AN ITALIAN GRAMMER; VVRITTEN IN LATIN BY SCIPIO LENTVLO A NEAPOLITANE:

And turned in Englishe: By H. G.

Imprinted at London by Thomas Ʋautroullier dwelling in the Blackefrieres.

1575.

[...]

therin all the rules that may serue for the better vn­derstanding of that tonge, are so well set forth, and in so good ordre disposed, with so apt examples, and with that breuitie and facilitie, as none other written before of that matter in any tonge that I haue seene, as I haue seene diuerse, is (in my iudgment) comparable vnto it. Now suche as it is, rudely attired with this englishe habit, I betake vnto your fauorable acceptance as a token of the dutifull good will I beare you. And as a pledge of the seruice and dutie I owe to your parentes. And so humble I take my leaue. the 4, of December 1574.

Yours vvholy at commaundement HENRY GRANTHAN.

Of the Letters.

The letters vvhiche the Italians vse, are tvventy. A, B, C, D, E, F, G, H, I, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, Ʋ, Z.

These are deuided in to vouelles, A, E, I, O, V: & into consonantes, vvhich are the rest.

Hovvbeit, H is no letter: but a signe of aspira­tion, or dravving of the breathe.

But Ʋ, is somtymes a consonant: as in these vvordes. Vênere, Venus: Verità, Truthe: Virtù, Vertue: Vità, Lyfe.

The like is I, for although the letter G, be ad­ded to vvords, that vvith the latins do begin vvith Iu or Ia, Io or Ie: as in Giouànni, Iohne: Giùsto, Iust: Giesù, Iesus: Giàsone, Iason: yet in pronoun­cing of the latter vouel the sounde is onely harde And the first cōsonant by that means is in reason conceiued

Of the vse of the Letters.

First of letters are framed syllables, and of syl­lables are made vvordes, and that of diuerse di­uersly.

[Page 2] Vouelles may be put in the begynning, mid­dest, and ende of a vvorde: as dothe appere by this vvorde, Amore, Loue.

But cōsonantes are set, either in the begynning, or in the middest of a vvorde, and in thende very seldom, as hereafter is shevved.

Further, many consonantes are put in syllables, before other consonantes: as B, before R, in brèue in bryefe: Ténebre, Darknesse: Libro, a Booke. And before L, as in Oblio, Forgeatfulnesse: Obliquo, Croked: Obligò, Bonde or duty.

C before R, as in Crudelè, Cruell: Credo, I be­leue: And before L, as in Clamòre, Clamour or crying out: Inclito, Renoumed: Inclinato and In­chinato, Inclined: Conclùdo and Conchiudo, I con­clude: so Conclusione and not Conchiusione, is rightly saide.

D before R, as in Dritto, Right: Padre, a Father: Madre, a Mother: Ladro, a Theefe.

F before R, as in Frutto, Frute: Fratello, a Bro­ther: Fraude, Fraude or disceite.

G before N, as in Benigno, benigne: ordigno, an instrument: Ingegno, vvyt: Lamagna, Almaigne: Compagno, a compaignion. And before R, as in Gratia, grace or fauour: Gràto, thankefull: Gràue, grave. And before L, as in Gloria, glorye: Consi­glio, Counsaile.

P before R, as in Prègio, the price: Sèmpre, alvvays: Prudente, prudent: Lèpre, a hare. And before L, [Page 3] as in Contèmplo, I do contemplate, or beholde di­ligently: Multiplico, I do multiply.

S before B, as in Sbassamēto, an imbasing: Shan­dito, a banished man. And before C, as in Scaccià­to, put avvay: Nasco I spring or am borne: Pasco, I feede. And before D, as in Sdègno, anger or dis­dain: Sdrucito, rypte. And before F, as in Sfacèn­dato, vnoccupied: Sfodràto, dravvne or vnshea­thed (as a svvorde). And before G, as in Sgomen­to, I feare: Sganno, I do deliuer from disceite. And before L, as in Sleàle, vnfaithfull: Slegato, vn­bounde. And before M, as Smembràto, dismēbred: Smorto, pale or vvanne. And before N, as in Snèr­uo, to debilitate or make feoble: Snello, nymble: Snòdo, I do vnknitt. And before P, as in Spirito, a spirit: Speranza, hope. And before Q, as in Squà­lido, sluttishe: Squàme, the skale of a fishe. And before R, as in Sregolato, vnruled. And before T, as in Studio, studye.

T before R, as in Trèmo, I tremble: Trònco, the stumpe or stem of a tree: Tranquillità, tranquil­litye or rest.

But the letter Z, neither goeth before, neither yet follovveth an other consonant in one selfe syl­lable.

Further, tovvching that vvhiche belongethe to the letters, it is very necessary to knovve, by vvhat reason the letters consonantes are doubled in a vvorde: the vvhiche I vvill shevve by ordre of the [Page 4] letters as briefly as I can, that therby the same may the more easely be commytted to memory.

B, therfore is doubled in thes vvordes, Dubbio, a doubt: Dèbbo, I ought, also Deggio: Sàbbia, gra­uell: Scàbbia, the skabbe: Abbète, a fyr tree: Hàbbia, he hathe, and also Hàggia: Robba, gooddes. & it is sayde, Rubàre, to steale: But Làbbro, a lippe: Fabbro, a carpenter: Libbro, a booke: Ebbro, drōke: maye either be vvritten thus, or vvith a single B. It is also doubled in the thirde personnes singular and plurall of the preter imperfectense of the sub­iunctiue mode: as Amerèbbe & Amerèbbono, Va­lerèbbe & Valerèbbono, Leggerèbbe, & Leggerèbbono, Vdirèbbe & Vdirèbbono: that is, he shold loue, they shold loue, he shold be vvorth, they shold be vvorth: he shold reade, thy shold reade: he shold heare, they shold heare. Againe it is doubled in this vvorde Obbietto, vvhiche is also saide Oggètto, that is, the obiect. Also in many verbes, vvhich are compound vvith the prepositiō Ad, changing the letter D, into B, vvher vvith the simple vvordes do begyn, as Abbàrbaglio, that is, I do dasell: Abbràccio, I do imbrace: There is excluded Abòn­do, that is, I do abbounde: & Abandóno, I do forsake.

C is doubled in thes vvordes, vvhiche are taken from the latin, hauing the letter X, in the first syl­lable: and of excellens, is made Eccèllente, of excep­to, Eccètto, and of exceptio, Eccettione. And in thes [Page 5] vvordes Occhio an eye, Ginocchio, a knee: vvhich haue in the plurall Occhi, & Ginòcchi: so Finòcchio, Fennell, & Finócchi. But here I vvill note by the vvaye, that the syllable Chi, is to be pronounced more mildely in those vvordes, then in Stocchi, arming svvordes: Fiòcchi, lockes of heare or vvoll, the vvhiche hathe othervvyse in the singular nom­ber Stòcco & Fiòcco. But this manner of pronuncia­tion, vvho can teache by vvriting? Further this let­ter is doubled in Sácco a sacke, Giáccio I lye, Ghiàc­cio, a froste. Lykevvyse in verbes compound vvith the preposition AD, the letter D being changed in to C, as vvee saide of late of the letter B, as Accòlgo, I do vvelcome: Accènno, I do nop. Accoppio, I do cople. Lastly in verbes begynning vvith RA, as Racconciàre, to repaire: Racomman­dàre, to recommende.

Further, D is doubled in Cadde, vvhich is the preterperfectense of the indicatiue mode, and third person singular, of the verbe Cádo or Cag­gio, I fall: and in Càddero, vhich is of the plurall nomber. It is doubled also in verbes compounde vvith the preposition AD, as are Addúco, I bring forthe: Addòrmo, I fall on sleepe: Addolcisco, I do svveeten: So likevvyse in the verbe Raddolcire. There are that do double it also in the verbe Tra­duco, but that is not allovved of vvith some.

Also, F is doubled in thes vvordes Offésa, Vfficio, Bèffe, Affànno, and very manny suche like. Like­vvise [Page 6] in verbes compounde vvith the preposition A D, as Afférmo, I affirme: Affrètto, I do make haste. The same is to be vnderstode of verbes com­pound vvith the preposition D I, as Differisco, Diffido, Diffinisco. And so likevvise of many ver­bes, taking theire originall from latin verbes that haue in the first syllable the preposition O B, B being chaunged into F, in this vvyse, Offéro, Offén­do, Offùsco.

Besides, G is vvont to be doubled, so often as I and O, or I & A, do meete together in a dipthonge, so that they make one syllable: as is seene in these vvordes, Sàggio, Sàggia, sage or vvyse, vvhich haue in the plurall Sàggi & Sàgge. Here is to be noted that the letter I of this last vvorde Saggè, and suche like, is of very many vvrongfully placed betwene G & E, to thende they maye saye Sàggie, Piàggie, Grèggie: vvhere they are to saye Sàgge, vvyse, Piàg­ge, Brymmes or Brinkes, Grègge, flockes. But con­trary vvyse vvhen I and O, do make tvvo sylla­bles, the G that goeth before them shalbe single, as Priuilégio, Régio, Litigio, Vestigio: vvee do saye also Dionigio & Dionigi, Dennys, Ambrògio & Am­bròsio. Neither is double G, vvrittē in those vvords, that do ende tvvo vvayes in I, as are Parisi & Parigi Parrys, Tùnisi and Tùnigi, Lùisi and Lùigi, Malagisi and Malagigi. But it is doubled in those that come from the latin ending in X, as Grex, from vvhence Grègge or Grèggia, poeticall: from Lex, Lègge: [Page 7] But from Fex, is made Fèccia, bycause the latin hathe in the genitiue singular Fecis. And from Rex, is made Re, asvvell in the singular as in the plurall nomber, although Poetes maye saye somtymes in the plural Règi. It is doubled also in certaine ver­bes ending in Gò, as Lèggo, Corrèggo, Veggo & also Vèggio. In fine, it is doubled in verbes compounde vvith the preposition A D, suche as are Agghiáccio, Aggiùngo, Agguàglio, & Aggiornàrsi.

Ther follovveth L, vvhiche is founde double in thes vvordes, Bèllo, Castèllo, Fratèllo, Fàllo, Cauàl­lo, Metàllo, and many suche like. Further, it is found doubled in the thirde personnes singular of the preterperfectense of the indicatiue mode, in those verbes that are of the first and fourth coniu­gation, vvhen in thende there is added an article, as Amòllo, Vdillo. It is doubled also in verbes com­pounde vvith the preposition A D, as Allàrgo, Al­lèuio, Allòggio, Alletto, Allènto, The selfe same is donne in verbes vvhervnto there is set before Ra, as is Rallènto, Rallègro, Rallùmo. Also I vvill not omit hovv in prose the moste parte do vse to vvrite, Dèllo, Allo, Dàllo, Dèlli, Alli, Dàlli, Dèlla, Alla, Dàlla, Dèlle, Alle, and Dàlle: for De lo, A lo, Da lo, De li, &c. as Poetes do vvrite. But Allùi, Dallùi, and suche like, I vvolde not vse, although very many do allovve of them.

As concerning the letter M, it is doubled in these vvordes. Dàmma, Epigràmma, Fiàmma, Gèmma, [Page 8] Gierusalèmme, Boèmme. Also it is doubled vvhen Mi is put to a verbe in thende: as Emmi, it is to me: Dàmmi, giue me: Fàmmi, do me. Againe in the first personnes of the plurall nomber, of the pre­terperfectense of the indicatiue mode: As Amàm­mo, vvee haue loued: Valèmmo, vvee haue ben vvorthe: Leggèmmo, vvee haue redde: Vdimmo, vve haue harde: Fummo, vvee haue ben. Also in verbes compounde vvith the preposition A D, as Am­maèstro, I do teache: Ammonisco, I do Admonishe: Ammiro, I maruaile. VVee saye Rammentáre, to call to remembrance.

Further, N is doubled in these noumes: Dònna, Madònna, Sònna, Anno, Affànno, Iugànno, Senno, Innocente. It is doubled also in these vvordes vvhich are deriued from the latin noumes, vvherin M goeth before N, as of Somnus Sónno, Columna Co­lónna, Damnum Dànno, Scamnum Scànno, Autam­nus Autónno, & suche other like. It happeneth like­vvise so in the thirde personnes plurall, of the pre­sentense, of the indicatiue mode, of verbes that in the first person are of one syllable: vvherfore Ho, I haue, hath Hànno, they haue: Sto, I stande, hath Stanno, they stande: Fo, I doo or make, hathe Fanno, They doo or make: Do, I giue, hath Dàn­no, they giue. There is excepted So I am, vvhich hath Sóno (They are) vvith a single N. The thirde personnes plurall of the future tense, in the indica­tiue mode, haue also a double N, as Amerànno, they [Page 9] shall loue, Valerànno, they shalbe vvorth: Legge­rànno, & Vdirànno. Lykevvyse these preterperfe­ctenses in the singular nomber shalbe vvrittē vvith double N, Venni, I haue come: Venne he hath come: Tènni, I haue hilde: Tènne, he hathe hilde: in the plurall, Vènnero, they haue come: Ténnero, they haue hilde. Againe in verbes compounde vvith the preposition AD, as Annottàrsi, To vvaxe night: Annidàrsi, To be neasted: Annuntio, I do tell tydinges: Annullàre, to Adnull. Lastly it is doubled in verbes compounde vvith the preposition In, as Innouàre, & Innamoràrsi.

Novv follovveth P, vvhich is doubled in these vvordes: Zoppo, lame: Appetito, an appetite: Dop­pio, double: Coppia, as Vna coppia d'huomini da bene, A couple of honest men: Doppo After, hovvbeit Poetes do vvrite Dòpo. It is doubled also in these preterperfectenses: Ruppi, I haue broken: Ruppe, he hath broken: Ruppero, they haue broken. Sèppi, I haue knovvne: Sèppe, he hath knovvne: Seppero, they haue knovvne. So Sàppia I may knovve: Sappi­amo, vvee maye knovve: Sappiàte, you may knovv, Sappiàno, they maye knovve. Againe it is doubled in certaine noumes proper: as Filippo, Aristippo, Egèsippo, Ippolito, Ippodámia, Giosèppe. Also in verbes compounde vvith the preposition AD, as Ap­prouo, Appàre. And in these that are compounde vvith RA, as Rappòrto, I report: Rappèllo, I repeale or call backe. And to conclude, in the verbe Op­pòngo, [Page 10] Ilaye against.

Neither vvil I ouerpasse the letter Q, for al­though it be not doubled in any vvorde, never­thelesse in these vvordes Acqua, vvater, Acque vva­ters: Giàcqui, I haue layne: Giàcque, he hath layne: Giàcquero, they haue layne: & in like sorte of others that haue C before Q, it seemeth in the pronoun­cing to haue a sounde as though the Q vvere double. The same doth happen of these verbes Nocqui, I haue hurt: Nocque, he hath hurt: Noc­quero, they haue hurt: Nacqui, I haue ben borne: Nàcque, he hath ben borne: Nacquero, they haue ben borne: Piàcqui, I haue pleased: Piacque, he hath pleased: Piacquero, they haue pleased. Againe, in the verbes Acquisto, I gette: Acquèto, as mi ac­queto, I do quiet me.

R is founde diuersly doubled in vvordes: as first in verbes vvhose thirde personnes singular of the present tense in the indicatiue mode do ende in Re, suche as are Soccòrre, he doth succour: Abbórre, he doth abhorre: Córre, he runneth. There is excepted Móre, he dyeth. It is further­more doubled in verbes, out of vvhose middest, for elegancy of speache, there is taken avvaye the syllable Ne, and Glie, vvhich dyd go before the letter R, and an other R added in theire place: vvhervpon, of Tenerò is made Terrò, I shall holde: of Venerò is made Verrò, I shall come: of Coglierò Corrò, I shall gather: Cógliere, Córre, [Page 11] to gather: Venerèi, Verrèi, I sholde come: It is also doubled in these vvordes, Càrro, a carte: Tórre, a tovver: Térra, Arra, Orrèndo, vvhich are noumes: and in verbes, as Nàrro, I shevve: Attèrro, I cast to the ground: Serro, I shut: Afférro, I grype or holde fast: Sottèrro, I put in to the grounde. Lastly in verbes compounde vvith the preposition AD, as Arrestàrsi, to be arrested: Arrischio, I do hasarde: Arriuo, I do arriue: Arricchire, to en­ryche: Arrostisco, I do roste.

S is also doubled, for vvee saye Càssa, a chest: Osso, a bone: Fosso, a dyche. There are also verbes, as Pòsso, I can: Arrossisco, I blushe. Furthermore it is doubled in these noumes vvhich are takē from the latin vvordes, having the letter X: and by that means of Saxum, is made Sasso, a stone: of Luxu­ria, Lussuria lust: of Fixus, Fisso, and Fitto fixed: of Alexander, Alessàndro: of Dixit, Disse, he hath saide: of Vixi, Vissi, I haue lyved: of Rexi, Rèssi, I haue ruled: of Texo, Tesso, I do vveave. Againe it is doubled in noumes that come from the latines hauing P, and S: as for Ipse, vvee may saye Esso, he: for Gypsum, Gesso, plaister: for scripsit, Scrisse, he hath vvrittē. But P, is retained in these noumes proper, Ipsifile, Ipsicratea, & Capsa the proper name of a cittye. And I shall note by the vvaye, hovv P is taken avvaye, vvhen it goeth before the letter S, as Sàlmo for Psalmꝰ. Further, it is doubled in vvords that come from the latin, hauing B before S, as [Page 12] Assoluto from Absolùtus absolute: Asserto from ab­sorptus, supped vp. Assente from Absens, absent. Astèmio from abstemius, that absteineth from drinke. Asséntio from absyntium, vvormevvood. It is doubled also in the last syllable of the preter imperfectense of the optatiue mode, singular nomber: as Amàssi, I did loue, or thou didest loue: Amasse, he dyd loue: and in like sorte in thother coniugations. And also vvhen it is of the plurall nomber, in a middle syllable: as Amàssimo, vvee did loue, Amassero, they did loue. Lykevvise in the preterperfectense of the indicatiue mode, of verbes of the thirde coniugatiō: as Percòssi, I haue stryken: Percòsse, he hath stryken: Percòssero, they haue stryken. Againe in verbes compounde vvith the preposition AD, as Assàggio, I do assaye: As­sálto, I do assaulte: Assicùro, I do assuer: Asségno, I do assygne: Assòrdo, I make deafe: Assomiglio, I do resemble. VVee saye Rassùmo, I take againe: & Rassétto, I do set or agree.

Touching the letter T, it is foūde also doubled in these vvordes vvhich come from the latin, ha­uing B C, or P, before T: herevpon it is, that for Obtusus vvee saye Ottùso, dull or blunt: for ob­tineo Ottèngo, I do obtaine: for octo Otto eight: for doctus Dotto learned: for factus Fatto donne or made: for baptismus Battésimo baptysme: for septē Sétte seuen: for ruptus Rotto broken: and for cor­ruptus Corrotto corrupt. Hovvbeit Petrarke hathe [Page 13] vvritten Rapto of raptus, a snatching or taking a vvaye: VVherby he vvolde make a difference be­tvvene the noume Rapto, and the aduerbe Ratto, svvyftly. It is doubled againe in these diminutiues, Pouerétto, a little poure vvretche: Librètto, a little booke: Fanciullètto, a little childe: Boschetto, a little vvood. And to conclude, in verbes compounde vvith the preposition AD, as Attristo, I make sor­rovvfull: Attèrro, I cast to the grounde, &c.

V is doubled in these verbes Auuētàrsi, to be cast. Auuertire, to aduertyse or admonishe. Auuicinàrsi, to Approche. Auuedèrsi, to be advvares. Auuotirsi, to make a vovve. Auualèrsi, to vse any thing of an others or an others trauell. Notvvithstanding, Auenire and not Auuenire, is to be vvritten as many vvill haue it: For bycause Auuenire, is not deriued from the verbe Aduenio, but from the verb Euenit, to happen or come to passe: the vvhiche signification dothe aptly agree to Auenire.

Further, tovvching the letters X, Y, & K: vvee ought not to be ignorant, hovve they are in no vse vvith the Italiās, for that they are not nōbred emō ­gest the other letters. For in steade of Y, they vse I: for K, C: and for X, they vse S: as vvee haue shevved before, either doubled in the middest of a vvorde, or sometymes single in the middest of a vvorde, and alvvayes single in the begynning. And therfor in vvhat belongeth to the begynning, vve saye Senòcrate, for Xenocrates: Senofónte for Xenophon: [Page 14] and Serse for Xerses.

Lastly the letter Z, vvhich is the last of all the letters, that the Italians do vse, is doubled vvhen it is placed betvvene tvvo vouelles: as in Bellèzza, Dolcèzza, Gentilèzza. But vvhen any consonant goeth before it, then is it put single: as in Spe­rànza, Partènza, Licènza, Sapienza. But here is to be noted, that Z is not rightly doubled in this vvorde Mezo, although it be betvvene tvvo vouelles: Notvvithstanding Petrarke hath donne othervvayes, being brought thervnto for necessities sake in thendes of his verses, for the keping of his rysme. For vvhen vvee pronounce Mèzo, it appereth plainely (vvho that obserueth the Italian pronunciation) not to be pronounced like vnto Pèzzo, a peece: Auèzzo, accustomed, and suche like. And bycause sometymes, not onely like consonantes are doubled in a vvorde, but also di­uerse: and not onely doubled, but are founde also tripled: therfore I do iudge it necessary to declare the reason therof. This therfore is first to be consi­dred, hovv that the Italian speache doth not suffer tvvo like consonantes to be put before vvordes. For if any sholde thus vvrite, Ssoperbo, Vuenere, he should not do Italian like. And yet, there is no lack, but that tvvo diuerse consonantes maye be set before in very many vvordes, as maye be seene in Spèro, Stùdio, Scàrico, Crèdo, Prèzzo. Yea, and somtymes three also are founde before in Italian [Page 15] vvordes: as in Stràda, Stràle, Stratagèma, Stràno, Stringo, Strètto, Sprèzzo, Splendòre, Splèndido, Scri­uo. Further, there cannot be put three diuerse con­sonantes in the middest of a vvorde, and therfore vvee saye not, Constànte, Transfórmo, Transmùto, Obstácolo, Substègno, Postpòsto: But Costânte, Tras­fórmo, Trasmùto, Ostácolo, Sostègno, Pospòsto: There are excepted, Mòstro, Sèmpre, Sepòlero, Tèmpro, Abbrèuio, Accrèsco, Attrauèrso.

Moreouer, H thorough vse of a knovvne aspi­ration, ought not to remaine vnknovvne: and hovv that of the most Italian vvriters it is put almost in to all those vvordes, that vvee receiue from the la­tines, and in the vvhich the latines them selues do vse an aspiration: as in Húomo, from homo: Hu­màno, from humanus: Ho, from Habeo, &c. But since in our age the cause is taken avvay, vvhy the vse of a knovvne aspiration is sought for, suerly me thinketh theffecte ought to cesse: that is, that H be no more put in to Italian vvordes (as vvee do pronounce very fevve of them) for a signe of a more grosse spirit. And notvvithstanding that the vse of this aspiration seemeth to me, to be coupled to fevve vvordes, yet suerly it is chiefly to be re­tained in this vvorde Huomo, to hide the foule­nesse, that this dipthonge VO, (being placed as it vvere in the head) seemeth to bring vnto this noume. Further, it is not to be remoued from this verbe Ho, I haue: and that for a difference to be [Page 16] had, betvvene that Ho and O, an aduerbe of cal­ling, and O, a voice of separation. Againe, be­tvvene Ha, (he hathe) and A, the preposition ser­uing to the Datiue case. Lastly, to thende it maye be preserued in these syllables, Che, Chi, Ghe, Ghi, in the vvhich assuredly there is a signe of a more grosse spirit, vvherby these syllables do differ from them vvhich haue Ce, Ci, Ge, Gi. For vvhat the difference is, vvhether vvaye thou shalt pro­novvnce: they rightlye knovve, that haue the Ita­lian manner of pronouncing.

Touching that vvhich doth belonge to the vouelles, it is to be knovvne hovve they do cleaue togeather in dipthonges: vvhich are AV: as Aura, Làura, Màuro.

EV, as Eúro, thest vvinde: Scèuro, deuided or seperated:

IE, as Viène, he cometh: Brièue, Brief: Tiéne, he holdeth: Iéri, yesterdaye: Pièno full: Fieno heye.

IA, as Cianciàre, to babble: Ciànce, bablinges or trifles: Biànco, vvhite: Caccia, hunting.

IO, as Fióre, a flovver: Sciocco, folyshe: Sciolgo, I loose: Scioperàto, vnoccupied.

IV, as Ciùrma, a company: Schiuma, frothe or skume: Più, more: Giù, doune.

IVO, as Figliuolo, a sonne: Giuoco, playe or sporte.

VO, as Huòmo, a man: Vòpo, neede: Vòuo, an egge: Buòno, good: Cuoco, a cooke.

[Page 17] VI, as Guida, a guide: Piacqui, I haue pleased: Acquisto, I geat: Quinto, fiue.

VE, as Piacque, It hathe pleased: Acque vva­ters: Adunque, Then or therefore, Lingue, tonges.

VA, as Acqua, vvater: Lingua, a tonge: Gua­dàgno, gaine.

AI, as Fài, thovv makest: Stài, thovv standest: Amài, I haue loued: Lài, lamentacions: Farài, thovv shalt make.

VAI, as Guái, vvoose, or sorrovves.

IEI, as Miéi, myne.

EI, as Lèi, shee: Costei, this vvomā: Sèi, be thovv.

VOI, as Tuói, thyne: Suói, thers: Buòi, oxen: Vuòi, vvylt thovv.

Here is to be remembred, that althoughe Tuò, Suò, Io, Lèi, Lùi, Nòi, Vòi, Tuòi, Sùoi, Mièi, Vuòi, Buòi, for the most parte be of one syllable, asvvell in prose as in verse, yet tovvching verse, they are alvvayes in thende tvvo syllables.

Neither vvill I omyt hovv farre the pronoun­ciation of vouelles, is to be obserued: O and E are pronounced somtymes more darkely, and som­tymes more clearly. And most darkely in these vvordes Amòre, Colòre, Ardòre, and suche like. But E is pronounced more clearly in this vvorde Erba: and O, in this vvorde Ottima. Neuerthelesse the manner of pronouncing, cannot be shevved by vvriting: vvherfore it is to be learned of him, that hath th' Italian tonge.

TH'Italian speache hath certaine articles, vvhich [Page 18] are set before noumes improper: vvherof some be masculine, and some feminine: and that, asvvel in the singular: as in the plurall nomber, as herafter appereth.

  • Arti­cles.
    • Masculine
      • Singular nomber.
        • Il, lo: the, him, it.
      • Plurall nomber.
        • i, li, gli: the, them.
    • Feminine
      • Sing. nom.
        • La: the, her, it.
      • Plur. nom.
        • Le: the, them.

It lacketh cases: vvherin as it is like vnto the Hebrue tonge, so is it vnlike, either to the Greke, or Latine tonges. VVerfore in varying of the ar­ticles, by sundry cases, it taketh these prepositions: De for the genitiue: A for the datiue, and Da for the ablatiue. In the vocatiue, it vseth for a signe of that case O, an aduerbe of calling. In the nomina­tiue and accusatiue, Articles are also vsed: as here­after it may appere.

  • Arti­cles.
    • Ma­scu­line.
      • Singular nomber.
        • Nominatiue: Il, lo: the, it.
        • Genitiue: Del, dello: of the, him, it.
        • Datiue: Al, allo: to the, hym, it.
        • Accusatiue: il, lo: him, it
        • Vocatiue: ô, o.
        • Ablatiue, Dal, dallo: from the, him, it.
      • [Page 19] Plur. nomb.
        • Nomi. i, li, gli: the.
        • Geni. de i, de'delli, degli: of the, the.
        • Dati. a i, a', alli, à gli: to the, the.
        • Accu. i, li. gli: the, them.
        • Voca. ò, o.
        • Abla. da i, da', dalli, dagli: from the, them.
    • Femi­nine.
      • Sing. nomb.
        • Nomin. la: the, it.
        • Geni. della, or de la: of the, her, it.
        • Dati. àlla, or à la: to the, her, it.
        • Accu. la: the, her, it.
        • Voca. o: o.
        • Ab. dalla, or da la: from the, her, it.
      • Plur. nomb.
        • Nomi. le: the.
        • Gen. dèlle, or de le: of the, them.
        • Dati. àlle, or à le: to the, them.
        • Accu. le: the, them.
        • Voc. o: o.
        • Ab. dalle, or da le: from the, them.
    • Articles ioined to other pre­positions.
      • Ne, in
        • Néllo, Nel: in the, it.
        • Nèlli, Ne gli, Ne i. Ne': in the.
        • Nella: in the, it.
        • Nelle: in the.
      • Per, for, by, or tho­rough
        • Per lo, Pel, Pèllo: for by, or tho­rough the, it.
        • Per li, Per gli, Pèlli, Pèr i, Pe i, Pe', for, by, or thorough the.
        • Per la
          • for, by, or thorough the, it
        • Per le
        • [Page 20] Con: vvith
          • Con lo, Col, Còllo: vvith the, vvith it.
          • Con li, Con gli, Còlli, Co i, Co': vvith the.
          • Con la, Còlla
            • vvith the.
          • Con le, Còlle

Of th' vse of th' Articles.

All articles almost, are vsually placed before noumes cōmon. I saye almost, bycause somtymes th'article la, is placed before noumes proper: as in his place shalbe shevved.

LO.

Th'article lo, is to go before vvordes begynning vvith a vouel: but the letter O is cut of, & an Apo­stropha set in the place, after this sorte: l'Amòre, l'Onòre: And therfore they are pronounced as though they vvere vvritten Lamòre, Lonòre.

But here is to be noted, that the Thuscan Ita­lians are accustomed to take avvaye I, from these vvordes vvhich are compound vvith this preposi­tion In, and to adde an Apostropha to the vouell of the article: thus, Lo'mperatore in the singular nomber: and Gli'mperatori in the plurall: and so of others like. Hovvbeit, I vvold not haue thē (though Boccace be theire author) to be imytated in this: since it is an affected kinde of speach. Further, since an Apostropha is a signe of a vouell missing, to vvhat ende is it set to the article, to vvhome there is nothing missing? Besides, the signe of such [Page 21] a lacke doth rather appertaine to the letters con­sonantes depriued of theire vouelles, then to the selfe vouelles. To conclude, those vvordes Impe­ratòre and Imperatòri may seeme (as me thinketh vniustly beheaded, in taking from them the letter I, from vvhence they do begyn.

And novv to our matter: Lo is also to go before vvordes that do begyn vvith tvvo sundry conso­nantes, vvherof the first shalbe S: in this vvise: Lo Spirito, lo Stòmaco, lo Scacciàto a cast of: lo Stàto, lo Stràle a shafte or arrovve.

In like sorte it is to be vsed, being ioyned vvith a preposition: as Dello Spirito, of the spirite: Allo Spirito, to the spirite: Dallo Spirito, from the spirite: Per lo spirito, for, by, or thorough the spirit: Con lo Spirito, vvith the spirite: Nello Spirito, in the spirite.

In fine, this article Lo is set before this noume Il Quale, & that in the begynning of a verse: vvher­fore vvee saye, lo Quale.

IL.

TH' article Il is to be placed before vvordes that do begyn vvith a consonant: as Il Re, il Prèn­cipe, il Cièlo, &c.

And bothe Lo and Il, do go before verbes of the infinitiue mode, obseruing th' affore said ordre in the begynning of the letters: as l'Amàre, il dire, lo Scriuere.

The vvhich order is to be obserued vvith thes masculin articles in the plurall nomber: for I, is set [Page 22] before vvordes begynning vvith a consonant: as i Principi, i Re, i Cieli.

But Li and Gli, do go before vvordes begyn­ning vvith a vouell: as li or gli Amóri, li or gli Onòri, li or gli Esèrciti.

Hovvbeit vvhen the vouel shalbe I, vvher vvith the vvorde follovving the article doth begyn, then shall th' article Gli, be placed before it: and not­vvithstanding forgo his vouell, in this sorte: Gl' Ini­qui, Gl' Impij, Gl' Ingiùsti, &c.

Li and Gli, are also placed before vvordes, that do begyn vvith tvvo diuerse consonantes: vvherof the first shalbe S: as Gli Spiriti, Gli Strali, Gli Stènti the tormētes: Gli Scòmmodi, the discōmodities, &c.

The same is to be donne vvhen they are ioyned to prepositions: for vvee saye De i Re, and not De gli Re, and so by the other cases.

But here is to be noted, that th' article I, for the most parte is taken avvay, and an Apostropha set in place therof, in this sorte, De' fatti tuòi for De i fattituèi: So is A also vsed for A i, Da' for Da i, Co' for Co i, Ne' for Ne i, and Pe' for Pe i. And it behoueth that this be donne vvith iudgement, the vvhich, (vvho that so can) is rather attained by reading of approued aucthors, then by any arte.

Besides vve say Dèlli Spiriti, and not De i Spiriti, A gli or Alli Spiriti. But not A i Spiriti, &c.

Further, the preposition Per, vvill alvvaies re­quier the articles Lo, Li, or Gli, vvithout obser­uing any rule of the letters, vvher vvith the vvordes [Page 23] follovving do begyn: as Per lo petto, Per gli fianchi, And many tymes they say, Pe' monti, Pe' piani: in stedde of those formes of speach that haue Per li monti, Per li piani: that is, by the mountaines, by the plaines.

These forsaide articles being ioyned vvith pre­positions are none othervvayes vsed, then if they vvere vvithout them: vvherfore vvee say, Dell' A­mòre, De gli Amori, All' ingiusto, A gl' ingiusti: and after the same manner, thoroughout all th'other cases, asvvell of the singular, as of the plurall nomber.

LA.

Tovvching the feminine article, La, it is for the most parte geuen to noumes common: as vvhen vvee say La tàuola, La bàrca, La scuòla: and som­tymes to noumes proper: as Roccace dyd in sayng, La Belcolore, La Fiammètta, &c.

VVhere it behoueth to note, hovv this article is set vvhole and perfect, before vvordes that begin vvith a consonant: as next before it appereth: and as aften as it is set before vvordes beginning vvith a vouell, it is depriued of the letter A, & an Apo­stropha added in this vvise, l' Anima, l' Onestà, l' A­micitia.

In like sorte is Le to be vsed, being the plurall nomber to the article La: Sauing it is not geuen to noumes proper. So that vvee say, Le stelle, Le donne, likevvise: L'ànime, L'amicittie, L'iniquita, L'imprese.

[Page 24] Thesame ordre is to be obserued, vvhen this ar­ticle is coupled to prepositions: For vvee say in the singular nomber: Della stèlla, Alla stèlla, Dalla stèlla, Per la stèlla, Con la stèlla, Nella stèlla: Dell'à­nima, All' ànima, &c. But in the plurall nomber. Delle stèlle, Alle stèlle, &c. Dell' anime, All' anime: &c.

Of a Noume.

Euery Italian noume doth end in some vouell, as Dio, Angelo, Cièlo, Huòmo, and others almost innumerable.

But yet somtymes they do forgo it, chieflye in vvordes, vvhere those letters that the latines do call liquides, videlicet L, N, and R, do preceede the last vouell: as Dèbil, Fel, Mel, Fedel, Van, Pensiér, for Dèbile, Fèle, Mèle, Fedèle, Vàno, Pensièro.

And this is vsually donne, vvhen the vvorde fol­lovving shall begyn vvith a consonant: as Van de­sio, Pensièr canuto: that is, a vaine desier, a graue thought: Also Fedel compàgno, Mel dolce: vvhere no Apostropha is added, bycause they do not for­go theire vouelles for others follovving: and ther­fore vvee say, Gran còsa, Buòn Ghristiàno, San Pàolo: for Grande Cosa, Buòno Cristiàno, Santo Pàolo: vvhich last manner of speaches are muche more improper, then the former.

But from this rule are excepted these noumes, Còllo a neck, Apòllo, Vòlo a flight, Affànno griefe, Ingànno deceipt, Oscùro, Dùro, & Chiàro. For hardly vvee say Col, Apol, Vol, Affan, Ingan, Oscur, [Page 25] Dur, Chiar: although Petrarke (and that very seldome) hath vsed these tvvo last.

Neyther do these vvordes Animo, Abisso, Pègno, Sostègno, and such like: suffer any abridging.

Further th' Italian noumes, do vse to let slip the last vouell, vvhen the vvorde that follovveth doth begyn vvith a vouell, and for the vouell omitted, to vvrite an Apostropha, thus: Vostr' òcchi, Molt ànni, &c. Whervpon, it doth appeare to be chiefly in vse in noumes adiectiues.

Lastly, the Italian poetes do depriue many noumes, not of theire vouelles onely, but of theire last syllables: or at least do take from those sylla­bles L: for to obserue number in verse: vvhervpon it is, that they say somtymes, Anima' and Amài for Animàli: Lacciuo' for Lacciuoli: Caua' & Cauai for Caualli: Be' and Bei for Bèlli: Que' and Quèi for Quèlli: Ta' and Tài for Tali: Quà and Quai for Quàli.

Hovv beit this is nothing at all vsed, vhen the vvorde that follovveth doth begyn vvith a vouell: as the vvritinges of approued aucthors in sundry places beare vvitnesse.

Of the ending of Noumes.

Proper names of men and the singu­lar nōber do end in.
  • A, Auèa, Pitàgora, Lucà, Andrèa, Porsèna.
  • E, Césare, Aristòtile, Scipiòne, Platòne.
  • I, Giouànni, Luigi, Dionigi.
  • O. Alessàndro, Piètro, Pàolo.
  • V. Giesù, Artù.
Proper names of Citties, the mascul gender do end in.
  • E, Liòne.
  • I, Parigi, Brindisi, Ragùsi.
  • O, Milàno, Còmo, Pèsaro.
  • V, Corfù, Cefalù, Perù.
Proper names of families ending in.
  • A, Colònna, Carràfa, Gonzàga, Còssa Aùstria, Aragòna.
  • E, Dèntice, Pònte, Este.
  • I, Medici, Gritti, Piccolòmini, Vènti, Tornaquinci, Doni, &c.
  • I, or O, Quirini & Quirino, Soderini and Soderino, &c.
  • I, or E, Caualcànti or Coualcànte,
  • O, Auolo, Tolèdo.

Further, these surnames are not vsed after one selfe manner and therfore it shall not be amysse to shevv you hovv they are vsed in speach: for vve say Pompèo Colònna, Pompey Colūna, Maria Colonna, Mary Columna. I Colonnesi: those of Columna.

VVee say further Càrlo d'Austria: Quei della casa d'Austria Ferrànte, d'Aragòna: Quei d'Ara­gona: for Aragonesi doth signifie those that are af­fected to that familie.

Tovvching the seconde sorte: vvee say Camillo, Dèntice, Diàna, Dèntice, Il Dèntice, I Dèntici, le Den­tici. Againe Andrèa Pònte, or da Ponte: Caterina Pònte, Il Ponte, or da casa Ponte, Quel, or Quei da casa ponte. Also Ercole da Este, Caterina da Este, Quei da Este.

The surnames of the third sort are thus vsed: for [Page 27] vvee say: Còsmo Mèdici, or Còsmo de'Medici: Lu­crètia Mèdici or de'Medici: Il Mèdici, I Medici:

So Francèsco Dòni, Giouànna Dòni, Il Dòni: like­vvise Alessàndro Piccolòmini, Il Piccolòmini, Portia Piccolomini, la Piccolomini.

VVee say further Piètro Quirini, or Quirino: Ca­milla de' Quirini, or Quirina, but not Camilla Qui­rini: vvhich is not in vse. Againe it is rightly sayde il Quirino, but not il Quirini. But if any shall obiecte, vvhy is it rightly sayde? il Mèdici, il Doni: I ansvver, that the surnames of Medici and Dòni haue none other termination that is in vse. But the surname Quirini hath bothe Quirino for the men, and Quirina for the vvomen. By this means vvee say Antonia Quirina, and not Quirini, but de' Qui­rini: vvhere, notvvithstanding vvee may say Cate­rina Medici, and not Mèdica.

Likevvise the examples of the fifte sorte shalbe, Guido Caualcànte or Caualcànti: Il Caualcànte, I Caualcànti: Giùlia Caualcànte.

And tovvching those of the laste sorte, vve say Alfónso d'Aualo, Pietro di Tolèdo.

Noumes ap­pellatiues of the masc. gēder and singular number do end in.
  • A, Sofista, Poèta, Proféta, Podestà, Piàneta.
  • E, Onore, Amòre, Colòre, and Fànte, vvhich is of the fe. gēder, also Signòre.
  • O, & E, Caualièro (vvith the Poetes, or Caualière (vvith those that vvrite in prose) of the vvhich sorte there are many other like noumes.

[Page 28] This noume Pàri doth belonge to bothe gen­ders: vvherfore vvee say I Pàri tuoi, I Pàri vòstri, Le pàritùe, Le pàrivòstre: that is, thyne, or your like, and this onely in the plurall nomber. For in the singular vvee say Tùo pàri, and Tuà pari, that is thy like.

VVee say further, vn Pàio di Calze: duc pàia, tre pàia, quattro pàia, &c. Di polli: by the vvhich forme of speaches, it is apparant vvhat difference there is betvvne Pàri, Paio, and Pàia: for Pari declareth similitude, Paio and Paia, fellovvship.

But the reader is here to be admonished, that these vvordes Pàio, Pari, and Paia, do belong also vnto the verbe Parere, to seeme. In this sorte

Indicatiue.
  • Io Pàio I seeme
  • Tu Pàri Thovv seemest.
Subiunctiue.
  • Io Paia He seeme.
  • Tu Pàia Thovv seemest
  • Colui Pàia I seemeth.
Noumes ad­iect. of the singular nōber and mas. gēder do ende in.
  • O, Diuino, Bèllo, Vmàno, Fiero, Altièro, Orrendo, Ornato, &c.
  • E, Celèste, Fedèle, Dòlce, Vmile, &c. vvhich are also of the femin. gēder.

Tovvching these noumes, vvhen they are of the plurall nomber, they do ende all in I, as do Huo­mini, Cieli, Angeli, &c. And that asvvell vvhen they [Page 29] ende in O, in the singular nomber: as vvhen they ende in E.

Notvvithstanding such are excepted as in the plurall nomber haue double terminations: that is, in I, and are of the masculine gender: and in A, chaunging the masculine gēder in to the feminine as here follovving doth appeare.

Noumes in the plurall nomber en­ding in.
  • A, Dita, Làbbra, & Labbia, Ginòcchia, Bràccia, Lègna, Vestigia, Risa, &c.
  • I, Diti, Labbri, Ginocchi, Bràcci, Le­gni, Vestigij, Risi.

But those that ende in A, are most in vse vvith such as vvrite in prose.

And suerly, noumes of the femi. gender do not ende after that māner: as it may here after appeare.

  • Proper names of women the singular nōber do ende in.
    • A, Cornèlia, Làura, Tùllia, Lucrètia, Mària, &c.
    • E, Beatrice, Rachèle, Berenice, Pe­nèlope, &c.
    • O, Glicèrio, Calisto, Dido, Sàfo, Ca­lippo, Ino, &c.
  • Proper names of Citties of the feminine gender ending in.
    • A, Ròma, Venètia, Pàdoua, Veròna, Fio­rènza, &c.
    • E, Auignòne, Cartagine, Atène.
    • I, Nàpoli, Costantinòpoli.
    • O, Corinto, Sèsto, Abido, Effeso, Argo.
    • A, Anima, Amicitia, Dònna, Signòra.
    • E, Opinione, Lettione, Affettiòne.
    • O, Màno.
  • [Page 30] Nomes appel­latiues of the feminine gen­der and singu­lar number ending in.
    • A & E
      • A, Onestà, Arma, Lòda, Fròda, Frònda, àla.
      • E, Onestate, Arme, Lòde, Frode, Frònde, àle.
    • V & E
      • E, Virtùte, Seruitùte, Grùe:
      • V. Virtù, Seruitù, Grù.
    • A & O
      • A, Orècchia, Foglia, Cèrchia, Chiòstra, G'elsa:
      • O, Orècchio, Fòglio, Cèrchio, Chiòstro, Gelso.

But vvhen they ende in O, they are of the mas­culine gender Orècchia, and Fòglia are often in vse, as are Cèrchio, Chiòstro, and Gelso: but the rest not so.

Noumes adie­ctiues of the feminine gen­der and singu­lar number ending in.
  • A, Biànca, Bèlla, Diuina, Ornàta, Fièra, Rèa, &c.
  • E, Fedèle, Crudèle, Fòrte: the vvhich are also of the masculine gender.

Further, such noumes shall haue I, in the plu­rall number, as in the last place haue E in the sin­gular: But if in the singular they haue A, they shall haue E in the plurall. VVhere vpon it is, that those that haue double terminatiōs in the sin­gular number, haue them also double in the plu­rall: as here follovving it maye appere.

  • [Page 31]Sing. nom.
    • A, Fontàna
      • Plu. nomb.
        • E, Fontàne
        • I, Fonti
    • E, Fònte
  • Sing. nom.
    • A, Arma
      • Plu. nomb.
        • E, àrme
        • I, àrmi
    • E, Arme
  • Sing. nom.
    • V, Virtù
      • Plu. nomb.
        • V, Virtù
        • I, Virtùti
    • E, Virtùte
  • Sing. nom.
    • A, Bontà
      • Plu. nomb.
        • A, Bontà
        • I, Bontàti
    • E, Bontàte
  • Sing. nom.
    • A, Orècchia
      • Plu. nomb.
        • E, Orècchie
        • I, Orècchi
    • O, Orecchio

But Manò, thorough a certaine vse of speach, though it be of the feminine gender, doth end (in the singular nomber) in O, as Mano: vvhervpon it follovveth, that in the plurall it doth end in I, as Mani.

Of the declining of Noumes.

Although th' Italian tonge (as vvee haue before declared in the declining of the articles) hath nei­ther cases, nor declension of noumes as are in the Latin, and Greke tonges: yet doth it receiue all manner of variation: vvhich is such, as doth de­pende [Page 32] vpon prepositions, either by them selues alone, orioyned vvith th' articles.

The 1. Example vvith th' articles ioyned to prepositions.
Nomin. singul. L' Amico The frende
Genit. Dell' Amico Of the frende
Dat. All' Amico To the frende
Accus. L' Amico The frende
Vocat. O Amico O frende
Ablat. Dall' Amico From the frende.
Nom. plur. Gli Amici The frendes
Genit. De gli Amici Of the frendes
Dat. A gli Amici To the frendes
Accus. Gli Amici The frendes
Vocat. O Amici O frendes
Ablat. Da gli Amici From the frēdes.
The vse of the 1. Example thorough all the Cases and Numbers.
  • Nom. sing. L' Amico vènne: A frend hath come.
  • Gen. Mi ricòrdo dell' amico: I do remember me of a frende.
  • Dat. Compiàccio all' amico: I please (or content) a frende.
  • Accus. Amo l' amico: I loue a frende.
  • Vocat. O amico vièni: Oh frende come.
  • Ablat. Mi pàrto dall' amico: I departe from a frēde.
  • [Page 33] Nom. plu. Gli amici vènnero: the frēdes haue come.
  • Gen. Mi ricòrdo de gli amici: I do remember me of the frendes.
  • Dat. Compiàccio à gli amici: I please (or content) the frendes.
  • Accus. Amo gli amici: I loue the frendes.
  • Vocat. O amici venite: Oh frendes come.
  • Ablat. Mi parto da gli amici: I departe from the frendes.
The 2. example vvith prepositions onely.
Nom. sing. Amico Frende
Genit. di amico of a frende
Dati. ad amico to a frende
Accus. amico frende
Vocat. amico frende
Ablat. da amico from a frende.
Nom. plur. Amici Frendes.
Genit. di amici of frendes
Dat. ad amici to frendes
Accus. amici frendes
Vocat. amici frendes
Ablat. da amici from frendes.
The vse of the 2. example thorough all the Cases.
  • Nom. sing. Fù amico vero. He vvas a tru frende.
  • Genit. Non è vfficio di amico. It is not the office (or duty) of a frende.
  • [Page 34] Dat. Io ne parlài ad amico fidàto. I haue spokē ther­of to a trusty frende.
  • Acc. Mai non visit ài amico à me più caro di te: I dyd neuer visit a frende more deare to me thē thou.
  • Vocat. Amico vieni. Frende come.
  • Ablat. Da amico, còme sèi tu, ricèuo ogni cosa in buòna parte: From a frende as thou art, I receiue euery thing in good parte.
  • Nom. plu. Furono amici veri: They vvere tru frēdes.
  • Cenit. Non è vfficio di amici: It is not the office (or dutie) of frendes.
  • Dat. Io ne parlài ad amici fidati: I haue spokē therof to trusty frendes.
  • Accu. Mai non visitài amici à me piu cari di voi: I did neuer visit frendes more deare to me thē you.
  • Vocat. Amici venite: Frendes come.
  • Ablat. Da amici come sete voi, ricèuo ogni cosa in buona parte: From frendes as you are, I receiue euery thing in good parte.
The 3. example vvith the article IL.
Nom. singul. Il maèstro the maister
Genit. del maèstro of the maister
Dat. al maèstro to the maister
Accus. il maèstro the maister
Vocat. ô maèstro ô maister
Ablat. dal maèstro from the maister.
Nom. plur. I maèstri the maisters
Genit. De i maèstri of the maisters
Dat. á i maèstri to the maisters
Accus. i maèstri the maisters
Vocat. ô maèstri ô maisters
Ablat. da i maèstri from the maisters.
The 4. example: is of a Noume of the feminine gender, vvhich taketh the article L A, depriued of the vouell.
Nom. sing. L'ànima the sole
Genit. dell' ànima of the sole
Dat. all' anima to the sole
Accus. l'ànima the sole
Vocat. ô ànima ô sole
Ablat. dall' ànima from the sole.
Nom. plur. L'ànime the soles
Genit. dell' ànime of the soles
Dat. all' ànime to the soles
Accus. l' ànime the soles
Vocat. ô ànime ô soles
Ablat. dall' ànime from the soles.
The 5. examples is of a Noume of the same gender vvith the article L A, vvholye.
Nom. sing. La mènte the minde
Genit. della mènte of the minde
Dat. alla mènte to the minde
Accus. la mènte the minde
Vocat. ô mènte ô minde
Ablat. dalla mènte from the minde.
Nom. plur. Le mènti the mindes
Genit. delle mènti of the mindes
Dat. alle mènti to the mindes
Accus. le mènti the mindes
Vocat. ô mènti ô mindes
Ablat. dalle menti from the mindes.

I vvill adde here, in vvhat sorte most of the nou­mes that vvee do vse, are deriued vnto vs from all the declensions of the latin noumes. But I vvilbe more briefe herein, then peraduenture the matter shall seeme able to some: bothe bycause I desier breuity: as to thende the reader instructed in the latin, vvhen by these, that I shal novv tovvche he shall as it vvere in searching take holde, he may by hym selfe call more to remembrance.

  • Of the 1. noumes masc▪ and femi. en­ding in.
    • A, Poèta, Proféta, Pitàgora, Euange­lista, Fèmina, Erba, Tàuola, Càrta, Fenestra.
    • E, Anchise, Penèlope.
  • Of the 2. nou­mes of bothe genders en­ding in.
    • O, Antònio, Virgilio, Milàno, Cauàllo, Libro, Làuro, &c.
    • I, Dionigi, Parigi, Luigi.
  • Of the 3. en­ding in.
    • A, Poèma, Stratagèma, Dogma, &c.
    • E, Cèsare, Lettiòne, Pàllade, Rachèle, Nièue, Scùre, &c.
    • I, Filli, Mèri, Cariddi, Tifi, &c.
  • [Page 37] Of the 4. vvhich end in.
    • O, Màno, Còrno, Effétto, Affétto, Di­fétto, Rispétto, Sénso, Gústo, Intel­létto, Vdito.
    • A, Vista or Vedúta, Vdita.
  • Of the 5. which end in.
    • E, Spècie, Effigie, Tempèrie, Congèrie.
    • I, Di, Mezodi.

Of Noumes comparatiues and Superlatiues.

Th' Italian speache doth lack noumes compa­ratiues: But in stedde therof they vse the positiue, vvith the aduerbe Più, more: thus, Più dotto, Più bèlle, Più fórte. VVhose signification is increased by adding of the aduerbes, Molto, and Assai: as Assài più or Mòlto più, or Assai molto più, or Molto Assai più Dotto: euery one of these vvayes is rightly saide.

But tovvching their vse, they do requier a ge­nitiue case, in this sorte: Io so no più dòtto di te, I am better learned then thou. Also, Ciceròne fu più eloquente di Ortènsio, Cicero vvas more cloquent then Hortensius. VVee haue also these manner of speaches in the comparatiue degrees: Tu non sèi il più dòtto del mòndo: Tu sèi il più ricco della compa­gnia: Io sòno amico de i più dòtti: Tu sèi de i più dotti: Tu sèi stimàto tra i più dotti: Tu ti puòi paragonàre à i più dòtti.

The superlatiue is not so vsed, as it can declare comparison, but vvorthynes: For vve saye not, Ciceròne fu eloquentissimo de' Romàni, since such a [Page 38] phrase of speache is all together latin: But vvee say Ciceròne fù eloquentissimo: vvithout addition of any other person, in comparison of vvhome Ci­cero may be.

Of Noumes Numerall.

Vno, is of the singular nomber, Vni of the plu­rall, and bothe of the masculine gender. Vna, is of the singular nomber, Vne of the plurall, and both of the feminine gender. And vvee do vse Vno, and Vna, vvhen vvee nomber: But Vni and Vne, in this sorte: as L'ùne e l'àltre: Gli ùni e gli àltri, bothe thone and thother none othervvayes then the la­tines do vse Vtrique and vtraeque.

Due, and in verse (vvho that vvill) Duò: neuer Dùa, or Duoi, though many do vse them. Further they do belong to either gender: the vvhich is like­vvise to be vnderstode of all the other numbers that follovve. VVee say also Ambidùe: vvhich is vnderstode of tvvo males, or at least th'one of the tvvo being a male: and Ambedùe of tvvo females. But Ambodùe, Amendùe, Amendùne, and Amēdùni: although approued auctors do vse them: yet vvold not I vvillingly vse them.

VVee saye further Ambo: in the same fignifica­tion that the latines doo.

  • Trè: three, Quàttro: fovver,
  • Cinque: fiue, Sèi: six.
  • Sètte: seuen, Otto: eight,
  • [Page 39] Nòue: nyne, Diece: ten,
  • Vndici: eleuen, Dòdici: tvvelue,
  • Trèdici: thertene, Quartòrdici: sovvertene,
  • Quindici: fiuetene, Sèdeci: sixtene,
  • Dicessètte: seuentene, Diciòtto: eitghtene,
  • Dicennòue: nynetene, Vènti: tvventy,
  • Vent'ùno or vna: tvventy one,
  • Venti dùe: tvventytvvo, Vèntitre: tvventythree,
  • Venti quattro: tvventyfovver,
  • Vènti cinque: tvventyfiue, and so forvvardes,
  • Trènta: therty, Quarànta: forty.
  • Cinquànta: fiuety, Sessànta: sixty, or three skore,
  • Sett ànta: seuenty, or three skore and ten,
  • Ottànta: eighty, or fovver skore,
  • Nouànta: nynety, or fovver skore and ten,
  • Cènto: An hundred,
  • Cènto & vno, or vna: an hundred and one,
  • Cènto & due: an hundred and tvvo,
  • Cènto & tre: an hundred and three,
  • Cènto & quàttro: an hundred and fovver. And so forvvardes.
  • Dugènto: tvvo hundred,
  • Trècento: three hundred,
  • Quàttrocènto: fovver hundred,
  • Cinquecènto: fiue hundred,
  • Seicènto: six hundred, Settècento: seuen hundred,
  • Ottocènto: eight hundred, Nouecènto: nyne hūdred.
    • Mille: A thousand, Due mila: tvvo thousand,
  • Tre mila: three thousand,
  • Quattro mila: fovver thousand.
  • [Page 40] Cinque mila: fiue thousand,
  • Sei mila: six thousand,
  • Sette mila: seuen thousand,
  • Otto mila: eight thousand,
  • Noue mila: nyne thousand,
  • Diece mila: ten thousand.
  • Vndici mila: eleuen thousand,
  • Dodici mila: tvvelue thousand,
  • Tredici mila: thertene thousand, & so forvvardes.
    • Cento mila: an hundred thousand,
  • Dugento mila: tvvo hundred thousand.
  • Trecento mila: three hūdred thousand, & so vnto.
    • Vn miliòni: a million, or ten thousand thousand.
  • Due miliòni: tvvo millions,
  • Tre milioni: three millions, And so in like sorte in­finitely.

Further, vve say Vn pàio, due paia, a couple, tvvo couple: Vn centinàio, due centinàia, one hundred: tvvo hundredes: Vn migliàio, due migliaia: one thousand, tvvo thousandes, &c.

Also: Vna decina, due decine: one tenthe tvvo tenthes, &c. Vna dozina, due dozine: one dosen, tvvo dosen, &c. Vna ventina, due ventine, one skore tvvo skore, &c. Vna trentina, due trentine: one therty, tvvo thertyes, &c.

Of Noumes signifying ordre.

  • Primo and Primiero: the first.
  • Secondo: the second, Tèrzo: the therde,
  • Quarto: the fourthe, Quinto: the fifte,
  • [Page 41] Sèsto: the sixte, Settimo: the seuenthe,
  • Ottàuo: the eight, Nòno: the nynthe,
  • Dècimo: the tenthe, Vndecimo: the eleuenthe.
  • Duodècimo: the tvvelf, Decimo tèrzo & Terzodecimo,
  • Decimo quarto and Quarto dècimo,
  • Decimo quinto and Quarto dècimo,
  • Decimo sesto and Sesto dècimo,
  • Decimo sèttimo and Dicisettèsimo,
  • Decimo ottàuo and Deciottèsimo,
  • Decimo nono, and vigesimo, and ventèsimo,
    • Vigesimo primo: Vigesimo secundo. And so vnto.
  • Trigèsimo, and Trentèsimo: the thertithe,
  • Quatragesimo, and Quarantèsimo: the fortythe,
  • Quinquagesimo, and Cinquantèsimo: the fiuetithe,
  • Sessagèsimo, and Sessantèsimo: the sixtithe,
  • Ottuagèsimo, and Ottantèsimo: the eightithe,
  • Nonagèsimo, and Nouantesimo: the ninetithe,
  • Cētèsimo the hūdreth, Dugētesimo: the tvvo hūdreth.
  • Trecentesimo, Quattrocentèsimo,
  • Cinquecentesimo, Seicentèsimo,
  • Settecentèsimo, Ottocentèsimo,
  • Nouecentèsimo, Millesimo: the thousanthe, &c.

Noumes Relatiues.

Il Quàle & la Quale, are noumes that are most often placed in speache, and alvvayes are referred to somthing that vvent before: and therfore of the Grammarians are called relatiues. They are al­vvayes ioyned vvith an article: for Quale vvithout [Page 42] an article, is rather a noume of quality, then a re­latiue. Further it maye be declined, in suche sorte, as is set out by the example follovving.

The declension of a Noume relatiue.

  • Nom. sing. Il Quàle, la Quàle, the vvhich.
  • Genit. Del Quàle, della Quàle, of the vvhich.
  • Dat. Al Quàle, alla Quàle, to the vvhich.
  • Accus. Il Quale, la Quàle, the vvhich.
  • Ablat. Dal Quàle, dalla Quàle, from the vvhich.
  • Nom. plu. I Quàli, le Quàli, the vvhich.
  • Genit. Dei Quàli, delle Quàli, of the vvhich.
  • Dat. Ai Quàli, alle Quàli, to the vvhich.
  • Accus. I Quàli, le Quàli, the vvhich.
  • Ablat. Dai Quàli, dalle Quàli, from the vvhich.

But in the oblique cases there is also Cùi: that dothe belonge to bothe genders, and nombers. And maye be declined in this vvyse.

Genit. Di Cùi, of vvhome, vvhose.
Dat. A Cùi, to vvhome.
Accus. Cùi, vvhome.
Ablat. Da Cùi, from vvhome.
The vse of this Noume Cùi is suche, as vvee maye speake it thorough out all the oblique cases and numbers.
  • [Page 43] Genit. Mi parlò tuo pàdre, di cùi è il cauallo: thy father hath spokē to me, vvhose horse it is.
  • Dat. Io vidi il tùo fratèllo, à cùi dièdi il libro: I haue seene thy brother, to vvhome I haue geuē the booke.
  • Accus. Io hauèua familiarità col tùo amico cùi morde il cane arrabbiàto: I had familiarity vvith thy frend, vvhome a mad dog did bite.
  • Ablat. Andài à trouàre Antònio, da cui riceuèi le tùe lettère: I haue gon to finde out anthony, from vvhome, I haue receiued thy letters.

And although this noume dothe lacke his no­minatiue case, and is declined onely in the oblique cases by adding of prepositions, as vvee haue be­fore shevved: yet you shall here and there finde emongest good aucthors these formes of speache: Il cùi valore: la cùi bontà: I cùi amòri: le cùi ric­chezze: And thus it is needeful to declare them: as, Il valòr di cùi, the vvorthynesse of vvhome, La bontà di cùi, the goodnesse of vvhome, Gli amòri di cui, the loues of vvhome: Le ricchèzze di cùi, the riches of vvhome.

It may also be rightly said by the oblique cases: as, Del' cui valore, for Del valore di cui, vvhose vvorthinesse, Della cùi bontà, for Della bontà di cùi, vvhose goodnesse, Dei cui amòri, for De gli amòri di cui, vvhose loues: Delle cùi ricchèzze, for Delle ricchezze di cui, vvhose riches, &c.

For by vvhome that vvill, it maye be runne thorough all the cases in like sorte, vvhich I do [Page 44] omit for breuities sake: but hereby it may easly be seene that the articles Il, La, I, and Le, do not in those phrases of speache properly belong to the noumes Cùi, but to the noumes Valóre, Bontà, A­mòri, and Ricchezze.

Further, it is vsed in the datiue case vvithout a preposition, in this sorte: Cùi non bàsta for a cùi non bàsta, to vvhome it suffisethe not: cùi diède il Re po­testà, &c. for a cùi diède, &c, to vvhome the king gaue povver.

But touching the vse of the noume Il Quale, there is no cause vvhy I sholde curiously endeuour my selfe to alleadge many thinges: since it is al one vvith the latin relatiue. Therfore I vvill here note hovv that, Che, for the most parte is put in place therof: And that in the nominatiue and accusatiue cases of bothe the numbers, in this sorte: L'huòmo, che pènsa èsser sàuio, mòlte vòlte è sciòcco, the man that thinkethe hym selfe vvyse, many tymes is a foole. Againe L'huòmo, ch'io àmo, è dòtto, the man that I loue, is learned. The like examples may be brought of the plurall number.

But sithence vvee haue made mention of Che, it is to be noted, that thesame may somtymes be ioyned vvith prepositions in this vvyse: di Che, à Che, da Che, in Che, con Che, per Che. It is also ioy­ned vvith articles, thus: Ilche, Delche, Alche, Nelche: But vve do not say Colche, so neither Per il che, by­cause the first is not in vse; & the later is vsed but thus, Il perche. And no bodie, but such as lack iud­gement [Page 45] of the eare, vvill confesse that Per il Che, is more rightly said, then Il perche: hovvbeit Boccace doth vse this often tymes, in his manner of speach, but th' other neuer.

Somtymes Che is doubled in this sorte Che che, and signifyeth Qualúnque cosa, as Che che sià, vvhat soeuer it be, Che che hàbbia détto, vvhat soeuer he hath said.

Againe, therof is made Chiúnque, vvho soeuer: and is of three syllables. But betvvene Chiunque and Qualunque, this is the difference, that thone is not ioyned to a substātiue, but the other is: and yet, that also somtymes is seperated from it. For Petrarke speaketh thus, Chiúnque albérga, vvho­soeuer hosteth: vvhere Chiunque is of it selfe vvith­out adding of any noume substantiue. Againe, he saiethe aftervvardes, Qualúnque animàle, vvhat soeuer liuing creature: vvhere Animàle, a noume substātiue is ioyned to the noume Qualúnque. Yet he said somtymes, and that but once: Gióir di qua­lunque, the gladding of vvhat soeuer.

From this Che taking E, and adding I, is made chi: the vvhich is put often tymes for Colui, Quéllo, Coléi, Quella, Coloro, Quélli, & Quèlle pronoumes: in this vvise: Chi ha smarrita la stràda, tórni indiètro: for Colúi, or Quello, il quàle ha smarrúa, &c. vvho that hath myssed his vvay, let hym retourne back.

Further Chi doth many tymes signifie, vvho? an interrogation, and that thoroughout all the cases: as.

By the
  • Nom. Chifu? vvho vvas it? chiilféce? vvho hathe donne it?
  • Geni. Di chiseitu figliuòlo? vvhose sonne art thou?
  • Dat. A chi l'hài dàto? to vvhome hast thou geuen it.
  • Accus. Chi battèsti? vvhome hast thou beaten?
  • Ablat. Da chi l'hài vdito? from vvhome hast thou harde it?

Besides vvee say: Chi qua e Chi là, some here, & some there: Chispogliàua quèsto, e chi quèllo: some did spoile this man, and some that man.

Lastly vvee say Chi chesia, vvho soeuer it be.

Of Noumes vvhich are called Partitiues, In­finitiues, Distributiues and Negatiues.

First the noume Altri, that vvith this voyce is onely content, and doth belong to euery number, and gender, is thus vsed: Ma quàndo àltri volèsse oppòrsi, But vvhen an other vvolde be contrary. Also, Altridice, an other sayth.

But in the oblique cases, it hath, Altrùi: vvher­fore vvee say: Io pòrto la pèna dell' altrui colpa, It may also be saide, della còlpa altrui: that is, I suffer the punyshement of an others fault. All' altrùi va­lòre, or al valòre altrui, to an others vvorthynesse. Dall' altrui forza, or Dalla forza altrui: By an o­thers strength.

[Page 47] But the noume Altro, hath in the plurall Altri, and is of the masculine gender: as Altra, vvhich is of the feminine hath in the plurall nomber Altre. the vvhich noume doth differ from the noume Al­tri: in this that it is neuer coupled to a substantiue: But Altro is often, & alvvayes referred to the afore named personnes. For vvee say: Làltro tùo amico, gli àltri tuòi amici, l'àltra tùa amica, l'altre tùe ami­che: And in like sorte thorough out all the cases, the vocatiue except. It is vsed also in the neuter gender, and vvee say: Altro domàndo, I requier an other thing. Auzi àltro, rather some other thing. But then it doth forsake the article, as by exam­ple, apperethe.

Alcuno, some bodie, hath in the plurall Al­cùni, some: as Alcùna, some bodie, hath Alcu­ne, in the plurall, some. And that thorough out all the cases: and they are of the feminine gender.

But the noume Ogniùno, Ciascùno: that is, euery one, eache one: Also Niùno, Verùno, Nessúno, Nullo: that is, none, no one, no bodie: do vvant the plurall nomber: vvhich doth also fayle them, vvhē they be of the feminine gender, as Ogniúna, Cias­cúna, Niúna, Verùna, Nessúna, Nulla.

And although this noume Nulla, be many tymes vsed in the neuter gender, and signifieth, nothing: as Núlla pòsse leuàr, (saieth the Poet); I can take nothing avvaye: yet doth it signify also som thing: as Vuòitu nulla? vvil you any thing?

[Page 48] Lastly it is to be knovvne, hovv that all these noumes do refuse the articles: for vve do not say, l' Alcùno, l'Ogniuno, il Ciascùno, il Nessuno, &c.

Of Pronoumes.

A Pronoume vve call that vvorde, that is v­sed in the stedde of a noume: such as is also a pro­noume bothe vvith the Greckes & latines. VVher­for some are primatiues, and some deriuatiues: they haue also nombers, genders, and personnes, as haue the Grecke & Latin pronoumes. But vvhat they haue that is either like, or vnlike vnto them, the diligent reader may easly perceiue, asvvell by the handling novv of them, as by the types here follovving.

  • [Page 49] Certaine Pronoumes.
    • Primitiues.
      • Mas. gen.
        • Sing. nom.
          • Io, I: Tu, thou: Se, hym: Egli, Ei, E', Quèllo, colúi, he: Esso, he there: Quèsto, Costui, this man: Cio, that: Cotèsto, that man.
        • Plu. nom.
          • Noi, vve: Voi, you: Eglino, Quel­li, Lòro, Colóro, they: Essi, these there: Quèsti, costóro, thes men: Cotèsti, those men.
      • Femi. gen.
        • Sing. nom.
          • Ella, Lei, Quèlla, Colei, she: Essa, she there: Quèsta, Costéi, this vvoman: Cotesta, that vvhoman.
        • Plu. nom.
          • Elleno, Elle, Quelle, they: Esse, those there: Queste, thes vvo­men: Cotéste, those vvomen.
    • Deriua­tiues.
      • Mas. gen.
        • Sing. nom.
          • Mio, myne: Tuo, thyne: Suo, his: Nóstro, ours: Vostro, yours.
        • Plu. nom.
          • Miéi, myne: Tuoi, thyne: Suòi, thers: Nostri, ours: Vostri, yours.
      • Femi. gen.
        • Sing. nom.
          • Mia, myne: Túa, thyne: Sua, hers: Nostra, ours: Vostra, yours.
        • Plu. [...]om.
          • Mie, myne: Tue, thyne: Sue, hers: Nostre, ours: Vostre, yours.
  • [Page 50] Pronoumes belonging to bothe genders.
    • Io,
    • Tu,
    • Colóro,
    • Costóro,
    • Lóro,
    • Se.

Of the declining of a Pronoume.

The 1. example.
Nom. sing. Io, I,
Genit. di me, of me,
Dat. à me, to me,
Accus. me, me,
Ablat. da me, from me,
Nom. plu. Nói, VVee,
Genit. di nói, of vs,
Dat. à nói, to vs,
Accus. nói, vs,
Ablat. da nói, from vs.
The 2. example.
Nom. sing. Tu, Thovv,
Genit. di te, of thee,
Dat. à te, to thee,
Accus. te, thee,
Vocat. tu, thovv,
Ablat. da te, from thee.
Nom. plu. Vói, You,
Genit. di vói, of you, or yours,
Dat. à vói, to you,
Accus. vói, you,
Vocat. vói, you,
Ablat. da vói, from you.
The 3. example.
Genit. Sing. and Plu. di Se, Of hym, or his; of them, or theirs.
Dat. à Se, To hym, to them.
Accus. Se, Hym, them.
Ablat. da Se, From hym, from them.
The 4. example.
Nom. sing. Egli, Ei, E', Quéllo Colúi, He.
Genit. Di lúi, colúi, quello, of hym, or his.
Dat. à lúi, colúi, quello, to hym.
Accus. lúi, colúi, quéllo, hym.
Ablat. da lúi, colúi, quéllo, from hym.
Nom. plu. Eglino, Quélli, coloro, They.
Genit. di Loro, coléro, Quélli, of them, or thers.
Dat. à Lóro, colòro, Quèlli, to them.
Accus. Lòro, colòro, Quelli, them.
Ablat, da Lòro, coloro, Quelli. from them.
The 5. example.
Nom. sing. Ella, Colèi, Quèlla, Shee.
Genit. di Lèi, colèi, quèlla, hers, or of her.
Dat. a Lèi, colèi, quèlla, to her.
Accus. Lèi, colèi, quella, her.
Ablat. da Lèi, colèi, quella, from her.
Nom. plu. Elleno, Colòro, Quelle, They,
Genit. di Lòro, coloro, quelle, of them, or thers.
Dat. à Lòro, colòro, quelle, to them.
Accus. Loro, colòro, quelle, them.
Ablat. da Lòro, colòro, quelle, from them.
The 6. example.
  • Nom. sin. Quèsto, Costùi, this man.
  • Genit. di Quèsto, costúi, of this man, or this mans.
  • Dat. à Quèsto, costúi, to this man.
  • Accus. Quèsto, costúi, this man.
  • Ablat. da Quèsto, costúi, from this man.
  • Nom. plu. Quèsti, Costoro, these men.
  • Genit. di quèsti, costòro, of these men, or these mēs.
  • Dat. à quèsti, costòro, to these men.
  • Accus. Quèsti, costòro, these men.
  • Ablat. da quèsti, costòro, from these men.
The 7. example.
  • Nom. sing. Quésta, Costèi, this vvoman.
  • Geni. di questa, costéi, of this womā, or this vvomās.
  • Dat. a quèsta, costei, to this vvoman.
  • Accus. Questa, costei, this vvoman.
  • Ablat. da questa, costei, from this vvoman.
  • Nom. plu. Quéste, Costòro, these vvomen.
  • Genit. di quèste, costòro, of these vvomen, or these vvomens.
  • Dat. á quèste, costòro, to these vvomen.
  • Accus. Quèste, costòro, these vvomen.
  • Ablat. da quèste, costòro, from these vvomen.

[Page 53] Touching th'other pronoumes, that is, the deri­uatiues, they follovve altogeather the declensiō of those noumes, that do ende in O, if they be of the masculine gender, or in A, if they be of the femi­nine gender.

But the pronoume Ciò, is alvvayes of the sin­gular number, and neuter gender.

Of th' vse of Pronoumes.

These Pronoumes Egli, Ei, E', and Ella do alvvayes sarue to the nominatiue case: as Egli disse, he hath said: Ella volse, she hath torned.

The like is of these pronoumes Eglino, & Elleno, (vvhich Orators & such as vvrite in prose do vse) for they also sarue to the nominatiue case: and vve say Eglino dissero, they haue said: Elleno vòlsero, they haue torned.

Againe: these pronoumes Egli, and E, som­tymes are filling vvordes, and are rather vsed for a grace in speach, then of any necessity: as Egli non ha guàri di tempo, for Non ha guàri di tempo, it is no longe tyme: Againe, Eparrà mēzògna, for Parrà menzògna, it shall seeme a lye.

  • [Page 54]Pronoumes.
    • Lui
    • Lei
      • Do sarue to the
    • Loro
    • Genit. Ci siàmo ricordàti di Lúi, Léi, Lòro, VVe haue remembred vs, of hym, her, them.
    • Dat. Dissi à Lúi, Léi, Lòro, I haue tolde hym, her, them.
    • Accus. Vidi Lúi, Léi, Lòro, I haue seene hym, her, them.
    • Ablat. Horiccuúto cio da lui, Léi. Lòro: I haue receiued that from hym, her, them.
    • Nom. Costúi, Costéi; Colúi, Coléi disse, this man, this vvoman; he, she hath said. Costòro, Colòro, dissero, thes, they haue said.
  • Pronoumes.
    • Costúi
    • Colúi
    • Costéi
      • do sarue to the
    • Col [...]i
    • Costoro
    • Coloro
    • Gen. Mi ricòrdo di Costúi, costéi, colúi, coléi, costòro, coloro: I do re­member me of this mā, this vvo­man, hym, her, these, them.
    • Dat. Io dissi à costúi, costei, colúi, coléi, costoro, colòro: I haue tolde to this man, this vvoman, hym, her, these, them.
    • Accus. Io àmo costúi, costéi, colúi, coléi, costòro, colòro: I loue this man, this vvvoman, hym, her, these, them.
    • Abl. Io l'ho vdito da costúi, costèi, colúi, coléi, costòro, colòro, I haue harde it f [...]om this man, this vvo­man, hym, her, these, them.

[Page 55] Further the articles, Li, gli, and Le, are often tymes vsed for these pronoumes, Lúi and Léi: And that onelye in the datiue case, in this vvise: Le di, or dille, for di à Léi, tell her: Dà gli or Dàlli, for Dà à Lúi, guie hym: and remember that these articles Gli, and Le, vvhich are of the plurall number, are vsed for Lúi and Léi: pronoumes of the singular nomber.

Againe the articles Lo, La, Gli, and Le are vsed for these pronoumes Lúi, Léi, and Loro: and that in the accusatiue case onelye, thus: Lo batté, and Battéllo, for Batté lúi or Quéllo, he hath beaten hym: La Baciò, & Baciòlla, for Baciò Lei or Quella: he hath kissed her: Gli percosse, and Percòssegli, for Percosse Loro, or Quelli, he hath striken them: Le baciò, and Baciòlle, for Baciò loro or Quelle: he hath kissed them.

  • Pronoume.
    • Se
      • serueth to the
    • Genit. Nessuno si dismentica di se: no body is forgeatfull of hym selfe.
    • Dat. Catòne diéde à se la mèrte: Cato hath geuen to hym selfe the deathe.
    • Accus. Ciascùno ama più se, che gli àltri: Eache one louethe hym selfe, more then others.
    • Ablat. Quèsto lo disse da se, he hathe tolde hym this of hym selfe.

But this Pronoume Se, is often ioyned vvith [Page 56] Stésso, in the singular nomber, and masculine gen­der: and Stèssi, in the plurall nomber, the same gen der. Also Stessa in the feminine gender, and sing. nom. and stesse, in the plurall nomber, and the same gender: the vvhich is done thorough out all the oblique cases, except the vocatiue, in this vvyse.

Di Se stesso, of hym selfe: Di se stesta, of her selfe: Di se stessi, of them selues: Di se stesse, of them selues. Also Ase stèsso, to hym selfe: A se stessa, to her selfe: A se stessi and A se stesse, to them selues. Againe, Se stèsso, hym selfe: Se stessa, her selfe: Se stessi and Se stesse, them selues. To conclude, Da se stesso, by hym selue: Da se stessa, by her selfe: Da se stessi, and Da se stesse, by them selues. The same is to be vnderstode of Medèsimo, Medèsima, Medèsimi, Medèsime:

These are also ioyned to all other pronoumes: for vve say: Io stesso or medesimo, I my selfe: Di me stèsso, or medesimo, of my selfe: And so in like sorte thorough out all the cases, the vocatiue except. In the plurall number vve say, Noi stèssi or medesi­mi, vve our selues: Di noi stèssi, or medèsimi, of vs our selues: &c. Also Tu stesso, Tu stessa, thovv thy selfe: Io stessà, I my selfe. Nòi stèsse, vve our selues: Di nòi stèsse, of vs our selues: Di vòi stèsse, of you your selues.

Egli stesso, he hym selfe: Di lùi stèsso, of hym selfe: Ella stèssa, she her selfe: Di lei stèssa, of her selfe: &c. Eglino stèssi, they them selues: Di lòro [Page 57] stèssi, of them selues, &c. Elleno stesse, they them selues: Di lòro stesse, of them selues, &c.

But to vvhat ende do I staye vpō somany exam­ples: since these vvordes do not onely accompanye all the Pronoumes, but Noumes also? For many tymes vve speake in this vvise, il Re stesso, or medèsi­mo, the king hym selfe: La Regina stessa, or medesi­ma, the Queene her selfe: i Cieli stèssi or medesimi, the selfe heauens: Le stèlle stesse, or medessime, the selfe starres.

Neither is it to be omitted hovv that Stesso doth receiue in the beginning the letter I, vvhen an ar­ticle goeth before it, that doth ende in a vouell, the vvhich article doth forsake his vouell, and taketh an Apostropha.

  • Pronoumes.
    • Esso
    • Essa
      • do sarue to the
    • Essi
    • Esse
    • Nomi. Esso or Essa fú, disse, fece: he or shee hathe ben, hathe said, hathe donne: Also, Essi or Esse fúrono: they haue ben.
    • Gen. Miricorderò di Esso or Essa, Essi, Esse: I shalbe myndefull of hym, or her, them.
    • Dat. Il diède ad esso, &c: he hathe geuen it to hym, &c.
    • Ablat. L'ho vdito da Esso, &c: I haue harde it from hym, &c.

Hovvbeit all these, except the Nominatiue case vvere better explained by the Pronoumes Lúi, Léi, and Lóro: so that one sholde speake more rightly [Page 58] in this sorte: Lo mi ricòrdo di lúi, Léi, Lóro: L'ho dáto à lúi, Léi, Lóro: Ho vedúto Lúi, Léi, Lóro: L'ho ri­ceuúto da lúi, léi, lóro.

Further those Pronoumes, are ioyned to cer­taine Noumes thoroughout all the cases, the voca­tiue except: as appereth by this tipe follovving.

  • the Pronoume Esso, is ioyned to certaine noumes in the
    • Nom. Esso Re disse, the Kinge hath saide.
    • Genit. Vàgo di Esse giouani, de­sirous of the yonge vvomen.
    • Dat. Dièdi il libro ad esso giùdice, I gaue the booke to the iudge.
    • Accus. Percòsse Essi nemici, he did strike th' enemies.
    • Ablat. Il riccuci da Essi amici, I haue receiued it from frendes.

Lastly, thus th' Italians do say, Con esso Lùi, Lèi, Lèro: for con Lùi, Lèi, Lòro, vvith hym, her, them. Also, Con ésso téco, for Con tèco or Téco, vvith thee: Con èsso mèco, for Con mèco or meco, vvith me: Con èsso séco, for Con séco or Seco, vvith hym. Againe, Con èsso nói, vvith vs: Con èsso voi, vvith you.

They say also Con èsso le màni, vvith the handes. Con èsso vn còlpo, vvith one blovve. And not a fevv of these kinde of speaches, do th' Italians vse, they chiefly that inhabit Tuscane: Hovvbeit, I vvolde not haue them to be generally vsed.

These Pronoumes Quèsti, Quèi or Quègli, are accustomed for the most parte to be put in stedde [Page 59] of the Pronoumes, Quèsto, Quèllo; or Costui, and Colui: & that many times in the Nominatiue case, and by it selfe, vvithout the adding of any sub­stantiue: Hovvbeit they are alvvayes referred to some man, that a little before hathe ben mencio­ned: as by a fevv examples shall plainely ap­peare. For vve say, Ciceròne fu non sólo Oratòr s [...]m­mo, ma anchòra óttino cittadino: Questi giouò mòlta alla sua patria: Cicero vvas not onely an excellent Orator, but a very good Citizen: this man hathe greatly profited his contry. Also, Quégli parlo, he hathe spoken. And suche like almoste inumerable, thovv shall finde, in the Tuscane vvriters. But (to speake frely vvhat thinke) I can skarse be brought to allovv of it: For to me it seemethe a kinde of speache to greatly affected.

Therfore Quésto and Quéllo, vvhen they are of the masculine gender, do requier a noume substā ­tiue: as Quésto Re, this King, Quéllo préncipe, that prince. But vvhen they are of the neuter gender, they put avvay the noume substantiue, and ther­fore vve say Quèsto che io dico, è cosi this vvhich I do tell, is thus. Againe Quéllo non è cosi, that is not so.

Touching the vvhich Pronoumes, this is not to be forgotten, that vvhen they are expressed by the genitiue plurall, they are vvont to be depriued of theire helpes: that is (vvith the Tuscanes) of the preposition Di, in this sorte: A càsa quésti vsurài, for à càsa di questi vsurài: to the house of these vsurers.

[Page 60] The Pronoume Cio, the vvhich vve haue said before to be the neuter gēder: is vsed in these sortes of speache: as Cioè, that is: Sopra ciò, thervpon: Oltre à ciò, besides that: Ciòche, vvhatsoeuer: Ac­ciòche, to thende that: Perciòche, bycause that: Perciò, therfore.

But in vvhat belongethe to the Pronoume Co­tèsto, it is geuen to thinges and personnes, that are out of the pronouncer, vverfore vve say to hym, vvith vvhome vve speake: Cotésto libro, il quale tu hai nelle màni, è bello, that booke, vvhich thovv hast in thy handes, is a faire booke. VVee vse this Pro­noume also in the neuter gender, in this vvise, Co­tésto, che tu dici, é véro, that that thovv saiest, is tru.

To conclude, it semeth behouefull to speake not a little of Ci and Ne, vvich are vsed for Noi, Mi for Me, Vi for Voi, and Ti for Te. But bycause they are for the most parte fixed to verbes, as it often happeneth in the Hebrue tonge: thersore vve do referre them to that place vvhere vve shall entreat of those verbes.

Of the Verbe.

There are fovver cōiugations of Verbes, vvhich are chiefly knovvne bytheire infinitiue modes.

The first cōiugation is of Verbes that in th'infi­nitiue mode haue A, long before RE: as Amare, to loue: Cantare, to sing: Volare, to fly: Mangiare, to eate, &c.

The secōde is of Verbes that haue E, lōg before [Page 61] RE: as Valére, to be vvorthe: Hauére, to haue, Te­uére, to holde, &c.

The thirde is of Verbes that haue E, shorte before RE: as Léggere, to reade: Scriuere, to vvrite: Viuere, to liue: Ridere, to laugh, &c.

The fourthe is of Verbes that haue I, longe be­fore RE: as Vdire, to heare: Morire, to dye: Fi­nire, to ende. &c.

The first Coniugation.

Th'indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Amo, I loue.
    • Tu Ami, thovv louest.
    • Colui Ama, he loueth.
  • Plu.
    • Nói Amiàmo, vve loue.
    • Vói Amate, you loue.
    • Coloro Amano, they loue.
Preter imperfectense.
  • Sing.
    • Io Amàua,
    • Tu Amàui,
    • Colui Amàua,
      • I
      • thovv
      • he
        • Loued, or did loue.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Amauàmo,
    • Voi Amauàte,
    • Coloro Amauàno,
Preterperfectense.
  • [Page 62]Sin.
    • Io Amài, and ho amàto,
    • Tu Amàsti, and hai amato,
    • Colui Amò: and ha amato,
      • I
      • thou
      • he
        • Haue loued
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi amāmo, & habbiàmo amato
    • Voi Amàste, and hauete amato,
    • Coloro Amàrono, Amaron, A­màro, Amàr, & hanno amato.

It is to be remembred that Amaron and Amar, in the third person plural of this preterpersectense, are to be vsed vvhen the vvorde that follovveth doth begin vvith a consonant. And this you shall finde obserued in sundry places by good aucthors.

Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io hauéua amato,
    • Tu hauéui amàto,
    • Colui hauéua amàto,
      • I
      • thou
      • he
        • Had loued.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Nói haueuàmo amato,
    • Vói hauéuate amato,
    • Coloro haueuàno amato,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Amerò,
    • Tu Amerài,
    • Colui Amerà,
      • I
      • thou
      • he
        • shall, or vvill loue.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Ameremo,
    • Vói Amerete,
    • Coloro Ameranno,

[Page 63] Note that in stedde of Amerò, and the like fu­ture tense generally of all other Verbes, th'Italian vseth the infinitiue mode vvith this Verbe Voglio before it: as,

  • Sing.
    • Io Voglio amare,
    • Tu Vuoi amare,
    • Colui Vuole amare,
      • I
      • thou
      • he
        • vvill loue.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Vogliamo amare,
    • Voi Volete amare,
    • Coloro Vogliono amare,
  • Likevvise
    • Io Voglio tenère, I vvill holde.
    • Io Voglio leggere, I vvill reade.
    • Io Voglio vdire, I vvill heare.
Th'imparatiue mode: Present tense.
  • Singul.
    • Ama tu, loue thou.
    • Ami colùi, let hym loue.
  • Plur.
    • Amiamo noi, Let vs loue.
    • Amate voi, loue you.
    • Amino coloro, let them loue.

Non amare: Loue not thou: for in forbidding they vse euer more th'infinitiue mode vvith Non: in stedde of the singular number.

Th'optatiue mode: Present tense. O Dio Voglia, or Dio Voglia, or O che, or O Dio che.
  • [Page 64] Sing.
    • Io Ami,
    • Tu Ami,
    • Colui Ami,
      • god graunt that
        • I
        • thou
        • he
          • loue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Amiamo,
    • Voi Amiàte,
    • Coloro Amino,
Preterimperfectense. O Diò volèsse, or Dio volesse, or O Dio che, or O che.
  • Sing.
    • Io Amàssi,
    • Tu Amàssi,
    • Colúi Amàsse,
      • vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • loued or did loue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Amàssimo,
    • Voi Amàste,
    • Coloro Amàssero,
Preterperfectense. O Dio vóglia, Dio vóglia, O Dio'che, O che.
  • Sin.
    • Io hàbbia amàto,
    • Tu hàbbi amato,
    • Colui hàbbia amato,
      • god graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue loued
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Nói habbiàmo amàto,
    • Vói hàbbiate amato,
    • Colóro habbiàno amato
Preterpluperfectense. O Dio volèsse, Dio volèsse, ò Diò che, ô che.
  • [Page 65] Sin.
    • Io hauessi amàto,
    • Tu hauèssi amato,
    • Colùi hauèsse amato,
      • I vvold to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had loued
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi hauèssimo amato,
    • Voi hauèste amàto,
    • coloro hauèssero amato
Future tense. Dio voglia che.
  • Sing.
    • Io Ami da qua in­nanzi,
    • Tu Ami da qua in­nanzi,
    • Colui Ami da qua innanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
        • vvee
          • loue herafter.
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Amiàmo da qua innanzi,
    • Voi Amiate da qua innanzi,
    • Coloro Amino da qua innanzi,
The subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • Sing.
    • Io Ami,
    • Tu Ami,
    • Colui Ami,
      • for asmuche as
        • I
        • thou
        • he
          • loue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Amiamo,
    • Voi Amiate,
    • Coloro Amino,
Preterimperfectense. Auegnache.
  • [Page 56] Io Amassi: Although I loued or did loue.
  • Tu Amassi: Although thou louedest or didest loue, &c. as in the optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • Sing.
    • Io Amerèi, & Ameria,
    • Tu Amaresti,
    • Colùi Amarèbbe, and Ameria,
      • if
        • I
        • thou
        • he
          • sholde loue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Amarèmmo,
    • Voi Amareste,
    • Coloro Amarebbono, and Ameriano.
Preterperfectense. Quando.
  • Io hàbbia amato, vvhen I haue loued.
  • Tu hàbbi amato, vvhen thou hast loued, &c. as in the optatiue mode.
Othervvise, Che.
  • Sing.
    • Io hauerèi and Ha­ueria amato,
    • Tu hauerèsti amato,
    • Colui hauerèbbe & Haueria amato:
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • sholde haue loued.
        • [Page 67] vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi hauerèmmo amato,
    • Voi hauerèste amato,
    • Coloro hauerébbono & Haueriano amato.
Preterpluperfectense. Poi che.
  • Io hauèssi amato, Since I had loued.
  • Tu hauessi amato, Since thou haddest loued, &c. as in the optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io hauerò amàto,
    • Tu hauerài amato,
    • Colui hauerà amato,
      • vhē
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi hauerèmo amato,
    • Voi hauerète amato,
    • Coloro hauerāno amato,
Th'infinitiue mode: Present tense.
  • Amare, to loue.
Preter perfectense.
  • Hauere amato, to haue loued.
Future tense.
  • Douere amare
  • Essere per amare
    • To be to loue, or to loue herafter.
  • Hauere ad amare
  • [Page 68]Participles
    • Amante, louing: Amato loued.
    • Amanti louing: Amati loued.
  • Gerūdes
    Present tense.
    • Amando Io, Tu, Colui, Noi, Voi, Coloro: I, thou, he, vvee, you, they louing.
    Preterperfectense.
    • Hauendo amato Io, Tu, Colui, Noi, Voi, Co­loro: I, thou, he, vvee, you, they hauing loued.
    Future tense.
    • Douendo amàre
    • Essendo per amàre
      • Io, tu, colui, noi, voi, co­loro: I, thou, he, vvee, you, they being, or hauing to loue.
    • Hauendo amare

The seconde Coniugation.

The Indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Téngo: I holde.
    • Tu tiéni: thou holdest.
    • Colui tiéne: he holdeth.
  • Plur.
    • Nói Teniàmo: vvee holde.
    • Vói tenete: you holde.
    • Coloro tengono: they holde.
Preter imperfectense.
  • [Page 69]Sing.
    • Io Tenéua, and Tenea,
    • Tu tenéui,
    • Colúi tenèua and tenea,
      • I
      • thou
      • he
        • hilde or did holde.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Nói teneuàmo:
    • Voi teneuàte,
    • Colòro teneuàno & teneano
Preterperfectense.
  • Sin.
    • Io Ténni, and ho tenùto:
    • Tu tenèsti, & hài tenùto,
    • Colùi ténne, & ha tenúto,
      • I
      • thou
      • he
        • haue hilde.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Nói tenèmmo, and habbià­mo tenúto,
    • Vòi tenèste, & hauète tenuto,
    • Coloro tènnero, and hanno tenuto,
Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io Hauèua tenùto,
    • Tu hauèui tenùto,
    • Colùi hauèua tenúto,
      • I
      • thou
      • he
        • had hilde
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi haueuàmo tenùto,
    • Voi haueuàte tenùto,
    • Coloro haueuàno tenuto,
Future tense.
  • [Page 70]Sin.
    • Io Tenerò and Terrò,
    • Tu tenerài, and terrai,
    • Colúi tenerà, and terra,
      • I
      • thou
      • he
        • shall, or vvill holde.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi tenerèmo, and terremo,
    • Voi tenerète, and terrete,
    • Coloro tenerànno, & terrāno
  • Io voglio tenere, I vvill holde,
  • Tu voi tenere, thou vvill holde, &c. as in the in­dicatiue mode.
Th'imparatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Tièni tu: holde thou.
    • Tenga colui, let hym holde.
    • Non Tenere, holde not thou.
  • Plur.
    • Teniàmo nòi, let vs holde.
    • Teniàte vòi, holde you.
    • Tengano coloro, let them holde,
Th' optatiue mode: Present tense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Ténga,
    • Tu ténga,
    • Colúi ténga,
      • god graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • holde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi teniàmo,
    • Voi teniàte,
    • Colòro tèngano,
Preterimperfectense. O Dio Volesse che, &c.
  • [Page 71]Sin.
    • Io Tenèssi,
    • Tu tenèssi,
    • Colùi tenesse,
      • I vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • hilde or did holde
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi tenèssimo.
    • Vói tenèste,
    • Coloro tenèssero,
Preterperfectense. O Dio voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Hàbbia tenuto,
    • Tu hàbbi tenuto,
    • Colùi hàbbia tenùto,
      • god graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue hilde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi habbiamo tenuto,
    • Voi habbiate tenuto,
    • Coloro habbiano tenuto,
Preterpluperfectense. O Dio Volesso che, &c.
  • Sin.
    • Io Hauéssi tenúto,
    • Tu hauessi tenuto,
    • Colúi hauesse tenuto,
      • I wolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • had hilde
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauessimo tenuto,
    • Voi haueste tenuto,
    • Coloro hauessero tenuto
Future tense. O Dio Voglia che, &c.
  • [Page 72]Sing.
    • Io Ténga da qua in­nanzi,
    • Tu Tenga da qua innanzi,
    • Colúi tenga da qua innanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • holde herafter.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Teniamo da qua innanzi,
    • Voi teniate da qua innanzi,
    • Coloro tengano da qua innanzi.
The subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • Sing.
    • Io Tenga,
    • Tu tenga,
    • Colui tenga,
      • for asmuche as
        • I
        • thou
        • he
          • holde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Teniamo,
    • Voi teniate,
    • Coloro tengano,
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Io Tenessi, Although I hilde or did holde.
  • Tu tenessi, Although thou hildest or didest holde, &c. As in the optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • [Page 73]Sin.
    • Io Teneréi, Terréi, Te­neria, and Terria.
    • Tu tenerèsti & terrèsti,
    • Colui tenerèbbe, terrèb­be, teneria, & terria,
      • if
        • I
        • thou
        • he
          • sholde holde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Pl.
    • Noi Teneremmo & ter­remmo,
    • Voi tenerèste & terreste,
    • coloro tenerebbono, ter­rebbono, teneriano, and terriano.
Preterperfectense. Quando.
  • Io Hàbbia tenuto: vvhen I haue hilde.
  • Tu hàbbi tenuto, vvhen thou hast hilde, &c. As in the optatiue mode.
Othervvise, Che.
  • Sin.
    • Io Hauerèi, and Haue­ria tenuto,
    • Tu haueresti tenuto,
    • Colui hauerèbbe & ha­ueria tenuto,
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • holde haue hilde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi haueremmo tenuto,
    • Voi hauereste tenuto,
    • Coloro hauerebbono, & haueriano tenuto,
Preterpluperfectense. Poiche.
  • [Page 74] Iò Hauessi tenuto, Since I had hilde.
  • Tu Hauessi tenuto, Since thou haddest hilde, &c. as in the Optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io Hauerò tenuto,
    • Tu hauerài tenuto,
    • Colui hauerà tenuto,
      • vvhē
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue hilde.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Nói haueremo tenuto,
    • Voi hauerete tenuto,
    • Coloro hauerāno tenuto
Th'infinitiue mode: Present tense.
  • Tenére, To holde.
Preterperfectense.
  • Hauèr tenuto, To haue hilde.
Future tense.
  • Douér tenere
  • Esser per tenere
    • To be to holde, or to holde her­after.
  • Hauere a tenere
  • Participles
    • Tenénte, holding. Tenùto, hilde.
    • Tenenti, holding. Tenuti, hilde.
  • [Page 75]Gerūdes
    Present tense.
    • Tenèndo, Holding.
    Preterperfectense.
    • Hauèndo tenuto, hauing hilde.
    Future tense.
    • Douèndo tenere
    • Hauèndo à tenere
      • Being, or hauing to holde.
    • Esséndo per tenère

The thirde Coniugation.

Th'Indicatiue mode: Present tense.
  • Singul.
    • Io Lèggo, I reade.
    • Tu Lèggi, thou readest.
    • Colui Lègge, he readeth.
  • Plur.
    • Noi Leggiàmo, vvee reade.
    • Voi Leggete, you reade.
    • Coloro Leggono, they reade.
Preterimperfectense.
  • Sin.
    • Io Leggèua, and Leggèa,
    • Tu Leggeui.
    • Colui Leggeua and Leggea,
      • I
      • thou
      • he
        • did reade.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Leggeuàmo,
    • Voi Leggeuate,
    • coloro Leggeuano & leggeano
Preterperfectense.
  • [Page 76]Sing.
    • Io Lessi, and Ho letto,
    • Tu leggésti, & hài letto,
    • Colùi lesse, & ha letto,
      • I
      • thou
      • he
      • vvee
        • haue reade.
      • you
      • they
  • Plur.
    • Nói Leggémmo, and habbiamo letto,
    • Voi leggèste, and ha­uete letto,
    • Colóro lessero, and hā ­no letto,
Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io Hauéua letto,
    • Tu hauèui letto,
    • Colui hauèua letto,
      • I
      • thou
      • he
        • had reade.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Nói Haueuàmo letto,
    • Vói haueuàte letto,
    • Coloro haueuàno letto,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Leggerò,
    • Tu leggerài,
    • Colúi leggerà,
      • I
      • thou
      • he
        • shall or vvill reade.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Leggerèmo,
    • Voi leggeréte,
    • Coloro leggerànno,
  • Io Voglio leggere, I vvill reade.
  • Tu Voi leggere, thou vvill read, &c. as in the In­dicatiue mode.
Th'imparatiue mode: Present tense.
  • [Page 77] Singul.
    • Lèggi tu, Reade thou.
    • Lègga colui, let hym reade.
  • Plur.
    • Leggiamo noi, let vs reade.
    • Leggète vói, reade you.
    • Lèggano coloro, let them reade.
    • Non Leggere, reade not thou.
The Optatiue mode: Present tense. O Dio Vòglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Légga,
    • Tu Légga,
    • Colui Légga,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Nói Leggiamo,
    • Vói Leggiáte,
    • Colòro Leggano,
Preterimperfectense. O Dio Volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Leggéssi,
    • Tu Leggessi,
    • Colúi Leggesse,
      • I vvolde to God that
        • I
        • thou
        • he
          • reade, or did reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Leggessimo,
    • Voi Leggeste,
    • Coloro leggessero,
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • [Page 78]Sin.
    • Io Hàbbia letto,
    • Tu hàbbi letto,
    • Colui hàbbia letto,
      • god graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Nòi habbiàmo letto,
    • Vói habbiàte letto,
    • Coloro hàbbiano letto,
Preterpluperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Hauessi letto,
    • Tu hauessi letto,
    • Colui hauèsse letto,
      • I vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • had reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauèssimo letto,
    • Voi haueste letto,
    • Coloro hauessero letto
Future tense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Legga da qua innanzi.
    • Tu Legga da qua innanzi,
    • Colui Legga da qua innanzi,
      • god graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • reade herafter.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Leggiamo da qua innanzi,
    • Voi Leggiate da qua innanzi.
    • Coloro leggano da qua innanzi.
The subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • [Page 79]Sing.
    • Io Legga,
    • Tu Legga,
    • Colui Legga,
      • for asmuche as
        • I
        • thou
        • he
          • reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Leggiamo,
    • Voi Leggiate,
    • Coloro Leggano,
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Io Leggessi, Although I reade or did reade.
  • Tu leggessi, although thou readest or didest reade, &c. as in the Optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • Sin.
    • Io Leggerei, & Leggeria,
    • Tu Leggeresti,
    • Colui Leggerebbe, and Leg­geria,
      • I
      • thou
      • he
        • sholde reade.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Leggeremmo,
    • Voi Leggereste,
    • Coloro Leggerèbbono, and Leggeriano,
Preterperfectense. Quando.
  • Io Habbia letto, vvhen I haue reade.
  • Tu Habbi letto, vvhen thou hast reade, &c. as in the optatiue mode.
Othervvayes, Che.
  • [Page 80]Sin.
    • Io Hauerèi, and Ha­ueria letto,
    • Tu haueresti letto,
    • Colui hauerebbe, and haueria letto,
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • sholde haue reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi haueremmo letto,
    • Voi hauereste letto,
    • Coloro hauerèbbono & haueriano letto,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • Io Hauessi letto, Since I had reade.
  • Tu Hauessi letto, Since thou haddest reade, &c. as in the optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io Hauerò létto,
    • Tu hauerài letto,
    • Colui hauerà letto,
      • vvhē
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue reade.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi hauerèmo letto,
    • Voi hauerète letto,
    • Coloro hauerāno letto,
The Infinitiue mode: Present tense.
  • Leggere, to reade.
Preterperfectense.
  • Hauér letto, to haue reade.
Future tense.
  • [Page 81] Douér Leggère
  • Hauer a Leggére
    • To be to reade, or to reade herafter.
  • Esser per Leggére
  • Participles
    • Leggente, reading. Letto, reade.
    • Legenti, reading, Letti, reade.
  • Gerūdes
    Present tense.
    • Leggéndo, reading.
    Preterperfectense.
    • Hauèndo letto, hauing reade.
    Future tense.
    • Douèndo leggère
    • Hauèndo da leggère
      • Being, or hauing to reade.
    • Esséndo per leggère

The forthe Coniugation.

Th' Indicatiue mode: Present tense.
  • Singul.
    • Io Odo, I heare.
    • Tu Odi, thou hearest.
    • Colui Ode, he heareth.
  • Plur.
    • Noi Vdiàmo, vvee heare.
    • Voi Vdite, you heare.
    • Coloro Odono, they heare.
Preterimperfectense.
  • [Page 82]Sin.
    • Io Vdiua,
    • Tu vdiui,
    • Colui vdiua,
      • I
      • thou
      • he
        • heard or did heare
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi vdiuàmo,
    • Voi vdiuate,
    • Coloro vdiuano & vdiano,
Preterperfectense.
  • Sing.
    • Io Vdi, vdij, and ho vdito,
    • Tu vdisti, and hài vdito,
    • Colui vdi, and ha vdito,
      • I
      • thou
      • he
        • haue heard.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Nòi Vdimmo, and Habbia­mo vdito,
    • Voi vdiste & hauete vdito,
    • Colòro vdirono, vdiron, vdi­ro, vdir, and hanno vdito.
Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io Haueua Vdito,
    • Tu hauéui vdito,
    • Colui haueua vdito,
      • I
      • thou
      • he
        • had heard
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi haueuàmo vdito,
    • Voi haueuate vdito,
    • Coloro haueuano vdito,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Ʋdiro,
    • Tu vdirài,
      • I
      • thou
        • shal or vvill heare.
      • he
        • vvee
        • you
          • shall or vvil heare.
        • they
  • Colui vdirà,
  • [Page 83] Plur.
    • Noi Vdiremo,
    • Voi vdirete,
    • Coloro vdirànno,
  • Io Voglio vdire, I vvill heare.
  • Tu Voi vdire, thou vvill heare, &c.
Th'imperatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Odi tu: heare thou.
    • Oda colui, let hym heare.
    • Non Vdire, heare not thou.
  • Plur.
    • Vdiàmo nòi, let vs heare.
    • Vdite vòi, heare you.
    • Odano coloro, let them heare,
Th' optatiue mode: Present tense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Oda,
    • Tu Oda,
    • Colúi Oda,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • heare.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Odiàmo,
    • Voi Odiàte,
    • Colòro Odano,
Preterimperfectense. O Dio Volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Vdissi,
    • Tu vdissi,
    • Colùi vdisse,
      • I vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • heard or did heare
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi vdissimo.
    • Vói vdiste,
    • Coloro vdissero,
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • [Page 84]Sin.
    • Io Hàbbia vdito,
    • Tu hàbbia vdito,
    • Coli i hàbbia vdito,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue heard.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi habbiamo vdito,
    • Voi habbiate vdito,
    • Coloro habbiano vdito,
Preterpluperfectense. O Dio Volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Hauéssi vdito,
    • Tu hauessi vdito,
    • Colúi hauesse vdito,
      • I wolde to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had heard
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauessimo vdito,
    • Voi haueste vdito,
    • Coloro hauessero vdito,
Future tense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Oda da qua innāzi,
    • Tu Oda da qua innāzi
    • Colui Oda da qua in­nanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
        • vvee
          • heare her­after.
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Vdiamo da qua innanzi,
    • Voi Vdiate da qua in­nanzi,
    • Coloro Odano da qua innanzi,
The subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che, &c.
  • [Page 85]Sing.
    • Io Oda,
    • Tu Oda,
    • Colui Oda,
      • for asmuche as
        • I
        • thou
        • he
          • heare.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Vdiamo,
    • Voi Vdiate,
    • Coloro Odano,
Preterimperfectense. Auegna che, &c.
  • Sin.
    • Io Vdissi,
    • Tu vdissi,
    • Colui vdisse,
      • Although
        • I
        • thou
        • he
          • harde or did heare
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Vdissimo,
    • Voi vdiste,
    • Coloro vdissero
Othervvise, Se.
  • Sing.
    • Io Vdirèi, and vdiria,
    • Tu vdiresti,
    • Colùi vdirèbbe, and vdiria,
      • if
        • I
        • thou
        • he
          • sholde heare.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi vdirèmmo,
    • Voi vdireste,
    • Coloro vdirebbono, & vdiriano.
Preterperfectense. Quando.
  • [Page 86]Sin.
    • Io Habbia vdito,
    • Tu habbia vdito,
    • Colui habbia vdito,
      • vvhē
        • I
        • thou
        • he
          • haue heard.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Nói habbiàmo vdito,
    • Voi habbiate vdito,
    • Coloro habbiano vdito,
Othervvise, Che.
  • Sing.
    • Io Hauerei and Ha­ueria vdito,
    • Tu haueresti vdito,
    • Colui hauerebbe and baueria vdito,
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • shold haue heard
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Hauerēmo vdito,
    • Voi hauereste vdito,
    • Coloro hauerebbono & haueriano vdito,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • Sin.
    • Io Hauessi vdito,
    • Tu hauessi vdito,
    • Colui hauèsse vdito,
      • Since that
        • I
        • thou
        • he
          • had heard.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauèssimo vdito,
    • Voi haueste vdito,
    • Coloro hauessero vdito.
Future tense. Quando.
  • [Page 87]Sin.
    • Io hauerò Vdito,
    • Tu hauerài vdito,
    • Colui hauerà vdito,
      • vvhē
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue heard.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu
    • Noi hauerèmo vdito,
    • Voi hauerète vdito,
    • Coloro haueranno vdito,
The Infinitiue mode: Present tense.
  • Vdire, to heare.
Preterperfectense.
  • Hauére vdito, to haue heard.
Future tense.
  • Douère vdire
  • Hauère ad vdire
    • To be to heare, or to heare herafter.
  • Essere per vdire
  • Participles
    • Vdiente, hearing: vdito heard.
    • Vdienti hearing: vditi heard.
  • Gerundes
    Present tense.
    • Odendo, Hearing.
    Preterperfectense.
    • Hauendo vdito, Hauing heard.
    Future tense.
    • Douendo Vdire
    • Essendo per vdire
      • Being or ha­uing to heare
    • Hauendo ad vdire

[Page 88] And bycause th' Italian tonge dothe lacke a Verbe passiue: & cannot expresse the passiue voice, vvithout the helpe of this verbe Sono: therfore vvee must first declyne this verbe before vvee can pro­cede to th' other.

The Indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Sòno: I am.
    • Tu Séi: thou arte.
    • Colui E: he is.
  • Plur.
    • Nói Siàmo: vvee are or be.
    • Véi Séte: you are or be.
    • Coloro Sono: they are or be.
Preter imperfectense.
  • Sing.
    • Io Era, Ivvas,
    • Tu Eri, thou vvast.
    • Colùi Era, he vvas.
  • Plur.
    • Noi Erauámo and Eramo, vvee vvere,
    • Voi Erauate, you vvere.
    • Coloro Erano, they vvee.
Preterperfectense.
  • Sing.
    • Io Fui, and Sono stato,
    • Tu Fòsti, and Sei stato,
    • Colui Fu, and E stato,
      • I
      • thou
      • he
        • haue ben.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Fummo, & Siàmo stati,
    • Voi Foste, and Sete stati,
    • Coloro Fúrono, Furo, Furo, and Sono stati.
Preterpluperfectense.
  • [Page 89]Sing.
    • Io Era stàto,
    • Tu Eri stato,
    • Colùi Era stato,
      • I
      • thou
      • he
        • had ben.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Erauàmo stati,
    • Voi Erauàte stati,
    • Coloro Erano stati,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Sarò, and Fia,
    • Tu Sarài,
    • Colúi Sarà, Fia, and Fié,
      • I
      • thou
      • he
        • shal be.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Sarèmo,
    • Voi Saréte,
    • Coloro Sarànno, & Fiano,
Th' imperatiue mode: Present tense.
  • Singul.
    • Sij, Sia, and Siè tu, Be thou.
    • Sia, and Siè colúi, Let hym be.
  • Plur.
    • Siamo nói, Let vs be.
    • Siàte vói, Be you.
    • Siano colòro, Let them be.
The Optatiue mode: Present tense. O Dio vòglia, Diò voglia, ô Dio che, ô che.
  • Sin.
    • Io Sia,
    • Tu Sij, Sia, and sie,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • be.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Nói Siamo,
    • Vói Siáte,
    • Colòro Siano, & Sieno,
Preterimperfectense. O Dio Volesse, Dio volesse, ô Dio che, ô che,
  • [Page 90]Sin.
    • Io Fóssi, & Fússi,
    • Tu Fossi, & Fussi,
    • Colúi fosse, & fusse
      • VVolde to God that
        • I
        • thou
        • he
        • vvee
          • vvere.
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Fossimo, and fussimo,
    • Voi foste, & fuste,
    • Coloro fossero, and fussero.
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Sia stato,
    • Tu Sij stato,
    • Colui Sia stato,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue ben.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Siamo stati,
    • Voi Siàte stati,
    • Coloro Siano stati,
Preterpluperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Fóssi stàto,
    • Tu Fossi stato,
    • Colùi Fosse stato,
      • I vvold to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had ben.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Fossimo stati,
    • Voi Fóste stati,
    • coloro Fossero stati,
Future tense. O Dio voglia che, &c.
  • [Page 91]Sin.
    • Io Sia da qua innanzi,
    • Tu Sij da qua innanzi,
    • Colui Sia da qua innāzi
  • Plu.
    • Noi Siamo da qua in­nanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
        • vvee
          • be her­after.
        • you
        • they
    • Voi Siate da qua innāzi,
    • Coloro Siano da qua innanzi,
The subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • Sing.
    • Io Sia,
    • Tu Sij,
    • Colui Sia,
      • for asmuche as
        • I am.
        • thou art.
        • he is.
        • vvee are.
        • you are.
        • they are.
  • Plur.
    • Noi Siamo,
    • Voi Siate,
    • Coloro Siano,
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Sing.
    • Io Fússi,
    • Tu Fússi,
    • Colui Fússe,
      • Although
        • I
        • thou
        • he
          • vvere.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Fussimo,
    • Voi Fúste,
    • Coloro fussero
Othervvise, Se.
  • [Page 92]Singu.
    • Io Sarèi and Saria,
    • Tu Sarèsti,
    • Colui Sarèbbe, and Saria,
      • if
        • I
        • thou
        • he
          • sholde be.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Sarèmmo,
    • Voi Sareste,
    • Coloro Sarèbbono, & sariano,
Preterperfectense. Quando.
  • Sing.
    • Io Sia stato,
    • Tu Sij stato,
    • Colúi Sia stato,
      • vvhen
        • I
        • thou
        • he
          • haue bē.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Siamo stati,
    • Voi Siate stati,
    • Coloro Siano stati,
Other vvyse, Che.
  • Sin.
    • Io Sarèi, & Saria stato
    • Tu Saresti stato,
    • Colui Sarèbbe & Sa­ria stato,
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • sholde haue ben.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Saremmo stati,
    • Voi Sareste stati,
    • Coloro sarebbono and sariano stati,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • [Page 93]Sin.
    • Io Fussi stato,
    • Tu Fussi stato,
    • Colui Fusse stato,
      • Since that
        • I
        • thou
        • he
          • had ben.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Fussimo stati,
    • Voi Fuste stati,
    • Coloro fussero stati,
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io Saro stato,
    • Tu sarai stato,
    • Colui sara stato,
      • vvhen
        • I
        • thou
          • shall haue ben.
        • he
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Sarémo stati,
    • Voi saréte stati,
    • Coloro saránno stati,
Th'infinitiue mode: Present tense.
  • Essere, to be.
Preter perfectense.
  • Essere stato, to haue ben.
Future tense.
  • Douèr' Essere,
  • Hauére ad Essere,
    • To be to be, or to haue to be.
  • Participles
    • Stàto, stàta: and suto, suta, ben.
    • Stati, state: and suti, sute, ben.
  • [Page 94]Gerundes
    Present tense.
    • Essendo, Being.
    Preterperfectense.
    • Esséndo státo, stata, stati, state: Hauing ben.
    Future tense.
    • Douendo essere
    • Hauendo ad essere
      • Being, or hauing to be.
    • Essendo per essere

The declining of a Verbe passiue of the first Coniugation.

The Indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Sono amato, I am loued.
    • Tu Séi amato, thou art loued.
    • Colúi E amato: si àma, amasi, he is loued.
  • Plur.
    • Noi Siàmo amati, vvee are loued.
    • Voi Séte amàti, you are loued.
    • Coloro Sóno amati: si àmano, àmonosi, and àmansi, they are loued.
Preterimperfectense.
  • Sing.
    • Io Era amato,
    • Tu Eria amato,
      • I
      • thou
        • vvas loued.
      • he
    • Colui Era amato, si amàua, amauasi.
  • [Page 95] Plur.
    • Noi Erauàmo amàti,
    • Voi Erauàte amàti,
      • vvee
      • you
        • vvere loued.
      • they
    • Coloro Erano amati, si amàuano, amàuanosi, and amàuansi.
Preterperfectense.
  • Sin.
    • Io Sono stato, & Fúi amato,
    • Tu Séi stàto, & Fosti amato,
    • Colui Estato, and Fu amà­to: si amò, amossi.
      • I
      • thou
      • he
        • haue ben loued.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Siamo stati, and Fúm­mo amàti,
    • Voi séte stati, & Foste amati
    • Coloro Sòno stati and Fu­rono amati: si amàrono, Amaron, amàro, a­mar, & amàronosi, amaronsi, amarosi, amarsi,
Preterpluperfectense.
  • Sin.
    • Io Era stato amato,
    • Tu Eristato amato,
    • Colui Erastato amato,
      • I
      • thou
      • he
        • had ben loued.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi erauàmo stati amati,
    • Voierauàte stati amati,
    • Coloro érano stati amati,
Future tense.
  • Singu.
    • Io Sarò amáto,
    • Tu Sarái amato,
    • Colui Sara amato: si ame­rà, ameràssi.
      • I
      • thou
      • he
        • shalbe loued.
      • [Page 96] vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Sarèmo amati,
    • Voi sarete amati,
    • Coloro sarànno amati: si A­merànno, amerannosi, and amerànsi.
Th'Imparatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Sij amàto tu, Be thou loued.
    • Sia amato colui, si ami, àmisi, Let hym be loued.
  • Plur.
    • Siàmo amàti nói, Let vs be loued.
    • Siate amati voi, be you loued.
    • Siano amati coloro, si amino, aminosi, and aminsi, let them be loued.
The Optatiue mode: Present tense. O Dio voglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Sia amato,
    • Tu sij amato,
    • Coluisia amàto, si à­mi, amisi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • be loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Nói Siàmo amati,
    • Voi siàte amati,
    • Colóro siàno amati, si amino, aminosi, and aminsi,
Preterimperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • [Page 97] Sin.
    • Io Fossi amàto,
    • Tu fossi amato,
    • Colui fosse amato, si amàsse, amassesi,
      • I vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • vvere loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Fossimo amati,
    • Voi foste amati,
    • Coloro fossero ama­ti, si amassero, a­màsserosi, and amassersi.
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Sia stato amato,
    • Tu Sij stato amato,
    • Colui Sia stato amato,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue ben loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Siàmo stati amati,
    • Voi Siate stati amati,
    • Coloro siano stati amati
Preterpluperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Fossi stato amato,
    • Tu fossi stato amato
    • Colui fosse stato a­mato,
      • I vvolde to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had ben loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi fossimo stàti a­màti,
    • Voi foste stati amati,
    • Colòro fossero stati amati.
Future tense. O Dio voglia che, &c.
  • [Page 98]Sing.
    • Io Sia amato da qua innanzi,
    • Tu sy amato da qua innanzi,
    • colúi sia amato da qua innanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • be loued her­after.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Siamo amati da qua innanzi,
    • Voi siàte amati da qua innanzi,
    • Coloro siano amati da qua innanzi.
The Subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • Io Sia amato, For asmuche as I am loued.
  • Tu sy amato, For asmuche as thou art loued, &c. as in the Optatiue mode.
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Io Fossi amato, Although I vvere loued.
  • Tu Fossi amato, Although thou vvere loued, &c. as in the Optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • [Page 99]Sing.
    • Io Saréi & saria amàto
    • Tu saresti amato,
      • If
        • I
        • thou
          • shold be loued.
        • he
    • Colui sarebbe & saria amato: si amerébbe, amerebbesi, si ameria, ameriasi.
  • Plur.
    • Noi Seremmo amati,
    • Voi sareste amati,
      • If
        • vvee
        • you
          • shold be loued.
        • they
    • Coloro Sarebbono and sariano amati: si amerèbbono, amerèbbonosi, ame­rebbonsi, si ameriano, amerianosi, & ameriansi.
Preterperfectense. Concio sia cosa che.
  • Io Sia stato amato: For asmuche as I haue ben loued.
  • Tu Sy stato amato: For asmuche as thou hast ben loued, &c. as in the Optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • Sin.
    • Io Sarei, and saria stato amato,
    • Tu saresti stato amato,
    • Colui sarebbe, and saria stato amato,
      • If
        • I
        • thou
        • he
          • sholde haue bē loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Sarēmo stati amati,
    • Voi sareste stati amati,
    • Coloro sarebbono, and sariano stati amati,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • [Page 100] Io Fossi stato amato, Since I had ben loued,
  • Tu fossi stato amato, Since thou haddest ben loued, &c. as in the Optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sī.
    • Io Sarò stato amato,
    • Tu Sarài stato amato,
    • Colui Sarà stato amato,
      • whē
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue ben loued.
        • vvee
        • you
        • they
  • Pl.
    • Noi Sarémo stati amati,
    • Voi Sarete stati amati,
    • Coloro Sarāno stati amati
Th' Infinitiue mode: Present tense.
  • Essere amato, or Amarsi, to be loued.
Preterperfectense.
  • Essere stato amato, or Essersi amato, to haue ben loued.
Future tense.
  • Douère éssere amàto, Douèrsi amare, Douere a­mársi,
  • Hauère ad éssere amato, Hauére ad amarsi, hauèrsi ad amare,
  • Essere per amàrsi, Essersi per amare, to be, to be loued: to haue to be loued.
  • [Page 101]Participles
    • Amato, loued. Amati, loued.
    • Amata, loued. Amate, loued.
  • Gerundes
    Present tense.
    • Essēdo amato: & Amādosi: Being loued.
    Preterperfectense.
    • Essēdo státo amato: Hauing ben loued.
    Future tense.
    • Essendo per essere amato: Esséndo si per amàre: and Essendo per amarsi,
    • Douendo essere amato, Douendosi ama­re, and Douendo amàrsi,
    • Hauéndo ad éssere amato, Hauéndosi ad amare, and Hauendo ad amarsi: Being to be loued.

And bycause this Verbe Ho (I haue) cometh often in vse: as may be seene in the declining of the former Verbes: Therfore I haue thought good not t'omit the declining of it.

The Indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Ho, and Hággio poeticall: I haue.
    • Tu Hái: thou haste.
    • Colùi Ha, and Hàue poeticall: he hathe.
  • Plur.
    • Noi Habbiamo: vvee haue.
    • Voi hauéte: you haue.
    • Colóro hánno: they haue.
Preterimperfectense.
  • [Page 102]Sin.
    • Io Hauéua, and Hauéa,
    • Tu hauéui,
    • Colui hauéua and hauéa,
      • I
      • thou
      • he
        • had.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Hauéuamo,
    • Voi haueuàte,
    • Colóro hauéuano, and haueano,
Preterperfectense.
  • Singu.
    • Io Hébbi; and Ho hauúto,
    • Tu hauésti, and hái hauúto,
    • Colui hébbe, and ha hauúto
      • I
      • thou
      • he
        • haue had.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Hauemmo, and habbiá­mo hauúto,
    • Voi hauèste, & hauete hauuto
    • Coloro hébbero, and hanno hauúto,
Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io Hauèua hauùto,
    • Tu hauèui hauùto,
    • Colui haueua hauuto,
      • I
      • thou
      • he
        • had had.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Haueuàmo hauùto,
    • Voi haueuàte hauúto,
    • Coloro haueuano hauuto,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Hauerò, haurò, and Harrò,
    • Tu hauerài, haurài, and harrài
    • Colui hauerà, haurà, & harrà,
      • I
      • thou
      • he
        • shall
      • haue.
      • vvee
      • you
      • they
  • [Page 103] Plur.
    • Noi Hauerémo, haurèmo, & harrèmo,
    • Voi haueréte, hauréte, and harréte,
    • Coloro hauerànno, haurano, and harrànno,
Th'Imperatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Hàbbia tu, haue thou,
    • Hábbia colui, let hym haue.
  • Plur.
    • Habbiámo noi, let vs haue.
    • Habbiàte vòi, haue you.
    • Hàbbiano coloro, let them haue.
The Optatiue mode: Present tense. O Dio vòglia che, &c.
  • Sing.
    • Io Hábbia,
    • Tu hábbia,
    • Colui habbia,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Habbiamo,
    • Voi habbiate,
    • Coloro habbiano,
Preterimperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Hauèssi,
    • Tu hauessi,
    • Colui hauèsse,
      • I vvold to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauessimo,
    • Voi haueste,
    • Coloro hauessero,
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • [Page 104]Sin.
    • Io Hábbia hauuto
    • Tu habbia hauúto,
    • Colui hábbia hauúto,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue had.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Habbiamo hauúto,
    • Voi habbiáte hauúto,
    • Coloro hábbiano hauúto
Preterpluperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Hauèssi hauúto,
    • Tu hauèssi hauúto,
    • Colui hauèsse hauúto,
      • I vvolde to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had had
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauèssimo hauúto,
    • Voi hauèsie hauúto,
    • Coloro hauéssero hauúto
Future tense. O Dio voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Habbia da qua innāzi
    • Tu hábbia da qua innāzi
    • Colúi habbia da qua in­nanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue her­after.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Habbiámo da qua innanzi,
    • Voi habbiate da qua in­nanzi,
    • Coloro hábbiano da qua innanzi,
The Subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • [Page 105] Io Hábbia, For asmuche as I haue.
  • Tu habbia, For asmuche as thou hast, &c. as in the Optatiue mode.
Preter imperfectense. Auegna che.
  • Io Hauessi, Although I had.
  • Tu hauessi, Although thou haddest, &c. as in th'Optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • Sin.
    • Io Hauerèi, haurèi, & har­réi: Haueria, hauria, and harria,
    • Tu haueresti, hauresti, and harrèsti,
    • Colui hauerébbe haurèbbe, and harrèbbe: Haueria, hauria, and harria,
      • If
        • I
        • thou
        • he
          • shold haue.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauerèmmo, haurèm­mo, and harrémmo,
    • Voi hauerèste, haurèste, and harrèste,
    • Coloro hauerèbbono, hau­rèbbono, and harrèbbono: Haueriano, hauriano, and harriano.
Preter perfectense. Concio sia cosa che.
  • [Page 106] Io Hábbia hauúto: For asmuche as I haue had.
  • Tu hábbia huúto: For asmuche as thou hast had, &c, as in the Optatiue mode.
Othervvyse, O Che.
  • Si.
    • Io Hauerèi, and Haueria hauuto.
    • Tu hauerésti hauuto,
    • Colùi hauerèbbe and ha­ueria hauuto,
      • ô that
        • I
        • thou
        • he
          • shold haue had.
        • vvee
        • you
        • they
  • Pl.
    • Noi Hauerémmo hauúto,
    • Voi hauerèste hauúto,
    • Colòro hauerébbono, and haueriano hauuto,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • Io Hauèssi hauúto: Since I had had.
  • Tu hauèssi hauúto, Since thou haddest had, &c. as in the Optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io Hauerò hauúto,
    • Tu hauer ài hauúto,
    • Colúi hauera hauuto,
      • vvhen
        • I
        • thou
        • he
          • shall haue had.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Hauerèmo hauuto,
    • Voi hauerèste hauuto,
    • Coloro houerāno hauuto
Th'Infinitiue mode: Present tense.
Preterperfectense.
  • Hauére hauuto, to haue had.
Future tense.
  • Douère hauere,
    • To be to haue.
  • Essere per hauere,
  • Participles
    • Hauente, hauing. Hauuto, ta, hadde.
    • Hauenti, hauing. Hauuti, te, had.
  • Gerūdes
    Present tense.
    • Hauéndo, hauing.
    Preterperfectense.
    • Hauèndo hauuto, hauing had.
    Future tense.
    • Douèndo hauère
    • Hauèndo ad hauère
      • Hauing, or being to haue.
    • Esséndo per hauère
The declining of the Verbe
  • Andare: To go.
The Indicatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Io Vo, and Vádo, I go.
    • Tu vai: thou goest.
    • Colui va, he goeth.
  • [Page 108] Plur.
    • Noi Andiamo, vvee go.
    • Voi andate, you go.
    • Coloro vanno, they go.
Preterimperfectense.
  • Sing.
    • Io Andàua,
    • Tu andàui,
    • Colui andàua,
      • I
      • thou
      • he
        • vvent or did go.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Andauàmo,
    • Voi andauàte,
    • Coloro andauànno,
Preterperfectense.
  • Sin.
    • Io Andài, and Sòno andàto,
    • Tu andàsti, and Sèi andàto,
    • Colui andò, and E andàto,
      • I
      • thou
      • he
        • haue gon.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plu.
    • Noi Andàmmo, & Siàmo andàti,
    • Voi andàste, and Séte andàti,
    • Coloro andàrono, & Sono andati,
Preterpluperfectense.
  • Sing.
    • Io Era andàto,
    • Tu Eri andàto,
    • Colui Era andàto,
      • I
      • thou
      • he
        • had gone, or vvas gone.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Erauàmo andàti,
    • Voi erauàte andati,
    • Coloro érano andàti,
Future tense.
  • Sin.
    • Io Anderò, and Andrò,
    • Tu anderài, and andrài,
    • Colui anderà, and andrà,
  • Plu.
    • Noi Anderèmo, & andrémo,
    • Voi anderéte, and andréte,
    • Coloro anderāno, & andrāno
Th'imperatiue mode: Present tense.
  • Sing.
    • Vatu, go thou.
    • Vàda, and vàdi colui, let hym go.
  • Plur.
    • Andiàmo noi, let vs go.
    • Andàte voi, go you.
    • Vàdano, and vadino colóro, let them go.
The Optatiue mode: Present tense. O Dio voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Vada, and vadi,
    • Tu vàda, and vadi,
    • Colui vàda, and vàdi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • go.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Andiàmo,
    • Voi andiàte,
    • Coloro vàdano, & vadino
Preterimperfectense. O Dio volesse che, &c.
  • Sing.
    • Io Andàssi,
    • Tu andàssi,
    • Colui andàsse,
      • I vvolde to god that
        • I
        • thou
        • he
          • vvent, or did go.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Andàssimo,
    • Voi andàste,
    • Coloro andàssero,
Preterperfectense. O Dio Voglia che, &c.
  • [Page 110]Sing.
    • Io Sia andáto,
    • Tu Sij andato,
    • Colui Sia andato,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • haue gone.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Siàmo andati,
    • Voi Siate andati,
    • Coloro Siàno andati,
Preterpluperfectense. O. Dio Volesse che, &c.
  • Sin.
    • Io Fóssi andato,
    • Tu fóssi andato,
    • Colui fosse' andato,
      • I wolde to God that
        • I
        • thou
        • he
          • had gone.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Fossimo andati,
    • Voi foste andati,
    • Coloro fossero andati,
Future tense. O Dio Voglia che, &c.
  • Sin.
    • Io Váda da qua innanzi,
    • Tu vada da qua innāzi,
    • Colui vada da qua in­nanzi,
      • God graūt that
        • I
        • thou
        • he
          • go her­after.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Andiamo da qua in­nanzi,
    • Voi Andiate da qua in­nanzi,
    • Coloro vadano da qua innanzi,
The Subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • [Page 111]Sin.
    • Io Vada & Vadi,
    • Tu vada & vadi,
    • Colui vada & vadi
      • for asmuche as
        • I
        • thou
        • he
          • go.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Andiàmo,
    • Voi Andiate,
    • Coloro vadano,
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Io Andassi, Although I vvent or did go.
  • Tu andassi, Although thou vventest, or didest go, &c. as in the Optatiue mode.
Othervvise, Se.
  • Sin.
    • Io Anderéi, Andrèi, Ande­ria, and Andria,
    • Tu anderèsti, & Andrèsti,
    • Colui anderèbbe, andrèb­be, Anderia, & andria.
      • If
        • I
        • thou
        • he
          • shold go.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Anderémmo, & An­drémmo,
    • Voi anderèste, & andrèste,
    • Coloro anderébbono, an­drebbono, anderiano, and andriano.
Preterperfectense. Concio sia cosa che.
  • [Page 112] Io Sia andato, For asmuche sa I haue gone.
  • Tu Sij andato, For asmuche as thou hast gone, &c. as in the Optatiue mode.
Othervvise, Che.
  • Sin.
    • Io Saréi, & Saria andàto
    • Tu Sarèsti andato,
    • Colúi Sarebbe, and Sa­ria andato,
      • that
        • I
        • thou
        • he
          • shold haue gone.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Sarèmmo andati,
    • Voi Sarèste andàti,
    • Coloro Sarèbbono, & Sa­riano andati,
Preterpluperfectense. Poi che.
  • Io Fóssi andáto, Since I had gone.
  • Tu fóssi andáto, Since thou haddest gone, &c. as in the Optatiue mode.
Future tense. Quando.
  • Sin.
    • Io Sarò andàto,
    • Tu Sarài andato,
    • Colúi Sarà andato,
      • vvhē
        • I
        • thou
        • he
          • shalbe gone.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plu.
    • Noi Sarémo andati,
    • Voi Saréte andàti,
    • Coloro Sarāno andati,
Th'Infinitiue mode: Present tense.
Preterperfectense.
  • Essere andato, To be gonne.
Future tense.
  • Essere per andàre,
  • Douère andàre,
    • To be, or to haue to go.
  • Hauère ad andàre,
  • Participles
    • Andāte, going. Andato, ta: I to ta, gone.
    • Andāti, going. Andati, te: I ti, I te, gone.
  • Gerundes
    Present tense.
    • Andàndo, Going.
    Preterperfectense.
    • Essendo andáto, Being gone.
    Future tense.
    • Douéndo andàre,
    • Esséndo per andàre,
      • Being, or hauing to go.
    • Hauendo andare,

I do thinke good not to omit certaine vvordes vsed by Poëtes in the declining in this Verbe: As in

The Indicatiue mode: Present tense.
  • Plu. Noi Gimo, vvee go. Voi Gite, you go.
Preterimperfectense.
  • [Page 114]ng.
    • Io Giua,
    • Tu Giui,
    • Colúi Giua,
      • I
      • thou
      • he
        • vvent, or did go.
      • vvee
      • you
      • they
  • lur.
    • Noi Giuamo,
    • Voi Giuate,
    • Coloro Giuano,
Preterperfectense.
  • Sing.
    • Io Gij,
    • Tu Gisti,
    • Colui Gio,
      • I
      • thou
      • he
        • haue gonne.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Gimmo,
    • Voi Gisti,
    • Coloro Girono,
Future tense.
  • Sing.
    • Io Giro,
    • Tu Girai, or Irai,
    • Colui Gira,
      • I
      • thou
      • he
        • shall go.
      • vvee
      • you
      • they
  • Plur.
    • Noi Giremo,
    • Voi Girete, or Irete,
    • Colóro Giranno,
Th'Imperatiue mode: Present tense.
  • Plur.
    • Gite or Ite voi, Go you.
The Optatiue mode: Preterimperfectense. O che.
  • [Page 115] Sing.
    • Io Gissi,
    • Tu Gissi,
    • Colui Gisse,
      • ô that
        • I
        • thou
        • he
          • vvent, or did go.
        • vvee
        • you
        • they
  • Plur.
    • Noi Gissimo,
    • Voi Giste,
    • Coloro Gissero,
The Subiunctiue mode: Present tense. Concio sia cosa che.
  • Plur.
    • Voi Giàte, For asmuche as you go.
Preterimperfectense. Auegna che.
  • Io Gissi, Tu Gissi, &c. as in the Optatiue.
Othervvise, Se.
  • Sing.
    • Io Girei,
    • Tu Giresti,
    • Colui Girebbe,
      • If
        • I
        • thou
        • he
          • sholde go.
        • vvee
        • you
  • Plur.
    • Noi Giremmo,
    • Voi Giste and Gi­reste,

The other tenses are declined vvith these par­ticiples Gito, and Ito, ta: Giti and Iti, te: (gonne): vvith Io Sono; Io era; Io sia; Io fossi; &c. as before in the declining of the Verbe Andare.

Th' Infinitiue mode: Present tense.
  • Gire and Ire, To go.

[Page 116] Bycause there is somvvhat more to doe, in for­ming of the Preterperfectenses, then of the other tēses, I haue thought good to say som thing briefly therof:

Therfore all Preterperfectēses of th' Indicatiue mode, of Verbes of the first Coniugation, do ende in Ai: as Amài, of the verbe Amo: Cantai of Canto: Parlài of Pàrlo: Mangiài of Mangio: and Pagài of the Verbe Pago.

There are excepted certaine Verbes vvhich in the Present tense are of one syllable: For Sto hath stéi, and stétti: Do hath Déi, Détti, and Diédi: Fo or Fáccio hath Fei, and Féci.

All Verbes of the second Cōiugatiō, that haue C as it vvere a proper and peculiar letter, Do make their Preterperfectenses in cqui: as of Piàccio Piac­qui: the first person Singular; and cque, as Piacque the thirde. So of Taccio, Tàcqui, and Tàcque: of Giáccio, Giácqui and Giacque.

But such as haue L, in the Present tense, do adde S in the Preterperfectense, as of Vaglio, is made Válsi: of Dóglio, Dólsi: But Vóglio hath in verse Valsi, and in prose Volli: Hovvbeit, I vvolde more vvil­lingly vse the former in prose, as (in my iudgemēt) the least affected.

Againe certaine Verbes Do double the same proper & peculiar letter: as of Cado, Caddi: vvhich also hath Cadéi and Cadétti. Againe of Téngo is Ténni: Béuo, Beuui.

And the Verbe So, hath Séppi, Ho, Hébbi. Gódo, [Page 117] Godéi, and Godétti. Pósso, Potéi, and Potétti. Véggo or Véggio, Vidi. Prouéggo, Prouidi. Páio, Parui and Parsi.

Further toutching the preterperfectenses of the thirde Coniugation: this is the rule, that vvhose participles do ende in Vto, the Preterperfectense do ende in Ei, and in Etti. vvherupon the Verbe Pér­do, vvhen it hath in the participle Perdúto, it hath in the Preterperfectense, Perdéi and Perdétti. Cóm­pio, hath Compiúto; Compici, and Compietti. Ricéuo, Riceuúto; Riceuei and Riceuétti. But the Verbe Con­cédo, hath Concedúto in prose, and Concesso in verse, so that after his Participle it hath in the Preterper­fectense. Concedéi, Concedetti, and concessi. Mórdo hath Mordúto or Mórso, in the Participle; & Mor­déi, Mordetti, and Morsi in the Preterperfectense. But Conósco, notvvithstanding it hath in the Parti­ciple Conosciúto, it hath in the Preterperf. Conobbi.

Also Verbes of the same Coniugation, vvhen they haue in their participles a double T, they haue also in theire Preterimperfectenses a double S, as of Léggo is Letto; and Lessi: of Scriuo is Scritto, and Scrissi: of Eléggo is Elétto, and Elessi.

There is excepted Stringo, that hath in the participle Strétto: but in the Preterperfectēse Strin­si: so are likevvise his compoundes, Astringo & Co­stringo. Hovvbeit, I thinke that to happen, either, bycause it vvere else to be saide in the Participle Strinto, if any vvolde looke for the raison, raither then for the vse of the tonge: or else, bycause the [Page 118] latin Preterperfectense hath Strinxi, from vvhence it semeth that Strinsi is deriued: as of Pinxi, Pinsi: of Cinxi, Cinsi: of Finxi, Finsi: of Planxi, Piánsi: and of Extinxi, Estinsi.

To conclude, the Verbe Ardo hath Arso in the Participle, and Arsi in the Preterperfectense. Rido hath Riso, and Risi. Tóglio Tolto and Tolsi. Muóuo Mósso, and Mossi. Offéndo Offésso, and Offési. Spàrgo Spàrso, and Spàrsi. Métto Mésso, and Misi. Pòngo Pósto, and Pósi. Násco Náto, and Nacqui. Nuóco Nociuto, and Nocqui. Sono Súto, and Fui. Rómpo Rótto, and Rúppi. Piouo Piouúto, and Piouui. Di­uido Diuiso, and Diuisi. Vccido Vcciso, and Vccisi. Spèndo Spéso, and Spési.

Lastly, Verbes of the fourth Coniugation haue theire Preterperfectenses ending in single I, vvith the accent: as Vdi, Sénti, of the Verbes Oido and Sénto: Hovvbeit many tymes (as in prose) they haue a double I: as Vdij, Sentij. But Dico hath Dissi. Offero, Offérsi. Véngo, Vénni.

Of vvordes, vvhich commonly are fixed vnto Verbes.

These they are Mi, Ti, Si, Ci, Ne, Vi: The vvhich, vvith vvhat elegancy they cleaue vnto Verbes, and vvhat theire significatiōs are, shall clearly appeare by that, vvhich shalbe said of the vse of them.

First, they are comonly set before and after Verbes: as Mi àma, amami, Ti àma, àmati, Si àma, àmasi, Ci àma, àmaci, Ne àma, àmane, Vi àma, amaui. [Page 119] But this ought to be donne vvith iudgement: For it is not allvvayes, nor in euery place vvell sytting. For this manner of speache shalbe lesse affected, Che ti disse colui? then Che disseti colui? vvhat hath he said vnto thee? Also vvee shall speake vvith lesse curiosity, to say, Se tu mi àmi non ti nuocerà, then Se àmimi non noceràtti: If thovv loue me it shall not hurte thee. But suche à iudgement can hardly be taught, or not at all by preceptes, since it ought to be compared vvith the often reading of Aucthors, and vse of the tonge. And yet this is to be maked, that so oftē as these vvordes do follovve the verbe, they do depende on the accent, as if they vvere all one vvorde: as Amami, Amati, Amasi, Amaci, A­mane, Amaui.

Further they do double the consonant, vvhen they are set after Verbes, hauing the accent in the last syllable: as Amommi, Amòtti, Amòssi, Amòcci, Amònne, Amònni: of the Preterperfectense Amò, he hath loued. And so likevvyse Ameràmmi, Ame­ràtti, Ameràssi, Ameràcci, Amerànne, Amerànni: of the Future tense Amerà, he shall loue.

Besides, Mi, Ti, and Si, do allvvayes retaine the letter I, vvhen they cleaue to a verbe hauing none other vvorde set betvvene them: as by th'ex­amples follovving may appeare. But if any other vvorde come betvvene them, the then change I, into E, vvherof this is an example: Me non battèsti tu, thovv hast not beaten me. The like dothe hap­pen in comparing of personnes togeather: vvher­vpon [Page 120] vvee say, Tu conòsci me & lui, thovv hast knovvne me and hym. Tu vedi me & io vèggio te, thovv seest me, & I see thee. Tu feristi me, & quello non toccasti, thovv hast vvounded me, and hast not toutched hym.

In like sorte they are vsed, vvhen a verbe of the Infinitiue mode doth follovv them: For vvee say, Ragionàsi, Me hauèr prèso mòglie, It is reported that I haue takē a vvife. còrre fàma, Me essere inamoràto, the rumor is, that I am in loue. But these speaches sholde be more rightly expressed thus: Ragiònasi, che io ho prèso moglie. And Còrre fama che io sòno inamorato.

Lastly, they chaunge I into E, vvhen the Ad­verbe Come, goeth before them, In this sorte: Io non sóno auàro come te, I am not couetous, as thovv art. Tu non séi liberále, come me, thou art not libe­rall, as I am.

Toutching their signification and the vse of them: it shalbe more plainely shevved by these types follovving.

  • Mi
    • Me: mi batte, or Battèmmi, he hath beaten me.
    • To me: Mi diede, and Diedemi, he hath geuen me, or to me.
  • Ti
    • Thee: Ti battè, and Battèti: He hath beaten thee.
    • To thee: Ti diede, & Diedèti: He hath geuen thee or to thee.
  • [Page 121] Si
    • Hym selfe: Si vccise, and Vccisesi: He hath kylde hym selfe.
    • To hym selfe: Si diéde, & Diedesila mòrte, He hath geuen hym selfe the death: or to hym selfe.
  • Ci
    • Vs: Ci percòsse, & Percòsseci, He hath strykē vs.
    • To vs: Ci diéde, and Diedeci, He hath geuen vs, or to vs.
    • Here or thether: Ci fu, fúcci, He hath ben here.
    • Ci andò, andocci, He hathe gone thether.

Here is to be remembred hovv that these a forsaide vvordes are many tymes vsed for ornamēt sake: as Io mi crèdo, for Io crèdo. Tu ti pensi, for Tu pènsi. Egli si crède, for Egli crede. And Boccace doth thus speake: Natural còsa, è di ciascuno, che ci nàsce, for che nàsce.

  • Ne
    • Vs: Ne abbracciò, Abracciónne: He hath im­brased vs.
    • To vs: Ne diède, Dièdene, He hath geuen to vs.
  • Vi
    • You: Vipercòsse, Percòsseui, He hath striken you.
    • To you: Vi diéde, Dièdeui, He hath geuen to you.
    • There or thether: Vifu, Fúuui, he hath ben there.
    • Vi Andò, Andòuui: He hath gon thether.

[Page 122] These vvordes follovving do linke togeather, and are many vvayes vttred in speach: & that vvith no meane elegancy. And therfore hovv that is to be donne, may easly be perceiued by these types that follovve.

  • Mi Ti
    • Me to thee: Io miti racommàndo, and Racco­mandomiti, I do recommende me vnto thee.
    • Thee to me: Tu miti raccomàdàsti, and Rac­comàndasti miti: thou hast recommēded thee vnto me.
  • Mi Si
    • Me to hym: Egli mi sielésse; Elesse misi per grandissimo amico, he hath chosen me vnto hym for a most great frende.
    • Hym to me: Eg li misi raccomandò, and Raccomandò misi, he hath Recommēded hym vnto me.
  • Mi ci
    • Me there or thether: Mi ci fermái, and fer­máimici due giórni, I haue staied there tovv dayes: Mi ci fé andare, Fémmici an­dare, he caused me to go thether.
    • To me here: Mici diède, Diède mici mog lie, he gaue vnto me here a vvyfe.
  • Mi vi
    • Me to you: Io miui raccomàndo, Raccommàn­domiui, I recommende me vnto you.
    • You to me: Voi miui raccomandàste, Racco­mandàste miui, you haue you recommen­ded vnto me.
    • [Page 123] Me there or thether: Miui vesti, vestimmiui, he hath apparelled me there.
    • Miui menò, Menòmmiui: he hath brought me thether.
    • To me there: Miui comprò; Comprommiui, vn giardino: he hath there bought vnto me a gardyne.
  • Ti ci
    • Thee to vs: Dio tici diéde, diédetici per Padre, God hath geuen thee vnto vs for a fa­ther.
    • Vs to thee: Dio tici diède, dieditici per com­pagni: God hath geuen vs vnto thee for compagnions.
    • Thee here or thether: Io tici vidi, viditici: I haue seene thee here.
    • Io tici menài, Menàitici, I haue brought thee thether.
    • To thee here: Dio tici diède, diedetici mo glie: God hath here geuen to thee a vvyfe.
  • Ti si
    • Thee to hym: Dio tisi elèsse, Elessetisi per fi­gliolo: God hath chosen thee to hym for his childe.
    • Hym to thee: Egli ti si raccomànda, Racco­mandatisi: He doth recommande hym vnto thee.
  • Ci si
    • Hym to vs: Eg li ci si offérse, Offersecisi: He hath offred hym selfe vnto vs.
    • [Page 124] Vs to hym: Ci si prèsse, Prèssecisi per compa­gni: He hath taken vs vnto hym for com­pagnions.
    • Hym here or hether: Ci si vccise, Vccisecisi: He hath here slaine hym selfe.
    • Ci si lasciò condúrre, Lasciòccisi condúrre: He hath suffred hym selfe to be brought hether.
    • Here to hym: Ci si diéde, Diédecisi la mòrte: He hath geuen hym selfe here the death.
  • Vi si
    • Hym to you: Vi si raccomanda, Raccoman­dauisi, he doth recōmēde hym vnto you.
    • You to hym: Vi si elésse, Elésseuisi Dio per si­gliuoli: God hath chosen you vnto hym for his children.
    • Hym there or thether: Vi si vccise, Vcciseuisi. He hath there slayne hym selfe.
    • Vi si lasciò, Lasciòuisi condúrre. He hath suf­fred hym selfe to be brought thether.
    • There to hym: Visicomprò, Comproúuisi vna vigna: He hath there bought to him selfe a vigne.
  • Vi ci
    • You to vs, or vs to you: Dio vicidiède, Diè­deuici per compagni: God hath geuen vs vnto you, or you to vs for compag­nions.
    • You here: Vi ci battérono, Battérouuici, they haue beaten you here.
    • [Page 125] You hether: Vi ci menàrono, Menàronuici, they haue brought you hether.
    • To you here: Vici compràste, Compràsteuici vna càsa: You haue bought vnto you here a house.

But vvhen these vvordes are ioined vvith Ne, they do forgo I and take E, in this sorte: Mene, tene, sene, cene, vene, or a vouel follovving Men', ten', sen', cen', ven' vvith an Apostropha. Hovvbeit a con­sonant follovving, they may be vsed vvholy, or abridged, but vvithout the Apostropha. Theire si­gnification and vse, as hether to vvee haue donne, vvee vvill shevv here follovving.

  • Me ne
    • To me of hym, her, them, or therof: Mene parlàsti, Parlastimene: thou hast spoke to me, of hym, her, them, or therof.
    • Me hence, thence, Mene scacciò, Scaccióm­mene: He hath driuen me, hence, thence.
    • I hence, thence: Mene vò, Vommene, I go hence, thence.
  • Te ne
    • To thee of hym, her, them, or therof: Io tene parlài, Parlàitene: I haue spoken to thee of hym, her, them, or therof.
    • Thee hēce, thēce: Tene scacciò, scacciòttene: He hath driuen thee hence, thence.
    • Thou hence, thence, Tu tene partisti, Par­tistirene: thou hast departed hence, thence.
  • [Page 126] Se Ne
    • To hym selfe of hym, her, them, or therof: Sene promise, Promisesene gran cose, He hath promised to him selfe great thinges of hym, her, them or therof.
    • He hence, thence: Sene parti, Partissene, He hath departed hence, thence.
  • Ve Ne
    • To you of hym, her, them, or therof: Ei vene parlo, Parlóuuene: He hath spoken to you of hym, her, them or therof.
    • You hence, thence: Voi vene andàste, An­dàsteuene: you haue gon you hence, thence.
  • Ce Ne
    • To vs of hym, her, them or therof: Ei ce ne parlò, Parlòecene: He hath spoken to vs of hym, her, them, or therof.
    • VVee hence, thence: Noi cene partimmo, Partimmocene: vvee haue heparted vs hence, thence.

These vvordes are also ioined vvith Articles, as herafter may appeare: wher theyre vse and signi­fication is easy to by knovvne.

Gli Mi, or Me Gli.
  • Them to me: Gli mi, or me gli raccomandò: and Raccomando gli mi, or Raccomādómmegli. He hath recommended them vnto me.
  • Me to hym: Gli mi, or me gli raccomandài: and Rac­comandàiglimi, or Raccommandàimegli: I haue me recommended vnto hym.
Gli Ti or Te gli.
  • [Page 127]Them to thee: Gli ti, or Te gli raccomandài, & Rac­comandáigliti, or Raccomandàitegli: I haue re­commended them vnto thee.
  • Thee to hym: Gliti, or Tegliraccomandàsti, & Rac­comandastegliti, or Raccomàdastetegli: thou hast recommended thee vnto hym.
Gli se, or Se gli.
  • Them to hym: Gli si, or Se gli féce, and Féceglisi, or Fécesegli amici: He made them frendes vnto hym, or his frendes.
  • Hym to hym: Gli si, or Segli raccomandò, and Rac­comandoglisi, or Raccomandossegli: He hath hym recommended vnto hym.
Gli vi, or Ve gli.
  • Them to you: Gli vi, or Vegli raccomandài, & Rac­comandàigliui, or Raccomandàiuegli: I haue them recommended vnto you.
  • You to hym: Gliui, or Vegli raccomandàste, and Raccomandàstegliui, or Raccomandasteuegli: you haue you recommended vnto hym.
  • Them there or thether: Gliui, or Vegli vidi, and Vi­digliui, or Vidiuegli: I haue seene them there.
  • Gliui, or Vegli condusi, and Condussigliui, or Condussi­uegli: I haue brought them thether.
  • Hym there: Gliui, or Vegli dièdi, and Diedigliui, or Diediuegli il viuere, I haue geuen hym there a lyning.
Glici, or Ce gli.
  • [Page 128]Them to vs: Gli ci, or Ce gli raccomandàsti, & Rac­comandàstiglici, or Raccomandasticegli: you haue them recommended vnto vs.
  • Vs to hym: Gli ci, or Ce gli raccomandámmo and Raccomandàmmoglici, or Raccomandámmocegli: vvee haue vs commended vnto hym.
  • Them here, or hether, Gli ci, or Ce gli vidi, and vidi­glici, or vidicegli: I haue seene them here. Againe Glici, or Ce gli condússi, and Condussiglici: or Condussicegli: I haue brought them hether.
  • To hym here: Gli ci, or Ce gli diedi, and Diedeglici, or Diedecegli mòglie: I haue here geuen to hym a vvyfe.
Lo mi, or Me lo.
  • Hym to me, Lo mi, or Me lo raccomandò, and Rac­comandòllomi, or Raccommandòmmelò: He hath hym recommended vnto me.
Lo ti, or Te lo.
  • Hym to thee: Io lo ti, or Te lo raccomando, & Rac­comandóloti, or Raccomandotelo: I do recom­mende hym vnto thee.
Lo si, or Se lo.
  • Hym to hym: Lo si, or Se lo elésse: Elèssélosi, or Elesseselo per cōpàgno: He hath chosen hym vnto hym for a compagnion.
Lo vi, or Ve lo.
  • [Page 129]Hym to you: Lo vi, or Ve lo raccomandài: and Rac­comandàiloui, or Raccomandàiuelo, I haue re­commended hym vnto you.
  • Hym there: Lo vi, or Ve lo vidi, and vidiloui, or vi­diuelo: I haue seene hym there.
  • Hym thether: Lo vi, Ve lo menài, Menàiloui, or Me­nàiuelo: I haue brought hym thether.
Lo ci, or Ce lo.
  • Hym to vs: Lo ci, or Ce lo raccomandò, and Racco­mandólloci, or Raccomandòccelo: He hath recom­mended hym vnto vs.
  • Hym here: Lo ci, or Ce lo vidi, and vidiloci, or vi­dicelo: I haue seene hym here.
  • Hym hether: Lo ci, or Ce lo menài, and Menailoci, or Menaicelo: I haue brought hym hether.
Lo ne, or Ne lo.
  • Hym from vs: Lo ne, or Ne lo tólse, and Tolselone, or Tolsenelo: He hath taken hym from vs.
  • Hym hence, thence, here avvay: Lo ne, Ne lo menò, and Menòllone, or Menònnelo: He hath brought hym hence, thence, or here avvay.
La mi, or Me la.
  • Her to me: La mi, or Me la raccomandàsti: and Raccomandàstilami, or Raccomandastimela: Thou hast recommended her vnto me.
La ti, or Te la.
  • [Page 130]Her to thee: La ti, or Te la, raccomandài, and Rac­comandàilati, or Raccomandàitela: I haue recō ­mended her vnto thee.
La si, or Se la.
  • Her to hym: La si, or Sela prèse, and Prèselasi, or Prèsesela per mòglie: He hath taken her vnto hym for his vvyfe.
La ci, or Ce la.
  • Her to vs: La ci, or Ce la raccomandò, and Racco­mandóllaci, or Raccomandóccela: He hath recom­mended her vnto vs.
  • Her here: La ci, or Ce la vidi, and Vidilàci, or Vidi­cela: I haue seene her here.
  • Her hether: La ci, or Ce la menài, and Menailaci, or Menàicela: I haue brought her hether.
La vi, or Ve la.
  • Her to you: La vi, or Vela raccomàndo, and Rac­comandolaui, or Raccomàndouela: I do recom­mend her vnto you.
  • Her there: La vi, or Ve la vidi: and Vidilaui, or vidi­uela: I haue seene her there.
  • Her thether: La vi, or Ve la menài: and Menailaui, or Menàiuela: I haue brought her thether.
Ne la, or La ne.
  • [Page 131]Her to vs: La ne, or Ne la raccomàndò, and Racco­mandóllane, or Raccomandònnela: He hath re­commended her vnto vs.
  • Her hence, thence, here avvaye: La ne, or Ne la menò, and Menòllane, or Menònnela: He hath brought her hence, thence, heravvay.
Le mi, or Me le.
  • Them to me: Le mi, or Me le raccomandò, & Rac­comandóllemi, Raccomandómmele: He hath re­commended them vnto me.
Le ti, or Te le.
  • Them to thee: Le ti, or Te le raccomandò: and Rac­comandólleti, or Raccomandòttele: He hath recō ­mended them vnto thee.
Le si, or Se le.
  • Them to hym: Le si, or Se le prèse, and Prèselesi, or Prèsesele per compágne: He hath taken them vnto hym for compagnions.
Le ne, or Ne le.
  • Them to vs: Le ne, or Ne le raccomandò: and Rac­comandóllene, or Raccomandónnele: He hath re­commended them vnto vs.
  • Them hēce, thēce, heravvay: Le ne, or Ne le menò: & [Page 132] Menòllene, or Menònnele: He hath brought them hence, thence, heravvay.
Le ci, or Ce le.
  • Them to vs: Le ci, or Ce le raccomandò: and Rac­comandòlleci, or Raccomandòccele: He hath re­commended them vnto vs.
  • Them here: Le ci, or Ce le vidi: and vidileci, or vi­dicele: I haue seene them here.
  • Them hether: Le ci, or Cele menài, and Menàileci, or Menàicele: I haue brought them hether.
  • To her here: Le ci, or Ce le dièdi: and Dièdeleci, or Dièdecele marito: I haue here geuen to her an husbande.
Le vi, or Ve le.
  • Them to you: Le vi, or Ve le raccomàndo: and Raccomandoleui: or Raccomàndouele: I recom­mende them vnto you.
  • Them here: Le vi, or Ve le vidi, and vidileui, or vi­diuele: I haue seene them here.
  • Them thether: Le vi, or Vele menài, and Menaileui, Menàiuele: I haue brought them thether.
  • To her there: Le vi, or Vele dièdi, and Diédileui, or Diédiuele marito: I haue there geuen vnto her a husbande.

Hetherto toutching these: in the handling vvherof: if vvee haue ben somvvhat more long, [Page 133] then to some maye seeme neadfull: yet the kno­ledge therof is of greater effecte to the studentes of this tōge: thē at the first sight they vvolde thinke for. And so I doubt not but you vvill esteeme of them, though you haue but meane skill in the tonge.

Of Verbes Impersonalles.

They, after the manner of the latin Verbes Im­personalles, do vvant both nombers, and per­sonnes, sauing the Singular nomber & thirde per­son: and also, there is neuer geuen them Cases of noumes, vvhich either silently, or expresly are al­vvayes set before other Verbes.

Of these Impersonalles, certaine are so called of them selues, and are of the actiue signification: as Piòue, it raineth: Tuòna, it thundreth: Folgora, it lightneth: Lampèggia, it glitterith: Verna, it vvaxeth vvinter. Hovvbeit they are very often vsed of the Poetes, as though they vvere personalles, that is vvith a nominatiue case adioined.

There are also certaine, vvhich are deriued from other Verbes, and are of the passiue signifi­cation, hauing Si, either before or after them: as si Ama, Amasi, it is loued: si Legge, Leggesi, it is redde. Si Còrre, Còrresi, it is runne. Si stà, stassi, standeth, Si và, vàssi, it is gone: and not a fevv such like.

Of Participles.

Th'Italian speach hath certaine vvordes, vvhich seeme to be like vnto the latin Participles: as A­mànte, Leggènte, Tenènte, vbidiente: Also, Amato, Letto, Tenùto, vbidito: Further, Reuerendo, Tre­mendo, Osseruàndo, Orréndo, and certaine other like. But I do skarsly beleue, that they may of right be called Participles, since vvith Verbes they haue no­thing in common (that is of those thing vvhich the latin Participles do borrovv from Verbes) and as plainely Noumes are vvonte to be vsed.

For th'Italian tonge doth all together refuse these formes of speach: Io àmo l'amànte la virtù, for Io àmo colúi, che àma, &c: Neither yet do vvee say, Io ho promèsso vn dòno al legénte Ciceròne, for Io ho promesso, &c. à colúi, che légge, &c. But it is not vnknone to me, how Boccace doth many times vse the like Participles: yet, I thinke none doth doubt, vvhiche doth somtymes reade his vvri­tinges, but that is donne very seldome. VVher vpō vvhen vvee say, Io fúi, or sono, or sarò dolente: Againe, Il giórno seguente: la veguente, or venènte nótte: that is, I haue ben, or am, or shalbe sorrovv­full: the daye follovving: the night coming: euery body seeth all these to be rather Noumes, then Participles: Neither according to those formes, may thesame be draune from all Italians Verbes, but from the latin Verbes it may be donne.

Further there is altogether lacking in the Italiā [Page 135] speach the Participle in R Ʋ S: for vvee do not say for Amaturus, Amatúro: Lecturus, Letturo, and such like: But Do vèndo io, tu, colúi, nòi, vòi, coloro amàre, or Hauèndo ad amàre, or Essendo per amàre: I, thou, he, vvee, you, they being abovvt to loue: or hauing to loue herafter: The vvhich gerundes are in vse vvith the Italians. Also vvee do expresse Lecturꝰ, in this sorte, Io, il quale Léggero, Tu il quale Leggerài, Colui il quale Leggerà, Noi i quali Legge­rèmo, Vói i quali Leggeréte, Coloro i quali Legge­rànno.

Th'Italian speach doth admit a Participle of the Preterperfectense, and of the passiue significa­tion: as from Amatus it reteineth Amàto, from Le­ctus, Letto, and so of others. But Amato, vvill not signifie the Preterperfectense, vvithout you adde stato: as Io sóno stato amàto, Tu séi státo amáto, &c. Bycause if I shall say, Io sono amàto: Tu séi amàto, there is none but seeth, that it doth declare the si­gnification of the Present tense. Hovvbeit vvee say, Pòstomi, or Mèssomi l'àrme indòsso andái contra nemici: vvhich is as much as if thou saidest Hauen­domi (the vvhich gerund is of the Present tense) Pòsto, or Mésso l'arme, &c. But no bodie speaketh rightly Gli amati dame, son dotti, or Io amo gli amati da i buóni: but vvee are to say Quelli, che io amo, son dotti, and Io amo quelli, che sono amàti da i buóni. Although here is to be seene by these formes of speach rather the Present tense then the Preterper­fectense to be signified.

[Page 136] Toutching the participle passiue, and of the Fu­ture tense, although vvee haue theses vvordes Ri­uerèndo, Onorándo, and yet they are rather of the Present tense then of the Future. For Riuerèndo is not he saide to be and Osseruàndo, vvhome vvee ought somtymes to reuerence and to vvaite vpon, but vvhome vvee do novve reuerence and vvayte vpon.

Lastly the declining of them doth nothing dif­fer from the declining of Noumes. For Amànte (vvhich is of the singular number, and of either gender) hath in the plurall number Amànti, Amà­to, Amati, Amàta, Amate, Onoràndo, Onorandi, Ono­rànda, Onorande.

By these thinges that wee haue geuen out herof before, vvhen vvee intreated of the declining of Verbes, may easly be seeme vvhich are Gerundes vvith the Italians, and vvhat theire vse is: vvee say, Leggèndo diuènto dotto: by reading I become lear­ned: beholde a gerūde of the Present tēse. Againe, hauéndo let tò ho imparàto, hauing read, I haue lear­ned: beholde a gerund of the Preterperfectense. Further, Douéndo leggere, Hauendo à léggere, Essen­do per léggere, apro il libro: being to reade: or hauing to reade, I do open the booke. Novv for breuities sake I speake nothing of examples tout­ching the verbe passiue, since it semeth of no ne­cessitie (after these, that are disperpledlye geuen out before) to giue any more. This I vvill remem­ber, that the Italian tonge hath this more then the [Page 137] latin, that in the gerunde it doth admit no tenses, but th'other doth. To conclude, it is also to be ob­serued, that the Italian gerundes of the Future tēse, are expressed by the latin Participles of the same tense, asvvell of the actiue, as passiue signification.

Of Aduerbes.

VVhose significations I vvill only shevv here: for the rest they are either thesame or little differing from the latin.

  • Of place
    • Qui,
    • Qua,
      • Here, or hether.
    • Ci,
    • Per qui,
      • Here avvay.
    • Per qua,
    • Di qui,
      • Hens.
    • Di qua,
    • Qua giu, doune here, or hether.
    • Qua su, vp here, or hether.
    • Di qua e di la, here & there, hens & thēs.
    • Ʋi,
    • Iui,
      • There, or thether.
    • Quiui,
    • La, there, or thether.
    • Di la, thens.
    • Per la, there avvay.
    • La su, vp there, or thether.
    • La giu, doune there, or thether.
    • [Page 138] La e qui, there and here.
    • Cola, thether.
    • Per cola, that vvay, or there aboute.
    • Li, in verse, there or thether.
    • Di li, thens.
    • Per li, that vvaye.
    • Li su, vp there, or thether.
    • Li gui, doune there, or thether.
    • Costà,
      • There vvhere thou art, in that place. Thether.
    • Costi,
    • Costi gui, doune thether.
    • Costi su, vp thether.
    • Costà su, vp there, or thether.
    • Costa gui, dovvne there, or thether.
    • Per Costa, that vvay.
    • Di costa, thence.
    • Oue,
    • Doue,
      • vvhere, vvhether.
    • Ʋ, poeticall
    • Onde,
      • from vvhence.
    • Donde,
    • Altroue, else vvere, othervvhere.
    • Altronde, from some other place.
    • La oue,
    • La doue,
      • There vvhere, vvheras.
    • La onde,
      • vvhervpon.
    • Quinci,
      • from hence.
    • Di quinci,
    • Indi,
      • from thence.
    • Quindi,
    • [Page 139] Di quindi,
      • from thence.
    • Di quiui,
    • Costiuci, from thence, vvhere thou art.
    • Dattòrno,
    • Dintòrno,
      • Aboute.
    • In giro,
    • Ouunque,
    • Douunque,
      • vvhere so euer.
    • Oueche,
    • Quantunque,
    • Quantunque volte,
      • Although, as often tymes.
    • Dentro,
      • vvith in.
    • Entro,
    • Fúori,
    • Di fuori,
      • vvithout.
    • Fuóra,
    • Fuóre,
    • Su, vp, or vpon.
    • Suso, vpvvarde.
    • Giu, doune.
    • Giuso, dounevvardes.
    • Da lungi,
    • Da lunge,
      • in verse
        • A farre of.
      • in prose
    • Di lungi,
    • Di luntàno,
    • Sòpra,
    • Di sopra,
      • Aboue.
    • Sòtto,
    • Di sotto,
      • Vnder.
  • [Page 140]Of tyme
    • Oggi, To daye.
    • Oggidi,
    • Hoggimai,
      • Novv adayes.
    • Hora mai,
    • Hor mai,
      • Already, or more thē tyme
    • Ho mai,
    • Ora, or Hora,
    • Teste,
      • Novv.
    • Adesso,
    • Di presente, presently: novv.
    • Ieri, or Hieri, yesterdaye.
    • Di meriggio, noonetyde, middaye.
    • Stamàne, this morning.
    • Di mattina, in the morning.
    • Sta sera, this euening.
    • Di notte, by night.
    • Digiorno, by daye.
    • Do mani, to morrovve.
    • Do mattina, to morrovve morning.
    • Or' óra,
      • By & by, euē novve.
    • Adhora ad horo,
    • Pur ora,
    • Póco fa,
      • A vvhile sithence, of late.
    • Dianzi,
    • Ogni hora, alvvayes.
    • Innánzi, before.
    • Addiétro,
      • Behinde.
    • Diétro,
    • Perloaddiétro,
    • Perlopassato,
      • hertofore, in tyme past
    • [Page 141] Perloinnánzi, here after.
    • Perloauenire, herafter, for the tyme to come.
    • Per tempo, in tyme.
    • Il séguente giórno, the daye follovving.
    • Da indi in qua,
      • Hethervnto.
    • Fin qui,
    • Da indi innāzi,
      • From thēce forvvard.
    • Indi,
    • Guari, long tyme.
    • Di gran pézzo,
      • A good vvhile since.
    • Gran tempofa,
    • Colá, about: as Colà dall'state, about sommer.
    • Colà doppo il vespero, about after the euening.
    • Presto,
      • Quickly.
    • Tosto,
    • Ràtto,
    • Velócemente,
      • Svvyftly.
    • Di fatto, out of hande.
    • Repente,
    • Direpente,
      • On a suddaine: forth­vvith.
    • Subbito,
    • Di subbito,
    • Incontinente,
      • Incontinent.
    • Immantinēte,
    • Spesso,
      • Often tymes.
    • Souente,
    • Tardo: Tardi, To late.
    • Rado: Dirado, Seldome.
    • [Page 142] Mai,
      • Euer: novv euer.
    • Gia mài,
    • Non mai, Neuer.
    • Alhora, then.
    • Quando,
      • vvhen.
    • Quando mai,
    • Mentre, vvhilest.
    • Ʋnque,
    • Vnqua,
    • Alcuna vòlta,
    • Alcuna fiáta,
      • Somtymes.
    • Quàlche volta,
    • Qualche fiáta,
    • Tal vòlta,
    • Talòra, talhora,
    • Qualòra, at vvhat tyme: as often as.
    • Quando che sia, vvhen soeuer it be.
    • Alle vòlte, At tymes.
    • Il piu delle volte, for the most parte.
    • Gia, Novv, already.
    • Sèmpre, Alvvayes.
    • Sempremay,
      • Continually: euermore.
    • Di continuo,
  • Of quali­tie
    • Bene, vvell.
    • Male, euill.
    • Ottimamánte, most vvell.
    • Pessimamente, most euill.
    • Fidelmente, faithfully.
    • Ornatamente, trimly, deckedly.
    • [Page 143] Ʋoluntiermente,
    • Ʋolontièri,
      • vvillingly.
    • Dibuòna vòglia,
    • Dicuóre,
      • Hartely.
    • Dibuon cuòre,
    • Sauiamente, vvisely.
    • Dottamente, Learnedly.
    • Ʋeramente, Truely.
    • Falsamente, Falcely.
    • Molto, Much.
    • Ʋiapui, Much more.
    • Assai, Enough, vvell.
    • Poco, A litle.
    • Souente,
      • Often.
    • Spesso,
    • Ràdo,
    • Diràdo,
      • Seldom.
    • Tanto,
      • So much.
    • Cotanto,
    • Quanto, as much: hovv much.
  • Of deniall
    • Non, No, Not, no.
    • Non già, Not novv.
    • Non mica, Not a crome.
    • Ne, Neither.
    • Signor nò, Seir no.
    • Messer nò, Maister no.
    • Madònna nò, Mystres no, &c.
    • Nulla,
      • Nothing.
    • Niente,
    • Appunto, Fully. As Appúnto il pòpolo non ha altro pensiero.
  • [Page 144]Of Affir­ming
    • Si, yea, I: as Missersi, Madonnasi,
    • Certo,
    • Percèrto,
    • Certaménte,
      • For certaine, Assuredly.
    • Dicerto,
    • Ʋeramènte,
    • Inuèro,
      • Truly.
    • Di verò,
    • In verita,
  • Of Increa­sing
    • Più, more.
    • Mòlto,
      • Much.
    • Assái,
    • Abbastanza, enough.
    • Troppo, to much.
    • Di souèrchio, superfluous.
    • Del tutto,
      • VVholy: altogether, vtterly.
    • Affatto,
    • Maggior mente, more, rather.
    • Massimamente, chiefly especially.
    • Potissimamente, chiefly.
    • Dottissimamènte, moste learnedly.
    • Benissimo, most vvell.
  • Of Dimi­nishing
    • Meno; lesse.
    • Póco méno, a little lesse.
    • A póco, a póco, by little and little.
    • Pián piáno, faire and softly.
    • Alquanto, somvvhat.
    • Poco, a little.
    • Pochetto, very little.
    • Pie innanzi pie, fote before fote or stal­kingly.
  • [Page 145]Of discre­tion
    • Altrimente, Othervvise.
    • Senza, vvithout.
    • Seperatamente, seuerally.
    • Pūtalmēte, pointemeale or by pointes.
    • Secretamente, secretly.
    • Apertamente, openly.
  • Of corre­cting
    • Appena, Skarse.
    • Quasi, Almost: as though.
  • Of svvea­ring
    • Per Dio, By god.
    • Alla fede, a fe, in faith.
    • Per l'anima mia, by my sole.
    • A fededio, by the faith of god.
  • Of vvy­shing
    • O se, O si: O if.
    • O Dio voglia, God graunt.
    • O Dio volesse, I vvolde to God.
    • O che, O that.
  • Of forbid­ding
    • Guarda,
      • Take hede.
    • Guardati,
    • Deh non, fy no.
    • Vedi, see.
  • Of incou­raging
    • Fa, Doe.
    • Su, vp.
    • Or su, novv goto.
    • Corrággio, courage.
    • Spediscila, dispatch it.
    • Forniscila, furnis he it.
    • Or oltre: an further.
  • [Page 146]Of Assem­bling
    • Insiéme,
      • Together.
    • Insiememènte,
    • Parimènte,
      • In like sorte.
    • Similmènte,
    • Dipari,
    • Appari,
      • By couples.
    • Alpari,
    • A schiera, by troupes or companies.
  • Of com­paring
    • Piú, more: Méno, lesse, Via piú, Molto piú. Assai più, much more.
    • Via mèno,
    • Molto meno,
      • Much lesse.
    • Assai meno,
    • Poco più, a little more.
    • Poco meno, a little lesse.
    • Mègliore,
      • Better.
    • Meglio,
    • Pèggiore,
      • VVorse.
    • Pèggio,
    • Tanto,
    • Cotanto,
      • Asmuch.
    • Altre tanto,
    • Dúe cotanti,
      • Asmuch more.
    • Il dóppio,
    • Trecotanti, three folde.
    • Più del mondo, the most in the worlde.
    • A Rispètto,
    • Ampetto,
      • In respect, in comparison.
    • Allàto,
    • Accànto,
    • A comparàtione,
  • [Page 147]Of the greatest cōparison.
    • Sauissimamènte, most vvysely.
    • Verissimamènte, most truly.
    • Gratiosissimamente, most gratiously.
    • Rigorosissimamente, most rigorously.
  • Of excep­ting
    • Saluo,
    • Eccètto,
      • Sauing, except.
    • Fuòrche,
    • Infuòri,
    • Se non, If not, sauing, but.
  • Of simili­tude
    • Cóme, As.
    • Sicome, so as.
    • Cosi, so, or thus.
    • Aguisa, in such vvise.
    • Quasi, as though.
    • In modò,
    • In maniera,
      • In such manner or vvise.
    • In guisa,
  • Of doub­ting
    • Forse, Perhaps.
    • Perauentúra, paraduenture.
    • Per caso,
      • In case: par chaunce, or it may happen.
    • Accàso,
    • A sorte,
      • In sorte.
    • Per sorte,
  • of shevvig
    • Ecco, behold.
    • Eccolo, behold hym or it.
    • Eccola, behold her, or it:
    • And so forth, Mi, ti, vi, li, le.
  • [Page 148]Of choyse
    • Meglio, Better.
    • Piu tòsto, rather.
    • Anzi, But, rather.
  • of gestures of the bo­die
    • Tentóne, Gropingly.
    • Bóccone, groueling.
    • Carpóne,
      • Creping on all fovver.
    • Brancolóne,
    • Ginocchione, on the knees.
  • Of calling
    • O, ô la, è Oh.
  • Of order
    • Innanzi, Auanti, Dauanti, Before.
    • Dietro, behinde.
    • Poi, poscia, dapói, dopoi, dipoi, doppo, after.
    • Fratanto, tratanto, intanto, in the meane vvhile.
    • Oltre à ciò, besides that.
    • Oltre à quèsto, besides this.
    • Súbito, disubito, on a suddaine, quickly.
    • Alla fine, in thende, at last.
    • Peró, percio, pertanto, therfore.
    • Onde, La onde, vvhervpon.
    • Prima,
    • Primamente,
      • First, first of all.
    • Primieramente,
    • Secondo,
      • Seconde, or secon­darily.
    • Secondariamente,
  • [Page 149]Of deui­ding
    • Separatamente, Seuerally.
    • Partitamente, perticularly.
    • Avicènda,
      • By tornes.
    • Vicendeuolmente,
    • A gara, for the maystry.
  • Of proce­ding
    • Ʋia, On avvay.
    • Hor suso, novv vp.
    • Hor oltre,
      • Novv forth.
    • Hor oltra,
  • Of good, or euill vvishing
    • Benaggia, vvell be it.
    • Malaggia, euill mought it fare.
  • Of asking
    • Onde auiéne? Hovv doth it happen?
    • Onde è, from vvhence is it?
    • Perche, vvherfore?
    • Per qual cagióne? by vvhat occasion?
    • A che modo? hovv? or in vvhat sorte?
    • A che guisa? hovv? or in vvhat vvyse?
    • Oue? vvhere?
    • Quando? vvhen?
  • Of vnion
    • Insieme, Togeather.
    • Insiemamente,
      • To geather like▪
    • Vnitamente,
    • Giuntamente, Ioyntly.
    • Parimente, in like sorte: also.
  • Of decla­ration
    • Cio è, That is.
    • Verbigratia, as for example.
  • [Page 150] Of sorrovve
    • Ha,
    • Ohi,
    • Ohime,
      • He las.
    • Oime,
    • Hei,
  • Of abhorring
    • Oibò,

Of a Coniunction.

  • Of coup­ling
    • Et, (a vouell follovving)
    • E, (a cōsonant follovving)
      • And.
    • Ancho, Anche, Anchora,
      • Also.
    • Etiandio,
  • Of conti­nuing the sence,
    • In modo che, In such sorte as.
    • In guisa che, In such vvise as.
    • Dimanièra che, In such manner as.
    • Per sifattamaniera che
      • In such man­ner of sorte as,
    • Sifattamente che,
    • La onde, vvhervpon.
    • Se, if.
    • Per che, vvherforc: bycause.
    • Poi che, Since that.
    • Che, for, that, as.
    • Peroche,
    • Percioche,
      • For bycause: bycause that: therfore.
    • Imperoche,
    • Impercioche,
    • Come, as.
  • [Page 151]Of distin­ction
    • O, or, other.
    • O verò, or else.
    • O pure, or yet.
    • Ma, but.
    • Ne, nother.
  • Of contra­rietie
    • Nondimèno,
    • Nientedimeno,
      • Neuerthelesse.
    • Nondimanco,
    • Nientedimanco,
    • Tuttauia,
      • Notvvithstanding.
    • Tuttauolta,
    • Benche, although.
    • Comeche, albeit.
    • Anchorche,
    • Anchorache,
    • Auengache,
      • Hovvbeit, although.
    • Quantunque,
    • Etiamdioche,
    • Contutto che,
  • Of vvith­dravving
    • Almeno,
      • At the least.
    • Almanco,
    • Pur che, so that: as Purche non vegga, so that I may not see.
    • Tanto, so much.
    • Solo, onely.
  • of yelding a cause
    • Percioche, Bycause that.
    • Accioche, to thende that.
    • Conciosia, for asmuch.
    • Conciosia cosa,
      • For asmuch as.
    • Conciosia cosa che,
  • [Page 152]Of cōclu­ding
    • Dunque,
      • Then.
    • Adúnque,
    • In summa, in summe: to conclude.
    • Però, (poeticall)
    • Percio,
      • Therfore.
    • Impero,
    • La onde, vvherupon.
    • Il perche, The cause vvhy.
    • Altrimente,
      • Othervvaies.
    • Altrimenti,
  • Of doubt.
    • O si, o'ther yea.
    • O Nó, or no.
  • Vsed for ornamētes sake
    • Ora, Novv.
    • Púre, yet.
    • Ben, vvell, &c.

Of a Preposition.

  • In, as In cielo, & in terra,
    • In, &c.
  • Ne, as Nel cielo, & nella terra,
  • A
    • To.
  • Ad
  • Di,
    • Of.
  • De,
  • Da, from, or of.
  • Per, for, by, or thorough.
  • Con, vvith.
  • Sénza, vvithout: as Senza lui.
  • [Page 153] Ver,
    • Tovvardes: as Verte, Verso, and in verso il cielo: or del cielo.
  • Verso,
  • In verso,
  • Dóppo, after: as Doppo lui.
  • Intra,
    • VVithin: as Infra te.
  • Infra,
  • Tra,
    • Emongest: as Tra gli amici.
  • Fra,
  • Sopra, vpon: as Sopra il monte: or del monte.
  • Disopra, aboue.
  • Sotto,
    • Vnder: as Sotto il monte: or del monte.
  • Disotto,
  • Contra,
  • Contro,
    • Against: as Contrai tuói: and de i tuoi.
  • Incontro,
  • Allincontro: ouer againest: as Allincontro del muro.
  • Oltre, Beyonde: as Oltre il mare: Also Besides: as Oltre ciò, and oltre il Prencipe.
  • Dietro, Behinde: as Dietro il monte.
  • Accànto,
    • Neare: as Accanto, or allato alla Città.
  • Allato,
  • Presso, Neare.
  • Appresso, At, or vvith: as Appresso di me. Also after: as Appresso à te, or di te.
  • Appetto, in comparison: as Appetto a lui.
  • Rimpetto,
    • Ouer against: as Rimpetto, or Di­rimpetto almonte.
  • Dirimpetto,
  • Fin,
  • Sino,
    • Vntil.
  • Infino,
  • [Page 154] Sino,
    • Vnto: as Insino al cielo.
  • Insino,
  • Di nascósto, pryuely: vnvvares: as Di nascósto al padre.
  • Auànti,
  • Dinanzi,
    • Before: as, Dinanzi al Giudice.
  • Innanzi,
  • Dietro, behinde: as, Dietro a cui,
  • Intorno,
  • Attorno,
    • Aboutes: as, Intorno a cui.
  • Circa,
  • Fuori, vvithout: as, Fuóri della Citta,
  • Dentro, vvithin: as, Dentro della Città.
  • Su, vpon: as, Su del colle.
  • Giu, vnder: as, Giú del monte.
  • Di la, on th'other side: as, Di la del Castello,
  • Di qua, on this side: as, Di qua del Castello.
  • Lungi,
    • Farre of.
  • Lunge,

To conclude are there certaine Prepositiōs that are not vsed but in compounding of verbes. As, Di, in Diffido, I mystrust. Dis, in Disióngo, I do vnioyne. Ra, in Raccòglio, I do gather. Ri, in Ripiglio, I do take againe. Es, in Esalto, I do exalt. Inter, in In­terrompo, I do interrupte. Tra, in Tramètto, I do put betvvene. Tras, in Trasporto, I do transporte. Fra, in Frastaglio, I do hacke, or chope, a ridiculous verbe: vvherof there is this ridiculous Aduerbe. Frastagliatamente, hackinglye, or choplogikelike: as, tu parli frastagliat amente.

Of an Interiection.

  • Of ioye: Oh.
  • Of laughing: Ah, Ah.
  • Of vvondring: O, vh, vh.
  • Of sorrovve: Aih, Ah, Oyme.
  • Of Desier: Deh.
  • Of dreade: Bàco Bàco: Oh Oh Dio.
FINIS.

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. This Phase I text is available for reuse, according to the terms of Creative Commons 0 1.0 Universal. The text can be copied, modified, distributed and performed, even for commercial purposes, all without asking permission.