There are two kindes of this bramble / one that groweth commonlye in hedges and with other busshes / and an other kinde that groweth in small ylandes of freshe waters / and about riuers sydes / and also in corne feldes. This is called of som Chame­batos. As the great kinde hath alwayes black berries when they are rype / and full of sedes: so the lesser kinde hath somtyme rede berries / whē as they are ripe and but a few sedes. But that they are much pleasanter to eat then the greater berries be.

The vertues of the bramble bushe and berries.

Rubus.

THE bramble bindeth / drieth and dieth heyre. The broth of the braun­ches if it be dronken / it stoppeth the belly / and stayeth the isshew that weomē haue / and it is good for the biting of y e ser­pent called prester: they streingthen the goumes: and the leues chewed / heale the diseases of the mouth. They staye rinninge sores / they heale rin­ning sores in the head / they are also a remedy for the eyes that fall doune / the leaues are good to be layd vpon hard swellinges of the fundament / & to the emrodes / the leaues are also good to be vsed agaynst the ache of the stomack / and for the diseases cal­led Cardiaca passio. The stalkes or braunches vse to be brused with the leaues / and y e iuyce to be pressed out / and to be dryed vp in the sonne into and hard lumpe / which is singularely good agaynst the diseases before na­med.

The iuyce of the berry of a bram­ble bushe / if it be full rype / is fit for y e medicines of the mouth. The bellye maye be stopped by eating of the berry halfe rype / and also with the floure dronken in wine. Galene besyde all these properties that he confesseth / that the bramble hath / writeth also that the barke of the route of the bramble / breaketh also the stone.

Of the Brere bushe or Hep tre or Brere tre.

RVbus canis or canirubus is named in Greke Ky­nosbatos / in English a Brere bushe / or of other som an help tre / in Duche Wilde rosen / or heck rofen.

The description of the Hep tre.

THe Hep tre is a bushe lyke a tre / much greater then a black berry / or bramble bush / it hath lea­ues muche broder then the myrtell hath / with strōg prickes about the bowes / it hath a whyte floure / & a long fruyte / lyke vnto [Page 119]

Rubus canis.

the kyrnell of an oliue / whiche when as it is rype / is fayre rede / and within it hath doune lyke flackes.

By thys description of Dioscorides maye diuerse errores be confuted / fyrst theyrs that take rubum canis / for the bramble and theres also y t holde that holde styflye / that rubus canis is our hawthorn / for nether the fruyt of the black berry bushe is long / nether hath any downe in it / nether hath the fruyt of the hawthorn any downe or flockes with in it / wherfore seyng that the fruyt of rubi canini hath downe in it / and nether the fruyte of the black berry tre / nether of the hawe tre hath any in it / nether of these can be ru­bus canis.

As touchynge the Eglentine I take it to be a seuerall kinde from the brere / and reken it to be the bushe that is called of good wryters Kynorro­don / or rosa canina.

The vertues of the Brere tre, or Hep tre.

THe fruite of the brere called an Hep / if it be dryed / and the downe that is within taken out / stoppeth the belly / whereby a mā may gather that [Page] it bindeth strongly. But the leaues binde weykely. Ye must beware that ye eat none of the downe that is within. For it is very perilous for y e throte and winde pype. Let them therfore take hede that make tartes of Heppes / that they purge them well from the down. The tartes made onlye of Hep­pes serue well to be eaten of thē that vomit to much / or haue any flixe / whe­ther it be the blody flixe or the common flixe.

Of the busshe called raspis or hindberry.

Rubus.

RVbus ideus is named in Greke Batos idea / in Englishe Ras­pis or Raspices / and in the North countre Hyndeberries / in Duche Hyndbere / in Frenche Frambois.

Rubus ideus as Dioscorides writeth / hath that name be­cause it groweth very plenteously in the hyll Ida. This bushe is muche tenderer / then the comon bramble bushe / and is roughe or sharpe / with fewer prickes: howbeit / it may be found in som places withoute anye prickes at all.

The bushe that I take for the ryght Rubo ideo / groweth in the greate hygh hilles a littel aboue Bōne / and in East Fresland in a wod besyde An­rik [Page 120] / and in many gardines of England. It hath much smother stalkes then the bramble / and no great howky prickes at all / the berries are rede.

Matthiolus writeth that there is in the mountaynes of Trent / a kinde that hath rede berries and very pleasant / and without kirnelles / which som of the later writers haue iudged to be rubum ideum. But he sayeth he can not se how / that it can be proued to be so. For when as Dioscorides sayeth / that rubus ideus hath the name of idea / he supposeth that ther vpon it may be well gathered / perchance not vnaduisedly that rubus ideus groweth no where ellis / but in Ida / as radix idea doth / and as dittani / the righte gro­weth only in Candy / except a man take this word idam / for growing vpon the mountayn. Because this kinde of argument is oft vsed of Mathiolus / I thinke nowe that is mete / because the place requireth [...] cōfute this kind of argumente / because he vseth it in confuting the truth / whiche other men found that he could vnderstande and consent vnto. If this be a good argu­ment / rubus ideus groweth in plēty in Ida / therefore it groweth no where ellis: then this is also a good argument / Stechas groweth only in the ylandes of Frenche agaynst Massilia / which are called Stechades / whervpon it hath the name / therfore there is no Stachas / but it that groweth in tho­se ylandes. Therefore it that groweth in Arabia / and it that groweth in Spayne and Italy / is no Stechas. This must also be a good argument. Dioscorides sayeth that Aconitum lycoctonon groweth plenteously in Ita­ly in the Iustine mountaynes: ergo / wheresoeuer any herbe hauing the for­me and properties of Aconiti lycoctoni / be founde if it grow not in Italy / it is not Aconitum lycoctonum. But seyng that these be noughty argumētes so is it that Pliny and Matthiolus make / also noughty. Rubus ideus hath y e name / because it groweth very plēteously in the hill Ida: ergo it groweth only in Ida. For Dioscorides sayeth not / that rubus ideus groweth only in Ida: but that it groweth there in plentye / and therefore denieth not / but y t it may grow also in other places as well as there.

Conradus Gesnerus writing of suche herbes as are in mounte Fracto / sheweth a bushe to grow there / which he calleth Rubum Ideum / and he de­scribeth it thus. Rubus ideus is there almost with a fruyt of a black berrie without any prickes / low with a woddish or hard roote / with leaues like y e brāble / or strawberry / w t litle kirnelles two together or thre together / or one alone in one berrie. The tast of it is foure / it groweth vpon a rock.

The vertues of Raspis.

THe Raspis hath the same vertues that the common bramble hath / and besydes also the floure of it brused with honye / and layed to / is good for the inflammationes and hote humores gathered together to the eyes / and it quencheth the hote bur­ninges / called erisypelata: it is good to be geuen with water vnto them that haue weyk stomackes. It were good to kepe some of the iuyce of the berries / and to put it into som pretty wodden vessel / and to make of it as it were raspis wine / which doutlesse should be good for many purposes / both for a weyke stomack / and also for the flixe / and diuers diseases of the goumes / teth vuula tong / and pallat and other places there­about.

Of the kindes of Dockes.

Rumicis primum genus.

Rumicis secundum genus.

Rumicis tertium genus.

Rumicis quartum genus.

RVmex is called in Greke Lapathon / in Englishe a Dock / in Duche Menwelwortz / in Frenche de la parelle. Of the kindes of Dockes / they call one Oxilapathon / and in the vppermoste partes / it is harde and somthing sharp / and it groweth in poo­les and diches: the seconde is it of the garding / not lyke vnto thys. The thyrde is a wilde kinde / and it is small / and lyke vnto plantayne softe and lowe. There is also the fourth kinde / whiche is called of som Oxalis or Anaxaris / or Lapathum agreste / whose leaues are lyke vnto the leaues of the littel wild dock / the stalke is not great / y e sede is somthinge sharpe / round rede / and byting / and it is found in y e stalke and outgrowing twigges: hetherto hath Dioscorides written. To whose writing som of the later Grecianes do not fully consent / and namelye in the descriptiones of Oxilapathi and Oxalidos / for som of the later Grecianes seme to take Oxi­lapathum / as though it had the name of the sour and sharp taste / and not of the sharpnes of the ouermoste part of the top of the leafe. Aetius in the hea­ling of the falling sicknes / writeth these wordes after the translacion of Cornarius of Oxalis: Oxallidem siue rumicem acutum / viridem presertim quo­tidie dato a primo luna vsque ad trigestimam / in whiche wordes he semeth to confound and make all one of Oxilapathum and Oxalis. The same Ae­tius writeth thus of Oxalis in the healing of the iaundes. Oxalis est rumex acri sapore / folijs ranulis et folijs caude quadrangulari / &c. Ye may se that Aetius geueth here vnto the tast of Oxalis sharpnes / wyth bytinge as this worde Acris doth signifie / & a four cornered stalke / whereof nether of both Dioscorides geueth vnto his Oxalis / nether to his Oxilapatho. As for my parte I do not remember that euer I sawe anye such sorel as Aetius describeth. Nowe as concerning the kindes of dockes whereof Dioscorides wri­teth / I am sure / we haue the same / and also more then he made mention of / we haue the great kinde of Dock / which the vnlearned toke for Rebarbe / & is called of som Rubarbarum monachorum / and this do the common her­baries of this tyme take for the garding Dock of Dioscorides / we haue a kinde of Dockes that groweth in shallow diches and watery places / wyth a very sharp leafe / wyth a taste lyke vnto other Dockes / and thys do I take to be Oxalapathum in Dioscorides. There is an other kind of Dockes that groweth in moyste and watery grounde / with a leafe muche rounder then it that I spake last of / it hath a very soure taste lyke sorel / and this do I take for Oxalapatho of Aetij and other of hys tyme.

We haue two kindes of wild Dockes / the one with the form and lyke­nes of plantayn / whych groweth in middowes and in bare grenes / and an other kind with a leafe not much vnlyke the leafe of Aran: and so many kindes haue we also of Oxalis or Sorell / for the one hath a rounder leafe / and y e other sharper / w t sharpe thinges resembling abrode arrow head. We haue also an other kind of dock growing in orchards & gardines / & about tounes & suche places as kye & oxen / & other beastes vse cōmonly to haunt & stād in.

Thys kinde for the form that it hath with the garding dock / maye seme to be a kinde of it. But by it that groweth without settinge / or sowynge / it maye seme to be a kinde of wilde docke. But it maketh no great matter of what kinde it be of / seynge it is knowen by experience to haue the vertue that other dockes haue.

The vertues of the Dockes.

THe leaues of all the kindes of dockes / when they are soddē sof­ten the belly. The leafe layd to raw with rose oyl or safron / dri­ueth awaye melicirides / which are apostemes / which haue an oylish thyng within them lyke vnto honye. The sede of y e wilde dockes / and of the diche dock with the sharpe leafe / and of the sorrel / is good to be dronken in water or wine agaynste the bloodye flixe or other flixes / and agaynst the lothsumnes of the stomack / and agaynst the bi­ting of a scorpion. If any man drinke any of these sedes / and after chaunce to be bitten / he shall haue no hurt of it. But the routes of them / sodden wyth vinegre / and also though they be raw / if they be layd to / heale lepres / y e foule scuruy euell / and rough scabby nayles. But the place must be rubbed before in the sonne with nitre and vinegre. The broth also if the itchinge places be bathed therwith / driueth awaye the itche. They swage also the payn of the teth / if they be sodden in wyne / and y e teth be washed therewith / they swage also the payn of the eares / they dryue also away harde lumpes and wennes if they be sodden in wine and layd therto. The same layd to stop the ishewe of weomen / if they be sodden in wyne and dronken / they heale the iaundes / and breake stones in the bladder / and prouoke doune floures / and they are good for them that are bitten of a scorpion. The great dock called in Greke Hippolampathon / which groweth in meres and great pooles / hath the sa­me nature that other haue. The old writers appoynt no certayn degre vnto the kindes of dockes / but Aetius writeth that the dock is partaker of heat / naminge no certayn kinde. But Rasis vnder the name of Acetisa / whyche worde the Arabianes interpretes without all discretion vse for al kindes of dockes / sayeth that acetosa is cold and drye / but he telleth not in what de­gre / but I suppose that Rasis writeth of sorell rather then of any other kind. But my iudgement is that sorell is colde at the least in the first degre / and that the other kindes are not manifestly hote / but rather bowynge to cold­nes / then to any notable heat.

Of the bushe or shrub, called Kneholme, or Buchers browme.

RVscus is named in Greke myrsine agria / that is myrtus syl­uestris / in Barbarus latin bruscus / in English Kneholme / or Knehull / and of other Bucher broume / and of som Petigre / I neuer sawe it in Germany / therfore I know not the Du­che name of it.

Sabina.

RVscus called of Dioscorides Myrtus syluestris / hath a leafe lyke vnto a myrtell tre / but broder / lyke in fashon vnto a lance / sharp in the top. It hath a rounde fruyte in the middes of the lefe rede / when it is ripe with a harde kirnel within. The twigges are bowing lyke vinde braunches / which come out of the route / they are tough a cubit high / full of leaues / the routes are lyke vnto grasse binding / tarte in taste / and somthing bitter. This bushe groweth ve­rye plenteously in Essex and in Kent / and in Barke shyre / but I could neuer se it in Germany.

The vertues of kneholme.

THe leaues and the berries dronken in wine / do moue a man to make water / and bring weomen theyr floures / and breake the stone of the bladder / they heale also the iaundes / the Strangu­riā / & y e head ache / the broth wherin y e routes are sodden / can do the same. The yong stalkes vse to be eaten for sperage / after y e maner of a worte or eatable herbe / but they are bitter and prouoke vrine.

Of Rue.

Ruta.

RVta is named in Greke Pyganon / in Englishe Rue or herbe grace / in French rue de gardin / in Duch Weinraut. Ther ar two kindes of Rue / the gardin Rue is so well knowen in all countrees / that it nedeth no description. But the wilde Rue is so gessen and skant / that I could neuer find it in all my life time / nether in Germany nor in England / sauing one tyme in Weissenburg / and the sede of that / was sent me from Zurch by doctor Gesner / it hath much smaller and longer leaues / then the common Rue hath / or ellis much lyke in other poyntes vnto it.

The vertues of Rue out of Dioscorides.

THe wilde Rue that groweth in woddes and mountaynes / is more sharp or biting / then the gardin or sowen or set Rue / & it is not fit to be eaten. Amongest the kindes of gardin Rue / is moste fit to be eaten that groweth besyde a figge tre: they haue both a burning propertie: they heat & bring of the skin / prouoke water / & driue floures. And doth they / whether they [Page 123] be taken in meat / or drinke: they stop the belsy / it is a soferayne medicine or preseruatiue agaynste poyson / if an acetable of the sede of it be taken with wine: yea the leaues taken aforehand by themselues / and with nuttes / and with dried figges / make poysoned medicines to wante theyr streingth. If they be taken after the same maner / they are good agaynst serpentes. Rue both in meat / and in drinke / destroyeth the naturall sede. If it be soddē with dryed dyll / and dronken / it stauncheth the gnawinge in the bellye. If it be dronken as is sayed before: it is good for the ache of the sydes and of y e brest / agaynst pursines & shortnes of breath / agaynst coughes / agaynst the inflammation of the lunges / agaynst the sciatica and the ache of the ioyntes / and agaynst the colde that commeth agayn by certayn fittes or courses. If it be poured in with oyle / it is good for the windines of the great gut / and of the mother / and of the streyght gut. The same broken with honye / and put into the secret place a good waye vp / deliuereth weomen of the stranglinge of y e mother. If it be heated with oyle and dronken / it killeth wormes. Som vse to laye it to with honye for the ache of the ioyntes / and som vse to laye it to with fygges agaynst the dropsey: yea if it be drōken / it is good for the same. Also if it be sodden in wine to the consumption of the halfe / and rubbed on / it will do thesame. It quickeneth the syght both raw / and condited / if it be receyued in meat: it swageth the ache of the eyes / if it be layed to with the floure of parched barlye. With rose oyle and vinegre / it helpeth them y t haue the head ach: if it be brused and put into the nose thrilles / it stoppeth the bur­sting out of blood out of the nose: if it be layed to with bay leues / it swageth the inflammation and swellinges of the stones / and it heleth wheales with myrt / and a treat made of waxe: if ye rub the place with wine / peper and nitre / it healeth the whyte morphew. But if it be layd to emplaster wise / with the same / it taketh awaye litle rede lumpes like knoppes of tyme / and war­tes also lyke pysiueres: if it be layed to which hony and allome / it healeth the foule scoruy euell. The iuyce of Rue made hote in the pyll of a pomgranat / & poured in / is good for the ake of the eares. The same healeth dull eares / layd to with the iuyce of fennel and hony: if it be layed to with vinegre / whyte lead and rose oyle / it healeth hote and cholerick inflāmationes and rinninge sores / and tetteres / and the rinning sores of the head.

Yf rue be eaten afterward / it dilayeth and stancheth the biting or sharpnes that commeth of the eating of garlyk and onyones.

The Rue of the mountaynes if it be eaten / it kylleth a man. But the sede of the wilde Rue dronkē / is good for inwarde diseases / and is fit to be men­ged with preseruatiues and triacles.

The sede also of Rue perched / if it be geuen seuen dayes to drinke to him that pissed his bed / he shall do no more so.

The root of thys is called moly of the mountaynes.

The wilde rue is lyke vnto it of the gardin / and it is good in drinke for the falling siknes / and for the sciatica / it driueth doune floures / but it killeth the byrth / for it is sharper then it of the gardin / yet it may not be eaten / be­cause it is hurtfull in meat.

Out of Galene.

WIlde rue is hote in the fourth degre / & the gardin rue is hote in the thyrde: it hath not only a biting taste / but also a bitter. Wherby it may make rype and cut insonder grosse and tough humores / and for that propertye it may driue vrine / it is good for windines / and therfore restreyneth and bridleth the appe­tite and desyre of the pleasure of the body / it maketh ripe and dryeth migytely.

Out of Simeon Sethi.

IT is good for the windye and waterye dropsey: it is good for them that haue dronken the iuyce of poppye called opium / or the poyson of Aconitum or Liberdis baye / if it be dronken / it is good for y e colick / and so is it good also in a clister / mē holde that it quickeneth the eyesyght / and therefore paynters vse it muche: if ye seth it with oyle and bath the bladder therwith / it is a remedye agaynst the stopping of water. Both takē in aboue in drinke and beneth in a clister. It is good for the lithargie or forgetfull disease: it is also good for them that haue the goute or payne in the knees of waterishe humores: it strenghteneth the guttes not by the heat alone / but of a natural propertye. But they that are cholerick of nature / and are syck of cholerick diseases / ought to absteyne from rue / for it heateth them to much / and melteth away the fyne blood / and leaneth the grosse / and maketh it melancolick: the iuyce of this herbe is euell for weomen with chylde / he that eateth rue in y e morning shall be fre all the day after from venem and poyson.

Of Sauin.

SAbina is named in Greke Brathys / in Duche Se­uenbaume / in Frenche Sauinera or Sauiner.

There are two kindes of Sauine as Dioscorides writeth: the one hath leaues lyke a Cypres tre / but more pricky with a greuous smell / byting and bur­ning: for it is a short tre spreding it selfe more out in breath: and som vse the leaues for perfumes: y e other hath leaues lyke Tamarisk. I haue sene both these kindes in Germany / and the one plenteously in En­glande / that is the lesse / and the greater I saw in Wormes in Germany in a preachers gardin.

The vertues of Sauin.

THe leaues of both the Sauines staye and stop woundes that sprede for a brode and consume fleshe as they go / and if they be layed to / they swage inflammationes. Also if they be layed to with honye / they scoure a­waye blacknes and filthines / and they burste carbuncles. But if they be dronken with wine / they dryue blood by the vrine / and dryue furth also the byrth: the same thynge will they do if they be layed to / or ministred in a per­fume / they vse to be menged with heating oyntmentes / and namely wyth the oyntment called vnguentum gleucinum.

Sabina.

Out of Galene.

SAuin is of the nombre of them that drye myghtely / and that accordinge vnto thre qualites / whiche it sheweth in taste lyke vnto the Cypres tre / but that it is more bitinge / and as a man woulde saye more spicye or better smelling: therfore it hath the qualite that I spake of / that is a byting sharp­nes / standing in an hote complexion and bitternes / and a darcker or more vnfelable binding / then the cypresse tre hath: for in asmuche as it excedeth in that / so more myghtely doth it make rype / and therefore it can not glew to­gether woundes / for the strenght of the drynes / and the heate that it hath / for it hath so much of both the qualites / that it doth stretche out and bringe inflammation or burning: it may as well be occupyed aboute rottenes as the Cypres maye / speciallye when they are stronger and longer / for these without anye auoyance can abyde the strenght of medicines: it louseth or dissolueth carbuncles.

This is a medicine that is hote in the thyrd degre / and drye in the same / and hath verye subtil partes / and for that cause it is put in to oyntementes. Some vse to put twyse as muche of it in the stede of one parte of Cinnamuni: for if it be dronken / rypeth and maketh fyne and subtil.

Of the elder tre, and of the bushe called Vual worte or Daynwurt.

Sambucus.

SAmbucus is called in Grek Akti / in English Elder or Bourtre / in Duche Holder / or Hollēder / in Frēch Sus or Suin. Ther ar two kindes of Acte / sayeth Dioscorides / the one is called Acke / and it riseth vp into the fashion of a tre / and thys is named in En­glish Elder / and it stretched out twigges like redes rounde / som thing hollow / somthing whytish & lōg / there growe iij. or iiij. leues together by certayn spaces goyng betwene / lyke the Walnut tre leaues of stinkinge sauor / and more indented: in the top of the stalkes or bowes are round shaddowye clusters / hauing whyte floures / a fruyt lyke the Turpen­tin tre / somthing purple in black / full of berries / ful of iuyce / and of wine.

The other kinde is called in Greke Chameacte / and in Latin Ebulus / & in English Wallwurte or Daynworte / and in Duche Attich. This is low & lesse / and more like an herbe / and it hath a foure squared stalke / parted with many ioyntes / the leaues grow with certayn spaces goyng betwene / han­ging about euery ioynte after the maner of fethers / lyke vnto the leaues of an almonde tre / indented roundaboute / but longer / euell smellinge / with a [Page 125] shaddowy clustred top lyke the other kind / and euen so a floure & a fruyt. It hath a long rout / of the bignes of a mannes finger: thus far Dioscorides.

Besyde these two kindes / I founde the third kind growinge in the alpes with rede berries / in other poyntes lyke vnto the former kind called Elder.

The vertues of Elder.

BOth the kindes haue one propertie / and serue for one purpose / they dry and dryue water / and are euell for the stomack / the leaues sodden and eaten as an eatable herbe / dryue out choler / and thynne fleme / and the yong stalkes sodden in a pot do the same. The root sodden in wyne / and geuen in before meat / helpeth the dropsey: if it be dronken after the same maner / it is good for them that are bitten of the viper / the same sodden in water / if a woman sit ouer it / it softeneth the mother and openeth it / and it amendeth suche hurtes as are commonly about it: the fruyt dronken with wine / doth the same: the same layd to / maketh the heyre black. The tendre and freshe leaues / swage inflammaciones layd to emplasterwise with perched barley / and they are good for burning and the bitinges of dogges: the same glewe together hollowe sores that gape after the maner of a fistula: they are also good for them that haue the gout / if they be layd to with bulles tallowe or gote buckes swet.

Of the willow or Sallow tre.

Salicis primum genus.

Salicis alterum genus.

[Page]

Salicis tertium genus.

SAlix is named in Grebe Itia / in English a Wyllowe tre or a Sallow tre / & in y e Northren speache a Saugh tre / in Duch / Ein weiden baum / in Frenche vn Saulge. Salix as Columella writeth is deuided in to two principal kinds: the one is called perticalis / y e other is called viminalis. Perticalis Salix is y e great willow tre / which hath long rodes growing on it. Viminalis is an oyster tre / such as bryng furth roddes / y t baskattes ar made of. Viminalis is of diuers sortes. The first is called Salix greca / the second gallica: the thyrde Sabina. Salix greca which is yelowe in color / gro­weth much in East Fresland about a cytye called Anrik. Salix gallica which hath rede twigges / groweth in many places of Englande and Ger­many also. Salix sabina which is also called amerina / groweth onely in Italy and in East Fresland / so far as I haue founde hetherto.

The vertues of the willow tre.

THe sede / the leaues and the barke / and the iuyce of the willowe tre haue poure and vertue to binde together.

The leaues broken and with a litle pepper dronken in wine / are good for the Iliaca passio / or the gnawing of the small goutes.

The sede broken / is good for them that spitte blood / & the barke is good [Page 126] for y e same purpose: the same barke burned & knoddē w t vinegre / & layd to emplasterwise / taketh awaye harde lumpes / & litle swellinges like nayle hedes.

The iuyce of the leaues and the barke / made hote in the pill of a pomgranat with rose oyle / healeth the ake of the eares / the broth of the same is good to bathe goutye places / and to be poured vpon the same: the same driueth a­waye scurfe and scales: the tyme of taking of the iuyce of it is / when that it floureth by cutting of the barke: this hath poure to scoure awaye those thin­ges / which bringe darcknes vnto the apple of the eye.

Out of Galene.

A Man may well vse the leaues of the willow tre for to glew woundes together / the moste part of Physiciones vse the floures of the willowe tre most of all for the preparing of a drying emplaster / for the poure therof is to drye / for besyde that it byteth not / it hath also a certayn binding / ther are certayn also / whiche presse out the iuyce of it / & kepe it as a medicine with­out all byting and drying vp very profitable for many thinges / for ye cā not finde any thinge more profitable for many thinges thē a medicine is / which drieth without byting / & doth binde a litle / but the barke hath y e like poure / with the floures and the leaues: but that it is of a dryer complexion as all barkes be. Som men do burne the barke and vse the ashes of it / for all thin­ges that had nede of a mighty dryer.

Of Sage.

Saluia. Veronica foemina.

Saluia maior.

[Page]

Saluia minor.

SALuia is called in Greke Elilisphacos / in English Sage or Sauig / in Duche Salben or Selue / in Frenche Saulge.

Sage is a long bushe full of bowes and braun­ches / hauing twigges four square / somthyng why­tish / and leaues lyke the Quince tre / but longer / rougher / thicker / and priuely resembling horenes of a worme cloth / whyte vnder / smellinge wounder­fully / but the smell is greuous / it hath sede lyke the wilde horminum in the top of the stalke / it groweth in rough places / He­therto Dioscorides.

Dioscorides maketh but one kinde of Sage / but Theophrast maketh two kindes of Sage / one wyth a rougher / and the other wyth a smoother leafe / but nowe are there founde more kindes / the whyche though they dif­fer one from an other muche in roughnes / and smoothnes in greatnes and smallines / and in diuersite of coloures / yet in my iudgement / they do agre al in one vertue and propertye / and although som be stronger then other som be.

The vertues of Sage.

THe broth wherein y e leaues and branches are sodden / dryue fourth water / and bring furth floures / and draweth furth the byrth / and it healeth the pricking of the fishe / called in Latin pastinaca mari­na / whych is lyke vnto a flath / with venemous prickes about hys tayl [...]. It maketh heyre black / it is good for woundes / it stoppeth the blood / and scoureth wilde sores / the broth of the leaues and the braunches wyth wine stancheth the iche of the priuites / if they be washed therewith.

Out of Galene.

Galene writeth that Sage is of an euident hote complexion / and som­thing binding.

The vertues of Sage out of Aetius.

THe heating poure of sage is euidently knowen / but the binding vertue is but small / but som wryte that if a perfume be made of sage ouer the coles / that it will stop the excessiue flowing of womens floures: But Agrip­pa writeth that sage beyng a holy herbe / is eaten of lionesses beynge wyth yong / for it holdeth and stayeth the liuely byrth. Wherfor if a woman drin­ke a pounde of the iuyce of it wyth a litle salte / at a certayne tyme / whiche Phisiciones can tell / if she do lye wyth her husbande / vndoutingly she shall conceyue. They saye when as the pestilence was in a place of Egypt / called Coptos / that they that remayned alyue after the pestilence / compelled theyr wiues to drinke much of thys iuyce: and so they had in short tyme great en­crease of chyldren. Orpheus sayeth that two cyates of the iuyce of sage with one vnce of honye / if it be geuen vnto a man with drink fasting / will stoppe the spitting of blood: but it is good agaynst the tysick and exulceration of y e lunges: If it be dressed thus / take of spiknarde two drames of the sede of sa­ge perched / beaten / and sifted xiiij. drames / of pepper xij. drames / menge all these together in the iuice of sage / and make pilles thereof / and geue a dram at a tyme / in the morning to the patient fasting / and so much against night / and drinke water after the pilles.

Of Sauerye.

SAtureia or Cunila is called in Greke Thymbra / in En­glish sauerye / or saueraye / in Duche saturey / in Frenche sarriette: it is hote and drye in the thyrde degre / as the taste will teache you / whensoeuer ye will trye it / for it biteth the tong myghtely. Although diuerse and great learned men haue made one herbe of Thymbra and sature­ya / yet it is playne by the autorite of Columella / and o­ther olde writers / that they are two seuerall herbes.

And because Dioscorides maketh two kindes of thymbra / it is not vn­lyke / but that the one is it that is called thymbra / of the Grekes and som Latines / and the other is it that is called of the Grecianes thymbra / and of the Latines satureia.

Satureia satiua.

The wilde kinde is greater and hoter / and the gardin thymbra is lesse then the other and more gentler / and therfore more fit to be eaten as Dios­corides writeth.

The wilde thymbra after the iudgemēt of Matthiolus / is Satureia hortensis of Columel. Whereof he maketh mention in hys verses.

As for the fyrste kinde that Dioscorides describeth / I thinke it shall be harde to fynde any suche in Englande / when as Matthiolus compleyneth that he can fynde none suche in Italy.

And allthough we haue here in England two kindes of sauerye / one that dyeth euery yeare / and is commonly called sauerey / and an other kinde that is called winter sauerye in English / and closter hysope in Duche / which du­reth both summer & winter. Yet nether of these answer vnto the description of Dioscorides / for it y t Dioscorides describeth it thus / described it groweth in rough places / and in a bare grounde / & it is like tyme / but lesse & tenderer / it beareth an eare full of floures / & they of an herbish or grene color.

The vertues of Sauerye.

Dioscorides wryteth no more of the vertues of sauerye / but y t it serueth for the same purposes / that thyme serueth for / wherfore if ye wil know what vertues sauery hath / loke them out in the chapter of thyme.

Of the herbe called Satyrion.

Satyrium.

Satyrium trifolium.

Satyrium regale.

Satyrium floribus apium similibus.

SAtyrion is named in latine Satyrium / it maye be named in En­glish / whyt Satyriō / or whyte hares coddes / or in other more vn­manerly speche / hares ballockes.

Dioscorides describeth Satyrion thus: Satyrion whiche som call Threleafe / because it hath thre leaues / bowing doune toward the earth lyke vnto a dock / or a lyly leafe / but lesse & rede / the stalk is of a cubit hyght / and bare. It hath a whyte floure like a lyly / and a knoppy roote of the big­nes of an appel / broune in color without / and within white as an eg / in tast swete / and not vnplesant vnto the mouth.

I haue very seldom sene this kinde of Satyrion that Dioscorides describeth here. For I neuer saw it / sauing twyse in Germany / and twyse in En­gland. In Germany I haue sene it growing in great plenty besyde Bonne / and aboute Weissenburg in hygh Almany / and in England in Soffock. It hath a leafe broder then a lyly leafe / but shorter and rounder. The floures are very whyte / and the stalck is longer then any kinde of Orchis / called Testiculus canis. Besyde thys greater kinde / I haue sene about Charde in Sommersetshyr / a litle kinde of Satyrion with whyte floures / and roun­der leaues / and broder for the quantite / then the lilye leaues are. They are moste lyke yong plantayn leaues of the greater kinde. The rootes are lon­ger / then the rootes of the greater kinde / and are in taste not all swete / but a litle turninge to som darcke bitternes / and a litle heate. The floures grew very thyck together / as they were writhen about the stalcke. I haue sene about the last ende of August / this kinde in the floures / when as all o­ther kindes of Orchis and Satyrion are far dede awaye / sauinge an other litle kinde with a purple flour / which is called of som our ladies traces.

The vertues of Satyrion.

DIoscorides writeth that the roote of Satyrion dronken in tarte binding rede wine / is good for the bowyng back of the neck / and that it is supposed to stere men to the lust of the body.

Out of Galene.

GAlene writeth that Satyrion is hote and moyst in complexion / and that not withstanding that it hath an ouerflowyng and windy moysture / by reason whereof it stirreth vp the lust of the bodye. The herbe and roote are both of lyke streyngth in doynge of these thinges.

Of Rye.

THese manye yeares both Physicianes and Scoolmay­sters haue taught that our Rye which is called in Duch Rogge / is Siligo in Latin. But they haue ben both de­ceyued themselues / and other also. For Siligo is not Rye / but a kinde of light wheat / as it may be easely pro­ued by the authorite of Columella and Pliny. Yet with­out all dout / they y t taught first / that Siligo was Rye / had great occasion geuen them to iudge so / euen by Columella / who wry­teth thus of Siligo: [Page 129]

Siligo.

Nec nos tanquam optabilis agricolis, fallat Siligo: nam hoc tritici vitium est. Et quā ­uis candore praestet, pondere vincitur. Ve­rùm in humido statu caeli, rectè prouenit: & ideo locis manantibus, magis apta est. Nec tamen ea longè nobis, aut magna diffi cultate requirenda est. Nam omne triticū solo vliginoso, post tertiam sationem con­uertitur in siliginem. For thys I do know / that in a countre where as I haue ben / wythin the Dukedom of the Duke of Cleue / called Sourlant / that wheat if it be sowē in that sour­lande / as it is truely called / the fyrste yeare it will bring furth wheat / and in the second yeare / if the wheat that grew there / be sowen in the same place agayne / that it turneth into rye / and that the same rye sowen in the same ground / within two yeares goeth out of kinde into darnell / & suche other naughty wedes / as rye / sowen in som place of Saxony / as I heard say / when I was in Germany / with in few yeare sowen in some feldes / is turned into good wheat.

Yet for all thys / there are two pla­ces in Columella / that will not suffer siliginem to be our rye. The fyrst pla­ces is where as he sayeth: quamuis candore praestet, pondere tamen vincitur. That is / allthough it excelle in whytenes / yet in heuynes or weyght other excede it. Who dyd euer se rye whyter then wheate / and is it not most commonlye sene / y t rye bread is heuyer then the wheat. Therefore siligo whyche is why­ter then the common and best wheat / and lighter also / can not be our rye. The seconde place is in the seconde booke of Columella / in the sixt chapter / where as he wryteth these wordes: We know many kindes of wheat / but that is moste to be sowen of all other / that is called robus / because it doth excelle both in weyght and in shyning or clerenes. Ye ought secondely to re­garde siliginem / whose chefe kinde wanteth weyght in breade. Pliny also in the xvij. boke of hys naturall history wryteth / that Siligo spicam semper ere­ctam habet, & pariter nunquam maturescit. That is / siligo hath the ear euer stan­ding ryght vp / and it neuer wexeth rype alltogether. But whether oure rye groweth with the eares dounwarde or no / and whether it be rype al at one tyme or no / I reporte me vnto them that are housband men / and haue skyll in corn / and both sowe it and mowe it.

By these places I trust / that I haue sufficiently proued / that siligo of the olde wryters / is not our rye / as the Phisiciones and Grammarians haue taught certayn hundred yeares.

But som will axe of me / seyng that siligo is not rye / what thynkest thou was it called of any old wryter. To them I answer / that I fynde nothinge lyke vnto our rye / thē it whych is called of Sicale: wherof he writeth thus: The taurines that dwell vnder the alpes / cal sicale Asiane: it is y e worst of al other / and is only mete to dryue hungre awaye. It hath a plenteous / but a small stalke / it is vgly to be sene for the blacknes / but it passeth in heuynes. Then when as our rye hath these propertyes / and the Italianes in som places call rye Segale / & the French men call it segle / whych countremen hold certayn remnantes of the old Latin tonge: I thynke I gather not amis / y t our rye was named secale of the old wryters. Thys also maketh somthing for the same purpose / that som of the Northen men call rye breade / aussem brede / as though it had the name of assius.

The nature of Rye.

BY comon experience we fynde that rye bread is cold / windy / and hard of digestion / & a breder of melancholy / namelye in al such persones / as want exercise of y e body. But it helpeth to kepe y e body so­luble / such as are disposed to be hard bellied. But the medicine is grosse / and bringeth as much harm and more then it doth good all thinges well considered. Som of the later wryters haue taught that the yong bla­des of rye distilled / are good for the stone / and for great heat in any parte or membre of the body. But here of / because I haue no experiēce as yet / I dare not warrant anye man / that they haue that vertue and propertye. It were good that som man that hath leasure / shoulde ones proue it.

Of the herbe called Scandix.

Scandix.

SCandix is supposed of som to be y e herbe which is called in English Pinke nedle / or storkes bill. And I haue iudged it to be an herbe y e groweth in y e corne with a fayre whyte floure / & leaues lyke vnto cheruel. The later herbe in my iudgement draweth nerer vnto the bitternes & heat y t Dioscorides requireth of scādix. But because nether of thē both / hath so much heat and bitternes / as Dioscorides semeth to geue vnto scandix: I dare not certaynly geue sentence / that ether of them should be scandix in Dioscorides.

Of the vertues of Scandix.

I Rede no other vertue y e scādix hath / but y e it is good for y e kidnees bladder / & lyuer / sauing that Galene sayth y t it is good to prouoke a man to pisse / & to deliuer al y e inward bowelles from stoppinge. The same Galene writeth y t it is hote & drye in y e second degre.

Of the sea vnyon called squilla.

Scilla.

SCilla is named in Greke Skilla of y e Apothecaries Squilla / of the hygh duch / meus zwybel: it may be called in English / sea vnyon or Squilla or Squill vnyon. The rote of the Squilla is like a great vnyon / couered with a thin skin as an vnyō is. Within that ar many pilles / one growing aboue an other / but not hole as vnyones be: y e stalke cometh first furth of y e roote / & afterward commeth a flour whyte & yelowe. And a long tyme after y t come out y e leues / after y e maner of an vnyon / bow­yng dounward the grounde. It groweth much in Spayn and Apulia / by y e sea syde / but no other where / sauing in suche like places without settinge or sowing. For it greweth not from the sea of hym selfe.

The vertues of squilla.

SQuilla hath a sharpe and hote nature / but when it is rosted / it is made profitable for manye thynges. And it ought to be rosted af­ter thys maner. Take the squilla / and couer it round about wyth clay or paste / and put it into an ouen / or couer it in the coles or as­shes / vntill the past be baked inough. When as ye haue taken that away / yf the squilla be not tendre / and rosted inough / couer it with new paste / or new clay / and roste it as ye dyd before. It that is not thus dressed / is euel for the inner partes. It maye be also baked by settinge it in a pot well couered / vse only the inner partes / and cast away the outer partes: It may also be soddē in water after that it is cut in peces / the fyrst water casten oute / and freshe water put vnto it / vntill the water be no more bitter. Men vse it also to skli­se it / and to hange it on a threde / so that one pece touche not an other / and so drye them in the shaddow. And we vse it that is cut / to make oyle of it / and wyne and vinegre. One parte of the raw squilla heate in oyle or melted ro­sen / is good to be layd vpon the riftes of the fete. If it be sodden in vinegre / and layd to emplaster wyse / it is good for them that are bitten of a veper or adder. We vse to take one parte of the rosted squilla / and to put vnto it viij. partes of brused salt / and here of we vse to geue a spoun ful or two to a man fasting / to soften hys bellye. We put it also into drinkes and spicye composi­ciones / and into such drinkes / wherewyth we prouoke water / and in suche drinkes as we wold helpe the dropsey with / and help them in whose stoma­kes the meat swimmeth aboue / or such as haue the iaundes or geelsought / and haue gnawynge in the bodye / and them that are vexed wyth a longe cough / them that ar short winded / and them that spit blood: one scruple and an half is inough to be taken at one tyme wyth honye. We vse to sethe it with honye / and to geue it to be eaten for the same purpose / and so dressed / it is good to help digestion. It dryueth away slymye mater lyke shauinges of the guttes. If it be rosted and layd to / it is good for hangyng wartes / and for kybed or mould heles. The sede taken in a fyg or wyth honye / louseth the belly. They that haue any exulceration or place that hath the skinne of / and raw / had nede to take hede that they vse not the squilla. Som autours wri­te / that if the squilla be hanged vp hole aboue the dore / that no wychecrafte nor sorcerye shall take any place there.

Out of Mesue.

THe sea vnyon or squilla is two wayes profitable / both because it maketh rype and redy the matter to be put furth / & dryueth furth such maters as are made redy. It is best that groweth wyth an other & not alone. For it y e groweth alone & besyde hote bathes / is venemous. The best is bitter and sharp / and hath shyning pilles / and it gro­weth in a fre felde. It prepareth thick and tough humores / and melancholy by cutting of thē & making of thē subtile / & by scouring / y t they may more ea­sely come furth / & y t doth most spedely y e oxymel or honied vinegre / made of y e squilla: & the same purgeth out y e forsayd humores. Wherfore it is good for y e diseases of y e head / as y e head ach / for y e falling siknes / for dusines of y e head / & [Page] for the diseases of the synewes / ioyntes / longes and breste. And that doth speciallye / the electuarye made of the iuyce of it with honye / if it be licked in. The same maketh a clere voice / and so doth the honyed vinegre / made with squilla / and the vinegre alone made with the same. The same helpe the stopping of the milt and the swelling thereof. And it hindreth putrefaction to be ingendred in a mannes body. And therefore it kepeth a man in heath / and maketh a mannes body continew still in yong state / but they make a man leane. The squilla helpeth the louse goomes / and the vinegre of it maketh fast teth that are louse / if the mouth be washed therewyth. It taketh awaye the stinking of the mouth / and maketh the breath swete. It stancheth the ache of the stomack / it helpeth digestion / and maketh a man well colored. It maketh a louse body fast and compact / howsoeuer it be taken. The sodden drinck of it / may be geuen from ten drammes vnto thre vnces. Mesue ma­keth the sea vnyone hote in the thyrde degre / and drye almost in the same.

Out of Pliny.

THe vse of squilla quickeneth the eysight / if it be taken with vinegre and honye. It kylleth wormes in the bellye. If it be freshe layd vn­der the tonge / it quencheth the thyrst of them that haue the drop­sey. It is good to be layd to with honye agaynst the payne of the sciatica.

Out of Galene.

THe squilla hath a meruelous cutting poure / but not for all that very ho­te / so that a man may iudge it to be hote in the second degre. It is beste to be taken sodden or rosted / and not raw / and so is the greate vehementye or streingth abayted. Auerrois also an Arabian / writeth that Squilla is hote in the second degre / though Mesue wryte that it is hote in the thyrde degre: Wherefore seyng that Galene and Auerrois hold / that it is no hoter / and I haue by tasting founde it no hoter: I had leuer holde with Galene / & that it is hote onlye in the second degre / then with Mesue / that maketh it hote in the thyrde degre.

Of water Germander.

SCordium is named in Greke scordion / in Duche Wasser bettenich / it maye be called in English / Water german­der / or merrish germander or Garleke germander.

It groweth in Oxforthshyre and in Cambridge shire in good plenty.

The description of the noble herbe called Scordium out of Dioscorides.

Scordium.

SCordium groweth in mountaines and in merrishe grounde: It hath leaues lyke vnto Germander / but greater / and not so muche indented about. In smell somthing resembling Garleke / binding / and in taste bitter. It hath litle stalkes / four squared / wherevpon grow floures somthinge redishe.

The vertues of water Germander out of Dioscorides.

WAter Germander hath the pour to heate / and to make a man make water. The grene herbe and also dried / if it be sodden with wine / is good to be dronken against the bitinge of ser­pentes / and agaynst poyson. If it be taken in the quantite of two drames with mede / it is good for the gnawing of the stomack agaynst the blody flixe / and for them that can not make water easely. It stoureth out also thicke and watery gear out of the brest. If ye will take the drye herbe / and menge it with gardin cresses / honye and rosin / and make an electuary therof / and geue it to be leked vp of the patiēt / it will helpe the olde cough / and such places as are bursten / and shronke to­gether. Thesame herbe menged with acerat or treat / made of waxe / and [Page 132] sayd to the myd ryf: it will swage the longe heat or inflammation of thē: the lame is also good for the gout / if it be layd to ether with sharpe vinegre or with water / with [...]ony. Also it ioyneth together woundes / and stoureth old sores and couereth them with a skin / and when it is dried / it holdeth doune the fleshe that groweth to much. Men vse also to drinke the iuyce of it / pres­sed out for all the forsayd diseases / the scordium or water germander that groweth in Pontus or in Candy / is of most vertue and streinght.

Out of Galene.

Scordium is made of diuers both tastes and poures / for it hath som bit­ternes / som tartues / and som sharpnes / which is lyke vnto garleke / called scorodon / wherevpon I thinke that scordium hath hys name.

It stoureth out and warmeth the inward bowelles also / & it driueth oute both water and also floures. Also if it be dronken / it healeth the partes y t are bursten and shronken together / & the payn of the syde if it come of stoppinge or of colde: The same Galene in hys booke de antidotis / that is of triacle or preseruatiue medicines agaynst poyson / wryteth further of scordium thus: The beste scordium is brought from Candis / howbeit it is not to be misly­ked that groweth in other countrees. It is writen by men of great grauite / that so many dead bodyes of certayn men that were killed in a battel / as fel vpon scordiū / & namely such partes as touched it / were much lesse putrified / then y e other were / & som came into y t beleue that scordiū was good against the putrifying poyson of venemous beastes / and of other poysones.

Of the herbe called Securidaca.

SEcuridaca is called in Greke Edisseron or Pelikinō / I haue sene this herbe only in gardines in England / wherfore I could neuer learne any English name of it: but lest it should be w tout name / I call it Axsede or Axwurt / or Axsich / because Dioscorides sayeth y t the sede of securidaca is lyke vnto a two edged axe.

The description of Securidaca out of Dioscorides.

Securidaca is a litle bushe hauinge leaues lyke a ciche / called in Latin Cicer / & coddes lyke vnto litle hornes / wherin is rede sede / lyke vnto a two edged axe / whervpon it hath the name: the sede is in tast bitter / but dronkē it is pleasant to y e stomack / I haue sene ij. kindes of Axwurt / both wyth the leaues of a Ciche. But the one grewe wilde in Germanye / and had coddes very litle / vowed in an other kinde wyth coddes so bowyng inwarde / that they might be compared vnto a bowe of ayock / & this kind dyd I neuer se / but in gardins. Dioscorides writeth y t it groweth amōgest y e barly & wheat.

The nature of Securidaca.

Dioscorides writeth y t although it be better in tast / yet it is pleasant vnto the stomack / & y t it is put into triacles / & preseruatiues. Of other good properties / he maketh no further mention: Galene writeth besyde these properties / that it openeth the stopping of the inward partes / and that all the buddes and braunches do thesame.

Out of Aetius.

The sede of Axsich is most pleasant to the stomack / & is most fit for all the inward bowelles. In hoter complexions / y e sede of Axwurt ought to be menged w t the emplasters / that are made for the hardnes of the milt. Howbeit also in colde complexiones / and in all other it is very excellent.

Of Housleke.

Sedum magnum.

Sedum foemina.

Sedum tertium genus.

Sedum minus.

SEdum is called also in Latin Semperuiuum / and in Greke Aei­zoon. There are iiij. kindes of semperuiuum: the fyrste kinde is cal­led in Latin Sedum magnum / in Greke Aeizoon mega / in Eng­lish Housleke / and of som Singren / but it ought better to be cal­led Aygrene / in Duche it is called Gros hauswurtz / in French Iubarb.

The seconde kinde is called in English / thrift stone crop / in Latin Sedum minus. The thyrde kinde is called of som late wryters Vermicularis / in English Mous tayle or litle stone crop / and in Duche Maurpfeffer.

The description of the kindes of Semperuiuum.

Housleke hath the name of Semperuiuum in Latin / and of Aeizoon in Greke / the leaues are grene: wherfore me thynke that Aygrene as I sayed before / is a better name for it then Singrene. The fyrst or great kinde hath a stalk a cubit hygh or hygher / as thycke as your thumb / fatt / fayre grene / hauinge litle cuttinges in it as Tithimalus characias hath: the leaues are fatt / or thyck / of the bignes of a mannes thumb / at the poynt lyke a tonge. The nethermoste leaues lye wyth there bellyes vpward / and the poyntes dounwarde: but they that are toward the top / beyng drawen together / re­semble a circle with the figure of an eye. It groweth in mountaynes / and hylly places / som vse to set it vpon theyr houses.

But the lesse Semperuiuum / that we call thrift or great stone crop / gro­weth in walles / rockes / mudwalles / and shaddowy diches / it hath manye stalkes comming from one root / small / full of rounde leaues / fat and sharpe in the ende / it bringeth furth a stalk in the middes a span long / whyche hath a bushye and shaddowy top / and small grene floures.

There semeth to be a thyrde kinde of Aygrene / som call it Porcellayne / or Teliphium / the Romaynes call it Illicibram / it hath leaues thycker and rough drawyng nere vnto the leaues of Porcellayn / thys kind groweth in rockes.

The vertues of the kindes of aygrene.

THe great kinde hath a cooling nature and binding: the leaues by them selues / and layd to wyth perched barley mele / are good for the burnyng heat of swelled places / called Erispilata / or of other saynt Antonies fyre / agaynst crepinge sores and fretinge sores / a­gaynst the inflammationes of the eyes / agaynst burning and hote goutes. It is good to poure vpon the head that aketh / the iuyce of Housleke wyth perched barley mele and rose oyle / the same to be geuen in drinke vnto them that are bitten of the felde spider. It is also geuen vnto them that haue a great lax / or the blody flixe. If it be dronken wyth wine / it driueth out of the bellye brode wormes: if it be serued after y e maner of a suppository vnto weomen / as the place inquireth / it stoppeth the issue of weomen: the iuice also is good for them that are blare eyed / if it come of blood. The leaues of the se­cond kinde / called stone crepe / hath the same nature that Housleke hath.

The thyrde kinde called Vermicularis / hath an hote nature / and sharpe and blisteringe / and power to dryue awaye wennes / if it be layed to wyth swynes grese.

Of the corne called Spelt.

Zeae primum genus.

Zeae alterum genus.

SEmen is called in Greke Zeia / in Italian Splelta pir­ra biada and alga / in Duche speltz / it may in English be called spelt: howbeit I neuer sawe it in England. There are two kindes of zea / whereof the one is called single / and the other two cornes / because it hath the sede ioyned together in two chaffy coueringes. The fyrst kind is cal­led in Duche Tinkel. The seconde kinde is called speltz / and is comon about Weissenburg in hygh Almany / viij. duch myle of thys syde of Strasburg. And there all men vse it in the stede of wheat / for there groweth no wheat at all. Yet I neuer sawe fayrer and pleasanter bread in any place in all my lyfe / then I haue eaten there / made only of this spelt / the corn is muche lesse then wheat / and shorter then rye / but nothing so black.

The vertues of Spelt.

DIoscorides writeth / that spelt is good for the stomack / and that if it be taken in bread / it norisheth more then barley / and lesse then wheate. If any man desyre to knowe any more of the fashon and properties of spelta / let him rede Galene of the poures of wheates and norishmentes / and Theophrast in the seuenth booke of plantes / & there he shall haue it / that he desyreth.

Of Groundsell.

Senecio.

SEnecio is named in Greke Erigeron / in Englishe Groundsel or Groundiswil / in Duch kreutzwurtz.

Grounsel hath a stalk a cubit hygh / somthyng rede / litle leaues growyng together / indēted in the outermost partes / after the ma­ner of the leaues of rocke / but muche lesse. It hath yelowe floures / whyche shortlye ryue / and wyther into doun / whervpon it hath the name in Greke Erigeron / because the floures after the maner of heare waxe hory in y e spring of the yeare. The roote is nothinge wurth / it groweth most in mud walles and about cyties.

The vertues of groundsell.

THe leaues and the floures haue a coolinge nature / wherefore if they be brused / and layed to wyth a litle wyne / they heale the burninge heat or inflammation of the stones / and of the fundament / the same thinge wil they do / if they be layed on alone: but layed to wyth the fyne pouder of Frankin­cense / it healeth both the woundes / and of the synewes / and other places / the downe also of it / layd to wyth vinegre alone / is good for the same purposes / but the freshe downe if it be dronken / strangleth the hole stalke sodden wyth water / and dronke wyth maluasey / healeth the ake of the stomack that ryseth of choler.

Of wild thyme.

Serpillum.

BOth Dioscorides and Plinye make two kindes of Serpillum / that is of crepinge thyme. But they do not agre in the descrip­tion of them: for Dioscorides describeth Serpillum thus / one kinde of Serpillum groweth in gardines / and resembleth Mer­gerum in smell / and it is vsed to be put in garlandes: it hath the name of serpendo / that is of crepinge / because whatsoeuer parte of it toucheth the grounde / it fasteneth rootes therein. It hath leaues and braun­ches lyke Organe / called of som wilde Mergerum / but whyter: [Page 133] but if it be set about hedges / it groweth more lustely: the other kind is wild / and is called zigis. This doth not crepe / but standeth right vp / and it put­teth furth small stalkes / after the maner of a vind / whych are full of leaues lyke vnto rue / but the leaues are narrower / longer and harder / the floures haue a bytinge taste / the smell of it is very pleasante / the roote is nothynge wurth. It groweth more stronger in rockes / and it is hoter / then it of the gardine / and is fitter for physick. But Pliny wryteth thus of Serpillum: Men thynke that it hath the name of serpendo / that is of crepinge / whyche thynge it chanseth in the wilde / and speciallye vpon rockes / the gardine ser­pillum crepeth not / but groweth vnto the hyght of a span: it is fatter that groweth of hys owne will / and hath whyter leaues and boughes / and it is good agaynst serpentes: Hetherto Pliny. Nowe ye se the contrary iudge­ment of these two greate learned men / wherof the one sayeth the gardin serpillum crepeth not / but groweth ryght vp. It is harde to tell to whether of these a man should stick: the authorite of Dioscorides moueth me to stande of hys syde / but som experience as I shall declare hereafter / maketh me ra­ther leane vnto Pliny / for as I haue seldom sene anye serpillum / though it had ben brought surth of the feldes / and set in the gardine / crepe and take routes from the ioyntes of the braunches: so I neuer sawe anye in the felde that grew alltogether streyght vp / from the ground specially / if it were of a­ny age / but dyd alwayes crepe and grow along by the grounde: howbeit I grant that euen the wilde serpillum / when as it bringeth furth hys top and floure / hath a litle stalke aboue the ground about vj. inches longe / or therab­out: it is possible that Dioscorides loking vpon the wilde serpillum / about y e tyme of flouringe / and not considering it at other tymes / dyd therefore geue sentence that the wilde serpillum dyd not crepe / but that it of the gardine should crepe / and take routes in the grounde at the ioyntes / it is contrarye to my experience / except he mean of such as is brought from the feldes / and is planted in the gardin / for allthough it busheth largely / and groweth som­thyng asyde / yet it fastneth very seldom any rootes in the grounde / whereof the cause maye be / that the gardineres will not let it growe so long / that it maye crepe vpon the ground / and so will not suffer it to take roote. It is al­so lyke it that Pliny calleth the small kind of tyme / that is comon in our gardines in Englande / serpillum hortense / and if that be his meaninge / then is hys opinion very true / for that neuer crepeth. And that there are two kyn­des of tyme / and not one alone as som holde / wherof Pliny may call the one serpillum hortense / these wordes of Dioscorides in Epitimo beare wytnes. Epithymum is the floure of an harder thyme / and lyke vnto sauery. Plinye also maketh two kindes of thyme / but he diuideth them not as Dioscorides doth / but he diuideth the one into the whyter / and the other into y e blacker / where as Dioscorides diuideth thys thymes into the harder / whych is greater / and into the softer and lesse kinde / wherefore the lesse and softer kinde may be the gardine serpillum of Pliny / & no kinde of Plinyes thymes. And these do I saye rather by the waye of serching for the truth / then for any de­termination / leuing the mater to the iudgemente of the learned and discret reader.

Serpillum that is in gardines / is called in the moste parte in Englande [Page] creping thyme / and about Charde pulimountayn. It that is abroade in the feldes / is called wilde thyme in English / and in Duche Quendel / in Nether land / vnser lieuer frawen betstro / in Frenche du Serpolet / in Italian serpillo / in Spanish / serpolho.

The vertues of wilde thyme or rinning thyme.

RInning thyme dronken / bringeth doun a womans sikenes / and dryueth furth water. It is also good for the gnawyng and wrin­ging in y e bellye / for bursten places and drawen together / against the inflammationes of the lyuer / and against serpentes / both dronken and also layd to wythout. The same sodden wyth vinegre / and after­ward mixed with rose oyle / will swage the head ache / of the broth be poured vpon the head. It is meruelous good / for the forgetfull euell called of som le­tharge / and for the phrenesye. The iuyce of it dronken in the quantite of iiij. drammes / wyth vinegre / stoppeth the vomiting of blood. Serpillū is more then hote in the seconde degre a greate deale. I take it to be hote in the thyrde degre.

Of Melilote or Italian Melilote.

SErta campana or Sertula campana / is named in Greke Melilo­tos / but howe it is called in Englishe / I can not tell / for I neuer sawe it in England / but it may be called right melilote / or Italian melilote / som Duche men though it grow no more in Duch land / then it doth in England / call it in Duche / Welsch steynklee.

I haue sene two kindes of Melilote / where of the one came out of Ita­ly / whych I reken was the true Melilote / and an other kinde whych came out of Spayn / whych Matthiolus maketh his Scorpioides / wyth sede in longe hornes / throw the whych a man myght se / how euery sede dyd lye.

Of Melilote out of Dioscorides.

THe best Melilote groweth about Athenes / and in Cisik / and Chalcedonia / and it resembleth saffron / & is well smelling. It groweth also in Campania / aboute Nola / of the color of a quince / but of a weyk smell. I fynde no larger description of melilote in Dioscori­des / wherefore we muste gather the description by other meanes / then by hys description. It doth appeare by the name of Melilote / that it is a kinde of Lotus / and all the kindes of Lotus haue thre leaues together / lyke a cla­uer / where vpon I gather that melilote ought to haue leaues lyke to clauer or trifoly. Dioscorides also intreatinge of Ligustrum or appennine: louage maketh the leaues of it lyke vnto the leaues of melilote. But the ligusticum hath leaues speciallye them that are outermoste / thre growynge together lyke vnto a clauer or trifolye / but longer / whereby and by the former de­scription / a man may playnely gather / that the comon herbe that is vsed for melilote / is not the ryght melilote. For the ryghte melilote must haue longe leaues lyke Ligustik / whyche the comon melilote hath not / and also it must resemble saffron / and haue a good smell / whyche propertyes / because they [Page 134] can not be founde in the comon melilote / therefore it can not be the ryghte melilote / but a kynde of wilde lotus / whereof Theophrast maketh manye kindes.

The vertues of Melilote.

MElilote hath a poure to bynde together / and to soften euery inflammation / speciallye about the eyes / the mother / the fundament and stones / with maluasey / and so layed to / somtyme there muste be menged withall / the yolke of an egge rosted / or the mele of fenel­greke / or lintsede / or floure / or the heades of poppy / or succory / or endiue sod­den in water / it healeth newe Meliceridas / that is impostemes / hauynge wythin them an humor lyke hony. It healeth also the rinninge sores of the head / if it be layed to wyth the earth of Cio / and wyne / or wyth a galle / both sodden wyth wyne / and also raw / layd to wyth any of the fornamed / it swageth the ache of the stomack. The rawe iuyce pressed oute and poured in wyth maluasey / healeth the ache of the eares. It healeth also the head ache if it be menged wyth vinegre and rose oyle / and sprenckled vpon the head. Galene wryteth that melilote is of a mixed qualite / and that it is somthyng byndynge / and that it digesteth therewyth / and maketh rype / and that the substance of it is more hote then colde.

Of the herbe called Sesamum.

SEsamum is not described of Dioscorides / & therfore ma­ny erre about the knowledge of it. I wil therfore gather as much as I cā out of other old autores / wherby it may here after be serched & better found out and more perfit­ly knowen. Theophrast rekeneth milium panicum & sesa­mam together / in the viij. boke and fyrst chapter / and in the iij. chapter / and many other places. Columella where as he speaketh of the sowyng of milium and panicum / immediatlye maketh mention also of sesama as a thyng / lyke one to an other. Pliny in diuerse places doth the same / as in the xviij. boke and vij. chapter / and in the xxij. boke / & xxv. chapter / and Dioscorides by and by after milium and panicum writeth of sesama / as of a thyng lyke vnto them / wherevpon a man may gather that there is greate lykenes betwene milium panicum and sesama. Theophrast lib. viij. cap. iij. writeth y e sesama hath such a stalke as the ferula hath / whiche is holowe / and lyke vnto a homlok / and in the v. chapter he sayeth / that ther is one kinde of sesama that is whyte / he wryteth also that no beast will eat sesama when it is grene / because it is so bitter. Pliny also in the xviij. boke & vij. chapter writeth / that sesama hath a stalk lyke ferula / and that the sedē of it is kept in litle vesselles / and in the x. chapter of the same boke he wryteth y e sesama was fetched out of Iude / and that the sede of it serueth to make oyle of / and that the chaff of milium panicum and sesama / is called Apluda. And as touching the leaues / Pliny sayeth that sesama hath leaues blood rede.

I thynke that where as there are two herbes / that are nowe taken for sesama / nether of them haue all these properties that Theophrast and Pliny geue vnto sesama. The fyrst herbe whych is of long time hath ben taken for sesama / hath sedes in litle vesselles / and the sedes are full of oyle / but the lea­ues and stalke are not lyke sesama / nether is the hole herbe lyke vnto mili­um or panicum. Thys herbe is liuely set furth in Matthiolus and in Hiero­nymus Bock. It is called in Duch / flackes totter / the leaues ar lyke a brode arrow head / if the endes were not croked and to smal / but they are not rede but grene / and the sede is redishe yelow. It groweth in Germany common­ly amongest flachs / and men fede byrdes wyth the sede of it there / namelye syskennes / and linnettes / and golde finches / and byrdes of Canaria. But for the causes aboue rehersed / it can not be sesama of the old wryters.

The other kinde of herbe / whych is moste commonly taken for the right and true sesama / haue I also sene growyng as well as the former kinde: It hath leaues lyke basil / and a yelowish rede sede / all full of oyle. It is well set oute in the seconde edition of Matthiolus / but nether the leues of it / ne­ther the stalke / nether anye lykenes that it hath wyth panicum or milium do agre wyth the markes that Theophrast and Pliny do geue vnto theyr sesama / wherefore I can not se how ether of these can be the ryghte sesama of the olde wryters / allthough the sede of them both be verye oylishe / and in many thynges will serue in the stede of the ryght sesama.

The vertues of Sesama.

SEsama whyche maye be called in English oyle sede / is euell for the stomack / and maketh ones breth stinke / when it sticketh in y e teth while it is in eating / but if it be layed to / it dryueth away the gros­nes of the synewes / and it helpeth brused eares / inflammationes / burnt places / the paynes of the ioyntes / and the biting of the serpent / called cerastes. Wyth rose oyle it swageth the head ache that commeth of heat. The herbe sodden in wyne / doth thesame. It is most fit for the inflamma­ciones and ache of the eyes / there oyle made of it / whyche the Egyptianes vse.

Of Siler mountayn.

SEseli massiliense is named of the Apothecaries siler montanum / it may be called in English siler mountayn. Dios­corides describeth it thus: Seseli of Massilia hath lea­ues lyke vnto fenell / but grosser and a bigger stalke also / and a spokye top lyke vnto dill / wherein is long [...]ede co­uered / and byting streyght way after it is eatē. The rote is long and well smellinge.

The vertues of Siler mountayn.

THe roote and the sede haue an hote poure / if they be dronken / they heale the stranguriam / and the shorte winde / they are also good for the fran­gling [Page 135] of the mother / and for the falling siknes / they dryue out floures / and also the byrth / and they are good for all inward diseases / and they heal an old cough. The sede dronken wyth wyne / helpeth digestion / and taketh awaye the gnawyng of the bellye. And it is good for agues / wherein a man is both hote and colde at one tyme. It is good to be dronken wyth wyne and pep­per agaynst the coldnes in a iorney. It is also geuen to gotes in drink / and to other beastes also to make them bring furth more easely.

Of Hartis wart.

SEseli Ethiopicum groweth in diuerse partes of hyghe Germanye / where I haue sene it both grene and drye / and som call it hartzwurt / but I neuer sawe it in Eng­lande / wherefore we maye call it Hartwurt / wyth the Duche men / vntyll we fynde a better name for it.

It hath leaues lyke Yuy / but lesser / and longe of the fashon of Wodbinde leaues. It is a great bushye herbe / or a black bushe as my Greke texte hath / for it hath melas / and not megas / and it groweth two cubites hygh / wherein are braunches two spannes long / and a top lyke dyll / the sede is black / thyck as wheat / but more byting and better smelling / and verye pleasant.

SEseli Peloponense hath leaues lyke vnto Homlok / but broder and grosser / or thycker. It hath a greater stalke then it of Massilia / of lykenes of ferula. And in the ouermoste parte of it / is a spokye top / wherein is broder sede / and thycker / and well smelling. It grow­eth in rough places / in moyst places / an in hygh places / and also in Yda / it hath the same vertue wyth the other.

The figure that Matthiolus setteth out / for seseli Peloponnense / in my iudgement agreeth not wyth the description of Dioscorides: for the leaues of hys herbe / in the figure / are not lyke homloke / nether in one poynte nor o­ther. The leaues of it that I saw growyng about Weissenburg in hygh Germany is somthinge lyke persely / wherefore som haue taken it for petroselino or apio montano / the roote is very long and great / and of a strong smell / but not vtterly vnpleasant.

Of the thre kindes of Sideritis.

SIderitis whyche is called of some Heraclea / is an herbe whyche hath leaues lyke vnto horehound / but longer drawyng nere vnto the lykenes of sage or an oke / but lesser and rougher: it hath four-squared stalkes a span hygh / or hygher / not vnpleasant in tast / and after a maner somthyng binding / & in them are round thynges lyke whor­les / certayn spaces goyng betwene as horehound hath / and ther in is black sede. It groweth in places somthyng rockye. Thys herbe that Dioscorides describeth here / groweth in the old walles of Colon / and also about the fel­des of Wormes / not far from the harnes mylles.

Sideritis prima.

It hath longe small indented leaues / with a good smell. And I suppose that Fuchsius describeth the same herbe / and although Matthiolus doth repro­ue Fuchsius in taking of thys herbe for the fyrst kinde of Sideritis / yet he setteth one for the fyrst kinde whych is much lesse agreyng wyth the descri­ption of Dioscorides / then it that Fuchsius setteth furth. For (except I be far begyled / as I thinke I am not) he setteth out for the fyrst kinde of Sideri­tis / marrubium palustre Tragi / that is water horehound. That herbe gro­weth alwayes about water sydes / and it hath a stinking smell of garleke / & it is a cubit hygh / and for the moste parte hygher / wherfore it can not be the fyrste kinde of Sideritis / whyche groweth in rockye groundes / and hath a stalke but a span long / or not muche aboue. Thys kinde is called in Duche Glitkraut / it may be called in English Yronwurt or Rock sage.

The second kind hath braunches two cubites hygh / but small. It hath many leaues in long footstalkes / lyke vnto the leaues of a brake / and in the ouer parte clouen of eche syde. Out of the hyghest winges come furth cer­teyn outgrowynges / long and small / and in the hygh top of al / representing a rounde bowle / hauinge a rough heade / wherein is sede / lyke the sede of a bete / but rounder and harder.

I haue sene no herbe more agreyng vnto thys description / then the her­be that groweth in sennes / called of som Osmunda / but I am afrayd that y e top of it and the sede will not suffer it to be Sideritim secundam.

Of the thyrde kinde of Sideritis.

THe thyrd kinde groweth in walles and wyneyardes / and it hath many leaues / commyng from one roote lyke vnto the leaues of Coriander / a­bout litle stalkes / beyng a span hygh / smoth / tendre / and somthyng whytish. It hath rede floures / in taste bitter and clammye. If herbe Robert had had whyte floures as it hath rede / it myghte haue well ben the thyrde kinde of Sideritis. But the other kinde that hath the whytish stalkes / after my iud­gement is the thyrde kynde / whyche maye be called in Englishe Coriandre wounde wede.

The vertues of the kindes of Sideritis.

The leaues of the fyrste kinde layd to / do bynde woundes together / and defende them from inflammation. The leaues of the seconde kynde is also good for woundes. The thyrde kinde is also good for blodye and greue woundes.

Of the Carob tre.

Siliqua.

THe fruyte of the tre / that is called in Greke Keratonia / is named in Greke Keration / in Latin Siliqua / of the later Grecianes Xyloceraton / in Italian Carobe / in Frenche Carouge / in Spanishe Farobas / in Duch sant Iohans brot: but howe that it is named in Englishe / I can not tell / for I neuer sawe it in England / yet I haue had the tre of it / growing in my gardin at Colon in Germanye / and I haue sene the fruyt in diuerse places of Italy / where as it is called Carobe. Yet allthough thys fruyte be not / nether hath ben in Eng­land that I haue heard of / for all that all the interpretours that haue inter­preted the new Testament / haue Englished siliquas coddes / not wythout a greate error. For siliqua allthough it signifye som tyme a cod or an huske of beanes or peasen / or suche other like pulse / yet it signifieth in the xv. of Luke / the fruyte of a tre / and not simply a cod or a huske wythoute anye addition / whereof it is a cod / for it is named in Greke of Luke Keration. The tre is a talle tre / and it hath leaues in suche ordre as the asshen leaues growe in / but they are muche rounder and shorter / and in dede the braunche of the Carob tre is lykest vnto a bean / both in fruyt and leaues of any tre or pulse that I know. The fruyt is lyke a longe flat beane / in color rede / in taste when it is ripe and dryed / swete / but vnpleasant whylse it is grene.

These thynges beynge so / it were better to Englishe siliquas / Carob coddes / then coddes alone. The tre may be named in Englishe a Carob tre / and the fruyt a Carob / or the tre maye be named a bean tre / and the fruyt a Carob beane. If any man can fynde any better or fitter name / I shal be wel content there wyth.

The vertues of the Carob.

FReshe and grene Carobes are euell for the stomack / but they louse the bellye: the same dried / stop the belly / and become better for the stomack. They prouoke also vrine / and specially suche as are layd vp in the stones of grapes.

Out of Galene.

The Carob beane ingendreth but a noughty iuyce / and it is full of wod / by reason whereof it must nedes be hard of digestion / and thys is an euell propertye that it hath / that it will not lightlye go doune. Wherefore it were better that they were no more brought from the East countrees / where as they grow hyther into thys countre. He wryteth also: The carob tre called Cerotonia / is of a binding and drying nature / as the fruyte is / whych is cal­led Ceratium / and it hath som swetenes in it. The carob hath one thyng ly­ke vnto a chirrye / for whylse it is grene / it louseth the bellye more / and when it is dryed it stoppeth the bellye more / because the moysture is spent awaye / and it that is of a grosse substance / doth onlye remayne.

Of Mustarde.

Sinapi primum genus.

Sinapi hortense.

MVstarde is nether diuided into kindes / nether described of Dioscorides / because it was so well knowen in hys tyme. And now it is so well knowen / that it nedeth but a shorte description / whiche is metely well set furth in Pliny. For he in the xix. boke and viij. chapter writeth thus of mustarde. Mustarde is of thre kindes / whereof one kin­de is verye small. The other kinde hath leaues lyke a rape. The thyrde kind hath leaues lyke rocket. Thys is the diuision ioyned wyth a shorte descrip­tion. There maye be made an other diuision of mustarde by the sede / wher­of one kynde is whyte / and the other blackish broune or redish. It that hath the whyte sede / is muche shorter / then the other kindes that haue the broun sede. It that groweth in the gardin / groweth vnto a greate hyght / and it hath verye manye and longe braunches. It that groweth in the corne in Somersetshyre / a litle from Glassenberrye / is muche shorter then the gar­dine mustarde is / but nothynge behynde it in biting and sharpnes. Mus­tarde is named in Greke / Napi or sinepi / or sinapi in Englishe / Frenche / and Lowe duche mostarde / in hygh Duche Senffe / in Latin Sinapi or Sinapis.

The vertues of Mustarde.

THe best mustard is it that is not wethered nor wrincled / and is rede and full growen / and when it is broken / it is grene within / and as it were ful of iuyce / and as it were graye in color / for suche it is freshe and of a perfect age. The vertue of mustarde is to heate / to make subtil / and to draw vnto it / and when it is chowed / to draw doune thynne fleme from the head: but the iuyce of it menged wyth mede / if it be gargled wyth all / it is good for the diseases of the almondes aboute the rootes of the tonge / and for longe roughnes / and hardnes of the wynde pypes. If it be broken and put into the nose thrilles / it maketh a man to nese: it is good for them that haue the fallinge siknes / and it stereth vp weomen that are strangled of the mother.

It is also good to be layd vpon the heades of them that haue the drow­sey euell / or forgetfull siknes / called lethargus / after that the heare is shauen of. If it be menged wyth a fygge / and layed vpon the place vntill that it be rede / it is good for the sciatica / and for the milte / and to be shorte for euerye olde ache / where as by the greffe of an other parte / we will remoue anye thynge from the depe / vnto the skinne / it healed also scalled heades / where as the stalke is rede / and the heare falleth of. If it be layd vpon the sore pla­ce / it scoureth also the face / and taketh awaye blewe markes that come of brusynge / if it be layd to wyth honye or fat / or wyth a cerote mayd of waxe. If it be layed to wyth vinegre / it is good for lepres and wilde scabbes / and rynninge scurffe. It is good to be dronken for agues whyche returne a­gayne by course at a certayne tyme / so that it be sprenkled or put into the drynke after the maner of perched barle mele. It is also good to be men­gled wyth drawynge emplasters / and wyth suche as are prepared agaynst scabbes. And thesame broken wyth fygges / and put into the eares / it is good for them that are hard of hearinge. And it is good for the soundyng or noyse of the heade. The iuyce of it / if it be layed to wyth honye / is good for the dulnes of syght / and for the roughnes of the eybrees. Men vse to presse out the iuyce of it / whylse it is grene / and then to drye it in the sun. Galene sayeth that mustard is hote and drye in the fourth degre.

Out of Pliny.

PIthagoras dyd iudge that mustarde was moste princi­pall of all those thynges / whose vertue were caried vp into the head / because that there is nothynge that per­cheth more the nose and the brayne then it doth. And it setteth furth his poure and streyngth very far abrode. If that to greate a slepe vexe them that haue the forgetfull syknes / it is good to be layd to emplasterwyse / ether vpō the heade / or the shynnes / wyth a fygge and vinegre. It healeth by making of blisteres by the reason of the burning heat / anye parte of the bodye out of [Page 138] the whych euel humores and faultes of the body ought to be drawen oute / from the depe vnto the skin / and taketh awaye olde aches of the breste / loy­nes and hippes / by the foresayd meanes. In a greate hardnes it is layed on wythout a fygge / but if greater burninge be loked for / it is layd on a double cloth / goynge betwene.

Of the herbe called Sion.

THe herbe that is named in Greke Sion / and in Latin Sium / is supposed to be called of Pliny lauer. The same [...]s called of som in English / but falsely / water cresses / and of other belragges: but to haue som sure and comon na­me / it is best to call it water persely / or sallat persely. It is named in Duch Brunnen peterlin / or wasser merk / in Italian Gorgolestro / as Matthiolus sayth / and in Spanish Rabacas / in Frenche Berle.

Sion as Dioscorides describeth it / groweth in the water / and is a smal bushye herbe / growynge ryghte vp and fatt / it hath brode leaues lyke vnto Allexander / but lesser / and of a spicye smell. By this description they are con­futed / that hold that brooklen / called in Duch Bachpungen / should be syon / when as it hath nether leaues lyke vnto Alexander / nether groweth ryght vp / but groweth low by the ground sydelinges / so are they also confuted to take water kresse or burn kresse to be syon / when as it hath no leaues lyke vnto Alexander. Ether Matthiolus knoweth not the ryght syon / or ellis I knowe it not. For the Sion that I knowe / hath not sede in litle coddes / but in the toppe after the maner of anise / and the roote is not lyke the rootes of water cresses. I am far deceyued / except the figure that Matthiolus setteth out / be not lyke the monstre that Horace maketh mention of / whych hath a mannis head / set vpon a horse neck / and many diuerse fethers vpon them / for I haue gone thorow England / hygh Germany and low Germany / and a great deale of Italy / where as I sought diligentlye all kindes of herbes / but I could neuer fynde yet any such herbe / as Matthiolus setteth furth for sion / for his sion hath the verye true rootes and coddes of water cresses / whych neuer man / as I thynke dyd se in sion. Let men that are learned in the history of herbes iudge / whether I iudge ryght or no.

There are two kindes of herbes besyde this / wherof the greater is in all thynges / sauinge the bignes is like vnto sion / the other kinde is of a cubite hyght / and hath leaues verye lyke perselye in figure / sauinge that they are a great deal bigger. I iudge that thys kinde is called of Pliny silans / whyche as he sayeth / nascitur in glareosis & perennibus fluuijs, apij similitudine.

The vertues of water persely, called in Latin Sium or Lauer.

The leaues of water persely / whether they be eaten rawe / or sodden / do breake the stone / and driue it out / and they also prouoke a man to make wa­ter / and they dryue oute of a womannis bodye / both her burdin and her floures. Galene graunteth also that Sion is so muche hote / as it is well smel­ling / when it is tasted.

[...]
[...]

Of Persnepes and Skirwartes.

Sisarum satiuum magnum.

Sisarum satiuum minus.

Sisarum syluestre.

BOth Fuchsius & Matthio­lus set furth two kindes of Siser / but as they agre in y e seconde kind / which is oure skirwurt / so they differ much in y e for­mer kinde: for wher as Fuchsius ma­keth the former kind of siser / to be our pershepe / Matthiolus setteth furth in his figure a kinde of carot / whyche he sayeth is called in Duche / gurlin & gergelim / in French cheruc & gyroles / but his description afterwardes / agreeth not wyth the figure of the herbe y t he painteth for siser / for he describeth siser thus. Siser habet folia olus. A tre / &c. Si­ser hath the leaues of Alexander with a stalke and a shaddowy top lyke vn­to the herbe / called pastinaca / wyth rootes a span long / hauing wyth in it a sine wishe pith / somthynge bitter in taste / and in color somthing of saffron and pleasant vnto the mouth. This description agreeth with nether of the figures of Matthiolus that he hath set furth / and yet he made the description hym selfe.

It agreeth not wyth the fyrste kinde / for it hath not leaues lyke vnto Ale­xander / nether any suche lyke leaued herbes / but it hath leaues lyke vnto a Carot. And it agreeth not wyth the second figure / for the rootes of the her­be / that is oure Skyrwurt / hath not rootes a span longe / for they are not four inches long. Therefore the description that Matthiolus maketh / a­greeth wyth nether kynde of the herbes whyche he setteth in hys pictures.

Pliny lib. xx. cap. v. maketh two kyndes of Siser / and sayeth thus: Si­ser erraticum satiuo simile est et effectu. That is Siser the wilde is lyke vn­to the tame / and also in workynge. And in the xix. boke and fyfte chapter / he partely describeth Siser thus: Inest longitudine neruus, qui decoctis extrahitur, amaritudinis tamen magna parte relicta: neruus idem & pastinacae maiori, duntaxat aniculae. That is / there goeth a synew or a pythe a longe thorowe the Siser / whyche after that it is sodden / it is drawen oute / and yet a greate parte of the bitternes abydeth still / the greater pastinaca hath the same sinewe / but onlye after that it is a yeare olde.

These be Plinyes wordes / whose autorite / if we were bounde to geue credit to / then shoulde nether oure Pesnepe / nether anye kynde of oure Ca­rotes be Siser / for I haue diligentlye fasted both oure persnepe and oure carot rotes / but I can fynde no bitternes at all / nether in the oute parte of them / nether in the pith or synewe / as Pliny calleth it. I haue also tasted the scirwurte roote / and in it I haue founde verye litle bitternes / not wyth­standynge som / but not so much as Pliny semeth to require / and whylse I tasted it / I found it heter then bitterer / but I founde suche propertyes in it / that I dare recken surelye / that thys is a kynde of siser.

But as for oure persnepe / as it can not be siser of Plinye / so knowe I no cause / why that it maye not be siser in Dioscorides / sauynge that the greate swetenes maye seme to hinder it / for it that is verye swete / is not wont to prouoke an appetite / but rather to take it awaye.

The vertues of Siser.

THe roote of Siser sodden / is pleasant to the mouth / and profitable for the stomack. It doth styre a man to make water / and it ingendreth an appetite.

Of the herbe called Sison.

SIson whyche is called both of Plinye and diuerse both newe and olde Grecianes / Sinon is no otherwyse de­scribed of Dioscorides / but that it hath sede lyke persely / longe and hote in taste / and that it hath as it were litle cornes in the top. I fynde no herbe in any place that euer I haue ben in / so well agreynge vnto thys short descrip­tion / as the herbe whyche som haue abused for Amomo / [Page]

[depiction of plant]

and is called of som black perselye. It groweth aboute hedges and laynes wyth leaues lyke a persnep / a prettye longe swete roote / somthynge warme in taste / and black sede / whyche in dede is warme / but not verye hote: wher­fore I dare not saye / that the herbe is the righte sison / or ellis I durst haue ben bolde to haue pronounced that it had ben the ryght sison / but it may be a kinde of it.

The vertues of Sison.

IT is good to be dronken agaynste the diseases of the milte / for them that can not well make water / and for weomen that want theyr naturall siknes. The inhabiters of Syria where as it gro­weth / vse it for a sauce / receyuinge it wyth a sodden gourd and vinegre.

Of the kindes of Sisimbrium.

DIoscorides maketh two kindes of sisymbrium / whereof one gro­weth on the lande / and the other in the water. The fyrste kinde whyche groweth in the lande / is named of som as Dioscorides [Page 140] wryteth / serpillum syluestre / and it groweth in lande / that is not plowed or digged. It is lyke vnto minte of the gardine / but it hath broder leaues and better smellyng. Dioscorides in the description of menthe syluestris / or men thastri / maketh it to haue leaues greater then sisymbrium. Of thys descrip­tion of Dioscorides / a man maye gather that sisymbrium is lyke vnto pen­nye ryall / ether both in leafe / and the maner of crepyng / and growynge / or at the least in crepyng / and that it muste haue greater leaues then gardine minte / and lesser leaues then the wilde minte / called mentastrium. Mat­thiolus in hys later edition sayeth / that sisymbrium is called in Duche Bachmuntz / or wasser muntz / whyche can not agree wyth the description that he writeth thus ouer hys sisymbrium hortense. For howe can was­ser muntz / that is water mint / or bachmuntz / that is brook minte / be gar­dine sisymbrium.

Howe also can sisymbrium be called well hortense / seynge that Diosco­rides writeth that it groweth in places vnmanered or plowed / or vntrim­med / when as gardines are manered and digged. Therefore I doute whe­ther Matthiolus knoweth the ryght sisymbrium or no. I take sisymbrium for a kinde of mint / that is called in English baum mynte / whether it grow in the felde / or be broughte into the gardine / it is of a middel bignes betwe­ne horse minte / and fyne gardin minte.

The seconde kynde of sisymbrium is called cardamine also / in Englishe water cresses / in Duche brun kressen / or wasser kressen / in Frenche cresson.

The water cresse is a water herbe / and groweth in the same places that fion or water perselye groweth in. It is called cardamine / because it resem­bleth cardamum / that is gardin cresses in taste. It hath leaues fyrst round / but after they be growen furth / they are indented lyke the leaues of rocket.

The vertues of both the herbes called Sisimbria.

THe sede of the herbe called sisymbrium primum in Latin / and in English baum mint: if it be dronken wyth wyne / it is good for the dropping out of the water / and it is good also for the stone / it stan­cheth also the gnawyng or wringing in the bellye / and the hich­cock / other wayes called the yiskinge. The leaues are good to be layed to the temples and forhead / for the head ache: they are also good for the styn­gynge of waspes and bees. If it be dronken / it stoppeth perbreakynge. This herbe is of an hote nature / euen hote and drye in the second degre / whylse it is grene / hote and drye in the thyrde degre: when it is dryed / and in the same degre is the former sisymbrium.

Of the puls called smilax hortensis, and in English Kidney beane.

Smilax hortensis.

SMilax of the gardin / whose fruytes are called lobia / that is coddes or huskes or shales / is called sperage. It hath leaues lyke vnto Yuy / but softer and smaller stal­kes / and claspers wounden in busshes / whereunto they are set / whych increase to that greatnes / that they make arborres and thynges lyke tentes. It hath a fruyte lyke Fenegreke / but longer and more notable / where in are sedes lyke vnto kydnes / not all of one color / but are for a parte somthynge redishe.

The vertues of Kidney beanes.

THe fruyt is sodden wyth the sede / and it is eaten after the maner of a wurt or eatable herbe / as sperage is eaten / it maketh a man make water and causeth heuy dreames.

Of the sharp Smilax.

Smilax aspera.

THe sharpe smilax hath leaues lyke vnto wodbinde / and many smal braunches / full of prickes / lyke vnto paliurus or the bramble. It windeth it self aboute trees / crepinge vp and doune. It beareth a fruyt full of berryes / as a lit­le cluster / growyng out of the top of the smal braunches / whych is rede / when it is rype / and biteth a litle in tast. It hath an harde roote and thyck. It groweth in mer­rish and in rough groundes.

The vertues of the sharp Smilax.

THe leafe and fruyte of thys / are a preseruatiue or triacle agaynst dedlye poysones / whether they be taken before or after. Som write that if a­nye man geue a litle of these broken into pouder vnto a newe borne chylde / that he shall neuer after be hurt wyth anye deadlye poyson. It is also put in to preseruatiue medicines to helpe agaynst deadly poysones.

Of the smooth Smilax or great arbor wynde.

The smoth smilax / whyche maye be called in English Arbor winde / or great winde / or with winde / hath leaues lyke to Iuy / but softer and smoo­ther / and thynner / and longe braunches / as the rough smilx / whyche are wythout prickes. Thys doth also wind it self aboute trees as the other. It hath a fruyte lyke a Lupine / black and litle. It hath aboue manye whyte floures / and rounde thorowe oute all the braunches: and there of are made arbores or summer houses. But in Autumne / the leaues fall of: Thus far Dioscorides. As for the sharpe smilax / I haue sene it diuerse tymes / and I am sure the description of Dioscorides agreeth well wyth it: hetherto haue I founde no herbe / wherewyth the hole description of smilax leuis doth agre. For allthough the greate wynde wyth the great bell floure be in all other partes agreynge wyth the description of Dioscorides: yet the fruyt agreeth not / for it is not lyke vnto the fruyte of Alupine. Aetius also in the healinge of a dropsey / sayeth that the smilax / whyche groweth in the hedges by the water syde / bringeth furth coddes as the kidney beane doth / called gardin smilax. But I neuer sawe anye kinde of wynde / or wyth winde / or arbor winde / haue anye suche cod / wherefore I must confesse / that I neuer sawe the rygt herbe / whyche is called smilax leuis. The herbe that Matthiolus setteth furth in hys figure for smilax leuis / hath nether a sede lyke Lupine / nor yet coddes lyke vnto the puls / called smilax hortensis: wherefore it can not be smilax leuis in my iudgement / excepte that there be other kindes of Lupine / then euer I haue sene / and other kindes of coddes or huskes of the gardin smilax / then haue cummed to my syght. The herbe that Matthiolus setteth furth for smilax leuis / is in my iudgement the fyrste kinde of Volubi­lis in Mesne / where of he writeth thus:

There is one great kinde of wynd or wythwinde / whych hath mylke in it / and is called in Latin Funis arborum / that is the rope of trees / it hath a whyte floure lyke vnto a bell. Dioscorides taketh it for a temporat herbe / or ellis a litle hoter / then temporate / and to be drye in the second degre. It re­solueth / rypeth / scoureth / louseth and openeth the mouth of the vesselles of the vaynes / and therefore it is geuen wyth tragagant / mastick / spicknard / and whaye / it deliuereth men from the stoppinge of the liuer and the vay­nes / that goeth betwene the liuer and the guttes / and therefore it healeth iaundes wyth the iuyce of persely / and sicorye or whaye / it purgeth gentely burnt choler / and therefore it helpeth rotten agues / and speciallye suche as are longe cholerick agues / it scoureth also awaye the excrementes and out­castes of the brestes and lounges / and therefore it is good for them that are shortwinded.

Of Nighte shad.

NIghte shad or Petemorell is called in Greke Strich­nos / in Latin Solanum / in Barbarus latin Solatrū / in Duche Nacht schad / in Frenche Morelle. Night shad is a bushy herbe / whyche is vsed to be eaten / it is not ve­ry great / it hath many holes lyke vnto Arne holes at the setting on of the braunches and the stalk.

Solanum somniferum.

It hath black leaues and greater then basil / and broder: it hath a rounde grene berrye / the berrye is ether black or rede / when it is rype / the herbe hath a gentle taste wythout hurt.

The vertues of Nyghte shad.

THe nature of it is to coole / wherefore the leaues layd to wyth per­ched barley mele / is good for saint Antonies fyre / that is a colerick inflammation: and it is good against tetters. If the leaues be layd to by them selues / they are good to heale the inflammation in the corner of the eye / called Egelopa / whyche is disposed to brede a fistula / and also the head ache: they are also good for an hote or boylinge stomack. They dryue awaye the hote imposteme behynde the eare / called Parotis / if they be broken and layd to wyth salt. The iuice is also good for the hote inflam­mation / and tetters and such lyke rinnyng sores or hote scurf or scabbes / if it be layd to wyth whyte lede rose oyle and litarge / and wyth bread / it heleth y e disease of y e eye / called Egilopa. It is good for children y t haue y t burning in y e head / & for y e inflāmation of the brayn / & fylmes & skinnes that go about it. [Page] If it be poured wyth rose oyle vpon ones head / it is menged wyth ey medi­cines in stede of water or of an egge / whyche are layd to agaynst sharpe flo­wynges of the eyes. If it pe poured in / it is good for the ache of the eares: if it be layd to wyth wool / it stoppeth the isshue that weomen haue.

Of Alkakinge or winter chirres.

Halicacabum vulgare.

THere is an other kind of Solanum / called Halicacabus and Phissalis / it hath leaues lyke vnto nyghte shade / but yet broder. When hys stalkes are fully growen / they bo­we to the ground: it hath the fruyte in litle sede vesselles lyke vnto bladders round and rede lyke golde / and also smouth lyke a grape or wynberry / whyche the garlande makers vse in making of garlandes.

The vertues of Alkakinge.

It hath the same vertue that gardin nyghtshad hath / but that it is not to be eaten / the fruyte of it dronken / healeth the iaundes / and prouoketh water. [Page 143] The iuice of both the herbes called Solanum / is vsed to be pressed furth / and when it is dried / it is set vp in the shadowe / and when it is dressed after this maner / it is good for all these purposes aboue named.

Of the kindes of Sorbus.

Sorbum ouatum.

DIoscorides maketh mention but of one kind of Sorbus / Theophrast writeth of two of the male and female / but Pliny maketh mētion of iiij. kindes / wherof I haue sene iij. kindes / but one kinde I confesse that I neuer saw vn­to my remembrance. The two fyrste kindes whyche I knowe / haue leaues so lyke as can be / set wynge wyse as the asshe leaues grow / indented / but they differ in y e fruit. The former of them hath rede berryes lyke corall bedes / growyng in greate clusters / whych the byrdes eat in the beginning of winter / the tre groweth in moyst woddes / and it is called in Northumlande / a rowne tre / or a whic­ken tre / in the South partes of England / a quick beame tre.

The seconde kinde hath a fruyt of the bignes of a small crabbe or a wild [Page] peare / a litle longer then a crab / but not full of the fashion of a pear. This tre groweth very plenteously in hygh Almany / where as the fruit is called sor­bere or sorbepffel / and spierlin: it may be called in English sorb appel.

The thyrde kinde which is called of Pliny sorbus forminalis / hath a lefe much lyke vnto a playn tre leafe. Thys tre is called in English a seruyse tre / as though a man wold say a sorbus tre. The fruyte is almost as small as are haw / in color broun / in taste binding / as the other two kindes are. And thys kinde euen as the sorb appel is verye pleasant to be eaten vntill it be rotten / but then it is very pleasant / but not so pleasant by a greate deale as the sorb appel is.

The vertues of the thre kindes of Sorbus.

The sorb appels beyng yelow in colour before they be full rype / if they be cut in peces / and dryed in the sonne / if they be then eaten / they will stop the belly. Also the pouder of them / after they be beten or ground / if it be taken in the stede of perched barley mele / and taken in / and the broth of them doth the same.

Of the herbe called Sparganium.

SParganium hath leaues lyke vnto the herbe whyche is called in Latin gladiolus / and in Greke xiphion / and that is small after the maner of a small sege or sheregrasse / called in Latin carex: but the leaues are yet narrower / then the leaues of it that is called gladiolus / and more bowynge: in the top of the stalk are rounde knoppes lyke be­des / where in is sede. Thys herbe groweth most commonly in waters and fennes / the knoppes are full of litle tuftes. Thys herbe is comon in England and in many places of Germany / but I neuer heard anye Duche nor Eng­lish name of it: but vntill we can happen vpon a better name / it maye be called bede sedge or knop sedge.

The vertues of Sparganium.

The roote is good to be geuen wyth wyne agaynste the poyson of ser­pentes.

Of French or Spanish brome.

SPartium is called in Greke spartion / in English / spanish brome o [...] Frenche brome: that spartium is not ginista of the Latines / I ha­ue sufficiently proued before intreating of the brome bushe.

The description of Spanish brome.

SPartium is a bushe / hauinge longe twigges withoute leaues sounde / very tough / and som binde vyndes wyth them. It beareth coddes lyke vnto phaseles / wher in are sedes lyke vnto lentilles. It hath a floure lyke vnto wall gelouer / called of som Hartis ease. This bushe groweth in diuerse gardines in England / & in Spayn / and Italy [Page 144]

Spartium.

wylde. It groweth in my Lorde Cobhammes gardin at Cobham hall / and also at Shene in the gardine. It hath leues in dede / but so small that I sup­pose that Dioscorides toke them for no leaues / because they were so litle and fewe / that they deserued not the name of leaues / or ellis Dioscorides looked vpon the braunches / whych at that tyme had no leaues. And that thys is lyke to haue bene so the affirminge of Dioscorides / that Dictamnus of Candy had no floures nor sede / may bring credit vnto my gessinge. For it is well knowen / that it hath bothe floures and sedes / thoughe Dioscorides neuer sawe them.

The vertues of Spanish brome.

THe sede and floures of the Spanish brome are good to be dronken wyth mede in the quantite of two scruples and an halfe / to pour­ge strongly / but wythout iepardye vpwarde: but the sede purgeth dounward. If the twigges be steped in water / and y e iuyce be pressed out / after they be well brused / a ciat of it will heale y e diseases of the scia­tica & y e squynansie or chokes / if it be dronken fasting / som vse to stepe thē in bryne / and poure them in by a clister / to them that haue the sciatica / by this meanes it driueth furth blodye matter and full of stringes or ragged peces.

Of the herbe called Spartum or Sparta.

Spartum.

BEside the bushe that is called in French brome / whych is called spartum. There is an herbe al­so called spartum / and of som writers sparta / as in thys prouerbe: Spartam nactus es, hanc adorna. for Pliny in the xix. boke and second chap. ma­keth mention in these wordes folowyng of the herbe spartum or sparta: Herba & hic sponte na­scens, & quae non queat seri, iuncus quod propriè aridi soli: vni terrae dato vitio, nanque id malum telluris est: nec aliud ibi seri aut nasci potest, &c. And a litle af­ter / in sicco praeferunt è cannabi funes, spartum alitur demersum, veluti natalium sitim pensans, &c. And a litle after: Iunco Graecos ad funes vsos nomini credamus, quo herbam eam appellant, postea palmarum folijs, philura (que) manifestum est: & inde translatum à poenis, per (que) simile veri est. Thus farre Plinye. Out of these wordes I gather that the herbe that he writeth of / is a kind of sea bente / or sea rishe / whereof the frayles are made / that figges and rasines are caried hether in out of Spayne. The same bent or sea rishe haue I sene in Northumberland / besyde Ceron Dalauale / & ther they make hattes of it. I haue also sene it in great plenty in ij. ylandes of Easte Freslande / whereof the one is called the iust / and the other mordenie: there men vse thys rishe [Page 145] onelye for to make ropes of it (as Pliny writeth) and to couer houses wyth it. It may be named in Englishe Sea bent / or sea rishe / or frayl rishe. I haue not rede in anye good autor / that it hath anye vertue to heale any disease.

Of the herbe called Spondilion.

Spondilium.

SPondilion is named in Greke Sphondilion / in Duch Berē klaw or wild Pasteney / it maye be called in Englishe Kow persnepe or middow persnepe. It groweth in moyst middowes / & about hed­ges sydes / but not in the hedges.

The description of Spondilium out of Dioscorides.

SPondilium hath leaues after a maner lyke vnto a playn tre lea­ues / drawyng very vnto the lykenes of the leaues of Ponax. The stalke is a cubit long or longer lyke vnto fenels stalke: it hath sede lyke vnto siseli / duble / broder / whyter / & fuller of chaff / of a stronge or greuous smell. It hath a roote lyke a radice / it groweth in merrish and watery groundes.

The vertues of Spondilium.

THe sede of cowe persnep dronken / scoureth oute flegmatike mater tho­row the belly and guttes. It healeth also them that are diseased in the liuer / the iaundes / them that are short winded / the falling siknes / & the stranglinge of the mother. If a man that is fallen in to depe a slepe / receyue y e per­fume of it / it wil waken him agayne. If a mannis head be anoynted wyth the oyle wherein it is sodden / it will help them that haue the phrenesye / the drowsey or forgetfull euell / and the heade ache. If it be layed to wyth rue / it holdeth and stayeth creping sores and tetters. The root also is good for the disease of the lyuer / and for the iaundes. The same shauen / and put in / was­teth away the hardnes of fistules o [...] false woundes. The iuyce of the flemes beynge grene / is good for mattery eares. Thys iuyce maye be dryed in the sonne / and layd vp as other iuyces be.

Of certayn kindes of thistelles.

SPina in Latin / is properly called a thistel / and in Greke Acantha. Howbeit is called vnproperly after a metaphoricall maner / spina is taken for a prick / because thistelles or spine / are most full of prickes. First that acantha signi­fieth a thystell / and not an hawthorn / or a thorne wyth­out anye addition / as the most part of scoolmaysters and translatours Englishe it: I am able to proue / not only by good Greke authours / but also by the best Latin wryters / that acantha in Greke signifieth a thystell / it maye be proued by the autorite of Aristotel in the viij. boke of the history of liuing and sensible substances / and in the thyrd chapter / who wryteth these wordes:

[...]. That is to saye / these are spiniuora / that is thistel eaters / and vnder the name of the thystell / he vnderstandeth the sede of a thistel / as whē we saye / a man eateth more wheat then rye / we meane nether the blade of wheat / nether the straw nor chaff / but onlye the sede of wheate. If acantha ought to be Englished a thorn or an hawthorne / let vs se which byrdes they be / that Aristotel calleth acanthophagas / and as diuerse interpretours En­glishe them thorn eaters. Aristotell sayeth that Linetes and Goldfinches / and Grene finches / are acanthophage: who euer sawe any of these thre kin­des of byrdes eat thornes / or the fruytes of thornes? Therefore I maye saye vnto them / that Englishe acantham and spinam / a thorn or an haw / whych is the fruyt of a whyte thorn. Erratis philosophiam & plantarum historiam igno­rantes. For besyde this place now alledged: Dioscorides in the chapter wheras he intreateth of the tre called Rododendron / wryteth thus: Merion bringeth furth a fruyte lyke an Almonde / as it were a certayn horne / when as it is opened / it is full of a wolly nature / lyke vnto the down of thistelles. The Greke hath [...]. Who heard euer tell / that anye thorn tre / had any down or anye wollye nature / lyke vnto the downe of a thistell? Plinye also writynge of the herbe called Erigeron / whyche we call in Englishe Groundsell / sayth thus: The head of Grounsell is diuersely diuided wyth a down / qualis est spina. What is spina here? an hawthorne or a thystel? when haue ye sene the thorne tre haue any down? by these places it is playne that acantha in Greke / and spina in Latin signifye a thistel / and no thorn / as our [Page 144] scoolmaisters & translatours vse to English it now a dayes. Thesame word acantha doth S. Luke vse in the para [...]e of the sower in the viij. chapt. & all the translatours turn acantham spinam / but the translators of the Latin in to English / not wythout a great error / turn spinam into a thorn / whē as spi­na betokeneth not a thorne / but a thistel. For Luke writeth thus: Aliud ceci­dit super spinas, & simul enatae spinae, suffocauerunt illud. And som fell vpon: what? the thornes / or vpon the thistelled sede? and waxed or grew vp with it / and chouked it. Who vseth to sow vpon thornes / whether thornes signifye thorn trees / or the sede or fruit of the thorne tre? Who dare saye that a thorne tre in one year can growe so hyghe / that it maye be a [...]e to choke the corne? Is a thorne able to grow wyth the corne / as Luke sayeth / so hygh in one year? I trow nay. Therefore let men learne to Englishe acantham or spinam a this­tel / when as there is nothyng put to them.

Of two other kindes of thystelles.

DIoscorides writeth of two herbes / whyche haue lyke names / but for all that / differ in description / and in substance / the one is called in Greke acantha leuke: and the other is called leucacantha. The former called spina alba / groweth in Italye / and in som places of Germany / & besyde Sion in England. I know no English name for it / but it may be called in English whyt thistel. The other kind called in Greke leu­cacantha / & in latin spina alba / is supposed to be the herbe / named of y e comō Herbaries Carduus marie / and in English / milk thistel or maries thystel.

The vertues of these two kindes of thystelles.

The whyte thystel called spina alba / hath a root good for the spitting of blood for them that are diseased in the stomak and guttes. It prouoketh water / and it is good to be layd to emplaster wyse for swellinges. The broth of it is good to washe the teth wyth / for the teth ach. The sede of it dronken / is good for chylder that haue the crampe / and for the byting of serpentes.

Leucacantha or spina alba / named in English milkthystel / hath a roote good to be chowed in a mannis mouth for the teth ache / the broth of it / ta­ken in the quantite of thre ciates wyth wyne / is good for longe pleuresies / for them y t haue the sciatica / & for partes y t are bursten & shronken together.

Of the hawthorn tre.

THe hawthorn tre is called in Greke Oxyacantha / in Latin spina acuta / in Duche Hagen dorne. Many haue iudged that Oxyacan tha or spina acuta was the berbery tre / otherwyse called a piridge tre. But Matthiolus hath brought good resons to proue / y t Oxya­cantha is our hawthorn / and not berberies / and I haue nothynge to saye a­gaynst his argumētes / sauing that Theophrast rekeneth Oxyacanthā amō gest the trees / whose leaues fall not of in winter: oure hawthorn leaues do fall of in winter / then it semeth y t our hawthorn is not oxyacantha in Theo­phrast. If thys were answered to / then durst I more boldly pronounce y t oure hawthorn were oxyacantha. It appeareth by it y t is written in Columella y t our hawthorn tre whych hath very whyte floures / & a rede fruyte / whyche swyne desyre very much to eat / for he writeth thus: Suibus nemora sunt conue­nientissima, quae vestiuntur quercu, subere, fago, corylis, pomiferis (que) syluestribus, vt sunt albae spinae, Graecè siliquae, iuniperus, lotus, prunus & achrades pyri. [Page] That is the great woddes are fit for swyne / whyche are anorned wyth o­kes / corke trees / beche trees / and wyld trees / that bring furth fruytes wyth stones in them / as are spina alba / that is as I iudge whyte thornes / Greke carobes / the Iuniper / the wilde lote tree / and the slo tree / and the wylde peare tre.

In these wordes I vnderstand vnder the name of spine albe / the haw­thorn tre / whych hath a fruyte / as all men knowe / verye fit for swyne. And here is also to be noted / that there is a wild prunus agaynste som that haue holden the contrary / whyche prunus is the slo tre or black thorne tre / or the wilde bulles tre.

Of the herbe called Stachis.

Stachys.

STachis is a litle bushe lyke vnto hore hounde / but longer. It hath many leaues rough / one far from an other / harde / horye / of a plea­sant smell / and many twigges / cumminge furth from one roote / whyter then hore hounde: it groweth in hygh hilles / and in rough places. I haue sene one kind of this herbe / growyng in London in Maister [Page 147] Richardes gardin / but no where ellis in England. The other kynd dyd my frende mayster Fanconer shewe me after that he came oute of Italy. Thys laste kinde agreeth better wyth the hardnes of the leafe that Dioscorides speaketh of / but it wanteth the smell that the same Dioscorides requireth in Stachi / except the age toke away the smell from the herbe that he shewed me. Thys may be called in English long hore hounde / or wilde horehounde.

The vertues of Stachis.

Stachis hath a byting and hote nature / by reason whereof the broth of the leaues dronken / drawe doune to weomen theyr floures / and dryue oute the secondes.

Of Stauis aker.

Staphis agria.

STaphis agria / is called in Duche Beis munt oder Lauskraut / in Englishe / Stauis aker. I neuer sawe it growynge out of Ita­ly / but only in gardines.

Stauis akre hath leaues clouen lyke vnto the wilde wynde: it hath litle streyght stalkes / soft and black / and a floure lyke wadde / and a sede in litle grene coddes / or sede vesselles as the cich hath / in figure thresquared & rough / in black somthyng dunne rede / whyte wythin / and sharp in tast.

The vertues of Stauis aker.

IF a man geue to any body ten or fyften of the sedes of it in mede / or honyed water / they will bringe oute grosse matter by vomit. They that haue dronken them / must walke after the takinge of them: and they must take hede / that they geue oft tymes mede / because they bringe a man in ieperdy of stranglinge / and burne the throte. The herbe it selfe broken / and layd to wyth oyle / is good for the lousey euel / agaynst itchyng or yuking and scabbes. If it be chowed / it bringeth doune muche waterishe fleme. If it be sodden wyth vinegre / and the teth be was­shed therewyth / it is good for the teth ach / and it fasteneth louse goumes. It healeth the hote sores of the mouth wyth hony.

Of the herbe called Stichados of the apothecaries.

Stichas.

STechas groweth in the ylandes of France / ouer against Massilia / whiche are called Stechades / wherevpon the herbe gat the name. It is an herbe wyth a small braun­che / and hath a busshye top lyke vnto thyme / but the lea­ues are longer / and it is in taste sharp / and somthyng bitter. There are two kindes of Stechados / for there is an other kinde called Stechas arabica / besyde it that Dioscorides maketh mention of. It of Arabia is lesse then the other / and blewer in the floures of the ear or top. The Stichas of Prouince or of the ylandes of France is greater and brouner. I haue sene besyde these in the mount Appennine an other kinde of Stechas / which is called in Bonony Stechas montana / it hath small branches all full of litle leaues / amongest the whyche grow oute diuerse very long small leaues / nothing lyke the other. And because that all the kindes of Lauander are both lyker in fashon and figure / and also in properties in stechas / then other vnto spike celtik / or spike of Inde / I had leuer call them pseudo stichades / and to bring them vnder the kindes of stichados / then to name them spicas germanicas / or Itali­cas / as Fuchsius and Matthiolus do / folowynge rather the rude sorte who hath geuen them that name of spikes / because they haue spicas / that is long spikes or eares. Stichas is named in Greke stechas or stichas / and the La­tines vse the same names / and the apothecaries call it stichados. The ste­chas that Dioscorides writeth of / is very plenteous in the toune of Poule / and in diuerse places of the West countrey / where as it is called Cassidonia or spanish lauandar / and about London it is called Frenche lauander.

The vertues of Cassidonia oute of Dioscorides.

THe broth of stichados / as the broth of hysope / is profitable and good for the diseases of the breste. It is also good to be menged wyth triacles & preseruatiues. It deliuereth from stoppinge. It maketh fyne / scoureth and streyngtheneth all the bowelles or inwarde partes / and the hole bodye / and the hole complexion. They that are disposed to know more of the nature of stichados / let them rede Mesue de simplicibus / & ther they shal fynd inough.

Of Comfrey.

DIoscorides maketh two kindes of symphytum / wherof the former kinde is called symphiton petreon / and hereof I intend not to write / because it groweth not in England that I know of. The other kinde is called symphyton alterum / in Duche swartzwurtzel / in Englishe comfrey / of the comon herbaries consolida magna. Thys hath a stalke two cubites hygh or hygher / smoth / thicke / full of corners / holow empty as y e stalk of sowthistel is / about the which stalke / are rough leaues (great spaces goyng betwen) narrow / long / and drawyng nere vnto the likenes of winter borrage. The stalke also hath certayn appearinges out of thynne leaues / clening about the corners stretched furth from the holow settinge on of euery leafe. The floures are yelow / the sede is about the stalk as molleu sede is. The hole stalke and leaues haue a litle sharp horynes / whych when it is touched / make a man iche or yuke. The rootes are wythoute black / whyte wythin / clammy / and they are also profitable and muche to be vsed.

Symphytum.

THE rootes are good if they be broken and dronken for them that spitte bloode / and are bursten. The same layd to / are good to glewe together freshe woundes. They are also good to be layd to inflammationes / and specially of the fundament wyth the leaues of groundsell.

Of the Vghe tre.

TAxus is called in Greke smilax / in Duche eibenholtz / in English Vghe. The Vghe tre is of the bignes of a fyre tre / and hath leaues lyke vnto the same. It groweth in Italy and in Narbone of France / whyche is nexte vnto Spayn. The byrdes that eat the berries of the Italian Vghe / are made black: and men that eate the same / are cast into a flixe. The Vghe of Narbone is so full of poy­son / that if any shepe nuder it / or sit vnder the shaddow of it / are hurt / & ofte tymes dye. Wherefore I haue written these wordes of the Vghe tre / that men should beware of it. Thus far Dioscorides. Virgil also in hys Egloges [Page 151] signifieth that the Vghe tre is full of poyson wher as he writeth thys verse:

Sic tua cyrneas fugiant examina taxus.

Galene also writeth that the Vgh tre is of a poysoned nature.

Of the Turpentine tre.

TErebinthus is named in Greke Terminthos / I haue not sene the tre in England / and therfore I haue heard no name of it: but lesse it shuld be without a name / I call it Turpentine tre / because Turpentine cometh oute of it. I haue sene both the leaues and berries of turpentine / whych grow in Italy / but I haue not sene the tre it selfe.

Because Dioscorides describeth not Terebinthum / and Theophrast de­scribeth it at large. I will translate vnto you the description of y e turpentin tre out of Theophrast. Of Turpentine trees one is y e male / & an other is y e fe­male. The male is barun / of y e females one bringeth furth fruyte by & by rede of y e bignes of a lentill / whych can not be made ripe / the other bringeth furth a grene one / & dieth after rede / & maketh it at the last black / when as it waxeth rype / wyth y e grape / & it is of the bignes of a beane full of rosin / brimsto­ny. The tymbre of y e turpentine tre is tough / & the rootes are mighty in the ground: & thys tre is taken hole to be vncorrupt. It hath a floure like vnto y e oliue tre / but of a rede color. The leaues are for y e most parte all about one litle stalke / lyke vnto bay leaues / growyng by payres together one agaynst an other / as the sorbapple tre leaues grow / & it y t is in the outermost ende of the payres of leaues / is od / but the leaues are not so cornered / as the sorb tre is / and in the goyng about / they are more lyke vnto the bay tre leafe / then the sorb tre leafe.

The vertues of the Turpentine tre, and of the Turpentine.

The leaues / the fruyte / & the bark of the turpentine tre / haue a bindinge poure / & are good for all thinges y t the mastik tre is good for / & they are pre­pared after the same maner / & are taken after the same maner. Som eat the fruyte / but it is euel for the stomack / & maketh a man pisse well / & heateth / & doth very much stir a man to the procreation of childer. If it be dronken w t wyne / it is good for the biting of the feld speder. The rosin or turpentin y t cō ­meth out of it / is brought from Arabia Petrea. It groweth also in Iewry / Cyprus / in Africa & in Ciclad ylandes / which is better then all the rest / & is clere / & thorow feable / whyte / like a glasse & blewish gray / well smelling / and resembling in smell the turpētine tre. Amongest all rosines / y t rosin called turpentine / is principal / mastick deserueth y e second place. The rosin of the pyne tre foloweth mastik in goodnes / after the which folow the rosines of y e rede firre tre / & of it y t is called strobylus: som take strobilus for a tre / other as Galene / take it for the pyne apple. But euerye rosin softeneth / heateth / poureth abrode / scoureth / & is good in electuaries by it selfe / or w t honye for coughes. It scoureth also away it y t sticketh in y e breste. It stereth a man also to make water / & maketh rype / & softeneth the belly / & it is good for lepres / wyth vert gresse / coperus / & naturall salpeter. With honye and oyle it is good for mat­ter rinninge oute of the eares / and agaynst the itche of the priuye pa [...]tes. If it be layd to by it selfe / it is good for the ache in the syde.

Of Adders grasse and other of that kindes.

Orchis mas angustifolia.

Orchis foemina angustifolia.

Triorchis mas minor.

Orchidis alia species.

TEsticulus is called in Greke orchis / cynosorchis: it hath the leaues sprede by the ground / about the stalk and the bottom / much lyke vnto a soft olyue leafe / but narrower and smother / and longer. The stalk is a span long / wherin are purple floures / and a knobby root / somwhat lōge / two growyng together / narrow lyke an oliue berry / the one aboue / and the other beneth / and the one of them is full / and the other soft / and full of wrinkelles.

There are diuers kindes of orchis / which are called in Latin testiculus / that is a stone. One kinde of them hath many spottes in the leafe / and is cal­led adder grasse in Northūberland: y e other kindes ar in other coūtrees cal­led fox stones or hear stones / & they may after y e Greke be called dogstones.

Of the vertues of Adder grasse.

THe roote of it / when it is sodden inough / is eatable as bulbus is / they write of thys herbe / that if the greater roote be eaten of men / it maketh men chyldren / and if the roote be eaten of weomen / it maketh weomen chil­der. And moreouer / this is also tolde of it / that the weomen of Thessalia ge­ue it wyth gotes milk / to prouoke the pleasure of the body / whylse it is ten­der / but they geue the drye one / to hinder and stop the pleasure of the bodye. And it groweth in stony places and in sandy groundes. There is an other kinde whych is called Serapias / as Andreas sayth for the manyfolde vse of the root / it hath leaues lyke vnto a leke / long / but broder and fat / bowynge inward about the setting on of the leaues / and litle stalkes a span hygh / and floures somthyng purple: there is a roote in vnder lyke vnto stones.

The vertue of the second kinde of Testiculus.

Thys layd to / hath the propertye of dryuing awaye swellinge and scou­ring of sores / and to stay running tetters. It putteth awaye fistules / and if it be layd to / it swageth places that are inflamed & set afyre. The same drye / stoppeth eating sores / and rottē sores / and it healeth the greuous sores that are in the mouth. It stoppeth also the bellye / if it be dronken wyth wyne. Men geue all the properties vnto thys / y t are geuen vnto the former kindes.

Of triacle mustarde called Thlaspi.

THlaspi is a litle herbe wyth strayte leaues / a fingre long / turned toward the ground / aboute the edge iagged / and somthynge fat. It hath a smal stalke / of the hyght of two spannes / whych hath a few furth growynges: and about the hole / the fruyt is somthyng brode from the top / wherein is sede lyke vnto cresses / of y e figure of a disshe or coyte as it were thyrst together / after y e turnyng of Cornarius & broken of / where­vpon it hath the name. It hath a floure somthynge whyte / and it groweth in wayes and about hedges / after the translation of Ruellius / whych is ne­rer the Greke. Thlaspi is named in Latine thlaspium / in Duche bauren­senff / it may be named in English triacle mustard / boures mustard / or dishe mustarde. It groweth much in the corne both in England and in Almany / [Page]

Thlaspi.

and I haue sene it besyde Wormes growyng besyde diches / and at Frranc­fort about the walles of the cytie / in England in moste plentye aboute Si­on. In London it groweth in maister Riches gardin / and maister Morgaines also / and in maister Hambridges gardin in Summersedshyre as I re­membre.

The vertues of triacle mustard.

THe sede of it is sharp / or biting / and heateth / and it purgeth choler vp­warde and dounwarde / if it be dronken in the quantite of two vnces and an half. It is also good to be put in by a clister / for the disease of the scia­tica. Taken in drink / it driueth also blood / and it breaketh inwarde imposte­mes / and bringeth doun to weomen theyr floures / and it is euell for weomē whych are wyth chylde.

Out of Galene.

The Thlaspi that is brought out of Candy / and groweth there / is be­twene redish yelow / and pale yelow / in figure rounde / so litle som tyme that it is lesse then y e corne of millet. The Thlaspi y t cometh out of Cappadocia / is [Page 153] toward blacknes / and the sede is not fully rounde / and it is muche greater then the forenamed is / and vpon one syde it hath a litle thyng / like as it wer a brusinge in / where vpon it hath the name. That is rekened to be the beste groweth in saurot / and it is nether lyke it that groweth in Candy / nor it y e groweth commonly in other places. These wordes hath Galene written of Thlaspi. Matthiolus compleyneth that the thlaspi in Italy hath no inden­ting about / but in Englande we haue no suche cause. For it hath litle cuttin­ges or iaggynges about the edges of the leaues / and speciallye of them that are next vnto the roote. And as touchyng the sede / I could neuer fynde it in any place as yet flat / but euer round and rede / and it that is written of the breakynge of it / and of the form of a dishe / after my iudgement ought rather to be vnderstanded of the sede vesselles / then of the sede it selfe. For the sede vessell bringe hole / hath the form of a dishe / and the same a litle brused / is broken into two partes as into two halff disshes. Let euery man folowe it that he fyndeth to be moste true / both by reason and by experience / in this mater.

Of the Linden tre.

Tilia.

TIlia is named in Greke philyra / in Duche ein Linden baume / in English a Lind tre. It groweth very plentuously in Essekes in a parke within two mile from Colichester / in the possession of one maister Bogges / it is also very comon in high Germany / & it gro­weth so far abrode ther / that men set tables aboue in it / whereof som are so long that ten men maye sit well at one table / and yet roume remaynyng in­ough for many other besyde the table.

The description of tilia out of Theophrast.

Ther is one kind of tilia that is the male / and an other that is the femal.

They differ in tember / & in all the fasshon of theyr bodies / because that the one of them beareth fruyt / and the other is barren / y e timber of the male is harde and yelow / fuller of knottes and fuller of prickes / the tymber of the female is whyter / the male hath a thicker barck / and when it is drawen of / it is not bowyng by reason of the hardnes. The barck of the female is more whyte and more bowyng / and therof they make cradelles. The bark of the female is better smelling / the male is barren and hath no floures: the female bringeth furth both fruyt and floures. The floure is couered wyth a litle co­uering. The fruyt is long / rounde of the bygnes of a great pease lyke vnto y e berrye of an Iuy / diuided into fyne corners as it were synewes / appearinge somthyng furth aboue the rest / drawyng themself into a sharp poynte. The leaues are lyke Iuye in figure / sauing that they are round / and haue a shar­per ende.

The commodites and properties of the Lynde tre.

The later wryters hold that the distelled water of the floures of y e Lind tre / is good for the growyng and griping of the belly / and for the blody flixe / som vse the same agaynst the falling siknes. The coles of the Linde tre bea­ten into pouder / & menged wyth the pouder of the eyes of creuesses / dissolue clotted blood / and are good for them that are brused wyth a fall. The mid­del or inner bark layd in / stepe in water / hath a slymye moysture / whyche is knowen by experience to be good agaynst all kindes of burnyng: ther is no cole of any tre that serueth better to make gun pouder of / then the coles of the Linde tre.

Of the kindes of Tithymales or kindes of Spourges.

DIoscorides maketh vij. kindes of Tithymales or Spourges. The fyrst is the male called Chariacias / of other Co­meles / of other Cobius or Amigdeloides. The stalkes of thys excede a cubit in hyght / in color rede / full of bitinge and whyte iuyce. The leaues are about the twigges like vnto oliue leaues / but longer and narrower. The roote is thyck and woddye. In the toppes of the stalkes there is a thyck busshy thynge lyke vnto small twigges / and vnder them are ho­lowe [Page 154] places lyke vnto basynes / and there in is sede. It groweth in roughe places and in mountaynes. Thys kinde haue I sene in diuerse places of England. Fyrst in Suffock in my lorde Wentfurthis parte besyde Nettel­stede / afterward in Sion parke / aboue London / it maye be called woode spourge.

The seconde kinde is the female / and is called myrtites / and it hath lea­ues lyke a myrtel tre / but greater and sounde / at the poynte sharp and pric­kye / it bringeth furth long braunches a span longe. It bringeth furth euerye other year a fruyte lyke a nut that gently biteth the tonge. Thys groweth also in sharp places. Thys kynde haue I neuer sene growynge oute of gar­dines. I knowe no English name for it / but it may be called myrtel spourge.

The thyrde kynde is called Paralius / and it groweth aboute tke sea sy­de as Dioscorides writeth / but I haue sene the same not onlye in the West countre besyde the sea syde / but also in Germany about the Rene syde / in ve­ry great plenty. Dioscorides also writeth that it hath boughes a span hight / somthing redish / v. or vj. from the root / about y e which ar narrow lōg leaues standinge in ordre like vnto the leaues of flax / the head is round in the top /

Tithymalus Helioscopius.

[Page] where in is sede lyke Orobus or a bitter fiche / of diuerse colores. It hath whyte floures. But the hole bushe and the roote / is full of whyte iuyce.

Thys kind in dede hath leaues lyke flaxe / but they are much broder and longer / and growe thycker together vpon the braunches. I knowe no En­glish name that this hath / but vntill we get a better / it maye be called ether sea spourge / or flax spourge.

The fourth is called Helioscopius. It hath leaues lyke vnto porcellayne / but thinner / and rounder. It bringeth furth from the roote iiij. or v. braun­ches / small / a span hygh / rede / full of much whyte licore. The top is lyke vn­to dyll / and the sede is as it were in litle heades / the ouermost busshy top of it / is turned about / wyth the turnyng of the sonne: where vpon it is called Helioscopius / that is sonturner. It groweth most comonly in olde wastes / and fallen dounwalles / and about cities. This kinde is called in diuerse partes of England Wartwurt: it maye also be called son spourge / or son folow­ynge spourge. It groweth muche in the grounde / where as flaxe hath gro­wen / shortely after that it is pulled vp.

Cyparissias.

The fyft is called Cyparissias / and it hath a stalk a span long or longer / somthyng redish / out of the whych grow leaues lyke vnto the pyne tre / but [Page 155] tenderer and smaller / and to be short / it is lyke a yong pyne trē / lately sprong vp / where vpon it hath the name: thys hath also very much whyte iuyce.

Thys kinde groweth much in the stuble after the corne is caried in / it is so lyke Chamepitis / that if a man take not hede / he maye be easely deceyued in taking the one for the other. I haue hetherto learned no English name of thys herbe / but it maye for lack of a better name be called / pyne spourge.

The sixt is called Dendroides / it groweth in rockes / aboue it is very large / and full of busshy leaues full of iuyce. It hath braunches somthyng rede / about the whych are leaues lyke vnto a smal myrtel.

The sede is lyke the sede of wod spourge. I neuer sawe thys kinde that I remembre of.

Tithymalus Platyphyllos.

The seuenth kynde is called Platyphyllos / and it is lyke vnto mullen / I remembre not that euer I sawe thys kinde.

The vertues of the kindes of Spourges.

The fyrste hath a iuyce whych hath the nature to purge the belly by neth driuing out fleme and coler / taken in the quantite of a scruple wyth vinegre and water. But if it be taken wyth mede / it prouoketh vomite. It taketh a­waye wartes that are lyke vnto pismires / and hangyng wartes / and great thyck ones / lyke the heades of tyme and scurfines. If it be layd to / it is also good for aguayles and tarbuncles and freting sores and fistels. The sede is gathered in Autumne / and dried in the son / and lightly brused / clenged / and it is layd vp clean. The sede and the leaues do the same / that the iuice doth / if they be taken in the measure of an half aceptable. The rote cast into mede in the quantite of a dram / and dronken / driueth furth by the belly.

The seconde kinde hath lyke vertue wyth the former kinde / but that the former kinde is stronger in prouoking of vomit.

The thyrd kinde is of lyke vertue wyth the former kindes.

The fourth is of the same nature wyth the former / but not so strong.

The fyft kinde and the sixt kinde is lyke the reste: and the seuenth kinde killeth fishe / as all the other kindes do.

Of Thyme.

THyme as Dioscorides sayeth is a litle bushe ful of braunches / compassed round about wyth narrow leaues / and in the top it hath litle heades wyth floures / resemblinge a purple color. It groweth moste in rocky groundes / and in leane or bare places.

Allthough Dioscorides maketh here mention but of one kinde of thyme / yet writing of epithymum / he semeth to make two kindes of thyme / where he sayeth that epithymum is the floure of an harder thyme lyke vnto sauerey. And Pliny maketh mention of two kindes of thyme / wherof the one is black / and the other whyte. And we se that the thime that cummeth from Venis and from Candy / is of an other kind then it that we haue growyng in England. Thyme is called in Greke thyme / in Latin thy­mus / in Duch thymian / or welsh quendell.

The vertues of Thyme.

Thyme hath the poure to driue furth sleme throw the belly / if it be taken wyth vinegre and salt in a drinke. The broth of it wyth hony helpeth them that are shortwinded / and it bringeth oute wormes / and both floures and the secondes / and the chylde also at conueniente tyme receyued / it prouo­keth water also. But if it be menged wyth honye and licked in / it maketh good auoyding oute of a mannis brest. If it be put into an emplaster / it dri­ueth away newe swellinges. It louseth in peces the lumpes of brused blood if it be taken wyth vinegre. It taketh awaye hanginge wartes / and those that are called thymi / of the lykenes that they haue wyth the toppes of thy­me. It is good for them that haue the sciatica / layd to wyth wyne and per­ched [Page 156] barley mele. Thesame taken wyth meat / is good for eyes that are dull of syghte. And in the tyme of health / it is good for a sauce or a seasoner of meat. Thyme is hote in the thyrde degre.

Of the herbes called Tribuli.

Tribulus aquaticus.

Tribulus terrestris.

THere are two kindes of herbes that haue the name of Tribulus: the one that groweth vpon the lan [...] / and the other in the water or vpon the water.

The fyrst kinde is called in Greke Tribolos chersea: this kinde as Dioscorides describeth it / hath leaues lyke vnto porcellayne / but smaller / and litle braunches sprede vpon the grounde / and in them are very tarte (meaning peraduenture by tart sharp) also prickes and harde. It groweth besyde waters and aboute olde houses and wayes.

The second kinde groweth in waters / wyth the top growynge aboue the water / but it hydeth the prick: the leaues are brode / and they haue a lōg footstalk. The stalk is great in the ouer part and small beneth. It hath litle tasselles lyke heares growynge vp in the lykenes of eares. The fruit is hard as the other is.

The former kinde groweth in Italy aboute Bonony in plentye / where as I haue sene it. And in dede the leaues are more lyke the leaues of ciches as Theophrast describeth Tribulus / then vnto the leaues of porcellayn / but they haue som lykenes vnto the yong leaues of porcellayn. Nowe when as the one sayeth that Tribulus hath leaues lyke vnto porcellayne / and the o­ther leaues lyke vnto a ciche / they erre verye sore / that ether Englishe tribu­lus / a thi [...]tel or a bramble / seynge that nether the leafe of a thistel nor of a bramble / is lyke vnto the leafe of a ciche or the leafe of porcellayne. And as for the second kinde of Tribulus / nether can it be a bramble nor a thistel / ex­cept there be thistelles and brambles / that growe in and aboue the water / whych no man hetherto hath sene. If anye man woulde knowe or aske me / howe I would Englishe in Matthewes gospell thys worde Tribulus: If men will trust my iudgement / in englishing of thys worde / I aunswere / I had leuer English tribulus / a trible / or a ciche thistell / then englishe it ether a thistel or a bramble.

The water tribulus is called in Duche Wasser nuss: and therefore we maye englishe it a water nut / or club nut / because the fruyt of it is lyke a club full of greate pykes. But som perchance will saye that Theophrast an older autour / maketh two kindes of grounde tribulus / and therefore it is possible that though a thistell or a bramble haue not a leafe lyke vnto ciche / yet it maye be lyke vnto the leaues of a thistel / and so maye tribulus be a thistel. For Theophrast sayeth: Tribuli duo sunt genera, vnus folio exit ciceris, alter spino­sus constat foliatus, ambo terreni. Lo here Theophrast maketh one kinde of tri­bulus terrestris that hath pricky leaues: therefore tribulus allthough it can not be a bramble / yet it may be a thistell. To thys I aunswere / that Theo­phrast in the sixt boke and fyft chapter writeth: Serius germinat qui spinosus est, semen praecoquis sesamae vicinum, serotini rotundum nigricans septum in siliqua. That is tribulus that hath the prickes in the leaues doth spruit or bud oute later. The sede of them that are hastely rype / is lyke vnto the sede of Sesa­ma / but the sede of it that waxeth rype late / is rounde / blackishe / closed vp in a cod. If ye will then haue the seconde kinde of tribuli terrestris of Theo­phrast to be a thistel or a bramble / ye must shewe som thistel or bramble that hath round sede in a cod / or ellis I must thynke that ye erre very much that English tribulum ether a thistell or a bramble.

The vertues of the two kindes of Tribulus.

THey are both bindinge / and do coole / and are good to be made playsters of / for anye kinde of inflammation / with hony they heale the hote sores of the mouth / the sore kyr­nelles about the rootes of the tong / and all rotting in the mouth / and the sore goumes. There is also pressed out of them a iuyce for eye medicines. The grene fruyte of thē dronken / is good for the stone: a dram of it of the lande dronken / and layd to / is good for them that are bitten of a viper or adder. It is also good agaynste poysoned drinkes / if it be dronken wyth wyne. The broth of it sprinkled vpon the grounde / killeth flees. There is an yron wyth [Page 157] four pykes called as I remembre a callerop that is also named tribulus / of the lykenes that it hath wyth the fruyt of tribulus. This instrument is cas­ten in the way to hinder the enemies that folow flyers very sore / it is called in Latin Murex.

Of Englishe Maydens heare.

Trichomanes.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

TRichomanes groweth in the same places that Adian­thum / or right Lumbardy maydens hear groweth. It is lyke vnto a Ferne / very litle in quantite / and it hath smal leaues of eche syde growyng in order: in figure lyke vnto the leaues of a Lentill / one agaynst an other vpon small twigges shyninge tarte / and somthynge blackishe. This herbe is called of the Grecianes and Latines both Tri­chomanes / and of som Grecianes also Calliphyllon / and of other Politri­chon / and of som Cellitrichon: the comon herbaries call it capillum veneris / whiche name is more agreynge wyth the ryghte Adiantho. It is called in Duch Widertod / and Venus hare / in English we call it Maydens hear or Englishe maydens heare.

The vertues of Maydens heare.

DIoscorides writeth that Trichomanes (that is our En­glish Maydens heare) is supposed to haue the same ver­tue that the Lumbardy Maydens heare hath / therefore turne to the herbe called Adianthum or Lumbardye ve­nus heare or maydens heare / and there ye shall fynd the vertues of it at large. Pliny writeth that the broth of our maydens heare dronken wyth wyne / and a litle wilde Cumin / healeth the Strangurie. The iuice stayeth the heare that falleth of / and if they be fallen of / it restoreth them agayne.

Of the herbe called Trifolium.

Trifolium odoratum.

Trifolium pratense purpureum.

TRifolium is named also triphillon / oxytriphillon / menyanthes and cuicion. It is a busshye herbe / and hath small twigges / black lyke rishes / wherein are leaues lyke vnto the lote tre (whiche I En­glishe / a nettel tre) in euerye furth buddinge thre. The smell of them when they come fyrste furth / is lyke vnto rue / but when as they [Page 158]

Trifolium pratense album.

Trifolium luteum.

are full growen / they smell of earth piche / called in Latin bitumen. It brin­geth furth a purple floure / a sede somthyng brode / and a litle rough / hauinge as it were on the one syde a litle cop. The roote is small longe and stronge. The fyrst that euer I sawe of thys kinde / grewe in Doctor Gesnerus gar­din in Zurich. But afterwardes I haue sene it oft in myne oune gardines / and of late in maister Riches gardin in London. It maye be named in En­glish Trifolye gentle / or smelling clauer / or triacle clauer / or clauer gentle / or piche trifoly.

There is a common trifoly or clauer that groweth in myddoes / somty­me wyth a whyte floure / and somtymes wyth a purple / which is called tri­folium pratense in Latin / whereof Dioscorides maketh mention in his fourth booke / wryting de loto syluestri.

The vertues of Clauer gentle.

Trifolium V.

THe sede and the leaues of triacle clauer / dronken in water / help the pleurefye / the stopping of water / the fallinge sikenes / the dropsey in the beginninge / and the stranglinge of the mother. They dryue doune also floures. Ye maye geue thre drammes of the sede and foure of the leafe. The leaues also broken and dronken wyth honyed vine­gre called Oxymel / help them that are bitten of venemous beastes. Som wryte that the hole broth of the roote bushe and leaues / if it be poured vpon the bitten place / taketh awaye the payne. Som also geue the leaues or thre sedes to be dronken in wyne in a tertian / and in a quartayn foure sedes / as thynges whych make an ende of the returnyng of the ague. The root is al­so commonly put into preseruatiues and triacles.

Of horse houe or bulfoote.

TVssilago is named in Greke Bechion / in Englishe Horse houe / or Bullfoote / in Duche Roßhuff / huff battich / in Frenche Pas de cheual.

Tussilago hath leaues lyke Iuy / but greater vj. or vij. from a [Page 159]

Tussilago.

roote in the ouer partes whyte / and grene beneth full of corners / it hath a stalke in the springe a span longe / and a yelowe floure. But wythin a shorte tyme / it leseth both hys stalke and hys slowre. The roote is small and fit to be vsed / it groweth aboute riuers and watery places.

The vertues of horse houe.

THe leaues of thys herbe broken / and layd to wyth hony / heale the hote inflammation / called saint Antonies fyre. The perfume of the same leaues dryed taken in by a tim­mel / so that a man gaspynge receyue in the smooke / and drawe it in / it deliuereth men from the drye cough / and from the shortnes of wynde. They breake also imposte­mes in the breste. The roote doth thesame in a perfume. And if it be sodden in mede / and dronken / it will caste out dead chylder.

Of Cattis tayle or riede mace.

Tipha.

TIpha hath a leafe lyke vnto Cyperis / and a stalke whyt / smooth and playne / whych hath in the top a thyck floure set roundaboute wyth a rough thynge / whych is turned into a downe / whyche som call panniculam in Latin. Thys groweth in meres / and standinge waters. I haue sene it growe moste commonly amongest redes and sed­ge: it is named in Duch Kolben or marron kolben / or or moß kolben / som call it in Englishe Cattes tayle: it maye be also called rede mace / because boyes vse it in theyr handes in the stede of a mace.

The vertue of Cattes tayle.

THe flowre of rede mace menged wyth olde swynes grese well wasshed healeth burned places wyth fyre or scalded wyth water.

Of the two kindes of the herbe called Vera­trum and Helleborus.

VEratrum is named in Greke Helleboros / and ther of are two kindes / the whyte and the black: the whyt hath leaues lyke vnto plantayne or wilde betes / but shorter and blacker / and rede in color / a stalk a span longe / or as som vnderstand the Greke worde xij. inches longe / hollowe / which doth cast of the vttermost barke / when it begin­neth to be drye / it hath many rootes / small comming out of a litle head / and somwhat longe / lyke an vnyon / it groweth in mountay­nes and rough places. The rootes must be gathered about haruest. That is beste in whyte hellebore / that is measurably stretched furth whyte / brukle / thyck / sharp / rishy / or putting furth dust / whylse it is broken / hauinge a small pyth / and nether burninge in taste / extremely / nether drawynge out spattell or slauer in great plentye together: for such will choke sone. It of Cyrene is the principale / but it of Galatia and Cappadocia is whyter and full of duste and choketh more.

This kinde of Helleborus haue I sene very oft / not only in gardines / but also in the top of the alpes / where as I neuer saw one hole / but alwayes the toppes were bitten of / and as I do remember / the stalkes were muche lon­ger then a fote longe: wherfore I doute that palestieon be not well transla­ted here of Cornarius palmi altitudine / as he dothe moste comonlye vse all through in hys translation thys word palmus for y e length of ix. inches long / except he vse here contrary to his comon maner palmus for more thē a span.

This herbe is called in Duche Weiss nieß wurtz: the roote of it is called in English nesing pouder / the herbe maye be called in Englishnese wurte or whyte Hellebor.

The vertue of whyte Hellebore.

NEsynge pouder purgeth by vomite / and bringeth furth diuerse thin­ges. It is also menged wyth eye medicines / whyche maye scoure awaye suche thynges whyche bringe darknes vnto the aple of the eye. It bringeth doune floures / it prouoketh nesynge: it kylleth mie­se knodden wyth mele and honye. It is geuen fasting by it self / or with sesa­me sede / or the broth of sodden barley / or with mede / or with potage / or with a lentill broth / or anye suche lyke suppynge. Som do geue this wyth a great deale of broth or muche suppinge / and som geue a litle meat immediatly be­fore the patient take it / if it be to feared that he shoulde be in any ieperdye of stranglynge / or if he be weyke. They that take it after thys maner / maye ta­ke it wythout ieperdy. If a man make a suppository of thys / and put it into hys fundament / it will make hym vomit.

Of the black Hellebor.

VEratrum nigrū is named in Greke Helleborus melas / & Melampodion. It hath grene leaues lyke y e leaues of y e playn tre / but lesse dra­wyng nere vnto y e leaues of sphondiliū / which I cal cow persnep or middow persnep / & mo ful of cuttinges / & blaker / & somthing rough. [Page] The stalk is sharp: the floures are whyte / purple in figure of manye berries: the sede is lyke vnto Spanish saffron: the rotes are small / black hangynge vpon a litle head lyke an onyone / and these are commonly vsed. It groweth in rough places and hygh and drye places. The beste is it that is fet from such places as is it / that is fet from anticyra. For the black that is best / gro­weth in it. Chuse it that is full and thyck / hauing a litle pyth / or hart / byting and sharpe in tast: Hetherto Dioscorides.

Men haue ben long of that opinion / that the herbe whyche is called in English Bearfoot / and of other Citterwurt / is Helleborus niger / whom I haue folowed vntill I founde that the description of Helleborus niger dyd not agre wyth it. Our Bearfoot hath not leaues lyke vnto a playne tre / but lyke vnto hemp. The stalke also is not so sharp or rough as Dioscorides ma­keth the stalke of his Helleborus. For these and other causes showed in the chapter of Contiligo / I consente not vnto Matthiolus / otherwayes a well learned man / who agaynst Fuchsius and other learned men / holdeth that our Bearfoot is Helleborus niger. Dodoneus setteth furth an herbe for blak Hellebor / whose leaues agre very well with the description / but because the stalke is smooth / and not sharp or rough / and the sede is lyke anis sede / full of wrinckles / and not lyke vnto Spanishe saffron sede: I can not thynke that it should be the ryght Helleborus niger. And as for me / I dare not saye that euer I founde the righte black Hellebor / but thys I dare holde / that a man for defaut of it / maye vse verye well that kinde of beare foot that goeth euery yeare into the grounde / whereof groweth greate plentye in a parke besyde Colchester / and in the west parke besyde Morpeth a litle from the ri­uer called Wanspek.

The vertues of black Hellebor.

IT purgeth the nether parte of the bellye / driuinge furth fleme / and choler / ether by it selfe / or wyth scammona / and wyth one dram of salt / or one scruple and an half. It is also sodden wyth lentilles and brothes / whyche are taken for purgationes. It is good for them that haue the falling siknes / for melancholick personnes / for mad men / for the goute / for the palsey. If it be layd to / it bringeth doune weomens sikenes. If it be put in / it scoureth fistulas / if it be taken oute after the thyrde daye. It is lyke wyse put into the eares of them that are hard of hearinge / and it is suffered two or thre dayes wyth Franckincense / it healeth scabbes: or if it be layd to wyth waxe or piche / and cedre oyle. If it be layd to by it selfe or wyth vine­gre / it healeth frekles / foul scurffynes and lepres. It swageth the teth ache / if it be sodden wyth vinegre / and the teth be wasshed there wyth. It is also menged wyth torrosiues. But if a playster be made of it wyth barley mele / and wyne / it is good for the dropsey. If it be set at the rootes of vyndes / it maketh the vyne to purge. The pyth ought to be taken out of the black Hel­lebor / as well as out of the whyte.

Of Mollen and suche lyke herbes.

Verbascum.

Verbascum syluestre.

THere are two principall kindes of Verbascus / whyche is cal­led Gohlomos in Greke. The one is the whyte / and the other is the black / of the whyte the one is the femall / and the other is the male. The female hath leaues lyke vnto cole / but rou­gher and broder / and whyter: the stalke is a cubit longe and somwhat more / whyte and horye. The floures are whyt / and som what yelowe / it hath a black sede / a longe roote / tarte / and of the byg­nes of a finger. It groweth in playne feldes / but the male kinde is som­thyng longe / it hath whyte and narrow leaues / and it hath a smaler stalke: But the black mollen is lyke vnto the whyte in all poyntes: but it hath bro­der and blacker leaues. And there is also a wylde kinde that beareth longe twigges like a tre / and it hath leaues lyke vnto sage / and hyghe twigges / and woddishe / and about them litle boughes as hore hounde hath / and it hath yelowe floures lyke vnto golde. The whyte Verbascum is called com­monly in English mollen or hickis taper / and in som places longwurt. The black may be called black mollen. The wilde one groweth no where in En­gland / sauinge in gardines. I haue sene it of late in maister Riches gardin. It may be called in Englishe Sage mullen.

The vertues of Mullen.

THe rootes of the two fyrst kindes / are binding / wherefore they are good for a lax / if they be taken in the quantite of the bone / called in Greke astragalos / and in English cok all / wyth wyne. The broth of them / helpe places that are bursten / shronken together and bru­sed / and the olde cough. They heale the tuth ache / if the teth be washed with their broth. The leaues of it that hath golden floures / sodden in water / are good for swellinges / and the inflammation of the eyes / and for sores that ar full of rottennes / wyth hony or wine. But wyth vinegre they heale woun­des / and they are good for them that are bitten of a scorpion. The leaues of the wylde are good to be put in an emplaster agaynst the burninge of anye place.

Of Veruine.

Verbenaca.

Sacra herda.

THer are two kindes of herbes named peristereon in Dioscorides / the one properly peristereon / and the other / Hierobatone properly / and somtyme also peristereon. And Pliny maketh two kindes of Verbena / or Verbenaca. Matthiolus writeth that ther is no dif­ference [Page 162] betwene these two herbes Peristereon and Hierobatone / but that the one hath hys stalkes / growyng ryght vp wyth few leaues / one far from an other / and the other lyeth wyth hys stalkes vpon the grounde / turnynge a litle vpwarde wyth more leaues. But the text of Dioscorides that Mat­thiolus taketh in hand to expound / declareth far other difference / then Matthiolus speaketh of: for Peristereon as the text of Dioscorides declareth / is a span long or longer / and Hierobatone hath braunches a cubit long / and lon­ger. Lo here is great difference betwene the length of Peristereon and Hie­robaton. The leaues of Peristereon are indented and somthynge whytishe / the leaues of Hierobatone are so cut in and indented aboute the edges / as y e oke leafe is / and they are in color grayshe blewe. Ye maye se also that they differ also in the color of the leaue / if they differ not also in the depnes of iag­ging or indenting as I thinke a man may gather by Dioscorides that they do. For the former hath but a lyghte cuttinge aboute / made mention of / and the later is declared to haue much deper indentinge / wherefore these herbes differ much more then only in the lying or standing of the herbe. And Pliny wryting of the two kindes of Verbenaca / maketh them after the reporte of writers to be both one kind / not because they haue one liknes in leaues / stal­kes and floures / but because as he writeth: quoniā vtra (que) eosdē effectus habeat, because they haue both thesame vertues / which sauing as it is cōtrary to it that Dioscorides writeth of the vertues of these two herbes / so is his descri­ption of them contrary vnto the description of Dioscorides: for he maketh y e fyrst to be a span long & more / & the second a cubit long / and somtime longer.

The length & the indenting of y e leaf of y e herbe which we comonly call Veruine / & the Duch eisenkraut / wold moue me more to thinke y t our comō Veruine should be Hierobatono then Peristereon / if y e floures were not so why­tish / but y e color is a deceyuable signe / for in many places & groundes it changeth / for all other thinges the description of Hierobatone in my iudgemente agreeth better white our Veruin then the description of Peristereon doth / let other men iudge in this matter / that are vniuersalye sene in all kindes of philosophy / and in olde wryters.

The vertues of the former kinde of Veruine called properlye Peristereon.

THe leaues layd to wyth rose oyle / an freshe swynes greise / take awaye the payne in the mother. The herbe layd to wyth vinegre / stayeth bur­ning heates / and saint Antonyes fyre / and stoppeth rotting / and ioyneth to­gether woundes / and couereth wyth a skinne / and filleth wyth fleshe olde woundes.

The vertues of the second kinde of Veruine properly called Hierobatone.

THe leaues of thys and the rootes dronken wyth wyne / and also layde to / are good agaynst crepinge beastes / as serpentes & such like. The leaues taken in y e quantite of a dram / wyth a scruple and an halfe of Frankincense / are dronken in x. vnces of old wyne / fasting for the space of xl. dayes agaynste the iaundes. Thesame layd to / swage longe swellinges and inflammationes / and they scoure fylthye sores. But the hole herbe it self / sodden w t wine / breaketh vp crustes [Page] or stalkes in the almondes / and it stoppeth the freting sores of the mouth / if it be gargled there wyth: som saye that the broth of it be sprinkled in feastes or bankettes / that the gestes or drinkers thereby are made merrier. The thyrde ioynte / from the grounde wyth the leaues that grow about it / is ge­uen in a tertian / and the fourth is so geuen in a quartayn. They call it Hie­robatone / that is an holy herbe / because it is very good for to be hanged v­pon men / agaynst inchantementes and to purify or clenge wyth all.

Of the Fiche.

[depiction of plant]

VIcia is named in Greke Bikion / in English a Fiche / or of som a Tare / in Duche Wicken / in Frenche la Vesce.

The Fiche is so well knowen that it nedeth no de­scription / all men knowe that the leaues growe by pay­res wyngwyse / on agaynst an other / and that the sede is not so round as a whyte pease is / but much flatter. It is euel to be eaten of men / for it stoppeth y e belly to much / and ingendreth a grosse and melancholike humor in the body of a man / but it is good for beastes / as experience hath taught vs these [Page 163] manye yeares. Plinye writeth that the Fiche fatteth the grounde / and that there are thre tymes of sowyng of it. The fyrste tyme is about the fallinge ofarcturus / that it maye sede in December. Then is it best sowen to make or gather sede of it / for it will bringe furth lyke well / after that it is ones cutte doune / or eaten vp to the rootes. The seconde tyme of sowyng is in Ianua­rye. The thyrd tyme is in Marche / and that whych is so wen then / is moste fit to bringe furth stalkes and braunches. It loueth best drynes of all thyn­ges that are sowen: and it refuseth not shaddowy places. The chaffe of it is best of all other / if the sede be gathered when it is rype.

Of wall gelouer and stock gelouers.

Viola alba.

Viola matronalis alba.

VIola alba is named in Greke Leucoion / but allthough the worde betoken a whyte violet / yet Dioscorides maketh foure kindes of Leucoion / whereof he maketh but one kinde wyth a whyte flour / and that is the fyrste kinde. The seconde kinde hath yelowe flou­res. The third kind hath blew floures. The fourth kind hath purple floures.

Viola alba Theophrasti.

Viola Punice [...].

It that hath the yelow floure / whyche Dioscorides writeth to be mete to be vsed for physik / is called of the Arabianes Keiri / in Duche geel violetten / in Englishe Wal gelouer or hartis ease. The other thre kindes are called stock gelouers / hauing there names according vnto the coloure of the floure that they beare.

The vertues of the gelouers.

THe drye floures of wall gelouer / sodden to sit in / ar good for the inflammation of the mother / and to bringe doune floures. If they be receyued in a cerote / they heal the rin­ninges in the fundamente. They heale wyth honye the burninge sores of the mouthe. The sede of it in the wey­ght of two drames / dronken wyth wine / or layd to with honye / dryueth doune floures / secondes and the byrthe. The rootes layd to wyth vinegre / minishe the bignes of the milte / and are good for them that haue the goute.

Of the Violet.

Viola matronalis purpurea.

VIola is named in Greke Ion melan / som Latine men name it Violam nigram / and som call it Violam purpu­ream. The purple violet as Dioscorides writeth / hath a leafe lesse and thinner then the Iuye / but blacker / and not vnlyke / and a litle stalke in the middes from the roo­te / whereon groweth a litle floure verye well smellinge / of a purple colour.

The vertues of the Violettes.

VIolettes haue a coolinge nature. The leaues of Violettes layde to both by them selues / and also wyth perched barley mele / are good for a burninge stomack / the inflammation of the eyes / and the fal­linge doune of the fundament: some write that it that is purple in the floure / if it be dronken wyth water / is good for the squinancie or chou­kes / and for the falling siknes in childer.

The vertues of Violettes out of Mesue.

THe violet when it is grene / is colde and moyste in the fyrst degre / when it is dryed it is both lesse cold and drye. A grene violet stan­cheth hote aches after the maner of other that make dull / and vn­sensable / and it quencheth out all inflammationes / it swageth and softeneth the throple / and the breste / and it purgeth oute yelowe choler / and putteth out the heate of it. It healeth the head ache that commeth of an ho­te cause. Violettes make a man to slepe / and they are good for the disease of the vuula / the squinancie or choukes and the pleuresye / and all swellinges of the breste / they heale also meruelously the inflammation of the liuer / and the drye stopping of the same / and the iaundes or guelsought / and inflaming a­gues / they quenche thyrst / but they stere vp a rume that falleth from y e heade into the nose thrilles: the violet is better that is gathered in the morninge / whose vertue nether the heate of the sun hath melted away / nether y e rayne hath wasted and driuen away. Violettes and violet oyle / are put vnto medicines to restreyne and make dull the vehemence or great streingth of them. The iuice of violettes and the syrop louse the bellye by softeninge of it. The violettes condited wyth hony / scour more / but coole lesse: but condited with sugre contrarywise. Nether violettes nor ther iuyce can abyde long sething / the vinegre made of violettes / slaketh wonderfullye the burninge of hote a­gues: the broth of violettes is geuen from iiij. vnces vnto viij. the iuyce is geuen from one vnce to two: the syrop is geuen from ij. vnces to iiij. and y e con­serue is geuen from one vnce and an half vnto thre vnces. Thus much may ye geue when as ye are disposed to pourge w t violettes: at other tymes whē ye intend not to purge / ye may geue lesse then is here before appoynted.

Of the Missel or Misselto tre, and lyme made of the same out of Dioscorides.

THe best missel byrde lyme / is freshe resemblinge a leke in color within / but somthynge yelow wythoute / and hath no rough thyng / nether any dirt or thinges lyke bran in it. It is made of a certayn round fruyte that groweth in an oke / the leafe of the bushe / that beareth it / is lyke vn­to boxe. It groweth also in apple and crab trees & peare trees and other trees / and somtyme at the rootes of sombushes.

Out of Theophrast.

IT maye appeare to be wondered at / and most of all agaynst rea­son / that certayn sedes can not growe out of the grounde as mis­sel stelis / and hiphear. Stelis is an euboeaue worde: Hipheare is an archadical worde: Ixos or viscū is comon / som hold y t all these haue one nature / but y t they seme in y t to differ / y t they grow in diuerse trees: for hiphear & stelis grow in y e fyre tre / viscū in y e oke & turpentine tre / & many other. This Missel doth grow no other wayes / but by y e sede in such places [Page 165]

Viscum.

where as byrdes haue deuoured the fruyt / and haue shitten out theyr excre­mentes in the tre.

Virgil also declareth thesame in these two verses folowynge.

Quale solet syluis brumalis frigore viscum
Fronde virere noua, quod non sua seminat arbos.

By these places rehearsed / a man maye learne to vnderstande this pro­uerbe: ‘Turdus ipse sibi malum cacat.’

The thurse shyteth mischefe her selfe: She shiteth out the miscel berries well prepared in her bodye / and layeth them vpon the tre / the berries grow into a bushe / and the bushe bringeth furth berries / and of the berries the fouler maketh byrde lyme / where wyth afterward he taketh the thrushe / and so the thrushe hath shitten oute her oune destruction. I neuer sawe more plentye of righte oke miscel / then Hugh Morgan shewed me in London. It was sente to hym oute of Essex: where as there is more plentye then in anye other place of Englande that I haue ben in.

The vertue of Miscell and miscel byrd lyme.

MIscel burde lyme / hath the poure to driue awaye / to soften / to drawe / to make ripe impostemes / called pinos impostemes be­hinde the eares / and other impostemes wyth like quantite of ro­sin and waxe. Wyth Frankincense it softeneth old sores and rebel lius impostemes. It melteth a swelled milt / if it be sodden and layd to wyth a gete stone or the Asiane stone.

Oute of Galene.

VIscum is made of an aerishe / waterishe hote nature / and a litle earthly substance / for the sharpnes of it / excedeth the bitternes. It draweth oute humores myghtely from the grounde / and it scatte­reth abrode such as are grosse / and rypeth them.

The maner of lyme of Missel berries out of Dioscorides.

DIoscorides supposeth that no byrde lyme is made of any miscel / sauinge only of it of the oke: but other haue proued / that it maye be made also of the miscel of the Fyre tre. It is made thus: Bruse fyrst the berries / and then washe them / and afterwarde seth them in water. Some vse to make the lime by chowynge of the berries in theyr mouth.

Out of Plinye.

MIssel byrde lyme is made of the berries which are gathered in the haruest tyme: for if the rayn come vpon them / indede they growe greater / but that rotteth awaye that shoulde become lyme. After that they be gathered / they must be dried / and then beaten / & they let them rot xij. dayes in water. This thinge alone getteth goodnes by rot­tinge. Then bruse them in a running water wyth a male / vntill the skinnes of the berries be all gone / and the lyme waxe tough.

Of the tre called Vitex.

VItex is named in Greke agnos or ligos / som translate agnon into amerinam / as Theodore / and oure Linaker do. But amerina is a kinde of salicis viminalis in Colu­mella / whiche is also called salix sabina. The apotheca­ries call Viticem / agnum castum. In som place of Ger­many the apothecaries vse priuet for agno / and in Eng­land they abuse shamfully tutsam / for agno. I haue sene it growyng at the black freres in Ferraria / and afterward in Peter Cow­denberges gardin in Anwerp. It hath fruyte and leaues lyke vnto Hemp / wherefore it maye be called Hemp tre / or of y e vertue that it hath / Chast tre.

Out of Dioscorides.

VItex is a bushe lyke a tre. It groweth besyde riuers / rough places / and valees. It hath long boughes hard to breake. The leaues are lyke olyue leaues / but tenderer. The one kinde hath a whyte floure wyth a thinge resemblinge purple. The other hath a floure only purple. The sede is lyke peper: so far Dioscorides.

The vertues of Chaste tre.

IT hath vertue to heate and to binde. The sede of it dronken / is good for the bitinge of venemous beastes / for them that haue the dropsey / and the swellinge of the milte. It increaseth also milke / and bringeth doune floures. If it be dronken wyth wyne in the quan­tite of a dram / it resolueth and wasteth awaye the sede. It vexeth the heade and maketh a man slepe. The broth of the leaues and sede made to sit in / helpeth the inflammationes and diseases about the mother. If it be dronken with pennye ryall / and the sede made after the maner of a perfume / and also layd to / stereth vp a purgation. If it be layde in / it easeth also the head ache. It is good to poure it vpon the head / when a man hath a phrenesyc / or for­getfull euell / beynge menged wyth vinegre and oyle. The leaues of it made in a perfume / and strowed vnder vpon the ground / driue awaye venemous beastes / and if they be layde to / they are good for the bitinges of the same. Wyth the leaues of the vynde and butter / they soften the hardnes of the sto­nes. The sede also layd to wyth water / swageth the payne of the nickes / or ryuinge of the fundamente. But wyth the leaues it healeth it that is oute of ioynte and woundes. It appeareth also to be good for chansyng in a iorney / if a man carye a rod of it in his hande: it is called agnos / that is chaste / be­cause weomen kepinge chastite / in the sacrifices of Ceres / vsed to straw this bushe vpon the ground / and other places. It is called ligos / that is a twige / because the twiges of it are so stronge.

Galene sayeth that agnos is hote and drye in the thyrde degre: it is of a subtil substance / sharp in taste / and also binding. The sede of chaste tre / both fried and not fried / stayeth the desyre to the pleasure of the bodye. The leues and floures of it / can do the same: but som beleue that the leaues and flou­res not onely eaten and dronken / helpe to kepe the chastite / but also if they be strowed all about wher folke trede.

Of Brionye.

VItis alba is also called in Latin Brionia / and in Greke ampelos leuke / and also brionia: it is called in English Briony / in Duche Hunds kurbs or kurbs wurtzel: it groweth comonlye in all coun­trees. Briony hath long braunches / bushy / yong spruytinges / and leaues lyke vnto the gardin or manered vynde / but all thinges rougher: it wrappeth it selfe aboute the next bushes / embrasyng them wyth his busshye braunches or claspers: it hath a fruyt full of berries / in color rede / and there wyth skinnes haue the heare taken of them.

Vitis alba.

The vertues of Brionye.

THe fyrst twigges that comme furth lyke vnto Sperage are sodden and eaten / and they prouoke a man to make water / and also to the stoole. The leaues / the fruyt / and the roote haue a sharpe or bitinge nature / wherefore they are good if they be layd to wyth salt / for olde festering rotten and consu­ming sores of the legges. The roote scoureth the skinne / and taketh awaye winkles / with bitter fitches and the earth of Cio / and Fene­greke it scoureth awaye frekels made wyth the son / and suche lyke spot­tes / and black scarres. The same roote sodden wyth oyle vntill it be softe / is good for the same purposes. It taketh also awaye the blewe markes of bru­sed places / and it draweth together the aguayles in the fingers. If it be layde to wyth wyne it driueth awaye inflammationes / and it breaketh im­postemes / and if it be dronken and layde to / it bringeth furth bones / and it is good to be menged wyth Corosiue medicines. The same is good to be dronken in the quantitie of a dram euerye daye for the space of a yeare / for [Page 167] the falling siknes. It is good for them that are taken / and for them that are dusye or haue a swyminge in the heade / if it be taken after the same maner. But if it be dronken in the quantite of two drammes / it healeth them that are bitten of a viper or adder. It is perillous for weomen wyth chylde: it troubleth somtyme the minde a litle. And if it be dronken / it stereth one to make water: if it be layd to the mother it will drawe doune the secondes: it is good to be geuen in an electuary to them that are almost strangled / and them that are shortwinded / and them that haue the cough / and to them that haue ache in the syde / to them that haue any place bursten and drawen to­gether. A scruple and an half of the pouder of it / taken wyth vinegre for the space of xxx. dayes / melted awaye the swelled milte. It is good to lay to the same wyth a figge for the same thynges: it is sodden to sit in / to pourge the mother. The iuyce is gathered oute in the springe. Thys is dronken with mede for the same purposes: it driueth furth so thinne fleme. The fruyte is good for lepres and scabbes / whether the places be anoynted therewyth / or it be layd to. The iuyce of the fruyte draweth milke to the breste / if it be ta­ken wyth frumentie made of sodden wheate.

Of the black Brionye.

Vitis nigra.

THe black Brionye hath leaues lyke Iuy / but lyker to the leaues of Smilax / but greater / and so are the stalkes. Thys dothe also embrace and cleue aboute trees wyth hys busshye braunches and claspers. The fruyte is full of berries / grene at the fyrste / but it waxeth blacke when it is ripe. The roote is blacke wythoute / and of the coloure of boxe wythin.

The vertues of black Brionye.

THe fyrste buddes of blacke Brionye prouoke water / dryue doune floures / and make lesse the milte. It is good for the dusines of the heade / and for them that haue the fallinge sikenes / for the palsey. The roote hath lyke vertue wyth the whyte Briones rootes / but it is not so stronge. The leaues layde to wyth wyne / are good for the chafynge of beastes neckes. The same is also good to laye to membres oute of ioynte. Matthiolus setteth oute an herbe for black Brionye / whyche in my iudge­ment for diuerse causes can not be that herbe both for the color of the berry / when it is rype / it is nether black in Italy nor in Almanye nor in England: and also because that thys herbe beynge manifestly colde / hath not the pro­pertyes that Dioscorides and Galene and Mesue geue vnto it / they graunt all that it is of lyke vertue wyth the whyte Brionye / but that it is not also stronge. And Mesue maketh whyte Briony hote and drye in the thyrde de­gre / and he maketh the black Briony manifestly hote / where he sayeth it is not so hote as the whyte is. And he sayeth vtriusque radix. The root of both is good for the colde diseases of the synewes / and that it scoureth the brayne of rotten fleme / and is good for the fallinge siknes. He writeth that the blak Briony is also good for wennes: nowe whether a colde herbe / as I am sure it is that Matthiolus setteth furth / will heale these diseases aboue rehersed or no: I reporte me vnto learned men. And whether the herbe be colde or no / they maye knowe that will taste it aboute midsummer / and se what qualite it hath in taste. It groweth in the hedges that go aboute the closse / that is nexte vnto them. Som haue taken thys herbe for Cyclaminus alte­ra / but they were deceyued: for it hath no suche roote nor vertue as Cycla­minus hath. I sawe this true black Briony ones in the mount Appennine / and the seruant of Lucas Ginus shewed it me there. The roote was a do­sen tymes bigger: then the roote of it is that Matthiolus setteth oute for Vitis nigra.

Of the fyrste kinde of wilde Vindes.

DIoscorides maketh mention and wryteth in two places of a wilde vinde. The former kinde is thus described of hym. The wilde vinde bringeth furth braunches as a vynde / woddishe roughe wyth a barcke gapynge and hauinge creuisses / leaues lyke vnto gardine night shade / but broder and longer / a floure lyke as mossye heares / a fruyte [Page 168] small clusters / rede when it is rype: the figure of the sede is rounde.

The vertues of the fyrst kinde of wilde Vinde.

THe roote of thys herbe heated in wine / and menged wyth sea water / and dronken wyth two ciates of water / purgeth waterish humores / and it is also geuen to them that haue the dropsey / but the clusters clenge the spottes that are made by the sonne / and all o­ther spottes. The litle braunches that come fyrste furth / are seasoned & layd vp in bryne for meat. There is diuersite of opiniones betwen Fuchsius and Matthiolus what herbe shoulde be this Vitis syluestris / Fuchsius woulde that the rinning bushe groweth vpon liuing hedges / and crepeth vpon tre­es wyth an hory fruyte / wyth a leafe lyke nyghteshade / but a litle indented about / should be Vitis syluestris. But Matthiolus setteth out for vite sylue­stri an herbe whyche is called of the comon Herbaries amara dulcis / and it maye be called in Englishe bitterswete. If it had rede berries / then would I haue consented vnto Fuchsius / but because it hath none suche that euer I could se / I dare not geue full consent wyth hym. The herb that Matthiolus setteth furth for vitis syluestris / which groweth only about diches and wa­tersydes / can not be vitis syluestris / because nether the description nether y e vertues of vitis syluestris agreeth vnto it. For his herbe hath leaues muche longer and much sharper then the comon nightshad hath: and besydes that / about the settinge on to the stalke of euery leafe / hath on eche syde a thynge growyng furth lyke an eare. I haue sene som heades of leaues and boresta­ues muche lyke vnto thys leafe. Dioscorides maketh mention of no suche le­fe / but of one that is lyke vnto nyghteshade. Theophraste writeth that thys wylde vyne / is very hote and biting in so much that it is vsed to pull of hare and suche frekels or spottes that come by the heat of the sun. Loke in y e ix. boke of the stori of plantes or growyng thinges / and there ye shall fynde thys to be true. Then when as amara dulcis is not hote aboue the fyrst degre / as experience can iudge: Matthiolus in my iudgemēt erred much more in this mater then Fuchsius dyd / whom he went about to confute. The duche men call the herbe that Matthiolus setteth furth for viti syluestri Ie lenger ie lie­ber / that is the longer y e plesanter / or derer / because when a man tasteth first of the bark / it is somthing bitter / and y e longer ye hold it in youre mouth / the sweter will it be / if it had ben an hote herbe / the longer that he had holden it in hys mouth / the vnplesanter wold it haue ben by the reason of byting of y e tonge / as all herbes that are de pilatiue or burners of / of hare do.

Of the seconde kinde of Vitis syluestris, called wild vynde.

DIoscorides intreateth of the fyrst vite syluestri in the fourth boke & x. chapter: but he intreateth of the second kinde in the fyrste chapter of the v. boke / after thys maner. There are two kindes of ampe­lon agrias or labrusce / the one bringeth neuer the grape furth to ri­penes / but vnto the floure which is called enanthe. The other maketh perfit his grape / but hath smal berries / black and binding. Thys second kind haue I sene both in Italy & in Germany. The leues & new twiges w t their braunches & stalkes / haue like pour w t y e comon vind / sauing y t thes ar mo binding.

The vertues of the gardin or manered vynde.

THe leaues and yonge twigges if they be layde to / they swage the heade ache / and the burnynge or inflammation of the sto­mak wyth perched barley meale / and so do the leaues alone / because they haue the poure to coole and to binde. The iuyce of them also dronken / is good for the blody flixe / the spittinge of bloode / the disease of the stomack / and the longinge or gre­uinge siknes of weomen. The yonge busshye boughes steped in water and dronken / will do the same: the dropping of it whyche is lyke vnto a gumme / and waxeth thicke aboute the bodye of the vinde: if it be dronken / driueth oute the stone. And if the place be prepared wyth nitre / it will heale scurui­nes / scabbes and lepres. If it be layde vpon the scabbed places. If it be con­tinually layde to wyth oyle / it wasteth awaye heare. And that thynge doth speciallye the frothy matter / that cummeth furth of the grene branche whil­se it is in burninge. The same is good to kill wartes also: but the asshes of the vindes boughes / and the drosse that remaineth after the grapes / are press [...]d out: if they be layd to wyth vinegre / they swage hard lumpes and knoppes about the fundament. It is also good for membres out of ioynt / and the biting of a veper or adder / and for the inflammation of the milt / if it be layd to wyth rose oyle / rue and vinegre.

The vertues of rasynes oute of Dioscorides.

RAsines called in Latin vue passe / and of other passule / if they be whyte / they binde more. The flesh or pulp of them is good to be eaten for the roughenes of the throote / for the cough / for the kidnes and the bladder / they are also good for the blodye flixe / if they be eaten with the stones / and if they be receyued in meate after they be menged wyth the mele of millet and barley and an egge / and be fryen in a frying pan.

The same ether by them selues and wyth peper / if they be chowed in the mouth / draw out thin fleme out of the heade. If they be layde to wyth pou­der of comin and bean meale / as som translate fabam / they staunche the in­flammationes of the stones. If they be layd to with rue without the stones / they heale rede angri nyght ploukes and sores that haue matter in them ly­ke honye / carbuncules / rottennes about the ioyntes / and sores called gan­grenes. The same are good for the goute. If they be layde to wyth the iuice of panicis. Also if they be layde vnto louse nayles / they make them come of the soner.

Of wall penny grasse.

VMbilicus veneris is named in Greke kotyledon scytalion and cymbalion. It hath a leafe lyke vnto the hole that receyueth the rounde ende of the huckel bone / whiche hath the forme of a sawser / rounde [Page 169] and darkly holowe / a short stalk in the middes / wherein groweth sede. It hath a rounde roote lyke an olyue. Thys herbe groweth in welles and di­uers places of Summerset shyre in more plentye / then euer I sawe in anye other place all my lyfe. I knowe no English name for it: but lest it should be wythout a name / I call it wall penny grasse. To put a difference betwene it and the shepekyllinge penny grasse / that groweth in merishe and waterye groundes. As for the other kinde / I neuer sawe it that I wote of / excepte I sawe it paynted in Matthiolus / but his seconde kinde is set oute wyth lesse leaues then the former is / whych agreeth not wyth the description of Dios­corides / who maketh the seconde kinde bigger then the former.

The vertues of wall pennye grasse.

THe iuyce of the leaues layd to wyth wyne / or poured in / louseth the stoppinge of the priuities. The same layde to / is good for the inflammationes / and saint Antonies fyre / for kybed heles / and wennes / & burninge stomackes. But the leaues taken in meate wyth the roo­tes / breake the stone / prouoke water / and they are geuen wyth honied wine to them that haue the dropsey.

Of the Elm tre.

Vlmus.

VLmus is named in Greke Ptelea / in Duche ein ilm baum / in En­glish an Elm tre / it groweth comonly in all countrees. Theophraste maketh two kindes of elm / the elm of the playne and mount elme. The playne elme is more braunchie or full of braunches: the mount elme is of greater grouth: the leafe is not diuided / lightly iagged about / lon­ger then a peare tre lefe / rough and not smothe. This tre is notable both in greatnes and in leingth. It loueth moyste groundes: the tymbre is yelowe / strong / full of synewes / and euel fauored / for it is al hart. Virgil also maketh the elm an hygh tre in thys verse: Nec gemere aeria cessabit turtur ab vlmo.

The vertues of the Elm tre.

THe leues / the boughes / and the barck of the elm tre / haue a binding vertue: y e leaues are good for y e lepre / layd to w t vinegre / & they bind woun­des together / but the bark is better / therfore if it be bound to as a swadling band. But the thicker barck dronken with wine or water in the quantite of an vnce / driueth out fleme. If broken bones be sprengled & washed with the broth of the leaues / or the barke of the roote / they will soner be couered with an hard crust & grow together. But y e iuyce y t is in y e knoppes or buddes y t come fyrst furth if it be layd to / it maketh y e face very clere: y e same moysture af­ter y t it is dried vp / is resolued into litle flies like ganattes. The fyrste grene leaues are sodden for kichin or sowell as other eatable herbes be.

Of the Nettell.

Vrtica Romana.

Vrtica maior.

[Page 170]

Vrtica minor.

VRtica is named in Greke acadyphe / and knide: in English a net­tel / in Duche ein nessel / in French ortye. There are two kindes of nettels: the one is wilder sharper and broder / and it hath blacker leaues: the sede is lyke lynt sede / but lesser. This is the kinde that is called Vrtica Romana / and it groweth in Englande onlye in gardines: but in Italy / and in Mentz in Germanye: it groweth wilde as our comon nettel doth. The second kinde hath small sede / and is not so sharpe as the o­ther is / and this take I to be our comon nettel of Englande.

The vertues of Nettels.

THe leaues of both y e kindes of nettels / layd to wyth salt / heale the biting of a dog / sores called gangrenes / and other cākred sores / and foule sores / and partes out of ioynte / lumpes / swel­linges behind the eares / swelling of kirnelles lyke bread / and impostemes. The same are good to be layde on the milt wyth waxe. The leaues broken and put in wyth the iuyce / stoppeth the gussing out of blood of the nose. If they be brused / and put in with myr / they bringe doune floures. The grene leaues layde to / set the mother in her [Page] place agayn / when it is fallen doune. The sede dronken with maluasey / ster a man to the pleasure of the bodye / and openeth the mother: the same licked vp wyth hony / is good for the stopping of the pipes / for the pleuresy and long sought or inflammation of the lunges. It bringeth out tough fleme whyche cleueth fast in the brest or lunges. The leaues sodden wyth shell fishe / soften the belly / louse winde / and make a mā pisse. But then it bringeth fleme beste out of the brest / when it is soddē wyth a tyfan. The broth of the leaues that are sodden wyth myrr: if it be dronken / it will bring doune weomens flou­res: y e iuice if a man gargle with it / it is good for the inflāmation of y e vuula.

Of Clot bur.

Xanthium.

XAnthium is named in duch betlers leuß or klein kletten / in French glouteron / in English clot bur or dich bur / it groweth in fat groun­des and in diches / that are dryed vp: it hath a stalk a cubit long / fat and full of corners / and therein many winges or holow places like armeholes. The leaues ar like vnto a reche cut about the edge / wyth a smell lyke cresses: the fruyt is round / as a big olyue / full of prickes / as the pilles of the playn tre are / and they will stick vpon your clothes / if ye touche them.

The vertues of Diche bur.

THe dich bur is good to be layd vnto swellinges. The broth of the bark of the roote dronken / wasteth away the swelling of the milt / and the broth of it / if it be sodden wyth wyne / fasteneth louse teth / if the mouth be wasshed therewyth.

Of Xyris or Spourgwurt.

Xiris.

XYris hath leaues lyke floure de Lice / but broder and sharp in the top / and a great stalk of a cubit hyght / cominge oute of the leaues wherein are thresquared coddes / and in them is a purple floure / and it that is in the middes / is of a cremesin color / and there is sede in the sede vesselles / lyke the fruyte called Faba in Latin / rounde / rede and bytinge: the roote is parted wyth many ioyntes / and it is long and rede in color.

Diuerse learned men holde that thys is the herbe / whych is comonly called of y e comon herbaries spatula fetida / & surely I know no herbe y e agreeth [Page] so well wyth the description of Xyris / as spatula fetida doth. But the roote is falsely paynted in all the figures that euer I sawe set oute as yet. For the roote is not set oute wyth long ioyntes as I haue sene it oft growynge / but so as though it had no ioyntes at all. This herbe is called in the yle of Pur­bek / Spourgew [...]rt / because the iuyce of it purgeth as the iuyce of the roote of floure de Lyce doth.

The vertues.

THe roote is good for the woundes and breaking of the head / it dra­weth furth prickes / and it draweth furth anye flyinge weapon as dartes an [...] arrowes wythout any payne / if ye put vnto it the third parte of floris eris / and the fyrst parte of Centory / and som hony. If it be layd to wyth vinegre / it healeth swellinges and inflammationes. It is good to be dronken agaynst brusynge and shrinkinge toge­ther of places / and agaynst the sciatica and the strangurye / and the flixe / if the roote be brused with maluesey. The sede is most myghtye to make a man pisse / if it be dronken in the quantite of a scruple and an halfe wyth wyne. The same dronken wyth wine / mel­teth awaye the great milt.

FINIS.

Thankes to God for all hys gyftes. AMEN.

THE FAVTES AND ERRORES CONTEINED IN thys booke, nedefull to be corrected. The first figure betokeneth the leafe: the second, the syde: the thyrde, the line.

  • 1 leafe 2 syde 36 line, for hatt rede hart.
  • 2 leafe 1 syde 1 line, for semith rede semeth. line 37 for pauos rede panos. 2 syde 7 line, rede for stables scabbes. in the same syde, rede Northen men, rank and herbishe.
  • 3 leafe 2 syde rede bonefyres: line 16 rede with mede: line the 20 red hellebor.
  • 4 leafe 1 syde 9 line, rede boles for belles: rede in the same syde for bar acerues, bear acornes, and thy­me and salt Indiane: on the second side rede for heun dreame, heuy dreames.
  • 5 leafe and in all other places, whersoeuer thou seest wheter, rede whether: fift line red for kidnens kidneys: line thre and thyrty red for bonkero boukeros.
  • 6 leafe first side line 20 for rothe rede roote: second side 4 line, for clip rede chipp. 13. red liuer, and for iunce rede iuice: 25 rede for art and 40 for cyrop rede rerote.
  • 7 leafe first side 9 line rede lumpes: 17 rede bushe: 26 for would douted, rede wold haue douted.
  • 9 leafe, first side, 23 line, rede erred: 2 side rede siues.
  • 10 leafe first side, 23 line, rede cherephyllon: second side, 21 line, rede ye for iow.
  • 11 leafe 1 side 5 line, rede for banes leaues. lin. 8, rede for new now: 2 side, lin. 36 rede eugalacton for engalacton.
  • 13 2 29 for mens rede wymens.
  • 15 1 43 rede chelidonion for chelidion.
  • 16 1 18 darnel for daruel: 2 10. rede sethe for set.
  • 18 2 31 rede for lyke, is lyke.
  • 19 1 14 rede driueth for druleth: 2 side, line 34 rede aquietatem for aequitatem.
  • 20 1 39 rede describing it▪ seconde side and the seconde line, rede yet grow.
  • 23 1 28 is in Slauonia: second side lin. 4 rede choler for color. 32. rede one is, for olye is.
  • 24 2 1 Grecianes. lin. 7. Methridates. lin. 13. red pulled for palled.
  • 25 1 2 rede arkeuthis. lin. 30. rede fede for sede.
  • 26 1 33 red calleth furth or bringeth furth.
  • 28 1 16 rede bole for boli. second side, line 24 rede hurt of it by: rede to be hurt by.
  • 29 1 22 rede deale for olial. lin. 43. is that which is called. li. 45. rede for them, to them.
  • 33 1 44 rede sea water. 34 leafe rede for gnorinion gnorimon.
  • 36 2 rede for older elder, for herbe bushe, in the last line sauing one.
  • 37 2 28 rede in Macedonia, and yet it doth not folow.
  • 38 2 8 rede layd up. 10. for cis rede is. 13. red cut.
  • 39 1 26 red for handly hardly.
  • 40 1 3 rede oyle is a good remedye. 12. rede milium solis. second side, the third line, rede lest: line 16. rede Fuchsiusses. 32. rede for
  • 41 2 30 rede sayd for layde. 42 syde, lin. 43 red lotus for potus.
  • 43 1 34 rede iagges. second side, lin. 8. to the bursting out of wheles.
  • 45 1 line the last gnawyng.
  • 46 1 20 red ey medicines, and such as swage ake. 21. rede press. 2 line 29. rede two for to. 30. rede drousey.
  • 47 1 1 wax. 11. raw. 35. haue 1. 36. ad to chek and coutrole, for to old. 45. rede heat for hea. seconde side. lin. 7. scrab tre. 48 leafe 1 side lin. 39. into Verinice.
  • 49 1 39 rede draw 25 balaustium. 50 1 35 greuing. 37. rede mouthes for mottes.
  • 51 1 38 rede wrinkles 52 1 44 rede wedede. 2. side 15. rake it. 42. fifty foote for fyue foote.
  • 54 1 4 smotheth. 2 side, 9. crudded 19 whayishe.
  • 55 1 6 put out greuus and rede, because it hath a more greuus sauor. 22. was for is.
  • 56 2 18 conningest: 19. allthough 37 rootegatherers. 45 tuft.
  • 57 1 27 moother: 28 rootecremers or roote pedlers.
  • 59 1 26 sauin. 29. lyng. 39 elder.
  • 60 1 26 had 61 1 30 rede fennes 63 2 32 rede I nede not
  • [Page] 64 1 4 cakes. 2 side 33 rede byles for bytes. 33 oleander.
  • 66 1 7 clubbe. 13 wasteth. 2 side 2 dryeth up.
  • 67 1 2 eleia 2 17 of Alexander. 21 rede tryall of my masters iudged.
  • 68 1 14 rede apinum & not opium: 28 hoter: 43 eate: 48 other: 2 side 21 whether
  • 69 1 2 further: 9 indented: 28 iij. kindes: 45. widd for will: 47 the less. 2 7 acetable.
  • 70 2 ornithogalo. 71 2 16 for dryues, rede drynes. 35. fast: 43 drew.
  • 72 1 1 roote for roten: 2 15. but 36 straw. 37 farr: 44 lock.
  • 73 2 put out Oxyacantha in the figure, for it is not Oxyacantha.
  • 74 1 31 rede eat and not rat. 2 grape: 3 haue also. 76 1 39 couered: 2 1 millet.
  • 77 1 18 mullayn. 2 14 brothe. 78 2 22 feuerfew.
  • 79 2 whether: 8 a purgation. 82 2 Dunghylles.
  • 83 2 3 burr: 41 plentuus: 84 2 22 night mare.
  • 86 1 11 capones tayle: 16. elaphobosco. 87 1 32 whether peuce: 2 1 for peuki rede abies.
  • 88 1 22 flies. 2 15 where: 27 trees: 31 picea: 32 resinam. 36 pitys is pinus.
  • 89 2 1 plucked. 90 2 9 selfe. 92 2 32 confute: 44 fox, not for: 46 pulegium.
  • 93 2 41 spourge. 94 2 27 nyght blaynes. 95 1 12 erthly. 33 none: 2 34 world.
  • 96 1 33 grew. 97 1 10 weg tret not wegbret.
  • 98 1 2 rough. 2 10 to sounde. 44 husbandmen, not hussbaumen.
  • 100 1 33 composition. 2 22 step, not stop.
  • 101 1 46. 2 2 siue. 11 capitata. 12 siues. 13 siue. 31 set them. 33 sectiua. 36 siuet.
  • 102 1 28 extremite 103 5 perched. 2 10 these. 25 called.
  • 104 1 3 hath. 35. tysardes. 2 but binding.
  • 106 1 40 bignes. 43 merrish. 107 1 38 draweth.
  • 109 2 1 rede bringing, and not bring. 24 red an hole, and not no hole.
  • 110 2 18 rede gapped not grapped. 4 rede cummed not crommed.
  • 111 2 2 rede stancheth, and not, and stancheth. 34 for gyue rede gyuing. 37 rede they. 39 red it is in the second syde, put out the false latin, and set radix cleonia, radix Syriaca and Armoracia.
  • 112 1 22 rede twenty. 2 9 rede scour, not stoure 113 1 40 red whit flaw. 46 kingcup.
  • 114 1 6 Kingcup. 2 12. sort 16 shaddoish. 28 rough. 31 pismyres.
  • 115 1 28 also sumache. 2 1 put out the figure, for it is false. 26 agnayles.
  • 116 1 34 fleme. 2 17 roses. 37 sprinkled.
  • 117 10 for leaues rede redenes. 13 whils. 22 inbinding. 23 that doth. 27 curled. 43 helpers.
  • 119 1 2 rede or for aut. 119 ther ar also that hold stifly.
  • 120 1 7 the hill ida. 14 could not understand.
  • 121 1 23 caulo. 41 arone. 2 29 acetosa. 40 butchers. 122 2 5 gesen. 7 Zurich.
  • 123 1 26 pismyres. 2 31 bredeth. 124 1 26 Cinnamum. 2 1 acte. 4 acte.
  • 125 1 29 suet. 126 2 2 sauge. 8. warne. 127 2 13 rede is thus, for it thus.
  • 129 125 red yeares for yeare. 23 rede lyker for lyke, and called of Pline Sicale for called Sicale.
  • 130 1 22 rede groweth for greweth.
  • 132 1 2 rede same for lame. 16 red candy for candis. 25 red axfiche for axsiche. 2 rede Sedi tertium genus for Sedum tertium genus.
  • 133 1 2 rede iij. for iiij. 4 rede rather for better. 10 rede in Greke because the leaues are grene, for in Greke the leaues are grene. 134 1 4 rede meates for wheates.
  • 135 1 42 rede his for this. 2 32 rede ligusticum for ligustrum.
  • 136 1 6 rede fenegreke, for fenelgreke, 137 1 21 rede of the listenes for of lykenes.
  • 138 1 2 rede fennes for sennes, and put out te figure that is falsly set for siliqua.
  • 139 2 19 rede scalle for stalke. 140 1 36 rede silaus for silans. 2 red olus atri for olus a tre.
  • 141 1 12 rede anniculae for aniculae. 23 rede hoter for heter.
  • 145 2 4 red torminalis for forminalis. 7 red hawes for haw. 8 red is not pleasant for is uery plesant
  • 146 2 20 red Nordenie for Mordenie. 147 2 37 red nerion for merion. 44 spinae for spina.
  • 148 1 33 rede pipridge for piridg. 41 rede to eate is spina alba Columelli.
  • 149 1 1 rede Rychis gardin for Richardes gardin. 150 2 13 rede Slepe for snepe.
  • 151 1 28 rede spyder for speder. 31 rede seable for feable.
  • [Page] 153 2 3 rede Colchester for Colichester. 9 rede tymbre for tember. 154 1 3 parke for part.
  • 155 2 9 rede acetable for acceptable. 30 rede fleme for sl [...]m.
  • 157 1 13 rede callitrichon for cellitrichon. 160 1 41 rede more for mo.
  • 161 1 2 rede phlomos for Gohlomos.
  • 162 1 12 rede leaf for leaue, 26 hierobatone for hierobatono. 32 and for an. 21. scalles for stalkes.
  • 165 1 9 rede to her self for her self. 22 rede panos for pinos. rede the maner of making of lime, for the maner of lime. 21 rede then for they. 23 rede make for male.
  • 166 1 22 chafing for chansing. 27 rede wrinkels for winkels.
  • 167 2 30 rede sheene for them.
  • 168 1 9 rede the rinning bushe that groweth, for the rinning bush groweth. 13 rede if it had rede berries that Fuchsius setteth furth, then would I, for if it had red berries, then would I. 21 red sum heades of lance staues, for sum heades of leaues. 38 red ampelou for ampilon. 43. rede more for mo. 2. 35 rede panacis for panicis.
  • 170 1 1 rede acaliphe for acadiphe. 4. rede less for lesser.
  • In the chapter of Ruscus put out the figure, for it is nothyng agreyng with Ruscus.
The thirde parte of …

The thirde parte of Vuil­liam Turners Herball / wherein are conteined the herbes / trees / rootes and fruytes / whereof is no mention made of Dioscorides / Salene / Plinye / and other olde Authores.

God saue the Quene.

‘HONY SOIT QVI MAL Y PENSE’

Imprinted at Collen by Arnold Birckman / In the yeare of our Lorde M.D.LXVIII.

Cum Gratia & Priuilegio Reg. Maiest.

To the right worshipfull Felowship and Companye of Surgiones of the citye of London chefely / and to all other that practyse Surgery within Eng­land / Williā Turner sendeth gre­ting in Christ Iesu.

AFter that I had set furth two partes of my Herbal / conteining those plantes and herbes whereof y e old writers haue written and made mention / because that I knew both by myne owne experience / and by o­ther mennis writinge / that the herbes found after the old writers tyme / if they were knowen with their ver­tues / should be very necessary for the healing of many diseases / greuous sicknesses / woundes / sores / brusinges / and breaking as well inward as outward. I thought I should do no small benefit vnto my countre / if I wrote of those plantes. Whereof I haue ga­thered as many as I knowe / or at the least as many as came to my remembrance / leuing the rest that I haue not intreated of / to be intreated of other that haue more leasure then I haue. For surely beyng so much vexed with sicknes / and occupyed with preaching / and the study of Diuinitye and exercise of discipline / I haue had but smal leasure to write Herballes. This smal booke I geue and dedicate vnto you / not only because this part for the bignes that it hath / intreateth most largely and plenteously of simples that be­long vnto Surgery / but also because beyng amongest you in London all that I was aquaynted withall / and namely Maister Wright / late Sur­gion to the Quenes highnes / so willing and desyrous to learne and know such herbes as were not throwly knowen in England at that tyme. If ye take this my poore present in good worth / I thinke that I haue bestowed my laboures well / and if I can per­ceyue this / it may be an occasion / that if God send me health / leasure and longer life / that I take some more paynes for your profit in some other matter. The Lorde kepe you.

Of the degrees of herbes and other thinges / and what a degre is.

A Degre is as littell vnderstanded as it is greatlye occupied in al mennis mouthes. A degre is in Latin gradus / and it commeth of gradior to go / & is named in Greke apostasis / that is a standinge or going away from. The cause of the name is this: There are certeyne herbes that are temporate y t is of a mere qualitie or propertie be­twene hote and cold / & are neither notablie hote nor cold. And if any herbe departe from the temporate herbes toward heat / and is sensible felt a littel hote / it is called hote in the first degre / and if it be a littel hoter / it is called hote in y e second degre / as though it had made two steppes or departinges from temperate. If an herbe be very hote / it may be called hote in the third degre / If it be so hote as it can be / then it is called hote in the fourth degre / and so ye maye vnderstand the degrees of cold / moyst and drye herbes.

☞ Herbes and other thinges that are temperate / that is neither notablie hote nor cold.

Maydens heyre of Italye called Adianthum. Maydens heyre of Eng­lād called Trichomanes. Sperage called in Latin Asparagus. The shell or barke of pome Citron / called in Latin cortex citri. The iuyce of Licores called in latin succus glycirrhice. Lētilles called in latin lens. Sebesten call mixa. The mosse of trees called in latin Muscus / in barbarous latin vsnea. Swete oyle. Melilote called Lotus syluestris. The kernelles of the Pineaple nut. Brushe cheris called Zizipha.

☞Herbes and other thinges that are hote in the first degre.

They that are hote in the first degre / encrease the natural heate whiche commeth after the digestion and other natural workinges if they be taken in. And suche are these that followe: Wormwode Romaine called Absin­thium Romanum or Ponticum. Agaricke / Aloe / Marchemalowe cal­led in Latin Althea or Hibiscus / Swete almondes / Grene Dill / Bete called in Latin Beta / Cole called in Lattin Brassica / and of some Caulis / Borage called in Latin Buglossum / and oure commō buglosse is of y e same nature / Chamomyle / Chesnuttes called nuces castanee / Dodder called in Latin Cassuta / and Cuscuta of others / Agrimonye called Eupatorium Grecorum / The gum of the bushe called Leidus / Flax sede or Lintsede / Greymyll sede or Gromel sede / called Lithospermum / that is stone sede / Grene walnuttes / Rice called in Latin Oriza / The water of the flou­res of Aspe / Suger called Saccharum / Whey called Serum lactis / authore Fuchsio / Ripe grapes / Newe wine.

☞ Herbes and other thinges hote in the second degre.

They that are hote in the second degre / are partakers of a fyrye heate / therfore haue power to make suttel or fine / and to open the stoppinge of the poores and other wayes. And suche are these y t folowe: Ambar of grece / [Page] Bitter almondes / Drye dill / Percelye called in Latin Apium / Mug­wurte called in Latin Artemisia / The right natural Balme / Capers / Campher / Ground pyne called of the Apothecaries Chamepitis / Saf­fron called in Latin Crocus / Fenegreke called in Latin Fenum grecum / Figges / Mastiche / Horehound called in Latin Marrubium / Honye / Bawme called Melissophillon / of others Melissa / Dryed walnuttes / Nutmegges / Basil / Harestrange / Fistick nuttes called Pistacium in latin / Drye pitche / Poly called in Latin polium / A rape otherwyse cal­led Turnepe / A Sea vnyon called in Latin Scilla / of the Apothecaries Squilla / The rote of Archichoke or greate Thistel / Salt / Franken­cense / Wyne not verye olde / but not newe / Setwall of Inde / and not it of the gardin.

☞ Of the herbes and other medicines that are hote in the third degre.

Those medicines that are hote in the third degre / if they be takē in / they cut in peces / they draw / they heate verye muche and make a man thirstie. And of this sorte are these that folowe: Sothernwode called Abro­tanum / The rote of Calamus odoratus / The rotes of Galingale / Margerum / Agnus castus of Italye / not Tutsan / Asarabacca or Fold fote called in Latin Asarum / Aron or Cokowspinte / Dittanye of Candye / Charowayes / Germander / Spanish saffron Auctore Fuchsio / Ne­sing pouder and Berefote / Dodder that groweth vpon tyme called Epithimum / Fenel or Fenkel / Cloues / Floure deluce rotes and Aris pouder / Iuniper beryes and the wode / Enula campane / Hissope / Minte / Horsemint or wild minte / Muske / Nigella Romana or git or black cummin / Al kindes of Organ or wild Margerum / Pepper / Penyrial / Raddishe / Garden rew / Sauin / Baume minte / Old wine.

☞ Of herbes and other medicines that are hote in the fourth degre.

Medicines that are hote in the fourth degre / rayse vp bladders / burne and pul of the skin and frete inward. And of this sorte be these that folowe: Garleke / Vnyones / The gum called Euphorbium / English dittanye / Garden cresses / Lekes / Pilletorie of Spayne / Rew of the mountaines or wilde rewe / Mustard / All kind of Spourge and of that kinde that geue milke / Celendine.

☞ Of herbes and other medicines that are cold in the first degre that is but a littel cold.

These herbes cole the natural heate and after some maner hinder diges­tion / As are these that folowe: Areche called in Latin Atriplex / Soure grapes / The inmeate of Citrones / The fleshe of the Quince / Grasse / Barlye / Malowes / Myle called in Duche Herse / in Latin Milium / Plummes / Roses / Violettes.

☞ Of them that are cold in the second degre.

They that are cold in the second degre / make thicke or grosse / & euide [...] lye make dull or minish the natural heate: As are these that folowe / The gourde / Cucumbers / Galles / Endiue and Suckorye / Duckis meate that groweth vpon standing waters and poudes called Lens Pa­lustris / Tamarindes / Pepones / Melones / Citrulles / Peches / Plā ­tayne / Knotgrasse or Swynes grasse / Flewurte called Psillium / Su­mach / Petymorrell of the garden.

☞ Of those thinges that are cold in the third degre.

They that are cold in the third degre / stoppe and shyte vp the inwarde wayes and passages and y e pores. They make dull all the wittes or senses: And of this sort be Henbayne / Mandrage / Water rose or water lilie called in Latine Nimphea / Porcelayne / Houselyke.

☞ Of medicines that are cold in the fourth degre.

Medicines that are cold in the fourth degre / frese together or congele / put out or quenche the naturall heate / and kill men if they take them in in anye great quātitie: As are these that folowe / Cicuta / The iuyce of black poppye called Opium / Black poppye.

☞ Of herbes and other thinges that are moyst in the first degre.

They that are moyste in the firste degre / swage and make slipperye / of which sorte be Borage and Buglosse / The inward meat of the Citron / Parietorie / Malowes / Rapes or Turnepes / Sugar / Hares coddes or noble Satyrion.

☞ Of them that are moyst in the second degre.

They that are moyst in the second degre / lose and make the strength of y e inward partes more feble / Of this order are Areche / Gourdes / Lettice / Duckis meate that swimmeth aboue the water / Melowes / Pepones / Peches / Porcelayne / Damaske prumes / Violettes / Ripe grapes.

☞ Of medicines that are drye in the first degre.

They that are drye in the first degre / make the bodye stronger / & a mannis wittes or senses lustier and fresher: Of this sorte are Cole / Betis / Chestnuttes / Chamomill / Saffron / Fenel / The Myrtel tre / Su­mache.

☞ Of them that are drye in the second degre.

They that are drye in the second degre / do sensiblie bind or draw toge­ther / they stoppe y e passage of humores / Of this sorte be Dill / Mugwurte / The floure of Pomgarnettes / Shepherdes purse called Bursa pastoris / Capers / Dodder / Quinces / Lentilles / Mastiche / Mint / Wild mint or Horse mint / Myle or Herse / Nutmegges / Rice / Drye pitche / Fistick [Page] nuttes / Plantayne or Waybrede / Peares and namely choke peares / Rosemarye / Spica nardi.

☞ Of them that do drye in thirde degre.

Wormwode / Vineger / Common calamus / Aloe / Amse / Dill / Percelie / Asatabacca or Foldfote / Charaway / Germander / Ground pine / Gornmint or Calamint / Cinnamum the right / Cummin / Dodder that groweth vpon Tyme / Gall [...]s / Cloues / Hissope / Iuniper / Mace / Horehound / Mosse / Waterroses / Wild Margerum or Orgayne / Cin­kefolie / Pepper / Herbe polie / Sumach / Margerū gentle / The gum or iuyce called Deacones blood / in Latin Sanguis draconis / Sauine / Salt / Baume mint.

☞ Of them that do drye in the fourth degre.

Garleke / Garden cresses / Wild rewe / Mustard / Celendine.

☞ Of medicines that are hote and moyste in the first de­gre out of Serapio the Arabian.

Ciches called in Latin Cicera / Almondes / The gum of Almondes / The oyle of Almondes / Iniubes / Hares coddes or Satyrion / and all herbes lyke vnto it that hath two stones.

☞ Of medicines that are cold and drye in the first degre.

The myrtel tre with al the partes of the same / Mosse / Yelow Miro­balanes / Chebusi Mirobalanes / Mirobalanes Emblici / Mirobalanes Bellirici / The rose / Oyle of roses / The sedes and the knoppes of roses / Rose water / Ceruices and Sorbepeares / Sorel and Dockes / Liuer­wurte / The brāmel bushe / The Mulberrye tre / Blacke berries / Pomgarnates / Barlie / Quinces / Veniger / Willow tre / Horsetayle / Glew.

☞ Of medicines that are cold and moyst in the first degre.

Plummes / Spinage / Violettes / Endiue / Dandelion / Succorie / Water roses / Cheres / Areche / Malowes.

☞ Of medicines that are hote and moyste in the second degre.

Rocket / Ashe sedes / The nut of Inde.

☞ Of medicines that are cold and drye in the seconde degre.

Berberes / Flewurt called in Latin Psillium / The floures of Pom­garnates / Gum tragagant / Plantayne / Sumach / Galles / Night­shade / Winter cherie / Gum Arabicke / Ribes or saint Iohns berries.

☞ Of medicines that are cold and moyst in the second degre.

Melones / Cucumbers / Citrulles / Great Melones beyng grene / Duckis meat that groweth vpon the water and standing poles / Gour­des / Garden Lettice / Peches.

☞ Of medicines that are hote and moyst in the third degre.

Ginger / Graynes / Spourge.

☞ Of medicines that are colde and drye in the third degre.

Henbayne / Dracones blood called sanguis draconis / Spodium / Mandrage / Tamarindes.

☞ Of medicines that are cold and moyst in the third degre.

Porcelayne / Houselyke / Thrifte / Todestoles.

☞ Of medicines that are cold and drye in the fourth degre.

Poppye / The iuyce of black poppye / Horned poppye / The Methell nut called Nux methel.

The Table of the names of herbes.

A
  • Adders tonge 52
  • Alecoste or Coste mary 41
  • Amara dulcis 2
  • Angelica 4
  • Arsmert / otherwise cal­led Culerage 61
B
  • Balsamine 15
  • Bistorta 12
  • Burnet 9
  • Bursa pastoris 14
C
  • Carduus benedictus 18
  • Cassia fistula 20. 21
  • Cheruel 19
  • Clowes 22
  • Columbine 6
  • Coweslippe 80
D
  • Deuils bite 42
  • Dittanye 26
  • Doronite Romaine 27
E
  • Eupatorium 28
  • Eyebrighte 30
F
  • Filipendula 31
  • Fluellin 77
  • Foxe gloue
G
  • Galega 32
  • Gentian 25
  • Gratiola 33
  • Guiacum 34
H
  • Hartnut 51
  • Herbe two pence 54
  • Holye tree [...]1
K
  • Kaly 38
L
  • Lauander 39
  • Lunarye 53
M
  • Medewurt or Medowwurt / or Medefwert / and of some named Bimaria 8
  • Meirobalanes 44
  • Mouse eare 58
N
  • Nutmegges & mace 40
  • Nutte of Inde 48. 49
O
  • One herrye 35
  • Our Ladies mantel 2 [...]
P
  • Pilletory of Spayne 36
  • Pimp [...]ell [...]
  • Palm [...]ria 55
Q
  • Quibibes 25
R
  • Ribes 62
  • Rosa solis 79
  • Rubarbe 63. 64. 65
S
  • Sanders 67
  • Sanicle 66
  • Sauce alone 1
  • Saxifrage 68
  • Scabius 67
  • Sene 70
  • Setwal 79
  • Selfe heale 60
  • Spinage 72
T
  • Tamarindes 73
  • Tansey 3
  • Throw waxe 57
  • Tormentil 74
  • Trinite 75
V
  • Valeriane 76
  • Virga aurea 78
  • Winter grene 59
  • Wood rose / or Wood rowel 24
FINIS.
¶Faultes to be amended in the thirde part.
    In the Preface.
  Line.  
  23 for (London all) read London I found all.
    In the treatise of the degrees of Herbes.
    In the first side.
  7 for (temporate) read temperate.
  7 for (mere) reade meane.
  20 for (glycirrhice) read glycirrhize.
  21 for (call mixa) read called mixa.
  23 for (brush cheries) read brest cheries.
    In the second side.
  20 for (foldfote) read foolfote.
  22 After these words (Autore Fuchsio) there wan­teth Calamint or Cornmynt, especally dried Cinna­mum Cummine, autore Fuchsio.
    In the thirde side.
  6 for (poudes) read pondes.
  17 for (them in in) read them in alone in.
  28 for (melowes) read melones.
  29 for (prumes) read prunes.
    In the fourth side.
  6 for (foldfote) read foolfote.
    In the first lease.
Side. Line.  
1 4 for (lenchel or saußkrant) read leuchel or saß­kraut.
1 last for (saußkraut) read saßkraut.
3 6 for (leues) read leuis, and so in the .7. & 8. line.
3 7 for (little blacke) read little and blacke.
3   Nota, that there wanteth the figure of wylde Tansey.
4 17 for (knawing) read gnawing.
5 4 Close this sentence, which I take for sphonde­lium, within two halfe circles. ( )
5 17 for (hircinij silue) read hircinnie silue.
5 42 for (stipe) read stepe.
6 43 For (riders spurge) read rittersporn.
7 10 For (after the same iudgement) read after the iudgement.
8   Nota, that the figure of barba capri is not the figure of Medewurt, but it is something like it.
8 6 For (sennes) read fennes.
10   Nota, that y e first figure is no kinde of Pimpi­nel, but white saxifrage, & belōgeth not to that place.
11   That figure is quite false, and belongeth not to that place.
12 16 For (of the name) read of the Latin name.
12 17 For (these part) read these partes.
13 5 For (come into Fricelande) reade came into Friceland.
13 18 For (in these) reade in those.
14 12 For (shrippe) read scrip.
14 17 For (and a great) read and are a great.
16 16 For (before the august) read before August.
17 4 For (thumbles) read thymbles.
17 16 For greses) read grefes.
18 2 For (atractilis aspera) read carduus benedic­tus. For the figure that is there, is the figure of carduus benedictus, and not of atractilis, although some call carduus benedictus, atractilis aspera.
8 4 For (weike) read weke, and so afterwards.
18 20 For (that strēghteneth) read y t it strēgthneth
19 12 For (cerifolium) read cherefolium.
20 22 For (canes coddes) read canes or coddes.
20 22 For (groweth) reade grow.
20 31 For (ashie) read asshie.
20 35 For (bean) read bone.
21 5 For (soughtning) read softning.
21 14 For (and spica) read or spica.
21 15 For (I know) reade knew.
21 16 For (was a poyson) read was as poyson.
21 last For (as a Percelie) read as are Percelie.
22 12 After these wordes (hiera picra) there wan­teth. But if it be to be giuen in hote diseases I wyll not suffer any hiera picra.
22   In steade of Cariophylli arboris that is to say the Cloue tree, there are set the figures of Auens which belong to an other place.
23 3 After this word (Grecians) there wanteth. And Plinie.
23 7 For (mutleafe) read nutleafe.
24 7 For (at first sight) read at the first sight.
24 18 For (women) read womens.
24 11 For (wod rose) read wood rofe, and so in o­ther places.
24   Nota, that the figure that is set for woedrofe is not the figure of wodrofe, but of Gallion, but yet it is somewhat like it.
25 8 For (floutes) read floures.
25 13 For (dwarfe gentian) read dwarfe gentian.
26 3 For (and perfectly) read and drie perfectly.
26   Nota, that the figure that is set for white Dittamie is it not, but English Dittamie, which is nothing like to fraxinella.
27   Nota, that the figure that is set for Doromi­cum Romanum is it not, but it is aconitum tertium Mathioli.
27 15 For (it was) read it that was.
28   Nota, that the figure that is set for eupatoriū vulgare is it not, as it may well appeare if you loke backe to the chapter of eupatorium Dioscoridis, that is, Agrimonie, where ye shall finde the right cupa­toriū vulgare, otherwise called eupatoriū Auicenne.
31 2 For (oemathe) read filipendula.
31 19 For (and that it is) read and is.
33 4 For (I set) read I fet.
34 2 For (the vertues and complexion of the diet wood) read, the vertues and complexion of Graci­ola or herbe Gratius.
34 28 For (is set out) read is set out.
34 32 For (the vertue of graciola or herbe gratius) read the vertues of the diet wodde.
35 13 After these wordes (Latine writers) there wanteth that haue written.
35 32 For (to be) read was.
36   Nota, bicause the vertues of one berrie out of Mathiolus are somewhat harde to be vnderstoode, In the stede of it that is translated alreadie, read it that followeth. Out of the berrie of the herbe called Paris, the seede is gathered, which is not only not venemous, but also a present remedy against poyson: for I haue knowen diuers, whereof some haue bene by long diseases, and other by poisons, made half do­ting, restored to their former helth againe by the only vse of the sede of this herb drunken in pouder for the space of .xx. dayes in the quantitie of a dram.
37 25 For (strengteth) read strengthneth.
37 28 For (thrist bicause it is like thrist) read thrift bicause it is like thrift.
37 31 For (and those things that aunswere, for the leaues are like vnto wheat) read, and those that an­swere for the leaues, are like wheate.
39 3 Reade the fowre lines following thus. For an herbe hauing the toppe like an eare of corne. which is called in Latine spica, ought not for that cause streightwaye to be called when it groweth in Germanie, spica Germanica, neyther when it grow­eth in Italie, spica Italica, neyther spica in anye speach, bicause the barbarous writers call it spicam.
39 10 For (a lauande) read a lauando.
39 19 For (I do not iudge) read I do iudge.
39 21 For (olco de spigo) read oleum de spica.
40 10 For (nede) read, rede.
40 10 (But also further helpe) blot out further.
[Page] 40 28 For (an moystnest) read and moystnesse.
40 36 For (the herbe nutmege) read the hole nut­meg.
40 37 For (cundited) read condited.
40 39 For (way hard) read waxe hard.
40 41 For (moscorion) read moscocarion.
41 9 For (ioynt) read ioynts.
42 4 For (saliua) read saluia.
43 8 For (like scubins) read like scabius
43 17 For (sore will) read sore it will.
43 27 For (mirobalanes, read myrobalanes, and so in other places.
44 6 For (fine) read fiue.
45   After the figure of myrobalanis citrini, there wanteth this title. The vertues of all myrobalanes.
45 9 For (thy swete) read the sweate.
45 14 For (this) read these.
46 7 For (and strengthen, it quickeneth) read and strengthen it, and quicken.
48 5 For (in the end of the second degree, and far­ther it is so very well smelling) reade, in the ende of the second degree and further. It is also verye well smelling.
48 17 For (both me) read both by me.
49 7 For (wollise) read wollish.
49 38 For (where) read wherefore.
50 34 For (forthwithout) read forthwith without.
50 42 For (the methell maketh) reade the methell nut maketh.
51 39 For (but much narrower, for the quantitie of it out of the lowest part, whereof there riseth a little stalke) reade, but much narrower for the quantitie of it, out of the lowest part whereof, there riseth a little stalke.
51 43 For (in moyst and medowes) reade in moyst medowes.
54 19 For (worme) read worne.
55 2 For (french Inglish) read frenchenglish.
56 15 For (take one lungwure) read, take oke lung­wurt.
56 40 For (marlocke) read martocke.
57 6 For (it ioyneth togither) reade it ioyneth these togither.
58 2 For (otger) read other.
58 17 For (there shepe fede) read their shepe to fede.
58 last For (hath) read haue.
59 17 For (iong) read long.
59 19 For (appeareth) reade appeare.
60 12 For (prunella) reade [...]runella.
61 18 For (make gargle) read make a gargle.
61 19 For (for abouenamed) reade for the aboue named.
62 2 For (is that it is) read, is it that is.
63 14 For (barbenes) read barberies.
64 21 For (his kindes) read his three kindes.
64 38 For (such rubarbe and it that) read such ru­barbe that.
65 5 For (varite) read raritie.
67 7 For (of the third) read of the three.
71 4 For (scoureth away and) read scoureth and
71 23 For (from ʒ. v.) read from fine drams.
71 27 For (in me other) read in me and other.
71 32 For (turned) read tunned.
73 last For (tustes) read tuftes.
76   Note, that in the steade of the figure of Phumagnum, should haue bene set the figure of our En­glish valerian, which is called of the herbaries va­leriana greca, and call the next herbe Phu vulgare Germanorum, that is the common valerian of the Germanes.
77 10 For (wherein are in white and blew flowres with a little scattered here and there) reade wherin are white flowres which haue a little blew scattered in them here and there.
77 19 For (clephantia) read elephantia.
78   Note, that the figure set out for virga aurea, is not so well made as it shoulde be, for it wanteth indented leaues.
78 10 For (two kindes herbe) reade two kindes of this herbe.
79 8 For (of uuula) read of the vuula.
79 35 For (a brode hory thing) read a brode red ho­rie thing.
79 40 For (operieus) read experience.
80 7 For (call) read called.
80 13 For (hath mention) read hath made mention.
80 15 For (swigerland) read swicherland.
80 17 For (verbascum) read verbascula.
80 20 For (prinrose) read primerose.
80 28 For (experience it hath) read experience that it hath.
80 47 For (bone) read bones.
81 15 For (striken) read striking.
81 17 For (that is out of the whole herbe) read that is stilled out of the whole herbe.
81 32 For (a sodereth) read and sodereth.
81 32 For (kynyes) read chymneys.
81 35 For (the stodes) read the seedes.

Of the herbe called Saucealone.

Alliaria.

ALliaria is called in English Saucealone / and Iack of the hedge / in Duch Lenchel or Saußkraut / in Frenche Aliayre. Saucealone gro­weth in hedges and in wild places alone with out anye setting / and it commeth vp in the moneth of Aprill with broade leaues like vnto a violet / but broader and grener / whiche when they are broken and rubbed / smell muche lyke vnto Garleke: and therefore it is called Allia­ria / that is Garleke wurt / The stalke is long / and in the toppe are whyte floures / out of the which after growe litle hornes / which haue in them black sedes like to mustard or Selendine sede.

The complexion and vertues of this herbe.

THis herbe is hote at the lest in the ende of the second degre after the rules of Galene / who teacheth vs to iudge of the hete & cold­nes of herbes / by the tast of the tong. It is commonly vsed both in England and in Germany / to be put in sauces in the springe of the yeare / wherfore the English men call it Sauce alone / & y e Germanes Saußkraut. This is good for thē y t haue a cold sto­make [Page 2] / and it is good to be minged with other cold herbes to delaye the cold­nes thereof. But it is not good for them that are of a cholerike nature / or haue hote blood / or be disposed to the head ake.

Of the herbe called Amara dulcis.

Amara dulcis.

AMara dulcis hath no Englishe name that I knowe / but for lacke of an other name / it maye be called Bitter swete. The herbe groweth a­bout ditches and watery places / and hedges / and rinneth after the maner of a vyne alonge. The leues are somthing like Nightshaddes leues / but longer and rounder / and besides that they haue two litle eares standing out of eche syde of the leafe toward the setting one of the stalke / as some boore speres and lance staues haue / and the barke of the stalke when it is ta­sted of / is first bitter / and afterward swete / & therefore it is called in Duche / Ie lenger je lieber. The longer the more loue­ly / y t is / the more ye taste it / the more swete it is / and the more louely. It hath grene berries first / and when it is ripe, red as coral / and of an vnpleasant tast. [Page 3] The floures are somthinge purple with yelow smal thinges like thredes comminge out of the reddest of them. Matthiolus taketh this herbe to be vitis syluestris in Dioscorides: but I haue sufficiently confuted him in the second parte of myne herball / intreatinge of vitis syluestris. Tragus erreth in ma­king this herbe smilax leues in Dioscorides / for the fruyte of smilax leues is litle / black as a lupine / but the fruyte of this herbe / as he him selfe writeth / is first grene / & after red as coralle / therfore it can not be smilax leues.

The vertues of this herbe out of Tragus.

I Haue knowen by experience y t this is the vertue of this herbe sayth Tragus. Take a pound of the woode of this herbe / and cut it into smal peces / and after that you haue cut it / put it into a newe pot with a pottel of whyte wine / & let the pot be wel couered / so that no ayre come in / (yet not withstanding make a litle hole in the middest) & paste it well about with paste: and seth it vpon a soft cole fyre / vntil the thirde part be sodden awaye / and then take it awaye. And then if ye take a smal draught of it in the morning / an houre be­fore ye rise / and so when ye go to bed: It driueth out the iaunders by the bel­lye and also by the water. Some geue this when it is sodden against rotten agues / of which the iaundes is commed.

Of the herbe called wild Tansey.

Tanacetum.

Tanacetum Indicum.

WIld Tansey is called of Tragus in Latine Anserina / & in Duche Genserich. It maye be called in Latine also Tanacetum syluestre / some call it Potentillam. This herbe groweth in colde and watery places. The leaues are lyke vnto Agrimonye / but that they are lesse & grene aboue and whyte benethe / it crepeth after the maner of strawberries / and hath no other stalke / but a long thing lyke a packe threde / oute of the whiche growe yelowe floures.

The vertues of wilde Tanseye.

OVR weomen in Englande and some men that be sunne burnt / and would be fayre / ether stepe this herbe in white wyne / and washe their faces with the wyne / or ellis with the distilled water of the same. The practitioners of Ger­manye write / that the herbe if it be sodden with wine / and dronken / is good for them that haue any knawing in the bellye / and for them that haue payne in their backes / and for the stoppinge of weomens whyte floures. The di­stilled water as they write / is good for them that haue red eyes.

Of the herbe called Angelica.

Angelica satiua.

Angelica syluestris.

ANgelica hath leues somthinge lyke louage / but not so far iagged in / but it is muche lyke vnto cowe persnepe / which I take for Sphondylium when it is yonge / but the leues are sharper / smaller and yelower by reason whereof some haue by error taken Angelica to be sphondylium. It hath a verye great stalke / smoth & longe / and in the toppe of it sede muche like vnto louage. The roote is bigge and of a stronge smelle with some pleasantnes / & full of a clam­my iuyce lyke a gumme / which sauoreth verye stronge / and there growe oute of this bigger rote smale litle other rotes like braunches which grow nexte to the ground. It groweth much in Norwaye in the high mountaines / and also in Germa­ny not far from Friburge / in the wood called nigra sylua / or ellis Swart­walt in Duch / where as is the beginninge of Hircinij sylue. It groweth not in England that I know / sauing only in gardines. The rootes are now condited in Danske / for a frende of myne in London / called maister Alene a marchant man / who hath ventered ouer to Danske / sent me a litle vessel of these / well condited with very excellent good hony. Wherefore they that woulde haue anye Angelica / maye speake to the Marchauntes of Danske / who can prouide them inough.

The vertues of Angelica.

ANgelica is hote and drye at the lest in the third degree. All the later writers agre in this and experience confir­meth the same: that Angelica is good against poison / pestilent ayres / and the pestilence it selfe. The practitioners of Germany write thus of Angelica. If that any man be so­denly taken / ether with any pestilence / or any soden pesti­lent ague / or with to much soden sweting / let him drinke of the pouder of the roote of Angelica / halfe a dram / min­gled with a dram of triacle / in thre or foure spoundfullis of the water of An­gelica distilled out of the rootes / and after go vnto bed / and couer him selfe wel / and at the lest faste thre houres after / which if he do / he shal beginne to sweate / and by the helpe of God he shall be deliuered from his disease. If you haue not triacle at hand / you maye take a whole dram of the roote of Angeli­ca in pouder / with the forenamed quantite of the distilled water / and it will bring the same effecte that the other composition did. The roote of Angelica steped in vinegre / and smelled vpon in the tyme of the pestilence / and thesame vinegre beyng sometyme dronkē / if you be fasting / saueth a mans bodye from the pestilence. But it were better in my iudgement / to stipe the roote of Angelica in sharpe white vinegre / and after it be sufficiently steped / to put it into a rounde hollowe balle / full of holes / ether of siluer / or of tinne / or of Ieniper woode / with some cotten or wolle dipped in the same vinegre / or ellis w t some fine cloth / that anye of these maye holde the vinegre the longer: and if a man haue suche a ball / he maye be the more bolder to venter where the pestilence is / then if he had a great sort of other medicines. The water distilled out of y e [Page 6] rotes of Angelica / or the pouder of the same is good for gnawing and payne of the bellye / that commeth with cold / if the body be not bounde withal. To be short / the water distilled / or the pouder of the roote is good for al inwarde diseases: as the pleuresy / in the beginning before the hete of the inflamation becomed into the bodye: for it dissolueth and scatereth abroad / such humores as vse to geue matter to the pleuresy. It is good also for the diseases of y e lun­ges / if they come of a cold cause: and for the strangurian of a cold cause / or of a stoppinge. It is good also for a woman that is in trauaile of childe / and to bringe doune her sicknes. At other tymes when nede requireth / it is good al­so to dryue wind awaye that is in the bodye / and to ease the payne that com­meth of the same. The roote maye be sodden ether in water or in wine / as y e nature of him that is sicke doth require. The iuyce of the roote put into a ho­low toth / taketh awaye the ache / and so likewise doth the distilled water put in at the eare. Moreouer the iuyce and the water also of Angelica / quicken y e eye sight / and they breake the litle filmes that go ouer the eyes / wherof darknes doth rise. Of the rotes of Angelica and pitch / maye be made a good em­plaster against the bytinges of mad beastes. The water / the iuyce / or the pouder of the roote sprinckled vpon the diseased place / is a very good remedye a­gainst old and depe sores / for they do scoure it and clense them / and couer the bones with fleshe. The water of the same in a cold cause / is good to be layde on places diseased with the goute and sciatica also: for it stancheth the payne and melteth awaye the tough humores that are gathered together. The sede is of lyke vertue with the roote. The wilde Angelica that groweth here in the lowe woodes and by the water sydes / is not of suche vertue as the other is. Howbeit the surgiones vse to seth y e rote of it in wine / to heale grene won­des withal. These properties haue I gathered out of the practicioners of the Germanes / but I haue not proued them al as yet my selfe / but diuers of thē I haue proued and found to be true.

Of Aquilegia called Columbine.

AQuilegia is called in Englishe Columbin / and in Duche Ackeley. Columbine groweth onlye in gardines in England / as farre as I know / but I haue sene it growe wilde in Germanye both it with the whyte floure and eke with y e blewe. The first leues that come out / are lyke vnto great Selendine / they are iagged round aboute / and spred vpon the earth. In the mo­neth of Iune / it groweth into a rounde and smoth stalke / higher then a mans cubite / and in the toppe it hath blewe or white floures much lyke vnto the herbe / which is called in English Larkes clawe / and in Duche Riders spurge. After that the floures are gone there rise foure corners like vnto Nigella Romana / which haue sede lyke vn­to flees. The roote is whyte and long / and ful of smale fringes about the ende lyke thredes. The herbe / the sede / and the roote resemble a certaine swe­tenes.

Aquilegia.

The vertues of Columbine.

TRagus writeth that a dram weight of the sede of Columbine brused / and with a halfpennye weight of Saffron / dronken with wine / is good for the yelow iaundies. This is knowen by experience if he will go to a warm bedde after that he hath taken it / and prouoke swete: After the same maner vsed / it openeth the wayes of the lyuer / of whose stopping arise many diseases. After the same iudgemente of the same Tragus / the water of the floures rightly distilled / if it be dronken is good for the same purpose / & it is good against soundinge.

Of Medewurt / or Medow wurt / or Mede swete / and of some named Vlmaria.

Barba capri.

MEdewurte is an herbe well knowen vnto all men / it groweth about water sydes / moyst places and sennes / and it hath a leafe like vnto A­grimonie / indented much. The stalkes are four square / holow within / dunne in color / whiche are somtyme as highe as a man. It hath verye many floures in the toppe which are lyke the floures of Philipendula / a far of / but not nere hand / in colour whyte / and in sauour pleasant. After that the floures are fallen / ther foloweth a sede like vnto a litle smale wert / ending into thre sharpe toppes. The roote is longe and full of litle tasselles like thredes / black withoute / & within brounishe / of a stin­king smelle / of a bitter and binding taste. This herbe is called of some Vlma­ria / and the whole forme of it is like vnto the herbe which is called in Duche Geißbardt / which is Barba capri.

The vertues of this herbe after the Practitioners of Germanye.

THE roote of this herbe sodden in wine and honye / and dronken / loseth the bellye and draweth furth choler. It is good for the bloody flixe if it be dronken when it is sodden in read wine. The weomen cookes in the spring time vse to gather this herbe / and put it in there potages and mooses with other pot herbes. Beware that the sede of it be not eaten / for it maketh the head ake. The same practitioners of Germanye do affirme that the herbe brused & layd to with mede dryueth awaye swellinges / and draweth furth shiuers / and also dartes and arrow heades.

Of Burnet.

Sanguisorbia.

THE herbe that is named in Englishe Burnet / is called of some comon writers Pimpinella / and of other Pimpinella Italica / to put a difference betwene it and Pimpinellam Germanicam / some of the finer sort hold that this herbe ought to be called Bi­pennula or Bipinnula / because there growe ouer thwart y e leafe [Page 10] two and two litle leues like vnto the winges of birdes / standing out as the bird setteth her winges out / when she intendeth to flye. Some wold it shuld be called Pampinella / and Fuchsius sayth that it ought to be called Sangui sorba / y e Duch men call it Hergottes bertlin / that is Gods litle berde / because of the color that it hath in the toppe. This herbe is so wel knowen in al pla­ces of England by the name of Burnet / that I should but lese my laboure / if I shoulde describe it / Therfore I wil go to the vertues of it.

The vertues of Burnet.

DIuers of the Practitioners of Germanye do holde y t this herbe is good to staunche blood both in the bloody flixe / and also in the issue of bloode / that weomen haue oute of measure / some holde that that herbe holden alone in ones hand / is good for the same. The truth is that this herbe is of a binding nature / and rather cold then hote / and there­fore it is fit for the purposes aboue rehersed / speciallye the roote and the sede. The leafe is pleasant both in taste and in smelle / and is good to be put both in wine / bere and ale / for them that are disposed muche to anye reume or flixe in the bodye / and in my iudgement the vse of it is good both within and without against an hote running goute / namely the leues.

Of Duch Pimpinell.

[depiction of plant]

[depiction of plant]

[Page 11]

[depiction of plant]

THEre is an other herbe called in Duche Bibernel / and of the Duche Herbaries Pimpinella Germanica, and it is muche lyke in forme of the leaues vnto oure Burnet / but it is yelower a great deale / and rougher. It hath a white floure in the toppe. The sede of it is lyke vnto Persely sede. The herbe is hote at the lest in the third degre / both the roote and the sede. Some call this herbe Saxifrage / because it groweth amongest stones in many places / and cleueth them / and some call it Saxifrage / for the propertye that it hath in breakinge of the stone in a mannis bodye / and it deserueth much better the name of Saxifrage / then our English Saxifrage doth. It groweth com­monlye in Englande in bankes of eche syde of holowe hygh wayes / and in manye medowes also / and in verye great plentye.

The vertues of this herbe.

THE newe writers holde that this herbe is good against y e pestilence to be taken in fastinge in the morninge / and as I sayde before / it is good to breake the stone. The Germanes do holde y t the rote of this [Page 12] herbe dryed / is so hote that it maye be vsed for pepper / which I would not denye if it were so pleasaunt as it is medicinable. The rootes maye be sodden and condited in sugar / to the great profit of them that haue colde stomaches / and are troubled with tough fleme / the colike and the stone. The roote of Pimpinel any wayes taken in / is good against any kind of poyson / against gnawinges in the bellye / which come of a colde cause. And it is good for to bringe doune weomen their sicknes. The sede will do al these thinges / & ther­fore it were good that comfittes should be made thereof. They saye also that the water of it dronken thre or foure dayes / in the quantite of thre or foure sponefulles / is good for the same purposes / but I geue more credite to y e roote and the sede / except the water were better stilled / then it is here in England.

Of the herbe called of the later writers Bistorta.

[depiction of plant]

BIstorta is called in some places of England Astrologia / and in some places Pationes / but there is no general na­me for it. It maye be called ether of the name twise wri­then / or els docke Bistorte. I know no herbe in all these part of Europa / where as I haue bene / that agreeth better with the description & vertues of Britannica then Bistorta doth / howbeit y e rote agreeth not w t y e description of [Page 13] Dioscorides / and therfore I haue set it amongest the herbes of the newe writers. Yet not withstanding I do vehemently suspect / that it is Britannica of Plinye / whereof is made mention in the booke of Pliny de naturali historia, where he writeth that the souldiers of the Romaynes come into Freiceland / and that they dranke two yeare of one freshe springe / for there were no mo fresh springes / as he saith in all the hole countre / and that had suche a proper­tie that al that dranke of it within two yere / had the disease whiche is called scelotirbe / and stomocace / that is the losing of the knees and the disease of the mouth / for they waxed lame in their knees / and al their teth waxed loose / which later named parte of the disease many in Freiselande haue at this pre­sent houre / and when I was the Erle of Emdens Phisitian / whiche is the Lord of East Freseland / diuers asked me councell for that disease / and by the helpe of God / I did heale them / and perceiued that it was the verye same di­sease that Plinye spake of / wherefore although I had learned by experience to heale the disease with other herbes / yet because that Pliny wrote that the inhabitores of Freseland taught the Romaines to heale their disease with an herbe called Britannica / whiche grewe in greate plentye in these partes of Freseland / which were next vnto Britannye / whereof the herbe had the na­me. I soughte with greate payne / and also with some cost by al the sea syde of East Freselande / and I could neuer find anye herbe that answered to the description of Britannica. Then I sayled to an Iland / called Iuste / and there I found it not / and after that I sayled to an other Iland called Nordeni / & sought there also / but I could not find it. And then because I could not finde it in no place by the sea syde / I went to seke it in medowes and woddes / and in a wode I founde Bistorta in such great plentye as I neuer sawe in no gardine of England / and therefore seyng that Plinye wrote that it grew in such great plentye there / and I could find no other herbe but Bistorta / I iudge y t Bistorta is the Britannica that he maketh mention of / and it is surelye pro­ued by experience / that Bistorta healeth the disease that Plinye writeth that Britannica healed. The rote of twise writhen is blackish red / & within why­tish red / and tasteth verye bindinge / croked in and out / whereof some gaue it the name of Bistorta / and some serpentaria: The leaues that growe nexte to the roote / are bigger then the other / & are lyke vnto a dockes leafe / but much lesse. The stalke is smal and longe / and hath here and there some litle leaues vpon it: In the toppe of the stalke groweth a litle eare like vnto the eare of Lauander / the floure is whitishe with some purple minged there withall.

The vertues of docke Bistorte.

THE practitioners of Germanye write / that the leaues and rote of dock Bistort / are good to be taken against the pestilence: and it is knowen by experience / that the iuyce / pouder / or broth of them / are good for lose teth and rotten gummes / wherfore they are good for the disease / whiche is called of the low Duche men the scourboke / and of the Northren men at this day y e scrubye ill. [Page 14] The pouder of the roote also stoppeth both the bloody and other flixes. The practitioners write also that the pouder is good to be sprinckled vpon y e can­ker of the backe / and also vpon sores that are hard to be healed / if the places be washed with the iuyce of the herbe. The pouder of the roote mixed with allam / and a litle honye / and put into a holow toth / stayeth the falling doune of the rewme from the head into the same toth.

Of Bursa pastoris.

Bursa pastoris.

BVrsa pastoris is called in some places of England shepe­herdes pouche / of the likenes that the sede vessel hath vn­to a shepehardes pouch or shrippe. The herbe groweth in hygh wayes and in gardines / and in manye other places aboute townes and cities: the leaues are depelye inden­ted in / and the stalke hath manye braunches vpon it / and the leaues that are aboue in them / are not so farre inden­ted as the other leaues be / and a great deale lesse / the stal­ke is round / and of the length of a spanne and longer. In the top are white floures / and when they are gone / there foloweth as I said before the vessell of the sede like vnto a boyes satchel or litle bagge: the roote is verye small.

The Vertues.

BVrsa pastoris is cold and drye / and bindinge / and is by manyfold experiences tried to be a verye good and hol­some herbe for manye thinges. Wherefore if it be broken and layd to emplaster wyse / it is good for hote inflammations or burninges both of blood and also of choler. It is good sodden with rayn water / Plantaine and Bolus a­gainst the bloodye flixe / and against spittinge of bloode. The iuyce of it doth heale grene wondes / and doth stoppe the runninge oute of matter of mennes eares. It is also good to stoppe weo­mens floures withall / if they runne to muche out / if it be eaten. It is good to be menged with emplasters for the healing of the woundes of the head. Bursa pastoris beyng dryed and sodden in read wine or in rayne water / wherein burning hote stele hath bene quenched / is not only good for the bloody flixe / but also for them that pisse bloode. Some hold that the stilled water / beynge dronken for a certayne tyme / hath the same power. The iuyce put in a linnen clout / and stopped in a mans nose / stoppeth the running out of blood.

Of the herbe Balsamine.

Balsamine prima.

Balsamine altera.

THere is an herbe which is called in Barbarus Latin Balsami­na / and of some Viticella / of some Momordica / and of some Ca­ranza. Thesame maye be called in English Balsamine or vine Balsamine / It groweth much in Italy / and in some places of England in gardines. Balsamine is a litle herbe and crepeth li­ke a vine with smale braunches / and claspeth about herbes and bushes that growe next about it after the maner of Briony / and suche other like crepinge herbes / but thesame hath leaues much lesse and more depely in­dented. It hath manye litle claspers / wherwith it holdeth vp it selfe: The claspers come out from the holowe place betwene the stalke and the leaues foote stalke. It hath a floure like a Cucumer / some what yelowish. It hath a fruyte small at the bottome and bigger aboue. The shell of it is thicke and fleshye. It hath a cremesin color when it is ripe. It hath a sede inclosed in like vnto the sede of Languria / couered with a thick shell very slippery and red. It hath a verye smale roote / and it is not ripe before the Auguste or Sep­tember.

The Vertues.

THE leaues ioyne together freshe woundes. The fruyte if the sede be taken out / and set in the sunne long with oyle that is not full rype / or if it be steped in the same oyle / and put into a vessel which standeth in an other vessel full of hote water / or if it be set in hote horse dunge / it wil make an oyle verye profitable to dryue awaye the great heate and inflammations of woundes and of weomens bre­stes / and to swage ache. It is also good for weomens mothers / if they haue theyr skinne of / and for the ache of the emrodes. The fruyte is good for the same purpose if it be sodden in a double vessel in swete almond oyle or Lint sede oyle / so that ye put to euery pound of oyle an vnce of the moyste vernishe. The same is verye good for them that are ether burnt with the fyre / or scalded with hote water. It is good also for sinewes that are pricked and wounded. Some hold that it is good for weomen that are barrayn / to make them fruytefull. It is good also for burstinge of children if the place be anoynted oft therewyth. The pouder of the leaues in the quantitye of a spoune full taken with the broth of Plantayne or horse tayle / is good for the woundes of the guttes. And some hold that the same is good against the gnawynge of the bellye.

Of the herbe called Foxe gloue.

THere is an herbe that groweth very much in Englande / & spe­cially in Norfolke about y e cony holes in sandy ground / & in di­uers woddes / which is called in Englishe Foxe gloue / and in Duche Fingerkraut. It is named of some in Latine Digitalis / that is to saye Thimble wurt. It hath a long and metely broad leafe / almost after the maner of Mullayne / but longer / blac­ker and sharper / and indented roundeaboute lyke a sawe. [Page 17]

Digitalis.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

It hath a longe stalke and in the toppe manye floures hanginge doune like belles or thumbles of diuerse coloures / sometyme they are blewe / sometyme white / somtyme yelowish.

The properties of Foxe gloue.

I Haue heard one that sayd / that he proued that the hole herbe / stalkes / le­ues / and floures / brused a litle / and put betwene the horse sadle and his back / is an excellent remedye against the farcye or fassones.

Of Carduus benedictus.

ALthough diuerse of the later writers haue gone about to make Carduus benedictus a kind of Atractilis / yet for all that the description is found not perfitly to agree vnto it. It is written that Carduus benedictus was sent oute of Inde vnto the Emperor Friderike / as a very precious medicine against many diseases and greses / it is called in English most commonly Cardo benedictus / and in Italian / Herba Turcha.

Atractilis aspera.

The vertues of Carduus benedictus out of the later writers.

IT is verye good for the head ache and the mi­gram / for the vse of the iuyce or pouder of the leaues preserueth and kepeth a man from the head ache / and heleth it beyng present. It quickeneth the sighte if the iuyce of it be layd vpon the eyes. The pouder stancheth blood that flo­weth out of the nose or commeth out of the lon­ges. The broth of it taken with wine / maketh an appetite. It is good for anye ache in the bo­dye. It strenghteneth the members of the hole bodye / and fasteneth loose sinewes and weike. It is also good for the dropsey. It breaketh also the stone / and breaketh any imposteme. It preserueth from the pestilence if y e pouder be taken in water xxiiij. houres before a man come into the infected place. It is good for the dusines of the head. It helpeth the memory / it amen­deth thicke hearing. It is good for short wind and the disease of the lunges / some write that strenghteneth the teth: Other write that it bringeth doune floures / and prouoketh slepe / and helpeth the falling sicknes. It is also good for falles and brusinges. The leaues prouoke swete / y e pouder is good against [Page 19] al poyson. The same put into the guttes by a clister / helpeth the colike and o­ther diseases of the guttes / and the woundes of the same. They write also that the water of Cardo benedictus / healeth the rednes and itchinge of the eyes / and the iuyce doth the same. The leaues brused / are good for the byting of serpentes / for burninges and for carbuncles. There is nothing better for [...]he cancker and olde rotten and festringe sores / then the leaues / iuyce / broth pouder and water of Cardo benedictus. The leaues are good for fomenta­tiones / and to be sitten ouer / beyng sodden in water / that y e vapor may come to the diseased places / against the stone and stoppinge of floures.

Of the herbe called Cheruell.

Cerifolium.

CHaruel leaues when they come firste vp / are almoste lyke vnto percely / but smaller and iagged with many cuttes / and therefore it semeth to be lyke vnto Homloke. It hath a whyte roote and smalle / and shorter then all the kindes of perselye haue. It hath a smoth stalke / somthinge pur­ple / hollow and full of braunches / and it beareth a floure like vnto Coriander / and a black sede / and the sede smel­leth nothing at all / when as the herbe hath a verye good smell.

The vertues.

CHaruel is of a warme nature / but excedeth not the first de­gre. The Germanes do wryte that it is proued by experi­ence / that Charuel doth breake insunder lumpes of blood / gathered together. The iuyce maketh the blood that is growen together by a drye stripe / or by a wound melt and fall insunder. If it be so that the iuyce of Charuel doth not strongly inough by it selfe to dissolue and breake insunder clotted or clustered blood / that is growen together in lum­pes: Let the patient put thereto the pouder made of burnt crabbes eyes / and of the coles of Linde tre / and it will worke the effect stronglier a great deale. They write also that this is good for the pleuresye / and against the prickinge of the syde. If that it be eaten in a sallat or in a moose / it is good for the sto­mache and the head / by reason of the pleasant smell that it hath. The leaues of Cheruel brused and layd to / are as good a remedye agaynst brused places and clustered blood / as scala celi is.

Of Cassia fistula.

CAssia fistula is called in better Latin / Siliqua Aegyptiaca, we haue no other name for it in Englishe but Cassia fistula. The tre that the Canes coddes of Cassia fistula groweth on / is a great tre. The woode of the tre is fast / and much knit together within the barke vntil ye come to the hart / it is yelowe / but the pith or hart is black as the hart of Ebenus and Gua­iacum is. When it is grene / it stinketh ill / but not when it is dryed. The leafe is lyke vnto Carobe / or saint Iohannis bread is tre / which maye be called in English Carob cod tre / but it groweth sharper toward the end. The barke is of an ashye color. The roo­tes are great lyke the rootes of a Walnut tre. Oute of the bowes hange cod­des verye long / round and thicke / when they are rype and in color black re­dish. These are full of a black and swete mary / but it goeth not right oute / as the marye doth in a beane / but one pece is euer sundered or parted from an other / by litle thinne thinges like woddish filmes / as ye maye se in hony combes / in certaine partitiones lieth a great sede / as lyke as maye be possible vn­to the sede of Carobe / or Carob cod. Cassia fistula is broughte oute of diuerse places / not onlye of Cairo and Alexandria / but also oute of the Weste newe found Ilandes / out of Hispaniola / cuba & paria. The best is that commeth from Caire / and it hath the longest Canes thinnest barkes / and heauiest in weight / that when it is shaken / ratleth not.

Cassia fistula.

Cassia solitiua.

The vertues of Cassia fistula.

CAssia is a litle hote and moyst in y e first degre. It purgeth from the stomacke choler and fleme / gently by soughtning of the bel­ly. It is good for agues that rise from those two humores / and by this meanes it clenseth the blood / and quencheth and dulleth the sharpnes both of blood and coler. It purgeth the belly verye well / and the vertue thereof goeth not beyonde the stomache. Wherefore it may most safely be geuen in the beginning of agues / & in other hote diseases in the beginning before the letting of blood / because it onlye purgeth the stomake and softeneth the bellye. The harme that commeth of Cas­sia is / that it is euel for slipperye and slimye and weike guttes. But the reme­dy against that / is to menge with it Mirobalanes / Rubarbe / Mastick / and Spica nardi. But I knowe in my time two of my pacientes to whome Cas­sia was a poison / for assone as euer they toke it / they were verye sore seke / and eche of them at the least had xl. stooles / the one was a gentle man of Freselād the Ionker of Alders ham / and the other a gentle man of England. Or els I neuer found y e Cassia did disagre with any man. If it be geuen vnto any that are verye hard bound / then it is best to mixe with it Almond oyle / or elles the Muscelage of fleawurt called Psillium. It is excellently good for them that can not well make water / if it be taken with medicines that stere a man to make water / as a percelye and Alexander sede / Fenell sede / and suche lyke. [Page 22] Because it worketh verye slowlye / some increase the strength thereof wyth hisope or the whaye of goates milke. Cassia purgeth oute choler and fleme without anye hurt at all. It swageth the harrishnes or roughnes of the brest and throte / and dissolueth the inflammations thereof. It deliuereth the kid­neis from sand and grauel / specially if it be taken with the broth of licores or other thinges that prouoke water. Moreouer if it be oft taken / it wil not suf­fer the stone to growe agayne. Beside al these properties it is good for hote agues. If it be layd to without / it is good for burning heat / called the inflammation of choler or inflammed blood / and for other inflammations that are in the outermost part of the skinne. Manye Phisicions neuer geue Cassia / ex­cept it be menged with some portion of Hiera picra to be put vnto it / but ether a litle of the syrope of roses solutiue / or the syrop of Cichory with Rubarbe / or some other of lyke vertue. Cassia maye be geuen to childer / weomen with chylde / to verye olde men without anye ieoperdye. The quantite of Cassia is euer an vnce commonlye. It maye be taken in greater and lesse quantite / ac­cordinge vnto the nature of the pacient. The tyme of takinge of it / is two houres before dinner fastinge.

Of Cloues.

Cariophillata hortensis.

Cariophillata syluestris.

ALlthough there be mention made of cloues of the later Grecians / yet there is no mention made thereof in Dios­corides and Galene / wherefore I intreat of cloues amon­gest the simples / found out after the tyme of the olde Gre­cianes. The Grecians calle a cloue Cariophyllon / that is mutleafe / the barbarous writers name it Clauum / that is a nayle / whereof commeth the Duche name neglen / and our Englishe a Cloue or a Clowe.

The vertues of Cloues.

CLoues comfort the stomacke / liuer and hart. They helpe digestion and stop the bellye. They quicken the eye sight and scoure awaye the cloudes and hawes of the eyes. They are generallye good against all cold diseases / and they are almost hote in the thirde degre. The oyle of Clo­ues is verye good for a cold stomake and for anye other places that had nede of warninge as a colde reumatike brayne and suche other places.

Of oure Ladies mantell.

Alchimilla.

ALchimilla is named in English syndaw / and oure ladies mantil. Our ladies mantil is an herbe of a grene color / & groweth in moyst medowes / & in some dry medowes. In the night it closeth it selfe together lyke a purse / & in y e morning it is found ful of dewe. It lokes much like a malow at first sight / & it is iagged rondabout w t eight or ix. indentinges. The flour is yelow / and the sede is smale / and the roote fyue inches long / and redish in color / in tast binding with a litle bitternes. The herbe is not passing a span long.

The vertues.

THE late writers hold y t sindaw is good for inward burstinges & inward wondes / if it be sodden in wine / & the wine be dron­ken. The leues therof beyng layd to swellinges & wondes / do swage the payne & take away also hote burninges. The broth of the herbe is good for al kindes of woundes / and a cloth also dipped in the broth therof / helpeth to glewe woundes together again. The broth of it is good also to lay vpon wemen brestes / that are to lose and hanging doune. It is oft proued that this herbe is good against the inward brekinges and burstinges of children.

Of wood rose or wood rowell.

[depiction of plant]

WOode rose is called of som in Barbarous Latin Cordia­lis or Asperula / or Spergula odorata / in Duche Hertz­freud and Waltmeister / in French Muguet. It is a short herbe of a span long / foursquare and smal / about y t which growe certaine orders of leaues / certayne spaces goynge betwene / representinge some kindes of rowelles of spor­res / whereof it hath the name in English / the floutes are whyte and well smellinge.

The vertues of wood rowell.

THey that write of this herbe / geue it greate commendation for ma­king of the herte merry / and for helping of the lyuer.

Of litle Gentian / or dwarfe Gentian.

THere is a litle herbe in forme and fassion lyke vnto Gentian / and it is called of the comon Herbaries Cruciata / of the forme of a crosse that is sene in the roote. The leaues are long / and stande wing wise on the stalke whiche is rounde. The floure is blewe and longe / and the hole herbe is bitter.

The vertues.

LIkewise as it is in my iudgement a kind of Gentian / so it hath diuerse properties of Gentian. It groweth in Eng­land both in Dorsetshyre vpon the playne of Salisberrye and also in Yorke shyre in bare places. The Herbaries write that this herbe is good against the pestilence & poy­son / and for woundes / and to bring out tough humores of the breste. If this herbe be brused and layd vnto the belly / it killeth and driueth furth wormes. Some holde that if the pouder of the herbe be geuen vnto cattel or beastes that are in ieoperdye of contagious sicknes / it will preserue them. I thinke and iudge / that if a man want the great Gentian / that he maye for a nede occupye this herbe in the stede of it.

Of Quibibbes.

I Haue not sene the tree / nether the leaues / of Quibibbes / for it groweth not in those places of Europa that I know of / where I haue bene / and therefore I can not describe him. I haue sene the berries oft tymes / for the berries are common in England and in al countreys. They are of the bignes of pepper / but lighter & somwhat brouner w t a litle stalke / as y e Iuy berries haue. They are called in barba­rous Latin Cubebe. I thinke y t the old writers knew nothing of this simple.

The vertues of Quibibbes.

THE sede is hote in the beginning of the third degree / and perfitly in the ende of the thirde degree. This berrye ma­keth stronge the stomake / that is weike by reason of fle­me or of winde / and they scoure from the breste / tough & grosse humores. They helpe the milte / and dryue awaye winde / and helpe the cold diseases of the mother. If they be chawed longe with mastick / they drawe fleme from the head / and strengthen the brayne / and to be short / they are good against all cold diseases.

Of whyte Dittanye.

[depiction of plant]

I Haue written of two kindes of Dittany alredye in my former bokes / whereof the former is called in Latine Dictamnus / or Dictānus creticus. The second is called Lepidium. This kind is called in Barbarous Latin Dictamus albus / and of some writers Fraxinella / of the likenes that it hath with an ashe in the settinge of the leaues. It groweth in the high mountaines in Germanye in plentye. It is a very beutuous herbe / and wel smelling. The floures are purple whytish / the roote is whyte / and stinketh like a goat buck / and goeth a good lenght in the ground. The taste of the roote is bitter / the sede of it is blacke / and it groweth in litle smale coddes.

The vertues of whyte Dittanye / or Duche Dittanye.

THE pouder of it is good to kill wormes. The hole herbe of nature is good against poison and the bitinges of venemous beastes / and also against the pestilence. It is good for them which are diseased in the stomake / and for them that are shortwinded. The water distilled out of the flou­res / if it be poured in at the nose / is good for all diseases of the head that come of a colde cause.

Of Doronike Romane.

Doronicum Romanum.

DOronicum Romanum / otherwise called Carnabadium / groweth not that I knowe of in England / and that I remember I neuer sawe it growyng but ones / & that was in Germanye. The leafe of it was shewed me for Doroni­co Romano / was muche bigger and broader then a vio­let leafe / and muche more blackishe grene. The rootes are wel knowen in the Apothecaries shoppes.

The vertues of Doronike Romane.

THE Arabian commendeth this herbe verye muche agaynst the di­seases of the herte / and hold that it is good against poyson and ve­nome.

Of diuerse herbes which haue the name of Eupatorium.

Eupatorium vulgare.

IN my firste boke I haue declared sufficientlye that Agrimony was the Eupatorium of Dioscorides / and of other of the Grecians. Nowe because there are two other kindes of Eupato­rium / whereof Mesue maketh mention of the one / and Auicenna of an other: it shalbe necessarye as farre forth as we cā to set furth it which is the Eupatorium of Mesue / and which is the Eupatorium of Auicenne. Matthiolus writeth that the comon Eupatoriū of the Apothecaries which I haue named water hempe / is Eupatorium Auicenne / and he writeth that the herbe that is called Ageraton in Dioscorides / is Eupatorium Mesues / mockinge Fuchsius and Cordus / who held that Gratiola was Eupatorium Mesue / [Page 29] as muche worthy to be mocked of other his owne selfe / for the herbe that he setteth furth for Eupatorio Mesues / agreeth not with the description of Me­sue / for the leaues of Mesues Eupatorium are smalle like Centorie / his herbe hath broad leaues nothing like Centorye. The floures of Eupatorie of Me­sue are longe or somthinge longe / as both the translations of Mesue witnes / for Siluius redeth thus / Floribus est subluteis oblongis, The olde translator hath / Eleuantur super eum flores qui sunt sicut subcitrini, longitudinis paruae. Wherfore I meruell oute of whose translation Matthiolus describing Eu­patorium Mesue / set out these wordes / Floribus aureis in vmbellam cohaeren tibus helychrysi modo. Furthermore he proueth not that his Guilia purgeth / and I take that it is the herbe that we call Mandleyne. Wherfore his herbe can not be Eupatorium Mesues / though it coulde purge as he hath not pro­ued yet. As for Gratiola which Cordus and Fuchsius take for Eupatorio Mesues / the extremite of purginge (which Matthiolus noted well) will not suf­fer it to be Eupatorium Mesue / for two scruples of the pouder of Gratiola (as I haue oft proued) purgeth strongly / when as Eupatorium Mesues purgeth very gently / and nothing stronglye. Therefore nether Cordus nor Matthiolus / nether anye of vs all hath found out Eupatorium Mesues. And it appereth by Mesue that his was not so verye plentuous in his tyme. For in the defaut of it he teacheth to take halfe as muche of Asarabacca / and so muche wormwode Romaine. But if good Asarabacca were not at hand / I had le­uer take wormwode Romane alone / or grene Cassidonia called stichados / then ether it that Matthiolus or Cordus setteth furth for Eupatorio Me­sues.

The vertues of water hempe.

WAter hempe is verye bitter in taste / and it openeth all stoppin­ges / and cutteth in sunder all tough and clammye humores / & is good for the grene sicknes / the dropsye iaundes / and for the goute that commeth of grosse fleme.

Of Eyebrighte.

EYebrighte is named in Duche Augen troost / in Latin Eufragia, and of some in Greke Ophthalmica. The herbe is verye shorte / and commeth not (that I haue sene) to the height of a span / the leaues are for the quantite of the herbe somthinge broad and indented / and in taste bitter / and in smell not pleasant / the floure is of diuerse coloures / but the whyte beareth the chefe rule.

Euphragia.

The vertues of Eyebright out of Arnoldus de noua villa.

THE wine of Eyebright is made for the eyes by puttinge the herbe into the must vntill it be at lenght perfit wyne / whose vse maketh the eyes of old men waxe yonge again and taketh awaye the hinderance of them / and the lacke of sight in anye man of what age soeuer he be of / chefely if there excede fat and fleme. There was a man that conti­nued blinde a long tyme / and within a yere he was resto­red to his sight againe / for the herbe is hote and drye / and it hath of a propertie / y t if the pouder of it be eaten with the yolke of an egge / it worketh the same effect / and the pouder doth the same thinge wounderful­lye receyued in wyne. And there are credit worthy witnesses aliue / as yet that haue tryed this in them selues / which could not rede without spectacles and afterward red a small text without spectacles. If the wine be to stronge / tempre it with fenel water or with sugar / Thus Arnoldus in his boke of wi­nes. Tragus writeth that he hath proued that it is good for the iaundes / and I gather by the bitternes and heat that it hath measurable / that it is good against all diseases that come of the stopping of the milt or liuer / or any other parte / and that it is good to cut in peces tough fleme and other grosse hu­mores.

Of Filipendula.

Oenanthe.

FIlipendula is named in Englishe also Filipen­dula / that is hanging by a threde / for the knob­bye rootes hange by small thinges lyke thre­des. It is called in Duche Rotten steinbrech. It is somthinge lyke vnto Burnet / but the leaues are lesse / and it resembleth also the greater kinde of Yarrow / but the leaues are greater / the rootes are manye litle knobbes like longe nuttes / hanginge vpon small thinges like thre­des. The stalke is longe and smalle / the floures are whyte and of a pleasant smell / not vnlyke vnto the floures of Medowurt.

The vertues of Filipendula.

FIlipendula dryueth furth water / and is good for the strangu­rion / and for the stone in the kidneis / and the ache therein. The same as the later writers hold / driueth awaye the windines of the stomach / and that it is good for them that are shortwinded / and for al diseases that rise of cold. Some hold also that the pou­der of the rotes is good for the falling sicknes.

Of the herbe called Galega.

GAlega is named in Italian about Ferraria also Regalicum / in other places Ruta capraria, It groweth in great plentye aboute Ferraria about the banke of the noble flood Padus. It groweth high vp with leaues like Licores.

Galega siue Ruta capraria.

The vertues.

THE newe writers do hold that Galega is good against the pestilence and against all venome and poyson / and bitinge or prickinge of venemous beastes. The iuyce of the herbe hath the same vertue / and it is good to be layde emplasterwyse vpon the same wounded and hurt pla­ces. Some write that an vnce and a halfe of it is good to be geuen for them that haue the falling sicknes. I ne­uer sawe this herbe growinge in anye place but in gar­dines / sauinge onlye in Italye.

Of Gratiola.

Gratiola.

I Haue not sene Gratiolam growing in England / sauing two rootes or thre that I set out of Brabant / & gaue vnto maister Riche and maister Morgan Apotecaries of Lon­don. Wherefore I knowe no Englishe name for it. But it maye be called herbe Gratius / or horse werye / or werye horse / because when it is eaten of horses / it fainteth them and maketh them wery / for the which cause it is called in Italiā Stanka cauallo. The herbe groweth in moyst gron­des / as about Wormes in the close that is hard by the water side beyond the bridge / where as my seruantes gathered an hole wallat ful at one tyme. The herbe is somtyme two spannes longe in Germanye when it groweth by wa­ter sydes. The leaues are not lyke the leaues of hisope as Matthiolus wri­teth / but much bigger and longer / and of an other coloure that is more why­tish grene / and not so blackishe grene as hisope is. About the edges of the leaues stand out litle certaine thinges like teth / & namely about y e endes of y e leaues / y e floures grow out of a long fote stalke / in figure long / in colour whitish / with some pece purplish / & within a litle yelowish. The leaues growe wing­wise by coples one against an other. The rotes of it that groweth in Germany / are not like it that Matthiolus setteth furth / for they are more creping in the ground along / and out of these creping rootes springe out many litle stalkes / ye maye cut the crepinge roote into manye peces / and euery one of them wil growe and bring furth stalkes / leaues and floures. The hole herbe is ve­rye bitter.

The vertues and complexion of the Diet woode.

THis herbe is good for a dropsey / for it purgeth water fleme and cho­ler strongly / for two scruples will purge a metely strong body. The herbe brused and layd to a wound as Matthiolus writeth / healeth it verye quickely and spedely.

Of the wodde called Guiacum.

GViacum is otherwise called Lignum sanctum, that is ho­ly wode. Some call it the Diet woode / because they that kepe a Diet for the Frenche poxe / or anye other disease hardly curable / most commonlye drinke the broth of this woode. It groweth not in Europa but in Inde and in Taprobana and Iaua / and in diuerse Ilandes of Inde. The lerned men as Manardus and other of oure tyme / make thre sortes of the Diet woode. The first kinde is verye bigge / and in the middes / in the in most parte it appereth blacke / and w t ­oute it is pale or reddishe. The seconde kinde is muche lesse / and the blacke within muche lesse. The thirde kinde whiche is properlye called the holye woode / is lesse then all the other / and it is white both within and withoute / and this is more smellinge and bitinge then the other. These thre sortes are not thre diuerse trees in kinde / but all one kinde of tree / but they differ in partes and age. The great massy part with so much blacke / is the bole or bodye of the tre. The seconde kinde are the bigger braunches: the third kind is ether a yong tre / or the small bonghes of the old tre. The best is it that is al whyte / so that it be freshe and not iuyceles and wythered. The seconde beneth that in goodnes is it that is lesse / and hath lesse black then the greatest. The vilest of all thre is that / which is greatest of al the other / and hath most black in it. The best barcke is that which is taken of the best wode. Guiacum is set oute of diuerse places / as oute of Callecute / Iaua: the learned sorte holde that it is beste that commeth out of East Inde / because it is hote of subtile partes / and hath muche rosin in it.

The vertues of Gratiola or herbe Gratius.

GViacum dryeth vp / maketh fyne and subtil / melteth or re­solueth / scoureth away / and prouoketh sweat / and by the reason of his rosin / withstandeth putrefaction or rotten­nes of humores in the bodye. It is knowen that the broth of Guiacum is good for the French poxe / for the gout that is not depely rooted / for the diseases of the milt and liuer. It is good for the dropsey when it is sodden in wine. The vse of the broth is good for the iaundes and manye o­ther hardlye curable diseases. There was a Frenche man that conten­ded in a litle booke / that the pouder of the Diet woode / oughte not and coulde not be sodden in wine / at the lest in Frenche wine.

But I haue gyuen this medicin oft tymes sodden in Rennish wine / & haue done therewith much good. Matthiolus teacheth howe that muste maye be made with the pouder of the woode / and I haue caused the pouder to be sodden in Berewurt / and it hath bene drinkeable inough. But whether ye seth the pouder of the diet wood in water or wine / or in Berewurt / or Alewurt / ye must take hede that such herbes be sodden therewith / as are good against the mater of the decease / and comfort most the weikest and most diseased places: which can not be done without good knowledge of simple medicines. There are bookes inough to teach the maner of sething and dressinge of the holye or diet woode: But I aduise all men that wil haue anye profite of this wode / to axe councel of some learned man / for the herbes and the quantite of the same / that shalbe sodden with the wode. There are diuers Latin writers of the diet wode / and howe it should be vsed / but I like none so well that I haue red yet as Alphonsus Ferrus. I must gyue you warninge of two er­rours that are committed in the drinke and syrop made with the dyet wode. the one is / that some in England gyue the syrope after supper: The other is / that one learned man maketh his common drinke more ful of herbes and medicines / then he doth make his syrope: for when we geue manye medicines / then we intende to alter muche and chaunge the humore. But when we in­tend to norishe at conuenient and accustomed tyme / then we put fewer medi­cines to the meat or drinke / least the number and vnpleasantnes of the medi­cines should hurt both the appetite digestion / and marre the norishment. Bitter and horrible thinges destroye the appetite / and make the stomake to loth the meate and drinke / and it onlye norisheth that is swete and pleasant. The medicine that is taken before meat / is drawen in first of the liuer / and goeth from thence to the places conuenient. But it that is taken after meat / mar­reth the meat / and can not for the meat come to the conuenient places whe­ther it should come / and oft goeth vp to the heade and troubleth it very sore.

Of the herbe one berrye.

FVchsius taught vs that the herbe that I call one berry / to be Aconitum pardalianches / and then he thought it had ben so / and if he had knowen a better / he wold haue shewed vs it. But Matthiolus proueth that the herbe whiche Fuchsius setteth furth for Aconito pardalian­che / is herba paris of y e later writers. The herb that I call One berrye / hath a rounde stalke / which is neuer aboue a span long / and oute of the middes therof commeth oute foure leaues / not vnlyke vnto some Plantayne / and in y e top of the stalke about a rounde black berrye come oute other foure smal leaues / and there in is sede in color white. The roote is full of small thinges / like thredes: This herbe groweth plentuouslye in a wode besyde Morpeth / called Cottinge woode / and in manye other woddes in Englande.

The vertues of One berrye out of Matthiolus.

OVT of the berrye of the herbe called Paris / the sede is gathered whiche is so far from hurtinge or poysoninge / that some by the drinkinge of the pouder of that sede / in the quantite of a dram / for the space of twentye dayes / that they that haue bene wasted / and haue bene made halfe doutinge by poyson / haue well recouered agayne.

Of great Pilletorye of Spayne.

[depiction of plant]

THere are two herbes that are called in English Pilletory of Spayne / one whose roote is occupied against y e toth ache / and this groweth not in England. But there is an other herbe that is called of English men also Pilletory of Spayne. But for a difference I call this great Pilletory of Spayne. It were best to call it after the Duche Mai­sterwurt. This Maisterwurt hath diuers Latin names in Italy and in Germany / For the Phisicianes of Italye [Page 37] call it Imperatoriam, and the Duche Phisicianes call it Magistrantiam and Astericium, Ostericium, and Ostricium, The common people of highe Germa­nye call it Meisterwurtz. I neuer hard that it grew wilde in Englande / sa­uinge aboute Morpeth in the North parke there. The leafe is somthinge like Angelica / but that it is greater / rougher & blacker / the stalke is verye longe / the floures are whytish / the sedes are not broad and flatte like dill / but longe like vnto siler mountaine / as far as I remember / and as Matthiolus descri­beth his Imperatoriam. It hath blacke rootes withoute and very sharpe / and bytinge in tast / and a litle bitter.

The vertues and Properties of great Pilletorie of Spayne.

PIllitorie of Spayne or Maisterwurt is hote at the leaste in the third degre. Maisterwurt driueth mightely awaye from the stomake / guttes & mother. Wherefore it is good for the colike / and the gnawing of the stomach. It driueth doune floures / and stirreth a man to make water. It is good for the toth ache if the rotes be sodden in tart wine / and bathed therewith. The roote dronken is good for the strangling of the mother. Maisterwurt helpeth barunes of weomen if it come of a colde cause. The rotes chowed in the mouth / bringe much waterish fleme from the brayne. The pouder of the roote dronken ofte w t wine / is a good remedy against cold diseases. Wherfore it is good for y e palsey & the falling sicknes / & for them that are taken with numnes. Some write y e halfe a spounful of the pouder of this herbe taken an houre before y e fitte wil heale a quartan. It maketh ones breth smell wel / & strenghteth al y e wittes or senses. It is good for al pestilent diseases that go from one to another / and against al poyson and bitinge or stinginge of venemous beastes. It helpeth them that are shortwinded. It openeth stoppinges / and is good for the drop­sey / and for them that haue the disease of the milt.

Of the herbe called Kali.

KAli as I do remēber hath no name in English / & although it be very plentuous in many places of England / yet I neuer could mete with any man that knewe it. But lest this herbe should be without a name / it maye be called Salt­wurt / because it is salt in taste / & Salalkali is made ther­of / it maye be called also Glas wede / because the ashes of it serue to make glas with. It maye also be called Sea thrist / because it is like thrist that groweth on the houses / which is a kinde of ayegrene / when it commeth firste out of the grounde. I remember nowe that one English man called this herbe Eestrige. It hath a rede stalke / and those thinges that answere / for y e leaues are like vnto whete / but manye partes longer and round / in taste saltishe / and in color grene. The stalke of it is ful of ioyntes / and not one far from another. The older that the herbe is / the longer are the leaues / at the lenght growe oute rounde knoppes / wherein are verye smal sedes / whiche the Larkes in East Freselande eate in winter.

KALY.

The vertues of Kaly.

I Haue red no vertue that Kaly hath in Phisik / but they that make glasse vse the ashes of it to make glasses of / and of the broth of it is made a salt / called Salt a kali.

Of the two kindes of Lauander.

LAuander is not written of / by name in anye old writer / but in my iudgement it is a kinde of Stichados / and therfore I maruel muche at Fuchsius and Matthiolus / wherof the one writeth that it is Spica Germanica, and the o­ther that it is Spica Italica, when as it differeth vtterly in likenes from all the kindes of spica / that anye auncient author maketh mention of. Therefore it shal be better ether to call it thinne or longe Stichas / or after the commō her­baries Lauandulam or Lauendulam, then Spicam Germanicā, Anglicā, Galli­cam, Scoticam, Hispanicam, or Danicam, although it grow in al these cōtreys. [Page 39]

Lauendula.

Lauendula minor.

For an herbe hauinge in the toppe like an eare of corne / called in Latine Spi­cam, ought not te be called streight waye / therefore when it groweth in Germanye Spica germanica, nether where it groweth in Italye Spica Italica, ne­ther Spica in anye spece / because the Barbarus writers cal it Spicam. Ther are two kindes of Lauander / one kinde onlye called Lauander / and this is the lesse kinde / and the greater and fayrer kinde is called Lauander spyke. Learned men do iudge not withoute a cause / that it was first called Lauēda, Lauanda, or Lauendula, a Lauande / of washinge / because wyse men founde by experience that it was good to washe mennis heades with / which had a­nye deceses there in / or weiknes that come of a colde cause. These two kindes of Lauander are so well knowen in all countrees that I haue bene in / that I thinke that it were but lost labor to describe them that are so well knowen all redy / therfore I wil procede to the vertues of them.

The vertues of Lauander or Lauander spyke.

BOth these kindes of Lauander as some of the Italianes do write / are hote and drye fully in the seconde degre / and in the beginninge of the third. But I do not iudge by experience and by learninge / that they are perfitly hote in the third degre / whiche they partely themselues do graunt when they say / Olio de spi­go odoris adeò acerrimi est, vt caetera odoramenta superet. Wherfore [Page 40] it can not be true that the two kindes of Lauander do not differ muche in strength from al the kindes of Spikenard / namely when as beside this / alleged Galene in the eight boke of Simple medicines / graunteth y t Spike­nard is hote only in the first degre / and drye in the second fullye. They grant also that these kindes of Lauander are good for al diseases of the brayne that come of a colde cause / also for crampes and palsyes that they strengthen the stomache / and open the liuer that is stopped / and the stopped milt also / & bring doune floures and secondes / whiche properties rather belonge vnto Ste­chas then vnto anye kinde of Spiknarde / which ye shall wel se if ye nede the properties of Stechas / and of the kindes of Nardus / and compare thē both together. Wherefore it ought not by and by to be receyued as the aunswere of Apollo / whatsoeuer the Italianes and other countrey men do write / ex­cept it can be proued by autorite or good reson. The Germanes do write that the floures of Lauander sodden in wine and dronken / do make one auoyde water well. The same (as they write) dronken thre or foure dayes together / bringe doune floures and secondes / they dryue wind away / and are good for the iaundes. The floures of Lauander taken with Cinnamum cloues / Mace graynes / Cubebes / and the leaues of Rosemarye / do not only helpe the aboue named diseases more strongly / but also further helpe the palsey / and the tothe ache. The water of both the Lauanders is good to washe the akinge heade with / if the cause be colde / and so it helpeth the dusines of the head. The broth of the floures of both the kindes / and the water also / are good for membres that are num or taken / if they be oft bathed and washed therewith. I iudge that the floures of Lauander quilted in a cappe and daylye worne / are good for all diseases of the head that come of a colde cause / and that they comforte the brayne verye well / namelye if it haue anye distemperature that commeth of cold an moystenes.

Of Nutmegges and Mace.

THE mace groweth aboute the Nutmegge / and is the floure / and at the firste it is sprede abroade like a wild rose wyth fyue leaues / and the nutte appereth in the middes / and afterwarde closeth it selfe roundabout the Nutmegge. The Nutmegges growe in great plentye in an Iland of Inde / called Badon / The trees haue leaues like peche leaues / but shorter and nar­rower. The herbe Nutmegge is inclosed in an hard shelle as a hasel nutte is. And the same haue I sene verye well cūdited in sugar / it was condited whilse it was grene / as yonge walnuttes are condited hole before the shelles waye hard / and they are verye pleasant in eatinge and comforta­ble for the stomache. The Nutmegge is called in Barbarous Latine Nux muscata, in Latine Nux myristica, and of some in Greke Moscocarydion, or Me­scoryon.

The vertues of Nutmegges and Mace.

THE best Nutmegges are rede / fat & heuy / y e worst are light black & drye / The Nutmegges are hote & dry in y e end of y e second degre: but some hold y t they are hote in y e third degre / but not perfitly. The Nutmegge stoppeth the bellye / and maketh ones breth sauour wel / and taketh awaye fumes of the stomache. It digesteth meat / & driueth winde awaye and comforteth the sto­mache and the liuer / and is good for the frekles in the face and y e ringworme. [Page 41] It minisheth the greatnes of the milt / and softeneth the impostemes of the liuer. It is also good for the cold diseases of the mother. The Arabianes hold that Nutmegges and Cloues be of one nature / but I hold that the Cloues are muche hoter and of more subtile partes then the Nutmegge is. Some vse to take freshe Nutmegges / and to bruse them and heat them in a pan and then to presse them / and then commeth out a salt olishe thinge lyke waxe / which some cal oyle of Nutmegges. This oyle is precious / for it is very good for all cold diseases of the sinewes and ioynte / and of diuerse other places al­so / It is also profitable for cold housbandes that wold fayne haue children / but not for lecherous bores and bulles. Mace is drye in the first degre / and it is much bindinge and very spicie. But the Arabianes hold / and namely Auerroes / that Mace hath nether heat nor colde that can be spied. But if he mean of the Mace that groweth vpon the Nutmegge / his sayinge is playne false / for it is hote in the seconde degre at the least / as a man maye wel iudge by his taste. And I thinke that in propertye it agreeth much w t the Nutmegge.

Of the herbe called in English Alecoste or Coste marye.

Menta graeca.

THE herbe whiche is called in Englishe Coste / Alecoste / or Costmarye / is called in Barbarous Latine Menta Ro­mana, or Menta Saracenica, or Saliua Romana. The leafe of the herbe is some thinge like Betonye / but it is more white / and a great deale bigger / and it hath a very strong sauoure / and in taste bitter / the stalke is sometyme all­most a cubite longe and longer / and in the toppe thereof are some yelowe knoppes / not muche vnlike the knop­pes of Tansey. It groweth onelye in gardines in England / and in no place ellis as farre as I knowe.

The vertues of Coste marye out of Matthiolus.

THE iuyce of the herbe dronken / killeth both smalle and greate wor­mes in the bellye. It is good for a colde mother. It strenghteneth the stomache / whether it be dronken or layd to / and stayeth vomi­tinge. The herbe of his nature whether it be strawed / or ellis a per­fume be made thereof / driueth awaye serpentes / and is good against their poisones / and it helpeth stoppinges and strenghteneth the head.

Of the herbe called Deuils bite.

Morsus diaboli.
[depiction of plant]
[depiction of plant]

THE deuils bite is called in common Latine Morsus diaboli, & succisa. The superstitious people hath beleued that the deuil knowinge the vertues of this herbe / bite a pece of the roote away / and therefore call it deuils bite. It maye be called also / of biten / because a pece of the roote is biten of. The deuils bite groweth abroade in vntilled places / as in meddowes and plaine feldes / The leaues are somethinge like scabius leaues / but blacker and without the litle thinges like fine thredes that the leaues of scabius hange on. It is also much like the leaues of that kind of Plantayne / which is called of some Rib­wort / but the leaues are broader. The stalke is about two cubites hye / The floure is somthinge purple / the rotes haue manye tasselles or fringes / gro­wing out of it / and one pece of the roote is biten awaye / whereof it hath the name.

The vertues of Ofbiten.

THE later writers saye that if Ofbiten be layd to grene after the manner of an emplaster to a carbuncle or pestilent sore / will ripe / and surelye heale the same / or y e wine that it is sodden in / wil do thesame. The rote vseth to be eaten by it selfe / and also the broth of it / if it be sod in wine / is also good for the payne of the mother / and to saue a man from the pestilent ayre. It is ve­rye bitter in taste / wherfore a man maye gather that it is hote and of a drye complexion / some vse nowe a dayes to breake and dissolue clu­stered blood that is runne together in lumpes with it. Some vse to geue the pouder into the bodye to kill wormes / and to laye the herbe vnto brused pla­ces / or bitten places / or to suche places that be hurt by fallinge.

Of the fruytes called Mirobalanes.

MIrobalanus is a Greke worde / and aunswe­reth not iustlye in name vnto these fruytes that I nowe write of / For Mirobalanus soundeth a spicye or wel smellinge ackorne / when as these fruytes are lyke plumbes and not ackor­nes. The Arabianes make fyue kindes of Mi­robalanus as they al do graunt. Mesue wri­teth that some haue iudged that yelow Miro­balanes and Indianes / and the Chebuli / are the fruytes of one tre. But beside that it is not lyke to be true / because they haue diuerse and differinge qualities / It is late tried by expe­rience of trauaillers in to Inde / that they are fruytes of diuerse sundry trees.

The election and choyce of the Mirobalanes with certeyne martes by the waye whereby one maye be knowen from an other.

INDI.

GOod yelowe Mirobalanes are knowen by these fine pro­perties. The yelowe are of a maruelous great yelowe co­loure / turninge somthinge to grene heuy / because they are great and thicke with much fleshe / and when they are broken / there is gumme found in them. The stone is very litle. The Kebuli are somthinge blacke turninge towarde rednes / and the greater that they are / the better they be. They haue muche fleshe / and therefore are so heauye / that when they are put in the water / they sinke for heuynes. The Indianes are blacke great / and haue muche fleshe / and are heuye and are without stones. The Emblikes are best that are great and haue muche fleshe / heauye / and haue smal stones. The beste Belerici are greate and haue muche and thicke fleshe vpon them and are heuye.

CITRINI.

THE Mirobalanes are gentle purging medicines / for they make not a man weike after their purginge / but rather strengthen the stomache and other inwarde partes and help them / ye they are good for the hole bodye in so muche that some write that the vse of them kepeth a man yonge and maketh a good coloure / and make the breth swete / & maketh thy swete not to be to ranke in smell. They make a man merye and dryue sadnes awaye. They comfort the liuer and are good against the trimbling of the hart. They are good for the emrodes and quench the heat of choler.

The vertues of the Citron or yelowe Mirobalanes.

THis are the most excellent qualites of yelow Mirobalanes / they purge choler / and are good for thē that are of hote complexions. If they be steped and rubbed in Veriuce made of grapes or rose water / or in the iuyce of Fenel / they scoure the eyes and driue a­way the heat of them. The pouder of thē finely beaten / stoppeth the dropping out of the water of the eyes / and fasten louse eyes / that are weikned with to much moysture. If they be menged with Mastike they will heale sores. These maye be taken in grosse pouder from ij. ʒ to v. and in the infuse from v. ʒ vnto xx.

CHEBVLI.

The vertues of Kebuli.

KEBVLI purge fleme / increase a mans reason and vnderstandinge / and helpe the memorye / and stoppe the rewme / they scoure the stomach and strenghten / it quickeneth the eye sight and other senses / and are good for the dropsey and old agues. The ponder of the Indianes and the Kebuli maye be taken from ij. ʒ to iiij. ʒ / & the broth of the infusion of them maye be takē from iiij. ʒ vnto xx. but he that taketh them / must not take them whiles the North winde bloweth / and must eat no fishe. The sodden broth of these do stoppe more then the infusion / whiche is onelye pressed out without sethinge.

Of the black Mirobalanes.

THE black Mirobalanes purge oute Melancoly & burnt choler / they are good for trimbling / sadnes / y e lepre / y e quartaine / & such other deceases as rise of melancoly. They are also good to make the color of the skinne liuelye.

The hurtes of the Mirobalanes and helpe of the same.

AND because all these kindes of Mirobalanes do light­lye stoppe the vaynes and lyuer and other places / & cleue vnto the filmes of the stomach / and guttes / and hurte them with their wringkles / they are not to be geuen vn­to them that are muche geuen vnto stoppinge / but vnto other they maye be geuen with those medicines or herbes that driue vrine / or they maye be infused in whaye / and so taken / or in the iuyce of fumitorye / or with Rubarbe / or Agarike / or Spiknarde. If they be steped and rubbed in rose oyle / or the oyle of swete Almondes / or violet oyle / or with swete Almondes / or swete rasines or broken with their streyninge / or hony / or taken with Cassia / Manna / Ta­marindes / or with the conserue of Violettes / or if they be taken with any o­ther softeninge medicine / they soften the stomache and the guttes / that is purge gentlye and slide thorow as sliperye and cleue no more to the guttes / nether make anye wrinkles there.

The vertues of Emblike Mirobalanes.

THE Emblikes are somthinge colde and drye in the firste degre / they scoure the stomache of rotten fleme / and they strenghthen it and the brayne / the sinewes / the hart / the liuer / and other louse partes by binding them together a­gayne / and therefore they are good for the trimblinge of the harte / they stere vp an appetite / they stoppe vomiting / they staye and hold doune madnes / they increase or at the least helpe the reasonable pour of the soule. They slake the notable heat of the bowelles and the thirst that commeth thereof. The mea­sure of takinge of them is from one aureo / that is a dram / and the viij. parte of a dram vntill thre / in the infuse they are taken from iij. aureis vntill sixe.

Of bellerick Mirobalanes.

BEllerick Mirobalanes are cold in the first degre / and drye in the seconde. Their chefe properties are to comfort and to strenghten. Auerrois writeth that they purge choler. The same quantite is to be taken of these that is taken of Emblike Mirobalanes.

Of the Fen shrub or bushe called Gall.

THere is a shorte bushe that groweth in the Fenne / whiche is called in Duche in Netherland / Gagel / in Cambridge shyre Gall / in Summerset shyre Goul or Golle / of the Apothecaries in Englande and lowe Duchlande / Mirtillus / although it be no kinde of Myrtus / but onlye because the leaues are well smellinge and are lyke vnto the leaues of wild Myrtus / sauinge that they are [Page 48] shorter and rounder / and blunter at the ende. As far as I can perceyue / oure Apothecaries haue vsed the leaues of this bushe / for the leaues of the righte Myrtus. But they erre / for the properties are not all one. For the gall is hote in the ende of the second degre / and farther it is so very wel smelling and meruelous bitter / and notable astringent or bindinge. But Galene writing of y e right Myrtus / sayth it is made of contrary substances / but the colde erthlye propertye ouercommeth the other. It hath also a subtile propertye y t is hote / by reason whereof it dryeth. Wherefore the one can not be well vsed without error / for the other although they agre in manye poyntes. The Westfalians vse to put the leaues / buddes and floures of Gall (for it hath no fruyte as the Myrtus hath) into beare / and it maketh it haue both a good taste and a good smell / and for a nede it wil serue in the stede of hoppes. But I woulde aduise that either hoppes should be mixed w t it / or els Rosmarye / Calamint or Cha­mepitis called Groundpine / or suche other lyke openinge herbes or sedes / as are the sedes of Fenel / Caroway / or Anise. It is tried by experience that it is good to be put in beare / both me and by diuerse other in Summersetshyre.

Of the nutte of Inde.

Nux Indica.

THE nutte of Inde is called in Latin Nux Indica / it is so bigge as a good halfe pinte in receyuinge of Licore / in fi­gure like a Melon / but sharper at the endes / and especial at the one ende. The outer barke is of a rede coloure tur­ninge towardes blacke / somthinge harde tough / with a wollise nature within / whiche groweth hard together / and when it is hard rubbed with handes / it is lyke hea­res / vnder y t is a hard shell as hard as horne / thresquare. It hath a kernel within it of the bignes of a goose egge / hollow within / the substance thereof is fat of the thicknes of halfe a figge of a swete taste / and li­ke butter. They are most commended that haue much of a Licor within them like water / for by that it is knowen that they are new and freshe.

The vertues and complexion of the nutte of Inde.

THE nut of Inde is hote in the seconde degre as the Italianes write / and moiste in the firste. But in them that I haue tasted / I haue found no such heat / if it be eaten / although it engendre not an hurtful iuyce / yet they trouble the stomake somthinge. It encreaseth sede / and stereth men to the worke of procreation of childer. The oyle that is pressed out of the Indiane nut / is good for the payne of the emrodes / specially menged with the oyle of peches. The same is good for the ache of the knees and sciatica / if they be anoynted there­with / and it killeth wormes.

Of the nutte called the vomitinge nutt / and of the nut of Methel.

THE vomitinge nut and the Methel are not in al poyntes vn­lyke. But yet is there great difference betwene them. Matthiolus writeth that the flat nuttes like litle cheses which haue ben solde hytherto: for vomitinge nuttes are nuttes methel / and they that haue bene hytherto vsed for methel nuttes / are the ri­ghte nuces vomicae, that is vomite nuttes. And for his proofe he alledgeth Serapion / and he maketh this difference / that the right vomike nuttes haue litle knoppes vpon them lyke eyes / and that the methel nuttes haue dounye or roughe skin all ouer them.

Oute of the Arabianes / and chefelye out of Sera­pio / and them that he citeth.

SErapio maketh two chapters of Nux Methel, and of Nux Mechil, and a seueral chapter of the fruyte called Nux vomica, where they must be thre seuerall thinges and not one simple: first I wil rehearse what he writeth of the vomike nut.

Of the Vomike nut.

LEum alcey or alke / is named in Latin Nux vomica. This nut ether alone or with other medicines as salt / maketh a man vomite strongly / for salt furthereth perbreakinge / and stereth the humores / and maketh them more easelye go furth by casting or vomiting. The quantite of them to be taken is two drammes. Take twentye drammes of y e drye toppes or leaues of Dill / and seth them in a wine pint of water vntill the halfe be sodden awaye / and put some honye to it / and let the medicine be made of honye / and afterward let it be menged with this sodden water and dronken / and then it maketh a man vomit easely / and it loseth the bellye sometyme. One Abraham in Serapio writeth thus. There is a nut whose color is betwene grayshe / blewishe / and whitishe / greater then a hasel nut / and there are knobbes in it / and if ye take a dram of the pouder of the barke of it that is sifted with two great drammes of the pouder of Dill or Fenel sede / and put vnto it a sufficient quantite of honye / and drinke it with warme water / it wil make a man vomite choler and t [...]eme / and it wil make some go to the stole also.

Here in this texte I find nothing that mislyketh me / sauing that this Abraham geueth but one dram / when as other geue two drammes / and that he compareth it vnto a hasel nut / when as there is no lykenes at al betwene an hasel nut and the vomiting nut so far as I haue rede or sene by experience.

Of the nut Methil oute of the 365. Chapter of Serapio De temperamentis.

LEum Methel / that is nut Methel / is a fruyte lyke vnto the vomiting nut / and the sede of it is lyke vnto the sede of a Ci­tron / Haese writeth in the same chapter that the nut Methel is lyke vnto the vomike nut / and that the sede of it is lyke vnto the sede of Mandrago [...]a / & that the barke of it is rough and the tast of it is delectable and fatty or vnctuous / & that it is colde in the fourth degre / and that if one kirat of it be geuen in wine / it maketh a man wonderfully dronken / and a kirat is the wei­ght of foure barly cornes. But if it be gyuen in the quantite of two drammes and two seuen partes of a dram / it wil kill a man furth without any delaye. Rasis beynge alledged in the same chapter sayth / that it maketh vnsensible / and peraduenture killeth and stoppeth and stancheth / and make a man vo­mit / and an other of the Arabianes sayth that fyue drammes of the Methel nut make one dronken verye sore / if there be much of it geuen / it killeth. And therefore he that taketh of it / ought to take in hote butter / and to set his out­warde partes in warme water / & be so ordered that he maye vomit enough / and let him be so cured as he that hath taken Mandragoram. Rasis also in his Simples writeth that the Methel maketh num or vnsensible / and brin­geth somtyme destruction / and engendreth dronkennes / lothsumnes and vomitinge.

Oute of Auicenna.

THE Nux methel is poyson / and maketh num or vnfelable / it is lyke vnto a vomike nut / and the sede of it is like the sede of a Citron / it maketh vn­felable the head / and maketh forgetfulnes / and is ill for the brayne / the quan­tite of a dauich maketh a man dronken / & the poyson of it killeth in one daye.

Thus muche haue I translated out of the Arabianes / and so muche as I coulde finde in any Arabian / that is translated into Latine / of al that I can gather of these Arabianes / the nut Methel stereth a man to vomit muche more then Nux vomica doth / and that in lesse quantite / wherfore the working of Nux Methel, deserueth more the name of the vomitinge nut / then the com­monly called nut vomike doth. But seynge that it is out of all dout / that they are verye perillous / I will aduise al my frendes to vse nether of both in their bodyes / but to vse them to catche fishe / byrdes / and some litle beastes there­with: and it were best to take out the stomake of suche as are taken streight waye / and not to suffer them to lyue after they be dosyed or made dronken.

Of the fruyte called Anacardium.

ANacardium maye be called in Englishe Hart nut / of the likenes that it hath with an hart / for it is lyke a byrdes hart in proportion and in color also. It groweth in Sicilia in the hote hilles / whiche burne continuallye vnder the ground. This hart nut is hote and drye in the fourth degre / and is very good for the marring or hurting of the memory and senses / & is good for al diseases of the brayne that come of colde and moystenes. It is good against losing of y e sinewes / and it remoueth forgetfulnes and helpeth the memorye / halfe a dram of it if it be re­ceyued / is good for the memorye / and the inward part is best / but because it is extremely hote / it is deadly ieperdous for yong men / and for them that be of a colerike or hote complexion: therefore it ought not to be geuen vnto thē / and it ought onlye to be geuen to them that haue the palsey / or are afrayd of the palseye.

Of Adders tonge.

O Phyoglosson is called in Latine Lingua serpentina, in English Adders tonge / of some other Adders grasse / though vnproperly. Adders tong hath one fat leafe a finger long like water Plantayne / but much narrower / for y e quantite of it out of the lowest part / whereof there riseth a litle stalke which hath a longe tonge vpon it / not vtterly vn­like a serpentes tonge / whereof it hath the name. It gro­weth in moyst and medowes in the ende of April / and in the beginninge of May and shortely faydeth awaye.

Ophioglosson.

The vertues of Adders tonge.

THis is a wounde herbe / and healeth woundes which are almost vncurable / or at the least wonderfully hard to be healed. The nature of it is also to dryue away great swel­linges / and to preuent extreme inflammationes / some vse to bruse it with swynes grese / and so kepe it and laye it v­pon swellinges. But I councell rather to seth it when it is grene with sallet oyle / and to kepe it / and then will it be good both for swellinges and woundes also. This her­be is verye hote and drye.

Of the herbe called Lunarye.

THere are two kindes of herbes which are called Lunaria / the one is called Lunaria maior, whiche is an hye herbe and hath a great floure / in the which is the figure of a halfe mone / the lefe is somthinge longe and sharpe at the pointe / some call this her­be Shawbubbe. But although I haue had it oft in my gar­dine / I neuer tried anye vertue that it hath.

The lesse Lunarye is a very well fauored herbe which hath leaues growing one agaynst an other / which are also muche like a halfe mone / whereof it se­meth to haue the name / and hath sedes in the toppe like the sedes of oke of Ierusalem / growinge together after the maner of a cluster of grapes / where­fore the Duche men about Colon / call it Meydruben. It is found in the ende of May / and in the moneth of Iune / and sone after faydeth awaye.

Lunaria.

The vertues of Lunarye.

THE newe writers saye that the lesse Lunarye whiche may be called wel in Englishe Cluster lunarye / or Cluster Mounwurte / is verye good for woundes / and to stoppe both the red floures of weomen and the whyte issue also. It is reckened to be of a colde and drye nature. The Italianes write that it is excellentlye good to heale both outwarde woundes and bur­stinges and also inward. It is good for bursting of childer / and the pouder is good for the bloodye flixe / it stoppeth also both the bloodye and white issue of weomen.

Of herbe two pence.

Nummularia.

MAtthiolus nameth also Lunariam minorem, the herbe that other cal Nummulariam, and the Duche men Schlangenkraut / and I haue named it herbe two pence. It groweth by hedge sydes / and in shaddowe ditches / and in suche holowe darke places as water hath bene in winter / and are dryed vp in the beginninge of the Summer. It rinneth along by the ground with small braunches where one / growe small rounde leaues / like pennies / by coples one a­gainst an other / wherevpon it hath the name. It hath yelow floures in the moneth of May.

The vertues of herbe two pennies.

THE nature of this herbe is to binde and to drye. This herbe as the later writers saye / that they haue tried if it be sodden wyth wine and honye / is good to heale the exulceracion or the sore of the lunges that haue the skin worme of them. It is also good for the cough and for them that are shortwinded / and it is good for the cough that yonge childer haue called in right English / The [Page 55] kindt cough: for kindt is a chyld in Duche / and in Frenche / Englishe / The chingcough. Some vse to seth the herbe in water with sugar for the same purpose. The same is good for the bloodye flixe / and for ouermuche flowynge of weomens humores. The Germanes holde stedfastlye that this herbe will heale verye sore woundes / and hard otherwise to be healed. They first will that the herbe shoulde be sodden in wine / and that the wounde should be washed with the wine / and that the herbes shoulde be afterwarde layde to. Some geue the same vertue vnto the distilled water. But I recken no. The Germanes hold also that it is found by experience / that the serpentes that are wounded / bite this herbe and are healed thereby. And an Apothecary of Germanye told me / that if an horse do halt / because he is stricke in the quicke / if the nayle be plucked out / and the iuyce of the herbe / or the herbe chowed in a mans mouth / be put into the hole / will soner then a man can beleue heale the horse houe / so that he shall not be hindered of his iorneye thereby.

Of the herbe called Pulmonaria.

Pulmonaria.

THere are two kindes of Pulmonaria / the one is a ragged thick mosse that groweth vpon oke trees / and hath certayne spottes vpon it like as some lunges hath / wherevpon it semeth to haue the name in Latine / if it be not named in English alredy Lung­wurt / it maye be named now so / or rather Lungmosse.

The vertues of Lungwurte.

LVngwurte of the oke drieth and bindeth. It ioyneth together and healeth grene woundes / and speciallye them of the lunges. It is also good for y e outragious outflowinge of weomens floures / and for spittinge of bloode / and a­gainst great laxes that endure longe / and for the bloodye flixe. This herbe is good for the coughe / shortwindines / and other diseases of the lunges / ye maye dresse it thus: Take one Lungwurt halfe an vnce of Anis sede / of Fenel sede / of Licores / of eche two drammes / one dram of the lunges of a foxe / halfe a dram of Enula campana / beate them al into fine pouder / and put as muche sugar to them as all the pouders / menged do wey / and take euery morninge and eueneninge a spoundfull of this pouder. Some that kepe cattell / geue this herbe in pouder with salt against the shortwindiues of beastes. I thinke it were good to geue it also vnto a horse that hath bloodye gere com­minge out of his lunges by the nose thrilles or mouth. Matthiolus calleth the herbe which I haue iudged most lyke vnto Baccharis of al herbes that euer I saw / and is called in English Sage of Ierusalem / Pulmonariam also / as other before him haue done / by the reason of the whyte spottes that are in the leaues / beynge lyke vnto suche as are on the lunges. He sayth that it is excel­lentlye good for vomitinge out of bloode out of the mouth / that commeth from the lunges most speciallye. Sethe the floures and leaues in a sufficient quantite of water / vntill the halfe be sodden awaye / then put sugar to it and drinke it. Ye maye beate the herbe and floures / and take the iuyce pu­rified with halfe as muche sugar. The same is good for diuers diseases of the lunges / as the Italianes haue left in their writinges.

Of Throw waxe.

THere is an herbe with a leafe like a pease and a yelowe floure / and a top afterward full of litle dunnishe black se­des / which is called in Latine Perfoliata, because y e stalke goeth thorow euery lefe. I haue sene this herbe growing in great plenty in a corne field on the Northsyde of the cytie of Wormes in Germanye / and in no lesse quantite in in Somersetshire / betwene Summerton and Marlock. It appereth not with the sede vntill the corne be almoste rype / and when it is a cold yere / muche after the caryinge in of corne. I haue not sene it in Italye / nether haue I heard anye English name of it / sauing for lack of other I name it Throw waxe.

Perfoliata.

The vertues of Throw waxe.

THrow waxe is a litle bitter and bindinge / wherfore it is a litle war­me and drye. The hole herbe is verye mete to heale both inwarde and outwarde woundes / sores and burstinges / for it ioyneth toge­ther. Aboue all other thinges it is moste commended for healinge of burstinges and brokennes of childer. It is also good for the goynge out of the nauel and the great gut / ye maye vse both the sede and leaues of this herbe.

Of Mouse eare.

MOuse eare is called of some writers in Latin Pilosella, of other Auricula muris, but yet is it not Myosotis, that is / auricula muris of the old writers / as an English writer hath of late taught in his herbal. It crepeth vpon the grounde with horye or rough leaues lyke vnto a mouse eare. The floures are yelowe / but the rote is verye small. There is an other kind y t groweth vp righter with a purple floure / [Page 58] and whyter / and more horye leaues / and longer then the otger hath. Mat­thiolus calleth this Pilosellam maiorem, but Fuchsius calleth it Pilosellam minorem.

Pilosella.

The vertues of Mouse eare out of the later writers.

THE kindes of Mousear are hote and drye / for they haue a bin­dinge vertue ioyned with som heate. By reason whereof they are both verye good to clenge and ioyne woundes together / & to heale them / for men hold that the pouder of the herbe is exce­ding good to glewe woundes together. Some vse to geue the iuyce of this common Mousear to hinder the cold of a quartane ague. The same is good to harden yron with / or to make stele harder. The common Phisiciones in Germany gather the roote of this herbe in Maye / and drye it and geue it to them that are bursten or brokē. Matthio­lus writeth that this herbe is so sore binding / that the shepeherdes knowinge that propertye / will not suffer there shepe fede longe there / where as y e herbe groweth in plentye. It bindeth the shepes bellies so sore / that it killeth manye. Wherevpon as the same man writeth the Phisicianes hath lerned that it is [Page 59] good for bloodye flixes / the great scouringe of the mother / for woundes both outward and inwarde for common flixes / and vomitinge of choler / and spit­tinge of blood / and bursting / and all kindes of breakinge / and speciallye for the breakinge of the brayne panne.

Of Winter grene.

Limonium Fuchsij.

PIrola hath the name in Latin of the lykenes that the lefe hath with a Pere tre. I haue not sene it in England / and therefore can geue no English name for it / but I haue sene it oft in Germany / wher as it is called winter grene / because the leaues bide grene al winter / which name we must vse in England vntill we can find one of oure oune. Winter grene hath seuen or eight or mo leaues growing together lyke vnto Pere trees leafes / whiche leaues are not longer then the Bete leaues are / and therefore can not be Limonium. The stalke is longe and smal / and in the toppe of it are floures growynge / which are pleasant to loke to / muche lyke the floures of Lilium conuallium, & after the floures are gone / there appeareth read sedes / which are verye astringent and bindinge. The herbe groweth in moyst places vnder bushes.

The vertues of Winter grene.

THis herbe is verye bindinge and drye / wherefore the stone cutters and other surgions vse it much / and no merueyle / for it healeth wonderfullye in short space grene woundes. The surgiones of Germany vse to make a wounde drinke for inward woundes of this herbe La­dies mantel / Agrimonye / Sanicle / and herbe two pence / whiche hath bene tried to haue done good manye tymes for inward woundes. The leaues and the sede both are good for bloodye flixes. Some take the pouder of this her­be / and sprincle it vpon sores with great profit.

Of Selfe heale.

Prunella.

SElfe heale is called of some of the Germanes euelfauoredly Prunella / when as it oughte to be called Brunella / that is Broun­wurt / of the broun color that the herbe hath in the toppe after y e purple floure be gone / and therefore the vnlerned people of Ger­manye cal it Braunellen & not Praunellen. And that this herbe ought to be named rather Brunella then Prunella / the Duche ryme of Hieronymus Brunswike beareth witnes in these wordes folowing: [Page 61] Braunel so bin ich genant / Ein braune blum ist mir bekant. Selfe heale hath a stalke in the middes full of wrincles / fat and rough / the leaues are lyke the leaues of Basil grene of color / and sharpe toward the endes. It hath toppes lyke eares in the height of the stalkes muche lyke the herbe which we cal La­uander. It hath a small roote ful of litle tasselles like thredes / the eare hath first in it purple floures and afterwarde broune litle leaues where the flou­res were / and the floures that were purple before whē they fayd / waxe done in color.

The vertues of Selfe heale.

SElfe heale is good to heale grene woundes / both suche as are without and also within. The broth of Selfe heale / or as some write / the water well distilled in balneo Mariae, is good for both outwarde and inward sores: other holde that the same is good for the head ache that commeth of a colde cause / and to scoure woundes. The same is good for the burning of the throte / for the exulceration or sores of the mouth and iawes / if a man make gargle of it with a litle roset honye. The floures or leaues sodden in wine or honye / are good for aboue named disease of the mouth and iawes.

Of Arsmert otherwise called Sulerage.

Persicaria.

THere are two kindes of Arsmert or mo / one kinde is that it is takē of some to be Piper aquaticum, of others Crateogonum. The other is it whiche hath the black spotte in it / and some write of an other that is not worthy to be called Arsmerte / because it is so colde that it can not do the thinge whereof it should haue his name. This herbe is called Persicaria, because it hath leaues like a Peche tre. It groweth most commonlye in moyst places.

The vertues of the common Arsmerte.

ARsmert is a very hote herbe / and better to be taken without then within / for it can not be taken within withoute great ieoperdye. Arsmert beynge broken / or the iuyce that is pressed out / is verye good for rotten woundes doth of man and beast / if they be washē oft with the iuyce / weomen that would haue there fleshe free from flies and maggottes / laye it often vpon their fleshe / for it dryueth flees awaye and hin­dereth maggottes to brede. This thinge is proued by sure experience / if ye gather this when it hath dewe vpon it / and strawe the chamber with it / and af­terswepe the dust and the herbe out together / it killeth flees.

Of the bushe and fruyt called Ribes.

Ribes.

RIbes is a litle bushe and hath leaues lyke a vyne / and in the toppes of the bushe are red berries in clusters / in taste at the firste somthinge sower / but pleasant inough when they are fully rype. I haue sene them growynge in gardins in Englande / and also by a waters side at Clouer in So­merset shyre in the possession of maister Horner.

The vertues of the common Ribes.

THE iuyce and syrope of Ribes / are good for hote agues and a­gaynst hote flixes and vomitinge of choler. They stoppe laxes / prouoke appetite / and quenche thyrste. Ye maye two wayes kepe Ribes / ether in there oune iuyce and verges / or ellis dried in the sunne and so kept. Ribes in al poyntes hath the vertue of Barbenes.

Of the noble roote called Rubarbe.

Rabarbarum.

RVbarbe is called of some Rhabarbarum / of o­thers Reubarbarum / and there are thre sortes of Rubarbe / whereof one commeth out of In­de / and it is called Rauetsceni of the Arabical writers / and an other kind is called Raued turchicum or Reuturchicum / or Rha turchicum. The beste Rubarbe is that / that we call Ra­uetsceni that commeth out of Inde / and be­cause it groweth in Tanguth / that is in Sinarum regione / it is called of the better Latini­stes Rha siniticum, or sinicum, or Rha Indicum. This cometh from Tanguth throw the lande Cataia into the land of the Perses / whereof the Sophia is y e ruler / and from thence it is sent to Egipt / and so to Italy. The seconde sorte in goodnes is it that is called in Latin Rhabarbarum, and it commeth of the countre / whose inhabitours are called Troglodytae, that is dwellers in holes dennes and ca­ues / in the hyest places of Ethiopia / and this is the worst of the thre. That sorte that is called Rha turcicum / is thoughte to be of some newe writers Rheon ponticum of Dioscorides and other olde writers. But I can not con­sent vnto them / for Mesue maketh his kindes or sortes of Rauet to purge. But who can shewe me any kinde of Rheon ponticum / that purgeth? none I trowe / for all that they saye that they haue proued it / therefore it foloweth not that allthough that Pontus is nowe vnder the Turke / that therefore that Rauet turcicum of Mesue is Rha ponticum of Dioscorides & Galene / for it maye haue the name turcicum of an other cause / then because Pontus is vnder the Turke / for there are other places vnder the Turke / where as Rauet turcicum maye growe besyde Pontus. It shalbe an easy matter to anye man that hath leasure to aunswere Marinus y e Italian in this matter / wher he goeth aboute to proue that Rauet turcicum is Rha ponticum. The beste Rubarbe of Inde is it that is freshe / somethinge blacke / and turninge to red­nes rare or spoungius yet heauy withal / and if it be broken / it loketh some­thing reddishe / and somethinge blewish / and if it be steped in liquore / it dieth it yelowe like Saffron. The inhabitours of the countrey / where as it gro­weth / vse to stepe it fyue dayes in water / and let the water drye vp / and then make trociskes of the ground thereof / whiche they sell to kinges and princes / and then send Rubarbe vnto vs which hath bene steped / and lost his strenght for true Rubarbe / but Mesue sayth that suche Rubarbe / and it that is so marred / is more bindinge and faster compact together then the other / and the o­ther dieth not like saffron / or ellis verye litle. Ye maye knowe what figure and forme the leaues of Rubarbe haue by the figure that is set furth here / the which Andreas Marinus hath firste of all set furth / and if thou wilt knowe anye more of the description / rede it that Marinus alledgeth of Ioan Bapti­sta / Ramusius vpon Mesue.

The nature and vertues of Rubarbe out of Mesue.

REubarbe is hote and dry in the second degre / It hath a duble substance / one waterish / and erthly geuing vnto it a bindinge substance / and an other aerishe geuing vnto it the varite or lousnes of substance / and there is a firishnes in it making it perfit. The which thinge hath ma­de it bitter by the workinge of it into the erth­lynes. But the erthlynes is depe in and the fyrishnes is in the outward parte. And these substances may be disseuered or parted by ste­ping / so that it that is hote and purging / may be remoued in the licor / and the erhtly and binding property abide behinde. Rubarbe purgeth away choler and fleme / spe­cialy from y e stomach and liuer / and it purgeth the bloode / and putteth away stoppinges / and the deceases that arise there vpon / the iaundes / otherwise called the guelsoght / that is the yelow sicknes / the dropsye / the swelling of y e milt / it heleth rotten agues and longe the prickinge ache of the midriffe to­ward the sides. This same stoppeth the spittinge out of blood out of the lun­ges or of other places / and it heleth places brused by fallinge or by a stripe and inward brusinges and brekinges / if one dram be taken with two greines of mummia / and one greyne and halfe of madder sayth Mesue / but I wold ad­uise to take at the least half a dram or two scruples / for this mesure is a great deale to litle / it must be taken with tart or binding wine. The oyle of Ru­barbe is good for stripes / brusinges / and shrinking together of the muscles and synewes / and for the ache of them. It is also a good medicine against the bloodye flixe / if it be perched or tosted at the fyre / and be taken in with red wine / or with the iuyce of Plantaine. It is also good for agues that come a­bout by courses. The infusion of one dram and an halfe / or thre drammes is sufficient. It may be taken in pouder from one dram to thre as Mesue sayth / but I would not aduise English men gladly to excede two drammes in pou­der / and I would geue foure drammes in the infusion rather then two and halfe in pouder. Rubarbe maye be preserued ether in good hony or in flewurt called Psyllium or in Turpentine and waxe / or waxe alone or in mile / or mil­let called in Duche Hirß and in Latin Milium.

Of Salsa perilla.

SAlsa perilla is named of some also Sparta perilla. It is so lyke vnto the roote of Walwurte or Danwurte / that Matthiolus thought it had bene the verye roote of Danwurt / but he durste not pronunce / because he had not sene the leaues of the herbe. The newe writers geue the same vertues vnto Sparta perilla that they geue vnto Guaico and to the rote chine.

Of Sanicle.

[depiction of plant]
[depiction of plant]
Saniculae.

SAnicle is muche lyke vnto Cinkefoly or fiueleued grasse / or vnto the leafe of a vyne / but it is more depely indented in fyue places / the leafe of it is muche lyke vnto some kin­des of Kingcuppe / the rote is blacke without and whyte within / full of litle smalle tasselles like thredes comminge oute of them / the stalke is verye smalle lyke vnto a rishe / sometyme a cubite longe. In the toppe of it growe manye litle floures / they departe awaye and leue behinde them pretye litle knoppes like litle burres. The roote with the rest of the herbe is astringent / and somethinge bitter. It groweth commonlye in colde and sha­doish woddes and hedges.

The vertues of Sanicle.

THe leues or rote of Sanicle sodden in mede & dronkē / scoureth away y e diseases of y e lunges / & if it be soddē in water or wine & dronkē / it is good for inward burstinges & wondes: if it be dressed after the same maner / it is good for them that spit blood / for the ache of the backe / for y e gna­wing of y e belly / & it stoppeth both y e running out of blood of man or woman / men vse to put this herb comonly w t other inward wonde herbes. It is good for al maner of burstinges / layd to after y e maner of an emplaster / some hold y t it hath such a mightye pore in ioyning fleshe together / y t if it be sodden w t fleshe it will make the fleshe growe together in the potte whiles it is in sethinge.

Of Sanders.

SAnders are kindes of woode / there are thre kindes / the whyte / the red / and the yelowe / the ye­lowe is best smellinge / nexte vnto that is the whyte / and last of all is the red / and the yelow in my iudgement is hotest / and nexte vnto him is the whyte / and of the third the red is the coldest. I do not agre with the Arabianes which holde that all the Sanders are colde / seynge that the yelow are at the lest hote in the first de­gre / and the whyte is temperate / and the read scarcely can be proued to be fully colde in the se­cond degre. It is proued by often experience that all the thre kindes are very good and profitable for mans principal par­tes / and that the yelowe are good for the trimblinge of the harte. Rede san­ders hinder the flowinge of humores to the partes of the bodye / and strengh­then the gummes and stomach. Al kindes of Sanders are good for the trim­bling of the hart ioyned with an ague / and the speciallye when they are layd vpon the hart. Rede sanders are good to be menged with colde herbes both for the goute and for the head ache of an hote cause / and they stoppe humores that flowe into the eyes. Sanders / namelye rede / are good to be brused and put into rose water / and to foment there with any place diseased with heate / and namelye the liuer. Sanders are good against itchinge / if the place be bathed with the water that they are sodden in.

Of Saxifrage.

THE later writers call manye herbes Saxifrages / and especiallye suche as breke the stone / for so doth this worde Saxifrage signifie. In Englande there is a wilde kinde of Daucus with longe smal leaues / whiche groweth commonlye in ranke medowes / that oure Countremen call Saxifrage. Aboute Colon there groweth in sandye groundes not far from the Rhene syde a kinde of Saxi­frage / whiche groweth verye thicke and crepeth by the grounde in fashion and forme lyke vnto Tyme: the Coloners call it Klein steinbrech / and I name it in English Tyme saxifrage. I haue sene of this kinde growinge in Essexe by the Seasyde. There is an other in Germanye called weiss Steinbrech. This hath round leaues / and is indented very lit­le / I mighte compare it to Yuie / if it had a sharpe pointe comminge oute of the middes / the stalke is small / and whyte floures growe in the toppes / the rote is full of litle knoppes lyke pearles. It groweth verye commonlye in Germanye and in diuerse places of England to / Fuchsius maketh the com­mon Melilote Saxifragiam luteam / that is yelow steinbrech.

Saxifragia alba.

The vertues of Saxifrage.

THE name of Saxifrage teacheth the vertues of all the kindes thereof / and declare the vertues of thē. The white Saxifrage with the indented leafe is moste commended for the breakinge of the stone / for if the leaues and rootes be sodden in wine / they make a man make water / and purge the kidneis and driue out the stone both of the bladder and kidneys / if it be not confirmed into muche hard­nes before. The newe writers holde also that if the rotes be beaten into pouder / and made after the maner of an electuary and recey­ued / is good for the same purpose. Some of them hold also / that if in the mo­neth of May the herbe be distilled in a duble vessel after the maner of alcumi­stry / that the water thereof after a man hath sitten in a warme bath dron­ken / hath the same propertye to breake the stone.

Of the herbe called Scabius.

SCabiosa is named in English Scabius / and there are diuerse kindes of Scabius / wherofsome are more & some are lesse / most commonly according vnto the nature of the grounde where as they growe: it y t groweth amongest y e corne / is rākest of al other. [Page 69] And this is the token whereby Scabius is knowen from the deuils byte / and diuerse other lyke herbes vnto it / that if ye breake the leafe insunder / ther will come out small sinewes like smalle heres whiche will not suffer the one halfe of the leafe to be pulled insunder one from an other to fall awaye to the ground of a longe tyme. All the leaues of euerye kinde of Scabius are indented or iagged / and haue blewe floures in the vppermoste of the stalke.

Scabiosa.

The vertues of Scabius.

SCabius which hath the name of Scabbes / is good against scabbes and breking out of y e skin / whether it be takē in w t y e broth wherin it is sodden in / or if the sore places be anointed with the iuyce of it / or with an oyntment made of it. It is good for al the diseses of y e brest & lunges / for it purgeth y e lunges & brest of all filthy matter. It is very good to be layd vpon pestilent sores to ripe thē / & to breke them / in so much y t if ded­ly sores be anointed & plastered therwith al / in iij. houres as y e later writers hold / the same wil vanishe and go away / or ellis at the lest be resolued or made ripe.

Of the herbe called Sene.

Sena.

THere hath bene a great errour of late yeares amonges many men / whiche haue thought that Sene had bene a tre / which groweth in manye places of Englande. But the right Sene is an herbe that groweth in Italy in Hetruria and Apulia / and in Alexandria / whiche is sowen in April and in Maye euerye yere / and dieth before win­ter. It hath thicke leaues and somthinge fat like vnto licores. The stalke is a cubit high / out of the which grow litle braunches that wil be wonde about after the fashion of a withy. The floures are yelowe / and in them runne certayne purple vaines. After the floure commeth a sede vessel or a cod in forme hoked or croked in / after the ma­ner of a hooke or a sycle. The sedes are in coloure some thinge grenishe in blacke / muche lyke the sedes of grapes. The tre that they call Sene in Eng­land / is Colutea in Theophrast / and hath coddes much vnlyke the coddes of Sene as ye maye se by this description.

The vertues of Sene oute of Mesue.

THE Sene coddes are hote in the beginninge of the se­cond degre / and drye in the first. And the leaues are hote in the firste degre. Sene scoureth awaye and purgeth a­waye gentlye melancholye and burnt choler / from the braine / from the sensible partes / from the hart / lunges / li­uer and milte / and therefore it is good for diseases that springe of the humores of those places as are melancho­like and olde agues. And Sene maketh a man to be ioy­ful and merye / for it taketh awaye the humore and cause that maketh men sad without a cause / and it maketh the bodye to loke florishinge and lustye / and openeth al stoppinges of the inwarde partes of the bodye. The broth of the leaues of Sene and of Camomill / do strenghten the brayne and sine­wes if they be washed therewith. The same vsed anye waye that ye will / strenghteneth the sight and the hearinge. Bitinge sharpe thinges as ginger / erth salt / salt of Inde / do further the workinge of Sene / because it is verye weke and slow in workinge. Because it shall not hurt the stomache / there must be menged withall suche medicines as comfort the stomache and hart. Therefore it is ordened that it should be sodden with a good deale of y e broth / eyther of a cocke or a henne / or wether mutton or vele / or ellis it oughte to be infused in whay with a litle spyke of Inde / and afterwarde when it hath sod­den a longe tyme softely vpon the fyre / then it must be taken / or ellis his pou­der is to be taken with swete milke. It maye be taken from ʒ. v. and an halfe to an vnce. It is found by experience after that Mesue wrote / and proued by good reason / that Sene is not so noysum for the stomacke as Mesue wri­teth / and that the leaues purge euen as well as the coddes. Howbeit this I can witnes by experience in me / other weyke personnes that Sene in wor­kinge maketh a greate rumblinge / gnawynge and payne in the bellye / and that in other that be stronge / it maketh no suche busynes. If there be anye man or woman that is sore geuen to sadnes and melancholye / and be vexed with diseases arisinge therevpon / it shall be good for him to put to euery gallon of new bere before it be turned halfe an vnce or a litle more or lesse as he can abyde the taste of Sene. And it were better to put it into newe wyne / when it is firste pressed oute of the grapes / in the same quantite as I haue tolde before / in the like quantite of must aunsweringe to the quantite of bere. Some late writers holde that Sene wil also purge fleme wel / and that it wil clere and clenge the bloode.

Of Spinage.

SPinage or spineth is an herbe lately found & not long in vse / but it is so wel knowen amongest al men in al countrees / that it ne­deth no description / it is well knowen from other herbes by the indented or cut leaues / pricky sede and waterish taste / I knowe not wherefore it is good / sauinge to fill the belly & louse it a litle.

Spinage.

But with those profittes it hurteth the stomach and bredeth winde. It were best that they that woulde vse it / shoulde seth it a litle / and presse oute betwe­ne two trenchers a great parte of his watery iuyce / and so choppe it and eat it with other herbes / somthinge hoter then it is it selfe.

Of Tamarindes.

TAmarindus is as muche to saye as a Date of Inde / yet is it more like a plume then a Date / and therefore some false theues menge bullesses and other kindes of tarte plumbes with Tamarindes / and so begile vs Christia­nes / but the falshode maye be knowen by the coloure and exceadinge sourenes. This fruyte is called of the later Grekes Oxyphaenix, that is soure Date.

Tamarindus.

The vertues of Tamarindes out of Mesue.

TAmarindes scoure away choler and hold doune the rage of it / and the heat of the blood. They are good for the burninge of y e lyuer and stomach. And they are a good medicin against thirst / and for al kindes of burninges / and for the iaundes or guelsou­ght / they stoppe vomitinge / and helpe hote and hasty agues y t had nede of a purgation. Mesue geueth in Tamarindes from the quantite of two vnces vnto fyue vnces. But the later wri­ters geue but one vnce of the fleshe streyned throw / and it worketh well in­ough. I haue purged some weike bodyes with an halfe vnce. Because Cassia is very lothsome vnto many / it were good to menge halfe an vnce or sixe drammes of Cassia with an halfe vnce of this / for it wil tempre with his sournes y e lothsum swetnes of the Cassia. Because this fruyte is colde and drye in the se­cond degre / and therefore hurteth a colde stomache / the vse is to menge with them a litle spyke of Inde or Mastick or Mace. It wil worke more strongly / if ye put to it the iuyce of yonge hoppes or of fumitory. Mesue sayth also that the noysumnes of Tamarindes is taken awaye by menginge them with the iuyces of Fenel / Percely / Endyue or wild succorye. The best Tamarindes haue sournes menged with a certayne swete tast / blackish / and are shyninge with certeyne tustes or thrommes / lyke rootes / freshe and not drye.

Of Tormentill.

Heptaphyllon.

TOrmentilla is so called in Barbarous Latin / and in Englishe Tor­mentil / of some it is called in Greke Heptaphyllon. It groweth in mores / hethes and closes in all countres. Tormentill hath seuen leaues / where as Cinkfoly hath but fiue / and at the first sighte is verye like vnto Cinkefoly. It hath a smal stalke and verye yelowe floures / and hath a shorte knoppye roote / which in tast is bindinge.

The vertues of Tormentill.

THE common herbaries haue proued by experience y t the herbe called Bistorta / that is Dock bistorte and Tormentill are altogether like in properties and vertues. They write that they are good to heale olde rinninge sores. If one parte of the roote of Tormentil be dronken in rayne water / and an other be brused and layd to the kidneys with vinegre / it wil holde the birth that it fall not before the tyme. Tormentil is good for them that can not hold ther water / if it be taken with the iuyce of Plantayne. It will stoppe weomens floures if they sitt in the broth of it vp to the nauell / the roo­tes wil do the same / if they be smal broken / and knodden together with hony [Page 75] and spicknard / and layd to the lowest part of the bellye. The ponder of Tor­mentil sprincled vpon a wonde / stoppeth the blood that runneth out of it: the pouder mingled with the whyte of an egge and fried vpon a tyle stone / and by and by eaten / stoppeth the vomitinge of choler. The broth of the rootes is a good remedye for al kindes of poyson / and some hold that if it be stilled in balneo Mariae, it will do the same / manye vse to put the roote in medicines y t are made against the pestilence. The rote of Tormentil is good for the bloo­dye flixe / and to heale grene wondes that are withoute and within taken in with drinke.

Of the herbe Trinite.

THere is an herbe which I haue sene growynge in the al­pes and in some gardines in Germany which is called of some writers Trinitaria, of other Hepatica nobilis, in duch Edel leberkraut. It hath thre sharpe pointes on euerye lefe. The lefe looketh like vnto a clauer / but that it is hole and not cut to the bottom. The leaues grow vpon longe foote stalkes. The principal stalkes are longe and smalle / and vpon the toppe of them growe floures / and no where ellis / in white blew. When the floures are gone / there ariseth a knop where­in the sedes ar / in color blewish and long / not vnlike vnto the sede of Colum­bine.

The vertues of herbe Trinite / or noble Liuerwurte.

THE later writers hold that this herbe is good for the liuer / and specially for the liuer of new maried yong men / which are desy­rous of childer / and that it is good for the prouokinge of Vrine / and for the diseases of the bladder and kidneis / and other disea­ses of the bladder and kidneis / and other diseases of the inwarde partes. The same saye that the water of this herbe is good to dryue fyrye burninges from anye place greued therewith.

Of Valeriane.

THere are diuers herbes that are called Valerian / Phu in Dios­corides is called Valeriana magna of the Apothecaries. There is an herbe that groweth in watery places besides ditches and riuers / which hath leaues growynge vpon braunches lyke vn­to Ashe leaues / and hath a roote full of smal stringes lyke thre­des / of a smell not vnpleasant. There is an other kinde whiche we call Valerian in Englishe / and it hath a blew floure which is called of some Latine men Valeriana Graeca.

Phu magnum.

Phu vulgare.

The vertues of these herbes.

OVRE Englishe men vse the Valerian / whiche is called Valeriana Graeca, againste cuttes and woundes. And the Duche vse there Valeriana to drinke it or to laye it in whyte wine / and to washe the eyes withal / for they saye it is tryed by experience / that it is wounderfullye good both for the kepinge of the eyes and also for the increase of the eyesight. Some vse to laye the roote amonges clothes / to make them smell swete. But I woulde that it shoulde be menged with other herbes that are good for the plague / and with suche herbes as are good for the openinge of the lyuer and the milt / for it ser­ues well for that purpose.

Of Fluellin.

Veronica.

FLuellin is called in Latin Veronica, in Duch Ehrēpreis / it crepeth by the ground and hath small litle iagged lea­ues / which are not very long nor very broad. They grow in order two and two together / some of the leaues bowe inward and beare the likenes of a gutter / one kind which is moste common crepeth by the grounde / and is founde vpon old mold hilles couered with grasse / and aboute tre rootes / in the top of the stalkes are longe eares where in are in whyte blewe floures with a litle scattered here and there. When as the floures are gone / there arise litle sede vessels like vnto them of Bursa pa­storis. The sedes are very smal that are conteined therein.

The vertues of Fluellin.

VEronica or Fluellin hath a certaine bitternes in it / and verye muche bindinge or astriction. It is wonderfully good both for grene woundes and old also / for scabes / fourfines and all sores / some hold that it is good for the common le­pre / which is in dede Clephantia. The newe writers hold y t it driueth away swellinges / & namely such as are in the necke. And they saye that it is good for the pestilence and for the stopping of the liuer and milt / and that it is good for lunges that haue the skin of.

Of the herbe called Virga aurea.

Virga aurea.

THE herbe that is called of some Virga aurea, is named of other Her­ba Iudaica, and Solidago Saracenica, It is named in Duche Heyd­nisch wundkraut / it may be called in English Golden rod / or Heth­nish wountwurte. It hath a stalke somthinge hollowe / two cubites longe / which is rede as the rotes are also / the leaues are longe like a Pech or Wylow lefe / but al indented about like a saw. There grow yelowe floures in the toppe / which at the length turne into whyte downe. I haue marked two kindes herbe / whereof the better is it with the rede stalkes / braunches and rotes / and doth growe in plentye a litle from the cytie of Wysenburge in high Almanye in the syde of an high mountayne / and in diuerse other moun­taynes and wildernesses in that countre. The other kinde hath a grene stal­ke and grene braunches / but it differeth nothinge in fashon and figure from the other kinde / but in color and in the place of growynge / for this groweth in manye places besyde the Rhene.

The vertues of the Golden rod.

THE Surgianes of Germanye make of thys herbe wyth other of lyke nature / as are Sanicle / Fluellin / Herbe two pence / and suche other a wounde drinke / whiche they gyue into them that are wounded within / and douteles they do manye great cures there with.

This herbe is wonderfullye good both for inward and outward woundes. They vse this also for fistulas and false and hollowe woundes / crepinge in­warde. Arnolde of Newton writeth that this herbe is good to make a man make water / and to breake the stone. This herbe stoppeth laxes both in drin­ke and in clisters. The broth of it healeth sores and blisters in the mouth / and it fasteneth and strenghteneth the teth. If ye gargle with the broth or iuyce of it / it wil driue away the inflammationes or hote burninges of Vuula / squinansy and of the iawes. The pouder is good for old sores / for it drieth them vp and healeth them quickly. Hierom Bock geueth almoste all the fornamed vertues vnto the distilled water of the herbe / and sayth also that it is good for the stomach and mother / and other partes that haue the skinne of / and brede gnawinges in a mannis body. But I set more by the iuyce / broth / and pou­der of the herbes / then I do by their waters.

Of the roote called Setwal / or Zedoaria.

I Haue not yet spoken with anye man / nether rede any mannis booke of this age / that hath sene Setwal grene / wherefore we can not describe it. But because we haue the roote / we can iudge somthinge of it both by taste and the workinge of it / and by bo­kes of elder writers that haue written of it.

The vertues of Setwal out of the Arabianes.

SEtwal or Zedoaria is of a certein natural propertye and not elemental / maketh a man fat / and withstandeth poy­son and venome / and therfore it is good against napellū / and many vse to put it into diuerse kindes of triacles. And if a man eat of it after vnyons and garleke / it taketh the smell of them awaye / as it taketh also the smell of wine awaye. It breaketh grosse winde / and healeth the bytin­ges of venemous beastes / and it stoppeth the belly. It re­solueth or melteth awaye grosse empostemes and swellinges / and speciallye them that are in the mother. It stoppeth perbreakinge / and is good for a windye colyke.

Of Rosa solis.

ROsa solis is a litle small herbe that groweth in mossey groundes and in fennes and watery mores with a brode hory thinge in the toppe / it groweth not aboue the height of thre or foure fingers height.

The vertues of Rosa solis.

OVR English men now adayes set very muche by it / and holde that it is good for consumptious and swouning / and faintnes of y e harte / but I haue no sure operience of this / nether haue I red of anye olde writer what vertues it hath / wherefore I dare promise nothing of it.

Of the Coweslippe.

A Coweslippe is named in the Herbaries & Apothecaries Latin herba paralysis, & there are two kindes of them / & y e one is redder yelow then the other / & the other paler / they differ also in smel / for the one smelleth better then y e other / the one is called in the West contre of some a Cowislip / & the other an Oxislip / & they are both call in Cambridge shyre Pagles. There are some grene Cowislippes & some dubbel / tripel and quadrupel that grow in gardines / but they differ not in kinde from the other / of y e same kinde is our prinrose / which I neuer saw grow in any place / sauing in England & East Freseland ij. cold contrees / be like it wil not grow in hote countrees / and of al them that hither to hath written of herbes / no man that I do remember hath mention of this kind / nether set out anye figure of it / sauing only Rembertus / and a Barnet of Swigerlandt / in the boke called the garden of Germanes / who writeth y t it groweth in the toppe of a cold mountayne in his countrey. Ruellius calleth our two kind of Cowislip Verbascum and Phlomides, but Matthiolus brin­geth reasones against him y t they are not Phlomides, & he saith y t our Cowis­lip is called in Latin Primula veris, which name we geue more iustly to oure prinrose / which commeth furth a great while before the Cowislip. The Ger­manes call the Cowislip Schlussel blumen / because they haue a great sort of floures like keyes / growing together in the top of the littel stalke.

The vertues of Cowislip out of Tragus / Fuchsius / and Matthiolus.

Tragus.

THE floures of Cowislip conserued in sugar / and also y e stilled water ther of / are very good for thē y t are weke & very low brought by consumption of long sicknes / also for them y t haue the hole palsey / and for them that sounde oft / & they saye that this is knowen by experience / it hath a singuler property to comfort the hart. The floures and leaues of Cowislip brused and layde to / are good against the bitings of venemous beastes / & they swage swellinges / they heale also woundes / both if the water be poured vpon them / and also if the leafe be brused & laid vpon them. Tragus sayth that the water of Cowis­lippes layde to a mannis heade / swageth the ache thereof / if it come of a hote cause / & that he saith to be knowen by experience. Some weomen springkle y e floures of Cowislip w t whyte wine / and after still it and washe their faces w t that water to driue wrinkles away / & to make them fayre in the eyes of the worlde rather then in the eyes of God / whom they are not afrayd to offende with the scluttishnes / filthines / and foulnes of the soule.

Fuchsius.

THE later writers geue these properties to the two kindes of Cowislip / they are good to be broken & brused / & laid to the ioyntes that ake / the stop­pinge of the bladder and kidneis is taken away by the vsing of the rootes of these. The iuyce of these herbes is good to be takē in / and also to be layd with out vpon broken bones / and them that are out of ioynt / they bind very littel / and they are bitter / and a littel byting in taste / by which properties they can not fully bringe to passe that the practitioners saye they can do without the helpe of other herbes / in heling of bone and displaced membres / yet they may wel inough drye vp and scoure away / which properties Galen geueth vnto his Verbasculis. The Herbaries of oure time saye that they are hote and dry / [Page 81] and the weomen that would be fayre / and labor to encrease their bewtie / washe their faces with the iuyce of the floures of them.

Matthiolus.

THE later writers holde that this herbe hath the vertue to swage the ache of the iointes / they do also commend the broth of the rotes to be good for the stone of the kidney & also of the bladder / They saye also y t the iuyce of them both dronken inwardly / & layd to without / is good for broken bones & suche as are out of ioynt / they say also that if they be soddē with sage & mergerum / their broth is good against y e cold diseases of the sinewes & the brayne / wher­fore they are very good to be geuen to be dronken vnto them y t haue y e palsey / or any num or tremble member. The water of the floures of Cowislippes is good to be dronken of them y t sound / when as the body is very feble & weke / for as the experimentores do saye they comfort the hart wonderfully / the floures are good to be layd to the striken of scorpiones & feldspiders / for they easelye scatter awaye the swellinges & dissolue them. The leues or the floures brused / will heale woundes / the stilled water that is out / if y e hole herbe is good for y e heade ache / & Matthiolus confirmeth it y t Tragus and Fuchsius wrote before / concerning the propertie that Cowlip water hath to make faire faces.

Of the Holye tre.

THE tre which is called commonly in England Holy / & in some places Holme / and in other places Huluer / is iudged to be Aqui­folium in Latin or Agrifolium, & of Theophrastus to be named Crateagonon, and of some Paliurus, whatsoeuer men iudge it to be / it is not certenelye knowen as yet what it is / but because it hath one good propertye in Phisicke / I will not passe ouer it w t ­out making of some mention of it.

The vertues.

THE broth of the barkes of the roote are very good to be sodden for them that haue had their iointes or members out of ioynte / and haue waxed hard thereafter. For it softneth and resolueth / and driueth awaye swellinges / & sodoreth together broken bo­nes. Other properties that this tre hath / I know none / sauing that the barke is good to make byrd lime of / and the bowes are good to swepe kynyes withal / and the stades are good baytes to entyse felde fares to come to lymeroddes / when as all other berries are ea­ten vp in the woode / this tre is called in Duche Wald distelen / and Stech palmen. If any be desyrous to make byrd lime of the barkes / they may lerne it of me which haue made it oft tymes after this manner: About Midsommer I pill of the barkes / and strayt way seth them a good while / and then I pull of the outtermost rind / and lay them in a moyst corner / or digge them in the earth or a dunghill / and within eight or ten dayes / I take them out agayne / and bray them or bete them in a morter as smal as is possible / and then I washe them in a running streame / or if I can not come by that in other cold wa­ter vntill the vnbeaten peces of the barkes be fallen awaye / and the reste become lyme.

FINIS.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this EEBO-TCP Phase II text, in whole or in part.