THE MACHINE READABLE VERSION OF THE TAIN BY THOMAS KINSELLA TECHNICAL BRIEFING This is a computerised version of The T…in (Kinsella 1969). It is an English translation of the Old Irish epic T…in B• C—ailnge. While the book includes also some related tales, only the T…in proper (pages 52-253) has been taken into consideration. The original T…in has also been computerised, (see OTA catalogue) together with its translation. Care has been taken to follow the same criteria in coding the text: of course, being the two languages so different, this has been not always possible. The basic text has been modified in a number of ways, in order to make it suitable for the analysis by the program called OCP (Oxford Concordance Program). This program produces indexes, wordlists, and concordances of texts. It is advisable to consult OXFORD CONCORDANCE PROGRAM-USERS' MANUAL, Oxford University Computing Service, for a more complete explanation of its usage and a detailed insight of the reasons of the editorial changes. Here follows their list. LETTERS All the 26 letters of the English alphabet appear in the text. The original upper and lower cases letters of the text have all been changed to lower case. Capital letters used as a graphic convention (after a full stop, a question or exclamation mark, and the inverted commas) are not marked at all. They could be a problem for some computers, and their purpose for the analysis is void. Capital letters used for proper names and place names are instead marked thus: * names of persons or animals. & placenames. ^ others (names of festivals, dates, titles). foreign words in italics (# Irish, Latin). This makes possible to have a compact list of those terms, distinguish them from possible omographs and examine them separately. Exception to this rule are some proper names. Sometimes a name is to be considered as a whole, but is composed of more than one word, the components are united in a single word (i.e. without blanks); the constituent parts are distinguished by retaining their capital letter. This again enables the terms not to be dispersed in their alphabetical position in a wordlist. The criterion to unite words is such: only names of people, of places, or written in italics, and only if ALL the components are in Irish. e.g. Mac Roth becomes *macRoth. Ai Plain becomes &ai &plain DIACRITICS In the text there are many Irish proper names, spelt according to the rules of that language (even though Kinsella simplified some elements). Since the Old Irish vowels are ten, five long and five short ones, the long vowels are marked by an accent, called fada. The fada is coded as an oblique bar / after the letters it refers to. The apostrophe, the brackets and the hyphen to join compound words, all stay as they are. IMPORTANT: to simplify the sorting under headwords, the 's of the genitive has been typed as 5, and the n't of the negation as 9 (and those has been classified as diacritics). Excepiton: can't and won't stay as they are. PUNCTUATION The basic punctuation stays the same; full stop, comma, colon, semicolon, question and exclamation mark. The hyphens used to break a word in two at the end of line have been abolished; the whole word has been recomposed and typed at the beginning of the following line. The simple inverted commas become double ("), and the doubles (used to mark speech inside somebody else's) become |. e.g. Fergus said: " Cu/ Chulainn said : | I will beat any warrior | " . Sometimes the double inverted commas are used not as before, but to give explainations. They are marked differently, with a %. The dash is made with two hyphens together (--). REFERENCES These are special markers not found in the printed text, which are useful to delimit, exclude or isolate portions of the text. The titles of the chapters (invented by Kinsella) are between curly brackets. The poetry is between double square brackets [[ ]]. In same sequences of poetry the speaker is not specified in the original. Cues provided by Kinsella are enclosed between square brackets [ ]. defines the text's title. Present only once, at the beginning, it assigns the whole text to it. defines the line numbers in the printed page. It is initialised (L=1) at the beginning of each page. defines the chapter.

Page number of the printed edition (KINSELLA 1969), and of the pages in succession first to last (without illustrations), respectively. Page number of the manuscripts (U, Y, LL).