¶ A learned commendation of the politique lawes of Englande: vvherin by moste pitthy reasons & euident demonstrations they are plainelye proued farre to excell aswell the Ciuile lawes of the Empiere, as also all other lawes of the world, with a large discourse of the difference betwene the .ii. gouernements of kingdomes: whereof the one is onely regall, and the other consisteth of regall and polityque administration conioyned.
Written in latine aboue an hundred yeares past, by the learned and right honorable maister Fortescue knight, lorde Chauncellour of Englād in y e time of Kinge Henrye the .vi. And newly translated into Englishe by Robert Mulcaster.
Pio lectori.
IStius non minus pij, quá eruditi opusculi exemplar, nactus: quū antiquitatem venerandam, vna cum eruditione ac pietate coniunxcrim: Non potui optime lector, aut patrie tam ingratus, aut antiquitatis tam in officiosus cultor esse, vt te illius lectione diutius fraudarem. Continet enim in se (vt cetera taceam) politicarum et ciuilium nostre Anglie legum, quibus preclara et florentissima hec respublica sub illustrissimo et nūquam satis laudato principe nostro Rege Henrico octauo, eius (que) progenitoribus regibus Anglie hactenus felicissime fuerit erecta, instituta, & gubernata, doctissimum encomion. Vnde easdem nostras leges, non solum romanorum Cesarum, sed et omnium aliarum nationum constitutiones, multis parasangis, prudentia iustitia & equitate precellere, facile prespici [...]s. Eme ergo, lege, et fruere, ac labores nostros boni consule.
Vale.
To the right woorshipfull Ihon VValshe, Esquier, one of the Queene her learned Iusticers of her highnes Court of Commen plees. Robert Mulcaster wisheth long lyfe and health.
IT happened mee of late, (right woorshipfull syr) to light vpon this little Treatise, whiche I incontinent desired to renne ouer, because yt semed to discourse vpon some poyntes of the lawes of our Countrye, wherof I my selfe then was & nowe am a Student. When I had ouer ronne it, my desire to read it, became nothing counteruailable with the gladnes that I hadde reade it, for my desire to reade it came vpon hope, to fynd some profitable lessons for my study, but my gladnes after reading sprang of y e excellency of thargumēt, wheron I did not dreame, neither to fynd so riche a Treasure in so simple an habite. And because I wished all menne to haue parte of my delight, me thought it good to translate it into Englishe forth of Lattine, in whiche toung it was fyrste written. [Page] The aucthour of the book was one maister Fortescue knight Seriaunt at the law, and for his Skill and vertues preferred by kinge Henry the .vi. to be Chauncellour of this realme. The entrie of the booke it selfe sheweth where, and vppon what occasion it was written. It was written in Berry in Fraunce, where Prince Edwarde sonne to Henry the vi. afterward slaine at Tewkesbury by Edward the .iiii. dyd then remayne with his mother Queene Margaret in the house of Renate her father duke of Angeow and king of Cicile, during the tyme that Edward the fourth reigned in this Realme and Henry the .vi. was fledd into Scotland. The occasyon was this: The Chauncellour beīg fledde into Fraunce with the yong Prince & perceiuing his delight to be all bent to Chyualrye as a thing of greatest neede consydering he ment by force the restituciō of his father, and thereby his own, to the kingdome of England, tooke occasion (for that his hope was to see the Prince reigne heare) to moue him to a diuision of his affaires, & as he armed him selfe against y e enemy, so to adourne him selfe againste his being kinge with skill [Page] of lawes, whiche doe preserue eche state so in peace that it maye if neede be, warre, and so garde it in warre, that it may haue peace in eie. Thargument is this, that the skill of the Countrie lawes is neadefull for the Prince, althoughe not so deepe as the purposed professours, yet so full as to their honour may & ought to fall in Princes. And for that the Prince should think y e thing to be a Princely knowledge, he taketh occasiō by comparing the gouernement of this Realme w t others, and the lawes of this lande with the Ciuill, with whome it is of all men lightly compared and the betternesse of poyntes wherein they bothe trauayle, and prouisions by the one wiselyer foreseene then by the other, to proue the singularitie of this state whiche it behoued the Prince to learne seyng hee was lyke to succeade hys father, and to vnderstād the lawes, whiche maketh the state to bee so singuler. The particularies I referre to the booke, wherof thus much I doe and no lesse coulde well saye. Why I dyd choose your woorship to be protectour of my laboures, I shall not neede tedyously to touche, it shalbe suffycient to saye that in choise of manye, I [Page] pycked you alone, not doubting your lyking in allowynge seeing myne eleccion in dedycatynge and so commyttinge to thalmightye the good preseruacion of your worship I humblye take my leaue, this xii. of October
The introduction into the matter.
DVring y e cruell rage of y e late mortall warrez w tin the royalme of Englāde, whē the most vertuous and godly king Henry the sixt w t Queene Margaret his wife y e kīgz daughter of Iherusalem and Scicile, & their onely sonne Edwarde prince of Wales were forced to fly the land: & the kīg himself afterward in the same ciuil tumult falling into the blody hands of his deadly enemies his own subiectz was of them cōmitted to prisō, wher he a lōg tyme remained in straite captiuitie, the queene & y e prīce her sonne thus banished out of their countrey, making their abode in y e duchy of Berry, a dominion of y e foresaid kīg of Ierus. [Page] The Prince shortlye after growing to mannes state, applied him selfe wholy to the feates of armes, muche delytinge to ryde vpon wilde and vnbroken horses, not sparing w t spurres to break their fiercenes. He practysed also sometymes w t the pyke, sometimes w t y e sworde, & other warlyke weapons after the maner & guyse of warriors accordinge to the vse of martial discipline, to assaile & strike his companiōs, I mean y e yong mē y e attended vpō hys ꝑson. Which thing whē a certein aūciēt knight, being chaūcellour to y e forsaide kīg of Englād saw, who also in y e miserable tyme did there remain in exile, hee spake thus to y e prīce.
SEuiēte dudū in regno Anglie nephandissima rabie illa, qua piissimus ibidem rex H. sextus, cum Margareta Regina consorte sua, filia regis Iherusalem et Scicilie, ac eorum vnigenito Edwardo principe Wallie inde propulsi sūt, sub qua et demum rex ipse. H. a subditis suis deprehēsus, carceris diutinū passus est horrorem, dū regina ipsa cum sobole, patria sic extorrens, in ducatu Berren̄ predicti Regis Iherusalem dn̄io morabātur. [Page] Princeps ille mox vt factus est adultus, militari totum se contulit disciplinae, et sepe ferocibus et quasi indomitis insedens caballis, eos calcaribus▪ vrgens, quando (que) lancea, quando (que) mucrone, aliis quo (que) instrumentis bellicis, sodales suos iuuenes, sibi seruientes, bellantiū more inuadere ferire (que), iuxta martis gimnasij. rudimenta, delectabatur. Quod cernens miles quidam grandaeuus, predicti regis Angliae Cancellarius, qui etiam ibidem sub hac clade exulabat: Principē sic affatur.
¶First he moueth the Prince to the knowledge of the lawe. Chap. 1,
YOur singuler towardenes most gracious prīce, maketh me right gladde, when I beholde how ernestlye you dooe embrace martiall feates. For it is conueniēt for youre grace to be thus delyted, not onlye for that you are a souldyour, but muche rather for that you shalbe a kīg. For yt is the offyce and duytie of a Kyng to fight the batailes of his people, and also rightlye to iudge them, as in the viii. chapiter of the firste booke of Kinges you are plainelye taught. Wherfore I would wish your grace to be w t as ernest zeal geuē to y e studie of y e lawz as you ar to y e knowledge of arms, [Page] because that like as warres by force of chiualrye are ended, euen so iudgementes by the lawes are determined. which thing Iustinian the Emperour well and wisely and aduisedly pondering, in the beginninge of the preface of his book saith thus. It behoueth the emperiall maiesty not onli to be garded with armez, but also to be armed with lawes, to the end y t he mai be able rightly to execute y e gouernem̄t of bothe times, aswell of warre as of peace. Howbe it for youre more earnest endeuoir to the study of the law, the exhortatiō of the chiefest lawmaker Moyses, sometyme capytaine of the Synagoge ought to be of much more force with you, then the [Page 5] woordes of Iustinian, wheras in the xvii. chapiter of the book of Deuteronomie hee doothe by the auctority of god straitlye charge the kinges of Israell to be readers of y e lawe al the daies of theire lyfe sayeng thus. When the kyng shall sitte vppon the princelye seate of hys kingdome, hee shall write him out thys lawe in a booke, takynge the copye thereof of the priestes the Leuites: and he shal haue it with him, and hee shall read it al the dayes of hys life, that he may learne to feare the lorde his god, & to keepe his commaundementes and ordinaunces written in this lawe.
And Helynandus expoū dyng the same saith thus. [Page] A Prince therefore must not be ignorant of y e law, neither is it tollerable y t hee vnder the pretence of warrefare shoulde be vnskilfull in the lawe. And a littel after he is cōmaū ded, sayeth hee, to receyue the coppye of the lawe of the priestes the Leuites, that is to saye, of catholik and learned men. Thus muche he: For the booke of Deuteronomie is the booke of the lawes, wherwith the Kynges of Israell were bounde to rule and gouerne theyre Subiectes. Thys booke doth Moyses commaunde kinges too reade, that they may learne to feare God, and keepe his commaundementes, which are writen in the lawe.
[Page 6]Beholde the effecte of the lawe is to feare God.
Whereunto man cannot attayne, onelesse he firste knowe the will of God, whiche is written in the lawe. For the principall poynte of all seruyce is to knowe the wyll and pleasure of the lord or maister to whome seruyce ys due. Howbeit the lawmaker Moyses first ī this charge mencioneth the effecte of the lawe, that is the feare of God: and nexte he allureth vs to the keepinge of the cause thereof, that is to saye, of Goddes commaundementes. For in the mynde and intent of the exhorter the effect goethe before the cause.
But what feare is thys whyche the lawes do propoū to y e obseruerz therof? [Page] Surely it is not that fear, wherof it is written, that perfect charitie or loue expellethe feare. Yet thys same feare, thoughe it bee bond & seruile, oftentimes prouoketh kinges to the reading of the lawes: but it procedeth not out of the law. But that feare wherof Moyses here speaketh, whiche also procedeth out of the lawes is the selfe same feare, that the prophet speaketh of saynge. The feare of the lorde is holy, & endureth for euer & euer. This is such a louīg feare as natural children beare to their deare parētz commenly termed the reuerence of y e child toward his parents, Whereunto there is no punishement due, as a thinge wrought by loue. For this feare proceedeth out of the lawes, [Page 7] which teach to do the wil of god, so that it deserueth no punishement. But the glorye of the Lorde is vppon them that feare hym, and he doth glorify them. Yea thys feare is eeuen that same feare, whereof Iob after that he had dyuerslye searched for wisedome, sayeth thus. Beeholde the feare of the lord is perfecte wisedome, and to forsake euill is vnderstandinge. That the forsakinge of euill is the vnderstandinge of the feare of god, this do the lawes teache, whereby it foloweth that the same fear procedeth out of them.
Gaudeo vero se renissime Princeps super nobilissima indole tua: videns quanta auiditate militares tu amplecteris actus, conuenit nā (que) tibi taliter delectari, nedum quia miles es, sed amplius quia rex futurus es. Regis nēpe officiū pugnare est bella populi sui, et eos rectissime iudicare, vt primo regum cap. viii. clarissime tu doceris. Quare vt armorum, vtinam et legum studiis, simili zelo te deditū cōtēplarer [Page] Cum vt armis bella, ita legibus iudicia peragantur que Iustinianus Augustus equissima librans mente in initio prohemii libri sui institutionum ait. Imperatoriā magestatem non solum armis decoratam, sed et legibus oportet esse armatam, vt vtrumque tempus bellorum et pacis recte possit gubernari. Tū vt ad legum studia seruide tu āheles, Maximus legis lator ille Moyses olim Synagoge dux multo forcius Cesare te īuitat [Page 5] dum regibus Israel diuina autoritate ipse precipiat, eorum leges legere omnibus diebus vite sue, sic dicens: Postquam sederit rex in solio regni sui describet sibi Deuteronomij Leges in volumine, accipiens exēplar a sacerdotibus Leuitice tribus, & habebit secū leget (que) illud omnibus diebus vite sue, vt discat timere dn̄m deū suū, & custodire verba & ceremonias eius que in lege scripta sūt. Deutero. ca. xvij. quod exponens Helynādus dicit. [Page] Princeps ergo nō debet iuris ignarus esse, nec pretextu militiae legē permittitur ignorare. Et post pauca, a sacerdotibus Leuitice tribus, assumere iubetur exemplar legis, id est a viris catholicis et litteratis. Hec ille: Liber quippe Deute. est liber legum, quibus Reges Israell subditum sibi populum regere tenebantur. Hunc librum legere, iubet Moyses Reges, vt discant timere deū & custodire mandata eius quae in lege scripta sunt.
[Page 6]Ecce timere deū effectus est legis, quem non consequi valet homo, nisi prius sciat voluntatem dei, quae in lege scripta est. Nam principium omnis famulatus, est scire voluntatem dn̄i cui seruitur. Legis tn̄ lator Moyses, primô in hoc edicto effectum legis videlicet timorem Dei, cōmemorat. Deinde ad custodiā causae eius videlicet mandatorum dei ipse inuitat.
Nā effectus prior est quā causa, in animo exhortātis. Sed quis est timor iste, quem promittunt leges obseruatoribus suis? [Page] vere non ē timor ille de quo scribitur: Quod perfecta caritas foras mittit timorem. Timor tamen ille licet seruilis, sepe ad legendum leges, reges concitat, sed non est ipse proles legis. Timor vero de quo hic loquitur Moises, quem et pariunt leges, est ille de quo dicit propheta: Timor domini sanctus permanet in seculum seculi. Hic filialis est et non nouit penam, vt ille qui per charitatem expellitur. Nam iste a legibus proficiscitur, [Page 7] que docēt facere volūtatē dei, quo ipse penā nō meretur. Sed gloria dn̄i est super metuentes eū, quos et ipse glorificat. Timor autē iste, timor ille est, de quo Iob postquā multifarie sapiē tiā inuestigat sic ait. Ecce timor domini ipsa est sapientia, & recedere a malo, intelligentia. Iob ca. xxviij. Recedere a malo quôd intelligētia timoris dei est, leges docent quo & timorē hunc ipse parturiunt.
¶The Princes replie to the Chauncellours motion, Chap. 2.
THe Prince hearynge this, and stedfastly be holding y e old man, spake thus to him. I know good Chauncelloure that the booke of Deutronomie whereof you speake is a booke of holye scripture. The lawes also and ordinances therein contained are holy, of the lords makinge, and published by Moyses: Wherefore the readinge of them is a plesant act of holye contemplacion. But that law, to the knowledge whereof you counsell me, is humayne, made by menne, and intreating of worldlye matters: Wherefore though Moyses bynde the Kinges of Israell to the readynge of goddes law, yet that thereby hee forcethe all other Kynges [Page 8] to do the like in their own lawes, that standethe by no good reason, seeynge that of both the readinges the cause is not like.
HEc vt audiuit prīceps, erecto in senem vultu sic locutus est. Scio Cancellarie quod liber Deut. quem tu commemoras, sacrae scripturae volumē est: leges quo (que) & cerimoniae in eo cō scriptae, etiam sacrae sūt a dn̄o editae: & per Moisen promulgatae: quare eas legere sāctae cōtēplacionis dulcedo est. Sed lex ad cuius scienciā me inuitas, humana est ab hoībus aedita, tractans & terrena: quo licet Moyses ad Deut. lecturam reges Israel astrinxerit, eū per hoc reges alios [Page 8] ad cōssīl’er faciēdū in suis legibus cōcitasse ōnē effugit rationē, cū vtrius (que) lectur’, nō sit eadem causa.
¶Here the Chauncelour Fortifieth his assertion Cap. 3.
I perceaue (ꝙ the Chaū cellour) by youre aunswere most worthy prince howe earnestly you haue considered & weighed the qualitie of my exhortaciō. So that heareby you doe much encourage me both more plainly, more largely & also more deepelye to discourse y e same. Wherefore you shal vnderstande that not only gods lawes but also mans are holye, forsomuche as the lawe is diffined by these woordes. The lawe is a holy sanction [Page] or decree, cōmaūding things that be honest, and forbiddinge y e contraries. Now y e thing must needs be holy which by diffiniciō is determined to be holye. Right also by description is called the arte of y t whiche is good & streight so y t in this cespect a man may wel cal vs Sacerdotes, that is to saye, geeuers or teachers of holy things (for so by interpretacion doothe Sacerdos signifie). Forsomuche then as the lawes are holye, it foloweth that the ministers and setters furth of thē may right wel be called Sacerdotes, that iz geuers & teachers of holy things. Further more all lawes published by men haue also theire auctoritie frome godde. For as the Apostell sayethe: [Page 9] Al power is from the lord god. Wherefore the lawes that are made by mā which thereunto hath receaued power from the lorde, are also ordeined of god, as also appeareth by this saiyng of the auctour of al causes: Whatsoeuer the seconde cause doth, the sāe dothe y e first cause by a higher and more excellent meane. Wherefore Iosaphat the king of Iuda saiethe to his iudges: The iudgements whiche ye execute are the iudgements of god in y e ninetinth chapter of the seconde booke of Chronicles. Wherby you are taughte that to learne laws though they be mās lawes, is toe learne holy lawes and the ordynā ces of goode: so that the [Page] studie of them is not with out a pleasant sweetenes of holy cōsolaciō. And yet such sweete pleasure was not the cause as you suppose, werefore Moyses cō maunded the kings of Israel to reade the lawes of Deuteronomie. For thys cause moueth not kynges no more to the reading of y e boke of Deuteronomie thenne of anye of the other bookes of Moyses in which aswel as ī y e booke of Deuteronomie is plentiful store of godly lessons & holy instrucciōs. Wherin to be deuoutly occupied is a holy thing. Wherfore that there was non other cause of this commaundement, thē for that y e lawes whereby the king of Israel is bound to rule his people, are more precisely cō teined [Page 10] in y e booke of Deutronomie, thē in y e other bokes of y e old testamēt, y e circūstances of the same cō maūdement do manifestly infourme vs. For whiche cause you ought moste worthy prince no lesse thē the kings of Israell to bee mooued and prouoked to be a diligent trauailer in the studie of those lawes, wherebye hereafter yowe shal rule your people. For that which was spoken to the kinge of Israell muste be vnderstande to be figuratiuely spoken to euerye kinge hauinge dominion ouer godly people. And haue I not then wel and holsomelye propounded vnto you the commaundemēt geeuen to the kynges of Israell concernynge the learnynge of theire lawe? [Page] Forasmuche as not onely his example, but also hys like autoritie hath taught yowe and bounde you to the like dooinge in the lawes of the kyngedome, whiche god willinge you shall inherit.
AT Cācellariꝰ. Scio (inquit) ꝑ hec q̄ iā dicis, princeps clarissim̄, quā ta adūtētia exhortatiōis mee, tu pō deras qualitat’ quo me nō infime cōcī tas suꝑ inceptis, nedū clariꝰ, sed et ꝓfūdiꝰ quodamodo tecūdisceptare. Scire igitur te volo, quod nō solū Deutro. leges, sed et ō nes leges humāe sacre sūt, quô lex sub his verbis diffinitur. Lex est sāctio [Page] sancta iubēs honesta, et prohibēs contraria sanctum etenim esse oportet, qd’ esse sanctū diffinitum est. Ius etiam discribi perhibetur, quod illud est ars boni et equi cuius merito quis nos sacerdotes appellat. Sacerd’ enī quasi sacra dās, vel sacra docēs per ethimologiā dicitur, quia vt dicunt iura, leges sacrae sūt quô eas ministrantes et docentes sacerdotes appellantur. A deo etiam sunt omnes leges editae, quae ab homine ꝓmulgātur. Nā cū dicat Apostolꝰ, [Page 9] quod omnis potestas a domino deo est, leges ab homine conditae, qui ad hoc a domino recipit potestatem, etiam a deo constituuntur, dicente auctore causarū: quic quid facit causa secunda, facit et causa prima, altiori et nobiliori modo. Quare Iosaphat rex Iuda, ait Iudicibus suis: iudicia q̄ vos profertis, iudicia dei sunt, secundo Paralipo. xix. cap. Ex quibus erudiris quod leges licet humanas ad discere, ē addiscere leges sacras et editiōes dei, quo earū [Page] studiū nō vacat a dulcedine cōsolationis sc̄ae. Nec tamē vt tu coniicis, dulcedo hm̄odi causa fuit cur Moyses reges Israel Deutero. legere p̄ceꝑat. Nam causa hec, nō plus reges quā plebeos, ad eius lecturā ꝓuocat, nec plꝰ Deuter. librū quā alios Pētateucō libros legere, pulsat causa ista, cū non minus libri illi, quā Deutero. sacris abūdent carismatibus, in quibus meditari ꝑsanctū est. quare nō aliā fuisse causā mādati huius, quā quia ī Deutronom̄ plus quā ī aliis libris veteris testamēti legꝭ īseruntur, [Page 10] quibus rex Israel (ppl’m) populum regere obnoxius est, eiusdē mandati circūstantiae manifeste nos informant. Quo et te prīceps eadē causa, nō minus quā reges Israel exhortatur vt legum, quibus populum in futurum reges, tu sis solers indagator. Nā quod Regi Israel dictū est, omni Regi populi videntis deum, ticipè dictum fuisse intelligendum est, an tunc non conuenienter vtiliterque proposui tibi mandatum Regibus Israel latū de eorū lege addiscenda? [Page] Dum nedum eius exemplū, sed et eius auctoritas figuralis te erudiuit et obligauit, ad consimiliter faciendum de legibus regni, quod annuēte domino, hereditaturus es.
¶Here the Chauncelour proueth that a prince by the lawes may be made happy and blessed. Cap. 4.
NOt onely to the ītent you should feare god & so beecome wise, do y e lawes w t y e prophet call you saiyng: Come childrē heare me I will teache you y e feare of the lorde: but also that you may aspire vnto felicitie and blessednes (as farre fourthe as in this life theye maye bee atteyned) do the lawes wyll you moste gracious prince to bee studious of them [Page 11] For all the philosophers which haue so diuersly resoned of felicitie, haue all agreed together in this ōe point, that felicitie or blessednes is y e ende of al mās desire: and therefore theye cal it chief goodnes. Howbeit y e peripatetiks placed it in vertue, the Stoikes ī honestie, & the Epicures in pleasure. But seeing y e Stoikes defined honestie to be that whiche is wel & laudably done withe vertue, and the Epicures helde nothing to be pleasant witheoute vertue, therefore all those sectes, as saiethe Leonarde Arretine in his Introduction to morall Philosophie agreed in this, that it is onely vertue that causethe felicitie. [Page] Wherefore Aristotle also in y e seuēth booke of his politiques defining felicitie, saieth that it is the perfect vse of vertues. Thꝰ much being now presupposed I wold haue you to cōsider these things also y e folow Mās lawes are nothing els but certein rules, whereby Iustice is perfectlye taught. But that Iustyce which the lawes do shew is not the same that is called Commutatiue or Distributiue, or any other particular vertue, but it is a perfecte vertue expressed by the name of Iustice legall. Whyche the foresaid Leonerd dothe therefore affyrme to bee perfecte, beecause it excludeth all vice, and teachethe all vertue. For whiche cause also it is woorthelye called [Page 12] by the name of al vertue. Whereof Homere saiethe, and likewise Aristotle in the fifthe booke of Morall philosophie, that it is y e chiefest of al vertues, and that neither Lucyfer nor Hesperꝰ are so bright & beaming as it is. Moreouer this Iustice is y e thīg, whereuppon al princelye care depēdeth and resteth: witheoute the whiche the kinge can neither rightly iudge, nor yet duely fight. But thys beeing once obteyned and perfectly kept, then all the hole deuty required in a kyng is iustly perfourmed. Nowe then seeynge that the perfecte vse of vertues is felicytie, and that Iustice vsed amongest menne whyche can not bee obteyned vnto nor learned but by the [Page] lawe, is not onelye the effecte of vertues, but is all vertue it selfe, hereof it folowethe, that the practiser of Iustice is by the lawe happie, and so thereby hee is made blessed, forsomuche as blessednes or happynes and felicitie are bothe one in this short and transitorie lyfe, of the whiche lyfe throughe Iustice hee enioyeth the chiefe & principall goodnes. And yet the lawe is not hable to perfourme these thinges withoute the assistence of grace, witheoute the whiche also you can not learn nor couet eyther lawe or vertue. For as saieth Pariss. in his booke intituled Cur deus homo the inward vertue of man wherin his desieringe is placed is so [Page 13] throughe originall sinne defaced and corrupte, that it esteemeth vicious workes for pleasaunt, & vertuous woorkes for vnpleasaunt. Wherefore in that some men applye and endeuour themselues to the loue and folowing of vertues, it proceedethe of the bountiful goodnes of god and not of the power of man. Is ther not then special cause why the lawes, whiche beinge preuented and accompanied wythe grace do performe all the premisses, should with all diligent trauaile be learned? Seinge that whoso hathe perfectlye atteyned thereunto, the same shall enioye felicitie, the ende & performāce, as y e Philosophers say, of mās desire by meās wherof hee shall in this life be blessed, in y e [Page] he nowe possesseth y e chief goodnes therof. Doubtles if these thinges moue you not, whiche shal haue the rule and gouernement of a kingdom, yet the woordes of the prophet shal moue you, yea & force you to the studie of the law, whiche words be these: Be ye learned you y t are iudges of the earth. Here y e ꝓphet exhorteth not to y e learnīg of a base arte or a handycraft, for he saieth not: Be ye learned you y t are the ī habiters of the earth, neyther doth he counsel to the learninge of knoweledge speculatiue, thoughe it bee not vnnecessarie for the inhabiters vpon the earthe. For he sayethe not generally: Bee ye learned you that dwell vppon the earthe, but by these wordes, [Page 14] doth the prophet call kinges onely to the learninge of the law, wherby iudgements are executed, forsomuch as he specially saith Bee ye learned you y t are iudges of y e earthe. And it folowethe: least the lord waxe angrye, and so you perishe from the waye of righteousenes. Neyther doth holy scripture (o kinges sonne) commaūd you onelye to be skilfullye instruct in the lawes, wherby you shal purchase and obtein y e possessiō of iustice but also ī an other place it biddeth you vnfainedly to loue Iustice, wher it sayethe. O set your loue & affection vppon Iustice you that are iudges of the earthe, in the firste chapter of the booke of wysedome.
NOn solū vt de ū timeas, quo et sapiēs eris, princeps colendissime, vocāt te leges, cū ꝓpheta dicēte. Venite filii, audite me timorē dn̄idocebo vos: Sed etiā vt felicitatē, beatitudinē (que),) ꝓ vt in hac vita nācisci poter’ adipiscaris, ipsae leges ad earum disciplinatū te inuitāt. [Page 11] Philosophi nā (que) ō nes qui de felicita te tā variè disputabāt, in hoc vno cō uenerūt: vz qd; felicitas siue beatitudo finis ē ōnis hū mani appetitꝰ: quare et ip̄ā sūmū bon̄ appellāt: Peripatetici tn̄ cōstituebāt eā in virtute: Stoici in honesto: Et Epicurei in voluptate. Sed quia Stoici honestū diffiniebant esse qd’ bene sit et laudabilit (er) ex virtute, et Epicur’ asserebāt nihil esse voluptuosū sine virtut’: Omnes sectae illae, vt dicit Leonardꝰ Arretinꝰ Ysagogico moralis disciplinae, in hoc concordarunt, qd’ sola virtus est, que felicitatē operatur [Page] Quo et Philosophꝰ in vii. polit’ (felicitatē difiniēs) dicit, quod ipsa est ꝑfectꝰ vsꝰ virtutū. His iā p̄suppositis, cōsiderare te volo etiā ea q̄ sequētur. Leges humāe nō aliud sūt quā regul’ quibꝰ ꝑfectè iustic̄ edocetur. Iusticia vero quā leges reuelāt, nō est illa q̄ cōmutatiua vel distributatiua vocat. feu alia q̄uis ꝑticularis virtus, sed est virtꝰ ꝑfecta, q̄ iustic̄ legal’ nōine de signatur. Quā Leonardꝰ p̄dc̄ꝰ ideo dicit esse ꝑfectā, q̄aōne viciū ipsa eliminat, et oēm virtutē p̄a docet quo et oīs virtꝰ ip̄a merito nuncupatur. [Page 12] De qua Homerus dicit, (sīl’er) similiter et Philosophꝰ v. ethicorū, Quod ipsa est pre clarissima virtutū et nec Lucifer nec Hesperꝰ, vt illa est admirabilis. Iusticia vero hec, subiectū est omnis regalis curae, quô sine illa Rex iuste non iudicat, nec recte pugnare potest. Illa vero adepta, ꝑfectê (que) seruata equissime peragitur ōne officium Regis. Vnde cum ꝑfectus vsus virtutum sit felicitas, et Iusticia humana, que non nisi per legē ꝑfecte nāciscitur, aut docetur, [Page] nedum sit virtutum effectꝰ, sed et omnis virtus. Sequitur quod iustitia fruens felix per legem est quó et per eam ip̄e fit beatus, cum idem sit beatitudo & felicitas in hac fugaci vita cuius et ꝑ iusticiam ipse summum habet bonū tamen nō nisi per gratiā lex poterit ista operari, ne (que) legem aut virtutem sine gratia tu addiscere poteris, vel appetere. Cum vt dicit Parisi in libro suo de Cur deus hōo virtus homin̄ appetitiua īterior, [Page 13] per peccatum originale ita viciata ē vt sibi viciorū sua uia et virtutū aspera opera sapiant. Quare qd’ aliqui ad amorem sectacionem (que) virtut’ se conferunt, diuinī bonitatis benefici um est, et nō humanae virtutis. Num tunc leges, q̄ p̄ueniente & comitante gratia, omnia p̄ missa operātur, toto conamine addiscendae sunt? dum felicitatem quae secundum Philosophos, est hic finis et complementum humani desiderij, earum apprehensor obtinebit, quó et beatus ille erit in hac vita, [Page] eius possidēs summum bonum. Vere etsi non hec te moueant, qui regnum recturus es, mouebūt te etarctabunt ad disciplinatum legis prophetaeverba dicētꝭ Erudimini qui iudicatis terram, nō enim ad eruditionem artis factiuae, aut mechanicae, hic mouet propheta: Cum non dicat, Erudimini qui colitis terram, nec ad eruditionem scientiae tantū theoricae, quamuis oportuna fuerit incolis terrae, quia generaliter non dicit erudimini qui inhabitatis terram [Page 14] sed solum ad disciplinam legis, qua Iudicia redduntur reges inuitat propheta in his verbis. Cum specialiter ipse dicat: Erudimini qui iudicatis terram. Et sequitur: Ne quando irascatur dominus, & pereatis de via iusta. Nec solum legibus, quibus iustitiam consequeris, fili regis imbui te iubet sacra scriptura, sed et ipsam iusticiam diligere, tibi alibi precipit, cum dicat. Diligite iusticiam qui iudicatis terram. Sapien̄ Capitulo primo.
¶Ignorance of the lawe causith the contempt there of. Cap. 5.
But howe can you loue Iustice, onles you first haue a sufficient knoweledge in the lawes, whereby the knoweledge of it is wonne and had: For the Philosopher saiethe that nothinge can bee loued except it bee knowen. And therefore Quintiliane the Oratoure sayethe, that happie shoulde artes bee, if artificers onelye weare iudges of them. As for that whiche is vnknowen it is wonte not onely not to be loued, but also to bee despised. And therefore a certaine poet thus saieth.
The plowmā doth desspise and skof,
the thing he is not skilfull of.
[Page 15]And this is the saiynge not of plowemen alone but allso of learned, and right skilfull men. For yf vnto a naturall Philosopher y t neuer studied y e mathematicall sciences a supernaturall Philosopher shoulde saye that thys science considerethe thynges seuered from all mater and mouinge, accordynge to theire substantiall beeynge and reason: or the Mathematical man shoulde say that this scyence considerethe thinges ioyned to mater and mouing after theire substāce but seuered accordynge to reason, both these though Philosophers, wil y e natural philosopher, which neuer vnderstood thīgs seuered frō mat̄ & motiō either [Page] in beinge or in reason, vtterlye despise, and theyre sciences thoughe in deede more excelent thenne his, wil hee laughe to scorne, moued so to do by none other cause, but that hee is altogether ignoraunte in theire sciences. Lykewyse you most worthye prynce would wonder at one skilfull in the lawes of Englande, if he should say that the brother shal not succede his half brother in their fathers inheritaunce, but rather his enheritaunce shall descende to the sister of the whole bloude, or elz it shalbee intituled to the chiefe lord of the fee as his escheat: Herat you would muche marueill, beecause you knowe not the cause of this lawe. Howebeeit the difficultie of this case [Page 16] nothing troubleth him y t is learned in the lawes of England. Wherfore it is a commen sayinge, that an art hath no foe but the ignoraunt person.
But god forbid O noble prince that you should be an enemye to the lawes of that royalme, whyche you shall by succession inherite: or that you should despise them, seeing y t y e a fore cited text of scripture instructeth you to the loue of Iustyce. Wherefore moste soueraigne Prince I doe with moste earnest affection require you to learne the lawes of youre fathers kingdome, whom you shall succeede, not onelye to the intent you maye the rather auoyde these inconuenyences, [Page] but also because mannes mynde which naturally desireth the thing that is good, and can desire nothing, but in respects that it is good, as soone as by learninge it hathe taken holde of that whiche is good, it becommeth ioyefull, and loueth the same: & the more that it is afterwarde occupied in the remembrance of the same, so much it is more delited therin. Whereby you are taughte y t if you once by learning attaine to y e vnderstanding of y e foresaid lawes wherein you are nowe ignoraunt, seeinge they bee perfectlye good, you must needes loue thē And y e more y t you record thē in your mīde, so much y e more delyte & pleasure shal you haue in them.
[Page 17]For what soeuer it is y e is loued, the same draweth the louer of it into y e nature therof. So that as the Phisopher sayeth, vse or exercise becommeth an other nature. So a slippe of a Peare tree beeynge graffed into the stocke of an appletree, after that it hath taken, it so draweth the appletree into the nature of the Peartree, y e they bothe for euer after are rightly called a pearetree, and doe bring furth the fruite of a pearetree. In lyke sorte continuall vse and practyse of vertu causeth a full perfection therof, in so muche that the practyser of the same is afterward named therby: as a man indued with [Page] modestye, of the vse therof is named modest. Hee that vseth continencye is called continent, and one garnished with wisedom is called wise. Wherfore you also moste myghtye prince, when you are plesantly delyted in Iustice, and therewith indued, in respect of the perfeccion of the law you shal wortheli be called Iust. For which cause it shalbe saide vnto you: Thou hast loued Iustice & hated iniquitie, and therfore the lord thy God hath anointed the with y e oyle of gladnes aboue the kings of the earth thy cō panions.
SEd quomō iusticiam diligere poteris, sinon primo legum scientiā quibus ipsa cognoscatur, vtcūque apprehēderis? Dicit nam (que) Philosophus, quod nihil amatū nisi cognitum. Quare Fabius Orator ait, qd’ felices essent artes si de illis soli artifices iudicarent. Ignotum vero nō solum nō amari, sed & sperni solet. quô poeta quidā sic ait: omnia que nescit, dicit spernē da colonus. Et nō coloni solum vox hec est sed et doctorum [Page 15] peritissimorum quo (que) virorū Nā si ad Philosophum natural’ qui in mathe. nunquā studuit, methaphisicus dicat qd’ scientia sua considerat resseperatas ab ōni materia et motu (scd’m) secundum esse et secūdū rationē: Vel mathemathecus dicat, quod sua scientia considerat res coniunctas materī ae, et motui secundum esse sed seꝑatas secundum rationem. Ambos hos licet phōs, philosophus ille naturalis qui nūquā nouit res aliquas seꝑatas a materia & motu [Page] essentia vel ratione spernet eorumquè sciencias, licet sua scientia nobili ores ipse deridebit, non alia ductꝰ causa, nisi quia eorum scientias ipse penitus ignorat. Sic et tu princeps legis Anglie ꝑitū miraberis, si dicat quod frater fratri sibi nequaquā vterino, non succedet in hereditate paterna, sed potiꝰ hereditas illa, soro ri integri sanguinis sui descendet. Aut capitali domino feodi accidet vt escaeta sua. Cū causam legis huíus tu ignores, in lege tamen Angliae doctū, huius casus difficultas nullatenus [Page 16] perturbat.
Quare et vulgariterdicitur: quod ars non habet inimicum nisi ignorantem.
Sed absit a te, fili Regis, vt inimiceris legibus regni quo tu successurus es, vel vt eas spernes cum iusticiam diligere, predicta sapientiae lectio te erudiat Iterum igitur at (que) iterum, princeps inclitissime, te adiuro vt leges regni patris tui, cui successurus es addiscas.
Ne dum vt inconueniētias has tu euites: Sed [Page] quia mens humana, quae naturaliter bonum appetit, et nihil potest appetere, nisi sub ratione boni, mox vt per doctrinam bonum apprehē derit, guadet et illud amat, ac quanto deinceps illud plus recordatur, tanto amplius delectatur ī eodem. quo doceris quód si leges predictas quas iam ignoras intellexeris ꝑ doctrinam, cum optimae illae sint, amabis eas. Et quā to plus easdem mente pertractaueris, tanto eisdem delectabilius tu frueris.
[Page 17]Nam omne quod amatur, vsu trahit amatorem suum in naturani eius. Vnde vt dicit Philosophus vsus altera fit natura, sic ramunculus piri, stipiti pomi insertus, postquam coaluerit, ita pomum trahit in naturam piri, vt ambae deinceps merito pirus appellentur, fructus (que) producant piri. Sic et vsitata virtus habitum generat, vt vtens ea deinde a virtute illa denominetur, quo modestiae preditus, [Page] vsu modestus nominatur, continē tiae, continens, et sapientiae sapiens. Quare et tu princeps, postquam iustitia delectabiliter functus fueris, habitumque legis indutus fueris merito denominaberis iustus, cuius gratia tibi dicetur: dilexisti iusticiam, quo et odisti iniquitatem, propterea vnxit te dominus deus tuus oleo letitiae pre consortibus tuis regibus terrae.
¶Here the Chauncellour briefly repeteth the effect of all his perswacion. Cap. 6.
NOw moste gracious prince is not all thys enoughe to moue youre highnes to the studye of y e lawe? Seing that thereby you shal indue your selfe with Iustice, whiche shall yelde vnto you the name of a iuste man. And shall also eschue the infamy of ignoraunce in the lawe. And further by the lawe you enioying felicity, shal be blessed in this life. And finallye beinge furnished w t a louyng feare, whiche is the wisedome of God, you shall obtain & possesse Charitie, whiche is a stedfast loue to godward, and by the meane thereof cleanynge to God, you shall by the apostles sayenge bee made one Spirite wyth hym.
[Page]But forsomuche as the lawe without grace cannot accōplish these thīgs it is necessarie and requisite that aboue all things you make earneste intercession for it: and also y t you beecome a studious sercher of goddes lawe, & of the holye scripture.
For scripture saieth that all men are vaine in whō is not y e knowlege of god in the xiii. chapiter of the booke of wisedome.
Wherefore moste noble prince while you are yet yong, & while your soule is as it were a smoothe blanke table, write in it these thinges, lest heereafter you happen to take pleasure in writīg lessōs of lesse profit therin.
For as a certeine wyse man sayeth,
Whereof the vessel newe, did first receue the taste:
Therein when it is olde, the sent will euer last.
What handycrastes mā dothe so negligentlye regard y e profite of his child whōe while hee is yong, he wil not see brought vp in such an occupacion, as thereby hee maye afterwarde obtaine to leade a mery life. So the carpenter teacheth his sonne to cutt with an axe: y e smyth his to stryke w t an hammer: and whome he entendethe to make a spirituall minister, him he procureth to be trained vp in learning. So likewise is it conuenient y t a kinges sonne which shal gouern the people after his father bee in his youthe instructed in the lawes.
[Page]Whiche order if the ruelers of the worlde would obserue, then the worlde should be gouerned with muche more Iustice then now it is. Vnto whom if you wyll followe myne exhortacion, you shall minister no smale example.
NOnne tunc Princeps se renissime, hec te satis concitant, ad legis rudimenta: cū per ea, iustitiā induere valeas: quo et appellaberis iustus, ignorantiae quo (que) legis euitare poteris ignominiam: ac per legem felicitate fruens, beatus esse poteris in hac vita, et demum filiali timore indutus, qui dei sapientia est, charitatem quae amor in deū est imperturbatus consequeris, qua deo adherens, per Apostoli sententiam, fies vnus spiritus cum eo.
[Page]Sed quia ista, sine gratia lex operari nequit, tibi illam super omnia implorare necesse est, legis quoque diuinae et sanctarum scripturarum indagare scientiam. Cum dicat scriptura sacra: quod vani sunt omnes in quibus non subest scientia dei. Sapienciae cap. xiij. His igitur princeps, dum adolescens es, et anima tua velut tabula rasa, depinge eam, ne in futurum, ipsa figuris minoris frugi delectabilius depingatur.
Quia etiam (vt sapiens quidam ait) [Page 19] quod noua testa capit, inueterata sapit. Quis artifex tam negligēs profectus suae prolis est, vt nō eā dum pubescit artibus instruat, quibus postea vitae solatia nanciscatur? Sic lignarius faber secare dolabro, ferrarius ferire malleo, filiū instruit: et quē in spiritualibus ministrar’ cupit, literis imbui facit. Sic et principi filium suum qui post eum populū regulabit, legibus instrui dū minor est conuenit, [Page] qualiter si fecerīt rectores orbis, mundus iste ampliori quam iam est iustitia regeretur, quibus si tu vt iam hortor facias, exemplum non minimum ministrabis.
¶Now the Prince yeldeth himselfe to the studye of the lawes, though he be yet disquieted with certeine doubtes. Ca. 7.
THus when the Chaū cellour had sayde, hee helde hys peace, to whom the Prince beganne on this wise to speake. You haue ouercome me welbe loued Chauncellour w t your moste plesant talke, wherw t you haue īflamed [Page 20] my mynde with a feruēt desire towarde the knowledge of the lawe. Howbee it ii. thynges there bee that doe tosse my mynde to and fro, and so disquiet it, that lyke a shyppe in the raging waues, it knoweth not whiche waye to inclyne for ease. The one is, while it consydereth howe manye yeares the studentes of the lawez bestowe therein before they canne attain to sufficient knowledge of the same. Whiche causeth my mynde also to dreade leaste that I shoulde likewyse spende the yeares of my youthe.
The other is whether I shall applye my selfe to the studye of the lawes of England, or of the Ciuile [Page] laws, which through out the whole worlde are chieflye esteemed: For people maye not be gouerned but by righte good lawes, and as the Philosophier saithe, nature coueteth that which is best. Wherfore I would gladlye heare your councell in this behalfe. To whome the Chauncellour made thys aunswere. These matters, O Kynges sonne, are not hydde vnder so deepe and darke misteries, that they require any greate delyberacyon, or aduysement.
And therefore what I thinke best hearein I wil not hyde.
SIlente extunc Cancellario, Princeps ipse sic exorsus est. Vicisti me, vir egregie, suauissima oratione tua, qua et animum meum, [Page 20] ardore non minimo legis fecisti sitire documenta. Sed tamē duobus, me huc illuc (que), agitantibus, animus ipse affligitur: vt tanquam in turbido mari cimba, nesciat quorsum dirigere proras. Vnū est dum recolit quot annorū curriculis leges ad discentes, earum studio se conferunt, antequam sufficientem earundem peritiam nanciscā tur: quô timet animus ipse, ne consimiliter ego preteream animos iuuentutis meae. Alterum est, an Angliae Legum vel Ciuilium [Page] quae per orbem percelebres sunt, studio operam dabo.
Nam non nisi optimis legibus populum regere licet, etiam vt dicit Philosophus, natura deprecatur optima, quare libenter super his, quid tu consulis ascultaremus.
Cui Cancellarius Non sunt hec, fili Regis, tantis celata misteriis, vt deliberatione ege ant ingenti, quare quid in his mihi visum est prodere non differemus.
¶So muche knowledge of the lawe as is necessary for a Prince, is soone had. Cha. 8.
ARistotle in the firste booke of his naturall Philosophy saith, y e then we suppose our selues to haue the knowlege of euerye thinge, when wee know the causes and beginninges therof euen to the principles, vppon the which text the comentatour saieth that the philosopher by beginninges or principles did vnderstāde the causes efficient, by y e terme Causes he vnderstoode causes finall, & by Elementes matter and fourme. But in the lawe there are no matter and fourme, as in thinges natural, and compounde.
How beit ther be in them certeine Elementes, out of the which they procede as out of mater & fourm. [Page] These are custōs, statuts & the lawe of nature: of y e which all the [...]awes of the roialme haue their beginning, euen as all natural thinges haue of matter & fourme, and as all things that are written and read do cōsist of letters, which also are called elementes. But Principles, or beeginninges, whiche are as the commentarye saieth, causes efficient, they are certein vniuersal propositions, which they that bee learned in the lawes of England and likewyse y e Mathematicals do terme Maximes: the Rethoricians do call the same Paradoxes: and the Ciuiliās terme thē rueles of the law. These in dede cānot bee proued by force of [Page 22] argumentes, or by demō stracions logicall, but as it is saide in the seconde booke of Posterior̄, they are knowen by induction by the waye of sense and memorye. Wherefore in the firste booke of hys naturall Philosophye Aristotle sayth that principles are not made of others, nor one of them of an other, but all other bee made of them. And accordinge thereunto in the firste booke of his Topikes hee writeth, that euery principle is a sufficient proofe of it selfe.
And therefore the Philosopher saieth that suche as denye them ought not to bee disputed or reasoned withall: because that as hee writeth in the sixthe [Page] booke of his morall Philosophie, there is no reasō to be geuen for principlez Wherefore whosoeuer they be that couet to profite in y e knowlege of any faculties, they must nedez first be furnished w t principles. For by them are opened the causes finall, vnto the which by the direction of reason through the knowledge of y e principles we doe attaine.
wherfore these iii. vz prī ciples, causes, and elem̄tz beinge vnknowen, the science whereof they are is altogether vnknowen And the same .iii. beeinge knowen, the science also whereof they are is thought to be knowē, not determinatly or p̄cisely, but suꝑficially after a cōfuse [Page 23] & vniuersall sorte.
Thus wee thinke our selues to haue the knowledge of godds lawes, when wee vnderstande our selues to knowe faith charitie, and hope, and also the Sacramentes of the churche, and the commaundementes of God, leauynge to the prelates of the Churche the other misteries of theologye.
Wherefore the lord saith vntoo his disciples: To you it is geeuen to know the misterie of the kyngdome of God, but to other in Parables, that seeynge they maye not see. And the Apostle sayeth: Not to bee wyser then it beehoueth.
And in another place.
[Page]Not beeinge highe in wisedome. In like maner O moste worthy Prince, it shall not bee needefull for you with longe study to searche out the secrete misteries of the lawe of Englande. It shall suffice for you as you haue profited in grammer, so also to profite in lawe.
Vntoo the perfection of grammer springinge out of Etimologie, Orthographie, Prosodie, & Construction as out of .iiii. fountaines, you haue not exactlye attayned, and yet you are so sufficiently grounded in grammer that you may well be called a Gramarrien. Likewise shal you be wel worthy to be called a lawier, if you serch out y e prīciplz [Page 24] & causes of y e lawes euen to y e elementz after y e maner of a scholar or a learner. For it shal not be needefull or expediēt for you by the trauel of your owne wytte to studie out the hydde mysteries of y e lawe. But let y e geare be lefte to your iudges & mē of lawe, whiche in the royalme of Englande are called Seriauntz at lawe and to other professours of the lawe commēly called apprentices. For you shall better execute iudgementes by other, then by your self. Neither hathe it bene seēe that any kynge of Englonde hathe pronounced iudgement with his owne mouthe. And yet neuerthelesse all the iudgements of the [Page] royalme are his, thoughe by other they be vttered and pronoūced. Lyke as also kynge Iosaphat affirmed the sentences of all the iudges to bee the iudgemēts of god. Wherfore most gracious prīce you shall in shorte tyme with little labour be sufficiently learned in the lawes of Englād, so that you do applie your mynd to the obteynynge therof For Seneca in an epistle to Lucillus sayethe: There is nothīge which earnest traueill and diligent care atchieueth not And so wel do I knowe the prompte towardnes of your nature, y • I dare be bolde to saye, that in those lawes (thoughe the [Page 25] exacte knowelege of thē suche as is required ī iudges can skante be gotten in the space of xx. yeares) you shall sufficiently in one yeare attayne to somuche vnderstandynge, as is cōueniēt for a prīce Neither in the meāe time shall you neglect and omitt the studie of martiall discipline, wherevnto you are so feruently geuen, but durynge all the same yeare in steade of recreatiō you shall vse the practise thereof of at your pleasure.
Philosophus in primo Phisicorum dicit, quod tunc vnumquodque scire arbitramur, cum causas et principia eius cognoscamus vsque ad elementa. Super quem textum cōmentator dicit qd’ Aristotꝰ ꝑ principia intellexit causas efficientes, ꝑ causas intellexit causas finales, et per elemēta materiam et formam. In legibus vero non sunt materia et forma, vt in Phisicis et compositis. Sed tamen sunt in eis elemē ta quaedam, vnde ipsae ꝓfluūt, vt ex materia et forma, [Page] quae sunt consuetudines, statuta, et ius naturae, ex quibus sunt omnia iura regni, vt ex materia et forma sunt quae (que) naturalia: et vt ex litteris, quae etiam elementa appellantur, sunt omnia quae leguntur.
Principia autem, quae commentator dicit esse causas efficientes, sūt quaedam vniuersalia, quae in legibus Angliae docti, similiter et Mathematici, maximas vocant: Rethorici, paradoxas: & Ciuilistae, regulas iuris denomināt: ipsa reuera non [Page 22] argumētorum vi, aut demonstrationibus logicis dinoscuntur. Sed, vt secundo posteriorum docetur inductione, via sensus, et memoriae adipiscuntur, quare et primo phisicorum philosophus dicit: qd’ principia non fiunt ex aliis, neque ex alterutris, sed ex illis alia fiunt; quô primo topicorum scribitur, quod vnūquod (que) principiorum est sibi ipsi fides. Vnde, cum negantibus ea, dicit philosophus non est disputandum: quia, vt scribitur vi. Ethicorum. [Page] ad Principia non est ratio.
Igitur principiis imbuendi sunt, quiqui gliscunt aliquas intelligere facultates. Ex eis etenim, reuelantur causae finales, ad quas rationis ductu, per principiorum agnitionem peruenitur, vnde his tribus, videlicet principijs, causis, et elementis ignoratis scientia de qua ipsa sunt, penitus ignoratur. Et his cognitis, etiam scientiam illam cognitam esse, non determinatè, sed inconfusô et [Page 23] vniuersaliter arbī tratur.
Sic Legem diuinam nos nosse in dicamus, dum fidem, charitatem et spem, sacramē ta quo (que) ecclesiae, ac dei mandata nos intelligere sē tiamus, cetera theologiae misteria ecclesiae presidentibus relinquentes. Quare dominus discipulis suis ait. Vobis datum est nosse misterium regni dei, ceteris autem in parabolis, vt videntes non videant &c. Et Apostolus dixit, non plus sapere quam oportet sapere, & alibi [Page] non alta sapiētes. Sic et tibi prīceps necesse non erit [...] misteria legis angliae longo disciplinatu rimare, sufficiēt tibi vt ī gramatica tu profecisti, etiā & in legibus proficias. Gramaticae vero perfectionem que ex Ethimologia, Ortographia, Prosodia, et Syntaxi, quasi ex quatuor fontibus profluit, non specie tenus induisti, et tamen gramatica sufficienter eruditus es, ita vt merito gramaticus denominoris. Consimilit (er) quo (que) denomīari legista mereberis, si legum prīcipia, [Page 24] et causas, vsq̄ ad [...] limenta, discipuli more indagaueris Nō enī expediet tibi ꝓpria sensus indagine legis sacramenta rimar [...] sed relinquātur illa iudicibus tuis et aduocatis, qui in regno Angliae, seruientes ad legem appellātur, similiter et aliis iuris ꝑitis, quos apprentī cios vulgus denominat, Melius enī per alios, quā per te ipsum iuditia reddes, quó proprio ore nullus regum Angliae iudicium proferre visus ē, et tamē sua sunt ōnia iudicia [Page] regni licet per alios ipsa reddātur, sicut et Iudicum oīm sententias Iosaphat asseruit esse iuditia dei.
Quare tu prīceps serenissime paruo tempore, parua industria, sufficienter eris in legibus regni Angliae eruditus, dummodo ad eius apprehentionem tu conferas animum tuū. Dicit nam (que) Seneca in epistola ad Lucillum. Nil est quod pertinax opera et diligens cura non expugnat. Nosco namque ingenii tui ꝑspicacitatē, quo audact’ ꝓnuncio, qd. in legibus illis licet earū peritia [Page 25] qualis, iudicibus necessaria est, vix viginti annorum lugubris adquiratur, tu doctrinam principi congruā in anno vno sufficienter nancisceris, nec īterim militarem disciplinā ad quam tam ardēt’ anhelas negliges, sed ea recreationis loco, etiam anno illo tu ad libitum perfrueris.
A Kynge whose gouernement is politique eā not chaunge the lawes of hís royalme.
THe secōd poynte, most worthy prīce, whereof you stāde in feare shall ī [Page] lyke maner, and as easeli as the other be confuted. For you stande in doubt whether it be bett̄ for you to geue your mynde to y e studie of the lawes of Englande, or of the Ciuile lawes, because they throughe out y e whole worlde are auāced in glorie and renowne aboue all other mās lawes. Let not this scruple of mynde trouble you, O most noble prīce. For y e kynge of Englāde can not alter nor change the lawes of his royalme at his pleasure. For why he gouerneth his people by power not onely roial but also politique. Yf his power ouer thē were royall onely then he myght chāge y e lawes of his royalme, & charg his subiectz w t tallag. & other burdenz [Page 26] without their cōsēt. And suche is the dominiō that the ciuile lawes purport when they saye: The prī ceis pleasure hath y e force of a lawe. But from this muche differeth y e power of a kynge, whose gouernment ouer his people is politique. For he can neither chaūge lawes with out the consent of his subiectz, nor yett charge thē with straunge imposicions agaynst their wylles Wherefore his people do frankely & freely enioye and occupye their owne goodz beynge rueled by such lawes as y ey thē selfz desyer. Neither are they pylled either of y eir owne kynge or of any other. Lyk pleasur also & fredō haue y e subiectes of a Kīg rulīg ōely by power roial [Page] so longe as he falleth not in to tyrannie Of such a kynge speaketh Aristotle in the thirde booke of his Ciuile philosophie, saieynge that it is better for a Citie to be gouerned by a good kynge then by a good lawe. But forsomuche as a kīge is not euer suche a mā, therefor Saīt Thomas ī y e booke whiche he wrote to y e kīg of Cyprus of the gouernaunce of princeis wisheth y e state of a roialme to be such, y t it may not be in the kyngs power too oppresse his people w t tyrannye. Whiche thynge is ꝑfourmed onely whyle the power royall is restrayned by power politique. Reioyce therefore O souereigne prince, and be gladde, that the lawe of your royalme, whereī [Page 27] you sha [...]l succede, is suche For it shall exhibite and minister to you and your people no small securitie and comforte. with suche lawes as saieth the same Saint Thomas should all mankynde haue bene gouerned, if in paradise they had not transgressed gods cōmaūdemēt, with such lawes also was the Synnagoge rueled, whil it serued vnder god onely as kīge, who adopted the sāe to him for a peculiar kyngdōe. But at the last whē at their request they had a mā kynge sett ouer them, they were then vnder royall lawes onely brought verie lowe. And yett vnder the sāe lawes while good kyngs were y eir rulers, they liued welthely & whē wilfull and tyranoꝰ kynges had the [Page] gouernemēt of them, thē they cōtinued in great discomfort and miserie, as the booke of kynges doth more playnely declare. But forsomuch as I suppose I haue sufficiently debated this mater in my worke, whiche at your request I cōpiled of y e natur̄ of y e law of Natur̄, therfor at this tīe I surceasse to speake therof any more
SEcundum vero Prīceps qd ▪ tu formidas conconsimili [Page] nec maiori opera elidetur. Dubitas nēpe an Anglorum legum, vel ciuilium studio te conferas dū Ciuiles supra humāas cūctas leges alias fāa per orbē extollat gloriosa. Non te cō turbet fili regis, hec mentis euagatio. Nam non potest rex Angliae, ad libitū suum leges mutare regni sui. Principatu nā que nedum regali sed et politico ipse suo populo dominatur. Si regali tantū ipse p̄esset eis, Leges regni sui mutar’ ille posset, tallagia quo (que) et cetera onera eis imponere [Page 26] ipsis incō sultis, quale dominiū denotāt leges ciuiles, cū dicant, quod principi placuit legis habet vigorē. Sed lōge aliter potest rex politicè imperans gèti suae, quia nec leges ipse sine subditorū assēsu mutare poterit, nec subiectum populū renitētē, onerare impositionibus peregrinis, quare populun eius liberê fruitur bonꝭ suis legibus quas cupit regulatus, nec per regem suum aut quemuis aliū depilatur, cōsimiliter tamen plaudit populus, sub rege regalit (er) tantū [Page] principāte, dūmodo ipse in tyrannidem nō labatur de quali rege dicit philosophus. iii politicorū, qd. melius ē Ciuitatē regi viro optimo quā lege optima. Sed quia nō sēper cōtīgit p̄sidētē populo huiusmodi esse virum, sctūs Thomas in libro qeum Regi Cipri scripsit de regimine prīcipū, optar’ cēsetur, regnū sic īstitui, vt rex non libere valeat populū tirānide gubernare, qd. solū fit, dū potest’ Regia lege politica cohibetur. Gaude igitur prīceps optime, talē esse legē regni in quē [...]u successurus es, [Page 27] quia et tibi, et populo, ipsa securitatem prestabit nō minimam et solamen. Tali lege vt dicit idem sāctus, regulatum fuisset totū genus humanum, si in paradiso dei mandatum non preterisset, tali etiam lege rege bat’ sinagoga, dū sub solo deo rege qui eam in regnū peculiare adoptabat. illa militabat sed demum eius petitione, Rege homine sibi cō stituto, sub lege tā tum regali ipsa de inceps humiliata est. Sub qua tamen dum optimi reges sibi prefuerunt, ipsa plausit, et cum discoli ei [Page] preessebant, ipsa ī consolabiliter lugebat, vt regū liber hec destinctiꝰ manifestauit. Tamē q̄a de mat (er)ia ista in opusculo qd tui contemplacione de natura legis naturae exaraui sufficienter puto me diceptasse, plꝰ inde loqui iam de sisto.
Here the prince demaūdeth a question. Cap. 10.
Immediatly the prīce thꝰ said. Howe cōmeth this to passe good Chauncellour, that ōe kynge maye gouerne his people by power royal onely, and y e an other kynge cā haue no such power, seīg bothe this kynges are ī dignitie [Page 28] equall I cannot chose but muche muse and marueil why ī power they should thus differ.
TVnc princeps illico sic ait. Vnde hoc cā cellarie, qd Rex vnus plebem suā regaliter tātū regere valeat, et regi alteri potestas huiusmodi denegatur. equalis fastigii cū sint reges [Page 28] ambo, Cur in potestate sint ipsi dispares, nequeo nō admirari,
The aunswere to this question is here omitted for that in another worke it is handeled at large. Cap. 11.
I haue sufficiētly, qd the chaūcellour, declared in my foresaid worke, y t the Kynge whose gouernemēt is politique, is of no lesse power then he that royally ruelethe his people after his owne pleasure howbeit they differ ī autoritie ouer their subiets, as in the sāe worke I haue shewed, & saye I styll. Of whiche differēce I wyll opē vnto you the cause as I can.
CAncellarius. Non minoris, esse potestatis, regem politicê imperātem, quā qui vt vult regaliter regit populum suum, in supradicto opusculo sufficiē ter est ostensum. Diuersae tamē autoritatis eos ī subditos suos ibidem vt iam nulla tenꝰ denegaui, cuius diūsitatis causā vt potero tibi pādā
Howe Kingedomes rueled by royall gouernement onely, first beganne. Cap. 12.
Men ī tymes passed excellynge in power, gredie of dignitie & glorie did many tymes by plaīe force subdue vnto them their neighbours the nations adioynyng: and cō pelled them to do thē seruice and to obeye their cō maundements, which cō maundemētz afterward they decreed too be vnto those people verie lawes And by longe sufferaūce of the sāe y e people so subdued, beyng by their subduers defended from the iniuries of other agreed & consented to lyue vnder the dominion of the same their subduers thīkīge it better for thē to be vnder y e ēpiere of ōe mā whiche might be hable to defēde thē agaīst other thē to be ī daūger to be opp̄ssed of all such as would violētli [Page 29] offer them any wronge. And thus certein kingedōes were begonne. And those subduers thꝰ rulīg y e people vnto thē subdued, tooke vpō thē of ruelīge to be called Rulers, which our language termethe kynges And their ruele or dominiō was named onely royall or kingly. So Nemroth was the first y t gott vnto hīself a kingedōe And yett ī the holie scripturs he is not called a kīge, but a stout or mightie hūter before y e lorde For lyke as a hūter subdueth wyld beasts lyuīge at their libertie, so did he brīge mē vnder his obediēt. So did Belꝰ subdue y e Assyrians, & Ninꝰ the most ꝑte of Asia. So also did the Romaines vsurpe the empier of the whole worlde. And thus [Page] almost were the kīgdōes of all nations begonne Wherefore the lorde beinge displeased withe the children of Israell requierīge to haue a Kynge as then all other natiōs had commaūded the lawe regall to be declared vnto thē by y e prophett Which lawe regal was no other thinge, but the pleasure of the kynge their gouernour: as in the first book of the kynges more fully it is cōteyned. Nowe you vnderstande as I suppose most noble prīce, the fourme and fassion of the begynnyng of those Kyngedomes that be regally possessed and rueled. Wherefore nowe I wyll assaye to make plaīe vnto you how & by what meāes y e gouernemēt of the Kyngdō politique toke his first [Page 30] entraunce & begynynge to the ende and intent y e when you knowe the begynnynges of them both it may be right easye for you thereby too discerne the cause of the diuersitie which in your questiō is conteyned.
HOmines quō dam potentia praepollētes, auidi dignitatis et gloriae vicinas sepe gentes sibi viribꝰ subiugarūt: ac ipsis seruire, obtem perare quo (que) iussionibꝰ suis, cōpulerunt, quas iussiones, extunc leges hominibus illis esse ipsi sanctierunt Quarū ꝑpetione diutina, subiectus sic populꝰ, dum ꝑ subitiētes a ceterorū iniuriis defē debatur, in subicientiū dominiū cō sentierūt: Oportuniꝰ esse arbitrā tes, se vnius subdi Iꝑio, quo erga alios defēder’ quā ō niū eos īfestar’ volētiū opp̄ssionibꝰ [Page 29] expōi. Sic (que) regna quaedá inchoata sūt, et subicientes illi dū subiectum populū sic rexerūt a regendo sibi nomē regis vsurpa rūt, eorū quoque dominatꝰ, tātū regalis dictꝰ est. Sic Nēbrogh primus sibi regnū cōparauit, tamē non rex ipse sed Robustꝰ venator corā domino sacris litteris appellatus est Quia vt venator feras libertat’ fruē tes, ipse homines sibi cōpescuit obedire. Sic Belus assirios: et Ninus quā magnā Asiae ꝑtē, ditioni suae subegerunt, Sic et Rōani orbis iperiū vsurpar’ qualit’ [Page] ferè in omnibus gentibus regna ī choata sunt. Quare dum filii Israel regem postu [...]abāt sicut tunc habuerunt omnes gētes dominus inde offensus, legem regalem eis per prophetam explanari mandauit. Quae nō aliud fuit, quā placitum regis eis preessentis, vt in primo Regum libro plenius edocetur. Habes nunc (ni fallor) princeps clarissim̄, formam exordii regnorum, regaliter possessorū. Quare quomodo regnū politicè regulatū, p̄mitꝰ erupit etiam iā propalare [Page 30] conabor, vt cognitis amborum regnorum initiis, causam diuersitatis quam tu queris, inde elicer [...] tibi facillimum sit.
Howe Kyngedomes of politique gouernaūce were first begonne. Cap. 13.
SAint Austē ī y e xxiii. chapter of his xix. booke De ciuitate dei saith y e a People is a multitude of men associated by the consent of lawe, and communion of wealthe. And yett such a people beynge headless that is to saye without a heade, is not worthye to be called a bodie. For as in thynges naturall [Page] when the heade is cutt of the residue is not called a bodie, but a truncheon, so likewyse in thinges politique a cominalte w tout a head is in no wise corporate. Wherefore Aristotle ī the first booke of his ciuile philosophie saieth y e whēsoeuer ōe is made of many, amonge y e sāe one shalbe the rueler, and the other shalbe rueled. wherfore a people that wyll rayse thēselfs into a kingdome, or into any other bodie politique must euer appointe one to be chiefe rueler of the whole bodie which in kīgdōes is called a kīge After this kīde of order, as out of the embryō rieseth a bodie natural ruled by ōe head, euen so of a multitude of people arieseth a kyngedōe whiche is a bodie mistical goūned by ōe mā as [Page 31] by an head. And like as in a natural body, as saieth the Philosopher, the hart is y e first y e liueth, hauig w tin it bloud, which it distributeth among all y e other members, whereby they are quickened & doe lyue: sēblably in a bodye politik y e intēt of y e people is the first liuely thīg, hauing w tin it bloud, y t is to say, politike prouision for the vtilitie & welth of the same people, which it dealeth furth & imparteth aswel to the head as to al y e mēbers of the same body wherby y e body is nourished & mainteined. Furthermore the lawe vnder the which a multitude of men is made a people, representeth the sēblance of synews ī y e body natural Because that lyke as by [Page] synewes the ioynyng of the bodie is made sounde so by the lawe which taketh the name a ligando y t is to witte of byndynge suche a misticall bodie is knytt and preserued together. And the members & bones of the same bodye whereby is represented y e soundenes of the wealth wherby that bodie is susteyned, do by the lawes as the naturall bodie by synewes reteyne eueryone their proper fūctions And as the head of a bodi natural cā not chaūge his sinewes, nor cā not denie or witholde from his inferiour mēbers their peculiar powers, & seueral nourishm̄tz of bloud, no more cā a kīge which is y e head of a bodie politik chaūge the lawes of y e bodie nor [Page 32] withdrawe from the same people their proper substā ce against their wills and consentes in that behalfe. Nowe you vnderstande most noble prince the fourme of institucion of a kīgdome politique, wherebye you maye measure the power, whiche the king therof maye exercise ouer the lawe and subiectes of the same. For such a kinge ys made and ordeyned for y e defence of the lawe of his subiectes and of theire bodies and goodes, whereunto he receaueth power of his people, so y t hee can not gouern his people by any other power. Wherfore to satisfy your request in y t you desire to be certified how it cōmeth to pas that in y e powers of kings ther is so great diuersitie, [Page] suerly in mine opinion the diuersitie of the institutiōz or first ordinances of those dignities whiche I haue nowe declared, is the onelye cause of this foresayde difference, as of the premisses by the discourse of reason you maye easelye gather. For thus y e kingdome of Englande oute of Brutes retinue of the Troians whiche he brought out of the coastes of Italie and Greece, firste grewe to a politique & regall dominion. Thus also Scotland which somtime was subiect to Englande as a Dukedome thereof was aduaūced to a politik and roiall kingdome. Many other kīgdōs also had thus their first begīninge not onely of regal but also of politique gouernement [Page 33] Wherefore Diodorus Siculus in his seconde boke of olde histories thus writeth of the Egiptiās. The Egiptien kings liued first not after y e licentious maner of other rulers, whose will & pleasure is in steede of law, but they kept thē selfes as priuate persones in subiection of the lawes And this did they willingly, beeing perswaded that by obeyinge the laws thei should bee blessed. For of suche rulers as folowed theire owne lusts they supposed many thinges to be done, whereby they were brought in daunger of diuers harmes and perylles And in his fowerth boke thus he writethe. The Ethiopian kinge as sone as hee is created, he ordereth his life accordīg to y e laws [Page] and doth al things after y e maner and custom of hys countrey, assigninge neyther rewarde nor punishment to anye man otherthen the law made by his predecessours appointethe He reportethe likewise of the kinge of Saba in Arabia the happie, and of certein other kinges, whiche in olde time honorablye reigned.
SAnctus Augustinꝰ in libro xix de ciuitate dei capitulo xxiii. dicit: Quod populus ē cetus hominū iuris consensu et vtilitatis cōmunione sociatus. Nec tamē populus huiusmodi dum Acephelꝰ (id est) sine capite est, corpus vocare meretur. Quia vt in naturalibus, [Page] capite detruncato, residuū nō corpꝰ, sed trū cū appellamꝰ: sicet in politicis sine capite cōmunitas nullatenus corporatur. Quo p̄mo politic̄ dicit philosophus, quôd quādocū (que) ex pluribꝰ cōstituitur vnū: int (er) illa, vnū erit regēs, et alia erūt recta. Quare populū se in regnum, aliudue corpꝰ politic̄ erigere volētē, sēꝑ oport’ vnū p̄ficere totius corporis illiꝰ regitiuū, quē regē nōin̄ solit’ ē. Hoc ordin̄ sicut ex embrione corpꝰ surgit phisi cū, vno capite regulatum, sic ex populo erumpit regnum, qd. corpus [Page 31] extat misticū vno hoīe vt capite gubernatū. Et sicut in naturali corꝑe, vt dicit philosophus, cor est primum viuēs, habēs in se sāguinē, quē emittit in oīa eius mēbra, vnde illa vegetāt’ et viuūt: sic ī corꝑe politico, intētio populi primū viuidū est, habēs in se sanguinē, vz ꝓuisionē politicā vtilit’ populi illiꝰ, quā in caput, et in oīa mē bra eiusdē corꝑis, ipsa trāsmittit, quo corpus illud alitur & vegetatur. Lex vero sub qua cetꝰ hominū, populus efficitur, neruorū corporis phisici tenet ration̄: q̄a sicut [Page] ꝑ neruos cōpago corporis solidatur, sic per legem quae a ligando dicitur, corpus huiusmodi misticum ligatur et seruatur in vnū, et eius dem corporis mē bra ac ossa, quae veritatis qua cōmunitas illa sustentatur soliditatē denotāt, per legem, vt corpus naturale per neruos, propria retinent iura Et vt non potest caput corporis phisici, neruos suos cōmutare neque mēbris suis ꝓp̄as vires et ꝓp̄a sāguinis alim̄ta denegare, nec rex qui caput corpor’ politici ē, mutar’ potest leges corpor’ illiꝰ [Page 32] nec eiusdē populi substātias ꝓprias subtrahere, reclamantibꝰ eis aut inuitis. Hēs ex hoc iā prīceps, institutiōis politici Regni formā, ex qua metiri poteris, potesta tē quā rex eiꝰ in leges ipsiꝰ, aut subditos valeat exercer’ Ad tutelā nā (que) legis subditorū, ac eorū corpū et bonorū, rex hm̄odi erectꝰ est et ad hāc potestatē a populo effluxā ipse hēt, quô ei nō licet potestate alia, suo populo dn̄ari. Quare vt postulationi tuae, quac̄tiorari cupis, vnde hoc ꝓuenit, qd potestates regum tā diūsimo dè variātur [Page] succinctius satisfac̄. Firme coniector, qd’ diūsitates institution̄, dignitatū illarū quas ꝓpalaui, pre dc̄am discrepantiā solū modo operātur, ꝓ ut rationis discursu, tu ex p̄missis poteris exhaurire. Sic nā (que) regnū Angliae quod ex Bruti comitiua Troianorū quā ex Italiae et grecorū finibꝰ ꝑduxit, in dominiū politicū, et regale ꝓrupit. Sic et Scotia quod ei quōdā vt ducatus obediuit, in regnum creuit politicum et regale. Alia quo (que) plurima regna, nedū regalit (er) sed et politice regula [...]i, tali origine iꝰ sortit’ sūt [Page 33] Vnde Diodorꝰ Siculus in secundo libro historiarū prī scarū de Egiptiis sic scribit. Suā primū Egiptij reges vitam non aliorū regnantiū quibus voluntas pro lege est, traducebant licentia, sed veluti priuati tenebātur legibus, ne (que) id egrè ferebāt, existimantes parendo legibus, se beatos fore. Nam ab his, qui suis indulgerent cupiditatibus, multa censebant fieri quibꝰ dampna pericula (que) subirent. Et in quarto libro sic scribit. Assūptꝰ in Regē Ethiopū, vitā ducit statutā legibus, omniaque [Page] agit iuxta patrios mores, ne (que) p̄mio ne (que) pena afficiens quē quā preter per traditam a superioribus legem. Consimiliter loquit’ de rege Saba in felici Arabia, et alijs quibusdam regibus. qui priscis temporibus feliciter regnabant.
¶Here the prince compēdiously abbridgeth al that the Chaūcelour afore hath discoursed at large. ca. 14
TO whom the prynce thus aunswered. You haue good Chaūcelloure w t y e cleare light of your declaratiō quite driuē away y e cloudy mist, wherewith the brightnes of my mind was darkned: so that I do most euidently see that no [Page 34] nation dyd euer of theire owne voluntarie mind in corporat themselfes into a kingedome for anye other intent, but only to the end that therby theye mighte with more safety then before mainteine themselfs and enioye theire goodes from suche misfortunes & losses as theye stoode in feare of. And of this intent shoulde suche a nation be vtterly defrauded, if then their kinge mighte spoyle them of their goods, whiche beefore was lawefull for no man to do. And yet shoulde such a people bee much more iniured, if they shoulde afterward be gouerned bye foreyne and straunge lawes, yea and suche as they paraduēture deadly hated & abhorred. [Page] And most of all if by those lawes theire substaunce should bee diminished, for the safegarde whereof, as allso for the defence of theire own bodies they of theire owne free will submitted themselfes to the gouernaunce of a kynge No suche power suerlye coulde haue proceeded frō them. And yet if theye had not beene, suche a kynge coulde haue had noe power ouer them. Nowe on the other syde I perceaue it to stande muche otherwyse withe a kingedome whyche onely by the auctoritye of a kynge is incorporate, For such a nation is no otherwyse subiecte vnto hym, but that the same nation, whyche by his pleasure is made his kingdome, shoulde obeye hys [Page 35] lawes, and bee ruled by y e same being nothīg els but his like pleasure. Neither haue I yet good Chaūcellour forgoten that, whiche in your treatise of the nature of the law of nature you haue with pithie reasons clerklye prooued, cō cerning that the power of these .ij. kinges is equall. Howebeit the power of y e one, whereby hee is at libertie to deale wrōgfully is not by suche liberty augmented and increased. As to be of habilitie to decaye and die is no hability, but in respect of the priuation and feblenes in the thinge it is rather to bee called a dishabilitie. Because that as Boetius saieth: habilitie and power is not but to good. So y • to bee of habilitie or power to do euill [Page] (as is the kinge that regaly dothe rule, & that withe muche more libertie, then the kīg y t hath a politique dominiō ouer his people) is rather a diminution then an increase of power For the holie spirites whiche are nowe established in glorie and can not sīne doe in power farre excell and passe vs, which haue a delyte and pleasure to runne headlonge into all kinde of wickednes. Now therefore I haue but thys one onelye question to demaunde of you, whether the lawe of Englande to the studie whereof you exhort me, bee as good and effectuall for the gouernement of that kingdom, as y e Ciuile lawe, wherebye y e holie ēpire is gouerned, [Page 36] is thought sufficient for y e gouernemente of y e whole worlde? Yf withe sounde reasons, and apparaunte demonstrations you resolue me in this point, I wil streighte yeelde me to the studie of the lawe, wytheout further troubling you with my questions in this mater.
CVi princeps. Effugasti Cā cell [...]rie, declarationis tuae lumine tenebras quibus obducra erat acies mentis meae, quo clarissime iā conspicio, quod non aliopacto gens aliqua [Page 34] proprio arbitrio vnquam se in regnum corporauit, nisi vt per hoc, se et sua quorum dispendia for midabant, tutius quam antea possiderent, quasi proposito gens huiusmodi frauderet’, si ex inde facultates eorum eripere possit rex suus, quod antea facere vlli hominum non licebat. Et ad huc grauius multo populus talis lederetur, si deinde peregrinis legibus etiam ipsis forsan exosis, regerentur.
[Page]Et maxime si legibus illis eorum minoraretur substantia, pro cuius vitā da iactura, vt pro suorum tutela corporū, ipsi se regis ī perio, arbitrio proprio submiserunt. Non potuit reuera potestas hm̄odi ab ipsis erupisse, et tamen si non ab ipsis, rex huiusmodi super ipsos nullā optineret potestatē, e regione aliter esse cōcipio, de regno quod regis solū auctoritate et potentia incorporatū est, quia non alio pacto gens talis ei subiecta ē nisi vt eiꝰ legibꝰ, q̄ sūt illiꝰ placita, gēs ip̄a q̄ eodē placito regnū eius effecta [Page 35] est, obtēperaret et regenet’. Ne (que) Cā cellarie, a mea huc us (que) memoria elapsū est, qd’ alias in tractatu de natura legis naturae, horū duorū regū equalē esse potētiā, doctis rationibus ostē disti, dum potestas qua eorū alter ꝑperā agere liber ē, libertate huiusmodi nō augetur, vt posse lauguescere, moriue potentia non est sed propter priuationes in adiecto, impotentia potius denominandum. Quia vt dicit Boetius potentia non est nisi ad bonum, qd ▪ posse male agere, [Page] vt potest rex regaliter regnans, liberius quam rex politicè dominans populosuo, potius eius potestatē minuit, quam augmē tat. Nam sancti spiritus iam confirmati in gloria, qui peccare nequeunt potentiores nobis sunt, qui ad omne facinus liberis gaudemus habenis. Solum igitur mihi iam superest a te sciscitandum, si lex Angliae ad cuius disciplinatum me prouocas, bona et efficax est ad regimen regni illius vt lex ciuilis, qua sacrum regulatur imperium, [Page 36] sufficiens arbitrat’ ad orbis regimē vniuersi. Si me ī hoc demōstrationibus congruis indubiū reddideris, ad studiū legis illius illico me conferam, nec te postulationibus meis super his, apliꝰ fatigabo.
¶That all lawes are the lawe of nature, customes or statutes. Cap. 15.
THe Chauncelour aunswered saiyng. You haue well committed to memorie most worthie prince al that I haue hitherto declared vnto you. Wherfore you are well worthy to haue this doubt openyd wherupon now you haue mooued youre question. [Page] You shal therfore vnderstād y t al humayne lawes are either the law of nature, or customes, or elles statuts, which are also called cōstitutions. But customes & y e sentēces of the lawe of nature after that they were once put ī writing, & by y e sufficiēt autoritie of y e prince published and commaunded to be kept, were chaūged īto y e nature of cōstitutions, or statuts, and did after that more penally, then before binde the subiectes of the prince to the keepinge of thē by the seueritye of his commaundemēt. Of this sorte are the most parte of the Ciuile lawes, whiche of the Romain prīces are digested in great volumes & by their auctoritie commaūded to bee obserued. [Page 37] And not theye onelye are called by y e name of y e Ciuile law, but also al the other statutes of ēperours. Now then if that among these .iij. welsprings of all lawe I proue the preeminence of the lawe of England to excell aboue y e rest I shal therwith proue the same lawe to be good and effectuall for the gouernemēt of y e kingedome. And further if I do shewe it to bee as commodious for the wealthe of that Royalme as the Ciuile lawes are for the wealthe of the empire, then shall I make euident and plain not onely that this law is of much excellencye, but allso that it is an electe and chosen lawe, aswell as the Ciuile lawes are: whyche is y e thinge y t you require [Page] Wherefore to the proofe and declaracion of these .ij. poīts thus I ꝓcede.
CAncellarius memoriae tuae princeps optime commendasti quae tibi hucusque suggessi, quare et quae iam interrogas, meritus es vt pā dam.
[Page]Scire te igitur volo, qd; oīa iura humana aut sūt lex naturae, cōsuetudin̄ vel statuta q̄ et cō stitutiōes appellā tur. Sed cōsuetudines et legis naturae sētētiae postquā in scripturā redactae et sufficiēti auctoritate prīcipis promulgatae fuerīt, ac custodiri iubeātur in cōstitutionū siue statutorū naturā mutātur, et deinde penalius quā ā tea, subditos prīcipis ad earū custodiā cōstrin gūt, seueritate mādati illius, qualis est legū ciuiliū pars nō modica, q̄ a Romanorū prīcipibꝰ ī magnis voluminibꝰ redigitur, et eor’ auctoritate [Page 37] obseruari mādatur. Vnde legis Ciuilis vt cet (er)a Imperatorū statuta iā pars illa nomē sortita ē. Si igitur in his tribus quasi ōnis iuris fontibus legis Angliae prestā tiam probauerim prefulgere, legem illam bonam esse et efficacē ad regni illius regimē etiam comꝓbaui. Deinde si eam ad eiusdem regni vtilitatem, vt leges ciuiles ad imperij bonum accomodam esse lucidè ostēderim, nedū tūc legē illā prestantē, sed et vt leges ciuiles electam (vt tu optas) etiā patefeci. [Page] Igitur hec duo tibi ostendere satagens, sic progredior.
¶The lawe of nature in all countreis is al one. Cap. 16
The lawes of England in those thīgs whiche they by force of the law of natur̄ do ratify & establish are neither better nor worse in their iudgements thē y e lawes of al other natiōs are in y e like cases. For as Aristotle in y e fifth boke of his morall philosophie saieth. The law of nature is y t which among al people hath like strēgth & power Wherefore hereof to reason any lōger it shall not auayle. But nowe hencefurth we wil searche oute what maner of custōes & statutz these of Englād ar [Page 38] And firste the qualytie of those customes wee wyll consider.
LEges Angliae, ī his q̄ ip̄ae sāctiūt legis naturae ratiōe, non meliores peioresue sunt in iudiciis suis, quā in cōsimilibꝰ sūt ōnes leges ceterarū nationū. Quia vt dicit Phūs. v. Ethicorū. Iꝰ naturale est quod apud omnes homines eādē hēt potentiam, quare de ea āplius disceptare nō expeditur. Sed quales sūt Angliae cōsuetudines (sl’er) similiter et statuta est amodo ꝑscrutādū [Page 38] et primo cōsuetudinū illarū visitab [...] mꝰ qualitates.
¶The customes of Englande are of most auncient ā tiquitie, practised and receaued of v. seuerall nations from one to an other by succession. Cap. 17
THe roialme of England was first inhabited of y e Britōs. Next after thē y e Romains had y e rule of y e lande. And thē again y e Britōs possessed it. After whō the Saxons inuaded it, who chaūging y e name therof did for Britain call it England. After thē for a certain tyme the Danes had the dominiō of the Roialme, & thē Saxōs again. But last of al the Normans subdued it, whose discent continuethe in y e gouernmēt of y e kingdom at this present. [Page] And in al y e times of these seueral nations & of theire kinges this roialme was still ruled withe the selfe same customes that it is nowe gouerned witheall. Whiche if theye had not beene right good, some of those kynges moued eyther with Iustice or with reason, or affection would haue chaūged them, or els altogether abolished thē: and specially the Romaīs who did iudge all the rest of the world by their own lawes. Likewise woulde other of the foresaide kinges haue done whiche bye the sworde onelye possessing the royalme of Englande myghte by the lyke power and auctoritye haue extinguisshed the lawes thereof. [Page 39] And touchynge the antyquitie of the same neither are the Romaine Ciuile lawes by so longe contynuaunce of aūcient times confirmed nor yet the lawes of the venetians, whiche aboue al other are reported to be of most antiquity: forsomuch as their Ilande in the beginninge of the Britones was not then inhabited, as Roome then also vnbuilded: neyther the lawes of any patnime nation of the world are of so olde and auncyent yeares. Wherefore the contrarye is not to be sayde nor thoughte, but that the Englyshe customes are verye good, yea of all other the verye best.
REgnū Angliae primo per Britones īhabitatum est, deinde per Romanos regulatum iterū (que) per Britones, ac deīde ꝑ Saxones possessū, qui nomen eius ex Britānia in Angliam mutauerūt: ex tūc per Danos idē regnū parū ꝑ dn̄atū est, et iterū ꝑ Saxones, sed finaliter per Normannos quorum propago regnum illud optinet in presenti, [Page] Et in omnibus nationū harum et regum earū tēporibus, regnū illud eisdē quibus iā regitur consuetudinibus, continue regulatū est. Quae si optimae nō extitissent, aliqui regū illorū iustitia, ratione, vel affectione concitati, eas mutassent aut ōnino deleuissēt, et maxīme Romani: qui legibꝰ suis quasi totū orbis reliquum iudicabant. Similiter et alij regū predictorum, qui, solum gladio regnū Angliae possiderunt, quo et potē tia simili ipsi leges eius exinanisse valuerunt. [Page 39] Ne (que) vero tantorum temporū curriculis, leges Ciuiles in quā tum Romanorum inueteratae sunt, neque venetorū leges quae super alias antiquitate diuulgantur quorū tum insula in initio Britonum inhabitata non fuit, sicut nec Roma cō dita, nec vllorum mundi regnorum deicolarum leges tanto aeuo inolitae sunt, quare non bonas, immo non optimas esse anglorum consuetudines, sicut non dicere, ita nec suspicari fas est.
¶Here he sheweth with what grauitie statuts are made in Englande. Cap. 18.
NOw whether the statuts of England bee good or not, that onely remainethe to be discussed. For they procede not onely from the princes pleasure as do the lawes of those kingdomes that are ruled onelye by regal gouernement, where sometymes y e statuts do so procure the singular commoditie of the maker, that theye redounde to the hinderaunce and dammage of his subiectes. Sometymes allso by the neglygence, and ouersight of such prīces, & their sleighte regard, respecting onelye their own cōmodities thei are so vnaduisedly made, [Page 40] that they are more woorthy to haue the name of disorders, then of well ordered lawes. But statutes cannot thus passe in Englande, forsomuch as they are made not onlye by the Princes pleasure, but also by the assēt of the whole royalme: so that of necessitie they must procure the wealth of the people, and in noe wise tende to theire hynderaunce. And it cannot otherwise bee thoughte, but that they are replenished with muche wytte and wysedome, seeynge they are ordayned not by the deuyse of one man alone, or of a hundrethe wise counsellers onelye, but of mo then three hundreth chosen menne, [Page] much agreeinge with the number of the auncient senatoures of Roome: as they that know the fashion of the Parliament of Englande, and the order and maner of callyng the same together are hable more distinctly to declare. And if it fortune these statutes beeinge deuysed with suche greate solemnitie and witte, not to fal out so effectuallye as the intent of the makers dyd wyshe, they may be quicklye refourmed, but not wythout the assent of the commens and states of the realme, by whose autoritie they were first deuysed. Thus moste woorthy Prince you do plainlye vnderstande all the kyndes of the lawes of Englande.
[Page 41]And touching theire qualities, as whether they be good or not, you shalbee able to measure that aswel by your owne witte, as by comparinge them with other lawes. And when ye shall finde none in the whole worlde of lyke excellency, you must of force grant them to bee not onely good, but also on youre behalfe most to bee embraced.
STatuta tunc Anglorum, bona sint nec ne solum restat explorandum. Non enim emanant illa a principis solum volūtate vt leges in regnis quae tantum regaliter gubernātur, vbi quā do (que) statuta ita cō stituētis ꝓcurāt cō modū singulare, qd’ in eiꝰ subditorū ip̄a redūdāt dispēdiū et iacturam Quādo (que) etiā ī aduertentia principū huiusmodi, et sibi consulentium inertia, ipsa tam inconsultè edūtur [Page 40] quod corruptelarum nomina potius quam legum, illa merentur. Sed non sic Angliae statuta oriri possunt, dum nedum prī cipis volūtate, sed et totius regni assensu ipsa condū tur, quo populi le suram illa efficere nequeunt, vel nō eorum comodum procurare. Prudentia etiam & sapientia, necessario ipsa esse referta putandum est, dū non vnius, aut cē tum solum consultorum virorum prudentia, sed plusquam trecentorum electorum hominum [Page] quali numero olī senatus Romano rum regebatur, ipsa edita sūt, vt hij qui parliamenti Angliae formā, cō uocationis quo (que) eius ordinem, & modum nouerūt hec distinctius referre norūt. Et si statuta hec, tanta solēnitate & prudentia edita, efficaciae tantae quantae cōditorū cupiebat intentio, non esse cōtingant: cōcito reformari ipsa possunt, et nō sine cō munitatis & procerū regni illius assēsu; quali ipsa primitus emanarunt. patēt igitur iā tibi princeps, legū anglorū species oēs, [Page 41] earum quo (que) qualitates, vt si bonae ipsae sint, metiri tupoteris prudentia tua, comparatione etiam aliarum legum, & cum nullam tantae prestantiae in orbe reperies, eas nedum bonas, sed tibi optabilissimas fore necessario confiteberis.
¶Heare he deuyseth a meane howe to knowe the diuersitie betwene the Ciuile lawes and the lawes of England. Chap. 19.
ONe only doubt wherw t your mind is troubled, remaineth now behīde vndiscussed. And y t is this. Whether as y t ciuile lawz, so likwise y e lawz of [Page] Englande bee fruytfull and effectuall, these for the royalme of England as the other for the Empiere, and whether they may worthely bee iudged fytte and meete. Comparisons, most noble prince (as I remember I harde you ones saye) are compted odious. Wherefore I am lothe to meddle w t them. But whether they bee bothe of lyke worthines, or that the one deseruethe an higher commendation then the other heareof you may gather a pythier argument out of those pointes, wherein theire sentences do differ then by my declaracion. For wher both the lawez doo agree, the prayse of them ys equall.
[Page 42]But in cases where they disagree, the worthyer lawe is moste prayse-woorthye. Wherefore wee will nowe propound some such cases, to the intent you maye indifferentlye ponder and weye whether of these doothe moste iustlye and better define the same. And first wee will putte furthe exaumples of cases of much weight.
SOlum iam vnū de his quibus agitatur animus tu us restat explanā dū, vz an vt Ciuiles, ita et ang. leges [Page] frugi sint et efficaces, isti Angliae regno, vt illae imperio, etiam et accomode iudicari me reantur. Comparationes vero prī ceps, vt te aliquan do dixisse recolo odiosae reputantur, quo eas aggredi non delector, tu an equalis sint ambae leges meriti, vnaue altera celsius preconium mereatur, non ex meo iuditio, sed ex his in quibus earum differunt sententiae, efficatius carpere poteris argumentum. Nam vbi cō ueniunt Leges ambae, aequalis laudis ipsae sunt, [Page 42] sed in casibus vbi ipsae dissentiunt, prestantioris legis preconia digna pensatione refulgent. Quare casus huiusmodi aliquos iam in medium proferemus vt quae legum illarum eos iustius melius (que) diffiniat, equa lance valeas ponderare, et primo ex casibꝰ maximi pōderis exēpla preponamus.
¶The first case wherin the Ciuile lawes, and the lawes of England do differ. Ca. 20
IF they that haue a matter of cōtrouersie depending before a Iuge cōe to y e cōtestation of the suite vpon the matter of y e deed which y e lawyers of England call y e issu of y e plea: [Page] the truth of such an issue by the ciuile lawes must be tryed by the deposition of witnesses, wherein .ii. allowable witnesses are sufficiēt. But by y e lawes of England the truthe of the matter cannot appier euident to the Iuge w tout y e othes of xii. men neighbours to the place where such a dede is supposed to be done. Nowe therefore the questiō is whether of these two, so dyuers procedinges ought to be esteemed more reasonable & effectual for the opening of the trueth, which thus is sought for. For the law y t can more certeinly & better shewe the truthe, is in this behalfe of more excellency than y e other y t is of lesse efficacy & force. wherfore in the searche of this matter thus we proceede.
SIcoram Iudice cōtendētes, ad litis ꝑueniant contestationē suꝑ materia facti, quā legis Angliae periti exitū pl’iti appell’. Exitus hm̄oi veritas [Page] ꝑ leges Ciuiles testiū depositionē ꝓbari debet, ī qua duo testes idonei sufficiunt, Sed per leges Angliae, veritas illa nō nisi .xij. hominū de vicineto vbi factū huiusmodi suponitur sacramēto, Iudici constari poterit. Queritur igitur, quis horū duorū ꝓcessuū tā diuersorū rationabilior censeri debeat & efficatior, ad veritatē quae sic queriturreuelādā. Quia lex q̄ eā certiꝰ melius (que) ostēdere potest, prestantior in hoc est lege altera quae nō tātae efficatiae est et virtutis, quare in huius rei indagine sic ꝓcedimus.
¶Here are set [...]urth the inconueniences proceding of the law, which no otherwise then by witnesses admitteth trials. Cap. 21.
BY the Ciuile lawes y e party which in y e issue holdethe the affirmatiue must brīg furth witnessez which he himselfe at hys own pleasure shall name But the negatiue cannot be proued directli, though indirectly it may: For the hability of him is thought to be very smal & weake, and his witte much lesse, which among al the men that he knoweth is not able to fynde ii. so voide of conscience & trueth, which for dreade, loue or profit will not bee readye to gainesaye all truthe.
Suche then maye he produce for witnesses on hys syde.
[Page]And if the other partye would obiect any thinge against them, or their saienges, it chanceth not euer y t they & their condicions & doinges are knowē to y e contrarie partye: so y t by reason of theire foule lifes & vicious behauiour such witnesses might bee reprooued. And while their saienges cōteine the affirmatiue, it shalbe very harde to reproue them by circūstances or any other indirect meanz. who then shalbe hable to liue in suertie of his goodes or of himselfe vnder suche a law, y e ministreth such aid to euery busy body y t lusteth to trouble another? And what ii. wicked men are so vnwarie & vncircū spect, which touching the deede wherof they shalbe examined in iudgement, [Page 44] will not beefore they are called furth for witnesses secreatly imagine and deuise a fourme & fassiō therof, & frame thereunto all circumstances euen suche as must needes haue ben so, if y e thing had ben true in dede? For y e children of this world (saith y e lorde) are wiser then y e children of light. So y e most wicked Iesabel brought furth ii. witnesses of y e children of Beliall in iudgement agaīst Nabot, wherby he lost his life, & king Achab her husbande obtayned the possession of y e vyneyarde. So the most chaste matrone Susāna should haue dyed for aduoutrye by the wytnes of twoe olde dotardes being iudges, if the lorde hadde not meruelouslye deliuered [Page] her by a wonderfull feate of prudence, which of nature the yong child hadde not being yet vnder age. And though y e same child by theire altering & doubling in their depositions did cōuict them to be false wretches, yet whoe (saue only the lord) could haue knowen that in their saienges they woulde thus haue disagreed? Seeinge there was no lawe y e did moue thē to haue in remē brance what kind of tree it was, wherunder y e fact was supposed to be done. For the witnesses of euerye wicked deede are not thought to consider al circūstaunces apperteining to y e same, beīg such as do nothīg help to y e aggrauatiō & detectiō of y e faulte. [Page 45] But while those wycked iudges willinglye swearing did alter touching y e kindes of the trees, theire owne wordes proued thē to be false verlets. Wherfore thei worthely suffred the same punishemēt thē selues. You also most gratious prīce do know how y t lately maister I. Fring after y t he had continued three yeares in the order of pristehoode was compelled by the deposition of twoe wicked persones whiche witnessed that he had before he was made prieste betrouthed hymselfe to a certeine yonge woman, to forsake the holye order of priestehoode, and to marrye the same womanne. Wythe whome when hee hadde lyued fourtene yeares, [Page] and hadde beegotten .vii▪ children of her, at y e laste beeinge conuicted of treason conspired againste your highnes, hee confessed before all the people euen at the very point of deathe that those witnesses were hiered, and that theire depositions were false. And thus manye tymes are iudgemētz peruerted by the meane of false witnesses, yea & that vnder the verye best Iudges as vnto you it is not vnhearde, nor to the worlde vnknowen, while this wickednes (the more is the pitie) is often committed.
PEr leges ciuiles pars, quae in litis contestatione affirmatiuā dicit, testes ꝓducere debet, quos ipsemet ad libitū suū nominabit. Negatiua autē ꝓbari nō potest, vz directè, licet possit ꝑ obliquū. Exilis quippe credit’ esse potētiae minoris quo (que) industriae, qui de omnibus quos noscit hoībꝰ, duos repire nequit ita cōsciē tia & veritate vacuos, vt timore, amore, vel comod’ oī velint cōtraire verit’. Hos potest tūc ipse ī testim̄ ꝓ ducere ī causa sua [Page] et [...] contra eos pars altera dicere velit, vel cōtra eorum dicta, nō sēꝑ cōtinget, eos eorū quo (que) mores aut facta, apud cōtradicere volentē agnosci, vt ex eorū feditate et viciis testes illi possīt reꝓbari. Et dū eorū dicta affirmatiuā cōtineāt, nō facile poterūt illa, ꝑ circūstātias aut obliqua alia im ꝓbari. Quis tūc poterit suorū aut sui ipsiꝰ, sub lege tali viuere securus, dū cuilibet sibi inimicari volēti lex tale prestat subsidiū? Et qui iniqui duo tā īcauti sūt, qd’ facti de quo ipsi examinabūt’ ī iudicio [Page 44] nō antequā in testes ꝓducātur, occulte fingāt imaginē et figuram, cō ponāt quo (que) eidē omnes circumstā tias, quales sibi affuissent, si illud in veritate cōstitisset Prudētiores nā (que) vt dicit dominus sunt filij huius mū di, quam filij lucis Sic Iesabel scelera tissima, testes duos filios belial, cōtra Nabot in iuditio produxit, quô ipse vitam perdidit, et Achab rex eius vineam possidebat. Sic duorum senū etiam Iudicum testimonio, mortua fuisset pro adulte riovxor castissima Susanna, si non [Page] eā miraculose liberasset dn̄s inexcogitabili prudētia, quam a natura nō habuit puer iunior nōdū etate ꝓuectus. Et si ipsos deposition̄ sua varia cōuicerat puer ille esse falsarios, quis nisi solū dn̄s nouisse poterat eos in dictis suis taliter variaturos? dū non de arboris natura sub qua imputatū facinus fie bat, lex aliqua eos artabat reminisci. Quia testes sceleris cuius (que), cōsiderare nō putāt’ oīa vmbracula & cetera vicina illi facto, q̄ ad aggrauati onē vel detection̄ criminis illius minime operantur, [Page 45] Sed dū de arborū speciebꝰ, iudices illi nequā vltro deponētes variabāt▪ eorum dicta ipsos veritatis fuisse preuaricatores demō strabāt, quô et talionis penā merito incurrerūt. Nosti et tu princeps diuine qualiteriam tarde, magister Iohānes Fringe, qui postquā annis tribꝰ sacerdotali fūctus est officio, duobus iniquorū depositione, qui eū ātea iuuēculā quā dā affidasse testati sūt, sacrū presbiteratꝰ ordinē relīq̄re cōpulsꝰ est, et matrimoniū cū femina illa cōsumare. Cū qua, postquā annis .xiiij. moratꝰ [Page] sobolem septimā suscitauerat, demum de crimine laese maiestatis in tuam celsitudinē coniurato conuictus, subornatos fuisse testes illos, et falsum dixisse testimonium, in mortis suae articulo coram omni populo fassus est. Qualiter et sepe peruerti iudicia, falsorum testium medio, etiam sub optimis iudicibus, nō est tibi inauditum nec incognitum mundo, dum scelus illud (prohdolor) creberime committatur.
¶Of the crueltie of rackinges. Cap. 22
THerefore the law of Fraunce in offences criminall whereupō deth dependeth is not contēt to conuict the party accused by witnesses, least by the testimony of false persons innocent blood should be condēned. But that lawe chooseth rather to tormēt such offēders w t racking, vntill they thēselues confesse their owne fault, rather then by y e deposition of witnesses, which mani tymes through wicked affeccions, & sometimes by y e subornation of euil mē, are moued to ꝑiurie. Vpō this & suche like cautels & respectes offēdours & suspect ꝑsons are in that royalme w t so many kynds of rackynges tourmēted that my penne abhorreth to put thē in writting.
[Page]For some are stretched our vpon a horse in suche wise that theire synowes breake, and theyre veines gousheout with streames of bloude. Agayne other some haue dyuers greate weightez hanged at their feete: whereby their limmes and ioyntes are dissolued and vnloosed.
Some also haue theire mouthes so long gagged open, till such abundance of water bee powered in that theire holly swelleth lyke a hill or a tonne, to the intent that then the bellye being persed with some boring instrument, the water may yssue and spoute out thereat and at the mouth streame wise, not much vnlike a whale [Page 47] which when he hath supped vppe and swallowed downe a great quantitye of sea water, with herringes and other small fishez, gusheth out y e same water againe as high as the toppe of anye Pyneapple tree. My penne is both weary & ashamed to rehearse the outragiousnes of torments deuised ī this behalf. For the number of them is so greate, that it can scant well bee noted in a whole skinne of parchement. More ouer the Ciuile lawes for want of witnesses doe fetche out the truthe by suche rackinges. And so doe dyuers other Countries too. But whoe is so harde harted, whiche beynge once released out of so cruell a Racke, [Page] thoughe he bee innocent and fautles, woulde not yet rather accuse himselfe of all kindes of offences, then agayne to commytt himselfe to the intollerable crueltie of the tourment ones proued: and hadde not rather dye at ones (seeinge deathe ys the ende of all miseries) then so often to be kylled, and to sustaine so manye hellyshe furies, paynfuller then death it selfe?
And didde not you moste worthye prince knowe a certeine offendour which in suche tourmentes accused a woorshipfull, yea a ryghte good and faythfull knighte of treason, wherein, as hee saide they twoe hadde cō spired together, [Page 48] which treason he himself beynge released from the racke, afterward attempted and accōplished, therby to acquite himself frō comynge to the torture agayne. But at the last by meane of those tourmēts beinge so meamed in his bodie, that therby he was brought in despaire of his lyfe and therupon receauynge his howsell, he thē swore by y e same bodie of the lord, &, by the deathe whiche he beleeued that he should furthwith dye, that the said knight was innocent and gilties in all thinges whereof he had accused hī, howbeit the paines wherī he was at the tyme of that his accusacion he said were so extreame, that rather thē [Page] he woulde feele the same agaīe, he would no sticke to accuse the said knight agayne, yea & his owne father to. This he said beynge then at y e verie poīt of deathe, whiche he beleued he could not then escape. No nor he escaped not the deathe whiche he then feared. But afterward beynge hanged, at the tyme of his deathe he cleared the said knight of all crimes wherof before he had defamed hī. Thus (o pitifull case) do many other wretcheis not for y e truethes sake, but forced thereunto by the extremitie of tourmentes, And what certentie then can arise of the confessions of miserable tourmēted persons. But if some innocēt bodie hauynge his mynd fixed [Page 49] vpon eternall saluation, woulde in such a Babylonicall fornace with the iii. childrē blesse & magnifie the lorde, and not lye to the damnation of his owne soule, in y e y e iudge pronounceth him vngiltie, doth not that iudge by the selfe same iudgement iudge himself giltie of all the crueltie & paīes wherewith he hathe tourmented the innocent. O howe cruel is such a law whiche in that it can not condempne the syelie innocent, condempneth the iudge. Suerly suche a custom is not to be accompted a lawe, but rather the hieghe waye to the deuill O iudge, in what schole hast thou learned to be present, while the offendour is tourmented? [Page] For the execution of iudgements vpō offēdours ought to be dōe by mē of base degre: y e doers wherof doo purchase to themselfes present infamie by the deede doynge, in somuch that euer after they are dishabled from the p̄ ferment of a iudge. Neither dothe the lorde god execute his iudgementes pronounced ageynst the dampned by angells, but by deuylls. Yea and in Purgatorie the soules there remaynīge, though they be predestinate too glorie, yett are they not tourmented of good angells, but of euyll. Those also are euyll and wycked men by whome the lorde in this worlde doth minister to wretched sinners [Page 50] deserued punishem̄t For when god said ī the xxii. chapter of the third booke of Kynges: Who shall deceaue Achab. it was an euill spirite that aunswered: I will be a lying spirite in y e mouth of all his prophetes. For it becomed not a good spirite to take vpon him the executiō of suche thinges thoughe this iudgement proceeded from the lorde that Achab shoulde be deceued by a lye. But the iudge peraduenture wyll saye: I withe myne own handes did nothinge in these tourmentes But what differth it whether one be a doer w t his own̄ handes, or ells be present at the doynge, and the [Page] thinge that is done to exasperate hit by his commaundement. It is onely the maister of the shippe that bringeth it to y e hauē, though by his cōmaū dement an other bee the stiresman I beleue that the woūde wherewith y e mynde of the iudge thus tourmentinge any man is plaged, wyll neuer be healed ageyne specially while he remembreth the extremitie of y e paines susteyned by the poore wretche ī those miserable tourments
NOn igitur cō tenta est lex Francie, in criminalibus vbi mor [...] imminet, reū testibus cōuincere, ne falsidicorum testimonio sanguis in nocens condēnotur. Sed mauult lex illa reos tales torturis cruciari, quous (que) ipsi eorū reatum confiteantur, quā testiū depositione, qui sepe passionibus īiquis, & quando (que) subornatione malorū ad ꝑiuria stimulāt’. Quali cautione & astutia, criminosi etiā & de criminibꝰ suspectitot torturarū ī regno illo generibꝰ affliguntur, quod fastidet calamꝰ ea literis designare. [Page] Quidam vero in equuleis extenduntur, quô eorum rumpuntur nerui, et venae in sanguinis fluenta prorumpūt. Quorundam vero, diuersorum ponderum pendulis dissoluuntur compagines et iuncturae, et quorundam gaggantur ora, vsque dum ꝑ illa, tot aquarum infundantur fluenta, vt ipsorum venter montis tumescat more, quo tunc venter ille fossorio vel simili percussus instrumento, per os aquam illā euomet ad instar Balenae [Page 47] que cum halecibꝰ et aliis pisciculis mare absorbuit, aquam despumat, ad altitudinem arboris pini. Piget (proh pudor) iam penna exquesitorum ad hec cruciatuū enarrare immania. Nam eorū variatus numerus vix notari poterit magna in mē brana. Leges etiam ipsae Ciuiles deficiente testium copia, in criminalibus, veritatem cō similibꝰ extorquēt tormentis, qualiter et faciunt etiam quam plurima regna. Sed quis tā duri animi est, qui semel ab atroci tā to torculari laxatꝰ [Page] non potius innocens ille omnia fateretur scelerum genera, quam acerbitatem sic experti iterum subire tormenti, et non semel mori mallet, dum mors sit vltimum terribilium, quam tociens occidi, et tot idem gehennales furias morte amariores sustinere? Et nonne princeps tu nouisti criminosum quēdam, qui inter tormenta huiusmodi, militem nobilem, probum, et fidelem, de proditione quadam super qua, vt asseruit ipsi duo insimul coniurarunt, [Page 48] accusant, quod et constanter postmodum ipse fecit a torturis illis relaxatus, ne iterū eadem tormenta ipsa ipse subiret. Sed demū cū expenis illis lesus vsque ad mortis articulum infirmaretur, vltimū quo que viaticū, christi videlicet corpꝰ sūpsisset: Iurauit tunc super corpꝰ illud, et per mortem quam tunc protinus credidit se passurū, militē illū īnocētē fuisse et īmunē de ōnibꝰ in q̄bꝰ eū accusauit, tamē ait penas ī q̄bꝰ ipse tē pore delation̄ suae fuerat, ita atroce [...] [Page] extitisse qd priusquā eas iterū experiretur, etiā eū dē militē ille iterū accusaret, similiter et patrē ꝓpriū, licet tūc ī mortis limine quā nō credidit se posse euadere, fuerit cō stitutꝰ. Nec vero ipse mortē quam tūc metuit, euasit Sed demū suspē sꝰ, tēpore mortis suae ipsū militem purgauit ab ōni crimīe de quo dudū defaāuit Talit (er) proh dolor et quā plures alii miseri faciūt, nō ver itatis causa, sed solū vrgētibꝰ torturis artati, q̄d tunc certitudinis resultat, ex confessionibus talit (er) cōpressorū? Cererū si innocēs [Page 49] aliquis nō immemor salutis etern [...] in huiusmodi babilonis fornace, cū tribꝰ pueris benedicat dn̄m, nec mētiri velit in ꝑniciē aīae suae. quo Iudex eū ꝓnūciat innocētē, nōne eodē iudicio iudex ille, seip̄m reum iudicat, ōnis seuicioe et penarū quibꝰ īnocētē afflixit? O quā crudelis est lex talis, q̄ dū īnocētē dāpnare nequit iudicē ip̄a cōdēpnat? Vere nō lex ritus talis esse phibetur sed potius semita ip̄e ē ad iehēnā. O iudex q ibꝰ ī scholis didicisti, te p̄sētē exhibere, dū penas luit reus executiones quippe [Page] iudiciorum in criminosos, per ignobiles fieri cōuenit Nā earū actores infames solent esse ipso facto, quo et ipsi deinde ad iudicialem apicē redduntur indigni, non enim per angelos, sed per demones exequi facit dn̄s iudicia sua reddita indāpnatos. Nec reuer’ in purgatorio cruciant animas quā uis predestinatas ad gloriam angeli boni, sed mali. Maligni etiam hōies sunt, ꝑ quos dominus in hoc mundo, miseris tribuit malum penae. [Page 50] Nā dum dixerat deus iii. Regum. xxii. Quis decipiet michi Achab? malus erat spiritus ille qui respondit. Ego ero spiritus mendax in ore omniū prophetarum eius Non enim decuit spiritum bonum exequi talia, licet a domino prodiit iudicium quod Achab mē dacio deciperet’ Sed dicit iudex forsan. Ego nihil egi manibus meis in cruciatibus istis. Sed quid refert propriis facere manibus, an presentem esse et [Page] quod factum est mandato suo iterum atque iterū aggrauare: solū magist (er) nauis ē q̄ eam ducit ad portū, licet eius mandato alii agitent prorā, Credo qd, vulnꝰ quo sautiatur animꝰ iudicis penas huiusmodi infligentis nunquam in cicatricē veniet, maxime dum recolit acerbitatem penarū miseri sic afflicti.
Here he sheweth that the Ciuile lawe oft fayleth ín doinge of Iustice. Cap. 23.
MOreouer if by reasō of bargaynīge, or by sufferinge of iniuries, or [Page 51] by title of īheritāce right do accrewe to aman to pleade in iudgement, if there be no witnesseis or if such as were witnesseis be deade, the plaītif must needs lett his actiō fall, except he be hable to proue his ryght by ineuitable coniectures, whiche is seldome seene. Wherfore concernynge lordeshippes and other possessions rueled by the ciuile lawe and in all accions fallynge vnder the same lawe the actions of the plaintifes for wante of witnesses many tymes are choked, so that skant the halfe parte of them atteyneth to the desiered ende. What maner of [Page] lawe then is this whiche to them y e susteyne wrōg thus faileth in yeeldinge Iustice? I doubt whether it deserue too bee called a iuste lawe, because in the same lawe it is wryten, that Iustice rendreth too euerye mā that which is his owne. But this cannot such a lawe doo.
PReterea, si ex contractibus, illatisue iniuriis, [Page 51] vel hereditatis titulo, iꝰ accreuerit homini agēdi in iudicio: si testes non fuerint, vel si qui fuerint moriā tur, succumbet ipse agens in causa sua, nisi ius suū ꝓbare valeat ineuitabilibꝰ coniecturis, quod facere crebro non contī git. Quare de dominiis et aliis possessionibus iure ciuili regulatis, similiter et in omnibꝰ actionibꝰ cadētibꝰ sub eodē iure, actiones agētiū ꝓ defectu testium quā pluries suffocātur, ita qd. earū vix ꝑs media optatū finē sortiatur’ qualis tūc est [Page] lex huiusmodi, q̄ iniuriatis taliter deficit in iusticia reddēda? dubito an iusta vocari mereatur, quia in eadem lege scribitur, quod Iusticia vnicuique tribuit quod suum ē, qd nō faciat lex talis
Here hee declareth how counties are deuided, and shieri [...]ffs chosen.
Now that we haue opened after what maner the Ciuile lawes do enfourme a iudge of the truthe of a matter brought into iudgement, it is consequent to declare by what meanes the lawes of Englande doo boult out the trueth of suche a matter. For the [Page 52] orders of bothe the lawez beynge layde together, the qualities of thē bothe wyll more playnely appere: forsomuche as the philosopher sayeth that contraries placed one by an other wyll shewe thē selfes more euidently. But herein after the maner of oratours in steade of a proheme, it shall not bee amysse that we open certen thinges before, the knowlege whereof shall geue light too thinges whiche heareafter shall come in talke wherefore thus we doo proceede. The royalme of Englande is deuided into counties, as the royalme of Fraunce is into Baylywyks, so that in Englande ther is no place [Page] that is not with in the bodie of some countie. Coū ties also are deuided into hūdreds which sōe wher are called wapentages. And hundredes are deuided into villages vnder which appellation are cō teyned borowes and Cities. For the boundes of villages are not conteyned within the circuit of walles, buyldynges, or streetes, but within the compasse of fildes, greate territories, certein hamlettes, and many other, as of wat (er)s, woodes & waste groūdes, whiche it is not needefull nowe to set furthe by their names: because that in England there is skante any place, which is not conteined within the cō passe [Page 53] of villageis, though certeyn priuileged places within villageis are supposed to be no parcell of y e same villages, More ouer in euerie coūtie ther is one certeyn officer called the kynges shierief, which amonge other duties belongynge to his office, putteth in execucion all the commaundementes, and iudgements of the kynges courte, that are to be executed within his countie His office endureth but for one yeare, so that after the expiratiō of that yeare, he may not minister in that office. Neither shall he within ii. yeares next ensueynge be admited to y e [Page] office agayne. This officer is thus chosen. Euery yeare the morrowe after All soullen daye all the kynges counsellers meet together in the kynges exchequer, aswel y e lordes spirituall and temporall as all other Iustices, all the barones of the exchequer, the maister of the rolles, and certeyn other officers, where all these with one commen assent doo name of euerie countie iii. knightes or esquyers, whome amonge other of the same countie they take to bee of good dispositiō and fame, and best disposed to the office of the shiereif of that coū tie. Of the whiche iii. the kynge chooseth one, [Page 45] whome by his letters patents he appointeth sherief of the countie that he is chosen of for the yeare then folowinge. But he before hee receaue his patent shall swere vpō y e holye ghospell amonge other articles, that he shall well and faithfully and indifferently exercise and doo his office all that yeare, and that he shall receaue or take nothyng of any other man then the Kynge, by colour or meane of his office.
These thynges beynge thus nowe presupposed, lett vs proceede too the searche of those thinges, that we seke for.
Exposita iā forma qua leges Ciuiles de veritate facti in iudicio deducti iudicem erudiunt, superest vt modū quô leges Angliae huiusmodi facti eliciunt veritatem etiam do ceamus, [Page 52] Nam ambarum legum formulis contigué positis, qualitates earundem lucidius eminebunt cum dicat Philosophus, quod opposita iuxta se posita magis apparent: Sed in hoc oratorum more (prohemii loco) quedam p̄ narrare congruet, quorum agnitione, deinde tractando clarius patere queant, quare sic procedimꝰ. Regnum Angliae per comitatus, vt regnum Fraunciae per balliuatus distinguitur, ita vt non sit locus in Anglia, quae nō [Page] sit īfr’ corpꝰ alicuiꝰ cōitatꝰ. Cōitatꝰ quo (que) diuiduntur in Hūdreda, que alicubi Wapen tagia nuncupantur. Hundreda vero diuidūtur per villas, subquarum appellatione continentur et Burgi atque Ciuitates. Villarum etenim metae, non muris, edificiis, aut stratis terminan tur, sed agrorū ambitubus, territoriis magnis, hamiletis quibusdā, et multis aliis, sicut aquarū, boscorū, et vastorū terminis, quae iam non expedit nominibus designare, q̄a vix in anglia est locus aliquis, [Page 53] qui non infra villarum ambitus cōtineatur, licet priuilegiati loci quidam infravillas, de eisdem villis pars esse nō censentur. Preterea in quolibet comitatu est officiarius quidam vnus regis vicecomes appellatus, qui inter cetera sui officii ministeria, omnia mandata et iudicia curiarum regis ī comitatu suo exequenda, exequitur, Cuius officiū annale est, quo ei post annū in eodem ministrare nō licet, nec duobꝰ tūc sequē tibꝰ ānis ad idē of ficiū reassumetur [Page] Officiarius iste sic eligitur. Quolibet anno in crastino animarum, cō ueniunt in scaccario regis omnes consiliarii eius, tā dn̄ispūales, ettēporales quā alii ōnes iusticiarii, omnes barones de scaccario, clericus rotulorum, & quidam alii officiarii vbi hii omnes cō muni assensu, nominant de quolibet comitatu tres milites vel armigeros, quos inter ceteros eiusdem comitatꝰ ipsi opinātur melioris esse dispositionis et famae, et ad officium vice comitis comitatꝰ illiꝰ melius [Page 45] dispositos: ex quibus rex vnum tātum eliget, quē per litteras suas patētes constituet vicecomitem comitatꝰ de quo eligit’ ꝓ āno tunc sequēte: sed ipse ā tequā lr’ illas recī piat, iurabit suꝓ sā ta dei euāgelia, inter articulos alio [...] qd bene, fidelit (er) et indifferent (er) exercebit et faciet officiū suū toto āno illo ne (que) aliq̄d recipiet colore aut causa officii sui ab aliquo alio quā a rege. His iā sic p̄suppositis, ad eorū q̄ querimꝰ indaginē ꝓcedamus.
Howe Iurers must be chosen and sworne
AS ofte as suters in the courtes of the kynge of Englande are come to y e issue of their plea vpon y e mater of the facte, furthwith the Iustices by vertue of the kynges wrytte directed vnto the shirief of the countie, wherein y e deede is supposed to be done, wyll him to cause to come before the same Iusticeis at a certein day by them limitted xii good and lawfull men neighbours to the place where the facte is supposed to be done: the same to be such as be of no kynne to either of the pleaders, to the ende that by ther oths it maye certeynly be knowē, whether y e deede wer done as the one partie affirmeth, [Page 55] or ells as the other partye denyeth. Vppon the daye aforesayde the shieref shall retourne the said wrytte before the same Iustices, together with the pannell of their names, which he hereunto hath sommoned. Whē they are come either partie may refuse them, allegyng that the shierief hathe made that pannell fauorably for the other partye of persones not in different. Whiche exception if it be founde treue by the othe of ii men of the same pannell chosen thereunto by the Iustyceis, that pannell shall immediatly be quassed And then y e Iustices shall [Page] wryte to the coroners of the same coūtie that they shall make a newe painell. Whiche when thei haue dōe if it be likewise foūde fautie, it shall also be quassed. And then the Iustices shall elect and choose ii of the clerkes of the same courte, or other of the same coūtie, which in the presēce of the court vpon their othes shall make an indifferent panell, whiche by neither of the parties shalbe challenged. Howbeit when the men so impanelled are come into the courte, either of the parties may make exceptions against the persōe of anye of thē, as he may also do in all cases & at all times whē any mā by any meanez [Page 56] impanelled shall appeare to be sworne in the courte vpon the truthe of such an issue: saiyng that the person impannelled is cosein or allyed to y e other party or by anye kind of amity so knytte vnto him, that he is not indifferent to declare the truethe betwene them. And of these exceptions there are so manye kyndes and sortes, that theye can not bee in fewe woords rehearsed. Wherof if anye one bee founde true, thenne shall not hee bee sworne agaynst whō the exception is purposed, but his name shallbe cancelled in the pannell. So allso shalbee done of all the names of the persons impannelled, vntill .xii. of thē so indifferēt be sworn, [Page] that neither party can haue against them any mater of exception or challenge. Also of these .xii.iiii. at the least shalbe of the hū dred where the village stā deth wherin the fact wher uppon the sutte riesethe is supposed to bee done. And euerie suche Iurer shall haue landes or reuenues for terme of lyfe at y e least to the yearly value of xl. s̄. And this order is obserued & kept in al accions & causes criminall reall, and personall, sauynge where the dammages or debt in acciōs ꝑsonal excedeth not the sūme of .xl. markes of Englishe moneye For thenne it is not requisite that Iurers in such accyons shall bee hable to dyspende somuche.
[Page 57]Yet they shall haue lande or rentes to a competente value after the discretion of the Iustices. Otherwyse theye shall not bee sworne, leaste for neede and pouertie such Iurers myghte easelye bee corrupte and suborned.
And if by suche exceptions so manye Iurers names bee cancelled in the pannel that there remayneth not a sufficient number to make thereof a Iurie, thē y e sherifes by y e kinges write shalbe cōmaū ded to adioin mo Iur [...]rs. Which thing may ofte be don, so y t for lack of Iurers y e inquisitiō of y e truth vpō such a plea shal not [...]emaī And this is y e fourm how Iurers and suche inquisitours of truth ought to be chosē in the kings courte. [Page] and lykewise to bee sworne. Wherefore how they muste bee charged and infourmed of y e vtteryng of y e same trueth, this nowe resteth to be discussed.
QVociescun (que) contendētes in curiis regis Angliae, ad exitū placiti super materia facti deuenerint, concito Iusticiarii ꝑ breue regis scribunt vic. com̄ in quo factum illud fieri supponitur, quod ipse venire faciat coram eisdem Iusticiariis, ad certū diem ꝑ eos limitatum, duodecī probos et legales homines, de vicineto, vbi illud factum supponitur, q̄ neutri partiū sic placitā tiū vlla affinitate attingunt. Ad recognoscendū suꝑ eorū sacramenta, si factū illud factum fuerit, sicut vna earundē partium [Page 55] dicit, vel nō sicut altera pars negat. Quo adueniente die, vicecomes returnabit breue p̄dictū corā eisdē iustitiariis vna cum pan ello nominū eorum quos ipse ad hoc sūmoniuit, quos) si venerit) vtra (que) pars recusare poterit, dicēdo qd vicecōes panellum illud fauorabiliter fecit ꝓ ꝑte altera videlicet de personis minꝰ īdifferentibꝰ. Que exceptio, si cōperta fuerit vera per sacramētum duorum hominū de eodē panello, ad hoc ꝑ Iusticiarios electorū, mox pā nellū illud quassabit’ et iusticiar’ tūc [Page] scribēt Coronatoribꝰ eiusdē comitatꝰ, qd ipsi nouū faciāt panellum. Quod cum fecerīt si & illud cōsimilit (er) reꝑtum fuerit viciatū, etiā et illud quassabitur: et tūc iusticiarii eligēt duos de clericis curiae illiꝰ, vel alios de eodē comitatu qui ī p̄sentia curiae ꝑ eorum sacramēta faciēt ī differēs panellum qd deinde ꝑ nullā partiū illarū calūpniabitur. sed cū venerīt sic īpanellati ī Curiā q̄libet partiū exciper’ potest cōtr’ ꝑsonā cuiuscū (que) eorū, sicut et pot’ ī ōni casu et ōni tēpor’ quo aliq̄s qualitercū (que) [Page 56] cū (que) īpanellatꝰ cō paruerit incuria super veritate exitus hm̄odi iuraturus, dicēdo qd’ īpanellatus ille est cōsanguineus vel affinis parti alteri, vel amicitia quacū (que) tali sibi coniūctꝰ, qd’ indifferēs ip̄e nō ē ostēdere inter eos veritatē: qualiū exceptionū tot sunt genera et species, quod nō licet eas breui explicare sermone. Quarū si aliqua reꝑta fuerit vera nō tūc iurabitur ille cōtra quē exceptio illa ꝓponitur, sed cācellabitur nomē eiꝰ in panello. Sic quo (que) fiet de ōībꝰ nominibꝰ impanellatorū, quous (que) duodecī [Page] eorū iurēt’ ita īdifferētes, qd’ versꝰ eos neutra partium hēat aliquā materiā calūpniae. Horū autē xij. ad minus quatuor erunt de hūdredo vbi villa ī qua factū de quo cōtēditur fieri supponit (ur), sita ē et q̄ libet iurat’ hm̄odi, habebit terras vel redditꝰ ꝓ t (er)mīo vitae suae, ad minꝰ ad valorē annuū xl. s. Et hic ordo obseruat’ ī oībꝰ acciōibꝰ et causis criminalibꝰ, realibꝰ et ꝑson [...]libꝰ, p̄terq̄ vbi dāna vel debitū ī ꝑsonalibꝰ nō excedūt xl. marcas mon [...]te anglicanae q̄a tūc nō req̄rit’ qd’ iu [...]ores ī actionibꝰ hm̄odi tātū exp [...]d [...]r [...] possint [...] labebūt [Page 57] tn̄ terrā vel reddit’, ad valorē cōpetētē, iuxta discretiōē iusticiariorū, alioquin ip̄iminīe iurabūt’, ne (ꝑ inediā et pauꝑtatē iuratorꝭ hm̄odi de facili valeāt corrū pi aut subornari. Et si ꝑ tales exceptiōes, tot iuratorū [...]o [...]a ī pannello cā celēt’, qd’ nō remaneat numerꝰ sufficiēs ad faciēdū īde iuratā, tūc mādabitur vic̄ ꝑ breue regis, qd’ ip̄e appon̄ plures iurator. qd’ et sepiꝰ fieri potest ita qd’ inq̄sitio veritat. suꝑ exitu placiti, nō remanebit ob defectū iuratorū. Et hec ē forma qualit (er) iuratores et veritat’ hm̄odi īq̄sitor’ eligi debēt in curia regis [Page] similiter et iurari, quare quo modo ipsi de veritate illa dicēda onerari debent et informari, iā restat vt queramus.
¶Howe Iurers oughte to be enfourmed by euidences and witnesses. Cap. 26.
Twelue good & lawefull mē beīg at y e last sworne in fourme aforsaid, hauing besides their moueables, sufficiēt possessiōs as afore is declared, wherby they may be hable to maī taī their own states, & being to neither partye suspected or hated, but neighbours to thē both, thē shalbe red before thē in English by y e court al y e recorde & processe of the plea dependynge beetwene the [Page 58] parties, with a plaine declaracion of the yssue of y e plea, touchinge the trueth whereof those sworne mē shall certifie the courte. Whyche thynges beinge done eyther party by himselfe or his coūsellours in the presence of the courte shal vtter and open to the saide sworne men all and singuler maters and euidences whereby he thynkethe he may best informe them of the truethe of the yssue so impleaded. And then maye eyther partie bring before the same Iustices and sworne menne al and singuler suche witnesses on his beehalfe as hee will produce. Who by the Iustices beeinge charged vpon the holye gospell of godde, shal testifie [Page] al thinges proouynge the truthe of the fact, whereupon the parties cōtend And if neede so require, those witnesses shalbe seuered and deuided til they haue deposed all that they wyll, so that the sayinge of one shall not mooue or prouoke an other to testyfye the lyke. The premisses beeynge done, then after that those Iurers haue had talke at theire pleasure vppon the truethe of that yssue wythe asmuche deliberation as themselfs shall require, in the keepynge of the ministers of the courte wythin a place to them for the same purpose assigned, to the intente that noe manne in the meane tyme may corrupte them, theye shall [Page 59] retourne into the courte, and certyfie the Iustices vppon the decitie of the yssue so ioyned in the presence of bothe the partyes (if theye willbe there) and specially of the plainetyfe The reporte of whiche Iurers by the lawes of Englande is called a verdycte: by the whyche woorde is mente, a true reporte, or a reporte of the truethe. And thenne accordyng to the qualitie of that veredicte the Iustices shall frame and fourme their iudgemente. Notwithestandynge yf the other partye, agaynste whom the verdycte is geeuen complayne that hee is thereby vniustly greeued, then the same partye maye sue a writte of attyncte [Page] agaynst those Iuries, and against the partie y t hathe preuayled. By force of whiche write if it shalbee found by the othe of .xxiiij. men in fourme aforesaide retourned elect and sworne, whiche shalbee men of muche greater lyuynges then the first Iurers were that the same first Iurers haue made a false othe, then the bodies of y e same fyrste Iurers shalbee committed to the kynges prisone, theire goodes shallbee confiscate, and al their possessions shalbee seased into the kinges handes. theire howses also & buildynges shalbee rased and throwne downe, there woodes felled, and theire medowe groūdes plowed And also y e same f [...]rst Iurers [Page 60] shal for euer after be noted for infamed persōs, and shal in no place be receaued to testifie the truth And the partie whiche in the former plea had the ouerthrowe, shalbe restored to all thynges whyche by occasion thereof he hathe lost. Who thē, though he regarde not his soules healthe, yet for feare of so greate punishmente, and for shame of so greate infamye woulde not vppon his othe declare the trueth And if one man parauenture haue so litle respecte to hys honoure or estimation, yet some of so manye Iurers wyll not neglecte theyre owne good fame, nor wyl not thoroughe theyre owne defaulte suffre themselfes [Page] thus to be spoyled of their goodes and possessions. Is not this order now for the boultynge oute of the truethe better and more effectuall, then the processe which the Ciuile lawes do procure? Here no cause nor no mans ryghte quailethe throughe death, or for wante of witnesses Here are not brought f [...]rthe vnknowen witnesses, hiered persons, pore men, vagaboundes, vnconstant people or suche whose conditions and naughtynes is vnknowen. These witnesses are neygheboures hable to lyue of theyre owne, of good name and fame of honeste reporte, not brought into the court by the partye, but by a [Page 61] worshipfull and indifferent officer chosen, and so compelled to come before the iudge. These knowe all that the witnesses are hable to depose, [...]id theye knowe allso the constancye and vnconstauncye of the witnesses, and what reporte goethe vppon thē. And what wyll ye haue more. Doubtles there is nothynge that maye dysclose the truethe of anye doubt fallynge in contention, whiche can in anye wyse be hydde from suche Iurers, so that it be possible for the same to come to mans knowledge.
IVratis demum in forma p̄dicta duodecī ꝓbis et legalibꝰ hominibus habentibus vltra mobilia sua possessiones vt p̄dicitur sufficiētes, vnde eorū statū ipsi cōtinere poterūt, et nulli partiū suspectis nec īuisis, sed eisdē vicinis, legetur in anglico corā eis ꝑ curiā, totū recordū et ꝓcessus placiti qd’ pēdet īter [Page 58] partes: ac delucidè exponetur eis exitus placiti de cuius veritate iurati [...] illi curiā certificabūt: quibꝰ ꝑactis, vtraque partiū ꝑ se vel consiliarios suos ī presentia curiae, referet et manifestabit eisdē iuratis, ō nes et singulas materias et euidentias, quibus eos docerese posse credit veritatem exitus taliter placitati. Et tunc adducere potest vtra (que) pars coram eisdem iusticiarijs et iuratis, oēs et singulos testes, quos ꝓ parte sua, ip̄a producere velit, qui suꝑ sācta dei euāgelia ꝑ iusticiarios onerati, [Page] testificabūt’ o [...]a q̄ cognoscūt ꝓbantia veritatē facti, de quo partes contendunt. Et si necessitas exegerit, diuidentur testes huiusmodi, donec ipsi deposuerint quicquid velint, ita qd’ dictum vnius, nō docebit aut concitabit eorū aliū ad consimiliter testificandū. Quibus consummatis, postquā iuratores illi deinde ad eorū libitū suꝑ veritate exitus hm̄odi, de liberatione quam tam ip̄i optabunt, colloquiū habuerint: ī custodia ministrorū curiae ī loco eis ad hoc assignato, neīterī eos aliq subornare valeāt, [Page 59] reuenient illi in curiā, et certificabūt iustitiarios suꝑ veritate exitus sic iuncti, in presentia partium (si interesse velint) et maxime petētis. Quorū iuratorū dictū, per leges Angliae veredictū nūcupatur, et tunc secūdū hm̄odi veredicti qualitatem iustitiarij reddēt et formabūt iudic̄ suū. Tamen si pars altera cōtra quā veredictū hm̄odi prolatū est, conqueratur se ꝑ illud iniuste esse grauatū, ꝓfequi tunc potest pars illa versus iuratores illos, et versꝰ partē q̄ optinuit breue de attineta. [Page] Virtute cuius, si cōpertū fuerit per sacramentū viginti quatuor hominū, in forma p̄no [...]ata retornatorū, electorum, et iura [...]orum, qui multo maiora habebunt patrimonia quam iuratores primi, quod ijdem primi iuratores falsum fecerunt sacramē tū, corpora eorundem primorū iuratorū prisonae regis cōmittentur bona eorū cōfiscabūtur, ac oēs possessiones eorundem in manus regis capiētur. domus quo (que) eorū et edificia prosternentur, bosci succidentur, et prata arabuntur, ipsi etiam iuratores primi [Page 60] extunc infames erunt, nec alicubi recipientur in testimonium veritatis, et pars q̄ succubuit in priori placito, restituetur ad omnia que ip̄e per didit occasione eiꝰ Quis tunc (etsi immemor saluti [...] animae suae fuerit,) non formidine tantae penae, et verecundia tantae infamiae, veritatē nō diceret, sic iuratus et si vnꝰ forsan tā tus sui honoris ꝓdigus esse nō peꝑcerit aliqui tamen iuratorū tātorum famā suā nō necligēt, ne (que) bona et possessiōes suas taliter distrahi pacientur, [Page] propria culpa sua. Nōne iam hic ordo reuelādi veritatē, potior et efficacior est, quā est processus qualē pariunt ciuiles leges? Non hic periunt causae aut ius alicuius per mortē aut ob defectū testium, nō hic producuntur testes ignoti, conducticij, pauperes, vagi, inconstātes, aut quo rum conditiones vel maliciae ignorā tur. Vicini sunt testes isti, de propriis viuere potentes famae integrae, et opinionis illesae, non per partem incuriam ducti, sed ꝑ officiariū nobilem [Page 61] et indifferētē electi, et coram iudice venire compulsi. Isti omnia sciunt q̄ testes deponere norūt et isti testium productorum agnoscūt constantias, incōstātias (que) et famā. Quid vltra? vere nihil est quod veritatē dubij de quo contendi poterit, detegere valebit, qd’ iura toribꝰ talibꝰ latere quomodolibet potest aut ignorari, dūmodo possibile sit, illud venire posse in agnitionē humanam.
¶Here he shewethe howe causes criminal are determined in Englande. Cap. 27.
BVt it is also necessary to discusse how in matters criminal the laws of Englande do fetche oute the truthe that perfectlye vnderstandinge the fourme of bothe the lawes, wee maye the more certainelye perceaue & know whether of them bothe doth more effectually discouer the hydde truthe.
Yf anye manne accused of felonye or treason in Englande doe at his arreignemente beefore the Iudges deny the offence, furthwithe the sherife of the countie where y e deede was done shal cause to come before the same iudges xxiiij. good and lawefull men dwellinge nighe toe y e village where the facte was done, suche men as [Page 62] to the party accused be no thing allyed: and suche as euery of thē hathe. C.s. of land and reuenues, to certifie the iudges vpon the truthe of the crime. Whiche at theire appearaunce the partie accused maye challenge in lyke sorte as in actions reall maye bee done, as afore is described. And moreouer the same partye in fauoure of hys lyfe maye challenge fiue and thirtie menne suche as hee moste fearethe: whyche vppon his challenge shalbee cancelled in the pannel, or shalbee noted wyth such markes, that theye shall not passe vppon hym: thoughe hee bee not hable to shewe anye cause of his exception and challenge. [Page] Whoe thenne can vniust lye dye in Englande for anye criminall offence, seynge hee maye haue so manye helpes for the fauoure of his life, and that none maye condempne him but his neighboures, good and lawfull menne agaynste whom hee hathe no mater of exception. In deede I woulde rather wyshe twentye euill dooers to escape deathe thoroughe pitie, thenne one manne to bee vniustlye c [...]ndempned. And yet it is not to bee suspected, that anye off [...]ndoure can vnder this fourme escape the punishement of his offence, forasmuche as his lyfe and conuersation shalbee afterwarde a terroure to them that haue thus cleared hym of the crime. [Page 63] In this kynde of proceedynge there is noe crueltye or extremitie vsed. Neither can the innocent and vnguiltye persone be hurt in his bodye or lymmes. Wherefore hee shall not stand in feare of the sclaū der of hys enemies, beecause hee shall not be racked or tormen [...]ed at their wyll and pleasure.
Thus vnder this lawe a manne maye passe his life wythe quietnes and safetie. Iudge yow therefore moste noble prince whether of these lawes ye had rather chose, if you should liue a priuate life.
SEd quomodo ī criminalibus leges Angliae scrutā tur veritatem etiā [...]imare per necessarium est, vt et ī eis plenariè agnita ā barum legum forma, quae earum efficacius latentem reuelat veritatem certius agnoscamus. Si reus quispi am de felonia aut proditione in Anglia rettatus crimen suum coram iudicibus dedicat mox vicecomes comitatus vbi facinꝰ illud commissum est, venire faciet coram eisdem iudicibus, viginti quatuor probos et legales hoēs de viceneto villae vbi illud factū ē, q̄ retato [Page 62] illi nulla affinitate attingunt, et quorū quilibet cē tū solidatꝰ hēat terrae et redditꝰ, ad certificādū Iudices illos suꝑ crimin̄ illiꝰ veritate. Quibꝰ cō parētibꝰ, rettatꝰ ille eos calūpniare potest eadē forma qua ī actionibꝰ realibus fieri debere suꝑiꝰ discribit’. Et īsup reꝰ ip̄e ī fauorē vitae suae calūpniare potest triginta quī (que) hoīes, quos ip̄e maxime formidat, q̄ ad eiꝰ calūpniā cācellabūt’ ī panello, aut sign̄ talibꝰ notabūt’ qd’ (vt verbꝭ legꝭ vtar) illi suꝑ eū nō trāsibūt licet ip̄e nullā causā assignare sciat exceptionis seu [Page] calūpniae suae. Quis tūc mori posset in iquè in Anglia pro crimine? cū tot iuuamina habere ille poterit ob fauorē vitae suae? et nō nisi vicini eius, ꝓbi et fideles homines, versus quos ipse nullā hēt materiam exceptionis eū condēnare poterūt? mallem reuera vigīti facino rosos mortem pietate euadere, quā iustū vnū iniuste condempari. Nec tamē reū quempiā sub hac forma, reatus sui penam euadere posse suspicā dum est, dum eius vita et mores timori de [...]ceps erūt eis qui eū sic purgarunt a crimine. [Page 63] In hoc equidē processu nihil est crudele, nihil inhumanū, nec ledi poterit innocens ī corpore aut membris suis quare nec formidabit ille calūpniam inimicorum eius quia non torquebit’ iste ad arbitrium ipsorum. Sub hac igitur lege viuere quietum et securum est. Iudica ergo, princeps optime, q̄ legum harum tibi electissima foret, si tu priuatam spirares vitam.
¶The prince graunteth the lawes of Englande to be more commodious for the subiectes, then the Ciuile lawes in the case nowe disputed. Cap. 28.
WHereunto the prince aunswered and sayde. I see no harde or straunge mater, good Chaūcelour that shoulde make mee doubtefull or daungerous in the election and choyse of the thynge that yee aske. For whoe woulde not rather choose to lyue vnder that lawe, wherevnder hee myghte lyue in securitye, then vnder that lawe, whych woulde sette hym naked and succourlesse agaynste the crueltye of hys enemyes. Verelye no manne can bee saufe in body or gooddes, whom his aduersarye maye conuince in euerye cause withe twoo vnknowen wytnesses of his owne choosynge & bryngynge fourthe.
[Page 64]And thoughe a manne be not compelled by theire sayenges to dye, yet is he lyttell relieued that hath escaped deathe, beeynge shronke in all his synnews and lymmes, & cast intoo a perpetuall impotencye of his bodye. And truelye into suche daunger maye the crafte of a spytefull person bringe anye manne that lyuethe vnder the lawe, whyche herewhile you spake of. But suche mischiefe and inconuenience cannot be wroughte by witnesses that make theire depositions in the presence of twelue credyble menne neyghbours to the deede that is presentlye in question, and to the circumstaunces of the same: [Page] which also know the maners and condicions of y e same witnesses, specially if they bee nigh dwellers and knowe also whether they bee menne worthye to bee credited or no. And further all those xii. cānot bee ignoraunt in those thinges that were doone by & among theire neighbours. For I know more certeinelye the thinges that are doone heare in Barro where I am now remayninge, then those thinges that are done in England. Neither doe I thynke that thinges can be kepte from the knowledge of a good & honest man being done nighe to his house, and almost vnder his nose, bee they neuer so secretlye doone.
[Page 65]But yet I maruail much why the foresaide lawe of Englande, whiche is so good and commodious, is not commen to all the whole worlde.
CVi princeps. Arduū ābigu ūue Cācellarie, nō conspicio, qd’ morosum me tutubā tēue redderet in electione rei quā interrogas. Nā quis nō sub lege quasecuram ducere posset vitā viuere potius eligeret, quā sub lege tali, sub qua inermem indefensum (que) se sēꝑ redderet seuiciae omniū inimicorū eius? Vere tutus quisquā esse nō poterit in corꝑe aut in bonis, quē inimicus eius (in omni causa) conuincere poterit testibꝰ duobus etiam ignotis, per ipsummet electis et ꝓductis. [Page 64] Et licet quis mortem per dicta eorum subire nō cogatur, parum tamen releuatur ipse qui mortem euasit, cōtractione neruorum & mē brorum suorum, at (que) corporis eius languore ꝑpetuo. Tali reuera discrimini impellere potest inimici astutia oēm hominē qui sub lege degit, quā tu iam dudū explicasti. Sed tale malū operari nequerūt testes qui depositiones suas faciunt, in presentia duo decim fide dignorū vicinor’ facto de quo agit’ & circūstantiis eius, [Page] qui et noscunt eorundem testium mores, maxime si vicini ipsi fuerint, noscunt etiam et si ipsi sint credulirate digni. Omnes etiam duo decim [...]ales latere omnino non poterit, quicquid actum est per, aut inter vicinos eorum.
Nosco namque ego certius quae iam aguntur hic in Barro vbi sum modo conuersatus, quam quae ī Anglia fiūt. Nec effugere posse pu [...]o noticiam probi viri ea quae agū tur, licet quo dām̄o occultè, prope domicilium eius.
[Page 65]Sed tū cur predicta lex Angliae, quae tam frugi et optabilis est, nō est toti mundo communis, vehementer admiror.
¶VVhy inquestes are not made by iuries of .xii. men in other roialmes aswel as in Englande. Cap. 29
YOur highnes came very yonge out of Englād (quod the chauncellour,) so that the disposicion and qualitie of that lande is vnknowen vnto you.
Whiche if ye know, and shoulde compare therewith the commodities and qualities of other countreis, you would nothinge maruaile at these thinges, whyche nowe do trouble youre mynde. [Page] In deede Englande is so fertile and fruitfull, that comparinge quantitie to quantitie, it surmounteth all other landes in fruitfulnes. Yea it bringeth furthe fruit of it self skant prouoked by mans industrie and laboure.
For there the landes the fieldes, the groues and the woodes doe so abundauntlye springe, that the same vntilled do commonlye yelde to theire owners more profit then tylled, thoughe elles they be most fruitfull of corne and graine. There also are fildes of pasture inclosed with hedges and d [...]tches, with trees planted and growynge vppon the same, whiche are a defence to theire heards of sheepe and cattell, [Page 66] aswell agaynst stormes, as also againste the heate of the sonne. And the pastures are commonly watered, so that cattell shutte and closed therein haue no neede of keping neither by daye, nor by nighte. For there bee noe wolfes, nor beares, nor Lyons. Wherefore theire sheepe lye night by night in the fieldes vnkepte within their foldes, wherwith theire lande is manured. By y e meane wherof the menne of that countrey are skante troubled with anye painefull labour. Wherefore they lyue more spiritually, as dyd the auncient fathers whiche dyd rather choose to keepe and feede cattell thē to disturbe y e quietnes [Page] of the mynde wyth the care of husbandrye. And heereof it commeth that menne of this countreye are more apt and fitte to discerne in doubtfull causes of greate examinatiō and tryall, then are men whollye geeuen to moylyng in the grounde: in whome that rurall exercise ingendreth rudenes of witte and mynd. More ouer the same countrey is so filled and replenyshed with landed menne, that therein so small a thorpe can not be founde wherein dwellethe not a knight, an esquier, or such a housholder as is there commonlye called a frāklayne, enryched with greate possessions: And also other freeholders, [Page 67] and manye yomen hable for their liuelods to make a Iurie in fourme aforemencioned. For there bee in that lande dyuers yomenne whiche are able to dispende by the yeare aboue a hundreth poundes Wherefore the Iuries afore declared are there verye ofte made, specially in greate matters of knightes, esquiers, and others whose possessions in the whole amounteth yerely aboue the summe of fyue hundreth markes.
Wherefore it cannot bee thought that such menne can bee suborned, or that they wyll bee periured, not onelye for that they haue beefore theire eyes the feare of God, but also, for that theye [Page] haue a carefull regarde too the preseruation of theire honoures, and to the eschueyng of reproch, and dammage thereuppon ensuynge, and also that theire heires bee not impeched through theire infamye. After thys maner, O myghtye Prince are none other royalmes of the worlde dysposed and inhabyted.
For thoughe there bee in them menne of greate power, of greate ryches, and possessions, yet they dwell not one nyghe to an another as such greate menne dooe in England. Neyther so manye inherytoures and possessoures of lande are elsewhere as in Englande. [Page 68] For in a whole towne of an other Countrey it is harde to fynde one man whyche for his lyuelode is hable to bee receaued into a Iurye. For there, excepte it bee in Cities and walled townes, verye fewe there bee, beside noble menne that haue anye possessions of landes or other immouables.
The noble menne also haue there small store of pasture. And to labour in vyneyardes, or to putte theire handes to y e plough that is vnfitte for theire estate and degree.
And yet in vineyardes and eareable grounde consisteth the substaunce of theire possessions, sauynge onelye a fewe fyeldes nexte adioyninge [Page] to greate ryuers, and sauynge also certein woodz the pastures whereof are commen to their tenants and neighboures.
Howe then can a Iurie bee made in suche countreis of xii. substaunciall menne nighe adioyninge to the place of anye deede broughte in iudgement, seeinge they can not bee called neighboures that dwell so farre a sunder. Truely xii. sworne men theare must needes bee farre distaunt from the place of the deede, when the defendaunt in those Countreys hathe challenged xxxv. menne of the nexte dwellers wythout shewynge anye cause whye. Wherefore in those landes a Iurye [Page 69] must bee made either of su [...]he as dwell farre of from the place of the deed that is in controuersie, and therefore cannot attaine to the knowledge of the truthe thereof, or els it must bee made of poore menne that bee not ashamed of infamie, neither doe feare the losse of theire goodes which they haue not.
They also blinded wyth rusticall and brute rudenes are not hable to beholde the cleare bryghtnesse of the trueth.
Marueyle not therefore, mo [...] woorthye Prynce, yf the lawe whereby the truethe is sifted out in Englande bee not frequented and vsed in other nations.
[Page]For they are not hable to make sufficient and lyke Iuries as bee made in Englande.
CAncellarius. Iuuenis recessisti (prīceps) ab Anglia, quô tibi ignota est dispositio et qualitas terrae illius, quas si agnoueris, et cete [...]arū regionum emolumēta qualitates (que) eisdem compararaueris, nō admirareres ea quibus iam agitatur animus tuus.
[Page]Anglia sane tam fertilis est, qd’ quā titate ad quantita tē cōparata, ipsa ceteras oēs quasi regiones exsuꝑat vbertate fructuū etiā suū vltro ipsa ꝓfert vix īdustria hoīs cōcitata. Nā agri eiꝰ, cāpi, saltꝰ, et nemora, tanta fecunditate germina ebulliūt, vt ī culta illa, sepe plus comodi afferant possessoribus suis quā arata, licet fertilissima ipsa sint segetū, & bladorū. Includūt’ quo (que) interra illa pasturar’ arua, fossatis, et sepibus, desuper arboribus plantatis, quibus muniunt’ a procellis et estu [...]ol [...] eorū greges [Page 66] et armenta, ipsae (que) pasturae vt plurimum irriguae sunt, quo infra earum claustra reclusa animalia, custodia nō egēt ꝑ diē nec ꝑ noctē. Nā ibi lupi nō sūt, vrsi nec leones, quare de nocte oues eorū incustoditae in cā pis recumbunt, in caulis, et ouilibus quibus impugnantur terrae eorum. Vnde hoīes patriae illius vix operis sudore grauātur, quare spiritu ipsi magis viuūt, vt fecerūt patres antiqui, qui pascere mallebant greges, quā animi quietē agriculturae solicitudine turbare.
[Page]Ex quibus homines regionis istius apti magis reddū tur et dispositi, ad discernendum in causis quae magni sunt examinis, quā sunt viri qui telluris operibus inhabitantes, ex ruris familiaritate mentis cōtrahūt ruditatē. Regio etiam illa ita respersa, referta (que) est possessoribus terrarū et agrorum, qd’ in ea villula tam parua reperire nō poterit, in qua nō est miles, armiger, vel pater familias, qualis ibidē frākelain vulgariter nuncupat (er), magnis ditatꝰ possessionibꝰ, nec nō libere tenētes [Page 67] alii, et valecti plurimi, suis patrimoniis sufficiētes, ad faciendū iuratam in forma prenotata. Sunt nā (que) valecti diuersi in regione illa, qui plus quā sexcenta scuta ꝑ annum expendere possunt, quô iuratae suꝑius descriptae, sepissime ī regione illa fiunt: presertim in ingentibus causis, de militibus, armigeris, et aliis quorū possessiones in vniuerso excedunt duo milia scutorū per annum, Quare cogitari nequit tales subornarì posse, vel ꝑiurari velle, nedū ob timor’ dei, sed & ob [Page] honorem suū conseruandum, et vituperium damnū quoque inde consequutiuum euitā dum, etiam ne eorum heredes ipsorum ledantur infamia. Taliter, fili regis, disposita inhabitataque non sunt aliqua alia mundi regna.
Nam licet in eis sint viri magnae potentiae, magnorum opum et possessionum, non tamen eorum vnus prope moratur ad alterum, vt in Anglia tanti morantur viri, nec tanta vt ibi hereditatorum est copia et poss [...]ētiū terras: [Page 68] vix enim in villata vna regionum aliarū reperiri poterit vir vnus, patrimonio sufficiens, vt in iuratis ipse ponatur. Nā raro ibidē, aliqui preter nobiles reperiuntur possessores agrorū, aliorū ue immobiliū, extra ciuitates & muratas villas. Nobiles quo (que) ibidem pasturarū copiam nō habēt, & vineas colere, aut aratro manꝰ apponere, statui eorū non cōuenit, tn̄ in vineis et terris arabilibꝰ cōsistit substantia possessionū eorū, exceptis solum pratis quibusdam, adiacentibus [Page] magnis ripariis, et exceptis boscis, quorū pasturae cō munes sunt tenentibus et vicinis suis. Quomodo tūc in regionibus talibus iurata fieri poterit ex duodecim probis hominibus de vicineto vbi factum aliquod in iudicio deducitur cū vicini dici non poterunt qui tanta distantia disiun guntur? Vere remotos multum a facto duodecim iuratos ibidē esse oportebit, postquā reus in regionibus illis triginta quin (que) (sine assignata causa) de propinquioribꝰ calūpniaūit: quare aut [Page 69] de multum remotis a facto de quo contenditur, qui veritatem facti non agnoscunt, in regnis illis oportebit facere iuratam, aut de pauperibus, quibus non est verecundia infamiae, nec timor iacturae bonorum suorum, cum ipsa non sint ipsi etiam rusticitatis ruditate obcecati, veritatis claritatem nequeunt intueri.
Non igitur mireris princeps silex qua in Anglia veritas inquiritur, alias non ꝑuaget’ nationes, [Page] ipsae nan (que) vt Anglia facere nequeunt sufficiētes cō similes (que) iuratas.
¶Heere the prince commendeth the lawes of Englande of theire proceeding by Iuries. Cap. 30
THough we haue said, (ꝙ the prince, that cō parisons are odious, yet the Ciuile lawe in the comparison by you made hath cleared it selfe from all blame. For thoughe you haue prooued y e lawe of Englande to bee of more excellencye then it, yet it deserueth not therby to bee odious, forso much as you haue blamed neither it nor the makers thereof.
[Page 70]But haue shewed y e coū trey wher it ruleth to be the only cause why it doth not in matters of doubte trye out the truth wyth so commendable a kynde of proceedinge, as the lawe of Englande dothe. But as touchinge that y e law of Englande in the case by you nowe discussed is more fitte and meete for that roialme then the Ciuile lawe, hereof we may not doubte. Wherefore wee are not desirous to chaunge it for the Ciuile lawe. Howbeit this preeminence of the lawe of England proceedeth not of the fault of the other. For it is onelye the fertilitie of Englande that hath caused it to bee suche as it is.
TVnc princeps Comparationes odiosas esse licet dixerimus, lex tamen Ciuilis in comparatione per te facta omni se purgauit a crimine: quia licet ei Legem Angliae tu p [...]etuleris, odium inde ipsa non meretur, dum neque eam, ne (que) cōditores eius increpasti. [Page 70] sed solū patriam vbi illa regit causā esse demōstrasti quod non tam optabili processu vt lex Angliae, ipsa in dubiis elicit veritatem. Legem vero Angliae in casu iam per te disputato, accomodatiorem esse regno illi quam est lex ciuilis, ambigere non sinimur, quo eam pro ciuili cō mutare non appetimus, sed tamen hec legis Angliae preeminentia, ab alterius crimine non euenit, solum enim eam Angliae fertilitas sic causauit.
¶The Prince doubteth whether this proceeding by a Iurye be repugnaunt to godds lawe or not. Chap. 31.
BVt thoughe wee bee greatly delited in the fourme which the lawes of England vse in sifting out the truthe in matters of contention, yet whether the same lawe bee contrarie to holye scripture or not, that is to vs somewhat doubtfull.
For our Lorde saiethe to the Pharasies in the vii. Chapiter of Saint Iohnz Ghospell: In your lawe it is written that the testimonye of two menne is true. And the lorde confirming the same saithe. [Page 71] I am one that beare witnesse of my selfe, and the father that sent mee beareth wytnes of me.
Nowe sir the Pharasies were Iewes, so that it was all one to saye. It is written in your lawe and it is written in Moyses lawe, whyche God gaue to the children of Israell by Moyses.
Wherefore to gaynesaie thys lawe is too denye gods lawe. Whereby it folowethe that if the law of England swarue from thys lawe, it swaruethe also from Godds lawe, whyche in no wise maye bee contraryed.
It ys wrytten also in y e eyghteenthe Chapiter of Saint Mathues gospell: [Page] Where the lord speaking of brotherlye admonitiō, amonge other thinges sayethe thus: But if thy brother here shee not then take yet wyth thee one or twooe, that in the mouthe of twoe or three witnesses euerye matter maye bee stablished.
If the Lorde haue appointed euerye matter to be stablyshed in y e mouth of twoe or three witnesses, then it is in vaine for to seeke for the verdict of manye menne in maters of doubt. For no manne is able to laye any other or better foundation then the Lorde hath layde.
These are the doubtes good Chauncelloure whyche touchynge the [Page 72] procedynge of the law of Englande in the tryall of maters do sōewhat trouble me. Wherefore what aūswer maye here vnto be made I would gladly learne of you
SEd licet non in fimè Canceltarie, nos delectet forma, qua leges Angliae in contentionibus reuelant veritatem, tamen an modus ille sacrae repugnet scripturae vel non, paululum agitamur. Ait namque dominus phariseis. Ioh. viii. In lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est, et huic applaudēs dominus inquit, [Page 71] ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso, et testimonium perhibet de me qui misit me pater.
Pharisei quippe iudei erant, vnde idem erat dicere in Lege vestra scriptum est, et in Lege Mosay [...] (quae a domino ꝑ Moysen filiis Israell prolata fuit) scriptum est.
Quare huic legi cōtraire, legi ē diuin̄ refragari, quô sequit’, qd’ lex Angliae si ab hac lege discedat, a lege diuina, cui reluctari nō licet, ipsa discedít. Scribitur etiam Math .xviij. [Page] Quod dominus (loquens de correctione fraterna) inter alia sic ait. Si autem non te audierit frater tuus, adhibe tecum adhuc vnum aut duos, vt in ore duorum vel trium, stet omne verbum. Si in ore duorum vel trium dominus omne verbum statuerit, frustra plurimum hominum queritur in dubiis veredictum. Nemo enim potest melius aut aliud fundamentum ponere, quam posuit dominus.
Hec sunt Cancellarie quae me de [Page 72] legis angliae processu in probationibus aliquantulum conturbant. Quare q̄d his respondendum est a te doceri deposco
Here is shewed that the procedinge by a Iurie is not repugnaunt to the lawe of god. Cap. 32.
THe lawes of Englād, quod the Caūcellour are nothīge at all repugnaunt to these thynges that trouble you, most worthie prince, thoughe they in maters of doubte do somewhat otherwyse boult out y e trouthe. The lawe of the generall coū cell, wherī it is prouided that Cardinalles shall not be cōuicted of crimīal [Page] offenses otherwise then by the deposition of xii witnesses, is it any hynderaunce to the testimonie of ii. men Yf? the testimonie of ii men be true, of more force must the testimonie of xii men be iudged true, acordynge to a rule of the law that sayethe: The more euer conteyneth in it that whiche is lesse. The īholder was promised to be rewarded with an ouerplus, if he bestowed vpon the cure of the wounded mā more then the ii. pense which he receaued. A man that laboreth to proue that he was absent at the tyme of the offense wherewith he is charged, shal it not be nedefull for him to [Page 73] brynge furthe mo then ii or iii, witnesses, when his aduersarie hathe proued, or is readie to proue the same by ii. or iii. wytnesses. And so he that trauaylethe to conuince witnesses of periurie, must of necessite bringe furthe many mo then they were so that the testimonie of ii. or iii. men shall not euer be iudged true. But that lawe must thus be vnderstanded, that by a lesser number of witnesses then ii. the truthe in matters doubtfull ought not to be searched for, as appeareth by Bernard assignynge dyuers cases wherin by the lawes mo then iii. wytnesses must needes be produced. As in some of them v, and in [Page] and in some vii. Nor yett the lawes of Englande be not against it, but that the truethe may be proued by ii. witnesses, whē it can no otherwyse be tried For if thinges be done vppō the sea without the bodye of any countye of that royalme, which afterward be brought in plea before the lord admirall, the same thynges by the decrees of y e lawes of england must be proued by wytnesses. In lyke maner it hathe bene accustomed to be done before the Cōstable & Marshall of England touchynge a facte that was done in an other royalme, so that the hearīge thereof appertaīeth [Page 74] to the Constables courte. Moreouer in the courtes of certein liberties in Englād where matters proceede by lawe merchaunt contractes or bargaynes made amōge merchaūtz in an other royalme are proued by witnesses.
And this cōmeth to passe because that in these cases there be no neighbours founde by whose othes Iuries of xii men may be made, as in contractes and other cases ariesynge within the royalme of Englande is accustomed to be dōe Likewyse if a deede wherin witnesses are named be brought into the kynges courte, then processe shalbe made agaynst those witnesses: and they together withe xii. Iurers [Page] shall by their othes recognise whether the same be his deede or no whose it is supposed to be. Wherefore the lawe of Englād reproueth not that lawe whiche by wytnesses tryeth out the trueth, specially whē necessitie so requirethe. For so do y e lawes of Englande too, not onely in the cases now mencioned, but also in certein other cases, wherof here to make rehersall it shall not be material. Howbeit this lawe neuer determineth a cōtrouersie by witnesses onely that maie be determined by a Iurie of xii. men: forsomuche as this waye is muche more aualeable and effectuall for the triall of the trueth [Page 75] then is the fourme of any other lawes of the world and further from the daū ger of corruption and subornation. Nor this fourm̄ of proceedinge cā not in any cause faille for wante of witnesses: nor the testimonies of witnesses, (if anye be) can not choose but come to their due ende and effect Neither cā suche xii. men be forsworne, but that for their offēse they must suffer most sharpe punishement, and neuerthelesse the partie by their depositions greeued shall obteie due remedie And these thīges shall not be dōe by y e will & saīges of straunge or vnknowne [Page] men but by the othes of good, of worshipfull, and of credible mē neighbours to the parties, in whome the same parties haue no cause of challenge or mistrust touchīg their verdit. O howe horryble and detestable daū gers happen mani times throughe the fourme of proceedinge by wytnesses. Yf a mā make a priuie contract of matrimonie, & afterward before wytnesses do betrouthe or assure himself to another woman, shall he not in the contentious courte be cōpelled to marye her, & also after that in y e penitenciall courte be iudged to lye with the first, if he be duely required, and to do penaūce as ofte as by [Page 76] his owne mociō and procurement he liethe with the seconde, thoughe in bothe courtes the iudge be one and the selfe same man. In this case, as it is wryten in Iob, are not y e synewes of Leuyathan perplexed and intricat. Fie for shame, they are ī tricate in deede For this man can carnally companie with neither of these ii. women, nor with any other without punishement either by the contentious courte, or by the penitenciall courte. Such a mischiefe, inconuenience, or daunger can neuer happen in any case by the waye of proceedīg by the lawe of England, no not though Leuiathā himselfe would labour to [Page] procure the same. Do ye not now see, most noble prince, that the more you obiect agaynst the lawes of England, the more worthie they appere.
CAncellarius. non his quibꝰ turbaris princeps, contrariantur leges Angliae licet a liter quodamodo ipsae in dubiis eliciant veritatem. Quid duorū hominū testimonio obest lex illa generalis cōsilii, qua cauetur, vt non nisi duodecē testium [Page] depositione cardinales de criminibus conuincantur? Si verum est duorum testimonium, a fortiori testimoniū duodecim verum iudicari debet, dicē te iuris regula. Plus semper in se continet quod est minus. Super erogationis meritum promittebatur stabulario, si plꝰ quā duos quos recepit denarios, ipse in vuln̄rati cura ero gasset. Nōne plusquā duos aut tres testes producere oportebit quēpiā qui absen [...]ē se fuisse probare nititur, tēpore criminis sibi impositi, quod ꝑ duos aut [Page 73] tres testes adūsariꝰ eiꝰ ꝓbauit vel probare paratꝰ ē? Sic et qui testes de ꝑiurio cōuīcere satagit, multo illis plures ꝓducere necesse habet, quo nō sēꝑ duorū vel triū ho [...]m testimoniū verū esse iudicabitur, sed intelligēda est lex illa, qd minore testiū numero, quam duorū, veritas in dubiis non debet exquiri, vt patet per Bernardū ex tra. de testi. ca. licet ī glosa or dinaria, vbi ip̄e assignat diūsos casꝰ ī q̄bꝰ ꝑ leges plures quātres oportet ꝓducere testes. Videlicet ī aliq̄bꝰ eorū quin (que) [Page] et in aliquibꝰ septē, per duos etiam testes veritatē ꝓbari posse, cū non aliter ip̄a pateret vti (que) leges Angliae affirmāt. Nā si quae supra altum mare extra corpus cuiuslibet comitatus regni illius fiant, quae postmodū in placito corā admirallo Angliae deducātur, ꝑ testes illa iuxta legū Angliae sāctiones probari debent. Consimiliter quo (que) corā constabulario et mariscallo Angliae fieri solitū est de facto qd in regno alio actū ē dū modo adiurisdiction̄ curiae cōstabulariae cognitio eius [Page 74] pertineat, etiā et in curiis quarūdā libertatū ī Anglia vbi ꝑ legē mercatoriā proceditur, ꝓbant per testes contractus inter mercatores extra regnum factos.
Quia in casibꝰ his nō reperiūtur vicini, ꝑ quorū sacramenta iuratae ex duodecim hoībꝰ fieri possūt, prout de contractibꝰ et aliis casibus infraregnū Anglioe emergentibus, est fieri consuetū. Si militer si carta in qua testes nominātur, deducatur in curia regis, processus tūc fiet erga testes illos, ipsi [Page] quoque recognoscēt simul cum duodecim iuratoribus per eorum sacramenta, vtrum carta illa sit factū eius cuius supponitur an nō. Quare legem qua testibus veritas extor quetur, lex Angliae non condēpnat, maxime cum necessit’ id deposcat, quia et sic faciūt ipsae leges Anglioe, nedū in casibꝰ iā notatis, sed etiā ī quibusdā casibus aliis quos nō expedit hic notar’ Sed ꝑ testes solū, lex ipsa nūquā litē dirimit, q̄ ꝑ iura tā duodecē hominū discidi poterit cū sit modꝰ iste ad veritatē eliciendā multo potior et [Page 75] efficatior quā est forma abquarum aliarū legū orbis, et remotior a corruptionis et subornationis periculo. Nec pot’ hec ꝓdecendi forma in causa aliqua, ob defectum testium deperire, ne (que) testiū (si qui fuerint) attestationes, effectum debitum non sortiri, nec ꝑiurari possūt duodecī homines huiusmodi, quī ꝓ eorū crimine ipsi acerbissimè puniā tur, et nihilominꝰ ꝑs ꝑ eorū depositionē grauata, remediū debitū cō sequetur, ac non fient hec per extraneorū aut igno [Page] torum hominum arbitriū aut dictamē, sed ꝑ proborū, nobiliū, et fide dignorū vicinorū ꝑtibꝰ sacramē ta, q̄bꝰ partes illae nullā habēt causā calūpniae aut diffidēcioe de eorum dicto. O quā horrēdum et detestabile discrimē sepe accidit, ex forma ꝑ depositionē testium ꝓcedēdi. Nōne si quis clā destinū cōtrahat matrimonium, et postea corā testibꝰ mulierē aliā ipse affidauerit, cū cadē cōsummare matrimoniū artabitur in foro contēcioso, et postea ī penitēciali foro iudicabitur ipse [Page 76] cōcumbere cum prima, si debitè req̄ratur, et penitere debet quotiēs ex actione ꝓpria cō cubuerit cū secū da, licet in vtro (que) foro iudex fuerit homo vnꝰ et idē. Nōne in hoc casu vt ī Iob. scribitur ꝑplexi sūt testiculi leuiathā? Proh pudor, verè perplexi sunt, nā cum neutra mulierum harum, ne (que) cū alia, contrahēs iste ex tunc cōcu mbet sine animaduertione in foro cōtēdē tium aut penitētium, quale malū incōueniēs aut discrimen, per modum et formā processꝰ legis Anglioe [Page] impossibile est in casu aliquo euenire, etiam si leuiathan ipse ea generare nitatur. Nōne vides iā prī ceps clarissime, leges Anglioe tāto magis clarescere, quāto eisdē tu ā pliꝰ reluctaris?
VVherefore certein Kynges of England haue had [...]o delite in their owne lawes. Cap. 33.
I see playnely, quod the prince, that in the case wherin you haue now trauayled they haue the preeminence aboue all other lawes of the world Yet we haue heard that some of my progenitours kynges of Englād haue not bee plesed with their owne lawes, and haue therefore gone about to [Page 77] bringe in y e Ciuile lawes to the gouernement of England, and to abolish y eir owne coūtrey lawes For what purpose and ī tēt they so did I muche marueyll.
PRinceps. Video inquit, et eas inter tociꝰ orbis iura (in casu quo tu iā sudasti) prefulgere considero, tamen progenitorum meorū Angliae regū quosdā audiuimꝰ in legibus suis minime delectatos, [Page 77] satagētes proīde, leges ciuiles ad Anglioe regimen inducere, et patri as leges repudiare fuisse conatos, horū reuera cōsiliū vehemēter ad miror.
Here the Chauncellour openeth the cause whiche the prince demaundeth. Ca. 34.
You woulde nothīge marueyll here at, quod the Chauncellour, if you did deepely consyder withe your selfe y e cause of this intēt. For you haue hard afore howe that amonge the Ciuile lawes that maxime or rule is a sentēce most notable, which thus syngeth: The princes pleasure standeth in force of a lawe: quite [Page] contrarie to the decrees of the lawes of Englād, whereby the kynge there of ruelethe his people not onely by regall, but also by politique gouernmēt. In somuche that at y e tie of his coronation he is bound by an othe to the obseruaunce and keepīg of his owne lawe, which thinge sōe kynges of England not well brooking as thinkynge that thereby they should not freely gouerne their subiects as other kīges do, whose ruele is onely regall, gouernynge their people by the Ciuile lawe, and chiefely by that foresaid maxime of the same lawe whereby they at their pleasure chaunge lawes [Page 78] make newe lawes, execute punishmentes, burden their subiectes withe chargeis: and also when they lust, do determine controuersies of sueters, as pleaseth them. Wherfore these your progenitours went about to cast of the yoke politique, that [...]hey also might lykewise [...]uele or rather rage ouer [...]he people their subiectes [...]n regall wyse onely: not [...]onsyderynge that the power of bothe kynges is [...]quall, as in the foresaid [...]reatise of the lawe of the [...]awe of nature is declared: and that to ruele the people by gouernement politique is no yoke, but libertie, and greate securitie not onely to the subiectes, but also to y e kinge [Page] kynge himself: & further no small lyghtenynge or easement of his charge. And that this may appere more euident vnto you, ponder and weighe the experience of bothe regimentes And begynne with the kīge of Fraūce, perusīge after what sorte he ruelethe his subiectes by regall gouernement alone. And then cōe to y e effect of the ioynte gouernaunce regall and politique, examinynge by experience howe and after what maner the kynge of England gouernethe his subiectes.
CAncellarius. Non admireris princeps, si causam huius conaminis mēte solicita pertractares Audisti nam (que) superiu [...], quomodo inter leges Ciuiles precipua sententia est, maxima siue regula, illa q̄ sic cauit, qd principi placuit legis habet vigor [...]m, qualiter non [Page] sanctiūt leges Angliae, dum nedum regaliter, sed et politice rex eiusdem dominatur in populum suū, quó ipse in coronatione sua ad legis suae obseruanciam astringitur sacramento, quod reges quidam Angliae egrè ferentes putantes proinde se non libere dominari in subditos, vt faciunt reges regaliter tantum prīcipantes, q̄ lege ciuili, et po [...]issimè predicta legis illius maxima, regulant plebem suam, quó ipsi ad eorum libitum iura mutant, noua condunt, penas in [Page 78] fligunt, et onera imponunt subditis suis, ꝓpriis quoque arbitriis contēdēt ium cum velint dirimunt lites. Quare moliti sūt ipsi prog [...]nitores tui hoc iugum politicum abiicer’ vt consimiliter et ipsi in subiectum populum regaliter tantum dominari sed potius debachari queant: nō attēdentes quod equalis est vtriusque regis potencia, vt in predicto tractatu de natura legis naturoe docetur, et qd nō iugum sed libertas est politicê regere populum, securitas quo (que) maxima [Page] nedū plebi, sed et ipsi regi alleuiacio etiā non minima solicitudinis suae, quae vt tibi apertius pateāt, vtrius (que) regiminis experientiam per cunctare, & a regimine tantū regali qualiter rex Franciae principatur in subditos suos exordium sumerrito deīde a regalis [...]t politicae regiminis effectu, qualit (er) rex Angliae dominatur in sibi subiectos populos, experientiam quere.
The inconueniences that happen in the royalme [...]f Fraūce throughe regall gouernement alone. Cap. 35.
CAll to remēbraūce, most worthye prince after what sorte you saw y e wealthie villages and townes (as touchynge [...]ore of corne) in the royalme of Fraunce, while you were there a so iourner, pestered with the kynges men at armes & their horses, so that skant in any of y e great townes there you could gett any lodgynge. Wheare of y e inhabiters you learned y t those men, thoughe they continue in one village a monethe or ii, do not nor will paye any thynge at all either for their owne charges, or for the charges of their horses. But, which is worse, y •y cōpelled y e īhabitz of y e vilages [Page] and town dwellers whether they cāe, to prouide of their owne proper costes out of the villages adioyninge wyne & flesh for them, and other thīgs y t thei needed at dearer prices then they might haue bought the same at home. And if any refused thus to do, they were anō by plaine stafford lawe forced to do it. And when they had spent all the victualies, fewell, and horse meat in one towne, then those men went to an other towne wastynge the same in lyke maner, not payeyng one pennye for any necessaries either for themselfs, or ells for their cōcubines and harlottes, whereof they euer carryed [Page 80] caried aboute withe them great abundaunce, nor for hosē or shewes, and other lyke euen to the least poīt or lace, but they compelled the townesmen, wheare theye carried to beare all theire expenses. And thus were al the villages and vnwalled townes of that lande vsed, so that there is not the least village there free from this miserable calamitie, but that it is once or twyse euery yeare beggered by this kynde of pilling. Furthermore the kyng suffereth no man to eate salte within his kingdome, excepte he buy it of the kinge at suche price as pleaseth him to assesse.
And if any pore man had rather eate his meate freshe, then to buy salt so excessiuely deare, hee is imīmediatly [Page] cōpelled to buy so much of y e kinges salte at the kings price as shall suffice so many persones as he keepeth in his house. Moreouer all the inhabyters of that royalme geeue yearelye to the kynge the fowerthe parte of all the wynes y t theire groūdes bearethe: and euerye vintener the fowerth penney of the price of the wine that hee sellethe. And beesides all this euery village and borroughe payethe yearelye to the kyng great summes of moneye assessed vppon them for the wages of men at armes, so that the charges of the kings army, which is euer verye great, is mainteyned by the poore people of y e villages, boroughes, & towns of y e roialme. [Page 81] And yet moreouer euerye village findethe continuallye twoo Crossebowes at the leaste, and some mo wythe all furnyture and habyliments requisite for the kynges seruyce in hys warres as ofte as it pleasethe hym to muster them whyche hee dothe verye ofte. And these thynges not considered, other exceedynge greate talleges are yearelye assessed vppon euerye vyllage of the same royalme to the kynges vse, whereof theye are no yeare released. The people beeinge wyth these and diuers other calamities plagued and oppressed, do liue in greate mysery, drīkīg water daily. Neyther do y e inferiour sort tast any other licor sauīg only at solēpne feasts [Page] Theire shamewes are made of hempe, muche lyke to sacke clothe. Woollen clothe theye weare none, excepte it bee verye course, and that onelye in theire coates vnder theire sayde vpper garmentes. Neyther vse they anye hosen, butte from the knee vpwarde: the residue of theire legges go naked. Theire women go barefoote sauing on holye dayes. Neyther menne nor women eate anye fleshe there, but onelye larde of bacon, wythe a small quantity whereof they fatten theire potage and brothes. As for rosted or sodden meate of fleshe they tast none, except it be of y e inwards sometimes & heads of beastes y e be killed for gētlemē & merchātz [Page 82] But the menne at armes they deuour and consume al their pullein so, y e theye haue skant the egges left to eate for speciall deintiez And if theye fortune at anye time to growe somewhat wealthie in substā ce, so that any of them be compted ryche, hee is by & by charged to the kinges subsidie more deepely thē any of his neighboures, so that within short time he is made equall in pouertie with the rest of his beggerlye neighboures. And this as I suppose, is the state of the common and rascall people of that nation. But gentlemen and nobles are not so oppressed, and ouercharched wyth exaccions. Butte yf anye of them chaū ce [Page] to bee accused of anye cryme, thoughe it be by hys enemies, hee is not euer wonte to bee cyted or called beefore an ordynarye iudge. But manye tymes it hathe beene seene that hee hathe in that beehalfe been talked wythe in the kynges chamber, or elswhere in some priuate place, and sometymes onelye bye a pourseuaunte or messenger. And immedyatlye as soone as the princes conscience hathe throughe the reporte of others, iudged him guiltie, he is witheout anye fassion of iudgement put in a sacke and in the night season by the Marshals seruāts hurled īto a riuer, & so drowned. [Page 83] After which sort you haue harde of manye mo put to deathe, then that haue bene by ordinary processe of the lawe condempned.
Howe be it the princes plesure, as saye the Ciuile lawes, hathe the force of a lawe. Also whyle yowe weare abydynge in Fraū ce, and nighe to the same kyngedome, you heard of other greate enormityes lyke vnto these, and some much worse then these detestable & damnable done no otherwise but vnder y e colour of that lawe: whiche here to rehearse woulde continue oure talke too longe a time. Now therefore let vs se what y e effect of the lawe politique and regal, which some of your progenitours would haue chaunged into this Ciuile [Page] hathe wrought in the royalme of Englande: that yowe beeynge instructed wythe the experience of bothe lawes, may the better by theire effectes iudge whether of thē ye oughte rather to choose. Seeynge the philosopher, as afore is rehearsed, dothe saye, y e contraries layde together do more ꝑfectly appeare.
REminiscer’ (prī ceps diuine) qualit (er) villas et opida regni Frācioe frugum opulētissima dum ibidem peregrinabaris cō spexisti, Regis terroe illiꝰ hominibꝰ ad arma et eorū equis ita onust [...], vt vix in eorū aliquibꝰ quā magnis opidis tu hospitari valebas. Vbi ab incolis didicisti, hoīes illos licet in villa vna per mensē aut duos perhend inauerīt, nihil prorsus prosuis aut equorum suorū expēsis soluisse aut soluere velle, sed quod peius est, artabant incolas villarum [Page] et opidorum in q̄ descēderat sibi devinis, carnibꝰ et aliis q̄bꝰ indigebāt, etiā carioribꝰ necessariis quā ibi reperiebātur, a circumuicinis villatis, suis ꝓpriis sum tibꝰ ꝓuidere. Et si qui sic facere renuebāt, cōcito fustibꝰ cesi, propere hoc agere cōpellebātur, ac demū cōsumptis in villa vna victualibꝰ focalibus et equorū p̄bēdis, ad villā ali ā homines illi properabāt, eā cōsimiliter deuastando, nec denarium vnum ꝓ aliquibus necessariis suis etiam aut concubi [...]rum suarū qua [...] [...]n magna copia [Page 80] secum semꝑ vehebant vel pro sotularibus, caligis et aliis hm̄odi, vs (que) ad minimā earū ligulā soluerūt, sed singulassuas qualescū (que) expēsas, hītator’ villarū vbi moras fecerūt soluere coegerūt Sic (que) et factū est ī oībus villis et opidis nō muratis totiꝰ region̄illiꝰ vt nō sit ibi villula vna exꝑs de calamitate ista, q̄ nō semel aut bis in āno hac nephāda p̄ssura depilet’. Pretere a nō patit’ Rex q̄n quā regn̄sui salē edere, quē nō emat ab ip̄o Rege, p̄cio eiꝰ solū arbitrio assesso. Et si īsulsum pauꝑ q̄uis mauult edere quā salē excessiuo [Page] precio cō parare, mox cōpellitur ille tātū de sale regꝭ ad eiꝰ p̄ciū emere, quātū congruet tot ꝑsonis, quot ip̄e in domo sua fouet. Insuꝑ ō nes regni illiꝰ īcolae, dāt ōni āno regi suo quartā partē ōniū vinorū q̄ sibi accrescūt et oīs caupo quartū denariū p̄cij vinorū q̄ ip̄e vendit et vltra hec, ōēs villae et burgi soluūt Regi ānuatim ingentes sūmas sup eos assessas, ꝓ stipēdijs hominū ad arma, sic qd’ armata regꝭ, q̄ quā magna sēꝑ est pascat’ ānuatī de stipēdijs suis ꝑ pauperes villarū, burgorū, et ciuitatum [Page 81] regni. Et vltra hec quel’t villa sēꝑ sustinet sagittarios duos ad minꝰ. et aliq̄ plures, in ōni apparatu & abilimentis sufficiētibꝰ ad seruiendū regi in guerris suis, quotiens sibi libet eos sūmonire, qd’ et crebro facit, ac hijs nō pō deratis maxima tallagia alia sūt ōni áno assessa ad opus regis suꝑ quālibet villā eiusdē regni, de quibꝰ non vno anno ipsi alleuiantur. Hijs et nōnullis alijs calamitatibꝰ, plebs illa lacessita, ī miseria nō minima viuit aquāco tidie bibit, nec alium nisi in solemnī bus festis plebei gustant liquorem· [Page] Froccis siue collobitis de canabo ad modū pāni saccorū tegūtur. Pāno de lana p̄terquāde vilissima et hoc solū in tunicis suis subtꝰ froccas illas non vtuntur, ne (que) caligis nisi ad genua, discooperto residuo tibiarum. Mulieres eorū nudipedes sūt exceptis diebꝰ festis, carnes nō comedunt mares aut feminae ibidē, preter lardū baconis, quo īpinguāt pulmētaria sua ī minima quātitate. Carnes assatas coctasue alias ipsi nō gustant, preterquā interdū de ī testinis et capitibꝰ animaliū pro nobilibꝰ et mercatoribus occisorum, [Page 82] sed gentes ad arma comedunt alitilia sua, ita vt vix oua eorum ipsis relinquantur pro summis vescenda delicijs. Et si quid in opibus eis aliquando accreuerit, quolocuples eorum aliquis reputetur, concito ipse ad regis subsidium plus vicinis suis ceterisoneratur, quo extunc conuicinis ceteris ipse equabitur paupertate. Hec ni fallor forma est status gentis plebanae regionis illius. Nobiles tamen non sic exactionibus opprimuntur. Sed si eorum aliquis calumpniatus [Page] fuerit de crimine, licet ꝑ inimicos suos, non semper coram iudice ordinario ipse conuocari solet Sed quam sepe in regis camera, et alibi in priuato loco, quandoque vero solum per īternuntios, ipse inde aloqui visus est, et mox vt criminosū eum principis conscientia relatu aliorum iudicauerit in sacco positꝰ, absque figura iudicij, perprepositi maris calorum ministros noctanter in flumine proiectus submergitur, qualiter et mori audiuisti [Page 83] maiorē multo numerū hominū, quā q̄ legittimo ꝓcessu iuris cōuicti extiterūt. Sed tam̄ quod principi placuit (iuxta leges ciuiles) legis hēt vigorē. Etiā et alia enormia hijs similia ac quedā hijsde teriora, dū in Frā cia et ꝓpe regnū illud conuersatꝰ es audisti, nō alioquā legis illius colore detestabiliter dāna biliter (que) ꝑpetrata q̄ hic inserere nostrū nimiū dialogū protelaret: quare quid effectus legis politicae et regalis, quā quidam progenitorū tuorum pro lege hac ciuili cōmutare nisi sùt, [Page] operatus est ī regno Angliae, amodo visitemꝰ, vt vtra (que) legum experiencia doctꝰ, q̄ earū tibi eligibilior sit ex earū effectibus elicere valeas, cū (vt sup̄ memoratur) dicat philosophus, quod opposita iuxta se posita magis apparēt
¶The commodities that proceede of the iointe gouernement politique and regall in the royalme of Englande. Cap. 36,
WIthein the roialme of England no man soiourneth in an other mās house w tout y e loue & y e leaue of y e good mā of y e same house: sauīg in cōmen ynnes, wher before his deꝑture thence he shal fullye [Page 84] sattsfie & paye for all his charges there. Neyther shal he escape vnpunished whosoeuer he bee that taketh another mans goods wytheoute the good wyll of the owner therof. Neyther is it vnlawefull for anye manne in that royalme to prouide and store hymselfe of salte and other marchaundyses or wares at his owne wyl and pleasure of any man that selleth y e same. Howbe it the kinge, thoughe y e owners woulde saye nay maye by his officers take necessaries for his house at a reasonable price to be assessed by the discrecions of the constables of the towns. Neuertheles he is bounde by his lawes to paye therefore eyther presentlye in hande, or elles [Page] at a daye to bee limitted and sette by the higher officers of his house. For by his lawes he maye take awaye none of his subiectes goodes, witheoute due satisfaction for the same. Neyther dothe the kinge there eyther by him selfe or by his seruauntes and officers leuie vppon his subiectes tallages, subsidies, or anye other burdeins, or alter theire lawes, or make newe laws without the expresse consente and agreemente of his whole royalme in his parliamente. Wherefore euerye inhabiter of that royalme vseth & enioyeth at his pleasure all the fruites that his land or cattall bearethe, withe all the profites & commodytyes, [Page 85] whiche by his owne trauayle, or by the labour of others he gaineth by land or by water: not hindered by the iniurie or wronge deteinement of anye man but that hee shalbee allowed a reasonable recompence. And hereby it commethe to passe that the men of that lande are ryche, hauynge abundaunce of golde and siluer and other thinges necessarie for the mayntenaunce of mans lyfe Theye drynke no water, oneles it bee so that soome for deuotion, and vppon a zeale of penaunce do absteyne from other drinkes. They eate plentyfullye of all kyndes of fleshe and fyshe. They weare fine wollen cloth in al their apparell. [Page] Theye haue allso abundaunce of bed coueryngs in their houses, and of all other wollen stuffe. They haue greate store of all hustlements and implements of houshold. They are plentifullye furnished withe all instrumentes of husbandry, & al other thinges that are requisite to the accomplishement of a quiet and wealthie lyfe accordyng to their estates & degrees. Neither are they sued in y e law, but onelye beefore ordinarye iudges, wherebye the lawes of the lande theye are iustlye intreated. Neyther are theye arrested or impleaded for theire moueables or possessiōs, or arreigned of ani offēce criminal be it neū so great & outragious [Page 86] but after the lawes of the lande, and before the iudges aforesaide. And thys are the fruites whiche gouernement politique and regall conioyned doothe beare and brynge fourthe Whereof nowe appeare euidentlye vnto yowe the experiences of the effectes of the lawe, whiche some of your progenitoures trauayled to abolishe. Before allso yowe sawe plainlye the effects of the other lawe, whyche theye with suche earneste endeuoure laboured to aduaunce and place in steade of this lawe. So that by the fruites of them bothe you maye knowe what theye are And did not ambition, ryotte, and wanton luste, [Page] whiche youre said progenitoures esteemed aboue the wealthe of the realme moue them to this alteracion? Consider therefore moste worthie prince, and that earnestlye this that foloweth.
IN regno Angliae nullus perhendinat in alterius domo inuito domino, si non in hospiciis publicis, vbi tunc pro omnibus quae ibidem expēdit ip̄e plenariê [Page 84] soluet ante eiꝰ abinde recessum: nec impunê quis (que) bona alterius capit, sine voluntate proprietarij eorū dē, ne (que) in regno illo prepeditur aliquis sibi de sale, aut quibuscunque mercimoniis aliis ad propriū arbitrium, et de quocunque venditore prouidere. Rex tn̄ necessaria domus suae per rationabile preciū iuxta cōstabulariorum villarum discretiones assidendum, inuitis possessoribus ꝑ officiarios suos capere potest: sed nihillominus ipse precium illud in manibus, vel ad [Page] diē ꝑ maiores officiarios domus suae limitādū, soluere ꝑ leges suas obnoxius est: quia nullius subditorū suorum bona, iuxta leges illas ip̄e deripere potest, sine satisfactione debita ꝓ eisdē Ne (que) rex ibidē ꝑ se aut ministros suos tallagia, subsidia, aut q̄uis onera alia īponit legijs suis, aut leges eorū mutat, vel nouas condit, sine cōcessione vel assēsu tociꝰ regni sui, in parliamē to suo exp̄sso. Quare incola ōnis regni illius fructubus quos sibi parit terra sua, et quos gignit pecus eius, emolumētis quo (que) [Page 85] ōībus: q̄ industria ꝓria vel aliena ip̄e terra mari (que) lucratur, ad libitū ꝓpriū vtitur nulliꝰ p̄peditus īiuria vel rapina, quin ad minꝰ īde debitas cōseq̄ tur emēdas: vnde inhabitātes terrā illā locupletes sunt, abūdātes auro, et argēto, etcūctis necessarijs vitae. Aquā ip̄i nō bibūt, nisi q̄ ob deuotiōis et penitēciae zelū aliquā do ab alijs potubꝰ se abstinēt. Omni genere carniū et pisciū ip̄i in copia vescūtur, q̄bus patria illa nō modicè est referta, pannis de lanis bonis ipsi induūtur in oībus operimentis suis, [Page] etiam abundāt in lectisterniis et quo libet suppellectili cui lana congruit in oībus domibus suis, nec non opulenti ipsi sunt in ō nibus hustilimentis domus necessariis culturae, et ōnibus q̄ ad quietam, et felicem vitā exiguntur, secundū status suos. Nec in placitum ipsi ducuntur nisi coram iudicibus ordinariis, vbi illi per leges terrae iuste tractantur. Nec allocuti siue implacitati sunt de mobilibus aut possessionibus suis, vel arrettati de crimine aliquo qualit (er) cū (que) magno et enormi, [Page 86] nisi secundum leges terrae illius, et coram iudicibus antedictis. Et hij sunt fructus quos parit regimē politicum et regale, ex quibus tibi iam apparent experienciae effectus legis, quam quidam progenitorum tuorum abicere conati sunt. Superius quoque tibi apparent effectus legis alterius, quam tanto zelo loco legis istius, ipsi nisi sunt inducere, vt ex fructubus earum tu agnoscas eas, et nonne ambicio, luxus, et libido, quos [Page] predicti ꝓgenitores tui regni bono preferebant, eos ad hoc commercium concitabant? Considera igitur princeps optime et iam alia que sequentur.
A comparison of the worthines of bothe the regiments Cap. 37.
SAīt Thomas in his boke whiche he wrote to y e kīg of Cyprꝰ of y e regimēt of princes, saieth y t y e king is geeuē for y e kingdome, & not the kingedome for the king. Whereupon it foloweth that al kingelye power muste bee applyed to the wealthe of his kyngdome. Whiche thynge in effecte consistethe in the defēce therof frō forreyne [Page 87] inuasions, and in the maī tenaunce of his subiectes, and their goodes from the iniuries and extortions of the inhabitauntes of the same. Wherfore that kīg whiche is not hable to perfourme these things, must of necessitie be iudged impotent and weake. But if he bee so ouercome of hys owne affections and lustz or so oppressed wythe pouertie, that hee canne not wytheholde hys handes from the pyllynge of hys subiectes, whereby hymselfe impouerisheth them and sufferethe them not to lyue, and to bee susteyned vppon theire owne substaunces, howe muche more weake or feble is he ī this respect to be iudged, [Page] then if hee weare not hable to defend them agaīst the iniuries of others. Truelye suche a kynge maye well bee called not onelye feeble, but eeuen verye feblenes it selfe: nor is not to bee iudged free, beeinge tyed with so manye bandes of feeblenes. On the other syde that kynge is free and of myghte, that is hable to defende his subiectes aswell agaynste straungers as agaynste his owne people: and also theire gooddes and possessions not onelye from the violente and vnlawefull inuasionz of theire owne countreymenne and neighbours, butte allso from his own oppression and extortion, [Page 88] though such wilful lusts and necessities doe moue him to the contrarie. For who can be more mighty or more free then he that is hable to conquere and subdue not onely others but also himselfe?
Whiche thinge a kynge whose gouernaunce is politike can doo and euer dothe. Thus most woorthy prince it appearethe vnto you by the effecte of experience, that your progenitours, whyche were thus mynded to renounce theire politique gouernement, coulde not thereby not onely not obtaine the might and power, whiche they wished: that is to saye, increase therof, but rather they shoulde haue endaungered and greatlye hasarded the wealthe [Page] aswell of themselues, as also of theire kingdome. Notwithstandinge these thinges nowe practised, which as touchīg theffect of experience do seeme to blemishe the power of a king ruling all alone regally, neuer proceeded of the default of their law, but of y e carelesse demeanour, and negligent lousenes of suche a ruler.
Wherefore that dignitie is not heareby in power imbased vnder the dignitie of a politique gouernour, whiche bothe in my foresaid treatise of the nature of the law of nature I haue plainlye proued to bee in power equall.
But the premisses dooe moste euidentlye declare it to be a matter of much more difficultie for a king [Page 89] whose rule is onely regal to exercise his power, and that bothe hee and hys people stande in muche lesse securitie. And therefore it were not to bee wished of a wise kynge to chaunge a politike regiment intoo that gouernement whiche is onelye regall. And accordinge to thys the foresaide Sainte Thomas wishethe that all the kingdomes of the worlde were ruled by politike gouernaunce.
SAnctꝰ Thomas in libro quē Regi Cipri de regimine prīcipū scripsit dicit: qd’ rex datur ꝓpter regnū, etnō regnū ꝓpter regē quō ōnis potestas regia referri debet ad bonū regni sui, quod effectiuè cō sistit in defencione eiusdem ab exterorū incursibꝰ, [Page 87] et in tuicione regnicolarum, et bonorum suorum ab indigenarum iniurijs et rapinis. Quare rex quihec peragere nequit, impotens est necessario iudicandus. Sed si ipse passionibus proprijs aut penuria ita oppressus est, quod manus suas cohibere nequit a depilatione subditorum suorū quô ipsemet eos depauperat, nec viuere sinit et sustentari proprijs substantijs suis: quanto tunc impotencior ille iudicādus est, [Page] quam si eos defendere ipse non sufficerent erga aliorum iniurias? Reuera rex talis nedum impotens, sed et ipsa impotentia dicendus est, et non liber iudicari potest tantis īpotentiae nexubus vinculatus. E regione rex liber et potens est, qui incolas suos erga exteros et indigenas, eorū quo que bona et facultates nedum erga vicinorum et conciuium rapinas defendere sufficit, sed erga proprium oppressionem, et rapinam [Page 88] licet sibi passiones necessitates (que) huiusmodi reluctentur. Quis enim potentior liberiorue esse potest, quam qui non, solum alios, sed et se ipsū sufficit debellare? quod potest et sē per facit rex politicê regens populum suum, quare experientiae effectu tibi constat prī ceps, progenitores tuos qui sic politicum regimen abicere satagerunt, non solum in hoc non potuisse nancisci potentiā quā optabant, videlicet ampliorem, sed et sui bonum, similiter et bonum Regni sui, [Page] per hoc ipsi discrimini exposuissent et ꝑiculo grādiori Tamen hec quae iā de experienciae effectu practicata, potentiā regis regaliter tantū presidentis exprobrare videntur, nō ex legis suae defectu ꝓcesserūt, sed ex incuria negligētia (que) taliter principātis, quare ipsa dignitatē illā potentia nō minuūt, a dignitate regis politicè regulāt’ quos paris esse potentiae in predicto tractatu de natura legis naturae luculenter ostendi. Sed potē ciā regis regaliter tantū principantis difficilioris esse ex [Page 89] cercij, ac minoris securitatis sibi & populo suo, illa clarissimè iam demonstrant, quô optabile non foret regi prudenti, regimen politicū pro tantûm regali commutare.
vnde et sanctus Thomas supradictus, optare censetur, vt omniū mū di regna politice regerentur.
¶The Prince breaketh the Chauncellour of his tale. Cha. 38
BEare with mee I beseche you good Chancellour quod the Prince, [Page] in that with my questiōs I haue drawē you so farr from youre purpose. For the thynges whiche by this occasion you haue discussed are to me righte profitable, thoughe they haue soomewhate staied you, and pulled you back from the ende of your intent. Whereunto I pray you now make haste: and first as you promised, and as you haue begonne, open vnto mee some other cases wherin the sentences of the lawes of Englande and of the Ciuile lawes do disagree.
TVnc prīceps Parce obsecro Cancellarie, [Page] quod te ad tantam a proposito tuo digressionem compuli questionibus meis, michi nanque perutilia sunt quae hac occasion̄ exarasti, licet te parumper retardauerint a meta intentionis tuae, ad quam vt tu iā celerius properes flagito, et primo vt aliquos alios casus, in quibus legum Angliae et Ciuilium discrepant sentenciae, vt promisisti et cepisti, mihi enarres.
¶The seconde case, wherin the Ciuile lawes, and the lawes of England disagree in theire iudgementes. Chap. 39.
ACcording to your request most noble prīce (quod y e Chancellour) I will open vntoo you certeine other cases wherein the saide lawes disagree. Howbeit whether of the same lawes in their iugements excelleth y e other, y t will I leaue to your own determination. The Ciuile law doth legittimate the childe borne beefore matrimonie aswell as y t which is borne after: and geueth vntoo it succession in y e parents inheritance. But to the childe borne out of matrimonye the lawe of Englande alloweth no succession, affirmynge it to bee naturall onelye and not lawfull. The Ciuiliās in this case auaunce theire law-alleginge [Page] that by meane thereof the sacrament or state of matrimonie comminge in place, extinguishethe the former sinne, whereby eles the sowles of twoe persones shoulde haue perished. And it is to bee presumed, say they that they were at theyre first copulation bothe so mynded as the sacramēt ensuynge afterward declareth. The churche also accepteth suche chyldren for legittimate. These I trowe are the iii. strongest reasons, whereby they maintaine and defende theyre law. Which are thus aunswered by the lawyers of England. Firste they saye that the sinne of the firste carnal accion in y e case propounded is not purged by the [Page 91] matrimonie ensuynge, thoughe by the woorthynes thereof the synners punishement is somwhat abated. They saye also that they whiche thus do sinne are somuche y e lesse repentaunt therefore, in asmuche as they perceaue the lawes to fauour and beare with suche trāsgressours. And vppon thys consideration they are made the redyer to committe the sinne: thereby breakinge the commaundement bothe of god and of the churche. Wherefore this lawe dooth not onelye participate w t the offēce of sinners, but also swarueth frō the nature of a good lawe. Forasmuch as a law is a holye stablishement, cōmāding thynges honest, and forbiddynge the contrarye. [Page] Whiche this lawe dothe not, but rather allureth y e myndes of synners to dishonestye. Neither can it bee anye defence to thys lawe, that the churche accepteth suche children for legittimate. For that louynge mother dispenseth in many thinges, whiche shee licenceth to be doone And it was by waye of dispensacion that the Apostle set virgins at libertie, whereunto he would not counsel them, rather wyshinge all to continue virgines like himselfe. And god forbyd that so greate a mother shoulde in thys case wythdrawe her tender loue from her chyldren, whiche by the inticement of this lawe dooe manye times fall into sinne.
[Page 92]And by the matrimonye ensuynge the church is infourmed that the partyes so marrieng are penitent & sory for the offence passed, and are willinge in time to come through matrimonie to lyue continēt. But the law of Englāde in this case woorketh a much contrarie effecte.
For it prouokethe not to sinne, nor cherishethe or mainteineth sinners, but putteth them in feare, & to keepe them from sinne threatneth punishement. For the wantonnesse of the fleshe hath no neede of allurement, but rather of discouragement: because the lustes of the fleshe are wanton, and almoste vntamable. And forasmuch as it is impossible for mā to liue euer in hymselfe, [Page] he naturallye coueteth to lyue euer in his like, beecause euery liuing thing, desyreth to be lyke y e first and chiefe cause, which is perpetuall & euerlasting. And hereof it commethe that man hath more delyte and pleasur [...] in the sence of feeling, whereby his kind is preserued, thā in the sence of tast, which preserueth onely the particuler man. Wherefore Noe executinge vengeance vpō his sonne which vncouered his priuities, dyd curse his nephewe the offendors childe, that thereby the offendoure might bee more grieued then with his owne mishappe. Wherefore y e law that punisheth the offendours issue doth more penallye prohibite sinne. [Page 93] then that whiche plageth but the offendour alone. Whereby it may easelye bee considered with what zeale the lawe of Englād abhorreth vnlawfull coniūctions, whiche doth not onelye iudge the childe so gotten to be illegittimate but also prohibiteth it to succede in the parents inheritāce. Is not this lawe then chast and pure? And dooth it not more forceably and more earnestlye suppresse sinne, then the foresaide Ciuile lawe, whiche winketh at the sinne of lecherie, and leueth it vnpunished?
CAncellarius. Quosdā casus alios in quibus dissentiunt leges predictae, vt petis princeps, detegere conabor. Sed tamen quae legū earū prestantior sit in iudiciis suis, nō meo sed arbitratui tuo relinquā. Prolem ante matrimoniū natam, ita vt post legittimū, lex ciuilis, et succedere facit in hereditate parētū sed prolē quā matrimoniū nō parit succedere nō smit lex anglorū, naturalē tātū eā esse & nō legittimā proclamans. Ciuilistae in casu hoc legem eorum extollunt, [Page] quia incitamētum eā esse dicūt, quo matrimonij sacramēto cesset peccatū, ꝑ qd’ alias duo rum animae interirent, presumendū quo (que) esse dicūt, tales fuisse cōtrahen tiū animos in primo eorū cōcubitu quales esse demō strat subsequēs sacramentū. Ecclesia etiā fetus hm̄ôi habet pro legittimis: hec ni fallor tria fulcimēta sūt maiora, quibus ipsi appodiāt defē dunt (que) legē suam. Ad quae sic respō dent leges Angliae periti. primo dicūt quod peccatum primi concubitus in casu proposito [Page 91] non purgatur per subsequens matrimoniū, licet eius merito delīquētiū quodamodo minuatur pena. Dicūt etiā quod peccati illius conscii, tanto minus inde penitēt, quo leges trāgressoribus illis fauere cōsiderant. quali etiā cōsideratione, procliuiores ipsi redduntur ad cōmittēdū peccatū, per quod nedū dei sed & ecclesiae precepta necligūt. Vnde lex illa nedū delinquentiū ꝑticipat culpā, sed et legis bon̄ naturā ipsa declinat. cū lex sit sāctio sācta iubens honesta & ꝓphibēs cōtrar’, [Page] qualia ipsa non prohibet, sed potiꝰ ad inhonesta animos labentium inuitat. Nec vallari potest lex ista per hoc, quod ecclesia fetus huiusmodi pro legittimis habet. Pia nan (que) mater illa, in quāplurimis dīspēsat, quae fieri ipsa nō cōcedit, dispensatiua enim laxauit apostolus virginitatis frena, qd’ cōsulere noluit, cū oēs ipse voluerit vt se virgines permansisse Et absit vt mater tanta a filiis suis in casu isto pietatem suā cohiberet, dū sepe ipsi etiā legis huiꝰ ciuilis fomēto cōcitati, incidūt in peccatum. [Page 92] peccatum. Et per matrimoniū subsequens docetur ecclesia, contrahētes penitere de preterito, et de futuro per matrimonium se velle cohibere. Sed longe alium in hoc casu lex angliae effectum operatur, dum ipsa non concitat ad peccatum, neque peccātes fouet, sed terret eos, et ne peccent minatur penas, carnis etenim illecebrae fomento nō egent, egēt vero frenis, quia irritamenta carnis lasciua & quasi infatigabilia sūt. Et homo quū indiuiduo ꝑpetuari nequit, ꝑpetuari [Page] naturaliter appetit in specie sua, quia omne quod viuit assimilari cupit causae primae, quae perpetua est et eterna. Vnde fit quod plus delectatur homo in sensu tactus, quo seruatur species eius, quam in sensu gustus, quo conseruatur īdiuiduū Quare Noe vlciscens in filium qui eius pudenda reuelauit, nepoti suo, filio delinquē tis maledixit, vt inde plus cruciaretur reus quā ꝓprio possit incomodo, quare lex quae vindicat in ꝓ geniem delinquē tis, penalius prohibet peccatum, [Page 93] quam quae solum delinquentem flagellat. Ex quibus considerare licet, quanto zelo lex Angliae illicitos prosequitur concubitus, dum ex eis editam prolem ipsa nedum iudicat non esse legittimam, sed et succedere prohibet ī patrimonio parentū. Nunquid tunc lex ista casta non est, et non fortius firmius (que) repellit peccatum, quam facit lex predicta ciuilis, quae cito et quasi īultū luxuriae crimē remittit.
¶Speciall causes why base borne children are not legittimate in England by matrimony ensuing. Chap. 40.
MOre ouer the Ciuile lawes say y t your natural or bastard sonne is y e sōne of y e people. Wherof a certein metriciā writeth in this wise.
And while suche a chylde had no father at y e tyme of his birthe, surelye nature knoweth not howe he could afterward come by a father. For if one woman shoulde beare two children of twoe fornicatours, and the one of them shoulde afterward marrye her: Whether of these twooe children shoulde by this marriage bee legittimat? Oppiniō may somewhat ꝑswade, [Page 94] but reason cannot fynde: seeing the time was once when bothe those chyldren beeinge iudged the children of the people, did not knowe theire fathers It were therefore vnreasonable that a child afterwarde borne in the same wedlocke, whose generation cannot be vnknowē shoulde be disherited, and that a childe whiche knoweth no father should be heire to the father & mother of the other, specially in y e roialme of England where the eldest sonne only enioieth the fathers inheritance. And an indifferent iudge would think it no lesse vnreasonable, that a base borne childe shoulde bee equally matched with a lawful begotten childe in y e inheritāce [Page] whiche by the Ciuile lawes can bee deuyded but onelye among male children. For saint Augustine in the xvi. booke de Ciuitate dei wrytethe thus. Abraham gaue all his substance to his sonne Isaac: and to the sonnes of his concubines he gaue gyftes. Whereuppon semeth to bee ment, that to bastarde children there is noe inheritaunce due, but onelye a necessary lyuinge. Thus saieth hee And vnder the name of a bastard child saint Austē vnderstādeth all vnlawful yssues: & so doth holye scripture also ī diuers places, callinge none by the name of a bastard. Lo, Saint Austen thinkethe no small difference to be, & so thinketh Abrahā to, [Page 95] betwene the succession of a bastarde, and of a sonne lawfullye begotten. Yea holye scripture reprehendeth all vnlawful childrē vnder this metaphore, sayeng Bastarde slippes shall take no deepe roote nor lay any fast foundation, in the iiii. chapiter of the booke of wisedome. The churche also reproueth the same in that it admitteth them not to holye orders. And if it so bee that the churche doe dyspense withe suche a one, yet it permitteth not him to haue anye dignitye or preeminence in y e church Wherefore it is conuenyent that mannes lawe in the benefite of successiō shoulde cutte thē shorte, [Page] whome the Churche iudgeth vnworthy to bee receaued into holye orders, and reiecteth from all prelacie: yea whome holye scripture iudgeth, as touchinge their birthe, much inferiour to them that be lawfullye begotten. We reade that Gedeon the puissaunt begate lxx. sonnes in wedlocke, and but one onelye out of wedlocke. Yet thys misbegotten chylde wyckedlye slewe all those lawfullye beegotten children one onelye excepted. Iudges .ix. Whereby it ys perceaued that there was more wyckednesse in one bastarde chylde, then in .lxix. lawfull sonnes. For it is a commen sayenge: [Page 96] If a bastard bee good, y t cōmeth to him by chaūce, that is to wytte, by speciall grace, but if he be euil that commeth to him by nature. For it is thought that the base child draweth a certeyn corruption and stayne from y e synne of his parentes, without his owne fault, as all we haue receaued of y e synne of oure first parēts much infection, thoughe not somuche. Howebeit the blemishe which bastardes by their generation do receaue muche differeth frō that werein lawfull children are borne. For their conception is wrought by the mutuall synnefull lust of both parēts, which in the laufull & chast copulations of marryed couples taketh no place. The [Page] synne of suche fornicatours is committed by y e mutuall consent of them bothe. Wherefore it is likened to the first synne, & cleaueth more cruelly to the chylde, then the synne of suche as do otherwise offende alone: so that the chylde so begotten deserueth to be called the child of synne, rather then the chylde of synners. wherefore the boke of wysedō makynge a difference betweene these ii. gen̄atiōs of y e laufull gen̄atiō it sayethe thus. O howe faire is a chaste generaciō w t vertue. The memoriall thereof is immortall: for it is knowen with god & with men. But the other is not knowen with men [Page 97] so that the children there of borne are called y e children of the people. Of whiche base generation the same booke thus speaketh: All the chyldrē that are borne of wycked parētz are witnesses of wyckednes agaīst their parētz when they be asked. For beīge demaūded of their parentz, they open theyr synne, euen as the wycked sonne of Noe vncouered his fathers priuities. It is therefore beleued touchīge the blīde borne of whom the pharasiez in the ix chapter of Saint Iohns ghospell said: Thou art altogether borne in sīne: y t he was a bastarde, who wholly is borne of synne. And where it folowethe: [Page] doest not thou teache vs. It seemeth that thereby maye be vnderstanded, y t a bastard hathe no lyke naturall disposition to knowlege and learnyng as a lawfull chylde hath. Wherefore that lawe maketh no good diuision whiche in the fathers inheritance makethe equal bastard children and laufull childrē, whō y e church in gods inheritaunce maketh vnequall. Betwene whom also scripture putteth a differēce in fourme aboue mentioned: & whō nature in her gyftes seuereth, markynge the naturall or bastard chyldren as it were with a certein priue mark ī their soules Whether therefore of y e ii. lawes Englishe or ciuile do you now imbrace [Page 98] most noble prince, & iudge to haue the preeminence in this case.
PReterea Leges ciuiles dicūt filium naturalē tuū esse filiū populi, de quo metricus quidā sic ait.
Cui pater est populꝰ, pater est sibi nullꝰ et oīs. Cui pat’ est populꝰ nō habet ipse patrē. Et dū ꝓles talis patrē nō habuit tēꝑe natiuitat’ suae, quo modo ex post facto ipse patrē nancisci poterit natura nouit, quo si ex fornicatoribꝰ duobus, mulier vna filios peperit duos, quā postea vnꝰ ex concubinariis illis ducat in vxorem, quis ex filiis hiis duobus ꝑ matrimonium illud legittimatur? oppinio suader’ potest [Page 94] sed ratio reperire nequit, dū ambo filij illi populi fetus iudicati, semel parētes ignorabāt Incōsonū propterea videret’, qd’ in matrimonio illo extūc ab eadē muliere natus, cuius generatio ignorari nō poterit, exꝑs esset hereditatis, et filius nescius genitoris sui, succederet patri et matrī eius, maxime īfra regnū Angliae, vbi filiꝰ senior solꝰ succedit in hereditate paterna, et non minus incongruū esse sētiret arbiter equus, si filius ex stupro, equaliter ꝑticiparet cū filio ex legittim̄ thoro, [Page] hereditatem quae iure Ciuili inter masculos diuidenda est. Nam sāctus Augustinus xvi. li. de Ciui. dei sic scribit. Abraham oēm censum suū dedit Isaac filio suo, filiis autē cō cubinarum dedit dationes, ex quo videtur innui qd’ spuriis non debetur hereditas, sed victus necessitas. hec ille. Sub noīe vero spurii denotat Augustinus omnem fetum illegittimū, qualiter et sepiꝰ facit scriptura sacra quae neminē vocat bastar dū. Ecce differentiā nō minimā sentit Augustinus, sē tit [Page 95] et Abraham inter successionē spurij et filij ex legittimo concubitu. Ceterum omnes filios illegittimos reprehendit scriptura sacra, sub methaphora hec dicens. spuria vitulamina nō dabunt radices altas nec stabile fūdamētū collocabūt Sapientiae iiii. Reprehendit & ecclesia quae eos a sacris repellit ordinibus, et si cū tali dispēsauerit, nō eū tn̄ ꝑmittit dignita te preesse in ecclesia dei, cōgruit idcirco legi hominū in successionis bn̄ficio minuere, [Page] quos ecclesia indignos iudicat sacro ordin̄, et quos ipsa repellit ab oī prelatia, ipsos etiā quos scriptura sacra in natalibꝰ minoratos iudicat a legittime procreatis. Gedeon autē virorū fortissimꝰ, lxx. filios in matrimonio legitur procreasse, & non nisi vnū solū habu isse ex cōcubina, filius tn̄ ipse cōcubinae, oēs filios illos legittimos nequit’ peremit, excepto vno solo. Iudicū. ix. quô in notho vno plus maliciae fuisse deprehēdit’ quā in filiis legittimis, lxix. Tritū etenim ꝓuerbiū est [Page 96] si bonꝰ ē bastardꝰ hoc ei venit a casu, videlicet gracia speciali, si autē malus ipse fuerit hoc sibi accidit a natura Corruptionē nā (que) et maculā quādā censetur illegittimus partꝰ cōtrahere a peccato genitorū suorū sine culpa eius vt maximā nos cō traximꝰ ōes a crimine primorū parentū, licet nō tā tā aliam tn̄ nothi quā legittimi contrahūt maculā ex genitura sua, eorū nā (que) generationē mutua vtrius (que) parētis libido culpa bilis operatur, qua liter in legittimis castis (que) āplexibus [Page] coniugatorū, ipsa nō solet debacchari, mutuū sane et cōmune ē peccatū taliter fornicā tiū, quo primo similatum peccato magis seuit in fetū, quā peccatū aliter solitariêque peccātiū, vt ex īdenatus, potius peccati filiꝰ dici mereatur quā filius peccatorū. Quare sapientiae liber generationes has du as distinguēs, de generatione legittima sic affatur. O quam pulchra est casta gen̄acio cū claritate? īmortalis est enī memoria illius, qm̄ apud deū not’ ē et apud homines. Altera [Page 97] vero non est nota apud homines quo filii ex eanati, filii populī nominātur De generatione vti (que) illa atlera liber ille sic dicit: ex iniquis ōnes filii qui nascuntur, testes sunt nequitiae aduersus parētes suos in interrogatione sua. Sapiētioe eodē, iiii. capi, interrogati etenī de parētibus suis, eorū ipsi reuelāt peccatū, vt filiꝰ Noe nequā reuelauit pudenda (pr’is) patris sui. Creditur idcirco, cecū illum natū de quo Pharisei. Ioh .ix. dixerūt, tu in peccatis natus es totꝰ, fuisse bastardū q̄ nascit’ totaliter ex peccato et dum subditur [Page] et tu doces nos, videtur eos intellexisse bastardū nō vt legitimū in naturalibꝰ esse dispositū ad sciētiā et doctrinā. Nō igitur bene diuidit lex illa q̄ bastardos a natiuitate, et legittimos parificat in hereditate paterna, cū eos dispares iudicet ecclesia in hereditate dei, similiter et distinguat sacra scriptura in forma p̄notata, diuidat (que) natura in donis suis signans naturales tātū neuo quasi naturali quodam licet latente, in animis suis. Quā igitur legū istarū Anglicarū, videlicet et Ciuiliū, [Page 98] in casu hoc tu princeps illustrissime, āplec [...]eris et iudicas p̄fe [...]ēdā
The prince alloweth the lawe whiche doth not legittimat chyldren borne bifore matrimonie. Cap. 41.
Surely euen to that law do I geeue the preferment, quod the prince, which is of more force to abandō synne out of the royalme, and to auaunce vertue. Those also in the benefites of mans lawe do I suppose abiect and base, whom the lawe of god consydereth vnworthye, and whō the church in her benefits reiecteth and nature also iudgeth more prone vnto synne. I thīke you do not iudge amysse, quod the Chaūcellour. wherefore I wyl reherse yet other cases, [Page] wherein the said lawes disagree.
PRinceps, Reuera eam que fortiꝰ a regno peccatum eliminat, et firmiꝰ in eo virtutem conseruat. Arbitror etiā illos in legis humanoe bn̄ficiis minorandos, quos lex diuina indigniores cō siderat, et quos postponit ecclesia in beneficiis suis natura quo (que) ꝓcliuiores iudicat ad peccandum. Cancellarius, Recte estimo te sētire quare et casus alios [Page] memorabor, ī quibꝰ discrepant hec leges duae.
The third case wherein the lawes aforesaide disagree. Cap. 42.
The Ciuile lawes decre that the yssue euer foloweth the wōbe, that is to saye, the mother. As for example, yf a bōd woman be marryed to a freman, theyr issue shalbe bond. And contrarywise if a bonde man marrie a free woman, he begetteth none but free children But the lawe of Englād neuer iudgeth the issu to folowe the mothers condicion, but alwaye the fathers. So that a free man begetteth free children aswell of a bonde woman as of a free woman: and a bōde mā in wedlock cā beget nōe other but bōd [Page 96] childrē. Whether of these lawes is better thynke you in theier sentences. It is a cruell lawe which without offēce subdueth the free mans chylde to bōdage. And no lesse crueltie is to be thought in y e lawe, whiche without anye deserte oppresseth the free womās chylde with bōdage. Yet the Ciuiliās saye that y e Ciuile lawes in these their iudgemēts do excell. For an euil tree saye they can not brynge furthe good fruites, nor a good tree beare euyll fruites. And by the cōsēt of all lawes it is agreed that euery plante yeldeth to the nature of y e groūde wherein it is planted the chylde also hath muche more certeī & sure knowlege of y e mother thē of y e [Page] father, Whereunto the lawyers of Englande aū swer on this wyse: That a child laufully begotten hathe no more certein and sure knowlege of y e mother then of the father For bothe these laws thꝰ disagreeynge, agree yet in this poynte, that he is the father, whō wedlock declareth. And is it not then more conuenient y t the condicion of the childe should haue relation rather to the fathers condicion, then to the mothers. Seynge that Adam speakīge of marryed couples, sayde▪ They shalbe ii. in one fleshe. which our lord expoundynge in the ghospell sayethe: Nowe are they not ii. but one fleshe And forsomuch as y e mal’ as more worthi cōteineth the [Page 100] female, then the whole flesh so vnited must haue relation to the male as to the worthyer. wherefore the lorde called Adam & Eue not by the name of Eue, but because they were bothe one fleshe, he called them bothe in the name of Adam the man, as it apeareth in y e fifthe chapter of genesis. The Ciuile lawes also holde that women do euer glister with the shyenynge beames of their husbāds Wherefore in the title begynnynge withe these wordes: Qui se prosessione excusant, in y e nynth boke L. fi. the text sayeth thus. we auaunce women w t the honoure of their husbandes, and with the kī red of their husbādes we worshippe thē: in y e court [Page] we decree matters to passe in the name of their husbandes, & into y e house and surname of their husbandes do we translate them. But if afterward a woman marrye with a man of baser degree, thē leseth she her former dignitie, and foloweth the cō diciō of her latter husbād And forsomuche as all children, specially male children bear the fathers name, & not the mothers, whereof then shoulde it cōe, that y e sonne by reasō of the mother should lese the honour, or chaunge the condiciō of the father whose nāe neuerthelesse he shall styll keepe. Specially seeynge the mother herself receaueth of the same father honour, worshippe, & dignitie. which honour, worshippe, and [Page 101] dignitie of the husbande cā neuer be disteined or īpeached through y e fault of the wyfe. Truely that lawe may well bee demed cruell, which with out any cause cōmittethe to bondage the free mās sonne, and which disheritinge the innocent sonne of the īnocent free father adiudgeth his lāde to an vnworthie straunger: whiche also withe y e base state of bōdage in y e sōne defaceth the name of the free father. Cruell also of necessite must that lawe be compted, which augmenteth thraldom, and diminisheth libertie or freedom. For libertie is y e thinge that mās nature euer coueteth. For by mā & for synne did bondage first enter. But freedome is graffed in mans [Page] nature of god. whereof if men be depriued, he is euer disierous to recouer y e same agayne, lyke as all other thinges do that are spoiled of their naturall libertie. wherefore wycked and cruell is he to be deemed that fauoureth not libertie. which thīges the lawes of England duely consydering, do in all respectes shew fauour to libertie. And thoughe the same lawes iudge hī thrall, whom a boundeman ī wedlock begetteth of a free womā, yet here by cā not these lawes be reputed seuere and cruel For a woman which by mariage hath submitted herself to a boundeman, is made one fleshe withe him. wherefore, as y e forsaid lawes determine, she [Page 102] foloweth the state of his conditiō, and of her owne free wyll hathe made her selfe a bonde womā, not forced thereto by the law muche lyke to such as in kynges courtes become bondemen, or sell thēselfs into bondage without any compulsiō at all. And howe then can the lawe determine that childe to be free, whom suche a mother hathe thus borne. For the husband can neuer be in so much subiection to his wyfe, thoughe she be a right greate ladye, as this womā is subiect to the bondeman, whom she hathe made her lorde: insomuche as y e lorde sayeth to al wifes Thou shalt be vnder the power of thy husbonde, & he shall haue dominion ouer thee. And what is it [Page] that these Ciuilians saye of the fruite of a good or euyll tree. Is not euerye wyfe of a fre or thral condition accordynge to y • state of her husbād And in whose ground hathe y t husbande planted, while his wyfe is one fleshe w t him. Not in his owne? And what thē if he haue graffed a slyppe of a swete nature ī a stock of a sower tree: So y t y e tre be his owne, shall not the fruites, thoughe they eū sauer of the stocke, be his owne fruites? So the childe which the wyfe bareth is the husbandes issue, whether the wyfe be free or thrall. Howbeit y e lawes of England decree that if a bonde woman without the cōsēt of [Page 102] her lorde bee maryed to a free man, though they can not be deuorced, beecause the ghospell saieth, whom god hathe conioyned let not man seperate, yet shal her lorde recouer agaynst the same free man all the dammages that hee hathe susteyned by reason of the losse of his vassall or bond woman. This nowe as I suppose is the somme and fourm of the law of Englande in the case nowe declared, What therefore is your opinion most excellēt prince in the same case?
And whether of these two lawes doe you esteeme to be of more worthinesse & excellencye.
Leges ciuiles s̄actiūt, qd ꝑtꝰ sēper sequitur vē trem, vt si mulier seruilis cōdicionis nubat viro cōdicionis liberae, Proles eorū seruꝰ erit, et ecōūso, seruꝰ maritatꝰ liberae, nō nisi liberos gignit. Sed lex Anglioe nunquā matris, sed sē per patris condicionē imitari partū iudicat. Vt ex libera etiā ex natiua non nisi liberū liber generet, et non nisi seruū in matrimonio ꝓ [Page 96] creare potest seruꝰ, Que putas legū harū melior ē in sētētiis suis? crudelis ē lex, q̄ liberi prolē sine culpa subdit seruituti. Nec minꝰ crudelis cēsetur, quae liberae sobolē sine merito redigit in seruitutē. Legistae vero dīcūt, leges Ciuiles p̄ualere in his iudiciis suis. Nā dicūt: qd non potest arbor malafructꝰ bonos facere. Ne (que) arbor bona fructus malos facere. Ac ōni [...] legis sētētia est, qd plātatio q̄libet cedit solo quo īseritur. Certior quo (que) multo ē ꝑtꝰ, q̄ eū fuderūt viscer’ quam quis eum pater procreauit [Page] Ad hec legis Angliae cōsulti dicūt: qd, ꝑtꝰ ex legittimo thoro nō certiꝰ noscit matrem quā genitorē suū Nā am bae leges q̄ iam contendunt, vniformiter dicūt qd ipse est pater, quem nuptiae demōstrāt. Nunquid tunc magis est cō ueniens, vt filii cō ditio ad patris potiꝰ quā ad matris conditionem referatur, cum de cō iugatis dixerat Adā? erunt ipsi duo in carne vna. qd dominꝰ exponēs in euangelio ait: Iam non sūt duo sed vna caro, et cum masculinum concipiat femininum, [Page 100] ad masculinū qd dignius est referri debet tota caro sic facta vna Quare Adam et Euam vocauit dominus, non Euā, sed quia caro vna ipsi erant, ambos eos vocauit ipse nomine viri, vide licet, Adam: vt patet Genesis quinto capit’. Ipsae quo (que) ciuiles leges dicunt: qd mulieres semper coruscāt, radiis maritorum suorum. Vnde. C qui professione se excusant. libro no no .l. fi. textꝰ sic loquitur: Mulieres honore maritorum erigimus, et genere nobilitamꝰ, et forū ex eorum [Page] ꝑsona statuimus, et domiciliū mutamꝰ Sin autē minoris ordinis virū postea sortitae, priore dignitate priuatae, posterioris mariti consequantur cōditionē et domiciliū. et cū nomē patris et nō matris gerat ꝓles ōnis, et maximè masculin̄. Vnde tūc ꝓuenir’ poterit, qd filiꝰ ratione matris amitteret honorē, cōdicionemue patris sui mutaret, cuius tamē nomē ip̄e retinebit, p̄sertī dū honor’ patris eiusdē ac conditione resplendeat mat (er) eiꝰ et dū viri honor vel conditio [Page 101] nunquā ꝑ vxoris vitiū denigratur. Crudelis nēpe cē seretur lex que sine causa filiū liberi seruituti cōmittit, et terrā ꝓ qua liber ille īnocēs a crimine innocētis filii sui titulo, non sudanti tradet extraneo possidēdā, ac patris nomē etiā filii seruitutis nota cōmaculat. Crudelis etiā necessario iudicabitur lex q̄ seruitutē augmentat, et minuit libertatē, Nam pro ea natura semper implorat humana. Quia ab hōine et ꝓ vicio ītroduct’ ē seruitus. Sed libertas [Page] a deo hominis est īdita naturae, Quare ipsa ab homine sublata, sēper redire gliscit, vt facit ōne qd libertate naturali priuatur. Quo īpius et crudelis iudicandus ē qui libertati nō fauet Hec considerantia Angliae iura, in omni casu libertati dant fauorē. Et licet iura illa iudicent eum seruū, quē seruus in coniugio ex libera procreauit, non per hoc iura illa rigida, crudeliaue sentire poterunt. Nam mulier q̄ cōiugio seruo se subiecit, facta ei caro vna, quo ipsa vt dicūt leges [Page 102] suprascriptae, eius cōseq̄tur cōditionem, et ꝓprio arbitrio se fecit ancillā, sed potiꝰ seruā, nullatenus a lege coacta, qualiter et faciunt q̄ se seruos reddunt in curiis regū, vel in seruitutē se vē dunt nullatenus ad hoc compulsi Quomodo tunc liberū sācire possūt leges filium illum, quem mater talis, taliter est enixa? nūquā enī sic subiectus ē vir vxori, licet maxima domina ipsa fuerit, vt subiecta est libera hec seruo, quē ipsa fecit dominum eius, dicente domino vxori omni. Eris sub [Page] potestate viri, et ipse dominabitur tuī. Et quid est qd dicunt legistoe illi, de fructu arboris bōae vel maloe. nō ne cōditionis liberoe vel seruilis est vxor omnis, qualis est maritus eiꝰ? et in cuiꝰ solo plā tauit maritꝰ, dum vxor eius est sibi caro vna? Nonne in ꝓprio? quid si surculū dulcis naturae inseruerit ipse stipiti arboris acerbae: Dūmodo arbor illa eius est. nōne fructꝰ (licet ex stipite redolēt) sēꝑ sint fructꝰ eiꝰ Sic ex muliere genita ꝓles, mariti ē progenies, fuerit mater libera vel ā cilla. Sāctiūt tn̄ leges Angliae, qd dominꝰ [Page 102] natiuae a libero ī matrimon̄ sūptae ip̄o īcōsulto cum eam repudiare nequeat dicente euāgelio: quos deus coniunxit, homo nō seperet: re cuperabit versus liberum illum, omne damnum quod ipse sustinuit ratione deperditi seruicij, et amissoe ancillae suae. Hec iam vt estimo, est summa et forma legis Angliae, in casu iam enarrato. Quid igitur iam tibi videtur prīceps in casu isto? et quae legum predictarum p̄stantior aut eligibiliora te iudicatur?
The prince approueth the lawe whereby the yssue folowethe not the vvombe. Cap. 43.
REasō suffereth vs not to doubte, quod y e prīce but that in this case the lawe of Englande surmounteth the Romaine lawe. And that lawe is to me more alloweable, which vnto children sheweth fauour rather then rigour. For I remēber a rule of the lawe that sayeth. It is behouable that cruell hate be repressed, and fauour auaūced. And good reasō, quod y e Chaū cellour. Yy et wyl I exp̄sse vnto you an other case wherein thes lawes are repugnaunt. And shortly after I wyll make an ende, least it be tedioꝰ to you to be troubled w t so manie disagreīgs & least you happē to be weried [Page 104] withe mye ouer longe talke.
PRinceps. Anglorum legē ī hoc casu, Roma norū lege prestare dubitar’ nos racio non permittit. Et optior mihi sē per est lex, quae fauorē, potiꝰ quam rigorē, ꝑtibus ad ministrat. Recolo nam (que) illius iuris regulā, que sic dicit: Odia pestrīgi et fauores cōuenit āpliari. Cācellarius. Et bene q̄ dem. Aliū adhuc casū tibi referam, princeps, in quo, cōcertant leges istae, et non multū postea, tūc desistā ne onerosū tibi sittātis solicit (er) scisma tibꝰ, etiam ne infas tidiū tibi veniat desceptacio mea [Page 104] diutius protelata.
¶The fowerth case wherein the saide lawes vary Cap. 44.
THe Ciuile lawes commit the tuition of orphanes to the next of their bloud, whether the kinred grow on the fathers syde or on the mothers syde, that is to saye, to euerye man accordynge to the degree and order, wherein his tourne is nexte to succeede the pupille in his inhertiaūce. And the reason of this lawe is that: that no man will beehaue him selfe more tenderly or more fauourably in the carefull education of the infaunte, thenne hee that is nexte of hys bloude. [Page] Neuertheles the lawes of England touching the custodie of orphanes do determine muche otherwise For there if an inheritaū ce beeinge holden in sorage descend to an orphane from anye of the kynred of his fathers side, the same orphane shall not be vnder the keeping of any of that kynred, but he shal be gouerned by his cosins or kynesfolke of his mothers side. And if the inheritaunce come to him frō anye kinesman of his mothers side, then the pupill with his inheritaūce shall bee in the custodie till hee come to lawefull age of hym that is nexte of hys kynne of hys fathers side and not of anye kynesman of the mothers syde. [Page 105] For our lawes saye, that to commit y e tuition of an īfāt to him y t shal next succede him, ys lyke as if one shoulde beetake a lambe vnto a woulfe to bee deuoured. Butte if the inheritaunce bee not holden in socage, but by knightes feruyce, thenne by the lawes of the same lande the childe wythe his inheritaunce shall bee in the keepinge of none of hys kynred of neyther syde, but in the custodie of the lorde of the fee vntill hee come to y e age of one and twenty years. And think you that anye man can or will better instructe and trayne vp the childe in feates of armes, whyche bye reason of his tenure he is boūd to yeelde to y e lord of his fee, then y e lord hīselfe, [Page] to whom suche seruice is by him due? Whyche is also to bee iudged of more power, and honoure thenne the friendes and kynesfolkes of his tenant. For hee to the intente hee maye in tyme to come bee the better serued of hys tenaunte wyll vse the more diligence towarde hym. And it is to bee presumed that he is more experte and skylfull to trade him in this thynges, then his other friends rude peraduenture and vnpractised in martiall feats speciallye yf his patrimonie bee but small. And what can be more profitable for the chylde, whiche by reason of hys tenure shall in the seruice of hys lorde endaunger his life, [Page 106] and all that hee hathe in the actes of chiualrye, thē in his nonage to be broughte vppe in the discipline and practise of the same, seeynge that in his rype age hee shall not bee hable to auoyde the aduenture thereof? And to saye the truethe it shall bee no small commoditie for the royalme, y t the inhabiters of the same be well expert in the knowledge of armes. For as saieth the philosopher, euerye man dothe the thynge boldelye, wherin he assureth hīselfe to be skylfull. And do you not thē most noble prince allowe this lawe and cō mende it aboue the other now described.
LEges Ciuiles impuberum tū telas, proximis de eorū sanguine cō mittunt, agnati fuerint seu cognati, vnicuique videlicet secundum gradum et ordinem quo in hereditate pupilli successurus est. Et racio legis huius est quia nullus teneriûs fauorabilibûsue infantem alere sataget, quam proximus de sanguine eius. [Page] Tamen longe aliter de impuberū custodia statuunt leges Angliae. Nā ibidem, si hereditas quae tenetur in Socagio, descendat impuberi ab aliquo agnatorū suorum, non-erit impubes ille sub custodia alicuius agnatorum eius. Sed per ipsius cognatos, videlicet consanguineos ex parte matris, ip̄e regetur. Et si ex parte cognatorū hereditas sibi descenderit, pupillus ille cū hereditate sua ꝑ proximum agnatū et nō cognatum eius custodiet’. Quous (que) ip̄e fuerit adultus.
[Page 105]Nā leges illae dicūt qd’ cōmittere tutelā īfātis illi q̄ est eī proximè successurꝰ, est quasi agnū cōmittere lupo ad deuorādū. Sed si hereditas illa non in socagio, sed teneatur ꝑ seruiciū milita’, tūc ꝑ leges terrae illiꝰ, īfās ipse et hereditas eiꝰ, nō ꝑ agnatos ne (que) cognatos, sed per dn̄m feodi illiꝰ custodiē tur, quous (que) ip̄e fuerit etatis vigīti et vnius ānorū. Quis putas infantē talē in actibus bellicis quos facere ratiōe tenurae suae ipse astringitur dn̄o feodi sui, meliꝰ instruere poterit, aut velit quam dn̄s ille, [Page] eui ab eo seruicium tale debetur? et qui maioris potentiae et honoris estimatur. q̄ sunt alij amici et ꝓpinq̄ tenentis sui? Ipse nā (que), vt sibi ab eodē tenente melius seruiatur, diligentem curam adhibebit, et melius in his eū erudire expertus esse censetur, quam reliqui amici iuuenis, rudes forsā et armorū inexperti, maxime si nō magnū fuerit patrimoniū eius. Et quid vtilius est infanti qui vitam et omnia sua periculis bellicis exponet in seruicio domini sui ratiōe tenurae suae, [Page 106] quam in militia actubusque bellicis imbui, dumminor est, cum actus huiusmodi ipse in etate matura declinare non poterit. Et reuera non minime erit regno accomodum, vt incolae eius in armis sint experti. Nam vt dicit Philo. audacter quilibet facit, qd’ se scire ipse non defidit. Nunquid tunc legem hanc tu approbas fili regis, et collaudas super legem alteram iam descriptam.
¶Here the prince commēdeth the education of noble mens children beinge orphanes. Cap. 45.
YEs good Chauncelour, quod y e prīce, this lawe I do allowe much more thē the other. For in the firste parte of it whiche you noted, it prouideth much more waryly for the securitie and saufegarde of the pupill, then the Ciuile lawe dothe. Howbeit in the seconde parte of the same I do take more delyte. For thereof it comethe to passe that in Englande noble mens chyldren canne not easelye degenerate, butte rather passe and surmoūt theire auncestours in vertue, in courage, and in honest condicions, forsomuche as theye are broughte vp & instructed in an higher & an honorabler court, [Page 107] thenne in the houses of theire parentes, thoughe theire parents weare paraduenture broughte vppe in the lyke places. For theire parents house was neuer yet lyke the lordes house, whome aswell the parentes, as allso the children serued. The princes allso of the royalme beeynge ruled bye thys lawe, and lykewyse other lordes holdynge theyre lande immedyatlye of the kynge, canne not lightlye fall to wantonnes and vnseemelynes, seeynge that in theire childehoode, whyle theye bee orphanes they are broughte vppe in the kynges house. Wherefore I muste needes highelye prayse & cōmē [...] y e ryches, [Page] and high porte of the kinges court, in that it is the chiefest schole within the royalme for the nobilitye of the lande. It is also the scholehouse of manhoode, of vertue, and of good maners, wherby the royalm is honored and flourisheth and is preserued againste inuasions: so y t it is dreaded bothe of friendes and foes. And to bee plain this greate commoditie coulde not haue happened to the royalme, yf noble mens children beeinge orphans and pupilles hadde beene nourished and brought vp by the poore friendes of their parentes. Neyther canne this bee preiudicial or hurtefull to the wealthe of the royalme, that the children of burgeses, [Page 108] and of other freeholders, whiche holde theire tenementes in socage, and are not thereby bound to warfare, are brought vp in the houses of their like friendes, as to him y t shall thoroughly weigh the mater it may euidently appeare.
PRinceps. Immo Cancellarie legem hanc, plusquā alteram, ego laudo. Nam in eius parte prima, quam tu notasti, cautè magis quam ciuilis ipsa prouidet securitati pupilli. Sed tamen in eius parte secunda, multo magis ego delector. Nam ab ea est quod in Anglia, nobilium progenies de facili degenerari nonpotest, sed probitate potius, strenuitate, et morum honestate antecessores suos ipsa transcendet, dum in altiori, nobiliorique curia, [Page 107] quā in domo parentum illa sit imbuta, licet indomo consimili forsan parentes eius educati erant: Quia consimilis adhuc non erat, domus parentum illorum domui dominorum, quibus ip̄i parentes et ipsi infā te [...] seruierunt.
Principes quoque regni sub hac lege regulati, similiter et domini alii a rege īmediate tenē tes, non possūt deleui in lasciuiam ruditat en [...]ie l [...]bi, cum in pueritiadum orphani fuerint ipsi, in domo regia nutriuntur. Quare non īnmo [Page] domus regiae opulentiā magnitudinē (que) collaudo, dū in ea ginpnasiū supremū, sit nobilitatꝭ regn̄ Scholaquo que strenuitatis, ꝓbitatis et morū quibus regnum honoratur, et florebit, ac contra irruentes securatur, etiā formido ipsa erit inimicis et amicis regni. Hoc reuera bonū accidisse nō potuisset regno illi, si nobilium filij, orphani et pupilli, per pauperes amicos parentum suorum nutrirentur. Nec regni bono officere potest, licet burgē tium filij et aliorū libere tenentium [Page 108] q̄ in socagio tenēt tenemēta sua, quo ip̄i ad militiā non astringūtur, in domo consimiliū amicorū suorū educantur vt ꝑspicuè considerāti lucidè apparere potest.
¶Yet he rehearseth other case [...] wherein the forsaid lawes differ. Cap. 46
THere bee yette diuers other cases, quod the Chaunceloure, wherin the lawes aforesayde do varye. As in that the Ciuile lawes do iudge open thefte to bee satisfied by the recompence of fower folde, & priuye thefte by the recompence of double. Butte the lawes of [Page] Englande suffer neither of those offences to be more fauorablye punished then wyth the offendours deathe, so that the value of the thynge stolen bee aboue the value of twelue pē ce. Also a libertine that is to saye, a free man that sometyme was bonde, yf hee beecome vnkynde or churlishe, the Ciuile lawes reduce hym into hys former state of seruitude againe. But by the lawes of Englande he that is once made free, be hee grate or ingrate, is aiudged to enioye his freedome styll. There be other like cases allso not a fewe, whyche at thys tyme for breuities sake I ouerpasse. Neither in these twoo cases doe I dispute the excellencye of the foresayde lawes, [Page 109] seeynge the qualities of thē requier no great searche. And I doubte not but the quicknes of your witte is suche, y t it can sufficiētly discusse the same.
TVnc Cācellariꝰ. Sūt et alij casus nōnulli ī quibus differūt leges antedictae, Vt q ia legꝭ Ciuiles iudicāt furtū manifestū ꝑ reddiciōē quadrupli, et furtū nō manifestū, ꝑ dupli recōpensationē expiari. Sed leges [Page] Angliae, neutrum facinorum illorū mitius quam committentis morte puniri permittunt dummodo ablati valor duodecim denariorū valorē excedat. Itē libertinum ingratum leges ciuiles in pristinā redigūt seruitutem: sed leges Angliae semel manumissū, semper liberum iudicant gratum et ingratum. Alij quoque sunt casus huiusce modi non pauci, quos iam studio breuitatis pretereo Et ne (que) in hijs duobus casibus predictarum legum prestancias ego iā describo, cum nō magū sit īdaginis [Page 109] eorum qualitates nec diffido ingenij tui solerciam eas sufficiēter posse rimari.
¶The prince regardethe not the cases nowe rehearsed. Cap. 47.
NO nor it booteth not good Chauncelloure herein muche to tarye, quod the prince. For though in Englande aswell open as pryuy theeues are commenlye putte to deathe, yette ceasse they not there from stealynge, as thoughe theye hadde no feare of so greate a punishemente. Howe much lesse then would they w t holde their hāds frō thefte [Page] if thei foresaw once y t y e punishmēt were mitigated? And godde forbid that hee whyche once hathe escaped miserable seruitude should euer after tremble and quake at the threatnynges of bondage, speciallye vnder the coloure of ingratitude or vnkindnes seeynge the kyndes of ingratitude are so manye that they can skante well be numbred: and mans nature in the cause of liberty or freedome more then in other causes requireth fauour. Wherefore at thys tyme, good Chauncellour I beseeche you hartelye medle no more withe the examination of any suche cases. But now explane & opē vnto me why y e laws of England being so good [Page 110] so fruitefull, and so commodious, are not taughte in the vniuersities, as the Ciuile and Cannon lawes are, and whye in the same none are commenced bachelers and doctors as in other faculties and sciences it is accustomed.
PRinceps. Nec expedit Cancellarie in hijs multum suadere quia licet in Anglia, fures clandestini et manifesti passim morti plectantur, non cessant ipsi ibidem omnino p̄ dari ac si penam tantam illiminime formidarent. Quā to tunc minus se abstinerēt a crimīe [Page] si penam preuiderent mitiorem? Et absit a seruitute semel euasum, semper deinde sub minis tremere seruitutis, maxime ingratitudinis colore, cum ingratitudinum species, vix poterint pre multitudine numerari et humana natura in libertatis causa, fauorem semper magis quam in causis alijs deprecetur. Sed iam Cancellarie, obnixè te imploro, vt amodo amissó plurium casuum huiusmodi examine, michi edicas, quare leges Angliae tam bonae, frugi, et optabiles in [Page 110] vniuersitatibus nō docētur, vt Ciuiles similiter et canonū leges: et quare in eisdē nō dantur baccalariatus et doctoratus gradus vt in alijs facultatibꝰ et sciētijs est dari cōsuetum.
¶Here the Chauncelour sheweth why the lawes of Englande are not taughte in the vniuersities. Cap. 48.
In the vniuersities of Englande, quod the Chauncellour, sciēces are not taughte butte in the latine tonge. And the lawes of that land are to be learned in three seuerall tonges, to wytte, in the English tongue, y e french tōgue, & y e latine tongue. [Page] In the Englishe tongue, because that law is moste vsed, and longest continued amongest the English men. In the Frenche tongue, beecause that after the French menne vnder William the conquerer of Englande hadde obteyned the lande, they suffred not theire men of lawe to pleade their causes, but in the tongue whi [...]he theye knewe, and so doe all the men of lawe in Fraunce yea in the course of parliament there. Lykewise the Frenchemen after theire cōmyng into Englād receaued not the accōptes of their reuenues, but ī their own language, least theye should be deceaued therin Neither had they delyte to hunte, & to excercise other sportes & pastimes, as diceplaye, [Page 111] and the hand balle, but in their owne proper tonge. Wherfore y e Englishe mē by much vsing of their cōpanie, grewe in suche a ꝑfectnes of the same language, y e at this day in suche playes & accomptes they vse the Frenche tongue. And theye weare wonte to pleade in Frenche, tyll by force of a certeine statute that manner was muche restreyned. But it could neuer hether to be whollye abolished, aswel by reason of certein termes, whiche pleaders do more properly expresse in Frenche, then in Englishe, as allso for that declarations [...]ppon originall wryttes can not bee pronounced so agreably to the nature of those writtes as in Frenche. [Page] And vnder the same speeche the fourmes of suche declaracions are learned. Moreouer all pleas, argueynges, and iudgementes passed in the kings courts and entred into bookes for the instruction of them that shall come after, are euer more reported in the Frenche tongue. Manye statutes also of that royalme are writen in Frenche. Whereof it happeneth that the commē speeche nowe vsed in Fraūce agreethe not, nor is not lyke the Frenche vsed amonge the lawyers of Englande, butte is by a certeine rudenes of the cō mon people corrupte.
Which corruptiō of spech chaunceth not in y e Frēch [Page 112] that is vsed in England, for so much as that spech is there oftener written then spoken. Now in the thirde of the saide iii. tongues, whiche is the latine tongue are written all writtes originall and iudiciall: and likewise all the recordes of plees in the kinges courtes, withe certeine statutes also.
Wherefore while y e lawes of England are lerned in these three tonges, they cannot conueniently be taught or studyed in y e vniuersities, where onlye y e latine tongue is exercised. Notw tstandinge the same lawes are taught & learned in a certein place of publique or comen study more cōuenient & apte for attaining to y e knowledge of them, then anye other vniuersitie.
[Page]For this place of study is situate nighe to y e kingez courtes where the same lawes are pleaded and argued, & iudgementes by the same geeuen by iudges menne of grauytie, auncient in yeares, perfecte and graduate in the same lawes. Wherefore euery daye in courte the studentes in those lawes resorte by greate numbers vnto those courtes, wherein the same lawes are redde & taught as it were in cōmon scholes.
This place of study is set betwene y e place of y e said courtz & y e Citie of Lōdō, which of al thīgs necessarie is y e plētifullest of all y e cities & towns of y e realm So y t y e said place of study is not situate w tin y e citie, [Page 113] where the confluence of people might disturbe the quietnes of the studentes but somewhat seueral in the suburbes of the same Citie, and nigher to the saide courtes, that the studentes maye daylye at theire pleasure haue accesse and recourse thether without wearines.
CAncellariꝰ. In vniuersitatibus Angliae non docentur scientiae nisi in latina lingua: et leges terrae illius in triplici lingua, addiscuntur, videlicet Anglica, Gallica, et Latina. [Page] Anglica, quia inter Anglos lex illa maxime inoleuit. Gallica, quia postquam galli, duce VVilhelmo Angliae conquestore terrā illā optinuerūt, nō ꝑmiserunt ipsi eorū aduocatos placitare causas suas, nisi in lingua quā ipsi nouerunt, qualiter et faciūt ōēs aduocati in Frācia etiā in curia parliamēti ibidē. Cōsimiliter gallici post eorū aduē tū in Angliā, ratiocinia de eorū prouentibus non receperunt, nisi in proprio idiomate ne ipsi inde deciperēt’. Venari etiā, et īocos alios excercere, vt talorū et [Page 111] pilarū ludos, nō nī si in ꝓpria lingua delectabāt’. Quo et Anglici ex frequēti eorū ī talibꝰ comitiua, habitū talē ’ contraxerūt, qd’ hucus (que) ipsi ī ludis hm̄odi et cōpotis, linquā loquuntur gallicanā et placitare in eadē līgua soliti fuerūt quousque mos ille, vigore cuiusdā statutī quā plurimum restrictꝰ ē, t [...] ̄ in toto hucus (que) aboler [...]nō potuit tū ꝓpter termīos quosdā, quos plꝰ ꝓprie placitantes in gallico, quā in Anglico exprimūt, tūc q̄a declaratiōes suꝑ breuiae originalia, tā cōueniēt’ ad naturā breuiū illorū ꝓnūciari neq̄ūt vt ī gallic̄ [Page] sub quali sermone declarationū huiusmodi formulae addiscuntur. Reportātur etiā ea q̄ in curijs regijs placitantur, disputantur, et iudicantur ac in libros ad futurorū [...]ruditionē redigūtur, in sermone semper gallico. Quā plurima etiā statuta regni illius in gallico cō scribūtur. Vnde accidit qd’ lingua iā in Francia vulgaris, non concordat aut consimilis est gallico inter legis peritos Angliae vsitato, sed vulgari quadam ruditate corrupta. Quod fieri non accidit in sermone gallico [Page 112] infra Angliā vsitato, cū sit sermo ille ibidē sepius scriptꝰ quā locutus. Sub tertia vero linguarū predictarū, vz sub latina, oīa breuia originalia & iudicialia, similiter et oīa recorda placitorū in curiis regū, etiā et q̄dā statuta scribūt’. Quare dū leges Angliae in his tribus addifcūt’ linguis, ipsae in vniuersitatibꝰ vbi solū latina excercet’ lingua, cōuen [...] ēter erudiri nō poterūt aut studeri. Leges tn̄ illae, ī quodā studio publico ꝓ illarū apprehēsione (oī vniūsitate cōueniētiore et ꝓniore) docēt’ et ad discūt’
[Page]Studiū nā (que) istud, situm est prope curiam regis, vbi leges illae placitāt’ disputātur, et iudicia ꝑ easdē reddū tur, ꝑ Iudices, viros graues, senes, ī legibꝰ illis peritos et graduatos. quô ī cur’ illis ad quas oī die placitabili cōfluūt studētes in legibus illis, qua si ī scolis publicis leges illae leguntur et docent’. Situat’ etiā studium illud inter locū Curiarū illarū, et ciuitatē Lōdon̄, q̄ de oī bus necessariis opulētissim̄ est, oīū ciuitatū et opidorū regni illiꝰ. Nec in ciuitate illa vbi cōfluentiū turba, [Page 113] studentium quietē perturbare possit situm est studium istud, sed seorsum parumper, in ciuitatis illius suburbio, et proprius Curiis predictis, vt ad eas sine fagiagionis ī cōmodo, studentes indies ad libitum accedere valeant.
¶Here he declareth the disposition of the general study of the lawes of Englande, and that the same in nomber of studentes passeth certein vniuersities. Cha. 49.
BVt to y e intent most excellēt prince ye maye conceaue a fourme & an ymage of this study, as I am able I will discribe it vntoo you. For there bee in it tenne lesser housez or ynnes, & somtimes moe, [Page] whyche are called ynnes of the Chauncery. And to euerie one of them belongeth a C. studients at the least, & to some of them a muche greater nomber, though they bee not euer all together in the same. These studentes, for the most part of thē, are yongmen, lerning or studying y e originals, & as it were y e elements of y e law. who profiting therein, as they growe to rypenes, so are they admitted into y e greater ynnes of the same study, called ynnes of court. Of the whiche greater ynnes there are .iiii. in number. And to the lest of them beelongeth in fourme aboue mentioned twooe hundrethe Studentes or theareaboutes.
[Page 114]For in these greter ynnez there can no studient bee mainteined for lesse expē ses by the yeare then xx. markes. And if he haue a seruaunt to waite vppon him, as moste of thē haue then so muche the greater will his charges be. Now be reason of this charges the children onelye of noble menne doo studye the lawes in those ynnes.
For the poore and commen sorte of the people are not hable to beare so greate charges for the exhibition of theire children And marchaunt menne can seeledoome fynde in theire heartes to hynder theire marchandise with so greate yerly expenses. And thus it falleth out y t there is scant any manne founde within y e roialme [Page] skilfull and connynge in the lawes, excepte hee bee a gentleman borne, and come of a noble stocke.
Wherefore they more then anye other kinde of menne haue a special regarde to theire nobilitie, and too the preseruation of theire honour & fame And to speake vprightly there is in these greater ynnes, yea and in the lesser too, besyde the study of the lawes, as it were an vniuersitie or schole of all commendable qualities requisite for noble men. There they learne to singe, and to exercise themselfes in all kinde of armony. There also they practise daunsing, and other noble mennes pastimes, as they vse to doe [Page 115] which are brought vppe in the kinges house.
On the woorkyedayes the moste parte of them applye themselues to the studye of the lawe. And on the holyedayes to the studie of holye scripture: and out of the tyme of diuine seruice to the readynge of chronicles. For there in deed are vertues studyed, and all vices exiled. So that for the endowement of vertue, and abandoning of vice Knightes and Barons, with other states and noble menne of the roialme place theire children in those ynnes, though they desire not to haue them learned in the lawes, nor to lyue by the practise therof, but only vpō their fathers allowaunce.
[Page]Skante at anye tyme ys there harde among them any sedition, chydynge or grudginge. And yet the offendours are punished with none other paine, but onelye to be amoued from the cōpany of their felowshippe. Whiche punishement they doe more feare, then other criminal offenders doe feare imprisonment and yrons.
For hee that is ones expelled frō any of those felowships is neuer receaued to be a fellow in any of the other felowshippes And so by this meanes there is cōtinual peace: & theire demeanour is like the behauiour of suche as are coupled together in ꝑfect amitie. But after what manner & sorte the [Page 116] lawes are learned ī those ynnes, thereof heere too make rehersall, it is not needeful, forsomuche as it is not for your estat most noble Prince to putte the same in vre. Yet knowe ye this, that it is pleasant and delectable, and in any wise expedient for the learninge of the law, and worthy with all affection to bee embraced. But one thīg ther is that I would haue you to knowe, that neyther at Orleaunce, where aswel the Canon as the Ciuyle lawes are taughte, and whether out of manye Countreys scholars doe repayre, nor at Angeo, or at Cane, or any vniuersity of France (Paris onelye excepted) are founde so many studentes past chyldhoode, [Page] as in this place of studye, notw tstanding y t al y e studētes there are Englishe borne.
SEd vt tibi constet, princeps huius studii forma & ymago, illā vt valeo iā discribā. Sūt nā (que) ī eo decē hos pic̄ minor’ et quā do (que) vero plura, [Page] quae nominantur hospitia Cācellar’ ad quorū quodlibet ꝑtinēt centum studentes ad minꝰ et ad aliqua eorū maior ī multo numerus, licet nō oēs semꝑ in eis simul cōueniāt. studētes etenim isti ꝓ eorū parte maiori, iuuenes sūt, originalia et quasi legis elemēta addiscentes, qui in illis ꝓficientes, vt ipsi maturescunt, ad maiora hospitia studij illiꝰ quae hospitia curiae appellantur, assumūtur. Quorū ma iorū quatuor sunt in numero, & adminimū eorum, ꝑtinēt in forma pre notata, ducēti studētes aut prope▪
[Page 114]In his enim maioribus hospiciis, nequaquā potest studens aliquis sustē tari minoribus expēsis in anno, quā octoginta scutorū et si seruientē sibi ipse ibidē habuerit, vt eorū habet pluralitas, tanto tunc maiores ipse sustinebit expēsas. Occasione vero sūptuū huiusmodi tm̄ ipsi nobilium filij in hospitiis illis leges addiscūt. Cum pauperes et vulgares, pro filio rū suorū exhibitione tātos sūptꝰ neq̄ant sufferre. Et mercatores raro cupiāt tātis on̄ibꝰ annuis, attenuare mercādisas suas.
[Page]Quo fit, vt vix doctus in legibus illis reperiatur in regno, qui non sit nobilis et de nobilium genere egressus. Vnde magis aliis consimilis status hominibꝰ, ipsi nobilitatem curant et conseruationē honoris & famae suae. In his reuera hospiciis maioribus, etiam et minoribus vltra studium legum, est quasi gimnasium omnium morum qui nobiles decent. Ibi cātare ipsi addiscunt, similiter et se excercent in omni genere harmoniae. Ibi etiam tripudiare ac iocos singulos nobilibus [Page 115] cōuenientes, qualiter in domo regia excercere solēt enutriti, in feri alibus diebꝰ eorū pars maior legalis disciplinae studio, et in festiualibus sacrae scripturae, et cronicarū lectioni post diuina obsequia se cōfert Ibi quippe disciplina virtutū est, et viciorū oīm relegatio Ita vt ꝓpter virtutis adquisitionē vicij etiā fugā milites, barones, alii quo (que) magnates et nobiles regni, ī hospiciis illis ponūt filios suos, quā uis nō gliscāt eos legūimbui disciplina, nec eiꝰ exercitio viuere, sed solū ex patrociniis suis. [Page] Ibi vix vnquam seditio, iurgium, aut murmur resonat, et tamen delinquentes non alia pena, quam solum a communione societatis suae amoci one plectuntur, quia penam hanc ipsi plus formidāt quā criminosi alibi carcerem timēt aut vincula, nam semel ab vna societatū illarū expulsus, nūquā ab aliqua ceterar’ societatum earundē recipit’ in socium quo ibi pax est continua et quasi amicitia coniunctorum est eorum omnium conuersatio. Formam vero qua leges illae in his discuntur [Page 116] hospiciis, hic exprimere non expedit, cum tibi princeps eam experiri non liceat. Scito tamen quod delectabilis ipsa est, et omni modo expediens legis illius disciplinae, omni quoque affectione digna. Vnum tamen te scire desidero, quod ne (que) durelianis vbi tam Canones addiscuntur, quam Ciuiles leges, et quô a quam pluribꝰ regionibꝰ cōfluunt scolares, ne (que) An daganis, aut ī Cadamo, aliaue vniuersitate Franciae, preterquā solum Parisiis, reperiunt’ tot studentes infantiam euasi: [Page] sicut ī hoc studio licet ibi addiscētes oēs solum ab Anglia sint oriūdi.
¶Of the estate and degree af a Seriant at lawe, & howe he is ereated, Cap. 50.
BVt forsomuch as you desier to knowe, most gracious Prīce, for what cause the degrees of bachelars and doctours are not geeuen in the lawes of Englande, as they are accustomablye geeuen in bothe lawes within vniuersities, youre maiestie shall vnderstande that though these degrees are not geeuen in the lawes of England, yet there is geeuen in them not a degree only, but also a state no lesse worshipfull and solempne then the degree [Page 117] of doctours: which is called the degree of a Seriant at lawe. And it is geuen vnder the manner & fourme fo [...]owyng. The lorde chiefe Iustice of the commen benche by y e coū sell and assent of all the Iustices vsethe as ofte as he thinketh good to chose vii. or .viii. of the discreetest persones, that in the foresaide generall studye haue most profited in the lawes, and whiche to the same Iusticez are thought to bee of best disposition, and their names hee presenteth to the lord Chancellour of Englande in writtynge. Who incontinent by vertue of the kinges write shal charge euery of the ꝑsons elect to be beefore the kinge at a daye by hym assigned, [Page] too take vppon him the state and degree of a serieaunt at lawe, vnder a greate penaltie in euerye of the said writtes limitted. On the whiche daye euery one of them appearing shalbe sworne vpō the holye gospell of God to be ready at the daye & place then to bee appointed to receaue the state and degree aforesaide, and that he the same daye shall geeue golde accordynge to the custome in that behalfe vsed.
Howe bee it howe and after what sorte euerye of the saide chosen persones shall that daye demeane himselfe, and also the fourme and maner howe that state & degree shalbee geuen & receued, [Page 118] forsomuche as the same can not so briefelye bee written as to the shortnes of this woorke is requisite, therefore at thys tyme, I will leaue these pointes vntouched. And yet I haue declared the same to you ere nowe by waye of talke. But thys you must vnderstande, that when the day appoī ted is come, those electe persons among other solemnities must keepe a greate dinner, like to the feast of a kinges coronation, which shal continue & last by y e space of seuen daies. And none of those elect ꝑsones shall defraye y e charges growinge to him about y e costes of this solempnitie with lesse expenses then the summe of foure hūdreth markes [Page] So that y e expēses whiche viii. menne so electe shall then beestowe will surmount the summe of thre thousande and two hundreth ma [...]ks. Of y e which expenses one parcel shall bee this. Euery of them shal geue ringes of golde to y e value of xl. poundes sterling at the least. And your Chauncellour well remēbrethe that at what tyme hee receaued this state and degree, y e ringez which he then gaue stode him in fifty poundes.
For euery suche serieant at the tyme of hys creacion vseth to geeue vntoo euery Prince, Duke, and archebishop being presēt at that solempnitie, and to the lord Chauncellour and Lorde Treaseroure of Englande a ringe of [Page 119] the valu of .xxvi. shillings viii.d. And to euery earle and bishop beeinge likewise present, and also to the Lorde priuie seale, to both y e lordes chief Iustices, & to the Lorde chiefe baron of the kinges exchequer a ringe of the value of xx.s. And to euery lord baron of the parliament & to euery abbott, & notable prelate, & worshipfull knight being then presēt, & also to y e maister of the roles, & to euery Iustice a ring of y e value of a mark And likewise to euery baron of y e exchequer, to the chaumberlaines, and to all the officers, and notable menne seruynge in the kinges courtes, ringes of a smaller pryce, but agreable to theire estates to whome they are [Page] geuen. Insomuch y t there shall not bee a clerke, speciallye in the court of the commen benche, but hee shal receaue a ring cōuenient for his degree. And besydes these they geeue dyuers rynges too other of theire fryndes. They geue also liueries of cloth of one sute or colour in greate abundaunce not onelye to theire houshold meanye, but also to their other fryndes and acquaintaunce, whiche durynge the tyme of the foresayde solempnytye shall attende and wayte vppon them.
Wherefore though in the Vniuersities they that are promoted too the degree of Doctors do sustaī no small charges at the tyme of their cōmēcemēt, [Page 120] as in geuīge of bonnetes and other ryche gyftes, yet y ey geue no gold: nor do bestowe any other giftes or costes lyke vnto these expenses. Neither ī any coūtrey of the world is there any special degre geuen in the lawes of the sāe lāde, but onely in y e royalme of Englande. Neither is there any man o [...] lawe throughe out the vniuersall world, whiche by reasō of his office or ꝓfession gaynethe somuch as one of these seriaunts. No man also be he neuer so connynge & skylfull in the lawes of the royalme shalbe exalted to y e office and dignitie of a Iustice in the courte of pleas before the kīge or ī y e courte [Page] of the cōmē bench, which are the chiefe ordinarie courtes of the same royalme, oneles he be first ꝓmoted to the state and degree of a seriaunt at law. Neither shall any man but onely such a seriaunt pleade in the courte of y t commen benche, wheare all reall actions are pleaded. Wherefore to this state and degree hath no man bene hetherto admitted, except he haue first cō tinued by the space of xvi yeares in the said general studie of y e lawe. And in token or signe that all Iustices ar thus graduat euerye of them alwayes whyle he sytteth ī y e kīges courtes, weareth a white quoyfe of silke: whiche is [Page 121] the principal and chief in signemet of habite where with seriauntes at lawe in their creation are decked. And neither the Iustice, nor yet the seriaunt shal euer put of y e quoyfe no not in the kynges presence, thoughe he be in talke withe his maiesties highnes. wherefore, most noble prince, you can not hereafter doubt, but that these lawes, which so singularli aboue the Ciuile lawes, yea and aboue the lawes of all other royalmes are honoured, and with so solempne a state of such as are learned therein, and do professe y e sāe are worshipped must needes be precioꝰ, noble and hieghe, and of greate excellencie, and of speciall knowlege and vertue.
SEd cū tu princeps, scire desideres, cur ī legibꝰ Angliae nō dantur baculariatꝰ et doctoratus gradus sicut in vtro (que) iure in vniuersitatibus est dare consuetū Scire te volo, qd’ licet gradus hm̄oi in legibus Angliae minime cōferātur datur tamen in illis nedum gradus, sed et status quidam, gradu doctoratꝰ nō minꝰ celebris aut solēnis, qui gradus seruientis [Page 117] ad legē appellatur. Et cōfertur sub hac q̄ subsequitur forma.
Capitalis Iusticiarius de cōi banco, de cōsilio et assēsu oīm iusticiariorū, eligere solet quotiēs sibi videtur oport [...]mū, septē vel octo de maturioribus ꝑsonis qui in p̄dicto gen̄ali studio maius in legibus proficerūt, & qui eisdē iusticiar’ optimae dispositionis esse vidētur, et nomina eorū ille deliberare solet Cācellario angliae in scriptis, qui illico mādabit ꝑ breuia regis (cuilꝪ) cuilibet electorū illorū, qd. sit corā rege ad diē ꝑ ipsum assignatum [Page] ad suscipiēdū statum et gradū seruiētis ad legē, sub ingēti pena ī quolibet breuiū predictorum limitata: ad quē diē (quilibꝪ) quilibet eorum cōparēs, iurabitur (suꝑ sācta dei euāgelia) fore paratum, ad diē et locū tunc sibi statuēdos, ad recipiē dum statū & gradum predictos, et qd’ ipse in die illo dabit aurum secū dum cōsuetudinē regni in hoc casu vsitatā. Tn̄ qualit (er) ad diē illum quilibet elector’ predictor’ se habeb. nec nō formā et mod’ qualit (er) statꝰ & gradus hm̄oi cōferēt’ et recipiuntur, hic inserere omitto: [Page 118] cum scripturam maiorem illa exigant, quam congruit operi tam succincto. Tibi tamen ore tenus ea alias explicaui.
Scire tamen te cupio, qd’ adueniente die sic statuto, electi illi inter alias solempnitates festum celebrant et conuiuium, ad instar coronationis regis, quod et continuabitur ꝑ dies septem, necquisquam electorum illorum sūptus sibi contingentes circa solēpnitatem creationis suae, minoribus expensis perficiet, quam mille et sex centorūscutorum [Page] quo expensae quas octo sic electi tūc refūdēt, excedent sūmā. 3200. marc. quarū expēsarū ꝑs q̄dā inter cetera, hec erit. Quilibet eorū dabit anulos de auro ad valētiā in toto quadragī ta librar’ (ad minꝰ) monetae Anglican̄ et bene recolit Cā cellarius ipse, qd’ dū ille statum & gradū hm̄oi receperat, ipse soluit ꝓ anulis quos tūc distribuit, quinquaginta libras, q̄ sūt 300. scuta. Solet nā (que) vnusquisque seruientū hm̄oi tē pore creacōis suae, dare (cuilꝪ) cuilibet prīcipi, duci, et archiep̄o ī solēnitate illa presēti, ac Cācellar’ et Thesa. ang. anulū [Page 119] ad valorē 26. s. 8. denar’, et cuilibet comiti et ep̄o cōsimiliter presētibus, nec nō custodi priuati figilli, vtrique capitali iusticiario et capitali baroni de scaccario regis ānulū ad valorē 20. s. et oī dn̄o baroni ꝑliamēti, et oī abbati et notabili prelato ac magno militi, tūc p̄sēti, custodi etiā rotul’ cācellariae regis & cuilibet iusticiario anulū ad valenc̄ 1. marc̄. Similiter et oī bar’ de scacc̄ regis, camerariis, etiā oībus offic̄ et notabilibꝰ viris in cur’ regis mīstrātibꝰ, anulos minor’ p̄cij, cōueniētes tn̄ statibus eorū (q ib) quibus [Page] donātur. Ita quod non erit clericus, maximè ī curia cō munis bāci, licet ī fimus, quin anulū ipse recipiet cōueniētē gradui suo. Et vltra hos ipsi dant anulos nonnullos, aliis amicis suis. Similiter et liberatā magnā pā ni vniꝰ sectae, quā ipsi tunc distribuent in magna abū dātia, nedum familiaribꝰ suis, sed et amicis aliis et notis, qui eis attē dēt et ministrabūt tēpore solēnitatis predictae. Quare licet in vniuersitatibus in gradum doctorat’ erecti, expensas non modicas faciant tēꝑe [Page 120] creacionis suae, ac birreta, alia quo (que) donaria quā bona errogēt: nō tamē aurū ipsi cōferunt aut alia donaria sūptusue faciūt, his expēsis similia. Ne (que) in regno aliquo orbis terrarū datur gradus specialis in legibꝰ regni illiꝰ, p̄terquā solū ī regno Angliae Nec est aduocatꝰ in vniūso mūdo, q̄ ratione officii sui tātū lucratur vt seruiens huiusmodi. Nullꝰ eciā, licet in legibꝰ regni illius scientissimꝰ fuerit, assumetur ad officium et dignitatē iusticiarii ī curiis placitorū corā ipso rege [Page] et comunis banci quae sūt supremae curiae eiusdē regni ordinariae, nisi ipse primitus statu et gradu seruiētis ad legē fuerit insignitus. Nec quisquā preterquā seruiēs talis ī curia comunis banci, vbi omnia realia placita placitantur placitabit. Quare ad statum et gradū talē, nullꝰ hucus (que) assūptus est, qui non in p̄dicto generali legis studio, sexdecim annos ad minus antea cōpleuit et in signum qd ōnes iusticiarii illi talit (er) extāt graduati, q i libet eorū sēp vtitur dum in curiis regis sedet, birreto [Page 121] albo de serico. qd p̄mū et p̄cipuū ē de īsign̄ habit’ quo seruiēt’ ad legē in eorū creacion̄ decorāt’. Nec birret’ illud iusticiariꝰ, sicut nec seruiēs ad legē vnquā deponet, quo caput suū ī toto discoope riet, etiā ī p̄sēt’ reg. lic̄ cū celsitudin̄su a ip̄e loquat’ Quare prīceps p̄clarissim̄ tu amodo hesi tar’ nō pot’is, quin leges istae q̄ tā sigularit’ supr’ ciuiles leges leges etiā ō niū aliorū regnorū honerāt’ et tam solēpni statu eruditorū et ministrā tiū ī eis venerāt’ p̄ciosae sit nobiles et sublimes, ac magn̄ p̄stāciae, maximae (que)-sciētiae et virtutis
After what maner a Iustice is created, and of his habite and conuersation. Cap. 51
BVt to the intent the state of Iustices aswell as of seriauntes at lawe maye be knowen to your grace, as I cā I wil describe vnto you their fourme and office. In the commen bēche there are custumable v. Iustices or vi. at the most. And in the kynges benche .iiii. or v. And as ofte as the place of any of them by deathe or otherwyse is voyde, y e kynge vseth to choose one of the seriauntes at lawe and him by his letters patents to ordeine a Iustice in the place of the iudge so ceassynge. And thē the lorde Chauncellor of England [Page 122] shall enter into y e courte where the Iustice is so lackynge, bryngyng with him those letters patents, and sittynge in y e myddes of the Iustices, causeth the seriaūt so elect to be brought in, to whō in the open courte he notifieth the kynges pleasure touchynge the office of the iustice then voyd and causeth the foresaid letters to be openly read. Whiche dōe the maister of the rolles shall reade before the same elect person the othe that he shall take. Which whē he hath sworne vpon the holy gospell of god, the lord Chaū cellour shall deliuer vnto him the kynges letters aforesaid. And the lorde chiefe Iustice of y t courte shall assine vnto him a [Page] place in the same, where he shall then place him: & that place shall he afterward kepe. Yet you must knowe, most noble prīce, that this Iustice shall thē amonge other thinges sweare, that he shal indifferently minister iustice to all men aswell foes as frendes, that shall haue any sute or plea before hī And this shal he not forbeare to do thoughe the kinge by his letters, or by expresse worde of mouth woulde commaunde the contrarie. He shall also sweare that from that tyme forwarde he shall not receaue or take any fee or pension, or lyuerye of any mā, but of y e kīg onely nor any gyfte, reward or brybe of any mā hauīg sute or plea before [Page 123] him, sauynge meate and drīke. which shalbe of no great value. You shall also knowe that a Iustice thus made shal not be at the charges of any diner, or solempnitie, or anye other costes at the tīe whē he taketh vpō him his office & dignitie, forsomuch as this is no degree in y e facultie of the lawe, but an office onely & a rowm of autoritie to cōtinue duringe the kynges pleasur Howebeit the habit of his raimēt he shall from tyme to tyme forward in some poyntes chaunge, but not in all the ensignements thereof. For beīge a seriaūt at lawe he was clothed in a longe robe priestlyke, with a furred cape about his should [...]rs, & therupon a hoode with [Page] ii. labels such as doctours of the lawes vse to weare in certen vniuersities, w t the aboue discribed quoife But beinge ones made a Iustice, ī stede of his hood he shal weare a cloke closed vpon his right shoulder, all y e other ornamēts of a seriaunt still remaining: sauīge that a Iustice shal weare no partie coloured vesture as a seriaunt maye. And his cape is furred with none other then meneuer, whereas the seriauntes cape is euer furred w t white lābe. And this habite I would wishe your grace to brīg into hieghe estimation, when it shalbe ī your power, for the worshippe of the state of the lawe, & y e honour of your royalme [Page 124] Furthermore I woulde ye shoulde know that the Iustices of England sitt not in the kinges courtes aboue iii. houres in a day, that is to saye, from viii. of the clock in y e forenone till xi. complete, For in y e afternones those courtes are not holden or kepte. But the Suters then resort to y e ꝑusing of theire writinges and elswhere consulting with the Seriauntes at lawe and other theire counsailoures Wherfore the Iustyces after they haue taken theire refection, doo passe and bestowe all the residue of the daye in the studye of the lawes, in readynge of holye scripture, and vsynge other kynde of contemplacion at their pleasure. So that theire [Page] lyfe may seeme more contemplatiue then actiue. And thus do they leade a quiete lyfe discharged of al wordly cares and troubles. And it hath neuer bene knowen that ani of them hathe bene corrupt with gyftes or brybes. whereupō we haue sene this kynde of grace folowynge, that skante anye of them dyethe without yssue, which vnto iust mē is a token of the great & peculiar blessynge of god And in myne opiniō it is to be iudged for no small poynte of the bountefull goodnes of god, that out of the generation of Iudges there haue hetherto spronge vp mo states & peares of the royalme thē out of any other state of mē: which by their owne wytte & policie haue aspired [Page 125] vnto great wealthe, nobilitie, & honour Yea thoughe the state of merchauntes surmount the nūber of Iudgeis by many thousans beinge men of suche singular wealth that amonge them commēly ther be such, as one of thē in riches passeth all the Iusticeis of y e royalm For this cannot be ascribed vnto fortune, which is nothynge. But it is to be attributed (as I take it) onely to the blessynge of god. For somuche as by his prophet hee saieth y t the generatiō of righteous men shalbe blessed And the prophet in an other place speakīg of iust men, sayeth y t theire children shalbe in blessynge. wherefore o most magnificēt prince be you in loue w t iustice, which thus ēricheth, exalteth to honour [Page] and auaunceth to perpetuite the children of them that haue her in veneration. And be you a zelous louer of the lawe, the verie welsprīge of Iustice, y t by you it may be sayed y t is writē of y e righteous And their seede shall remayne for euer.
SEd vt Iusticiari [...]orū (sicut et seruiētū ad legē) statꝰ tibi innotescat, eorū formā officiū (que) (vt potero) iā discribā. Solēt nā que in comuni bā cō quin (que) iusticiarii esse vel sex ad maius. Et in bāco regis quatuor vel quin (que) ac quociēs eorum aliquis per mortē vel aliter cessauerit, rex de aduisamento consilii sui eligere solet vnū de seruiē tibus ad legem, et eū ꝑ litteras suas patētes constituere in iusticiariū loco iudicis sic cessā tis et tunc cancellarius [Page 122] Angliae adibit curiā vbi iustitiariꝰ sic deest, differēs secū litteras illas, ac sedens in medio iusticiariorū introduci sacit seruientē sic electū, cui in plena curia ipse notificabit volūtatē regis de officio iudiciario sic vacante, et legi faciet ī publico literas p̄dictas Quo facto, custos rotulorum cā celariae regis leget corā eodē electo iusiurādū qd ipse facturꝰ est, qd et cū super sctā dei Euāgelia ipse iurauerit, cācellariꝰ sibi tradet litteras regis predictas, et capitalis iusticiarius curiae illiꝰ assignabit [Page] sibi locū ī eadē, vbi deīceps ille sedebit, et mox eū sedere faciet ī eodē. Sciēdum tamē tibi ē Prīceps qd Iusticiariꝰ iste int (er) cetera tūc iurabit: se iustitiā ministraturū īdifferēt (er) ōnibꝰ hominibꝰ corā eo placitātibꝰ, īimicis et amicis, nec sic facere differet, etiam si rex per litteras suas aut ore tenꝰ cō trariū iusserit. Iurabit etiam quod extunc non recipiet ipsae ab aliquo preterquā a rege, feodū aut pencionem aliquam seu liberatam, neque donum capiet abhabente placitum coram eo, preterquam esculenta [Page 123] et poculēta, q̄ nō magni erūt precii Sciendū etiā tibi est, qd Iusticiarius sic creatus, cōuiuī um solēpnitatēue aut sūptꝰ aliquos non faciet, tēpore susceptionis officii et dignitatis suae, cū nō sint ill [...] gradꝰ aliqui in facultate legis, sed officiū solū illa sīt & magistratꝰ, ad regis nutū du [...]atura, habitū tn̄ indumēti sui (ī q̄busd’) ip̄e ex tunc mutabit, sed non in oībꝰ insigniis eiꝰ Nā seruiens ad legē ipse existēs, roba lōga, ad instar sacerdotis, cū capicio penulato circa humeros eius et desuꝑ collobio, cū duobꝰ labelulꝭ [Page] qualiter vti solēt doctores legū in vniūsitatibꝰ quibusdā, cum supra discripto birreto vestiebatur. Sed Iusticiariꝰ factus, loco collobii clamide induetur, firmata super humerū eiꝰ dexterū, ceteris ornamentis seruientis, adhuc permanētibꝰ, excepto qd stragulata veste, aut coloris depertiti vt potest seruiēs iusticiariꝰ nō vtetur et capiciū eiꝰ non alio quā meneuero penulatur. Capīcium tn̄ seruiē tis pellibꝰ agninis semper al bis implicatur, qualē habitū te plꝰ ornare optarē, cū potestas [Page 124] tibi fuerit, ad decorē status legis et honorem regni tui. Scire te etiam cupio qd’ iusticiarii angliae nō sedētī curiis regis nisi pertres horas in die. s. ab hora viii. ante meridiē, vs (que) horā xi. cōpletam, quia post meridiē curiae illae non tenentur. Sed placitātes tūc se diuertunt ad ꝑuisū et alibi, cōsulētes cū seruientibus ad legē et aliis cōsiliar’ suis. Quare iusticiarij postquā se refecerint totū diei residuū ꝑtrāseūt studēdo in legibus, sacram legēdo scripturā, et aliter ad eorū libitū cōtēplādo, vt [Page] vita ipsorū plꝰ cō templatiua videatur quā actiua. Sic (que) quietā illi vitā agūt, ab oī solicitudine et mundi turbinibꝰ semotam: nec vnquā cōꝑtū ē eorū aliquē, donis aut muneribꝰ fuisse corupt’. Vnde et hoc genus gratiae vidimꝰ subsecutū, qd vix eorū aliq is sine exitu decedat, qd iustis magn̄ et quasi apꝓpriatae benedictionis dei est, mihi quo (que) nō minimi muneris diuini censetur esse pēsād, qd ex iudicū sobole, plures de proceribus et magnatibꝰ regni hucus (que) ꝓdierūt, quā dealiquo alio statu hoīm regni, [Page 125] q i se prudētia et industria ꝓpria opulētos, inclitos, nobilesque fecerunt Quāquā mercatorū statꝰ, quorū aliqui sūt, q i oībꝰ iusticiariis regni p̄stāt ī diuitiis iudicū numerū in milibꝰ hoīm excedat. Nā fortunae q̄ nihil est, istud ascribi nō poterit: sed diuinae solū benedictioni fore arbitror tribuēd. Cū ipse ꝑ ꝓphetā dicat: qd generatio rectorū benedicetur. Et alibi de iustis loquēs ꝓpheta ait: qd filii eorum in benedictione erūt. Dilige igitur, (fili regis) iusticiā quae sic ditat, colit, et ꝑpetuat f [...]tꝰ [Page] colentium eā. Et zelator esto legis que iustitiam parit, vt a te dicatur qd a iustis scribitur: et semen eorum ineternū manebit.
The prince findeth fault with delayes that are made in the kinges courtes. Cap. 52.
THere remayneth now but one thynge good Chauncellour, quod the prīce to be declared, wherwith my mynde sōewhat yet wauereth and is disquieted, wherī if you stay and satisfie me, I wyll trowble you with no mo questions. The lawes of England, as the reporte goeth suffer great delaes in [Page 126] their processes, more then the lawes of other nations. which vnto suters is not onely a hinderaunce of their right, but also many tymes an importable burden of charges, & chiefly in those actions, wherī damages are not alowed
Princeps. Vnum iā solum super est Cācellarie declarādum: quo parumꝑ adhuc fluctuat, inq̄etat’ quo (que) mens mea. In quo si eā solidaueris, nō āpliꝰ te q̄stionibꝰ fatigabo. Dilationes ingentes, vt asseritur, patiuntur leges Angliae in ꝓcessibus [Page 126] suis plusquā leges aliarū nationum, qd petētibꝰ, nedū iuris sui ꝓgatio ē, sed et sumptuum quādoquidem importabile onꝰ, et maxime in actionibꝰ illis in quibꝰ damna petētibꝰ nō redduntur.
Delaies that happen in the kynges courtes are neacessarie and reasonable. Ca. 53.
IN actions personall, quod the Chaūcellour, out of Cities & townes of merchandise where the maner of proceedynge is acordynge to the customz and liberties of the same there the procedinges are ordinarie. And thoughe they suffer great delaies, yet they be not excessiue. But in the same Cities and townes, chiefeli whē [Page] any vrgent cause so requireth, there is quicke dispatche made, lyke as in other partes of the world and yet not w t suche hote hast as in some other places, that the ꝑtye be there by endammaged. Agaīe in accions reall the procedynges are verie slowe almost, in all partes of the worlde. For within the royalme of Fraunce in y e hieghest court ther, which is called the court of parliamēt, there be certeī processes y t haue hāged there aboue xxx. yeares. And I knowe that a cause of appeale, which in that court betweene Richard Herō an Englishe merchaunt & other merchaunt mē for a trasgression made hath ben debated withī the iurisdiction of that courte, [Page 127] hathe alredy hāged by y e space of x. yeares. And it is not yet lyke that it can be decided within other x. yeares [...] ▪ whyle I was lately abydynge ī Paris myne hoste shewed me his processe in writynge, which in the court of parliament there he had thē folowed full viii. yeares for iiii.s. rēte, which ī our monei maketh not aboue viii.d. and yet he was ī no hope to obteyne iudgmēt in .viii. yeares more. And I knowe other cases ther lyke vnto these So that the lawes of Englād, as seemeth to me, cause not so gre [...]t delayes as do y e lawes of that countrey. But to speake vpprightly, it is necessarie that delayes be had in the processes of all actions [Page] so that the same be not to muche excessiue. For by reasō thereof the parties and chiefely the partie defēdant, do often tymes ꝓuide themselfes of good defenses and also of coū sels, which els y ey should lacke. And in iudgemēts there is neuer so greate daunger toward as whē processe goeth foreward with ouer muche haste. For I sawe ones in the Citie of Salisburi before a certein iudge at a gaole delyuerie there with the clerk of the assyfes, a womā attaīted & burned for the death of her husband within a yeare a [...]ter he was slaine. In the which case it was in the iudges power to haue reprieued or respected that womās [Page 128] arraygnement til the end of that yeare. And about a yeare after that I saw one of y e seruants of the slaine man cōuict before y e same Iustice of the death of the same his maister. Whoe then openlye confessed, y t he himselfe alone slew his master, and that his maistres hys wyfe whiche before was burned, was altogether innocent of hys deathe. And he for y e same was drawen and hanged And still euen at y e pointe of death he lamented the womā burned, as one cleare from that offence. O what perplexitie & remorse of c [...]nscience it is to bee thought that this so hasty a Iustice hadde of thys deede which might iustly haue stayed the processe? He himselfe (alas) often [Page] confessed vnto me that hee should neuer durynge his lyfe be hable to cleare hys conscience of this fact. For manye times in deliberatiōs, iudgemēts growe to riepenes, but in ouer hasty processe neuer. Wherfore the laws of England admit essoyne, and so do noe other laws of al y e worlde Are not vouchinges to warrant right profitable Are not the aydes of them profitable, to whom the reuersion of tenementes brought in plea belongethe, and whiche haue the euidences of the same.
Are not also the aydes of coperteners ꝓfitable whiche shall paye accordinge to the rate of a tenemente allotted to their coꝑtener by force of the law euicted [Page 129] from him. And yet al these are delayes as you most noble prince by my talke at other times do wel knowe. And the like delayes to these do no other lawes admit. Neither do the lawes of Englande admyt tryeflinge and vnfruteful delayes. And if any suche fonde delayes shoulde be vsed they maye at euerye parliament be cut awaye Yea and other laws vsed in the same royalme, whē in any pointe theye beegynnne to haste theye maye at euery parliamēt be refourmed. Wherfore it maye well bee concluded, that all the lawes of that royalme are ryghte good either in deede, or in possibilitie. So that if they bee not presentlye good, [Page] theye maye easlye be reduced to the present perfection of goodnes. To the perfourmaunce wherof as ofte as equytye so requyrethe, euerye kynge there is bounde by an othe solempnelye taken at the tyme of hys coronation.
Cancellariꝰ. In actionibꝰ personalibꝰ extra vrbes & villas mercatores, vbi ꝓceditur secundū cō suetudines et libertates earundē processꝰ sunt ordinarii. Et quātas libet dilationes paciuntur, non tamen excessiuas. In vrbibꝰ vero et [Page] villis illis potissim̄ cū vrgēs causa de poscat, celeris, vt in aliis mūdi ꝑtibꝰ fit ꝓcessꝰ nec tamē (vt alibi) ipsi nimiū aliquando festināt’. quo subsequitur ꝑtis lesio Rursꝰ in realibꝰ actionibꝰ, in ōnibꝰ fere mūdi ꝑtibꝰ morosi sunt ꝓcessꝰ. Sed ī Anglia quodamodo celeriores. Sūt quippe ī regno Frāciae, in curia ibid’ sup̄ ma, q̄ cur’ ꝑliamēti vocitatur, ꝓcessꝰ quidā, q̄ in ea plus quā triginta ānis pepēderūt. Et noui ego appellationis causā vnā, q̄ in curia illa, agitata fuit, iam ꝑ decē ānos suspēsā fuisse, et adhuc veri [Page 127] simile nō ē, eā ifra ānos decem alios poste discidi. ostē dit et mihi dudū dū Parisiis morabar hospes meꝰ ꝓcessū suū in scriptis, quē ī curia pliam̄ti ibidē ip̄e tūc octo ānis ꝓ quatuor solidatis redditꝰ, q̄ de pecunia nostr’ viii.d. nō ex cedūt ꝓsecutꝰ est, nec sperauit se in octo annis aliis iuditium inde optēturū. Alios quo (que) nōnullos nouicasꝰ ibidē, his similes, sic qd leg. Angliae nō tantas, vt mihi visū ē, dilationes sortiūt’ vt faciūt leges regionis illiꝰ. Sed reūa ꝓne cessariū ē dilation̄s fieri ī ꝓcessibꝰ oīm actionū, dū modo [Page] nimiū ipsae non fuerīt excessiuae. Nā sub illis, ꝑtes et maxim̄ ꝑs rea, quā sepe sibi ꝓuident de defē sionibꝰ vtilibꝰ, similiter et consiliis quibꝰ alias ipsi carerēt. Nec vnquā ī iudiciis tātū īminet periculū, quā tum parit ꝓcessꝰ festinatꝰ. Vidi nē pe quōdā apud ciuitatem Sarū, corā iudice quodam ad gaolā ibidē de liberādā, cum clerico suo assignato mulierem de morte mariti sui infra ānum ab īterfectione eiꝰ attinctā similiter et cōbustā, in quo casu licuit iudici illi vs (que) post ānum illum [Page 128] arrettamentū siue disration̄ mulier’ illiꝰ respectuasse et post annū illū vidi vnū de seruiētibus īt erfecti illiꝰ, corā eodē iusticiario de morte eiusdē magistri sui cōuictū, q̄ tūc publice fatebatur ip̄mmet solum magistrū suū occidisse, et magistram suā vxorē eiꝰ tunc cōbustā īnocētē ō nīo fuisse de morte eius: quare ipse tractꝰ et suspēsꝰ fuit. Sed tn̄ ōnīo, etiā ī ip̄o mortis articulo mulierē cōbustā īmunē a crimīe illo fuisse ip̄e lugebat. O quale putā dū ē ex hoc facto cōsciētiae discrimē et remorsū euenis se iustic̄ illi tā p̄cipiti, q̄ potuit ꝓcessum [Page] illū iuste retardasse? Sepiꝰ ꝓh dolor ip̄e michi fassus est, qd’ nūquā in vita sua animū eius de hoc facto ipse purgaret: crebro etenī ī deliberationibꝰ iudic̄ maturescūt. Sed in accelerato processu nūquā Quare leges Angliae essoniū admittunt, qualia nō faciūt leges aliae mūdi vniuersi. Nō ne quā vtil’ sūt vocatiōes ad warrantū? Auxilia de his ad quos spectat reūtio tenemētorū q̄ ī placitū deducūt’ et q i hēnt euidētias eorūdē. Auxilia etiā de coꝑticipibꝰ q̄ reddēt ꝓ rata, si tenemēt’ cōꝑticipi allottatū euīcatur [Page 129] et tamen hec, dilationes sūt: sicut tu prīceps alias nosti ex doctrina m [...] a. Et dilationes his similes leges aliae nō admittūt ne (que) leges Angliae friuolas et infructuosas ꝑmittunt inducias. Et si q̄ in regno illo dilationes in placitis minꝰ accomodae fuerint vsitatae in ōni parliamēto āputari illae possūt etiā et oēs leges aliae in regno illo vsitatae cū in aliquo claudicauerint, in ōni parliamēto poterunt reformari. Quôrectê cōcludi potest, qd’ omnes leges regni illius optimae sunt, in actu vel potentia, [Page] quo faciliter in actum duci poterūt et in essentiam realem. Ad quod faciendum, quotiēs equitas id poposcerit, singuli reges ibidem sacramento astringuntur so lempniter prestito tempore receptionis diadematis sui.
¶The lawes of England are right good, the knowledge whereof is expedient for kynges. Yet it shall suffice thē to haue but a superficiall knowledge of the same Cap. 54.
I Haue wel & euidētly ꝑceaued, quod y e prince, by y e ꝓcesse of your talke good Chaūcellour, y t those lawz are not onely good, but also of most perfecte & excellēt goodnes. And if any of thē haue neede to be amē ded that may quicklye bee done as the fourmes and [Page 130] orders of y e parliamentes there do plainlye prooue Wherfore y e roialme is euer really or potentiallye gouerned by most excellēt and most worthie lawes. And I doubt not but that your instructions in thys our talke shalbee profitable for the kings of Englande whiche hereafter shall bee: so that they haue noe pleasure in gouernynge by vnpleasaunt lawes. For the vnhandsomnes of the toole or instrumente werieth the workmanne: and a blunte pike or a dulle sweorde makethe a cowardelye souldiour But like as a souldiour is encouraged to fight not onelye when hee hathe handsome and fitte weapons in a readynes, but also much more when [Page] he is expert and skilfull in warlike actes, accordinge to the saying of Vegetius in his boke of chiualrie, y e knowledge & connyng in martiall feats ministreth boldenes in fightinge (for no man feareth to do that whiche he trusteth hee hathe well learned) in lyke maner euery kinge hath a feruēt zeale, & earnest desire to y e maintenaunce of Iustice, not only knowīg y e lawes, whereby y e must be don, to be most iust, but also beinge skilful in the forme & nature of y e same. Whereof it shal suffice y e prince to haue onely an vniuersall, a superficial, & a confuse knoweledge, the discreete and determinate perfectnes, & deepe vnder stādinge of the same beeynge lefte to his iudges. [Page 131] So also oughte all princes to bee wel seene in the holye scriptures of god, as sayethe vincentius Beluacensis in his booke of the morall institution of princes Forasmuche as the scripture aboue mentioned sayethe that vayne are all theye in whom is not the knowledge of god and for that in the sixteen the chapter of the prouerbes it is thus written. Let prophecye or the woorde of god be in the lyppes of the kynge, and then hys mouthe shall not go wrō ge in iudgement. And yet is not a kinge bounde to haue profounde knowledge, and determinate vnderstāding in y e holy scriptures, as it becommethe a professoure of dyuinitye. [Page] For it shalbe ynoughe for hī suꝑficially to tast y e sentēces therof, as also of his lawes. Thus did Charles the great, Lewes his sonne, and Robert sometime kinge of Fraunce whoe wrote thys sequence.
Sancti spiritus adsit nobis gratia: and diuers other princes, as the foresayde Vincēcius in the fiftenethe chapter of his booke aforesayd plainly shewethe. Wherfore y e doctors of y e lawes do say, y t an ē perour beareth al his lawes in y e box of his brest: not for y t he knoweth all y e lawes reallye & in deede, but for that he vnderstandeth the principles of thē, lykewise theire fourme, & theire nature: in whiche respect he is iudged to bee skilfull in all hys lawes. [Page 132] Whiche also he maye alter, chaunge, and repeale. So that in him are potentiallye all his lawes, as Eue was in Adam before she was made. Butte now, good Chauncellour seeynge I perceaue mye selfe sufficientlye perswaded to the studie of the lawes of England, whiche thing in y e beginninge of this worke you promised to perfourme, I wil no lō ger trouble you in this behalfe. But thus I instātly desire you, y t ye wil īstruct me in y e prīciples of y e law as you once began to doe And that you will teache me to knowe and vnderstande the fourm and nature thereof. For thys lawe shall bee euermore peculiar to me amonge al other lawes of the worlde, [Page] amonge the whiche I see it shiene as lucifer amōge the starrs. And forsomuch as I doubt not, but youre intent, whereby you were moued to this conference is fully satisfiyd: bothe tyme and reason requirethe, that we make an ende of our talke, yeeldynge therfore laudes and thankes to him, whiche beganne, furthered, and hathe fynished the same. Whom we call Alpha et O, who also be praysed of euerye lyuinge creature. Amen.
PRīceps. Leges illas nedū bonas sed et optimas esse cācellarie, ex ꝓsecutiōe tua in hoc dialogo certissime dep̄hēdi. Et si q̄ ex eis meliorari deposcant, id citissime fieri posse, [Page 130] parliamentorū ibi dem formulae nos erudiunt. Quo realiter potētialiterue, regnum illud semper prestantissimis legibus gubernatur, nec tuas in hac concionatione doctrinas futuris Angliae regibus inutiles fore conijtio, dū nō dilectet regere legibus quae non delectant. Fastidet namque artificem ineptio instrumenti, et militem ignauum reddit debilitas lā ciae et mucronis. Sed sicut ad pugnā animatur miles cū nedū sibi ꝓnasīt arma, sed et magis cū in actibꝰ bellicis ip̄e sit exꝑtus, [Page] dicente Vegetio de re militari: qd’ sciencia rei bellicae dimicandi audaciam nutrit, Quia nemo facere metuit quod se bene di dicisse confidit. Sic et rex omnis ad iustitiam animatur dum leges quibus ipsa fiet, nedum iustissimas esse agnoscit, sed et earum ille expertus sit formam et naturam, quas tantum in vniuersali, inclusiuè, et incō fuso principi scire sufficiet, remanen te suis iudicibus, earum discreta determinata (que) peritia et scientia altiori. [Page 131] Sic equidē et scripturarum diuinarū peritiam, vt dicit Vincentius Beluacensis in libro de morali institutiōe prīcipum: Omnis princeps habere deberet cum dicat scriptura superius memorata: qd’ vanae sunt oēs in quibus nō est scientia dei, et ꝓuerbi .xvi. scribatur: Diuinatio, id est diuina sē tentia vel sermo diuinus, sit in labiis regis: et tunc in iuditio non errabit os eius. Non tamen profundè, determinatèue intelligere tenetur Prī ceps scripturas sacras, vt decet sacrae theologiae ꝓfessor [Page] sufficit nā (que) ei earū in cōfusô degusta re sententias, qualiter et peritiā legis suae. Sic et fece [...]ūt Carolus Mag [...]us, Lodouicꝰ filius eiꝰ, et Robertꝰ quō dā rex Frāciae, qui hanc scripsit seq̄ntiā: Sācti spiritꝰ ad sit nobis gratia, et quā plures alij, vt ī .xv. ca. lib. p̄dicti Vincentius p̄dictꝰ luculenter docet. Vnde et doctores legū dicūt: qd’ imperator gerit oīa iura sua in scrinio pectoris sui, nō q̄a ōīa iura ip̄e noscit realiter et in actu sed dū prīcipia eorū ip̄e ꝑcepit, formā similiter et naturā, oīa iura sua ipse ītelliger’ cēsetur [Page 132] q̄ etiā trāsformare ille potest, mutare et cassare quo ī eo potētialiter sūt ō nia iura sua, vt in Adā erat Eua antequā plasmaretur Sed quia Cācellarie, ad legū Angliae disciplinatū mihi iā conspicio suffici enter esse suasum, quod et in huiꝰ operis exordio facere ꝓmisisti: Nō te āplius huius p̄textu, solicitare conabor, sed obnixê de posco, vt in legis huius principijs, vt quōdam incepisti, me erudias: docēs quodamodo eius agnoscere formā et naturam, quia lex ista mihi semꝑ peculiaris erit īter ceteras legꝭ orbis, [Page] inter quas ipsā lucere cōspicio, vt lucifer inter stellas. Et dū intentioni tuae qua ad collationē hanc concitatus es, iā satisfactū esse nō ābigo, tempus postulat et ratio, vt nostris colloquiis terminū cō feramus: reddētes ex eis laudes ei et gratias qui ea incepit, prosecutꝰ est et finiuit, Alpha et O quē dicimꝰ, quē et laudet ōnis spiritus Amen.
¶The table.
- AN Introduction to the matter. Fo. 3.
- The Chanceller moueth the Prince to the knowlege of the lawe. Fo. 4.
- The Princes replie to y e motion. 7
- The Chaūcellour fortifieth his assertion. 8
- The Chauncellour proueth that a Prince by the lawe may bee made happye and blessed. 10
- Ignorance of the lawe causeth contempte therof. 14
- The Chauncellour briefly repeteth the effect of his perswasion. 17
- The Prince yeldoth hym self to the studye of the lawes, though he bee yet disquieted w t certein doubtes. 19
- So muche knowledge as is necessarie for a prince is soone had. 20
- A kinge whose gouernement is politique cannot chaunge hys lawes. 25
- The Prince demaundeth a question. 27
- The aunswere is omitted, for that in an other woorke it is handled at large. 28
- How kingdomes ruled by roya [...] [...]ouernement onely, first beganne. 28
- [Page]Howe kingedōes of politique gouernance were first begonne. 30
- The Prince compend [...]sly abridgeth all that the Chauncellour before hath discoursed at large. 33
- All lawes are the lawe of Nature, custōs, or statutes. 36
- The lawe of Nature in all Countryes is one. 37
- The customes of Englande are of moste auncient antiquitie practised and receaued of v. seuerall Nations from one to another by successe. 38
- With what grauitie statutes are made in Englande. 39
- A meane to know the diuersitie betweene the Ciuile lawes and the lawes of Englande. 41
- The first case wherein the Ciuile lawes & the lawes of England differ. 42
- Inconueniēces that commeth of that law, which, no otherwise thē by witnesses admitteth trials. 43
- Of the crueltie of Rackinges. 46
- The Ciuile lawe ofte failethe in doinge of iustice. 50
- [Page]Howe counties are deuided and Sherifes chosen. 51
- How Iurers [...] chosen & sworne. 54
- How Iurers [...] to be enformed by euydences and witnesses. 57
- Howe causes criminall are determined in England. 61
- The Prince granteth the lawes of England to be more commodious for the subiects then y e Ciuile lawes in the case disputed. 63
- Why Inquestes are not made by Iuries of .xii. men. in other realmes aswel as in Englande. 65
- The Prince cōmendeth the lawes of England of theire proceeding by Iuries. 69
- The Prince doubteth whether this proceding by Iuries be repugnant to Gods lawe or not. 70
- That the proceeding by a Iurie [...] not repugnant to the law of God. 72
- Why certeine kinges of Englande haue had no delyghte in their own lawes. 76
- The Chaunceller openeth the cause which the Prince demaundeth. 77
- The commodities that proceede of y e ioynt gouernement politique & regall in the realm of England. 83
- [Page]A comparison of y e worthines of both the regiments. 86
- The prince breaketh th [...] [...]uncellour of his tale. 89
- The second case wherein the Ciuile lawes and the lawes of England disagree in theirs iudgements. 89
- Speciall causes whye base borne children are not legittimate in England by matrimonye ensuynge. 93
- The prince alloweth the lawe whych doth not legittimate children borne before matrymonye. 98
- The thirde case wherein the lawes aforesayde disagree. 98
- The prince approuethe the lawe whereby y e issue foloweth the wombe. 102
- The fowerthe case wherein y e said lawes varye. 104
- The prince commendethe the education of noble mens children beinge orphanes. 106
- Other cases wherin the foresayde lawes differ. 108
- The prince regardethe not a case rehearsed. 109
- The Chaunceller sheweth why the lawes [Page] of Englande are not taughte in the vniuersities. 110
- The disposition [...] general study of the lawes of Englande [...] that the same in nū ber passeth certein vniuersities. 113
- Of the state and degree of a serieāt at lawe and howe he is created. 116
- After what maner a Iustice is created, and of his habite and conuersacion. 121
- The prince fyndethe faute wythe delayes that are made in the kyngs courte. 125
- That delaies whiche happen in the kyngs courts are necessarie and reasonable. 126
- That the lawes of Englande are ryghte good, the knoweledge thereof expediente for kyngs, and that it shal suffice them to haue but a superficial knowledge of the same. 129
Imprinted at London in Fletestrete within Temple Barre, at the signe of the hand and starre, by Rychard Tottill, 1567.