The table of Uerbes. Fo.CCC.v. <|s>hulde nat be knowen/ o<~r> from colde/ Ie emmouffle. prime coniuga. He is <|s>o muffelled that I can nat knowe hym: Il e<|s>t <|s>i emmouffl que ie ne le puis con- gnoy<|s>tre. I Multe. I Multiplye/ Ie multiplie, decla red in I moultiplye. I Mumbyll my wo<~r>des as one doth that <|s>peaketh nat out playnly/ Ie murmure. prime coniuga/. He mum- bleth his wo<~r>des byd hym <|s>peke out playnly: Il murmure <|s>es parolles di- ctez luy quil parle plus apertement. I Mumbyll as an olde per<|s>one dothe whan he eateth fo<~r> wante of tethe/ Ie ma<|s>che en belin. Se yonder olde trot howe <|s>he mumbleth: Aui- <|s>ez ce<|s>te vielle a refondre comment elle ma<|s>che en belyn. I Mumme in a mummynge/ Ie mumme. prime coniuga. Lette vs go mumme to nyght in womens appa- rayle: Alons mummer a nucyt en a- cou<|s>tremens de femmes. I Murd<~r>e I kyll o<~r> <|s>lee a man in his bedde o<~r> at vnwares/ Ie meur- drys, iay meurdry, meurdryr. <|s>ecunde. and ie meurdris, and ie meurtris. A. He was murd<~r>ed the <|s>hamefulle<|s>t that euer was man: Il e<|s>toyt meur- dry le plus villaynement que oncques fut homme. I Mure vp in <|s>tonewall/ Iem- mure. prime coniuga. It is a payne to be mured vp in a <|s>tone wall lyke an anker: Ce<|s>t vne grand peyne que de<|s>tre emmur'e comme vng ancre. I Murmure I grutche o<~r> repyne as an inferio<~r> per<|s>on dothe agayn<|s>t the actes of his <|s>uperyo<~r>/ Ie mur- mure. prime coniuga. and ie me argue. verbum medium. prime coniu. Go lewde per<|s>on nat <|s>o hardy thou murmure agayn<|s>t my doyng: Va me<|s>chante creature <|s>i hardy que tu ne murmure contre mon faict. I Murmure I make a noy<|s>e I bydde the dyuels Pater no<|s>ter/ Ie grommelle. prime coniuga. It is a good <|s>po<~r>te whan I beate the knaue howe he murmureth whan my backe is tourned: Ce<|s>t vng pa<|s><|s>etemps quant ie bats le villayn que de louyr grom- meller quant iay le dos tourn. I Mu<|s>e/ Ie mu<|s>e, and ie amu<|s>e. prime coniu. He maketh me <|s>omtyme to mu<|s>e what he meaneth his ma- ners be <|s>o <|s>traunge: Il me fait aul- cune<|s>foys mu<|s>er que ce<|s>t qui veult dire il a les condi<|s>cions <|s>i e<|s>tranges. I Mu<|s>e I <|s>tande in doute of a thyng/ Ie re<|s>oigne. prime coniu. This mater hath made me mu<|s>e mo<~r>e than euer I dyd afo<~r>e in my lyfe: Ce<|s>te matiere ma faict plus re<|s>oigner que ie ne fis deuant en tout ma vie. I Mu<|s>ell a beare o<~r> a dogge fo<~r> byrynge/ Ie amu<|s>elle. prime coniuga. I wolde aduy<|s>e you mu<|s>yll your dogge fo<~r> he is called peryllous: Ie vous The table of Uerbes. vous adui<|s>e damu<|s>eller vo<|s>tre chien car on le tient pour perilleux. I Mu<|s>te/ Il me fault, il me fail- loyt, il me falut, il ma falu, il me faul- dra, quil me faille, quil me faul<|s>i<|s>t, failloyr. I mu<|s>t <|s>peke eate o<~r> d<~r>inke o<~r> <|s>uche lyke: Il me fault parler, men ger, boyre, &c. I Mu<|s>te be payde/ Il faulte que ie <|s>oye pay. I mu<|s>te go to my may- <|s>ter: Il fault que ie aille a mon mai<|s>tre, <|s>o that they v<|s>e bothe the<|s>e maners of <|s>peakyng with this verbe il me fault parler a luy, and il fault que ie parle a luy. I fynde al<|s>o in this <|s>ence/ il me conuient, et vous conuient il re- beller, coniugate in it behoueth. I Mu<|s>te o<~r> foy<|s>te as a ve<|s><|s>ell do- the/ Ie moy<|s>is. <|s>ecunde coniuga. I Mu<|s>te as b<~r>eed dothe/ Ie moy- <|s>ys. <|s>ecunde coniuga. declared afo<~r>e in I mowlde. I Mu<|s>te o<~r> it behoueth me to do a thyng/ Il me fault, il me failloyt, il me falut, il ma falu, il me fauldra, que me faille, quil me faul<|s>i<|s>t, faloyr. ver- bum imper<|s>onale. <|s>ecunde coniu. I Mu<|s>te <|s>peake/ d<~r>inke/ eate/ <|s>e/ o<~r> <|s>uche lyke/ Il fault que ie parle, boyue, mange, voye. &c. o<~r> il fault par ler, boire, manger, veoyr. &c. v<|s>yng the infynityue mode of the verbe fo- lowyng/ et il conuient que ie parle, o<~r> il conuient parler. I Mu<|s>te be p<~r>ayed/ requy<~r>ed o<~r> in<|s>taun<|s>ed to do a thyng/ Ie me veulx prier. She mu<|s>te be p<~r>ayed a god- des name: Elle <|s>e veult prier de par dieu, o<~r> il <|s>e veult prier de par dieu. And fo<~r>/ mu<|s>te you be p<~r>ayed: Fault il que on vous prie. I Mu<|s>te nedes do a thyng I am compelled o<~r> con<|s>trayned to do it/ Il me<|s>t force de faire cecy, coniuga- tyng the ten<|s>es of il e<|s>t, lyke a verbe impar<|s>onall. It mu<|s>t nedes be done fo<~r> why it is nece<|s><|s>arye: Il e<|s>t force de le faire car pourquoy il e<|s>t nece<|s>- <|s>aire. you mu<|s>te nedes do this plea- <|s>ure fo<~r> hym <|s>eyng he hath done <|s>o- moche fo<~r> you: Il vous e<|s>t force de faire ce plai<|s>ir pour luy veu quil a tant fait pour vous. I Mu<|s>ter as men do that <|s>hall go to a felde/ Ie me montre. I wolde be gladde to go with you but I mu<|s>te mu<|s>ter to daye with my companye: Ie yroys voulentiers auecques vous mays il fault que ie me mon<|s>tre au- iourdhuy. I Mu<|s>ter I make the mu<|s>ter of men as a capytayne doth/ Ie fais les mon<|s>tres. What place wyll you <|s>ygne to mu<|s>ter your fokes in: Quel place voulez vous <|s>igner pour faire les mon- <|s>tres de voz gens. I Mute as a hauke o<~r> birde dothe his fethers/ Ie meue. prime coniuga. This hauke begynneth to mute her fethers: Ce<|s>t oy<|s>eau de proye com- mence a muer <|s>es plumes. I mute The table of Uerbes. Fo.CCC.vi I Mute as a hauke dothe whan <|s>he hath endued her go<~r>ge. N/ byfo<~r>e A. I Nayle a thyng with a nayle/ Ie cloue, & ie affiche. pri. coniu. Nayle this <|s>ame with th<~r>e o<~r> foure nayles and than it is <|s>ure: Vlouez ce cy de troys ou quatre clous et a lors <|s>era il <|s>eur. I wyll nayle it fa<|s>t vpon this wall with a nayle: Ie le veulx afficher contre ce<|s>te paroy dung clou. I Nayle in a thynge/ Ie encloue. prime coniuga. you mu<|s>te <|s>eke <|s>ome other waye fo<~r> this doo<~r>e is nayled vp: Il vo fault trouuer quelque aul- tre chemyn car ce<|s>t huys e<|s>t enclou. I Name a per<|s>on by his name/ Ie nomme. prime coniuga. and ie de- nomme. A loue hym and <|s>o dothe he me/ but he <|s>hall neuer be named fo<~r> me: Ie layme et ain<|s>i fait il moy, mais iamays ne <|s>era nomm pour moy. I Name one by his <|s>urname/ Ie <|s>urnomme. prime coniuga. Howe is he named mo<~r>e than Iohan: Comment e<|s>t il <|s>urnomm plus que Iehan. I Narre as a dogge dothe whan he is angred/ Ie rechine. prime con. I Nappe/ Ie me a<|s><|s>omme. verbum medium. prime coniu. and ie men dors. It is tyme to nappe fo<~r> hym that <|s>lept nat the<|s>e th<~r>e nyghtes: Il e<|s>t temps quon <|s>e a<|s><|s>omme qui na poynt dormy de ces troys nuycts. It is hol<|s>ome fo<~r> olde men to nappe in a chay<~r>e after dyner: Il e<|s>t <|s>ayn aux vielles gens de eulx endormyr en vne chaiere apres di<|s>ner. I Nawpe one in the necke I <|s>tryke one in the necke/ Ie accollette. prime coniu. and ie frappe au col. Beware of hym he wyll nawpe boyes in the necke as men do conyes: Gardez vo de luy car il accollettera les garcons, o<~r> il frappera les garcons au col comme on fait les connyns. N/ byfo<~r>e E. I Nede/ Iay be<|s>oyng, il me fault It nedeth nat: Il ne fault point il ne<|s>t ia be<|s>oyng. It is veryly the thyng that we nede: Ce<|s>t droictement ce que nous fault. And <|s>hall we nede an habyt o<~r> a cope: Et nous fauldra il vne chappe. It nedeth nat o<~r> it is nedele<|s><|s>e to <|s>peake of the p<~r>ice: Il ne fault poynt parler du pris. It is done we nede but to <|s>ytte: Ce<|s>t faict il ne fault que <|s>e <|s>eoyr. It is nedele<|s><|s>e to <|s>peake therof: Ne fault poynt par- ler de cela. It Nedeth nat/ Il ne fault poynt, il ne<|s>t poynt de be<|s>oyng, o<~r> il ne<|s>t be- <|s>oyng. It nedeth me nat a whytte to <|s>peake of this mater any mo<~r>e I am <|s>ure: Ie <|s>uis certayn quil ne me fault ia, o<~r> il ne me<|s>t poynt de be<|s>oing o<~r> il ne<|s>t ia be<|s>oyng que ie parle plus de ce<|s>te matiere. I Neye as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie han- nys. <|s>ecunde coniu. It is a comfo<~r>table thyng The table of Uerbes. thyng to here a ho<~r><|s>e neye whan he is on his iournaye: Ce<|s>t vng grand comfort que douyr vng cheual han- nyr quant il voyage. I Ne<|s>e/ Ie e<|s>terne. prime coniuga. The phy<|s>yciens <|s>aye whan one ne- <|s>eth it is a good <|s>ygne but an yuell cau<|s>e: Les medicins di<|s>ent quant on eiternne ce<|s>t bon <|s>igne mais maluay<|s>e cau<|s>e. I Nettyll/ Ie ourtie. prime coniu. If a ho<~r><|s>e be well nettelled vnder the tayle he wyll kycke iolyly: Si on ourtie bien vng cheual de<|s><|s>oubz la queue il regimbera galiardement. I Newefangyll. N/ byfo<~r>e I. I Nycke I make nyckes on a tayle o<~r> on a <|s>tycke/ Ie oche. prime coniuga. It is no trewe poynte to nycke your tayle o<~r> to haue mo nyckes vpon your tayle than I haue vpon myne: Ce ne<|s>t pas le tour dung homme veritable de ocher vo<|s>tre taille o<~r> de faire plus doches <|s>ur vo<|s>tre tail- le que ie nay <|s>ur la miene. I Nye as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie han- nys, hannyr. <|s>ecunde coniu. Thou nye<|s>t fo<~r> an others otes/ whiche we ex- p<~r>e<|s><|s>e by the<|s>e wo<~r>des. Thou loke<|s>t after deed mens <|s>hoes: Tu te han- nys pour lauoyne daultruy, it is an adage in the frenche tonge. I Nyghe I d<~r>awe nere to a thing Ie approche. prime coniuga. O<~r> it be nyght we <|s>hall nyghe the towne: Auant quil <|s>oyt encore nuyct nous ap proucherons la ville, o<~r> nous nous approcherons de la ville. I Nyppe/ Ie pince, pincer. prime coniu. He hath nypped me by the arme tyll it is blacke: Il ma pinc par le bars tant quil e<|s>t noyr. N/ byfo<~r>e O. I Nodde with the heed/ Ie fais <|s>igne de la te<|s>te. Whan I nodde vpon the than go: Quant ie te fays <|s>igne de la te<|s>te adonques va ten. I Nocke an arrowe I put the nocke in to the <|s>trynge/ Ie encoyche. prime coniuga. He nocketh his bowe by all <|s>ymylytude he intendeth to <|s>hoote: Il encoiche <|s>a fle<|s>che il fault dire quil a intencion de tirer. I Noye I y<~r>ke one/ Iennuye, en- nuyer. prime coniu. We noye you par- aduenture: Nous vous enuyons par- aduenture. I Noye I greue one/ Ie nuys, nous ny<|s>ons, ie nuys, iay nuy, ie nuy ray, que ie nuy<|s>e, que ie nuy<|s>i<|s><|s>e, nuyre. tercie coniu. I am <|s>o<~r>ye to noye you thus moche: Ie <|s>uis marry de vous nuyre tant. I Noynt with an oyntement/ Ie oyngs, coniugat in I anoynt. Noynt your hande with my noyntement and it wyll be hole by & by: Oygnez vo- <|s>tre main de ce<|s>t oygnement et elle <|s>era guerye tant o<|s>t. I noye The table of Uerbes. Fo.CCC.vii. I Noye o<~r> hurte one/ Ie nuys, ie nu<|s>oye, ie nuy<|s>is, iay nuy, ie nuyray, que ie nuy<|s>e, que ie nuy<|s>i<|s><|s>e, nuyre. This felowe is <|s>o loth<|s>ome that he noyeth me ho<~r>rybly: Ce compaignon e<|s>t <|s>i tre<|s>tant fetart quil me nuyt fort. I Noy<|s>e one I gyue hym a name o<~r> b<~r>ute/ good o<~r> badde/ Ie donne le bruit. He is noy<|s>ed to be an yuell ly- uer: On luy donne le bruyt de maul- uai<|s>e vie. I haue ben yuell noy<|s>ed: On ma mal renomm. I Nomb<~r>e as an a<|s>tronomer doth his thing by aulgo<~r>i<|s>me/ Ie calcule. prime coniu. Haue you nomb<~r>ed the di<|s>taunce bytwene the <|s>onne and the moone: Auez vous calcul la di<|s>tance entre le <|s>oleil et la lune. I Nomb<~r>e a <|s>omme o<~r> I nomb<~r>e men o<~r> any other thynges to knowe to what nomb<~r>e they come vnto/ Ie nombre. prime coniu. and ie denom- bre. They be <|s>o many that a man can nat nomber them: Ilz <|s>ont tant quon ne les peult nombrer, o<~r> denombrer. I Nomme I take (Lydgate) Ie prens, this terme is dawthe & nowe none Engly<|s><|s>he. I No<~r>y<|s><|s>he I fede o<~r> b<~r>inge vp/ Ie nourris. <|s>ecunde coniuga. He hath no<~r>y<|s><|s>hed me all my lyfe hytherto/ and therfo<~r>e I mu<|s>t nedes loue him Il ma nourry toute ma vie iu<|s>ques a mayntenant, et pourtant fault il que ie layme. I No<~r>i<|s><|s>he o<~r> b<~r>ing vp/ Ialimente prime coniuga. & ie e<|s>lieue. prime coniu. He no<~r>i<|s><|s>heth as many <|s>wyne and bee<|s>tes as any man in al this coun- traye: Il alimente, o<~r> il e<|s>lieue au- tant de porcs et de be<|s>tail que homme qui demeure icy entour. I No<~r>ice as a no<~r>ice dothe her yonge chylde/ Ie nourrys. <|s>ecunde coniuga. She hath no<~r>i<|s><|s>hed all my chyld<~r>en: Elle a nourry tous mes en- fans. I No<|s>yll as a <|s>wyne dothe in the yerth with her groyne/ Ie fouille du mu<|s>eau. prime coniu. Se howe this <|s>owe no<|s>ylleth in the grounde: Aui- <|s>ez comment ce<|s>te truye fouille du mu- <|s>eau en la terre. I No<|s>yll a yonge thing I bolden it fy<~r><|s>t to do o<~r> enterp<~r>i<|s>e a thynge/ where afo<~r>e it wanteth boldne<|s><|s>e/ Ie apprime. pri. coniu. I haue no<|s>ylled my yonge dogge to baye at a beare/ he is made fo<~r> euer: Iay apprim mon ieune chien au iourdhuy a vng ours, il e<|s>t faict a tou<|s>iours mays. I Note/ Ie note, and ie marque. prime coniu. I note his maner very well: Ie note, o<~r> ie marque <|s>a mani- ere fort bien. I Note o<~r> I ne wote (Lydgate) Ie ne<|s>cay. I Notte ones heed I clyppe it/ Ie tons, coniugate in I clyppe. I haue XXX notted The table of Uerbes. notted my heed nowe that <|s>ommer is come: Iay tou<|s> ma te<|s>te mayntenant que le<|s>t e<|s>t venu. O/ byfo<~r>e B. I Obey (Lydgat) Ie obeys. <|s>e- cunde coniu. He that is bounde mu<|s>te nedes obey: Qui e<|s>t oblig fault quil obei<|s><|s>e, and ie obtempere. He that is a <|s>ubiecte mu<|s>te obey to his <|s>uperyours: Qui e<|s>t <|s>ubiect fault quil obtempere a <|s>es <|s>uperieurs. I Obteyne I get the thyng that I <|s>ewe o<~r> labour fo<~r>/ Ie impetre. pri me coniuga. and ie obtiens, coniugate lyke his <|s>ymple ie tiens, I holde. I haue <|s>ewed fo<~r> his good wyll the<|s>e four yeres but I can nat obtayne it by no meanes po<|s><|s>yble: Iay pour<|s>uy uy pour e<|s>tre en <|s>a grace des de ces quat- tre ans, mays ie ne le puis impetrer, o<~r> obtenit en facon du monde. I Ob<|s>erue I kepe/ Ie garde. pri- me coniuga. and iob<|s>erue. Loke that you ob<|s>erue my commaundementes: Aui<|s>ez bien dob<|s>eruer, o<~r> de garder mes commandemens. O/ byfo<~r>e C. I Occupye/ Ioccupie. pri. coniu. and ie occupe. prime coniuga. I wyll occupye no mo<~r>e lodging than I can nat cho<|s>e: Ie ne veulx poynt occupier plus de logis que me <|s>era force. I Occupye a thyng/ Ie v<|s>ite. pri- me con8iuga. for ie v<|s>e, is to weare. I p<~r>aye you be nat angrye thoughe I haue occupyed your knyfe a lytell: Si iay vng peu v<|s>, o<~r> v<|s>it vo<|s>tre cou- <|s>teau ne vous courrouces point pour- tant ie vous prie. O/ byfo<~r>e F. I Offende I tre<|s>pas agayn<|s>t a per<|s>one/ Ie offends, coiugate lyke his <|s>ymple ie fens, I cleaue a <|s>onder/ and ie offence. prime coniu. If I haue aught offended you I p<~r>aye you fo<~r>gyue me: Si ie vous ay en ri- ens offenc ie vous prie me pardonner. I Offende my con<|s>cyence/ Ie of- fence a ma con<|s>cience. I wyll nat of- fende my con<|s>cyence fo<~r> you no<~r> no man lyuyng: Ie noffenceray pas ma con<|s>cience pour vous ne pour ame vi- uant. I Offende agayn<|s>t my <|s>uperyo<~r>/ Ie me<|s>prens, iay me<|s>prins, me<|s>prendre coniugate lyke his <|s>ymple ie prens, I take. God fo<~r>byd that I <|s>hulde offende agayn<|s>t you: A dieu ne play<|s>e que ie deu<|s><|s>e vers vous me<|s>prendre. I Offer an offryng o<~r> <|s>acrifyce o<~r> I p<~r>ofer a thyng in recompence/ Ie offers, nous offrons, ie offrys, iay of- fert, ie offriray, que ie offre, que ie offri<|s><|s>e, offrir. tercie coniuga. I offer hym halfe money halfe ware: Ie luy offers moyti argent moyti marchan- di<|s>e. datiuo iungitur. I Offre one w<~r>onge o<~r> do hym iniury. Ie me<|s>offre, prime coniu. He that The table of Uerbes. Fo.CCC.viii. that hathe a <|s>hrewde tourne/ euery man offerith hym w<~r>onge. A qui il me<|s>chiet cha<|s>cun luy me<|s>oeuffre. I Offer my offryng/ Ie offres al<|s>o ie baille mon offrande/ I wyll offer myne offeryng to our lady of wal- <|s>ingham the fy<~r><|s>t thyng I do Ie ve- ulx offrir mon veu a no<|s>tre dame de vval<|s>ingham la miere cho<|s>e que ie face. I Offer I p<~r>e<|s>ent vnto one a thyng Ie pre<|s>ente prime. & your venay<|s>on be no bett if I were as you I wold neuer offer it hym. Se vo<|s>tre venay<|s>on ne vault mieulx que ayn<|s>i <|s>i ie<|s>toye que de vo iamays ne le luy pre<|s>enteroys. I Offer a thyng to a <|s>aynt whiche cannot after be taken a waye/ Ie de- die. prime coniu. Kyng Henry the .vii. offeryd vppe his picture armyd in harne<|s><|s>e of <|s>yluer in dyuers places of this realme. Le roy henry <|s>eptie<|s>- me dedia <|s>on ymage arme en harnoys dargent en plu<|s>ieurs places de ce roi- aulme. O befo<~r>e I. I Oynt/ Ie oyngis coniugate in I anoynt. May butter is hol<|s>om to oynt many thyngis with all/ Le be- urre qui e<|s>t faict au moys de may e<|s>t <|s>ayn pour oyndre plue<|s>ieurs cho<|s>es. O bef<~r>e N. I Onbende a gon o<~r> any artil- lary ayen<|s>t a ca<|s>tell. Ie affu<|s>te prime coniuga. I entende to onbende fyue hund<~r>eth peces <|s>mall and great agayn<|s>t them in an houre: Iay in- tencion daffu<|s>ter contre eulx cinqcens pieces, que grandes, que petites de- dens vne heure. I Onbynde. Ie de<|s>lie. pri. coniu. He maye do and vndo/ bynde & vn- bynde in that hou<|s>e. Il peult faire et defarie, lier et de<|s>lier en ce<|s>t may<|s>on la. So that fo<~r> on/ in our tong put befo<~r>e our verbes: They v<|s>e de put befo<~r>e their verbes fo<~r> the mo<|s>t te. I Onb<~r>ayde a lace. Ie de lace. prime coniuga. I Onb<~r>ayde I twite o<~r> ca<|s>t in the tethe. Ie reprouche. prime coniuga. Thou arte nat wy<|s>e thus to onb<~r>a- yde me/ fo<~r> nowe ha<|s>t thou lo<|s>t thy thankes. Tu nes pas <|s>aige de me ain- <|s>i reproucher car mayntenant, as tu perdu tes mercys. I Ondo a knotte. Ie de<|s>noue. pri me coniu. Ondo my gy<~r>dell I p<~r>ay you. De<|s>nouez ma ceynture ie vous prie. I Ondo I opyn. Ie oeuvre prime coniuga. Ondo your do<~r>e/ Oeuvres vo<|s>tre huys. I Ondo a man by takyng of his goodes from him o<~r> hurtyng of his per<|s>on. Ie de<|s>truis. coniugate in I di<|s>troy. God fo<~r>gyue hym he hath vndone me. Dieu luy pardoynt, o<~r> dieu luy vueille pardonner, il ma di- <|s>truit. XXX.ii. I ondo The table of Uerbes. I Ondo th<~r>ede o<~r> <|s>ylke that is tan- gled togyder. Ie deme<|s>le. prime con- iuga. Ondo this th<~r>ede that I may wynde it vp on a botome. De<|s>me<|s>le ce fil que ie le pui<|s><|s>e devuyder en vng plotton. I Onknytte a knot. Ie de<|s>noue. prime coniuga. Declared in I vndo a knotte. I Onlode. Ie de<|s>charge. prime coniuga. Onlode this carte o<~r> you go. De<|s>charges ce chariot auant que partyr. I Onpuruey. Ie depourueoys. con iugate lyke his <|s>ymple. Ie veoys I <|s>e. If you be vnpurueyed of any thyng/ <|s>ende to me and you <|s>hall ha ue it. Si vous e<|s>tez depour veu de rien, envoyes chez moy et vous lauerz. I On<|s>adyll. Ie de<|s>elle. prime con- iuga. On<|s>adyll nat your ho<~r><|s>e tyll he be coldar. Ne de<|s>ellez point vo<|s>tre cheual tant quil <|s>oit plus froyt. I On<|s>o<~r>te/ I b<~r>ing thynges out of their place o<~r> o<~r>der/ after that they haue be <|s>ette in it. Ie de<|s>empare. pri me coniuga. Who hath on<|s>o<~r>ted the<|s>e thynges on this facyon <|s>ith I went Qui a de<|s>empar ces cho<|s>es en ce po- ynt de<|s>puys que ie <|s>uis party. I Ontwyne yarne of the <|s>pyndel o<~r> blades. Ie deuyde. prime coniug. Ontwyne this yarne. Deuydes ce fil. I Onwynde yarne of the <|s>pyn- dyll o<~r> blades. Ie deuyde. prime con- iuga. It wyll be this hour o<~r> I can onwynde this <|s>kayne of yarne. Il <|s>era bien vne heure auant que ie pu- i<|s><|s>e deuider ce fil. I Onweyue. Ie de<|s>tys, coniugate lyke his <|s>ymple. Ie tys, I weyue. It is a paynfull thyng to onweyue the thynge that is wouen all redy. Ce<|s>t vne cho<|s>e penible que de de<|s>titre la cho<|s>e qui e<|s>t de<|s>ia ti<|s><|s>ue. O byfo<~r>e P. I Opyn a mater/ I make fir<|s>t mocyon of it/ o<~r> b<~r>eke a mater to one. Ie entame. prime coniuga. Who <|s>hall fir<|s>te opyn the mater to hym. Qui luy entamera la matiere primier, et ie fays ovuerture, as qui luy en fera ovuerture de ce<|s>te matiere premier. I Opyn/ as men of warre opyn the felde of their enemyes by <|s>tren- gth. Ie entame. Who<|s>e bande dyd fy<~r><|s>t opyn their array. A qui e<|s>toyt la bande qui premier entama leur ranc. I Opyn a do<~r>e a chy<|s>t o<~r> a wyn- dowe/ o<~r> any other thyng. Ie ovuers uous ovurons, ie ovuris, iay ouvert, ie ovuriray que ie oevure que ie ovuri<|s><|s>e ovurir. tercie coniuga. I haue been here this halfe hour to opynne this doo<~r>e/ I wene I haue nat the right key. Iay e<|s>te icy vne demye heure pour ovurir ce<|s>t huis, ie pence que ie nay pas la droycte clef. I oppo<|s>e The table of Uerbes. Fo.CCC.ix. I Oppo<|s>e one/ I make a tryall of his lernyng/ o<~r> I laye a thyng to his charge. Ie apo<|s>e. Prime coniu. I am nat to lerne nowe/ to appo<|s>e a felowe. Ie ne <|s>uis pas mayntenant a apprendre a appo<|s>er vng gallant. I Opp<~r>e<|s><|s>e (Lydgate) Ie oppo<|s><|s>e. prime coniuga. It is harde to make any lawe/ but that Innocentes <|s>hal be opp<~r>e<|s><|s>ed of the mightye men. Ce<|s>t une cho<|s>e bien difficile que de fai re des loys <|s>i bonnes que les innocens ne <|s>eront oppre<|s><|s>es des pui<|s><|s>ans. And in this <|s>ence I fynde al<|s>o. Ie foulle. prime coniuga. The <|s>trongre men op p<~r>e<|s><|s>e the re<|s>ydewe. Les plus fors foullent les aultres. I fynde al<|s>o. Ie aggre<|s><|s>e. prime coniu. It is a pyte to <|s>e how he opp<~r>e<|s><|s>eth his commens. Ce<|s>t une pitie que de voyr comment il aggre<|s><|s>e <|s>on poure commun, and ie opprime. I Opp<~r>e<|s><|s>e/ I th<~r>u<|s>te downe o<~r> beare downe by rea<|s>on of a gretter weight/ Ie opprime. His owne bur deyn opp<~r>e<|s><|s>ed hym. Son fays pro- pre lopprimoyt. I Optayne. Ie obtiens. Coniu- gate lyke his <|s>ymple. Ie tiens I hol de. I haue but <|s>mall comfo<~r>te yet/ but at the length I tru<|s>t to optayne my de<|s>y<~r>e. Ie nay que peu de comfort encore, mays a la fyn ie<|s>pere dobte- nyr mon de<|s>yr. O befo<~r>e R. I O<~r>dayne/ Ie ordonne, ie in<|s>ti tue, ie presde<|s>tine, iapoynte, ie con<|s>titue, ie pare, ie prefixe, & ie de- <|s>tine. prime coniuga. The thyng that god hath o<~r>dayned mu<|s>te nedes ta- ke effecte. La cho<|s>e que dieu a ordon- ne, in<|s>titue, prede<|s>tine, apoynte, con<|s>titue, pare, prefixe, de<|s>tine, fault quelle preigne <|s>on effect. I O<~r>dayne a thynge to any v<|s>e. Iapproprie. pri. coniu. Wherfo<~r>e is this o<~r>dayned. A quoy e<|s>t cecy apro- pri. I O<~r>dayne (Lidgate) Ie ordon- ne, declared in I o<~r>dayne. I O<~r>der/ I couche thynges in a rowe a length. Ie arrenge. pri. coniu. This wode is well o<~r>red. Ce boys e<|s>t bien arreng. I O<~r>der/ I <|s>et o<~r>der in thynges. Ie mets ordre. coniugate in I putte And they wyll nat be o<~r>d<~r>ed I <|s>hall o<~r>der them. Si ilz ne <|s>e vuellent poynt rigler. ie les metteray en ordre. O befo<~r>e U. I I Ouerbye/ I bye a thynge aboue the p<~r>ice it is wo<~r>the. Ie <|s>urachapte. prime coniu. There is nothing <|s>o good/ but it may be ouer bought. Il ny a ryen <|s>i bon quil ne peult e<|s>tre <|s>urachapt. But where as we in our tonge v<|s>e often to com pounde our verbes with ouer/ if I haue nat exp<~r>e<|s><|s>ed the verbe here in o<~r>der/ it may be countreuayled with <|s>ur, put befo<~r>e the Frenche uerbe/ o<~r> trop after him/ as I ouer wo<~r>ke my <|s>elfe. Ie be<|s>oigne trop. XXX.iii. I ouer- The table of Uerbes. I Ouerca<|s>t as the weather dothe whan it is clo<|s>e o<~r> darke and lykely to rayne/ Le temps e<|s>t <|s>ombre, o<~r> il fait <|s>ombre. We <|s>hall haue a rayne a none/ the weather is <|s>o<~r>e ouerca<|s>te <|s>odaynly: Nous aurons de la pluye tanto<|s>t car le temps deuient <|s>ombre <|s>oudaynement, o<~r> il fait <|s>ombre <|s>ou- daynement. I Ouerca<|s>t as the cloudes do the weather. Ie obnubule. prime coniuga. Se howe <|s>oone the <|s>onne is ouer- ca<|s>te fo<~r> all the fay<~r>e mo<~r>nyng: Aui- <|s>ez comment le <|s>oleil e<|s>t to<|s>t obnubul pourtant quil fai<|s>oyt <|s>i beau au matyn. I Ouercharge/ Ie <|s>urcharge. pri- me coniu. There is no man of <|s>o good a complexyon but he may ouercharge his <|s>tomacke if he take to great a meale: Il ny a nul tant <|s>oit il de bonne complexion qui ne peult <|s>urcharger <|s>on e<|s>tomac <|s>il prent trop grant repas. I Ouercome I vaynquy<|s><|s>he o<~r> get the vper hande of one/ Ie vaincs nous vainqui<|s><|s>ons, ie vainquys, iay vaincu, ie vaincray, que ie vaincue, que ie vainqui<|s><|s>e, vaincre. tercie coniu. and ie <|s>urmonte. prime coniuga. and ie amatte. prime coniu. & ie conuaincs, coniugate lyke his <|s>ymple. I Ouercome by batayle/ Ie de- belle. prime coniuga. Tru<|s>te neuer a cowarte fo<~r> if he can ouercome the he hath no mercy: Ne te fie iamays a vng couart car <|s>il te peult vaincre il na poynt de mercy. He hath ouer- come all his ennemyes at one ba- tayle: Il a debell tous <|s>es ennemys a vne batayle. I Ouercome o<~r> opp<~r>e<|s><|s>e/ Ie vaincs iagre<|s><|s>e, & ie matte. I ranne <|s>o fa<|s>te that I was almo<|s>te ouercome with ronnyng: Ie courrouye <|s>i fort que ie<|s>toye pre<|s>que matt de force de courryr. I Ouerfreyt a <|s>hyppe/ Ie <|s>ur char- ge. prime coniuga. Whan a <|s>hyppe is ouer freyted they haue no remedye if a <|s>to<~r>me come ut to th<~r>owe the vppermo<|s>te marchandy<|s>e ouer the bo<~r>de: Quant vne nauire e<|s>t <|s>urchar- ge il ny a poynt de remede <|s>i vne tem pe<|s>te de mer leur prent que de iecter leurs marchandi<|s>es qui leur viennent premier a mayn oultre bort. I Ouerhyppe a thyng in redyng o<~r> <|s>uche lyke/ Ie tre<|s>pa<|s><|s>e. pri. coniu. you haue ouer hypped a lyne: Vous auez tre<|s>pa<|s><|s> vne ligne. I Uerget a thyng that is flyeng away with pur<|s>ewyng after/ Ie ac- con<|s>uys, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>uys, I folowe. I made <|s>uche dy- lygence that at the la<|s>te I ouergate hym: Ie fis <|s>i bonne diligence que a la fyn ie laccon<|s>uyuis. I Ouergo/ Ie <|s>uruoys, coniugate lyke his <|s>ymple ie voys, I go/ and ie <|s>urpa<|s><|s>e. He is <|s>o lyght a man that he wyll <|s>one ouer go me: Il e<|s>t <|s>i de- liure quil me <|s>urpa<|s><|s>era bien to<|s>t. I Ouerhyppe/ Ie tre<|s>pa<|s><|s>e, and ie pa<|s><|s>e. prime coniuga. Loke you ouer hyppe The table of Uerbes. Fo.CCC.x. hyppe nothyng/ remember that the thynge that is well doone is twy<|s>e done & the thyng that is yuell done mu<|s>te be begon agayne: Aui<|s>ez que vous ne <|s>urpa<|s><|s>ez rien, et vous <|s>ou- uiengne que la cho<|s>e qui e<|s>t bien faicte e<|s>t deux foys faicte: et la cho<|s>e qui e<|s>t mal faicte e<|s>t tou<|s>iours a recommencer. I Ouerlabour/ Ie me <|s>urlaboure. prime, o<~r> ie laboure oultre ce que ie ne puis endurer, o<~r> ie laboure trop. I knowe the cau<|s>e of his <|s>ickne<|s><|s>e/ he ouerlaboured hym <|s>elfe ye<|s>terday: Ie <|s>cay bien la cau<|s>e de <|s>a maladie il <|s>e <|s>urlabouroyt, o<~r> il labouroyt oul- tre ce quil pouoyt endurer, o<~r> il la- bouroyt trop hier. I Ouerlye (Lydgate) Ie <|s>urcou- che. prime coniu. I Ouerlye as an ouer<|s>ene no<~r>yce dothe her chylde. ie etains. I Ouerley as a ty<~r>anne o<~r> myghty man ouerlayeth his <|s>ubiectes/ decla red in I opp<~r>e<|s><|s>e. I Ouerlooke/ Ie regarde par de<|s>- <|s>us. I trowe you wene to ouerloke men here as you do at home in your countray: Ie cuyde que vous pencez a regarder parde<|s><|s>us les gens icy comme vous faictez a vo<|s>tre pays. I Ouermay<|s>ter (Lydgat) Ie ma- <|s>tri<|s>e. prime coiu. I wyll beware of hym well ynough/ fo<~r> and he myght ouermay<|s>ter me he wolde vndo me: Ie me garderay de luy bien a<|s><|s>ez, car <|s>il me pourroyt mai<|s>tri<|s>er il me de- <|s>truyroyt. I Ouerpa<|s><|s>e as a man dothe a ma ter o<~r> a companye that he ouertaketh/ Ie oultrepa<|s><|s>e. prime coniu. o<~r> ie pa<|s><|s>e oultre. As fo<~r> that mater I ouerpa<|s><|s>e it: Quant a ce<|s>te matiere ie la oultre- pa<|s><|s>e. I Ouerpa<|s><|s>e I remayne be<|s>ydes the iu<|s>te nomb<~r>e and quantyte that I loke for/ Ie <|s>urabonde. prime coniu. This <|s>omme is nat iu<|s>t yet fo<~r> this ouerpa<|s><|s>eth: Ce<|s>te <|s>omme ne<|s>t pas iu<|s>te car cecy la <|s>urhabonde. I Ouerpa<|s><|s>e I excede in value o<~r> in any other thyng/ Idem. and ie <|s>urmonte. prime coniu. and ie oultre- pa<|s><|s>e. So moche as golde ouerpa<|s>- <|s>eth all metalles <|s>o moche dothe he ouerpa<|s><|s>e al other in wy<|s>dome: Au- tant que lor <|s>urmonte tous aultres me- taulx autant <|s>urpa<|s><|s>e il tous aultres en prudence. I Ouerronne I di<|s>troy as an ar- mye of men do their ennemyes lan- des/ Ie cours, iay couru, courir, con- iugate in I ronne/ and ie depopule. prime coniu. The haue ouerronne the countray with their ho<~r><|s>e men: Ilz ont courru le pays de leur gens a che- ual. All Pycardye hath duyers ty- mes ben ouercome: Toute la Pycar- dye a <|s>ouuente<|s>foy e<|s>t depopule. I Ouer<|s>e as an ouer<|s>ear o<~r> offy- cer dothe that a warke go fo<~r>warde o<~r> that a thyng take no domage/ Ie regarde The table of Uerbes. regarde <|s>us, o<~r> ie prens regard. I p<~r>aye you ouer <|s>e my wo<~r>ke men in myne ab<|s>ence. Ie vous prie regardez <|s>us mez ovuriers, o<~r> prenez regard a mes ovuriers tant que ie <|s>eray dehors. I Ouer<|s>e my <|s>elfe/ I aduy<|s>e nat well befo<~r>e what <|s>hulde come after. Ie adui<|s>e mal, o<~r> ie me <|s>uis mal adui- <|s>, o<~r> ie ne oy point regarde au temps aduenir. you haue ouer<|s>ene your <|s>el fe in this mater very <|s>o<~r>e. Vous vo e<|s>tez fort mal aduy<|s> en ce<|s>te matiere. you ouer<|s>e your thynges. Vous ad- ui<|s>es mal a voz cho<|s>es. I Ouer<|s>ette I ouercome/ decla- red in I ouercome. I Ouer<|s>hote my <|s>elfe/ I loke nat <|s>ub<|s>tancially vpon the thynge I go about. Ie me adui<|s>e mal, Ie me <|s>uys mal adui<|s>. verbum medium. prime coniu. I neuer wy<|s>te wy<|s>eman ouer<|s>hote hym <|s>elfe thus <|s>o<~r>e. Iamays ne vis <|s>aige homme <|s>i mal adui<|s>. I Ouer<|s>hake (Lidga) Ie <|s>ecous. I Ouer<|s>kyp as one dothe in re- dyng o<~r> <|s>ayeng o a thyng/ o<~r> in w<~r>i- tyng whan he leueth out any lynes. Ie tre<|s>pa<|s><|s>e. prime coniu. And he ouer <|s>kyp any thynge of his matyns tell me. Sil tre<|s>pa<|s><|s>e riens de <|s>es matynes dictes le moy. I Ouer<|s>lepe my <|s>elfe/ I <|s>lepe by yonde the houre that I apoynted to ry<|s>e at. Ie dors trop longuement, con- iugate in I <|s>lepe. I Ouer<|s>lepe my <|s>elfe/ I tary to long o<~r> I do a thynge. Ie me a mu<|s>e trop. I wene I haue ouer<|s>lept my <|s>elfe in this matter. Ie cuide que ie me <|s>uis trop amu<|s> en ce<|s>te matiere. I Ouer<|s>lyppe/ Lyd. Ie <|s>urglice. I Ouertake a thyng that is ren- nyng away/ eyther with any <|s>hotte o<~r> rennynge after it. Ie acon<|s>uyuis, iay acon<|s>uyuy, acon<|s>uyuir. coniugate lyke his <|s>ymple. Ie <|s>uys I folowe. I put no doutes but to ouertake him/ though he galoppe. Ie ne men doub- te point de lacon<|s>uyuir combien quil galloppe. I Ouertake one that is goone o<~r> rydden befo<~r>e me. Ie retaings, iay retainct, rattaindre, coniugate lyke <|s>ymple. Ie attaings I attaygne. I wyll ouertake hym I trowe/ o<~r> he come to the next towne. Ie le ratain dray ce croy ie, auant quil veingne a la prochayne ville. I Ouerth<~r>owe. Ie rue en bas, o<~r> ie renver<|s>e. pri. and Ie <|s>ubuertis. <|s>e- cunde coniug. & ie ver<|s>e. prime coniuga. Pu<|s><|s>he nat <|s>o harde my frende/ you had almoo<|s>t ouerth<~r>owen me in. Ne pou<|s><|s>es pas <|s>i fort mon amy vous mauies pre<|s>que renuer<|s>. o<~r> uer<|s>, o<~r> ru bas. I Ouerturne. Ie ver<|s>e. prime con. & afrie <|s>ubuertis. <|s>econde. coniu. There he becommeth he ouerturneth all togi der. La ou il deuient, il ver<|s>e tout, o<~r> il <|s>ubuertit tout. The table of Uerbes. Fo.CCC.xi. I Ouerwhelme. Ie renuerce et ie <|s>ubuertys. <|s>ecunde coniuga. et ie ra- grauante. prime coniuga. I wyll nat cur<|s>e the/ but an olde hou<|s>e ouer- whelme the. Ie ne tex veulx point maul dire mays vne vieille may<|s>on te pui<|s> <|s>e renuercer, o<~r> ragrauanter. I Ouerwo<~r>ke. Ie oeuvre trop, o<~r> ie be<|s>oigne trop. Whan I ouerwo<~r>ke my <|s>elfe I am the werier two dayes after/ Quant ie be<|s>oigne trop, ien <|s>uis plus las de deux iours apres. O byfo<~r>e W. I Owe/ I am indetted o<~r> I be houe to do a thyng. Ie doybs, nous deuons, ilz doybueNt, ie deuz iay deu ie deueray que ie doye et que ie- doyue debuoyr. tertie coniuga. By the faythe I owe to our Lady. Par- la foy que ie doy a <|s>aincte marie. Ou parla foy que ie doy au roy Ie<|s>us. you ought to make reuerence whan you <|s>e your betters in place. Vous deb- uez faire la reuerence quant vous vo- yez voz <|s>uperieurs en la place. I Ought/ declared in I owe. I Out beare one in his ded. Ie <|s>upporte. prime coniu. Who <|s>o euer <|s>aye the contrary/ I wyll out beare the. Quiconques die le contraire, ie te veulx <|s>upporter. But where as in <|s>om fren<|s>he verbes I fynde for ad- did byfo<~r>e them whiche contreualith owt/ what he is thus compownde with verbes in our tong as where we <|s>aye I owt crye/ I owt eate/ I owt take/ I owt cept/ in Alayne Chartiers tyme they v<|s>ed Ie forcrie le forman- geus Ie forprens Ie forcepte: nowe the fren<|s>he tonge leueth <|s>yche maner of compo<|s>ition <|s>auyng in one o<~r> two here exp<~r>e<|s><|s>ed/ and fo<~r> owt they v<|s>e oultte/ o<~r> plus as the <|s>entence <|s>hall (require. I Outcepte/ ie excepte. pri. coniu. He is the <|s>tronge<|s>t man that euer I <|s>awe/ I outcept none. Il e<|s>t le plus pui<|s><|s>ant homme que ie vis iamays <|s>ans nul excepter. I Outcry/ ie forcrie. prime coniu. Lette hym crye as loude as he wyll yet I wyll out crye hym. Quil crie au<|s><|s>i hault quil vouldra, ie le veulx forcrier, o<~r> oultre crier. I Out eate/ ie formangeus. verbum defectiuum coniugate in, ie mangeus I eet. My ho<~r><|s>e wyll out ete <|s>uch four iades as thyne is. Mon cheual forman- gera quatre telles charoignes que<|s>t la tienne. I Out go/ I go out of the waye. Ie foruoye. He mu<|s>te nedes go out of the way if he folowe his coun<|s>ell. Il luy e<|s>t force de <|s>e foruoier <|s>il be<|s>oi- gne apres <|s>on con<|s>eil. I Out go one/ I go fa<|s>ter than he can go. Ie vas plus vi<|s>te, coniugate in I go. Though thou be goynge an hour The table of Uerbes. an hour afo<~r>e me/ yet I wyll out go the. Combien que tu te mets a che- miner vne heure deuant moy <|s>i te oul- tre pa<|s><|s>eray ie, o<~r> si yray ie plus vi<|s>te que toy. I Outlawe. Ie forbannis. <|s>ecun. Ie exile. prime coniuga. For his gret tre<|s>pa<|s><|s>es he was outlawed. Pour <|s>es grans crimes il e<|s>toyt forbanny, o<~r> exill. I Outrage. Ie oultrage. pri. con, I neuer wy<|s>t man outrage on that facyon. Iamays ne vis homme oult- rager en ce<|s>te maniere. I Out ryde. Ie oultre cheuauche pri, coniug. & ie <|s>urpa<|s><|s>e en cheuaul- chant. Take as <|s>wyfte a geldynge as thou can<|s>te fynde/ & I holde the twenty nobles I out ryde the. Prens au<|s><|s>i vi<|s>te hongre que tu peulx trouver et ie gaige a toy vingt angelotz que ie te <|s>urpa<|s><|s>eray en cheuaulchant. I Out ryme. Ie oultre ry<|s>me. pri, I Out rowe one/ I row fa<|s>ter than he. Ie <|s>urpa<|s><|s>e a lauiron. I wyll out rowe the o<~r> thou come to we<|s>tmin<|s>ter fo<~r> .xii. d. Ie gaige douze deniers que ie te <|s>urpa<|s><|s>eray a lauiron auant que tu viengnes a VVe<|s>tmyn<|s>tre. I Out <|s>hote. Ie oultre tyre. prim. I Out take I except. Ie excepte pri. coniu. I wyll ron as <|s>wyftly as any man in this towne/ I out take none fo<~r> a bonette. Ie courray au<|s><|s>y vi<|s>te que homme de ce<|s>te ville <|s>e nex- cepte nul pour vng bonnet. I Outray a per<|s>one (Lydgate) I do <|s>ome outrage o<~r> extreme hurt to hym. Ie oultrage prime coniu. de- clared in I outrage. P byfo<~r>e A. I Packe. Ie pacque. pri. coniu, I wyll packe vp my <|s>tuffe fo<~r> the fay<~r>e is done. Ie pacqueray mes be<|s>oignes car la faire e<|s>t faicte. I Paddyll in the my<~r>e as duckes do o<~r> yonge chyld<~r>en. Ie pe<|s>tille. pri me coniu. I p<~r>ay the <|s>e howe yon- der lytell boye padleth in the my<~r>e. Ie te prie aduy<|s>e comment ce petit en- fant la pe<|s>tille en la boue. I Paye/ I yelde o<~r> re<|s>too<~r>e. Ie paye. prime coniu. I paye hym his money. Ie luy paye <|s>on argent. da- tiuo iungitur. I owe nothynge/ but if I haue wherwith all I wyll pay it. Ie ne doybs ryen <|s>inon mays que iaye de quoy ie le poyeray. I Paye a man redy money fo<~r> a dette/ o<~r> that he hath layde downe. Ie rembour<|s>e. prime coniuga. I paye hym his money. Ie luy rembour<|s>e <|s>es deniers. Nother he knnoeth me no thanke fo<~r> my labour/ no<~r> he wyll nat paye me agayne/ that I haue layde out of my pur<|s>e fo<~r> hym. Non pas <|s>eullement il ne me <|s>cait point de gre mays au<|s><|s>i il ne me veult poynt rem bour<|s>er largent, que iay de<|s>bour<|s>e pour luy. The table of Uerbes. Fo.CCC.xii. I Paye money out of my pur<|s>e. Ie debour<|s>e. prime coniuga. I haue payde it out alredy/ but I wolde be glad to receyue it this day .xii. mo- nethes. Ie lay debour<|s> de<|s>ia mays ie le vouldrois recepuoir dauiourdhuy a vng an. I Paye one his co<|s>tes o<~r> his char ges. Ie deffraye. prime. coniu. I wyll paye his co<|s>tes. Ie le deffrayeray. If thou wylte ryde with me to Ro- me/ I wyll paye they co<|s>tes/ it <|s>hall nat co<|s>t the a peny. Si tu veulx che- ualcher auecques moy iu<|s>ques a Romme, ie te deffrayeray il ne te cou<|s>tera pas vng denier. I Paye one/ I <|s>erue hym of an yuell tourne. Ie baille, vous men a- vez baille au<|s><|s>i. I haue payde hym euery peny. Ie luy ay baill il ne <|s>en fault rien. Lette hym go/ I holde a peny he is payde euery peny. Quil <|s>en aille hardyment, ie gaige vng de- nier quon luy a tout baill il ne <|s>en fault rien. I Paye wages to wo<~r>kemen/ o<~r> <|s>uche as I hy<~r>e. Ie donne <|s>alaire. pri coniu. Neuer hy<~r>e a poo<~r>e man but you paye hym his wages. Ne loues iamays vng poure homme, <|s>i vous ne luy donnes <|s>on <|s>alaire. I Payne/ I putte to payne. Ie peyne. prime coniu. It payneth me very <|s>o<~r>e to <|s>peke/ I am <|s>o ho<~r><|s>e. Il me peyne fort de parler, ie <|s>uis tant enrou. I Payne me to do a thyng. Ie me trauaille, et ie mefforce. prime coniu. If you wolde payne your <|s>elfe tho- ugh it were neuer <|s>o lytell/ ye <|s>huld do it well ynoughe. Si vous voul- liez efforcer tant fu<|s>t il peu vous le fe- ries bien a<|s><|s>ez. I payne me day and nyght to do you <|s>eruyce. Ie me tra- uaille nuyct et iour pour vous fayre <|s>eruyce. I Paynte as a paynter dothe/ Ie paygns, iay paynct, ie payndray, que ie paigne, payndre. tercie coniuga. & ie depaigns, coniugate lyke his <|s>ymple I paynte ie paings. He can paynte and po<~r>trer as wel as any man in al this countray: Il <|s>cayt au<|s><|s>i bien pain- dre et pourtraire que homme qui <|s>oit icy entour. I Palle as d<~r>inke o<~r> bloode dothe by longe <|s>tandyng in a thynge/ Ie appallys. <|s>ecunde coniu. This d<~r>inke wyll pall if it <|s>tande vncouered all nyght: Ce boyre <|s>appallyra <|s>il <|s>e tient toute la nuyct <|s>ans e<|s>tre couuert. I Palle I fade of fre<|s>hene<|s><|s>e in colour o<~r> beautye/ Ie flaitris. <|s>ecunde coniuga. This floure begynneth to palle: Ce<|s>te fleur commence a flaitrir. I Pamper I b<~r>ing vp dayntely as a mother that loueth mo<~r>dynately dothe her chylde/ Ie affriande. prime coniuga. She hath pamperde hym <|s>o that he is marred: Elle la tant affri- and quil e<|s>t ga<|s>t. I Pampy<~r> as a man dothe that b<~r>ingeth vp a ho<~r><|s>e o<~r> any other bee<|s>t whan he fedeth hym to make hym <|s>pedely The table of Uerbes. <|s>pedely fatte/ Iengre<|s><|s>e. prime coniu. He hath a great nomber of ho<~r><|s>es/ but he dothe no good with them but panper them vp in the <|s>tabyll: Il a vng grant nombre de cheuaulx mays il ne fait nul bien auecques eulx for<|s>- que les engre<|s><|s>er en le<|s>table. I Panche a man o<~r> abee<|s>t I pe- ry<|s><|s>he his guttes with a weapen/ Ie pance. prime coniu. I feare me I haue paunched hym: Ie men doubte que ie lay panc. I Panell a que<|s>t of men after the lawes of Englande to <|s>erche out the treuthe of a thyng/ Ie charge vne en- que<|s>te. Abyde man the enque<|s>t is nat panelled yet: Attendez lenque<|s>te ne<|s>t pas encore charge. I Panell a ho<~r><|s>e I put a panell vpon him to ryde vpon/ Ie mets vng ba<|s>t. Panell my ho<~r><|s>e I wyll ryde to market: Mettez le ba<|s>t <|s>ur mon che ual ie veulx cheuaulcher au march. I Pante/ Ie <|s>ouffle, & ie <|s>uys a la gro<|s><|s>e alaine, & ie anhele. prime coniu. Ie pou<|s><|s>e, I pante as a ho<~r><|s>e dothe. Harke how he panteth fo<~r> ronnyng: E<|s>coutez comment il e<|s>t a la gro<|s><|s>e a- layne par force de courryr. He pan- teth a pace/ <|s>ome body hath frayed hym I trowe: Il <|s>ouffle fort, ie croy que quelqun luy a baill paour. The ho<~r><|s>e panteth: Le cheual pou<|s><|s>e. I Parboyle I <|s>ethe veny<|s>on o<~r> a- ny other fle<|s><|s>he to <|s>ucke out the blode of it that it maye be the lenger kept: Ie parboulx, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie boulx, I boyle. It mu<|s>te be parboyled fir<|s>t and than baken: Il le fault parbouyllyr premier et puis le mettre cuyre au four. I Parb<~r>ake/ Ie vomis. <|s>ecunde. and ie gomys, by chaungyng of U/ in to G. It is a <|s>h<~r>eude token that he parb<~r>aketh thus: Ce<|s>t mauluays <|s>igne quil vomyt, o<~r> gomyt ayn<|s>i. I Parceyue I vnder<|s>tande a thing Ie aparcoys, nous apraceuons, ie a- parceus, iay aparceu, ie aparceueray que ie aparceyue, aparceuoir. tercie coniuga. I haue kept hym company erly & late but I coulde neuer par- ceyue no <|s>uche thyng by hym: Ie luy ay tenu compaignie, o<~r> iay hant <|s>a compaignie to<|s>t et tart mais ie ne po- uoye aparceuoyr telle cho<|s>e en luy. I Parche I d<~r>ye as a thyng d<~r>i- eth agayn<|s>t the <|s>onne o<~r> fy<~r>e fo<~r> <|s>o- dayne heate/ declared in I partche. I Parche pe<|s>yn as folkes v<|s>e in lent: Ie gru<|s>le des poys. I Pardon I fo<~r>gyue a tre<|s>pas/ Ie pardonne. prime coniu. I fo<~r>gyue hym: Ie luy pardonne. I wyll neuer pardone hym whyle I lyue: Ie ne luy pardonneray tant que ie viue. I Pare fruyte/ Ie pelle. pri. coniu, and ie pare. prime coniuga. Can you nat eate a peere on pared: Ne <|s>cauez vous pas manger vne poyre <|s>ans e<|s>tre pare. I pare The table of Uerbes. Fo.CCC.xiii. I Pare my nayles I clyppe them/ Ie couppe mes ongles, but fo<~r> I cutte my nayles they <|s>aye/ Ie me couppe les ongles. you <|s>hall nat clawe my backe tyll you haue pared your nay les: Vo ne gratignerez pas mon dos tant que vous aurez coupp voz ongles. I Pare the vpper parte of the grounde o<~r> the out<|s>yde of a thynge a waye o<~r> I pare a <|s>affrone grounde o<~r> aley with a paryng y<~r>on/ Ie houe pri. coniu. He hath pared his grounde he loketh to haue <|s>affrone <|s>ho<~r>tly: Il a de<|s>ia hou <|s>a terre il attent da- uoyr du <|s>affran tanto<|s>t. I Pare the cru<|s>te of a lofe/ Ie de crou<|s>te, and ie pare du paiyn. Pare your cru<|s>te away: Pares la crou<|s>te de vo<|s>tre payn. I Parfo<~r>ce a man I con<|s>trayne hym to do a thyng/ Ie parforce. pri- me coniu. If you wyll perfo<~r>ce em to it than I haue doone with you: Se vous me y voulez parforcer alors ay ie faict de vous. I Parfo<~r>me/ Ie parforme. prime coniu. & ie parfournys. <|s>ecunde coniuga. ie a<|s><|s>ouuis. <|s>ecunde coniuga. ie acheue. prime coniu. ie acomplis. <|s>ecunde coniu. and ie acquytte. prime coniuga. What <|s>o euer he p<~r>ome<|s><|s>e I wyl parfo<~r>me it: Quoy quil promet ie le veulx par- former, o<~r> parfournyr, o<~r> acheuer, o<~r> acomplyr, o<~r> acquitter. I wyll par- fo<~r>me all my lu<|s>tes: Ie vueil a<|s><|s>ou- nyr tous mes de<|s>irs. I Parfo<~r>me my couenaunte/ Ie tiens mon conuenant. If I p<~r>ome<|s><|s>e any thyng I wyll parfo<~r>me it: Si ie promets quelque cho<|s>e ie veulx tenir mes conuenantes. I Parget o<~r> whyte lyme/ Ie vnie prime coniu. and ie blanchis. <|s>ecunde coniu. I wyll perget my walles fo<~r> it is a better <|s>yght: Ie veulx blan- chir mes paroys car il fait plus beau les veoir. I Parte a butyne o<~r> a p<~r>ay taken in the warre/ Ie butyne. prime coniu. Let vs go parte our butyn: Allons partyr no<|s>tre butyn, o<~r> allons buty- ner. I wene we be al ryche fo<~r> euer: Ie<|s>pere que nous <|s>ommes tre<|s>tous ry- ches a iamays. I Parte a rowte o<~r> company of men a <|s>onder/ Ie de<|s>route. pri. coniu. They came thycke togyther but a pece of o<~r>donaunce parted their com panye: Ilz viendrent <|s>errez en<|s>emble, mays vne piece dartillerie les de<|s>rou- ta tout <|s>oubdayn. I Parte from a place/ Ie me pars nous partons, ie partys, iay party, ie partiray, que ie parte, partyr. ver- bum medium. tercie coniuga. I p<~r>ay you whan parted he from his lodgyng: Ie vous prie quant partit il de <|s>on lo- gys. I Parte I gyue o<~r> deuyde in to dyuer<|s>e partes: Ie e<|s>parcis. <|s>ecunde coniu. Thoughe an appell be neuer <|s>o great if it be parted in to <|s>o many partes it dothe chyld<~r>en no good: Tant <|s>oyt vne pomme grande <|s>elle e<|s>t YYY e<|s>parcie The table of Uerbes. e<|s>parcie en plu<|s>iers pars il ne fayt poynt de bien aux petis enfans. I Parte o<~r> deuyde a thyng in pe- ces/ Ie de<|s>pece. prime coniu. Departe this <|s>ame in peces & take your <|s>elfe the le<|s>te parte: De<|s>peces cecy en pie- ces et prennez vous me<|s>mes la moyn- dre partye. I Parte thynges a <|s>onder that were myxed togyther/ Ie de<|s>me<|s>le. prime coniuga. Parte them who wyll I wyll nat medyll with them: De<|s>- me<|s>le les qui vouldra ie ne men me<|s>le- ray poynt. I Parte thynges I gyue their partes to <|s>ondr(y per<|s>ons/ Ie partys. <|s>ecunde coniuga. and ie di<|s>tribue. pri- me coniu. and ie me<|s>pars, coniugate lyke his <|s>ymple ie pars, I parte. Nowe parte on a goddes name: Or parti<|s><|s>ez dieu y ayt part. Loke you parte this money egallye amonge<|s>t them: Aui<|s>ez que vous parti<|s><|s>ez, o<~r> que vous di<|s>tribuez, o<~r> que vous me<|s>- parti<|s><|s>ez ce<|s>t argent entre eulx e<|s>gal- lement. I Partche by heate of the <|s>onne o<~r> the fy<~r>e/ Ie me retire. verbum medium. prime coniu. Se howe this bladder is partched agayn<|s>t the <|s>onne: Ad- ui<|s>ez comment ce<|s>te ve<|s><|s>ie <|s>e<|s>t retir'ee contre le <|s>oleil. I Parturbe I troube (Lydgat) Ie parturbe. prime coniu. It is a daun gerou<|s>e thing to parturbe the e<|s>tate of a comen welthe though it be nat all the be<|s>t: Ce<|s>t vne cho<|s>e bien dan- gereu<|s>e que de parturber le<|s>tat dune cho<|s>e publicque combien quelle ne <|s>oit poynt des meilleures. I Pa<|s><|s>he out ones b<~r>aynes with a <|s>troke/ Ie<|s>cernelle. prime coniu. He pa<|s><|s>hed out his b<~r>aynes with a <|s>tone: Il le<|s>ceruella dune pierre. I Pa<|s><|s>e I go fo<~r>the o<~r> away/ Ie pa<|s><|s>e. prime coniu. As the houre pa<|s><|s>eth <|s>o thy lyfe le<|s><|s>eneth: Comme lheure <|s>e pa<|s><|s>e ayn<|s>i <|s>e diminue ta vie. He <|s>hall pa<|s><|s>e the <|s>traytes: Il pa<|s><|s>era le pas. I Pa<|s><|s>e I dye/ Ie tre<|s>pa<|s><|s>e. prime coniu. He pa<|s><|s>ed at one of the clocke after mydnyght: Il tre<|s>pa<|s><|s>a a vne heure apres minuict. The day is far pa<|s>t: Il e<|s>t haulte heure, whiche <|s>ay- eng <|s>erueth fo<~r> the fo<~r>e noone: at af- ter noone/ fo<~r> the daye is fo<~r> pa<|s>te/ they <|s>ay: Il vient <|s>ur le tart. He <|s>hall pa<|s><|s>e tho<~r>owe fy<~r>e and water o<~r> he get it: Il aura fort afaire auant quil y attaingne. I Pa<|s><|s>e I excede/ Iexcede. prime. and ie <|s>urmonte. pri. coniu. & ie oultre pa<|s><|s>e. prime coniu. & ie pa<|s><|s>e. pri. coniu. He pa<|s><|s>eth all other in connyng: Il <|s>urmonte, o<~r> il oultrepa<|s><|s>e, o<~r> il ex- cede tous aultres, o<~r> il pa<|s><|s>e tous aul- (tres. I Pa<|s><|s>e further fo<~r>the/ Ie vas a- uant. As I pa<|s><|s>ed further fo<~r>the I <|s>pyed a greate denne: Ayn<|s>i que ie men alloye plus auant ie me donnay garde dune grande cauerne. I Pa<|s><|s>e fo<~r>the as a man doth that is onwarde in tellynge of a tale/ o<~r> as com- The table of Uerbes. Fo.CCC.xiiii. as companye pa<|s><|s>e fo<~r>the on their iournay/ Ie pa<|s><|s>e oultre, iay pa<|s><|s> oultre. prime coniu. and ie tire oultre, iay tir oultre, tirer oultre. verbum me dium. prime coniu. Go pa<|s><|s>e fo<~r>the on your tale: Allez pa<|s><|s>ez oultre de vo- <|s>tre compte. I Pa<|s><|s>e fo<~r>the I go fo<~r>the as an armye whan it is remouynge o<~r> a company byfo<~r>e a great e<|s>tate/ Ie marche. prime coniu. and ie progrede. prime coniuga. And incontynently his armye pa<|s><|s>ed fo<~r>the o<~r> pa<|s><|s>ed on: Et tous incontinent <|s>on arme marcha auant, o<~r> progreda auant. I Pa<|s><|s>e fo<~r>the as men do that p<~r>o- cede o<~r> go furder in a matter/ Ie tire auant. Let vs pa<|s><|s>e ouer: Tirons a- uant. I Pa<|s><|s>e I go ouer o<~r> pa<|s><|s>e fo<~r> by/ Ie pa<|s><|s>e. prime coniuga. Wylte thou beare me in hande I <|s>awe hym nat to daye/ he pa<|s><|s>ed fo<~r>by euyn nowe: Me veulx tu faire a croyre que ie ne le vis poynt au iourdhuy, il pa<|s><|s>a par icy tout a<|s>teure. I Pa<|s><|s>e in goodne<|s><|s>e o<~r> excede/ Ie <|s>urmonte. prime coniuga. Lyke as golde pa<|s><|s>eth all metalles <|s>o dothe he in all vertu and connyng: Ayn<|s>i que lor <|s>urmonte tous metaulx ain<|s>i fait il tous aultres en vertu et <|s>cience. I Pa<|s><|s>e my boundes I ouer e<|s>teme my <|s>elfe/ Ie me <|s>urcuyde. prime coniu. and ie me me<|s>congnoys, coniugat lyke his <|s>ymple ie congnoys, I knowe. Holde your peace/ I p<~r>ome<|s><|s>e you you pa<|s><|s>e your boundes: Tay<|s>ez vous ie vous promets que vous vous <|s>ur- cuydez, o<~r> vous vous me<|s>congnoy<|s>- <|s>ez, o<~r> vous e<|s>tez pa<|s><|s> trop auant. I Pa<|s><|s>e ouer as men pa<|s><|s>e ouer a mater lyghtly/ Ie men pa<|s><|s>e de le- gier, and ie oultrepa<|s><|s>e, o<~r> ie pa<|s><|s>e oultre, and ie tire oultre. prime coniu. and ie tre<|s>pa<|s><|s>e. prime coniu. Pa<|s><|s>e ouer pa<|s><|s>e ouer neuer <|s>tycke at this mater: Pa<|s><|s>ez oultre pa<|s><|s>ez oultre, o<~r> tirez oultre ne vous tenez iamays a ce<|s>te matiere. I Pa<|s><|s>e ouer as a man dothe a mater that he hath <|s>poken o<~r> w<~r>itten of and begynneth to go to an other mater/ Ie me deporte, ie me <|s>uis de- port, deporter. verbum medium. prime. and ie me deffais, ie me <|s>uis deffaict, deffaire, coniugate lyke his <|s>ymple ie fais, in the <|s>econde boke. I pa<|s><|s>e o- uer this mater: Ie me deffais de ce<|s>te matiere. I haue many mo thynges to <|s>aye concernynge this purpo<|s>e/ but fo<~r> faulte of tyme I pa<|s><|s>e them ouer: Iay mayntes aultres cho<|s>es a dire concernans ce propos, mays par faulte de temps ie men deporte, o<~r> ie me deffays. I Pa<|s><|s>e tho<~r>owe/ Ie tran<|s>pa<|s><|s>e. <|s>ecunde coniuga. He pa<|s><|s>ed tho<~r>owe his harne<|s><|s>e and his bodye at one <|s>hotte: Il tran<|s>pa<|s><|s>a <|s>on harnoys et <|s>on corps a vng traict. YYY.ii. I pa<|s><|s>e The table of Uerbes. I Pa<|s><|s>e tho<~r>owe a companye of myne ennemyes/ Ie pa<|s><|s>e parmy mes ennemys, iay pa<|s><|s> parmy, pa<|s><|s>er par- my, addyng to pa<|s><|s>e parmy, the per <|s>ons o<~r> companye/ in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie de<|s>route. prime coniuga. I wyll pa<|s><|s>e tho<~r>owe them o<~r> I wyll dye fo<~r> it: Ie pa<|s><|s>eray parmy eulx ou ie mouray a la peyne. I Pa<|s><|s>e tho<~r>owe as <|s>pyce dothe tho<~r>owe a <|s>arce/ o<~r> pepy<~r> tho<~r>owe the querne o<~r> meale tho<~r>owe a boul ter/ Ie <|s>a<|s><|s>e. prime coniu. I lefte hym pa<|s><|s>ynge of <|s>ynamon: Ie le lai<|s><|s>ay <|s>a<|s><|s>ant de la cynamome. I Pa<|s>te a thynge with pa<|s>te/ Ie empa<|s>te. prime coniu. Pa<|s>te this <|s>ame well and it wyl la<|s>t the longer: Em- pa<|s>tez cecy bien et il endurera plus longuement. I Pa<|s>ture o<~r> fede as bee<|s>tes do/ Ie pa<|s>ture. prime coniuga. I pa<|s>ture mo heed of neete than any one man in this <|s>hy<~r>e: Ie pa<|s>ture plus de be<|s>tes a corne que nul vng en ce<|s>te cont. I Patche an olde garment/ Ie ra- caille. prime coniu. and ie rauaulde. prime coniuga. He that hath no newe clothing mu<|s>t often patche hs olde Qui na poynt dhabillemens nouueaux fault quil rauaulde <|s>ouuent <|s>es vieulx. I Paty<|s>e as one frontyer towne dothe with an other in tyme of warre to <|s>aue them bothe harmle<|s><|s>e/ Ie pa- ty<|s>e. prime coniu. In tyme of warre frontyer townes mu<|s>t nedes paty<|s>e togyther <|s>ometyme: En temps de guerre il e<|s>t force que les villes frontie- res pati<|s>ent entre eulx aulcune<|s>foys. I Patter with the lyppes as one doth that maketh as though he p<~r>ayed and dothe nat/ Ie papelarde. prime. He dothe nat p<~r>ay he dothe but pat- ter to begyle the wo<~r>lde with: Il ne prie pas il ne fait que papelarder pour tromper le monde. I Paue a <|s>trete with <|s>tone/ Ie paue. prime coniu. Our <|s>trete is well amended <|s>ythe it is paued/ afo<~r>e no man coulde pa<|s><|s>e: No<|s>tre rue e<|s>t bien amende de puis quelle e<|s>t paue car parauant nul ne pouoyt pa<|s><|s>er. I Pau<|s>e I re<|s>t vpon a thyng/ Ie <|s>urre<|s>te. prime coniuga. al<|s>o I fynde/ Ie pau<|s>e. prime coniuga. Pau<|s>e here a whyle & I wyll tell you a tale here- by: Pau<|s>ez vo vng peu icy et ie vous compteray quelque cho<|s>e, o<~r> <|s>urre- <|s>tez icy et ie vous diray quelque cho<|s>e de nouueau. P/ byfo<~r>e E. I Pea<|s>e I <|s>tyll one/ Ie rapai<|s>e. prime coniuga. Thoughe he be neuer <|s>o angrye I haue the wayes to plea<|s>e him: Tant <|s>oyt il courrouc ie <|s>cay la facon de le rapai<|s>er. I Peacyfye/ Ie pacifie. pri. coniu. He dothe good <|s>eruyce to the commen welthe The table of Uerbes. Fo.CCC.xvii. welthe that whan the commens be vp can with his wy<|s>dome pacyfye them: Il fait vng bon <|s>eruice au bien public- que qui <|s>cait pacifier vng populaire quant il e<|s>t e<|s>meu. I Pece a thyng I <|s>ette on a pece/ Ie piece. prime coniu. If it be b<~r>oken it mu<|s>te be peced: Si il e<|s>t rompu il le fault piecer. I Pecyfye/ Ie pacifie, declared in I peacyfye. I Peyne an other per<|s>on I put an other per<|s>on to payne/ Ie pene. prime coniuga. I peyne my <|s>elfe to do a thynge/ Ie me pene. verbum medium. pri. coniu. you payne hym to moche: Vous le penez trop. I <|s>hall peyne my <|s>elfe to do hym thankefull <|s>eruyce: Ie me peneray de luy faire <|s>eruice a- greable. I Peyne my <|s>elfe to do a thynge/ Ie mefforce de faire vne cho<|s>e, o<~r> ie me pene. I Peynt (Lydgate) with colours as a paynter dothe/ Ie paings, de- clared in I paynte. I Peynt I glor<|s>e o<~r> <|s>peke fay<~r>e/ Ie adule. prime coniu. He can <|s>peake fay<~r>e & paynte as well as an other: Il <|s>cait parler beau et aduler au<|s><|s>i bien que vng aultre. I Pey<~r>e I waxe wo<~r><|s>e/ Ie empire prime coniu. God make him better fo<~r> pay<~r>e he can nat: Dieu le face meil- leur car empirer ne peult il. I Pey<|s>e I waye/ Ie poi<|s>e. prime. Tell nat me if I pey<|s>e a thing in my hande I can tell what it wayeth: Ne le me dictez pas <|s>i ie pei<|s>e vne cho<|s>e en ma mayn ie vous <|s>cay a dire combien il poy<|s>e. I Peke o<~r> p<~r>ie/ Ie pipe hors. And you peke out a doo<~r>e thus you <|s>hall d<~r>inke: Si vo pipez hors lhuys en ce poynt vous en aurez. I Penetrate I perce o<~r> I th<~r>ill tho<~r>owe a thyng/ Ie penetre. prime. and ie tre<|s>perce. prime coniu. This is a daungerou<|s>e weapen that is able to penetrate tho<~r>owe <|s>o <|s>tronge a harne<|s><|s>e: Voycy vng dangereux ba- <|s>ton qui peult penetrer, o<~r> tre<|s>percer vng <|s>i dur harnoys. I Penne a mater as a lerned man dothe afo<~r>e it be engro<|s><|s>ed o<~r> w<~r>it- ten fay<~r>e/ Ie dictie. prime coniu. your mater is nat w<~r>itten out yet but I penned it o<~r> I wente to bedde ye<|s>ter- nyght: Vo<|s>tre cas ne<|s>t pas encore e<|s>- cript au net mays il e<|s>toyt dicti auant que ie allay coucher hier au <|s>oyr. I Peply<|s><|s>he I fyll o<~r> <|s>to<~r>e with people/ Ie peuple. prime coniu. The towne is nat all thynge <|s>o bygge as is yo<~r>ke but it is better peoply<|s>- <|s>hed: La ville ne<|s>t pas du tout <|s>i grant que<|s>t yorke, mays elle e<|s>t mieulx peu- ple. I Perce I enter in to a thyng o<~r> o<~r> pa<|s><|s>e tho<~r>owe it/ Ie perce. prime coniu. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o YYY.iii. ie pene- The table of Uerbes. Ie penetre. prime coniuga. I holde the a groote thou <|s>halte nat perce thor- <~r>owe it at one <|s>troke: Ie gaige vng gros que tu ne le perceras pas a vng coup. I Perce a thynge tho<~r>owe bothe the <|s>ydes/ Ie tran<|s>perce. prime coniu. and ie trancys oultre. <|s>ecunde. He per- <|s>ed hym tho<~r>owe bothe the <|s>ydes with an arowe: Il luy tran<|s>perca les deux cou<|s>tez dune fleche. I Perceyue I vnder<|s>tande/ Ie appercoys, nous apperceuons, ie ap- perceus, iay apperceu, iapperceueray que ie appercoyue, que ie apperceu<|s><|s>e apperceuoyr. tercie coniuga. I wyll nat byleue it yet/ but & I perceyue it ones I haue doone with hym: Ie ne le veulx point croyre encore, mays <|s>i ie le puis vne<|s>foys apperceuoyr ce<|s>t fait entre nous deux. I Perche as a hauke o<~r> by<~r>de per- cheth on a boughe o<~r> perche/ Ie per- che. prime coniu. Me thynketh your hauke percheth: Il me<|s>t aduis que vo <|s>tre oy<|s>eau perche. I Perfo<~r>me (Lydgat) Ie achieue. prime coniu. declared in I parfo<~r>me. I Pery<|s><|s>he I am di<|s>troyed o<~r> come to naught/ Ie peris. <|s>ecunde coniu. and al<|s>o ie deperis, <|s>ecunde coniuga. He can nat p<~r>o<|s>per at the length he mu<|s>te nedes pery<|s><|s>he: Il ne peult poynt pro<|s>perer au long il fault de nece<|s><|s>it quil peri<|s><|s>e, o<~r> quil deperi<|s><|s>e. I Perpetuate I contynue a thing fo<~r> euer/ Ie perpetue. prime coniuga. I am contented to contynue it fo<~r> my tyme but to perpetuate it lyeth nat in my power: Ie <|s>uis content de le continuer durant mon temps, mays de le perpetuer ne<|s>t pas en mon pou- uoyr. I Per<|s>ecute I folowe o<~r> make <|s>ute after one to be reuenged on hym o<~r> to put hym to dethe/ Ie per<|s>ecute. prime coniuga. There was neuer in- fydele that per<|s>ecuted men wo<~r><|s>e than he doth: Iamays ne fut infidel qui pis per<|s>ecuta le gens quil fait. I Perceyue/ Iaparcoys, declared in I parceyue. I Per<|s>euer I contynue <|s>tyll in a purpo<|s>e/ Ie per<|s>euere. prime coniuga. It is nat they that begyn well but they that per<|s>euer/ that <|s>hall come to honour: Ce ne <|s>ont pas ceulx qui commencent bien qui paruiendront a honneur mays ceulx qui per<|s>eueront. I Per<|s>wade a man by my rea<|s>on that I lay to hym/ Ie per<|s>uade. pri- me coniuga. I dyd the be<|s>t I coulde but I coulde nat per<|s>wade hym by no meanes: Ie fis du mieulx que ie po uoye mays ie ne le pouoye per<|s>uader en facon du monde. I Perteyne I belonge to/ Iapar- tiens, declared in I appartayne. I Perturbe (Lydgat) Ie perturbe prime coniu. declared in I parturbe. I per- The table of Uerbes. Fo.CCC.xvi. I Peruerte I my<|s><|s>e/ I tourne a thyng from the ryght/ Ie peruertys. <|s>ecunde coniuga. Thoughe a man <|s>aye neuer <|s>o well by my<|s><|s>e repo<~r>te his <|s>ayenges maye be peruerted: Tant vng homme die bien <|s>i peuuent <|s>es dis par mauluays raport e<|s>tre peruettys. P/ byfo<~r>e I. I Pycke me fo<~r>th out of a place o<~r> I pycke me hence/ Ie me tyre auant, ie me <|s>uis tyr'e auant tyrer a- uant. Come of pycke you hence and your heles hytherwarde: Sus tyre auant tyre des tallons. And I pycke me hence: Et ie me prens de la. But get the hence * chyde me nat: Mays prens de la et poynt ne me tence. I Pycke no mater o<~r> I pycke no quarell to one/ Ie ne luy demande ri- ens. Farewell good felowe I picke no mater to you: A dieu compaignon ie ne vous demande riens. I Pycke a quarell/ Ie prens noy<|s>e, coniugate in I take. I pycke a qua- rell to him: Ie prens noy<|s>e a luy, and ie hutine. prime coniu. He mu<|s>te ne- des haue a <|s>h<~r>eude turne fo<~r> he wyll picke a quarell to euery man he me- teth with: Il fault quil ayt quelque mauluays tour, car il prent noy<|s>e a tous ceulx quil encontre. I Pycke a <|s>taffe with pykes of y<~r>on/ Ie enquantelle. prime coniuga. This <|s>taffe is well pyked with y<~r>on: Ces ba<|s>ton e<|s>t bien enquantell de fer. I Pyne fo<~r> <|s>ycne<|s><|s>e/ Ie con<|s>ume. prime coniu. and ie amaigris. <|s>ecunde. It pytyeth me to <|s>e the poo<~r>e man pyne awaye thus: Il me fait piti de veoyr le poure homme con<|s>umer ayn<|s>i. I Pycke a purce/ Ie fouille en vne bource. prime coniuga. Whyle I tal- ked with the one of them the tother pyked my purce: Pendant que ie par lay a lung deulx laultre foulloyt a ma bource. I Pyke a quarell o<~r> fynde maters to fall out with one fo<~r>/ Iaga<|s><|s>e. pri- me coniuga. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o/ Iachoy<|s>onne. prime coniuga. and al<|s>o ie prens noy<|s>e, iay prins noy<|s>e, prendre noy<|s>e, ioynyng the ten<|s>es of ie prens, to noy<|s>e, whiche is coniu- gate herafter in I take. He wolde fayne haue pyked a quarell to me: Il me voulut voulentiers aga<|s><|s>er, o<~r> achoy<|s>onner, o<~r> prendre noy<|s>e a moy. I Pyke o<~r> make clene/ Ie nettoye. prime coniuga. I p<~r>aye you pyke my combe: Ie vous prie nettoyez mon peigne. I Pyke <|s>affo<~r>ne o<~r> any floure o<~r> co<~r>ne whan I <|s>o<~r>te one parte of them from an other/ Ie e<|s>pluche. prime. All men can nat pycke <|s>affron/ <|s>ome men mu<|s>t pyke pe<|s>yn: Tous ne peu- uent e<|s>plucher du <|s>afran, il fault que les aulcuns e<|s>pluchent des poys. I Pyke out ones eye/ Ie creue loeil you had almo<|s>te pycked out myne eye/ that is to <|s>aye put it out: Vous mauiez pre<|s>ques creu loeyl. I pyke The table of Uerbes. I Pyke out as a rauyn dothe a deed bee<|s>tes eye/ Ie tire hors. Fy<~r><|s>t they wyll pyke his eyes out of his heed: Permierement ilz luy o<|s>teront, o<~r> tireront les yeulx hors de la te<|s>te. I Pyke out I trye out thynges/ Ie e<|s>lys, coniugate in I cho<|s>e. I can pyke out the be<|s>t and I were blynde- felde: Ie <|s>cay e<|s>lyre les meilleurs <|s>i iauoye les yeulx bendez. I Pycke with an arrowe/ Ie darde. prime coniu. I holde a grote I pycke as farre with an arowe as you: Ie gaige vng gros que ie darderay dune fleche, o<~r> dung dart au<|s><|s>i auant que vous. I Pycke an axyltre/ Ie picque de le<|s>ieul. He pycketh an axyltre as farre as any man: Il picque de le<|s>ieul au<|s><|s>i auant que nu laultre. I Pyll o<~r> make bare/ Ie pille. pri- me coniuga. They can neuer waxe ryche he pylleth them <|s>o bare: Ilz ne peuuent iamays deuenir riches il les pille <|s>i tres pres. I Pyll garlyke/ Ie pelle des aulx prime coniuga. Go fo<~r> wyne whyle I pylle the garlyke: Allez au vin tant que ie pelle les aulx. I Pyll an onyon/ Ie e<|s>corche. niu. Pylle the<|s>e oignons whyle I <|s>kumme the potte: E<|s>corchez ces oignons tant que ie<|s>cume le pot. I Pyll ry<|s><|s>hes/ Ie pille des ioncz. In wynter tyme good hou<|s>wyues pyll ri<|s><|s>hes to burne in <|s>tede of can- dels: En hyuer les bonnes me<|s>naigie- res pillent des ioncz pour les bru<|s>ler en lieu de chandelles. I Pyll I robbe/ Ie pille. pri. coniu. He hath pylled me of all that euer I haue: Il ma pill de tout ce que iay. I Pyll of the barke of a tree/ Ie e<|s>corche. prime coniu. I am <|s>uer he is to wi<|s>e to <|s>el his okes tyll he haue pylled of their bark: Ie me fais fort quil e<|s>t trop <|s>aige devendre <|s>e che<|s>nes tant quil les ayt e<|s>corchez. I Pynche a thynge with my fyn- gar and my thombe/ Ie pn<|s>e. prime coniuga. I p<~r>aye you <|s>e howe he hath pynched me by the arme: Ie vous prie adui<|s>ez comment il ma pyn<|s> par le bras. I Pynche courtay<|s>ye as one doth that is nyce of condy<|s>cions/ Ie fays le nyce. What you pynche courte<|s>ye me thynke: Comment vous faictez le nyce ce me <|s>emble. I Pynche I <|s>pare as a nygarde dothe/ Ie fays du chiche. prime coniu. Fye on hym w<~r>etche he pyncheth as though he were nat wo<~r>the a grote: Fy il ne<|s>t qung me<|s>chant, il fait du chiche comme <|s>i neut vng gros vaillant. I Pyne awaye fo<~r> loue/ Ie ena- moure. prime coniu. and ie alangou- rys. <|s>ecunde coniuga. It is nat loue that maketh folkes pyne away/ but the conceyuynge of a fal<|s>e hope: Ce ne<|s>t The table of Uerbes. Fo.CCC.xvii. ne<|s>t pas amours qui fait les gens alan gourir, mays vng vayn e<|s>poyr quon a bout en <|s>a te<|s>te. I fynde al<|s>o ie a- langoure. prime coniuga. I Pyne one as men do theues o<~r> my<|s>ruled per<|s>ons to confe<|s><|s>e ye truth/ Ie riue en aigneaux. prime coniuga. If he wyll nat confe<|s><|s>e it pyne hym fo<~r> he is moche <|s>u<|s>pected: Sil ne le veult poynt confe<|s><|s>er riues le en aigneaux car on le tient fort <|s>u<|s>pect. I Pyne awaye by <|s>yckne<|s><|s>e/ Ie con<|s>ume, and ie alanguore, alanguo- rer. This longe <|s>ickne<|s><|s>e hath made hym pyne away: Ce<|s>te longe mala- die la fait alangourer. I Pynke. I Pynne with a pynne/ Ie cheuille prime coniu. I <|s>hall pynne it <|s>o fa<|s>te with pynnes of y<~r>on and of wodde that it <|s>hall la<|s>te as long as the tym- ber <|s>elfe: Ie le cheuilleray <|s>i fort et ferme de cheuilles de fer et de boys quil durera au<|s><|s>i longuement que le boys me<|s>mes. I Pynne with a pynne <|s>uche as women v<|s>e/ Ie ataiche dune e<|s>pling- ue. Pynne your iacket togyther fo<~r> takyng of colde: Attachez vo<|s>tre <|s>a- ion dune e<|s>plingue de pauour de pren- dre froyt. I Pype/ Ie flute, ie pipe. pri. coniu. & ie ioue a la fleute. He can nat playe on a harpe but he can pype well: Il ne <|s>cayt pas iouer a la harpe mays il fleute bien, o<~r> il pipe bien, o<~r> il ioue bien a la fleute. I Pyppe a henne o<~r> a capon I take the pyppe from them/ Ie prens la pepie dune geline, o<~r> dung chapon. your hennes <|s>hall neuer waxe fatte tyll they be pypped: Voz gelines ne deuiendront iamays gra<|s><|s>es tant que vous leur aurez o<|s>te la pepie, o<~r> tant que vous prendrez la pepie deulx. I Py<~r>le wyer of golde o<~r> <|s>yluer I wynde it vpon a whele as <|s>ylke women do. I Py<|s><|s>e/ Ie pi<|s><|s>e. prime coniuga. I haue the <|s>trangv<~r>ion I coulde nat pi<|s><|s>e the<|s>e two dayes: Iay la chaulde pi<|s><|s>e ie ne pouuoye pas pi<|s><|s>er de ces deux iours. I Pytche in the grounde/ Ie af- fiche en terre. The <|s>tronge<|s>t man of all the armye be comenly where the <|s>tandarte is pytched: Les plus fortes gens de toute la bataille <|s>ont commu- neement la ou on fiche le<|s>tandart. I Pytche a tente o<~r> a felde/ Ie a<|s><|s>ie o<~r> a<|s><|s>ys, coniugate in I <|s>et downe. They dyd pytche their tentes all a rowe: Ilz a<|s><|s>eyrent leur tentes tout de ranc. I Pytche a bottell o<~r> <|s>hyppe with pytche. It Pytyeth me/ Il me fait mal. It ]ytyeth me to <|s>e an hone<|s>t per<|s>one fall in to pouertye: Il me fait mal de veoyr The table of Uerbes. de veoyr vng honne<|s>te homme cheoyr en pouret. P/ byfo<~r>e L. I Play I <|s>po<~r>te/ Ie <|s>oue. prime. Come on/ where at <|s>hall we playe: Or ca de quoy iouerons nous. He wyll playe me a p<~r>anke: Il me iouera dune bricolle. It is nat w<|s>e- ly done to play with a foole: Ce ne<|s>t pas <|s>aigement faict de <|s>e iouer a vng fol. He had thought to playe me a pagent: Il me cuyda donner le bont. I Play a ca<|s>te of legyer demayne Ie ioue vng tour de pa<|s><|s>e pa<|s><|s>e. Wyll you playe a ca<|s>te of legyer demayne with me nowe: Voulez vous iouer vng tour de pa<|s><|s>e pa<|s><|s>e auecques moy. I Playe at the tenys with a ball/ Ie ioue a la pauline. I loue nat to playe at the tenys it chaffeth me to <|s>o<~r>e: Ie nayme pas a iouer a la paulme car il me e<|s>chauffe trop. I Play me I <|s>po<~r>te me/ Ie me e<|s>- bats, coniugate lyke his <|s>ymple ie bats, I beate. I thought but to play me with hym: Ie ne me pencay que de me e<|s>batre auecques luy. I Playe me I <|s>po<~r>te me and take my recreacion/ declared in I <|s>po<~r>te. I Paye with company o<~r> with a nother at my game/ Ie me ioue. I playe with hym: Ie me ioue a luy. Playe nat with hym fo<~r> no mo<~r>e than you wyll le<|s>e: Ne vous iouez poynt a luy <|s>i ce ne<|s>t pour autant que vous voulez perdre. I Playe the wanton/ Ie fays du mygnot. you playe the wanton do you: Vous fiactez du mignot faictez. I Playe the wy<|s>e man/ the foole/ the dethe man/ the d<~r>onken man and <|s>uche lyke/ I countrefayte o<~r> handell my <|s>elfe lyke a wy<|s>e man/ a foole/ a dethe man/ a d<~r>onken man/ Ie fays le <|s>aige, o<~r> du <|s>aige, le fol, o<~r> du fol, le <|s>ourt, o<~r> du <|s>ourt, liuroigne, o<~r> de liuroigne, ioynyng the ten<|s>es of ie fais, to the wo<~r>des folowyng. I play the lo<~r>de: Ie fais du <|s>eignieur. Dothe he nat playe the calfe well that is e<|s>- caped: Ne fait il pas bien le veau e<|s>- chapp. He played the deefe man: Il fi<|s>t la <|s>ourde oreille. But I <|s>hulde nat play but the wy<|s>e man: Mays ne feroye ie point que <|s>aige. you played the <|s>toute man <|s>o hyghly: Vous fait- <|s>iez <|s>i fort du vaillant. He that hath money ynoughe may well play the great man: Qui a de largent a<|s><|s>ez peult bien faire du grant. I Playe the lo<~r>de o<~r> the may<|s>ter/ Ie fais du grant <|s>eigneur. This fe- lowe playeth the lo<~r>de me thinketh: Ce compaignon fait du grant <|s>eignieur ce me <|s>emble. I Playe the b<~r>othell o<~r> the har- lotte/ Ie paillardys, iay paillardy, paillardyr. <|s>ecunde coniuga. and ie fais du paillart. She playeth the harlot yet maketh <|s>he her <|s>elfe <|s>ymple o<~r> igno<~r>ante: Elle fait la paillarde en- core fait elle la <|s>imple ou lingnorante. I play The table of Uerbes. Fo.CCC.xviii. I Playe the knaue/ Ie cocquine. prime coniuga. and ie fais du vilayn. you playe the knaue do you: Vous faitez du villayn faitez vous, o<~r> vous cocquinez faitez. I Playe the cowerde/ Ie me co- uardys. <|s>ecunde coniuga. and ie fais le couart. Play you the cowerde o<~r> you <|s>e a cau<|s>e: Vous couardi<|s><|s>ez vous a- uant que vous voyes nulle cau<|s>e, o<~r> faictez vous du couart. I Play the foole/ Ie delire. prime coniuga. o<~r> ie fays du fol. He playeth the foole in his olde dayes: Il delire o<~r> il fait du fol en <|s>es vieulx iours. I Play the lo<~r>ell o<~r> the loyterer/ Ie loricarde. pri. coniu. It is a goodly <|s>yght to <|s>e a yonge lourdayne play the lo<~r>ell on this facyon: Il fait beau veoir vng ieune lourdault loricarder en ce poynt. I Playne I mo<~r>ne <|s>ecretly/ Ie me guermente. prime coniu. He play- neth hym fo<~r> his fathers dethe: Il <|s>e guermente pour la mort de <|s>on pere. I Playe vpon any in<|s>trument of mu<|s>yke/ the comen wo<~r>de is ie ioue, as ie ioue <|s>ur les orgres, ie ioue <|s>ur les e<|s>pinettes, and ie touche bien en lucque, fo<~r> I play well vpon the lute. I Playe vpon a tabouret/ Ie ta- boure. prime coniuga. and ie ioue <|s>ur vng tabouryn. Who was it he that played vpon the tabouret o<~r> he that played vpon the harpe: Lequel des deux e<|s>toyt celuy qui tabourinoyt, o<~r> qui iouoyt <|s>ur le tabourin ou celluy qui herpoyt, o<~r> iouoyt <|s>ur la herpe. I Playe vpon a tymb<~r>e/ Ie tym- bre. Maydens playe nat <|s>o moche vpon tymbers as they were wonte to do: Les filles ne tymbrent poynt tant quelles <|s>ouloyent. I Playne o<~r> complayne/ Ie me plains, coniugate in I complayne. I Haue no body to playne me to but to you: Ie nay nul a qui me playndre fors que a vous. I Playne as a ho<~r><|s>e dothe that halteth nat downe ryght but dothe nat <|s>ette his foote harde vpon the grounde/ Ie dune. prime coniuga. Me thinketh your ho<~r><|s>e playneth on his hyther legge: Il me<|s>t aduis que vo<|s>tre cheual <|s>e dune de <|s>a iambe de deca. I Plane/ Ie plani<|s><|s>e. prime coniu. and ie planis. <|s>ecunde coniu. I make a <|s>mothe: Ie aplanois. This boo<~r>de is nat well planed: Ce<|s>t ays ne<|s>t pas bien plany, as fo<~r> ie plani<|s><|s>e, and ia- planoys, by olde rommante I fynde al<|s>o ie planye. prime coniu. I Plane as a ioyner o<~r> carpenter dothe his tymber o<~r> bo<~r>des with a plane o<~r> rabatte/ Ie rabotte. prime. If the<|s>e bo<~r>des be no better planed you <|s>hall neuer ioyne them well to- gyther: Si ces ays ne <|s>oyent mieulx rabottez iamays ne les ioyndrez bien en<|s>emble. I pla- The table of Uerbes. I Pla<|s>ter a wall o<~r> flo<~r>the with pla<|s>ter/ Ie pla<|s>tre. prime coniu. I wyl pla<|s>ter the flo<~r>the of my chamb<~r>e to make a gernyer there/ Ie pla<|s>treray latre de ma chambre pour en faire vng grenier. I Platte with claye/ Iardille. I platte I <|s>tryke a thyng vpon a no- ther as clay o<~r> butter o<~r> <|s>aulue/ Ie <|s>aulue. prime coniu. He platteth his butter vpon his b<~r>eed with his thombe as it were a lytell claye: Il <|s>aulue <|s>on beurre <|s>us <|s>on payn de <|s>on poulce comme <|s>i ce fut dardille, o<~r> dargille. I Plea<|s>e I content ones mynde by flattryng maner/ Iapplanie. pri- me coniu. and ie plays, il plai<|s>t, nous plai<|s>ons, ie pleus, iay pleu, ie plairay que ie plai<|s>e, plaire. tercie coniu. and ie complais, coniugate lyke his <|s>ym- ple: Plea<|s>ed o<~r> di<|s>plea<|s>ed/ Quelque bon gr ou mal gr quil ayt. He mu<|s>t nedes go plea<|s>ed o<~r> di<|s>plea<|s>ed: Il fault quil all quelque bon gr ou mal gr quil ayt. A<|s>ke you whye I wyll nat/ fo<~r> it plea<|s>eth me nat: Demandez vous pour quoy ie ne le veulx poynt, car il ne me playt pas. Whan it plea- <|s>eth god it <|s>halbe better: Quant dieu plaira mieulx il <|s>era. I wyll plea<|s>e hym and he wyll be plea<|s>ed: Ie luy veulx complaire <|s>il le veult e<|s>tre. So that ie plays, and ie complays, con- <|s>truitur cum datiuo. I Pleate a mater in lawe at the barre/ Ie plaide. prime coniu. Who is he that pleateth byfo<~r>e my lo<~r>de chaun- celler nowe: Qui e<|s>t celuy qui plaide deuant mon <|s>ieur le chancellier mayn- tenant. I Pledge o<~r> bo<~r>owe one out of p<~r>- <|s>on o<~r> captyuyte o<~r> redeme a thyng out of pledge/ Ie pleidge. pri. coniu. To my great co<|s>te & charge I haue pledged hym out of p<~r>i<|s>on: A mes grans fayz et de<|s>pens ie lay pledg hors de pri<|s>on. I Pleyne I complayne o<~r> make my mone/ Ie complains, declared in I playne. I Plye o<~r> bowe/ Ie courue. prime coniuga. Better plye than b<~r>eake: Il vault mieulx <|s>e plier que de rompre. I Plye to ones mynde/ Ie me con <|s>ens, coniugate in I con<|s>ent/ & ie me accorde. I wyll neuer plye to his mynde whyle I lyue: Ie ne me con- <|s>entiray iamays a <|s>on play<|s>ir, o<~r> ie ne me accorderay iamays. I Plye as one plyeth his bu<|s>y- ne<|s><|s>e/ Ie mauance/. verbum medium. prime. He hath plyed hym <|s>elfe better with in the<|s>e two houres than he hath done all day afo<~r>e: Il <|s>e<|s>t mieulx auanc de dans ces deux heures quil na pas fait de tout le iour deuant. I Plyght o<~r> folde/ Ie plie. prime. This kercher is w<~r>onge plyghted: Ce coeuurechief e<|s>t mal pli. I Plyght a gowne I <|s>et the plygh- tes in o<~r>der/ Ie plye. prime coniuga. Plygth The table of Uerbes. Fo.CCC.xix. Plyght my gowne: Pliez ma robe. Plyght my gowne well I p<~r>ay the: Plie bien ma robbe ie te prie. I Plyght my trouthe/ Ie promes, o<~r> ie me fiance. prime coniu. He hath plyght his trouthe to a woman and he knoweth nat her name: Il <|s>e e<|s>t promys, o<~r> fianc a vne femme et il ne congnoy<|s>t poynt <|s>on nom. I Plonge a thyng in the water/ Ie plonge. prime coniuga. He plonged her th<~r>i<|s>e in the water bycau<|s>e <|s>he was <|s>uche a <|s>kolde: Il la plongea par troys fois en leau a cau<|s>e quelle e<|s>toit telle tencere<|s><|s>e. I Ploughe/ Ie laboure la terre, & iare la terre, o<~r> ie cultiue la terre. I wyll ploughe all the lande I haue in your towne to yere: Ie veulx la- bourer, o<~r> ie veulx arer, o<~r> ie veulx cultiuer ce<|s>te anne toute la terre que iay en vo<|s>tre ville. I Plucke appelles/ Ie cueills des pommes, coniugate in I gather. It is tyme to plucke your appels fo<~r> they be rype: Il e<|s>t temps de cueillyr voz pommes car elles <|s>ont meures. I Plucke a ro<|s>e I plucke the lea- ues from the <|s>talke o<~r> I plucke any other floure/ Ie e<|s>plouche. prime con- iuga. Plucke the<|s>e ro<|s>es whyle I plucke the<|s>e myntes: E<|s>plouchez ces ro<|s>es ce pendant que ie e<|s>plouche ce pyment. I Plucke a thynge in peces/ Ie tre<|s>pece. prime coniuga. o<~r> ie tyre en pieces. I p<~r>ayed you to <|s>tretche it out a lytell but nat to plucke it in peces: Ie vous prie de le<|s>tendre vng peu, mays non de le tre<|s>pecer, o<~r> de le tirer ain<|s>i en pieces. I Plucke away a thyng from one o<~r> a parte of a thynge from the hole by vyolence/ Ie arrache. prime coniu. The dogge caught the hogge by the eare & plucked it awaye quyte from his heed: Le chien print le pourceau par loreylle et la luy arracha toute nette de <|s>a te<|s>te. I Plucke I hale o<~r> pull at a thing Ie tire. prime coniuga. & ie halle. pri- me coniuga. Plucke <|s>y<~r>s fo<~r> <|s>hame be nat you <|s>yxe able to plucke a iade out of the myer: Tyrez, o<~r> hallez gal- lans nauez vous poynt de honte que vo <|s>ix ne pouues tirer vne charoigne hors de la fange. I Plucke of my ho<|s>en/ Ie me de- chau<|s><|s>e. What my frende are you waxen <|s>o lo<~r>dely that you can nat plucke of your ho<|s>en your <|s>elfe: Com- ment mon amy e<|s>tez vous deuenu <|s>i grant <|s>eignieur que vous ne vous po- uez pas dechau<|s><|s>er vous me<|s>mes. I Plucke out a weapen out of his <|s>heathe/ Ie de<|s>gayne. prime coniu. We <|s>hall haue a fray I wene/ yonder is one hath plucked out his <|s>wo<~r>de: Ie croy que nous aurons quelque e<|s>car- ZZZ mouche The table of Uerbes. mouche, o<~r> hutyn voyla quelcun qui a de<|s>gayn. I Plucke out by vyolence/ Ie ar- rache. prime coniuga. I wyll plucke out all the tethe in my heed rather than I wolde abyde this payne: Ie feray plus to<|s>t arracher toutes les dens de ma te<|s>te auant que ie voul<|s>i<|s><|s>e endurer ce<|s>te peyne. I Plucke the fethers from a by<~r>de o<~r> from any maner wylde foule/ Ie de<|s>plume. prime coniu. Plucke the<|s>e partryches/ they mu<|s>t be <|s>pytted by & by: De<|s>plumez ces perdrys, il fault quon les en broche tout a<|s>teure. I Plucke vp as a woman dothe her gowne o<~r> ky<~r>tell in the foule way Ie haulce la robe, o<~r> la cotte. prime coniuga. and ie <|s>ecource la robe. pri- me coniu. Plucke vp your gowne whan you go ouer the cannell: Haul- cez vo<|s>tre robbe quant vous pa<|s><|s>ez le ruy<|s><|s>eau. Plucke vp your gowne a- boute you fo<~r> you haue a myle to go Secourcez vo<|s>tre robbe car vous auez vne mile a cheminer. I Plucke vp my herte I reioy<|s>e/ Ie me re<|s>iouis. <|s>ecunde coniuga. Plucke vp thy herte man thou <|s>halte be <|s>et at large to mo<~r>owe: Re<|s>iouis toy tu <|s>eras mys au large demayn. I Plucke vp my herte I waxe hardy/ o<~r> I take good herte to me/ Ie prens couraige, coniugate in I take. Plucke vp thy herte man fo<~r> goddes <|s>ake: Prens couraige pour lamour de dieu. I Plucke vp trees o<~r> herbes o<~r> <|s>takes by the roote/ Ie de<|s>racine. pri me coniuga. He hath nat onely gathe- red all the herbes he coulde fynde in my garden but he hath pulled them vp by the rootes: Il na pas <|s>eullement cueilli toutes les herbes quil pouuoit trouuer en mon gardin mays il les a au<|s><|s>i tre<|s>toutes de<|s>racines. I Plumpe togyther as men do that gather togyther in plumpes/ Ie arroute. prime coniu. What meane yonder men to plompe togyder yon der: Que veulent dire ces gens la qui <|s>arroutent ayn<|s>i. I Plunge as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie plonge. prime coniu. He plunged in the water th<~r>i<|s>e o<~r> he coude get out/ Il plongea en leaue par troys foys a- uant quil peu<|s>t <|s>ortir. P/ byfo<~r>e O. I Podde. I Poynte in redyng/ Ie poincte. prime coniuga. I parceyue by his re- dyng that he is no clerke fo<~r> he can nat poynte: Ie voys bien a <|s>on lire quil ne<|s>t pas clerc, car il ne <|s>cayt pas punctuer, o<~r> poynter. I Poynte o<~r> <|s>hewe a thyng with my fyngar/ I mon<|s>tre au doy, iay mon<|s>tr au doy, mon<|s>trer au doy. pri- me coniu. Whye wene<|s>t thou that he is <|s>o The table of Uerbes. Fo.CCC.xx. is <|s>o farre hence that dyd it/ naye I can poynte hym with my fyngar: Comment pences tu quil e<|s>t <|s>i loyng dicy qui la faict, non ie le puis mon- <|s>trer au doy. I Poynte I <|s>hewe one howe he <|s>hall knowe a thynge/ Ie en<|s>eigne. prime coniu. I p<~r>aye the poynte this poo<~r>e man whiche way he <|s>hall go: Il te prie en<|s>eigne ce<|s>t homme par ou il yra. I Poynte with my fyngar/ Ie poincte. prime coniuga. Me thynketh he poynteth the with his fyngar: Il me<|s>t aduis quil te poyncte de <|s>on doy. I Poy<|s>on with poy<|s>on/ Ie empoy- <|s>onne. prime coniuga. It <|s>emeth that he was poy<|s>oned fo<~r> he was as balcke as a cole whan he was deed: Il pert quil e<|s>toyt empoy<|s>onn car il e<|s>toyt au<|s><|s>i noyr qung charbon quant il fu<|s>t mort. I Poly<|s><|s>he I make a thyng <|s>lyc- ker and <|s>mothe/ Ie polys, iay poly, polyr. <|s>ecunde coniuga. He that wolde w<~r>ight greke well mu<|s>te poly<|s><|s>he his paper fir<|s>t: Qui vouldroyt bien e<|s>cripre le rec il fault polyr <|s>on pa- pier premier. I Polle one I get his monaye o<~r> any other thyng from him by <|s>leyght/ Ie extorcionne. prime coniu. He hath no con<|s>cyence to polle the poo<~r>e peo- ple: Il na poynt de con<|s>cience dex- tortionner les poures gens. I Polle I <|s>haue the heares of ones heed/ Ie rays, il ray<|s>t, nous ra<|s>ons, ie ra<|s>is, iay ra<|s>, ie ra<|s>eray, que ie ra<|s>e, raire. prime coniuga. I holde be<|s>t to polle my heed nowe agayn<|s>te this <|s>ommer that cometh in: Ie pence quil <|s>era pour le mieulx de raire ma te<|s>te contre ce<|s>t e<|s>t qui vient/r. I Pomell I beate one aboute the eares/ Ie torche. prime coniu. and ie rouille. prime coniu. He pomelled me tyll we were bothe werye: Il me tor choyt, o<~r> il me rouilloyt tant que nous e<|s>tions tous deux las. I Pond<~r>e I way o<~r> ca<|s>te a thyng in my mynde/ Ie pondere. pri. coniu. And if the mater be well poud<~r>ed it is a great mater: Mays que ta matiere <|s>oyt bien pondere elle e<|s>t de grant importance. I Poppe o<~r> <|s>tryke in to a thyng/ Ie donn dedans, iay donn dedans, donner dedans. prime coniu. He went <|s>o nere the banke that <|s>oudaynly he popped in to the water ouer heed and eares: Il alloyt <|s>i tre<|s>pres du riuaige que <|s>oubdaynement il <|s>e donnoyt dedans leaue oultre le coupeau de la te<|s>te. I Poppell vp as water dothe o<~r> any other lycoure whan it boyleth fa<|s>te on the fy<~r>e o<~r> as water dothe out of a <|s>p<~r>ing/ Ie bouillonne. prime coniu. This water popylleth a pa<|s>e: Ce<|s>te eaue bouillonne fort. I Poo<~r>e any lycoure o<~r> b<~r>othe o<~r> <|s>ewet apon meate o<~r> <|s>uche lyke/ ZZZ.ii. Ie <|s>ur- The table of Uerbes. Ie <|s>urfons, coniugate lyke his <|s>ymple ie fons, I melte metall. you <|s>hulde haue pow<~r>ed on <|s>ome butter: Il vo failloyt <|s>urfondre du beurre. I Poo<~r>e d<~r>inke o<~r> lycoure in to a cuppe o<~r> ve<|s><|s>ell/ Ie ver<|s>e. prime coniu. and ie propine. prime coniuga. Poo<~r>e me <|s>ome d<~r>inke here o<~r> you go: Ver- <|s>ez moy a boyre auant que vous allez. I Poo<~r>e I p<~r>ye o<~r> looke wy<|s>ely apon a thynge/ Ie membats, coniu- gat like his <|s>ymple ie bats, I beate. He po<~r>eth vpon his booke all daye but his mynde is nothyng that waye: Il <|s>embat <|s>ur <|s>on liure toute iour, mais <|s>on intencion ne<|s>t pas a cela. I Poo<~r>e in ha<|s>telye as a d<~r>on- karde dothe d<~r>inke in to his th<~r>ote/ Ie engoulle. prime coniu. He d<~r>inketh nat as other men dothe but poo<~r>eth it in: Il me boyt pas comme font les aultres mays il engoulle. I Poo<~r>e out the lycoure that is in a ve<|s><|s>ell/ Ie vuyde. prime coniuga. as/ vuyde ce vin ou eaue, and ie ef- fons, coniugate lyke his <|s>ymple ie fons, I melte. Poo<~r>e out this water that hath <|s>tande <|s>o longe: Vuydez ce<|s>te eaue qui <|s>e<|s>t tenue icy <|s>i longue- ment, o<~r> effondez ce<|s>te eaue. I Po<~r>ty<~r> I make the <|s>happe o<~r> the po<~r>trature of a thynge/ Ie pour- trays, coniugate lyke his <|s>ymple ie trays, I d<~r>awe. I po<~r>ter a thynge after the quycke: Ie pourtrays au vif. His ymage is as well po<~r>tred after the quycke as all the wo<~r>lde can deuy<|s>e it: Son ymage e<|s>t au<|s><|s>i bien pourtraite <|s>elon le vif que tout le monde le <|s>cauroyt deui<|s>er. I Po<|s><|s>ede (Lydgate) Ie po<|s><|s>ede. prime coniu. It is no felycyte to po<|s>- <|s>ede great <|s>ub<|s>taunce but to v<|s>e it well: Ce ne<|s>t pas bieneuret que de po<|s><|s>eder grans biens, mays de les bien v<|s>er, o<~r> employer. I Poote. I Potche egges/ Ie poche des oeu- fes. prime coniu. He that wyll potche egges well mu<|s>te make his water <|s>ethe fir<|s>t: Qui veult bien pocher des oeufes fault quil face bouillir <|s>on eaue premier. I Potte I mocke one with ma- kyng a potte in the <|s>yde of my mouth. I Potte o<~r> di<|s>ceyue/ Ie faulce. I Pourcha<|s><|s>e landes o<~r> tenement and I p<~r>ocure a thynge to be done/ Ie pourcha<|s><|s>e. prime coniu. He hath pourcha<|s><|s>ed mo landes within this <|s>euen yere than his enherytaunce com- meth to: Il a pourcha<|s><|s> plus de ter- res dedans ces <|s>ept ans que <|s>on heri- tage ne monte. I Poure lycoure out of a ve<|s><|s>ell (Lydgate) loke in I pow<~r>e. I Poury<|s>he o<~r> make poure: Iap- pouris iay appoury appourir. <|s>ecunde coniuga. To be a ryottour & a dy<|s>er poueri<|s>- The table of Uerbes. Fo.CCC.xxi. pouery<|s>cheth a man <|s>o<~r>e: Pour e<|s>tre vng gaudi<|s><|s>eur et vng hazardeur a- pourit fort vng homme. I Pourpo<|s>e I entende & I pour- po<|s>e my mater that I wyll <|s>peke of/ Ie propo<|s>e. pri. coniu. you haue pour- po<|s>ed a mater here but to what in- tent I can nat tell you: Vous auez icy propo<|s> vne mattiere mays a quel propos ie ne <|s>cay. I Pouruaye I p<~r>ouyde: Ie pour- uoye iay pouruoy, ie pouruoiray. M. ie pouruoierray. M. melius pouruoi- er. pri. con. I pouruaye hym of his dyner: Ie luy pouruoye de <|s>on di<|s>ner. I Pouruaye hym to <|s>erue you: Ie le pouruoye pour vous <|s>eruir, & ie pour- uoys, coniugate lyke his <|s>imple/ ie voys, I <|s>e/. M. but in his future he maketh ie pouruoiray, & nat pour- uoierray. I Pouder with <|s>alte: Ie <|s>alle. pri- me con. This befe is to moche pou- dered: Ce beuf e<|s>t trop <|s>all. I Pouder with <|s>pyce: Ie pouldre de<|s>pice, iay pouldr, de<|s>pice, pouldrer de<|s>pice. prime coniu. Uenay<|s>on well poud<~r>ed with pepper and <|s>alt wyll la<|s>t longe on co<~r>rupted: La venay- <|s>on qui e<|s>t bien pouldre de poyure et de <|s>el durera longuement auant que <|s>e corrumpre. I Pownce a cuppe o<~r> a pece as golde <|s>mythes do. I Pounde I put ho<~r><|s>e o<~r> bee<|s>tes in the pynfolde/ Ie pri<|s>onne des be- <|s>tes, o<~r> ie mets les be<|s>tes en la pri<|s>on. you haue pounded my catell fo<~r> yuell wyll: Vous auez mys mon be<|s>tail en la pri<|s>on des be<|s>tes par malice. I Pour<|s>ewe I folowe o<~r> make pour<|s>ute after a thyng/ Ie pour<|s>uis, iay pour<|s>uyuy, pour<|s>uyure, o<~r> pour- <|s>uyuir, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>uis, I folowe. and ie en<|s>uys, coniu- gate al<|s>o lyke his <|s>ymple ie <|s>uis, I folowe. He hath pour<|s>ued me from Douer hyther what <|s>o euer he mea- neth: Il ma pour<|s>uyuy de<|s>puis Doure iu<|s>ques icy quoy que ce <|s>oit quil veult dire. P/ byfo<~r>e R. I P<~r>ate I bable/ Ie quaquette. prime coniuga. and ie bobance. Romant, & ie me vante. verbum medium. prime coniu. He is euer p<~r>atynge: Il quacquette tou<|s>iours. It is a wo<~r>lde to here him p<~r>ate of his kynred: Ce<|s>t vng pa<|s><|s>e temps que de louir <|s>e vanter de <|s>on lignage. I P<~r>acty<|s>e I exercy<|s>e my crafte o<~r> facultye/ Ie practique. prime coniu. He hath ben a <|s>tudyent in phy<|s>ycke many a daye & nowe he begynneth to p<~r>acty<|s>e: Il a long temps e<|s>tudi en medicine et mayntenant il com- mence a practiquer. I P<~r>aye I requy<~r>e/ Ie prie. pri- me coniuga. I p<~r>aye hym: Ie luy prie, ZZZ.iii. and The table of Uerbes. and ie empire. prime coniuga. I p<~r>ay you to helpe me: Ie vous prie de me ayder, Go hence I p<~r>aye you: Allez vous en ie vous en prie. I P<~r>ay fo<~r> one to god in my p<~r>ay- ers/ Ie prie dieu pour luy. Sythe I can do you none other <|s>eruyce at the lee<|s>t I wyll p<~r>aye fo<~r> you: Puis que ie ne vous puis faire aultre <|s>eruice ie prieray dieu pour vous. I P<~r>ay<|s>e a thynge I e<|s>teme of what value it is/ Ie apri<|s>e. pri. coniu. I can nat p<~r>ay<|s>e iu<|s>tly howe moche it is wo<~r>the but as I ge<|s><|s>e: Ie ne le puis poynt apri<|s>er combien il vault mays comme ie diuine. I P<~r>ay<|s>e I commende/ Ie pri<|s>e. pri me coniu. I p<~r>ay<|s>e hym/ Ie luy pri<|s>e, and in that <|s>ence I fynde <|s>omtyme v<|s>ed ie alo<|s>e. prime coniu. and ie re- commende. prime coniuga. & ie reclame. prime coniu. The man is maruayl- lou<|s>ly p<~r>ay<|s>ed of them that knowe hym: Lhomme e<|s>t meruailleu<|s>ement pri<|s>, alo<|s>, recommend, o<~r> reclam de tous ceulx qui le congnoy<|s><|s>ent. I P<~r>ay<|s>e one to moche o<~r> to af- fectyonatly/ Ie bla<|s>onne. prime coniu. What you p<~r>ay<|s>e hym beyonde the nocke: Comment vous le bla<|s>onnez oultre bort. I P<~r>anke ones gowne I <|s>et the plyghtes in o<~r>der/ Ie mets le plies dune robe a poynt, coniugate in I put. Se yonder olde man his gowne is p<~r>anked as if he were but a yonge man: Adui<|s>ez ce veillart la les plies de <|s>a robbe <|s>ont mis apoynt comme <|s>il e<|s>toyt vng ieue compaignon. I P<~r>anke with one I v<|s>e craftye and <|s>ubtyll maner towardes hym/ Ie me <|s>ubtille. verbum medium. pri. coniu. and ie me ru<|s>e. verbum medium. prime. It is nat your hone<|s>tye to p<~r>anke with me on this maner: Ce ne<|s>t pas vo<|s>tre honneur de vous <|s>ubtiller, o<~r> de vous ru<|s>er auecques moy en ce point. I P<~r>aunce an ho<~r><|s>e I make hym fetche gamboldes and to flynge/ Ie pourbondys, iay pourbondy, pour- bondyr. <|s>ecunde coniu. He p<~r>aun<|s>ed his ho<~r><|s>e byfo<~r>e the ladyes lyke a yon- ker: Il pourbondit <|s>on cheual deuant les dames comme vng ru<|s>tre. I P<~r>ecede I go byfo<~r>e a nother to a place o<~r> in o<~r>der/ Ie precede. pri me coniuga. In myne opynion this ought to p<~r>ecede hym: A mon aduis cecy le doybt preceder. I P<~r>ecelle/ Ie voys deuant, and ie precelle. prime coniuga. She p<~r>e- celleth all other in beaultye & good maners: Elle precelle toutes les aul- tres en beault et bonne meurs. I P<~r>ede<|s>tynate as god dothe <|s>u- che per<|s>ons as <|s>halbe <|s>aued/ Ie pre- de<|s>tine. prime coniu. He that is p<~r>ede- <|s>tynate is w<~r>itten in the boke of lyfe: Qui e<|s>t prede<|s>tin e<|s>t e<|s>cript au liure de vie. I P<~r>ee<|s>e/ Ie pri<|s>e. prime coniu. con iugate in I p<~r>ay<|s>e. I p<~r>e- The table of Uerbes. Fo.CCC.xxii. I P<~r>eferre I put byfo<~r>e o<~r> value o<~r> exteme one thyng byfo<~r>e a nother Ie preferre. prime coniuga. I knowe no rea<|s>on why you <|s>hulde p<~r>eferre him byfo<~r>e me: Ie ne <|s>aiche poynt de rai<|s>on pour quoy vo le deueriez pre- ferrer deuant moy. I P<~r>efygurate/ Ie prefigure. pri- me coniuga. All the my<|s>teryes of the pa<|s><|s>yon were p<~r>efygurate in the olde te<|s>tament: Tous les mi<|s>teres de la pa<|s>- <|s>ion e<|s>toyent prefigures au vieulx te- <|s>tament. I P<~r>efyxe I <|s>et o<~r> apoynt a tyme byfo<~r>e whan a thyng <|s>hall be done/ Ie prefixe. prime coniu. The tyme is p<~r>efyxed all redy there is no reme- dye nowe: Le temps e<|s>t prefix de<|s>ia <|s>i ny a poynt de remede mayntenant. I P<~r>ey I requy<~r>e o<~r> de<|s>y<~r>e/ Ie prie. prime coniu. declared in I p<~r>ay. I P<~r>ey<|s>e (Lydgate) declared in I p<~r>ay<|s>e. I P<~r>emedyate fo<~r> him I am mea- ne fo<~r> one: Ie premedie. pri. coniu. It <|s>hall be no wy<|s>edome to put thy <|s>elfe to moche in p<~r>ea<|s>e tyll h> haue <|s>ome body to p<~r>emedyat thy cau<|s>e: Ce ne <|s>era pas <|s>aigement faict a toy que de te mettre trop en <|s>a pre<|s>ence tant que tu ayes quelqun qui pui<|s><|s>e preme dier ton cas. I P<~r>eo<~r>dinat: Ie preordonne. pri. coniuga. Take this thyng in wo<~r>the it was p<~r>eo<~r>dynat by god it <|s>hulde be <|s>o: Prennes ce<|s>te cho<|s>e en gr car il e<|s>toyt preordonn de dieu quil <|s>e- royt ayn<|s>i. I P<~r>epare I o<~r>dayne/ Ie prepare. prime coiu. Haue you p<~r>epared all thyng redye agayn<|s>t his comynge Auez vo tout prepar auant quil vi- engne/ & ie appre<|s>te. prime coniuga. P<~r>epare you again<|s>t to mo<~r>owe fo<~r> than I come without fayle: Appre<|s>tez vous pour demayn car a donc ie vien- dray <|s>ans fault nulle. All thyng is - pared as it ought to be: Tous e<|s>t a- doub comment il appartient. I P<~r>e<|s>ent a per<|s>on o<~r> a thyng vn- to ones p<~r>e<|s>ence: Ie pre<|s>ente. prime. I May nat come vnto his p<~r>e<|s>ence a lone I mu<|s>t haue <|s>ome body to p<~r>e- <|s>ent me: Il ne fault poynt que ie viengne en <|s>a pre<|s>ence <|s>eullet il conuient que iaye quelque vng qui me pre<|s>ente. I P<~r>e<|s>erue I <|s>aue o<~r> kepe a thing from daunger/ Ie pre<|s>erue. prime con. and ie contre garde. prime coniugati. I p<~r>ay Ie<|s>u p<~r>e<|s>erue you: Dieu vo vueille pre<|s>eruer. I haue none other thyng to w<~r>ight at this tyme: Aul- tre cho<|s>e ie nay de pre<|s>ent a e<|s>cripre. Good dyet & great fiers do p<~r>e<|s>erue a man from the <|s>ickene<|s><|s>e: Bonne di- ette et grant feu contre gardent vng homme de la pe<|s>te. I P<~r>e<|s><|s>e a man by impo<~r>tunate <|s>ute makyng to hym: Ie importune prime coniuga. you maye happe to le<|s>e his fauour and you p<~r>e<|s><|s>e hym to moche: Vous vous pouez parauen- ture The table of Uerbes. ture mettre hors de <|s>a grace <|s>i vous limportunez trop. I P<~r>e<|s><|s>e a thyng downe o<~r> kepe it downe/ Ie a<|s>tru<|s>e. prime coniuga. and ie deprime. pri. coniu. you can ne- uer p<~r>e<|s><|s>e it downe <|s>o harde but it wyll ry<|s>e agayne: Iamays ne le po- uez tant deprimer quil ne <|s>e relieue. He p<~r>e<|s><|s>eth them downe <|s>o that they can nat ry<|s>e. Il les a a<|s>tru<|s>es de <|s>orte quilz ne <|s>e peuuent releuer. I P<~r>e<|s><|s>e I th<~r>u<|s>t togyther o<~r> con <|s>trayne o<~r> I th<~r>u<|s>te downe and lay to ones charge/ Ie pre<|s><|s>e. prime coniu. al<|s>o I fynde ie appre<|s><|s>e. prime coniu. If a che<|s>e be wel p<~r>e<|s><|s>ed it <|s>hal haue no holes in it: Mays qung frommage <|s>oit bien pre<|s><|s> il naura point de trous. I P<~r>ea<|s>e in to a place by vyolence/ Ie enpre<|s><|s>e. prime coniu. and ie me em- pre<|s><|s>e, & ie me fourre dedens. I mar- uayle you be nat a<|s><|s>hamed to p<~r>ea<|s>e in to the kynges chaumber on this facyon: Ie me meruaille que vous na uez poynt de honte de vous fourrer dedans la chambre du roy en ce<|s>te fa- cion. I P<~r>e<|s>ume I waxe p<~r>owde o<~r> tru<|s>te to moche to my <|s>elfe o<~r> I <|s>up- po<|s>e vpon coniectures that a thyng <|s>hulde be/ Ie me pre<|s>ume. verbum me- dium. prime coniuga. P<~r>e<|s>ume neuer to moche vpon your connyng: Ne vous pre<|s>umez iamais trop de vo<|s>tre <|s>cience. Beware you p<~r>e<|s>ume nat: Gardez vous de pre<|s>umer. I wyll nat <|s>aye p<~r>ecy<|s>ely that it is <|s>o/ but as I p<~r>e- <|s>ume: Ie ne veulx pas dire pour tout certayn quil e<|s>t ain<|s>i, mays comme ie pre<|s>ume. I P<~r>e<|s>uppo<|s>e I <|s>uppo<|s>e one thing byfo<~r>e an other/ Ie pre<|s>uppo<|s>e. pri- me coniu. I wolde rather haue p<~r>e- <|s>uppo<|s>ed that you wold haue takyn my partye/ Ie eu<|s><|s>e plus to<|s>t pre<|s>up- po<|s> que vo voul<|s>i<|s><|s>iez prendre mon party. I P<~r>etende I contrefayt o<~r> make as though a thyng were/ Ie preten- de prime coniu. and ie pretens coniu- gate lyke his <|s>imple ie tens I bende He p<~r>etendith to be my frynde but he doyth the wo<~r><|s>t fo<~r> me that he can/ Il pretent a e<|s>tre mon amy mays il fait du pis quil peult contre moy. I P<~r>etende I make as though a thyng were <|s>o o<~r> <|s>o/ o<~r> I take vpon me a thyng that appartayneth nat to me by ryght: Ie pretens. coniu- gat lyke his <|s>imple ie tens, I bende. Why p<~r>etende you tytyll to my lan- des & haue no maner colour: Pour quoy pretendez vous tiltre a mes ter- res et <|s>i nauez poynt de couleur en fa- con du monde. I P<~r>eue a thyng I a<|s><|s>aye it o<~r> at- tempt it/ Ie e<|s>preuue. prime coniu. & ie a<|s><|s>aye. prime coniu. P<~r>oue hym and than you <|s>hall knowe: E<|s>preu- uez le et par ayn<|s>i congnoi<|s>terez vous. P<~r>eue this meate fy<~r><|s>t: E<|s><|s>ayes de ce<|s>te viande premier. I P<~r>euent a per<|s>on in doyng of a dede/ Ie preuiens, nous preuenons, vous The table of Uerbes. Fo.CCC.xxiii. vous preuenez, ilz preuiennent, ie pre- uenoye, ie preuins, iay preuenu, ie preuiendray, que ie preuiengne, pre- uenir. tercie coniu. coniugate lyke his <|s>imple ie viens, I come/ I fynde al- <|s>o ie anticipe. prime coniu. And he p<~r>euent you than you are begyled: Sil vous preuient, o<~r> <|s>il vous anticipe a lors e<|s>tez vous tromp. I P<~r>icke a cuppe o<~r> <|s>uche lyke thynge full of floures/ Ie enfleure. prime coniu. I neuer <|s>awe man loue to haue his cuppe p<~r>icked full of floures as he dothe: Iamays ne vis homme tant aymer dauoyr <|s>a couppe enfleure comme luy. I P<~r>icke an oxe o<~r> any other bee<|s>t with a gade/ Iaguillonne. pri. coniu. and ie <|s>timule. prime coniuga. Whan your oxen be <|s>lowe you mu<|s>t p<~r>icke them fo<~r>warde: Quant voz beufs <|s>ont tardyfs il les vous fault aguyllonner, o<~r> <|s>timuler. I P<~r>icke full of bowes as we do a place o<~r> a ho<~r><|s>e whan we go a may- eng/ Ie rame. prime coniuga. In <|s>tede of a trapper he p<~r>icked his ho<~r><|s>e full of maye bowes: En lieu dung trap- pier il ramoyt <|s>on cheual tout entour de branches de moy. I P<~r>icke with a <|s>harpenedell o<~r> pynne o<~r> tho<~r>ne o<~r> any <|s>uche <|s>harpe thyng/ Ie picque. pri. coniu. I p<~r>icke my ho<~r><|s>e: Ie picque des e<|s>perons. I be<|s>h<~r>ewe it I haue p<~r>icked me I wotte well: Mauldit <|s>oit il ie me <|s>uis picq cela <|s>cay ie bien. I P<~r>icke with the poynte of a wea- pen o<~r> with bytter wo<~r>d o<~r> as any di<|s>pla<|s>ure p<~r>icketh one at the herte/ Ie poings, nous poignons, ie poyng- nis, ilz poindront, iay poynct, ie poyn dray, que ie poigne, poyndre. tercie. If I p<~r>icke you with my daggar you haue your mendes in your hande: Si ie vous poyngs de ma dague vous auez vo<|s>tre amende en vo<|s>tre mayn. I P<~r>ie I po<~r>e o<~r> loke wy<|s>ely a- thynge/ Ie membats, coniugate lyke his <|s>ymple ie bats, I beate. He p<~r>i- eth after me wher<|s>o euer I become: Il <|s>embat apres moy quelque parte que ie deuiengne. I P<~r>inte a booke o<~r> any other thyng by imp<~r>e<|s><|s>yon/ Iimprime, iay imprim, imprimer. prime coniuga. Whan wyll you p<~r>ince your booke: Quant voulez vous faire imprimer vo <|s>tre liure. He hath the fay<~r>e<|s>t letters to p<~r>inte with of any man that I knowe: Il a les plus belles lettres pour impri mer que homme que ie <|s>aiche. I P<~r>inte I make the p<~r>inte of a thyng in any mater o<~r> <|s>tuffe/ Ie em- praygnys, iay empraingt, ie emprayn dray, que ie empraigne, emprayndre. Let me p<~r>inte your <|s>eale in a pece of waxe/ me thynketh it is an antique: Que ie empraigne vo<|s>tre <|s>eaul en vng peu de cire, il me<|s>t aduis que ce<|s>t vng antique. I P<~r>inte a thyng in my mynde I commende it to memo<~r>ie/ Ie commande a memoyre. Take good hede what he <|s>aythe The table of Uerbes. he <|s>ayeth/ and p<~r>inte it well in thy mynde: Prennez bon regart a cen quil dit, et commendez le bien a vo<|s>tre me- moyre. I P<~r>int the fygure o<~r> <|s>ymlytude of a thing into waxe o<~r> metall o<~r> <|s>uche lyke/ Ie empraings, ie empraygnis, iay empraynct, ie emprayndray, que ie empraigne, empraindre. tercie con. I can p<~r>inte this <|s>ame in a pece of newe b<~r>eed as well as in all the waxe you haue: Ie <|s>cay au<|s><|s>i bien empran- dre cecy en vne piece de payn nouue- au cuit quen toute la cire que vous auez. I P<~r>i<|s>e ware I <|s>ette a p<~r>ice of a thyng what it is wo<~r>the/ Ie apri<|s>e. prime coniu. Medyll of that you haue to do and p<~r>i<|s>e nat my ware: Me<|s>lez vous de cen quauez a fayre et napri<|s>ez pas ma marchandi<|s>e. I P<~r>i<|s>on I put in warde o<~r> in duraunce/ Iempri<|s>onne. prime coniu. It is a <|s>o<~r>e thynge to p<~r>i<|s>on a man fo<~r> <|s>uerty<|s>hyppe & to compelle hym to paye the thyng he neuer d<~r>anke for: Ce<|s>t vne forte cho<|s>e que dempri- <|s>onner vng homme qui ne<|s>t que re- <|s>pondant pour vng aultre et de le faire payer la cho<|s>e dont il neut iamays <|s>a part. I P<~r>iuylege a per<|s>on as a p<~r>ince dothe whan he graunteth a thynge aboue his comen lawe/ Ie preuilege. prime coniu. Fo<~r> certayne cau<|s>es the kynge hath p<~r>iuyleged hym: Pour certaynes cau<|s>es le roy la preuileg. I P<~r>ocede and go fo<~r>warde I go fo<~r>thwith any mater that I haue to <|s>peake of/ o<~r> as one thynge cometh out of a nother/ Ie procede. pri. coniu. I am <|s>ure he wyll p<~r>ocede no fur- ther in this mater tyll he here from me: Ie <|s>uis <|s>eur, o<~r> ie me fais fort quil ne procedera pas plus auant en ce<|s>te matiere tant quil orra de mes nou- uelles. I P<~r>oclame I publy<|s><|s>he any o<~r>- donaunce o<~r> plea<|s>ure of the kynge/ Ie publie a <|s>on de trompe. prime coniu. The valuacyon of al peces of golde was p<~r>oclaymed ye<|s>terday: La va- leue de cha<|s>cune peice dor fu<|s>t hyer publie a <|s>on de trompe. I P<~r>ocure I cau<|s>e a thyng to be done o<~r> I deuy<|s>e meanes to b<~r>inge a thynge to pa<|s><|s>e/ Ie procure. prime coniu. He <|s>ware to me that he wolde neuer do it no<~r> p<~r>ocure it to be done whyle he lyued: Il me iura quil ne le feroyt pas ne ne le procureroyt pas quon le fit tant quil viueroyt. I P<~r>oduce wytne<|s><|s>es/ Ie produys te<|s>moyngs, coniugate in I b<~r>inge fo<~r>the wytne<|s><|s>e. He hath p<~r>oduced <|s>yxe <|s>uffycient wytne<|s><|s>es: Il a pro- duyt <|s>ix te<|s>moings <|s>uffi<|s>ans. I P<~r>ofe<|s><|s>e as a relygyou<|s>e man dothe/ Ie profe<|s><|s>e. prime conu. Wolde to god euery man that p<~r>ofe<|s><|s>eth cha- <|s>tyte coude kepe it well: Pleut a dieu que tout homme qui profe<|s><|s>e cha<|s>tet la <|s>ceut bien garder. I p<~r>offer The table of Uerbes. Fo.CCC.xxiiii. I P<~r>offer a thynge to one in re- compence of any thynge that I de- maunde of hym/ Ie offers, coniugate in I offer. I p<~r>ofered hym my ho<~r><|s>e and .xx. s. to boote fo<~r> his courtault: Ie luy offris mon cheual et vingt <|s>ouldz dauantage pour <|s>on courtault. I P<~r>offet/ Ie prouffite. pri. coniu. I haue p<~r>ofyted mo<~r>e in my lernyng this halfe yere than euer I dyd in my lyfe afo<~r>e: Iay plus proufitt en mon erudicion de<|s>puis vng demy an en ca, que ie ne fis oncques en ma vie. I P<~r>ohybit I fo<~r>bydde/ Ie pro- hibe. prime coniu. and ie defens, con- iugate in I fo<~r>bydde. He hath p<~r>o- hybyt me his hou<|s>e: Il ma prohib <|s>a mai<|s>on. I p<~r>ohybyt hym: Ie luy prohibe. datiuo iungitur. I P<~r>olle I go here and there to <|s>eke a thyng/ Ie traca<|s><|s>e. prime coniu. The felowe p<~r>olleth aboute but it cometh nat to effecte: Il traca<|s><|s>e deca et de la mais il ne vient poynt a effect. I P<~r>olonge the tyme/ Ie a longe. prime coniuga. and ie prolongue. pri- me coniu. He dothe naught els but p<~r>olonge the tyme: Il ne fait aultre cho<|s>e que alonger, o<~r> prolonguer le temps. I P<~r>ome<|s><|s>e I make a p<~r>ome<|s><|s>e/ Ie promets, nous promettons, ie pro mys, iay prommys, ie promettray, que ie promette, que ie promi<|s>i<|s><|s>e, pro mettre. tercie coniu. I wyll p<~r>ome<|s><|s>e the nothyng but I wyll parfourme it and god wyll: Ie ne te promette- ray riens que ie ne veuil parfaire <|s>i dieu playt. I P<~r>ome<|s><|s>e on my faythe/ Ie affie. prime coniuga. I p<~r>ome<|s><|s>e the on my faythe that thou <|s>halte <|s>o fynde it in conclu<|s>yon: Ie te affie, o<~r> ie te pro- mets <|s>ur ma foy quayn<|s>i le trouueras a la fyn. I P<~r>ome<|s><|s>e on my trouthe/ Ie cre- ante. prime coniuga. If I p<~r>ome<|s><|s>e hym on my faythe and trouthe to be trewe p<~r>i<|s>onner I mu<|s>t nedes kepe my p<~r>ome<|s><|s>e: Si ie luy creante de<|s>tre loyal pri<|s>onnyer il fault que ie tiengne ma prome<|s><|s>e. I P<~r>omyt I p<~r>omy<|s>e/ Ie promets coniugate lyke his <|s>ymple ie mets, I put. Thou <|s>halte neuer haue it whyle I lyue I p<~r>omyt the: Tu ne lauras iamays tant que ie viue ie le te promets. I P<~r>omote vnto a degre of the <|s>cole/ Ie gradue, iay gradu, graduer prime coniu. Whan was he p<~r>omoted doctour: Quant fu<|s>t il gradu. I P<~r>omote vnto any other dig- nyte o<~r> p<~r>omocyon/ Ie promoue. pri me coniugatio. Whan was he p<~r>o- moted to his deanry: Quant fu<|s>t il promou a <|s>a doyennerie. I P<~r>ompte one as <|s>colers do tru- andes o<~r> whan they tell them what they <|s>hulde <|s>ay/ Ie enclouche. prime coniuga. If thou p<~r>ompt hym thou were The table of Uerbes. were better go a myle on myne er- rande: Si tu lenclouches, o<~r> <|s>i tu le em bouches il te vauldroyt mieulx aller vne lieue a mes affaires. I P<~r>omulgate I publy<|s><|s>he o<~r> de clare openly/ Ie prouulgue. pri. coniu. and ie publie. Nowe that it is p<~r>o- mulgate we maye boldely <|s>peake of it: Mayntenant quil e<|s>t prouulgu on en peult hardiment parler. I P<~r>ono<|s>tycate I <|s>hewe thyn- ges to come/ Ie prono<|s>tique. prime. I haue <|s>ene the booke that dyd p<~r>ono- <|s>tycate the comyng of Luther twenty yere o<~r> he was bo<~r>ne: Iay veu le li- ure qui prono<|s>tiqua laduenement de Luther vingt ans auant quil fut n. I P<~r>onounce I <|s>peke a thyng in open audyence o<~r> I <|s>peake out my wo<~r>des that they maye be harde/ Ie prononce. prime coniu. It was p<~r>o- nounced and it had ben byfo<~r>e all the p<~r>inces ch<~r>i<|s>tenned: Il fut pro- nonc comme ce <|s>e eut e<|s>te deuant tous les princes chre<|s>tiens. I P<~r>ophecye/ Ie diuine, pri. coniu. and ie propheti<|s>e. prime coniu. I can nat p<~r>ophe<|s>ye what <|s>hall come of this geare I am no <|s>othe <|s>ayer: Ie ne <|s>cay pas diuiner que ce<|s>t que en ad uiendra de ces cho<|s>es ie ne <|s>uis pas diuineur. The holy men dyd p<~r>ophe <|s>ye of ch<~r>i<|s>tes commynge longe tyme byfo<~r>e: Les <|s>ayntes gens propheti- <|s>oient laduenement de no<|s>tre <|s>eignieur Ie<|s>u Chri<|s>t long temps auant quil vint. I P<~r>opo<~r>cyon a thynge I make it of iu<|s>te mea<|s>ure and quantyte/ Ie proporcionne. prime coniuga. The thyng is very well p<~r>opo<~r>cyonned: La cho<|s>e e<|s>t fort bien proporcionne. I P<~r>o<|s>crybe (Lydgate) fo<~r> I p<~r>e- <|s>crybe. I P<~r>o<|s>per I go fo<~r>warde in any bu<|s>yne<|s><|s>e/ Ie pro<|s>pere. prime coniu. No mo<~r>e to you at this tyme but I be<|s>eche Ihe<|s>u p<~r>o<|s>pere you in all your bu<|s>yne<|s><|s>es and <|s>ende you your hertes de<|s>y<~r>es: Aultre cho<|s>e nay que e<|s>cripre pour le pre<|s>ent <|s>inon dieu vo vueille pro<|s>perer en tous voz affaires et vous enuoye les de<|s>yrs de vo<|s>tre cueur. I P<~r>o<|s>tytute as a comen woman dothe her <|s>elfe in a bo<~r>dell hou<|s>e/ Ie pro<|s>titue. prime coniuga. It had ben better fo<~r> the to lyue in wedlocke af- ter the lawes of god than thus to p<~r>o<|s>tytue thy <|s>elfe & be at commaun- dement of all comers: Il te eut mi- eulx valu dauoyr ve<|s>cu en mariage <|s>elon les loyx de dieu que dayn<|s>i te pro<|s>tituer et e<|s>tre au commandement de tous venans. I P<~r>o<|s>trate I ca<|s>te my <|s>elfe gro- uelyng on the grounde as a relygy- ou<|s>e man dothe/ Ie me pro<|s>terne. ver bum medium. prime coniu. So <|s>oone as euer he came byfo<~r>e the <|s>acrament he p<~r>o<|s>trate hym <|s>elfe with moo<|s>t hyghe reuerence: Au<|s><|s>i to<|s>t quil vint deuant le <|s>acrament il <|s>e pro<|s>terna en tre<|s>grande reuerence. I p<~r>o- The table of Uerbes. Fo.CCC.xxv. I P<~r>ote<|s>t I excu<|s>e me that by my <|s>ayeng o<~r> w<~r>itynge I entende no harme/ Ie prote<|s>te. prime coniuga. But o<~r> euer I p<~r>ocede any farther in this mater I p<~r>ote<|s>t that I wyll nothyng ab<|s>tynatly affy<~r>me that <|s>hall be thought again<|s>t the o<~r>donnaunce of holy churche: Mays auant que pro- ceder plus auant en ce<|s>te matiere ie prote<|s>te de riens ne vouloir ob<|s>tine- ment affirmer qui <|s>era contre lordon- nance de <|s>aincte e<|s>gli<|s>e. I P<~r>oue a thynge I a<|s><|s>aye it o<~r> attempt to do it/ Ie e<|s>preuue. prime coniuga. I wyll p<~r>oue hym what he wyll do fo<~r> me: Ie le veulx e<|s>prouuer que ce<|s>t quil veult faire pour moy. I wyl p<~r>oue whether the <|s>po<~r>te be good o<~r> nat: Ie veulx e<|s><|s>aier <|s>i le ieu e<|s>t bon ou non. I P<~r>oue a thynge to be trewe by <|s>hewyng of it o<~r> by wytne<|s><|s>e o<~r> rea- <|s>on/ Ie preuue, iay prouu, prouuer. prime coniuga. I haue <|s>ayd nothyng but I wyll p<~r>oue it: Ie nay rien dit que ie ne vueille prouuer. I P<~r>ouyde I make p<~r>ouy<|s>yon of any thyng that is nedefull o<~r> wan- tynge/ Ie pouruoys, coniugate lyke his <|s>ymple ie voys, I <|s>ee. I am p<~r>o- uyded of all thynges nece<|s><|s>arye let hym come nowe whan he wyll: Ie <|s>uis pourueu de toutes cho<|s>es nece<|s>- <|s>aires viengne mayntenant quant il vouldra. I P<~r>ouyde a remedye fo<~r> a daun ger towardes/ Ie obuehys. <|s>ecunde. I <|s>hal p<~r>ouyde agayn<|s>t this daun- ger: Ie obuehyray a ce<|s>t inconuenient. It is a wi<|s>e mans parte to p<~r>ouyde fo<~r> daungers o<~r> euer they come: Ce<|s>t le faict dung <|s>aige homme dobuehir aux inconueniens auant quilz adui- engnent. I P<~r>ouoke one I <|s>ty<~r>re hym o<~r> <|s>et hym on to do a thyng/ Ie prouoc- que, ie aticie, ie appo<|s>te, ie <|s>timule, ie irrite. prime coniuga. and ie <|s>emons, coniugate in I bydde to dyner. It <|s>hall be twelue monethes o<~r> I wyll medyll with you/ but and you p<~r>o- uoke me auy<|s>e you: Il <|s>eroyt vng an auant que ie me me<|s>la<|s><|s>e a vous, mays <|s>i vous me prouocquez, o<~r> aticiez, o<~r> appo<|s>tez, o<~r> <|s>timulez, o<~r> irritez <|s>ur vo- <|s>tre peril <|s>oyt il. P/ byfo<~r>e U. I Publy<|s><|s>he I blowe ab<~r>ode ty dynges o<~r> any other mater/ Ie publie. prime coniuga. & ie vulgari<|s>e. prime coniu. Whan a mater is ones publy<|s><|s>hed than euery man maye <|s>peake of it: Quant vne matiere e<|s>t vne foys publie, o<~r> vulgari<|s>e alors cha<|s>cun en peult parler. I Puffe I blowe as one doth that hath ronne fa<|s>t/ o<~r> as the wynde dothe/ Ie pouffe, iay pouff, pouffer. pri. coniu. Harke howe the fatte carle puffeth: E<|s>cou<|s>tez comment le gros vilayn pouf- fe. The wynde puffed and blowed <|s>o fa<|s>te that I dur<|s>te nat go out of A do<~r>es: The table of Uerbes. do<~r>es: Le vent pouffoyt et <|s>ouffloyt <|s>i fort que ie no<|s>oye <|s>ortyr hors de la mai<|s>on. I Puffe I make a noy<|s>e as the wynde dothe/ Ie bruys, coniugate in I hurle as the wynde dothe. The wynde puffed <|s>o harde that I dur<|s>t nat take the <|s>ee: Le vent bruyoyt <|s>i fort que ie no<|s>oye monter en la mer. I Puffe vp a thynge I make it <|s>well with blowing it full of wynde o<~r> otherwy<|s>e/ Ie bour<|s>ouffle. pri. con. Se you nat how his chekes be puf- fed vp with d<~r>inkyng: Ne voyez vous pas comment il a les ioues bour<|s>oufflees par force de boyre. I Pull downe/ Ie tire embas. pri- me coniu. If he can nat an<|s>were the pull hym downe out of the tree: Sil ne te <|s>cait re<|s>pondre tire le embas hors de larbre. I Pull downe by<~r>des out of their ne<|s>tes/ Ie de<|s>niche. prime coniuga. It is a good <|s>po<~r>te to pull downe pyes ne<|s>tes: Ce<|s>t vng bon pa<|s><|s>etemps que de deni<|s>cher les pies. I Pull an edyfyce o<~r> other thyng downe and make it leuell with the grounde/ Ie arra<|s>e. prime coniu. o<~r> ie de<|s>molie ra<|s>ibus de terre. They pul- led downe his ca<|s>tel hande <|s>mothe: Ilz luy ont arra<|s> <|s>on cha<|s>teau, o<~r> ilz lont de<|s>molie ra<|s>ibus de la terre. I Pull from the roote/ Ie de<|s>ra- cine. prime coniuga. And you do but pull the<|s>e dockes from the rotes they wyll growe agayne: Si vous ne fai- tez que de<|s>raciner ces docques elles croy<|s>teront de rechief. I Pull I plucke/ Ie tire. pri. coniu. and ie halle. Nowe <|s>irs pull a good Or me<|s><|s>ieurs tyrez, o<~r> hallez a bon e<|s>- cient. I Pull o<~r> plucke a thyng to me/ Ie attrays, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie trays, I d<~r>awe. The adamant <|s>tone pulleth y<~r>on to him: La pierre de dyamant attrayt a luy le fer. I Pull a thyng a<|s>yde/ Ie de<|s>trays coniugate in ie trays, I d<~r>awe. Why pull you it a<|s>yde: Pour quoy le de- <|s>trayez vous. I pull a<|s>yde o<~r> out of the waye: Ie tire hors de la voye. I Pull awaye by fo<~r>ce/ Iab<|s>trais and iarrache. Whye haue you pul- led away his appell out of his hande: Pour quoy luy auez vous arrach <|s>a pomme hors de <|s>a mayn. I Pull awaye a thyng out of the waye by <|s>leyght/ Ie <|s>ub<|s>trays, con- iugate lyke his <|s>ymple/ Ie trays, I d<~r>awe. He dothe nat <|s>teale it he do- the but pull it out of the waye: Il ne lemble poynt il ne le fait que <|s>ub<|s>traire. I Pull in peces as a man o<~r> bee<|s>t is whan one lymme is pulled from another: Ie de<|s>membre, iay de<|s>mem- br, de<|s>membrer. pri. coniu. He pul- led him a <|s>onder with wylde ho<~r><|s>es Il le de<|s>membra a cheuaulx <|s>auuages. I pull The table of Uerbes. Fo.CCC.xxvi. I Pull in the <|s>ayle of a <|s>hyppe as marryners do in a roughe wether/ Ie calle la voylle. prime coniuga. Pull in the <|s>ayle I <|s>e that <|s>to<~r>me come: Cal- lez la voille ie voys venir lorraige. I Pull lower/ Ie bai<|s><|s>e. pri. coniu. Pull your cappe lower it <|s>tandeth to hye: Bai<|s><|s>ez vo<|s>tre bonnet il e<|s>t trop hault. I Pull of a b<~r>idle/ Ie de<|s>bride. pri me coniu. Ho<|s>teller pull of my ho<~r><|s>e b<~r>idell he is walked ynough nowe: Ho<|s>tellier de<|s>bridez mon cheual on la a<|s><|s>ez promen mayntenant. I Pull out a tothe o<~r> pull a thyng out by vyolence/ Ie arrache. prime. He is a connynge felowe/ he hath pulled me out a tothe and I felte no payne at al: Ce<|s>t vng mai<|s>tre ouurier il ma arrach vne dent et ie nay point <|s>entu de peyne. I Pull ut a weapen out of his <|s>hethe/ Ie de<|s>gayne. prime coniuga. We <|s>hal haue <|s>ome <|s>ky<~r>my<|s><|s>he yon- der they begynne to pull out their <|s>wo<~r>des: Nous aurons quelque e<|s>- carmouche la ilz commencent a de<|s>gai- ner. He pulled out his <|s>wo<~r>de at me fir<|s>t: Il de<|s>gayna <|s>ur moy premier. I Pull the fethers of by<~r>des/ Ie plume, iay plum, plumer. prime coniu. Pull the<|s>e partryches but lette the quayles alone: Plumez ces pardris, mays lai<|s><|s>ez en paix les quaylles. I Pull vp as an archer pulleth vp his bowe to his eare/ Ie entoy<|s>e. prime coniuga. He pulled his bowe vp to his eare and <|s>hotte at me as harde as he myght d<~r>iue: Il entoy<|s>a <|s>on arc et tyra contre moy de tout <|s>a pui<|s><|s>ance. I Pull vp by the roote o<~r> pull out by vyolence/ Ie arrache, arracher, ie<|s>rache, o<~r> ara<|s>er, and ie de<|s>racine. Hercules in his furye pulled vp gret trees by the rootes: Hercules en <|s>a fureur arracha les arbres hors de ter- re, o<~r> e<|s>racha, o<~r> de<|s>racina les arbres. I Pull vp tho<~r>nes o<~r> b<~r>iers out of the grounde/ Ie de<|s>erte. pri. coniu. you mu<|s>te fy<~r><|s>t pull vp the b<~r>yars and the tho<~r>nes out of the grounde o<~r> euer you begyn to tyll it: Il fault premier de<|s>erter ce<|s>te terra auant que la labourer. I Pully<|s><|s>he (Lydgate) Ie polys. <|s>ecunde coniu. declared in I poly<|s><|s>he. I Pompe vp water by a pompe/ Ie tire a la pompe. Pumpe a pace fo<~r> our <|s>hyppe leaketh: Tyrez fort a la pompe no<|s>tre nauire prent de leaue. I Punche/ Ie boulle, ie pou<|s><|s>e. pri- me coniuga. Whye punche<|s>t thou me with thy fy<|s>te on this facyon: Pour quoy me boulles tu, o<~r> pour quoy me pou<|s><|s>es tu de ton poyng en ce poynt. A.ij. I pu- The table of Uerbes. I Puny<|s><|s>he/ Ie punis. <|s>ecunde coniu. I <|s>hall puny<|s><|s>he hym that all other <|s>hall take exemple by hym: Ie le pu- nyray de <|s>orte que tous aultres pren- dront exemple a luy. I Puny<|s><|s>he I <|s>trike as god dothe Ie aflige. prime coniu. I <|s>uppo<|s>e that god puni<|s><|s>heth them fo<~r> their great vyce: Ie pence que dieu les afflige a cau<|s>e de leur grant vice. I Purcha<|s>e I get the p<~r>opertie o<~r> po<|s><|s>e<|s><|s>yon of a thyng/ Ie pourcha<|s><|s>e iay pourcha<|s><|s>, pourcha<|s><|s>er. pri. coniu. He hath pourcha<|s><|s>ed mo<~r>e landes within this <|s>euen yeres than many a knyght hath in Englande: Il a pour- cha<|s><|s> plus de terres depuis le<|s>pace de <|s>ept ans que maynt cheualier na en Engleterre. I Purge I clen<|s>e o<~r> make cleane/ Ie purge, iay purg, purger. pri. coniu. I am purged as cleane from th<~r>ifte as from <|s>ynne: Ie <|s>uis purg au<|s><|s>i net de tous mes biens que de mes pechez. I Purifye I make cleane/ Ie pu- rifie. prime coniuga. This hony mu<|s>t be purifyed o<~r> you occupye it in any medecyne: Il fault quon purifie ce miel auant que lu<|s>er en nulle medne. I Purpo<|s>e/ Ie propo<|s>e. pri. coniu. Man purpo<|s>eth and god di<|s>po<|s>eth: Homme propo<|s>e et dieu di<|s>po<|s>e. I Pur<|s>ue/ Ie pour<|s>uis, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>uys, I folowe. I haue pur<|s>ued hym from the one ende of Englande to the other: Ie lay pour<|s>uyuy de lung bout Dengle- terre iu<|s>ques a laultre. I Puruaye (Lydgate) Ie pour- uoys, coniugate lyke is <|s>ymple ie voys, I <|s>ee. I haue puruayed me of al thynges nece<|s><|s>arye let hym come nowe whan he wyll: Ie me <|s>uis pour- ueu de toutes cho<|s>es nece<|s><|s>aires vi- engne mayntenant quant il vouldra. I Pu<|s><|s>he away one from me/ Ie reboute. prime coniu. and ie repul<|s>e. prime coniu. I came to hym fo<~r> good wyll and he pu<|s><|s>hed me awaye as harde as he coulde: Ie vins a luy par bonne amour et il me rebouta, o<~r> me repul<|s>a darriere luy tant quil peut. I Pu<|s><|s>he one with my fy<|s>te/ Ie pou<|s><|s>e. prime coniu. & ie boule. prime coniu. He pu<|s><|s>hed me on the b<~r>ee<|s>t <|s>o harde with his fy<|s>te that he made me almo<|s>te <|s>woune: Il me pou<|s><|s>a <|s>i fort de <|s>on poyng <|s>ur la poictrine quil me fit pre<|s>que e<|s>pau<|s>mer. I Pu<|s><|s>he one on the elbowe as he is w<~r>ityng o<~r> doynge any wo<~r>ke with his handes/ Ie boute. pri. coniu. Se here came one and pu<|s><|s>hed me as I was makynge of this letter: Voicy vng qui me<|s>t venu bouter comme ie fai<|s>oye ce<|s>te lettre. I Putrifye I corrupte o<~r> make to <|s>tynke as fle<|s><|s>he o<~r> fy<|s><|s>he dothe whan it co<~r>rupteth/ Ie putrefie. This fle<|s><|s>he wyll putrifye if we take nat hede The table of Uerbes. Fo.CCC.xxiii. hede: Ce<|s>te chair <|s>e putrifier a <|s>i nous ne prennons pas garde. I Put/ Ie mets, il met, nous met- tons, ie mys, nous my<|s>mes. A. iay mys ie metteray, que ie mette, mettre. ter- cie coniu. and as fo<~r> the indyffinytes ie meys, & ie mey<|s><|s>e. Thoughe they be moche v<|s>ed with E/ they be out of the comen rule/ and ie reponne. prime coniuga. & ie depo<|s>e. prime coniu. I Put a backe as a man dothe his ennemye that he putteth to flight o<~r> a <|s>uter o<~r> one that p<~r>ea<|s>eth to come in to a place/ Ie reboute, iay rebout rebouter. pri. coniu. He had thought to take o<~r>ders at this tyme but he was put backe: Il cuidoyt prendre des ordres a ce<|s>te foys, mays il a e<|s>t rebout. I Put a backe from p<~r>omocyon/ Ie de<|s>auance, iay de<|s>auanc, de<|s>auan cer. prime coniuga. I Put a banner o<~r> <|s>tremer vpon the <|s>taffe/ Ie baniere. prime coniuga. I Put a dyfference bytwene thyn- ges/ Ie di<|s>tincte. prime coniuga. and ie mets difference. I can put no dif- ference bytwene them: Ie ne puis pas di<|s>tincter entre eulx, o<~r> ie ne puis met tre nulle difference. I Put any thynge aboute me fo<~r> warmene<|s><|s>e ouer the clothes that I accu<|s>tume to weare: Ie affule. prime Put this mantell aboute you: Affu- lez ce manteau. The good olde man hath put a mantell aboute hym and is gone to churche: Le bon veillart <|s>e<|s>t afful dung manteau et <|s>en e<|s>t all a le<|s>gli<|s>e. I Put apon one a faute o<~r> tre<|s>pas Ie mets <|s>us, iay mys <|s>us, mettre <|s>us. I put apon him trea<|s>on: Ie luy mets <|s>us trahi<|s>on. you put vpon me that I haue hurte hym & I neuer <|s>awe hym in my lyfe: Vous me metez <|s>us que ie lay ble<|s><|s>, et ie e le vis iamays a ma vie. I Put a <|s>onder I departe a <|s>on- der folkes/ Ie de<|s>ioyncts, coniugate lyke his <|s>ymple ie iongs. I ioyne. Sythe they be ones put togyther by the lawes of holy churche I wyll neuer put them a <|s>onder: Puis quilz <|s>ont mys en<|s>emble par les loys de <|s>aincte e<|s>gli<|s>e ie ne les de<|s>ioyndray iamays. I Put awaye from me as a man dothe a thyng that he wyll nat haue nere hym: Ie e<|s>loygne. prime coniu. I wyll put him awaye as farre from me as I can: Ie le<|s>loigneray de moy tant que ie puis. I Put awaye a thynge from me that I ly<|s>t no lenger to kepe/ Ie de- guerpis. <|s>ecunde coniuga. And it plea<|s>e you to put it awaye from you/ you <|s>hall fynde ynowe wyll be glad to take it vp: Sil vous playt le deguer- pyr vous en trouuerez a<|s><|s>ez qui le re- cuilleront voulentiers. I Put away o<~r> pu<|s><|s>he one away from me/ Ie reboute. prime coniuga. A.iij. I dyd The table of Uerbes. I dyd put hym awaye as harde as I coulde: Ie le reboutay au<|s><|s>i rude- ment que ie pouoye. I Put awaye from me/ Ie aliene. prime coniu. Why haue you put him awaye from you: Pour quoy lauez vous aliene de vous. I Put backe I <|s>et a <|s>yde/ Ie mets arriere, coniugate in I put. He was afo<~r>e whan I <|s>awe hym but he is put backe nowe: Il e<|s>toyt deuant quant ie le vis, mays mayntenant ou qui <|s>oyt il e<|s>t mis en arriere. I Put bees in to their hyue/ Ie enrouche. prime coniuga. I wolde be loth to go any where tyll I had put my bees in to their hyue: Ie nyroys pas voulentiers nulle part iu<|s>ques a tant que ie eu<|s><|s>e enrouch mes mou- ches a miel. I Put downe I depo<|s>e o<~r> dep<~r>iue a man from his dignyte/ Ie depo<|s>e, iay depo<|s>, depo<|s>er. prime coniu. and ie depriue, iay depriu, depriuer. I haue <|s>ene as great a man as you put downe from his dignyte & credyt: Iay veu au<|s><|s>i grant homme que vous e<|s>tez depo<|s>, o<~r> depriu de <|s>a dignit et credit. I Put fo<~r>the a que<|s>tyon I pur- po<|s>e a que<|s>tyon to one/ Ie propo<|s>e. prime coniuga. He hath put fo<~r>the a que<|s>tyon whiche no man here can a<|s><|s>oyle him. Il a icy propo<|s> vne que- <|s>tion que nul icy ne peult a<|s><|s>ouldre. I Put fo<~r>the as a tree dothe whan it burioneth/ Ie boute hors, o<~r> ie bourionne. prime coniu. This eglan- tyne tre putteth fo<~r>the very tymely: Ce<|s>t eglantier boute hors, o<~r> bour- ionne bien matyn. I Put fo<~r>the as trees do whan they begyn to budde/ Ie boutonne, iay boutonn, boutonner. pri. cuniu. I p<~r>ay you <|s>e this peare tre putteth fo<~r>the all redye: Adui<|s>ez ie vous prie ce poyrier boutonne de<|s>ia. I Put fo<~r>the my hande as one dothe that wolde be <|s>aued from fal- lyng o<~r> holpen if he be fallen/ Ie tens lay mayn, iay tendu la mayn, tendre la mayn, coniugate in ie tens, I bende. Thou calle<|s>t vpon me to helpe the/ but thou wylte nat put fo<~r>the thy hande: Tu cries <|s>ur moy pour tay- der, mays tu ne daignes pas tendre la mayn. If the bargen <|s>hall go fo<~r>the bytwene vs put fo<~r>the thy hande: Si le march <|s>e fera entre nous tens la mayn. I Put fo<~r>th my <|s>elfe as one dothe that hath a good boldne<|s><|s>e/ Ie ma- uance, ie me <|s>uis auanc, auancer. verbum medium. prime coniu. Let hym a lone/ he can put fo<~r>the hym <|s>elfe as well as any man in this courte: Lai<|s>- <|s>es lay faire il <|s>e <|s>cayt au<|s><|s>i bien auan- cer que homme qui <|s>oyt en ce<|s>te court. I Put fo<~r>the my <|s>elfe in p<~r>ea<|s>e a- monge<|s>t my betters/ Ie me ingere, ie me <|s>uis inger, ingerer. verbum me- dium. prime coniu. This is to boldely done The table of Uerbes. Fo.CCC.xxviii. done to put your <|s>elfe fo<~r>the amon- ge<|s>t this company: Cecy e<|s>t trop har dyment fait a vous de vous ingerer entre ce<|s>te compaignie. I Put fo<~r>the o<~r> expul<|s>e one out of a place/ Ie boute hors, iay boute hors bouter hors. prime coniuga. and ie ex- poul<|s>e, iay expoul<|s>, expoul<|s>er. pri- me coniu. I <|s>hall put hym fo<~r>the at all aduentures/ put hym in after- warde who wyll: Ie le bouteray de- hors, o<~r> ie lexpoul<|s>eray vne fois met- te le dedans apres qui vouldra. I Put in aduenture/ Ie mets en hazart, iay mys en hazart, mettre en hazart, coniugate afo<~r>e in I put/ and ie aduenture, iay aduentur, aduen- turer. prime coniuga. I <|s>hall put it in aduenture what <|s>o euer come of it: Ie le metteray en hazart, o<~r> ie laduen- tureray quoy quen aduienne apres, and ie mets en aduenture, coniugate in I put. I Put in cu<|s>todye as thynges be by the commaundement of iudges tyll it be tryed whetherof the partyes haue ryght to it/ Ie <|s>eque<|s>tre. prime. To whome is <|s>he put in cu<|s>todye there whyles: Chez qui e<|s>t elles <|s>eque- <|s>tre ce pendant. I Put in faulte o<~r> in blame of a mater/ Iencoulpe, iay encoulp, en- coulper. prime coniuga. and ie blame. He putteth me in faulte and I can nat do withall: Il mencoulpe, o<~r> il met la faulte <|s>ur moy et ie ne puis mays. I Put in mynde I put in remem b<~r>aunce/ Ie ramenteue, coniugate in I call to mynde. I p<~r>aye you put hym in mynde of my mater as he gothe to bedde to nyght: Ie vo prie de la ramenteuoyr de mon cas ayn<|s>i quil <|s>en va coucher a nuyct. I Put in o<~r>der/ Ia<|s><|s>orte. pri. coniu. I wyll put the<|s>e thynges in o<~r>der and come to you: Ie a<|s><|s>ortyray ces cho<|s>es et viendray a vous, & ie mets en ordre. I Put in po<|s><|s>e<|s><|s>yon/ Ie <|s>ai<|s>is. <|s>e- cunde coniuga. He was put in po<|s><|s>e<|s>- <|s>yon o<~r> euer I came awaye: Il e<|s>toy <|s>ai<|s>y, o<~r> mys en po<|s><|s>e<|s><|s>ion auant que ie men vin<|s>e. I Put in po<|s><|s>e<|s><|s>yon of any thing Ia<|s><|s>ai<|s>one. I <|s>hall put the in po<|s>- <|s>e<|s><|s>yong and I can: Ie te a<|s><|s>ai<|s>onne- ray <|s>i ie puis. I Put in p<~r>i<|s>on/ Ie empri<|s>onne, iay empri<|s>onn, empri<|s>onner. prime. He hath put hym in p<~r>i<|s>on fo<~r> yuell wyll: Il la empri<|s>onne du mal talent qui luy porte. I Put in remembraunce as one putteth a man in mynde of an other mans mater/ Ie ramenteue. verbum de varie coniugatis, coniugate in I call to mynde. I <|s>hal put him in remem- b<~r>aunce the next tyme I mete hym: Ie le luy ramenteueray quant ie le ren- contreray prochaynement. I Put in <|s>uerty fo<~r> dette/ Ie treuue des re<|s>pondans. I put in <|s>uertye to an<|s>were The table of Uerbes. an<|s>were hym at the lawe and yet he wyll nedes put me in p<~r>i<|s>on: Ie luy ay trouu des re<|s>pondans de luy re- <|s>pondre en forme de loy encore il me veult empri<|s>onner <|s>ans nul remede. I Put in the <|s>table a man dothe his ho<~r><|s>e o<~r> any other bee<|s>t/ Ie e<|s>ta- ble, and ie mets en le<|s>table. I Put in wages a wo<~r>kemen be Ie <|s>alairie. prime conuga. His wo<~r>ke gothe fo<~r>warde fo<~r> he hath put mo wo<~r>kemen in wages: Ses edifices <|s>auancent car il a <|s>alairie plus dou- uriers. I Put in w<~r>ightyng I put a ma- ter in w<~r>ightyng fo<~r> a mo<~r>e <|s>uertye fo<~r> to remayne by me/ Ie redige par e<|s>cript. I haue wytne<|s><|s>e ynoughe but yet fo<~r> fo<~r>gettyng I wyll put it in w<~r>ityng: Iay des te<|s>moyngs a<|s><|s>ez, mays de paour quon ne loublie ie le veulx rediger par e<|s>cript. I Put in v<~r>e/ Ie mets en experi- ence, o<~r> ie mets en trayn. It <|s>hall be put in v<~r>e o<~r> it be aught longe: Ie le metteray en experience, o<~r> ie le met- teray en trayn auant que <|s>oyt long temps. I Put meate on the <|s>pytte/ Ie em- broche, iay embroch, embrocher. pri me coniu. Put on the<|s>e capons fir<|s>te/ the quayles wyll be ynough anone: Embrochez ces chappons premier, o<~r> mettez <|s>ur la broche ces chappons premier car ces quaylles <|s>eront a<|s><|s>ez cuitez tanto<|s>t. I Put my tru<|s>t in one that a thyng be done/ Ie mattens. I put my tru<|s>t in you o<~r> in hym/ Ie mattens avous ou a luy, coniugate lyke his <|s>ymple ie tens, I bende. I put my tru<|s>te in no bodye but in hym and he dyd be- gyle me: Ie ne mattendoye qua luy et il ma trompe. I Put of a b<~r>idell/ Ie de<|s>bride. Put of his b<~r>idell and gyue hym a locke of haye. De<|s>bridez le et donnez luy vng peu de foyn. I Put of a gowne/ Ie me de<|s>robe. pri. coniu. He dyd put of his gowne and put on a cote. Il <|s>e de<|s>roba et mit <|s>ur luy vng <|s>aion. I Put of any thyng/ Ie deffulle, iay defful, deffuler. prime coniu. Ro. I Put of I deferre to do a thyng to another tyme/ Ie re<|s>pite, iay re- <|s>pit, re<|s>piter. prime coniu. and ie de- laye, iay delay, delayer. prime coniu. It is put of fo<~r> this tyme: On la re- <|s>pit, o<~r> on la delay'e pour ce<|s>te foys. I Put of my cappe/ Ie o<|s>te mon bonnet. Put of your cappe whan the gentylman <|s>peaketh to you: O<|s>tez vo<|s>tre bonnet quant le gentilhomme parle a vous. I Put of my clothes/ Ie me de- <|s>pouille, ie me <|s>uis de<|s>pouill, de<|s>pou iller. verbum medium. prime coniuga. & ie me de<|s>habille. prime coniuga Content you put of your clothes fo<~r> I p<~r>o- me<|s><|s>e you you <|s>hall be beaten <|s>tarke naked. naked: Soyez content de vo de<|s>pouil- ler, o<~r> de vous de<|s>habiller car vous <|s>erez batu tout nud ie vous promets. I Put of my ho<|s>en/ Ie me de<|s>chau<|s><|s>e Put of your ho<|s>en you <|s>hall <|s>aye a new pay<~r>e: De<|s>chaucez vous, o<~r> o- <|s>tez voz chauces vous e<|s><|s>ayerez vne payre de neu<|s>ues. I Put of my <|s>hoes/ Ie me de<|s>chau- ce, o<~r> ie o<|s>te mes <|s>ouliers. I Put on a bonnet o<~r> a hoode on my heed/ Ie affuble, o<~r> affule. Put on your cappe: Affules vo<|s>tre bonnet, but the right frenche is ie mets mon bon- net. Put on your cappe * <|s>ytte you downe I p<~r>aye you: Mettez vo<|s>tre bonnet et <|s>es vous ie vous prie. I Put on a coyffe/ Ie me coyffe. prime coiu. Put on your coyffe & let nat your heare hange aboute your eares: Coyffez vous et ne lai<|s><|s>ez pas voz cheueulx aller au vent. I Put on a cote/ Ie me cottie. pri- me coniuga. It <|s>halbe ynough if you put on your cote & lette your gowne alone: Ce <|s>era a<|s><|s>ez <|s>e vous vous cot- tiez et lai<|s><|s>ez vo<|s>tre robbe. I Put on a garment/ Ie me ve<|s>ts. coniugate in I clothe. What gar- ment wyll you put on to daye: De quoy vous ve<|s>tirez vous au iourdhuy. I Put on any maner garment o<~r> thyng belongynge to my body in a generall wo<~r>de/ Ie mets. As I put on my gowne: Ie mets ma robe. Put on your cappe: Mettez vo<|s>tre bonnet. Put on a cleane <|s>hy<~r>te: Mettez vne nette chemi<|s>e. I Put on my clothes/ Ie me ve<|s>ts, nous nous ve<|s>tons, ie me ve<|s>tys, ie me <|s>uis ve<|s>tu, ie me ve<|s>tiray, que ie me ve<|s>te ve<|s>tyr. Wyll you put on your cha- marre to daye: Voulez vous ve<|s>tyr vo<|s>tre chamarre au iourdhuy. I Put on my ho<|s>en/ Ie me chau<|s><|s>e ie me <|s>uys chau<|s><|s>, chau<|s><|s>er. pri. coniu. Put on your ho<|s>en at ones: Chau<|s>- <|s>ez vous, o<~r> mettez voz chau<|s><|s>es vi<|s>te. I Put on a pay<~r>e of <|s>hoos/ Ie chau- ce, o<~r> ie mets vngz <|s>ouliers. I wyll put on a newe pay<~r>e of <|s>hoos and come to you: Ie chau<|s><|s>eray vingz <|s>ou- liers, o<~r> vne payre de <|s>ouliers, o<~r> ie metteray vngz <|s>ouliers et viendray a vous. I Put on my <|s>hoone o<~r> <|s>lyppers/ Ie mets mes <|s>ouliers, ie mets mes pan touffles, coniugate in I put/ and ie chauce mes <|s>ouliers, o<~r> mes pantouf- (fles. I Put one backe o<~r> I put out of companye/ Ie repul<|s>e. prime coniuga. He wolde fayne haue come with vs but fo<~r> his lewdene<|s><|s>e I haue put hym backe: Il futs voulentiers venu auecques nous mays pour <|s>a villanie ie lay repul<|s>. I Put one in aucto<~r>ite/ Ie aucto- ri<|s>e. prime coniuga. A man is neuer knowen tyll he be put in aucto<~r>ite: On ne<|s>t The table of Uerbes. On ne<|s>t iamays congnu iu<|s>ques au- tant quon <|s>oyt auctori<|s>, o<~r> mys en auctorit. I Put one in faulte/ Ie reprouche iay reprouch, reproucher. pri. coniu. and ie encoulpe. prime coniuga. and ie impropere. prime coniuga. & ie impute prime coniuga. I put hym in faulte of my dethe: Ie luy reprouche ma mort, Ie lencoulpe de ma mort, ie luy impro- pere ma mort, and ie luy impute ma mort. I Put one in feare/ Ie baille pa- our. He put hym in <|s>o great feare that he wente he <|s>hulde neuer haue dyed other dethe: Ie luy baillay <|s>i grant paour quil ne cuyds iamays mouryr daultre mort. I Put one in mynde of a p<~r>ome<|s><|s>e pa<|s>te/ Ie ramenteue <|s>a prome<|s><|s>e, con- iugate in I call to mynde. I wyll tarye a whyle but within this s8Yxe dayes I wyll put hym in mynde of his p<~r>ome<|s><|s>e: Ie attenderay vng peu mays auant quil <|s>oyt <|s>ix iours ie luy ramenteueray <|s>a prome<|s><|s>e. I Put one in po<|s><|s>e<|s><|s>ion of a hou<|s>e o<~r> lyuelodde/ Ie a<|s><|s>ai<|s>onne. pri. coniu. I haue put him in po<|s><|s>e<|s><|s>yon I can do no mo<~r>e: Ie lay a<|s><|s>ai<|s>onn ie ne puis plus faire. I Put one in <|s>uertye that <|s>tode in feare of any daunger: Ie ra<|s><|s>ure. prime con. He was neuer quyette in his mynde tyll I dyd put hym in a <|s>uertye: Il ne fu<|s>t iamays a repos en <|s>on cueur tant que ie leu<|s><|s>e ra<|s><|s>ur. I Put one out of a place I expul<|s>e hym/ Ie expul<|s>e. prime coniu. Why haue you put hym out of his hou<|s>e agayn<|s>t all ryght and rea<|s>on: Pour quoy lauez vous expul<|s> hors de <|s>a may<|s>on contre tout droyt et rai<|s>on. I Put one to charge by takynge great gyftes o<~r> expen<|s>es of hym/ Ioppre<|s><|s>e, iay oppre<|s><|s>, oppre<|s><|s>er. pri me coniu. Be neuer to bolde on your good frende to put hym to charges excedyngly/ fo<~r> he maye happe to waxe werye of you than: Ne <|s>oyez iamais trop hardy <|s>ur vo<|s>tre bon amy de le trop oppre<|s><|s>er, car il <|s>e pourra donc paraduenture la<|s><|s>er de vous. I Put out a <|s>cripture o<~r> any thing that is put out with the weather o<~r> longe p<~r>oce<|s><|s>e of tyme/ Ie oblittere, iay oblitter, obliter. prime coniu. There was a w<~r>itynge vpon his graue but the weather hath put it out: Il y auoit quelque e<|s>cripture <|s>ur <|s>a tumbe mays le temps la oblittere. I Put out a thynge paynted o<~r> <|s>uche lyke that it can nat be <|s>ene/ Ie defface. prime coniu. Here was ho<~r><|s>e p<~r>operly paynted/ but all his heed is put out: Icy e<|s>toyt en paincture vng cheual gentilment faict, mays <|s>a te<|s>te e<|s>t defface. I Put out a w<~r>itynge/ Ie efface. prime coniuga. Put out this lyne and take The table of Uerbes. Fo.CCC.xxx. take better hede: Effaces ce<|s>te ligne et prennes meilleur regart. Here is a wo<~r>de put out me thynke: On a icy effac vng mot ce me <|s>emble. I Put out a w<~r>ityng with a penne Ie efface. prime coniuga. It is put out agayn<|s>t my wyttynge: Il e<|s>t effac contre mon <|s>ceu. I Put out fy<~r>e o<~r> a candell/ Ie- <|s>tayngs, nous e<|s>taindons, ie<|s>tayndis, iay e<|s>taynct, ie<|s>taindray, que ie e<|s>tayng- ne, e<|s>tayndre. tercie coniuga. I fynde al<|s>o fo<~r> to put ut a candell/ Ie tue, iay tu, tuer. prime coniu. As/ I wyll put out the fy<~r>e: Ie<|s>tayndray le feu. Put out the candell: E<|s>tayngs la chan deille, & tue la chandeille. Rake vp the fy<~r>e and put out the candell o<~r> you come to bedde: Mettez a poynt le feu, o<~r> couurez le feu et tuez la chan- deille auant que vous venez coucher. I Put out of aucto<~r>ite/ Ie depo<|s>/efr. prime coniuga. & ie de<|s>auctori<|s>e. prime coniuga. He was bayliffe of the towne/ but the lo<~r>de hath put hym out: Il e<|s>toyt baylif de la ville, mays le <|s>eig- nieur la de<|s>po<|s>, o<~r> de<|s>auctori<|s>, o<~r> mys hors de <|s>on office. I Put out of doute/ Ie mets hors de doubte. To put you out of doute it is <|s>o in dede: Pour vo mettre hors de doubte il e<|s>t ain<|s>i defait. I Put out of mynde o<~r> put out of rememb<~r>aunce/ Ie mets en oubly. pri- me coniu. Whan a man is deed ones he is <|s>one put out of mynde: Quant vng homme e<|s>t mort il e<|s>t bien to<|s>t mys en oubly. I Put out of po<|s><|s>e<|s><|s>yon/ Ie de<|s>- <|s>ai<|s>is. <|s>ecunde coniuga. Who hath put hym out of po<|s><|s>e<|s><|s>yon: Qui la de<|s>- <|s>ay<|s>y, whiche I fynde ones of the fir<|s>t coniugacion. I Put out of rule/ Ie de<|s>rigle. pri- me coniuga. Whan a hou<|s>e is ones put out of rule/ it is longe o<~r> it can be b<~r>ought in frame agayne: Quant vne may<|s>on e<|s>t de<|s>rigle, il e<|s>t long temps auant quon la pui<|s><|s>e mettre en trayn. I Put out of the waye/ Iab<|s>ente prime coniuga. And I were as you I wolde put my <|s>elfe out of the waye fo<~r> a whyle: Si ie<|s>toye que de vous ie me ab<|s>enteroys, o<~r> me metteroys hors de veue pour vng peu. I Put out ones eye/ Ie crieue, iay crieu, crieuer. prime coniu. I put out his eye: Ie luy crieue loeyl. He put- teth out myne eye: Il me criue loeyl. I Put out ones eyes/ Ie criue les yeuld. I put out his eyes: Ie luy cre- u les yeulx. I Put out my b<~r>eathe/ Ialayne. prime coniuga. I wene he be deed he putteth out no b<~r>eathe: Ie cuide quil e<|s>t mort il ne alayne poynt. I Put <|s>ouldyers o<~r> men of armes out of wages/ Ie ca<|s><|s>e. prime coniu. He hath put an hund<~r>ed men of ar- mes out The table of Uerbes. mes out of wages: Il a ca<|s><|s> cent hommes darmes. All the crewe that was at Guynes is put out of wages: On a ca<|s><|s> toute la creue qui e<|s>toit a Guy- (nes. I Put as men put a ca<|s>e o<~r> <|s>up- po<|s>e a thyng to be in the waye of co- munycacion/ Imperatiuo, ie po<|s>e, po <|s>ons, * in this <|s>ence I fynde prens, prennons, prennez, <|s>o that they <|s>ay nat I put the ca<|s>e/ but the ca<|s>e/ o<~r> let vs put the ca<|s>e. verbum defectium, v<|s>ynge in the imperatyue mode onely. Let vs put the ca<|s>e it be <|s>o/ what than: Po<|s>ons, o<~r> mettons le cas quil <|s>oyt ain<|s>i, quoy donc. I Put the ca<|s>e as men <|s>ay whan they <|s>uppo<|s>e in communycacion a thing to be/ Ie prens, prennez, pren- nons, and no mo<~r>e in this <|s>ence/ and ie prens le cas, and po<|s>ons, & ie mets le cas. I Put the towell aboute a karner o<~r> <|s>eruers necke that <|s>hall <|s>erue a greate man at his table/ Ie encolle la touaylle. I p<~r>ay you helpe to put the towell aboute my necke: Ie vous prie aydez a mencoller ce<|s>te touaille. I Put to bu<|s>yne<|s><|s>e I vexe o<~r> trou- ble/ Ie baille a faire. I put hym to bu<|s>yne<|s><|s>e: Ie luy baille a faire. He hath put me to mo<~r>e bu<|s>yne<|s><|s>e than his heed is wo<~r>the: Il ma baill plus a faire que <|s>a te<|s>te ne vault. I Put togyther/ Ie ra<|s><|s>emble. pri me coniu. He can <|s>pell but he can nat put to gyther: Il <|s>cait e<|s>peller, mays il ne peult pas ra<|s><|s>embler. I Put to the wo<~r><|s>e/ Ie baille du pire. you <|s>aye he is a tall man but he is euer put to the wo<~r><|s>e: Vous dictez quil e<|s>t vng hardy homme mays on luy baille tou<|s>iours du pire. I Put vp a hare I <|s>tarte a hare. I Put vp as a man putteth vp his knyfe o<~r> his <|s>wo<~r>de in to the <|s>heth Ie engaigne. prime coniuga. Put vp your <|s>wo<~r>de you be man good y- noughe: Engaignez vo<|s>tre rapiere vous e<|s>tez homme hardy a<|s><|s>ez. I Put vp a <|s>wo<~r>de o<~r> weapen in to his <|s>hethe: Ie mets en la gayne. Put vp your knyfe: Mettez vo<|s>tre cou<|s>teau, <|s>o that ie mets, is v<|s>ed in this <|s>ence. I Put vp a byll o<~r> <|s>upplycacion agayn<|s>t one/ Ie baille. prime coniuga. I wyll put vp a complaynt agayn<|s>t the: Ie bailleray vne <|s>upplication, o<~r> vne plainte contre toy. Q/ byfo<~r>e U. I Quayle as mylke dothe/ Ie quaillebotte, quaillebotter. pri me coniuga. This mylke is quayled eate none of it: Ce laict e<|s>t quaille- bott nen mangez poynt. I Quayleth as a mater dothe that gothe nat fo<~r>warde: Il va mal. This mater quayleth howe <|s>o euer it happeneth: Ce<|s>te matiere va mal quoy quil aduiengne. I quake The table of Uerbes. Fo.CCC.xxi. I Quake as one dothe that is in an aes/ Ie fremys. <|s>ecunde coniu. Se yonder beggar he quaketh whan he ly<|s>te: Adui<|s>ez a ce bli<|s>tre il fremyt quant il luy playt. yonder poo<~r>e man quaketh fo<~r> colde: Ce pour homme la fremyt de froyt. I Quake o<~r> tremble/ Ie tremble, trembler. On my faythe my herte quaketh: Par ma foy tout le cueur me tremble. I Quake I tremble I <|s>hake as ones bloode o<~r> ones herte dothe/ Ie tre<|s><|s>auls, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>auls, I <|s>kyp/ it is nowe nat v<|s>ed. I Quarell with one I pycke a ma- ter to hym to fall out with hym/ Ie prens noy<|s>e, and ie hutine. pri. coniu. He is a bu<|s>ye felowe he quarelleth with euery man he meteth: Ce<|s>t vng entremetteux il prent noy<|s>e a tous ceulx quil rencontre, coniugate in I take. I Quaught I d<~r>inke all out/ Ie boys dautant. Wyll you quawght with me: Voulez vous boyre dautant auecques moy. I Queythe/ Ie delai<|s><|s>e, o<~r> ie donne en te<|s>tement. Hath he queythed you any thyng in his te<|s>tament: Vous a il riens delai<|s><|s> en <|s>on te<|s>tament. He hath be queythed me in his te<|s>tament his be<|s>t gowne: Il ma donn en <|s>on te<|s>tament <|s>a meilleure robbe. I Queme I plea<|s>e o<~r> I <|s>aty<|s>fye/ Chau<|s>er in his Caunterbury tales/ this wo<~r>de is nowe out of v<|s>e. I Quenche o<~r> put out/ Ie de<|s>tains coniugate in I put out. The water that boyleth ouer wyll quenche the fy<~r>e: Leaue qui boult par de<|s><|s>us de- <|s>tayndra le feu. I Que<|s>tyon with one fo<~r> a mat- ter to knowe the cau<|s>e why he <|s>hulde repo<~r>te o<~r> <|s>ay o<~r> do a thynge/ Ie ar- rai<|s>onne, iay arrai<|s>onn, arrai<|s>onner. prime coniuga. o<~r> ie mets a rai<|s>on, iay mys a rai<|s>on, mettre a rai<|s>on, coniu- gate in I put/ & ie oppo<|s>e. pri. coniu. If you que<|s>tyon with hym you <|s>hal knowe the trouthe: Si vous larrai- <|s>onnez, o<~r> si vous le mettez a rai<|s>on, o<~r> si vous loppo<|s>ez vous congnoy<|s>te- rez la verite. I Quycken I reuyue as a thyng dothe that fy<~r><|s>t doth begyn to <|s>ty<~r>re o<~r> that was wyddered o<~r> almo<|s>te deed and retourneth to lyfe agayne/ Ie me viuifie, ie me <|s>uis viuifi, viuifier. prime. & ie reuis, coniugate lyke his <|s>ymple ie vis, I lyue. This plante was almo<|s>te deed but it begynneth to quicken agayne: Ce<|s>te plante e<|s>toit qua<|s>i morte mays mayntenant elle <|s>e viuifie, o<~r> elle <|s>e reuit. I Quycken o<~r> reuyue I take hert/ Ie deuiens vif, coniugate in I come. He was almo<|s>te deed but he begyn- neth to quycken: Il e<|s>toyt pre<|s>que mort mays il deuient vif de rechief. B I quyc- The table of Uerbes. I Quicken with chylde/ Ie <|s>ens len- fant, coniugate in I fele. She quic- kynned on all hallon day at matyns: Elle <|s>entit <|s>on enfant le iour de la tous <|s>aints a matines. I Quynche I <|s>ty<~r>re/ Ie mouue. prime coniuga. I dare nat quynche: Ie no<|s>e mouuoyr. I Quynche I make a noy<|s>e/ Ie tynte. pri. coniu. I dare nat quynche: Ie no<|s>e tynter. I Quytte I demeane my <|s>elfe/ Ie me acquitte. verbum medium. prime coniu. If he had nat quyt hym lyke a man they had kylled hym amonge<|s>t them: Sil ne <|s>e fut acquitt comme vng homme ilz leu<|s><|s>ent tu entre eulx. I Quyte I delyuer o<~r> <|s>et fre/ Ie quicte, iay quict, quicter. prime coniu. I quyte hym: Ie luy quicte. I wyll quyte hym fo<~r> a grote of all the det- tes he oweth in Englande: Ie luy quicteray pour vng gros de toutes les debtes quil doubt en Engleterre. I Quyte I yelde one his demea- nour towardes me/ Iacquicte, iay acquict, acquicter. pri. coniu. and in this <|s>ence I fynde <|s>omtyme ie quicte, iay quict, quicter. prime coniu. & ie rens, iay rendu, rendre. tercie coniu. coniugate in I yelde. I p<~r>aye god quyte it you: Dieu le vous vueille ac- quitter, o<~r> rendre. I Quytche I <|s>ty<~r>re o<~r> moue with my bodye o<~r> make noy<|s>e/ Ie tinte, iay tint, tinter. prime coniu. I dare nat quytche fo<~r> hym: Ie no<|s>e tinter pour luy. His mother maketh hym a cokenay/ but and he here me he dare nat quytche: Sa mere le fait vng nyes mays quant il me ot il no<|s>e tynter. I Quyuer I <|s>hake/ Ie tremble. The poo<~r>e boye quiuereth fo<~r> colde Le poure garcon tremble de froyt. I Quyuer as ones heed o<~r> other parte dothe fo<~r> age/ Ie cro<|s>le, iay cro<|s>l, cro<|s>ler. prime coniuga. He do- teth fo<~r> age & his heed quyuereth: Il <|s>e radote et <|s>a te<|s>te cro<|s>le par force dage. I Quod/ as do well & haue well quod <|s>uche a man: Dit o<~r> fait, dit o<~r> feit, That is to <|s>ay the thy<~r>de per- <|s>ons <|s>ynguler o<~r> plurell of the p<~r>e- <|s>ente tence and indiffynite tence of the indycatyue mode/ & no mo<~r>e in this <|s>ence. P<~r>oue at the partynge quod Rockley: E<|s>prouuez au partement fit o<~r> dit Rockeley. R/ byfo<~r>e A. I Rabate a po<~r>cyon out of a great <|s>omme/ Ie rabats, coniu- gat lyke his <|s>imple ie bats, I beate. you mu<|s>te rabate my co<|s>tes and the monaye I haue layed out of myne owne pur<|s>e: Il vous fault rabatre mes de<|s>pens et largent que iay debourc. I Race a thynge that is made o<~r> grauen out as the weather o<~r> tyme dothe/ Ie oblittere. prime coniuga. It was The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxii. was fay<~r>e w<~r>itten at the fy<~r><|s>t but the tyme hath raced it out: Il e<|s>toyt bien e<|s>cript au commencement mays le temps la oblitter. I Race a w<~r>itynge I take out a wo<~r>de with a pomyce o<~r> pen knyfe/ <|s>o that I may w<~r>ite in the <|s>ame place/ Ie efface des motz. prime coniu. Race out this wo<~r>de: Effacez ce mot. All the wo<~r>lde maye <|s>e that this w<~r>itynge hath be raced: Tout le monde peult veoyr quon a effac quelque cho<|s>e en ce<|s>te e<|s>cripture. I Race wo<~r>de out of a w<~r>ityng by fal<|s>hodde/ Ie faulce. prime coniu. This w<~r>iting is raced: Ce<|s>te e<|s>crip- ture e<|s>t faulcee. This indenture is raced all the wo<~r>lde may <|s>e it: Ce<|s>te indenture e<|s>t faulce tout le monde le peult veoyr. I Race I <|s>tryke out a wo<~r>de o<~r> a lyne with a pen/ Ie arraye, iay array, arrayer. prime coniu. Race out this lyne with your penne and begynne your latyne agayne: Arrayez ce<|s>te ligne de vo<|s>tre plume et commencez vo- <|s>tre matiere de rechief. I Rage/ Ie me affolle, ie men rage, ie re<|s>ue, ie forcene. prime coniu. I ne- uer <|s>awe man rage on that facyon: Iamaiys ne vis homme <|s>enrager, o<~r> af- foller, o<~r> iamays ne vis homme re<|s>uer, o<~r> forcener ayn<|s>i. I Raygne as a kynge dothe/ Ie regne, iay regn, regner. prime coniu. I <|s>hall rayne/ I rayne/ I haue ray- ned/ I am without a kyngdome: Ie regneray, ie regne, iay regn, ie <|s>uis <|s>ans regne. I Rayle I ie<|s>te meryly/ Ie me gau dis, gaudi<|s><|s>es, gaudir. verbum medium. <|s>ecunde coniu. He <|s>peaketh nat in good erne<|s>t he dothe but rayle: Il ne parle poynt a bon e<|s><|s>ient il ne fait que <|s>e gaudyr. I Rayle vpon one I <|s>peke <|s>hame o<~r> di<|s>hone<|s>tye by hym/ Ie raille, * ie raffarde. Ha<|s>te thou naught els to do but to rayle vpon me on this fa- cyon: Nas tu aultre cho<|s>e a faire que de railler <|s>ur moy en ce poynt, o<~r> que de me raffarder en ce poynt. I Rayle in bo<|s>tyng/ Ie me raille. He doth naught els but rayle at the ale hou<|s>e all daye: Il ne fait aultre cho<|s>e que <|s>e railler a la may<|s>on la ou on vent de la godale touteiour. I Rayle I <|s>traye ab<~r>ode/ Ie trace and ie traca<|s><|s>e. prime coniu. He dothe naught els but rayle here and there all day: Il ne fait aultre cho<|s>e que tra cer, o<~r> traca<|s><|s>er ca et la tout iour. I Rayne an ho<~r><|s>e/ Ienre<|s>ne, en- re<|s>ner. prime coniuga. As <|s>one as we mette he rayned his ho<~r><|s>e & talked with me a good while: Au<|s><|s>i to<|s>t que nous nous entrerencontra<|s>mes il en- re<|s>na <|s>on cheual et parla a moy vne bonne piece. It Rayneth/ Il pleut, il pluuoyt, il pleut, il a pleu, il plouuera, quil pleuue, quil pleu<|s>t, plouuoyr. verbum B.ij. impar- The table of Uerbes. impar<|s>onale. tercie coniu. Who wolde go out of do<~r>es nowe <|s>ee<|s>t thou nat howe it rayneth: Que iroyt hors de la may<|s>on a<|s>teure ne voys tu pas com- ment il pleut. I Ray<|s>on with one in a mater o<~r> comen with hym/ Ie arai<|s>onne, iay arai<|s>onn, arai<|s>onner. prime coniuga. and ie di<|s>pute. prime coniu. I dare rea<|s>on with hym by waye of comu- nycacion: Ie lo<|s>e arrai<|s>onner, o<~r> ie o<|s>e di<|s>puter a luy par maniere de com- municacion. I Rake vp the fy<~r>e/ Ie rati<|s><|s>e le feu. Rake vp the fy<~r>e and come to bedde: Rati<|s><|s>ez le feu, o<~r> couurez le feu et vo venez coucher. I Rake any thynge with a rake/ Ie rati<|s><|s>e. prime coniuga. Rake this co<~r>ne: Rati<|s><|s>ez ce bled. Rake nat the cannell tyll I come: Ne rati<|s><|s>ez poynt le ruy<|s><|s>eau tant que ie viegne. I Rake I couer a thynge in the fy<~r>e with a<|s><|s>hes/ Ie encendre. prime coniu. Rake this podyng in the fy<~r>e: Encendrez ce bodyn au feu. I Ramme as wo<~r>kmen ramme in pyles fo<~r> the foundacyon of a byl- dyng/ Ie ramme. prime coniu. They haue rammed <|s>yxe pyles this mo<~r>- nynge: Ilz ont ramm <|s>ix pilotys ce matyn. I Rampe I playe the fallet/ Ie ramponne. prime coniu. It is a good- ly <|s>yght to <|s>e the rampe on this fa- cyon: Ce<|s>t vne belle cho<|s>e que de te veoyr ramponner ayn<|s>i. I Range men in a felde o<~r> <|s>ette thynges togycher on a rowe/ Ie ar- range, iay arrang, arranger. prime. It is a goodly thyng to <|s>e a ranged batayle: Ce<|s>te vne belle cho<|s>e que de veoyr vne bataille arrange. I Ranker by w<~r>athe o<~r> anger/ Ie rancune. prime coniu. Neuer ranker in thy herte agayn<|s>t hym: Ne ran- cune iamays en ton cueur contre luy. I Rankyll as a <|s>o<~r>e dothe/ Ie a- po<|s>tume. prime coniuga. Take good hede of this <|s>o<~r>e that you haue on your legge/ fo<~r> if it rankell on this facyon longe it wyll tourne you to di<|s>plea<|s>ure: Prennez bon regart a ce mal que vous auez a la iambe, car <|s>il apo<|s>tume longuement en ce poynt il vous fera du de<|s>plai<|s>ir. I Ran<|s>ake/ Ie fouille. prime coniu. and ie <|s>erche. He hath ran<|s>aked all the chy<|s>tes I haue fo<~r> his beades: Il a fouill, o<~r> <|s>erch en tous les cof- fres que iay pour <|s>es pateno<|s>tres. I Ran<|s>ome a p<~r>i<|s>onner/ Ie ran- conne. prime coniu. I mu<|s>te be fayne to p<~r>oue all the frendes I haue o<~r> I can ran<|s>ome hym: Il me fauldra e<|s>- prouuer tous les amys que iay auant que ie le pui<|s><|s>e ranconner. I Rappe o<~r> knocke/ Ie heurte. pri me coniuga. Who is that whiche rap- peth at the doo<~r>e on this facyon: Qui e<|s>t The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxiii. Qui e<|s>t ce<|s>t la qui heurte a lhuys en ce poynt. I Rappe o<~r> rende/ Ie rapine, iay rapin, rapiner. prime coniuga. and ie arrable. prime coniu. All that euer he can rappe & rende is lytell ynoughe to marye his doughter: Tout tant quil peult rapiner ou arrabler e<|s>t peu a<|s><|s>ez pour marier <|s>a fille. I Rappe o<~r> <|s>myte/ Ie frappe. pri- me coniuga. I <|s>hall rappe you on the co<|s>tarde if you playe the knaue: Ie vous frapperay <|s>ur le coupiau de la te<|s>te <|s>i vous faictez du villayn. I Rappe I rauy<|s><|s>he (Lydgate) declared in I rauy<|s><|s>he. I Ra<|s><|s>he a thing from one I take it from hym ha<|s>tyly/ Ie arache. pri- me coniuga. He ra<|s><|s>hed it out of my handes o<~r> I was ware: Il larracha hors de mes mayns auant que ie men donna<|s><|s>e garde. I Ra<|s>e/ Ie defface. prime coniuga. declared in I race. I Ra<|s>e o<~r> <|s>tryke out with a penne/ Iarraye. pri. coniu. declared in I race. I Rate one I <|s>et one to his po<~r>- cyon o<~r> <|s>tynte/ Ie ame<|s>ure, iay ame- <|s>ur, ame<|s>urer. prime coniuga. and ie amodere. prime coniu. He wolde eate mo<~r>e than th<~r>e & he might be <|s>uffred but I <|s>hall rate hym well ynoughe: Il mangeroyt plus que troys aultres <|s>i on le vouloyt <|s>ouffryr, mays on le ame<|s>urera bien a<|s><|s>es, o<~r> on la modere- ra bien a<|s><|s>es. I Rate o<~r> chyde one/ Ie harie. pri me coniuga. and ie argue. prime coniu. He rated me beyonde all me<|s>ure: Il me haria, o<~r> il me argua oultre me- <|s>ure. I Ratche I <|s>tretche out a length/ Ie e<|s>tends, coniugate lyke his <|s>ymple ie tens, I bende. If it be to <|s>ho<~r>te ratche it out: Sil e<|s>t trop court e<|s>ten- dez le. I Ratche I catche I haue raught (Lydgat) Ie attayns, coniugate lyke his <|s>ymple ie tayns, I dye. And I ratche the thou <|s>halt bere me a blowe: Si ie te peulx attayndre ie te donne- ray vng <|s>oufflet. I Ratyfye I mayntayne o<~r> vp- holde an acte/ Ie ratifie, iay ratifi, ratifier. prime coniu. What <|s>o euer he do I wyll ratyfye it: Quoy quil face ie le veulx ratifier. I Raue as a madde man dothe o<~r> a <|s>ycke man fo<~r> ydelne<|s><|s>e of his b<~r>ayne/ Ie re<|s>ue, iay re<|s>u. pri. coniu. and ie me re<|s>ue. verbum medium. pri- me coniuga. you mu<|s>te haue hym ex- cu<|s>ed the man raueth: Il le vous fault excu<|s>er car il re<|s>ue. I Rauyne I eate ha<|s>tely o<~r> gre- dyly/ Ie briffe. prime coniuga. He is an ho<~r>ryble lurtcher <|s>e howe he ra- uyneth: Ce<|s>t unv horrible gourmant adui<|s>ez comment il briffe. B.iij. I rauyne The table of Uerbes. I Rauyne I take away by fo<~r>ce (Lydgate) Ie rapine, o<~r> ie o<|s>te par rapine, declared in I rappe. I Rauy<|s><|s>he a mayde o<~r> wyfe I take them by fo<~r>ce/ Ie rauys, iay ra- uy, rauyr. <|s>ecunde coniuga. and ie en- taille. prime coniuga. and ie viole. pri me coniuga. Some <|s>ayd <|s>he was ra- uy<|s><|s>hed with her wyll: Les aulcuns di<|s>oient quelle e<|s>toyt rauie, o<~r> quelle e<|s>toyt viole, o<~r> efforce de <|s>on bon gre. As fo<~r> ientaille, as pour entail- ler la gracieu<|s>e Helayne, thoughe I fynde it in the e<|s>typell of Denone to Parys it is nat v<|s>ed in comen <|s>pet- (che. I Rea<|s>on I debate a mater to and fro/ Ie pourparle, iay pourparl, pour parler. prime coniuga. and ie debats, coniugate afo<~r>e in I debate. This mater hath ben rea<|s>oned amonge<|s>t them to the vttermo<|s>te: Ce<|s>te matiere a e<|s>t pourparle, o<~r> debatue entre eulx en parfection. I Rea<|s>on I di<|s>pute o<~r> que<|s>tyon with one fo<~r> a mater/ Iarrai<|s>onne, iay arrai<|s>onn, arrai<|s>onner. pri. coniu. o<~r> ie mets a rai<|s>on, iay mys a rai<|s>on, mettre arai<|s>on. tercie coniuga. decla- red in I ray<|s>on. I Rea<|s>on with one in a mater to fele his mynde in it/ Ie arrai<|s>onne, iay arrai<|s>onn, arrai<|s>onner. prime. and in this <|s>ence I fynde ie mets a rai<|s>on, iay mys a rai<|s>on, mettre a rai- <|s>on, coniugat in ie mets, I put/ decla red in I ray<|s>on with one in a mater. By that tyme that I haue rea<|s>onned a lytell with hym I <|s>hall <|s>oone fele his mynde: Mays que ie laye vng peu arrai<|s>onn, o<~r> mys a ray<|s>on ie enten- deray bien to<|s>t que ce<|s>t quil veult dire I Rebell as <|s>ubiectes do whan they di<|s>obey their <|s>ouerayne/ Ie me rebelle. verbum medium. prime coniu. It is a pytuou<|s>e ca<|s>e and their owne di<|s>truction whan <|s>ubiectes rebell a gayn<|s>t their naturall lo<~r>de: Ce<|s>t vng cas pitoyable et leur propre confu<|s>ion quant aulcuns <|s>ubiectz <|s>e rebellent con- tre leur <|s>eignieur naturel. I Rebell as <|s>ubiectes that late were vnder one lo<~r>de & fo<~r><|s>ake their newe lo<~r>de to be vnder hym agayn/ Ie mutine. The cyte of Mylan hath rebelled dyuer<|s>e tymes in my dayes La cite de Milan <|s>e e<|s>t mutine <|s>ou- uent foys en mon temps. I Rebounde as a ball dothe/ Ie bondys, iay bondy, bondyr. <|s>ecunde. I heuer <|s>awe gonne <|s>tone <|s>kyppe on that facyon/ it rebounded th<~r>i<|s>e one after an other: Iamays ne vis pilot ain<|s>i <|s>aulter, il rebondit par troys foys lung apres laultre. I Rebounde as the <|s>ownde of a ho<~r>ne o<~r> the <|s>ounde of a bell o<~r> ones voyce dothe/ Ie boundys. <|s>ecunde coniu. and ie re<|s>onne. prime coniuga. and ie retentis. <|s>ecunde coniuga. and ie rebom- dys. <|s>ecunde coniuga. N. Agayn<|s>t a ho- lowe place voyce o<~r> noy<|s>e wyll re- bounde & make an eccho: Contre vne place creu<|s>e, o<~r> cauerneu<|s>e la voix de lhomme ou quelque aultre bruit bondit o<~r> re- The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxiiii. o<~r> re<|s>onne, o<~r> retentit, o<~r> rebomdyt voulentiers et fait vng echo. I Rebuke I take one vp/ Ie re- prouche, & ie vitupere. pri. coniu. He rebuked me and I had ben a dogge Il me reprouchoyt, o<~r> il me vitupe- royt comme <|s>i ieu<|s><|s>e e<|s>t vng chien, and in this <|s>ence I fynde ie ledenge, and ie redargue, and ie defoule, & ie in- crepe. prime coniu. Whye rebuke you me thus & I haue nat de<|s>erued it: Pour quoy me ledengez vous, o<~r> re- darguez vous, o<~r> de<|s>oulez vous, o<~r> in crepez vous en ce poynt et ie ne lay pas de<|s><|s>eruy. I Rebuke o<~r> <|s>et at naught/ Ie de- foule, ie ledenge, and ie readrgue. prime coniuga. I Receyue I take a thyng that is delyuered me/ Ie recoys, nous rece- puons, ie receus, iay receu, ie receue- ray, ie recoy, que ie recoyue, recepuoir tercie coniu. I receyued but one let- ter from my father <|s>ythe he went in to the countraye: Ie ne receus que vnes letters de mon pere de<|s>puis quil <|s>en e<|s>t all au pays. I Receyue one I welcome a frende I take hym vp whan he cometh to make me reuerence after the maner of Fraunce/ Ie accueuilx, iay accueuil- ly, accueuillyr, coniugate lyke his <|s>ymple ie cueuilx, I gather. He re- ceyued me after the gentylle<|s>t maner that euer you <|s>awe: Il maccueuillit de la meilleure <|s>orte que vous vi<|s>tez iamays. I Reche/ Ie baille. prime coniuga. I Reche a thyng with my hande o<~r> with a weapen o<~r> any other thyng that I holde in my hande/ Ie attayns nous attayndons, ie attayndys, iay attaynt, ie attaindray, que ie attaynde attayndre. tercie coniu. & ie rattayns, coniugate lyke ie attayns. I can nat reache it myne arme is to <|s>ho<~r>te: Ie ne le puis pas attayndre, o<~r> ratayn- dre mon bras e<|s>t trop court. I Recyte I make reher<|s>al of ones <|s>ayeng/ Ie rte. prime coniuga. He hath a <|s>ynguler memo<~r>ie he recyted al our hole communycacion and my<|s>- <|s>ed nat a wo<~r>de: Il e<|s>t dune memoyre <|s>inguliere car il rtoyt toute no<|s>tre communycation <|s>ans faillyr vng mot. I Recke I care fo<~r> a thynge/ Ie porte <|s>oing. He is the mo<|s>t neglygent felowe that euer I <|s>awe/ he recketh fo<~r> nothynge: Ce<|s>t le plus negligent gallant que ie vis iamays il ne porte <|s>oing de riens. I Recke nat I care nat/ Ie nen ay cure, o<~r> il ne men chault. Lette hym <|s>ay what he wyll I care nat: Die cen quil vouldra ie nen ay cure, o<~r> il ne men chault. I Reclayme a hauke of her wylde ne<|s><|s>e. Ie reclayme. prime coniuga. Is your hauke reclaymed <|s>o <|s>one: Vo- <|s>tre oy<|s>eau e<|s>t il reclaym <|s>i to<|s>t. I Reclayme I b<~r>inge vnder/ Ie rabai<|s><|s>e. prime coniuga. He was the <|s>tobur- The table of Uerbes. <|s>toburne<|s>t boye that euer I <|s>awe/ but I haue reclaymed hym: Ce<|s>toyt le plus rebel garcon que ie vis onc- ques, mays ie lay rabay<|s><|s> bien a<|s><|s>ez. I Recomfo<~r>te I comfo<~r>te agayne Ie recomforte. prime coniu. I p<~r>ay god recomfo<~r>te you: Ie prie a dieu quil vous vueille recomforter. I Recommende me to a per<|s>on/ Ie me recommande. prime coniuga. I haue recommended me in my letters to all myne acquayntaunce/ I p<~r>aye you do the <|s>ame fo<~r> me by mouthe: Ie me <|s>uis recommand en mes letters a tous ceulx de ma congnoi<|s><|s>ance, ie vo prie de le faire au nom de moy par bouche. I Recompence ones <|s>eruyce o<~r> a good tourne doone to me/ Ie recom- pence. prime coniuga. I wyll recom- pence your paynes and I lyue: Ie vous recompenceray voz peynes <|s>i ie (vis. I Reco<~r>de/ Ie me recorde. pri. coniu. Whan I reco<~r>de the gentyll wo<~r>des he hath had vnto me/ it maketh my herte full <|s>orye fo<~r> hym: Quant ie me recorde des amiables parolles dont il a v<|s> pardeuers moy, il me fait le cueur fort dolent pour luy. I Reco<~r>de as yonge by<~r>des do/ Ie patelle. This by<~r>de reco<~r>deth all redy/ <|s>he wyll <|s>ynge within a whyle: Ce<|s>t oy<|s>elet patell de<|s>ia, il chantera auant quil <|s>oyt long temps. I Recouer I get agayne a thyng that is lo<|s>t o<~r> in daunger/ Ie recou- uers, iay recouuert, recouuryr, con- iugate lyke his <|s>ymple/ Ie couuers, I couer. This thing is recoured by <|s>trength of hande/ but it was al- mo<|s>t gone: Ce<|s>te cho<|s>e e<|s>t recouuerte a force de bras, mays elle e<|s>toyt pre<|s>- ques enuoye. I Recreate my <|s>elfe with <|s>ome pa- <|s>tyme o<~r> <|s>po<~r>te/ Ie me recre, ie me <|s>uis recr'e, recreer. verbum medium. pri- me coniu. A man mu<|s>te recreate him <|s>elfe <|s>omtyme after his labour: Il <|s>e fault recrer aulcune<|s>foys apres <|s>es labeurs. I Recule I go backe/ Ie recule. prime coniu. Se howe yonder gonne reculeth o<~r> euer <|s>he low<|s>e: Agardez comment ce<|s>te piece la <|s>e recule auant que de la<|s>cher, o<~r> auant quelle 8e de<|s>- (lache. I Recure I get agayne/ Ie recou uers, coniugate lyke his <|s>ymple ie couuers, I couer. I haue recured it but it was with moche a do: Ie lay recouuert mays ce fut a grant peynt. I Rede a w<~r>ityng/ Ie lis, nous li- <|s>ons, ie lis, o<~r> ieli<|s>is, iay leu, ie liray, que ie li<|s>e, que ie li<|s>i<|s><|s>e, lire. tercie. I rede latyn better nowe than I wene I <|s>hall do frenche hence of a yere: Ie lys mon latyn mieulx mayntenant que ie ne lyray le francoys dycy a vng an. I Rede o<~r> aduy<|s>e/ Ie con<|s>eille, iay con<|s>eill, con<|s>eiller. prime coniu. and ie aduy<|s>e. prime coniuga. Loke what you do I rede you: Agardez que ce<|s>t que vous faictez ie vous con<|s>eille, o<~r> ie vous aduy<|s>e. I rede  The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxv. I Rede I ge<|s><|s>e/ Ie diuine, iay di- uin, diuiner. prime coniu. Rede who tolde it me & I wyll tell the trouthe: Diuine qui ce<|s>t qui le ma dit et ie te diray la verit. I Redeme/ Ie rachatte, iay rachat- t, rachatter. prime coniuga. and ie re dime. prime coniuga. Ch<~r>i<|s>t redemed vs by his pa<|s><|s>yon from our go<|s>tly ennemy: No<|s>tre <|s>eignieur Ie<|s>u Chri<|s>t nous rachatta, o<~r> rachapta, o<~r> redi- ma par <|s>a pa<|s><|s>ion de no<|s>tre ennemy e<|s>pirituel. I Redounde I retourne agayne o<~r> I <|s>ounde as a thyng tolde maye <|s>oude to ones di<|s>plea<|s>ure o<~r> di<|s>ho- noure/ Ie redonde, iay redond, re- donder. prime coniuga. I can nat <|s>uf- fer to here the thyng that <|s>hulde re- dounde to his di<|s>honour: Ie ne puis pas <|s>ouffrir douyr le cho<|s>e qui redonde a <|s>on de<|s>honneur. I Redre<|s><|s>e/ Ie rabille, and ie ref- forme. pri. coniu. It is <|s>o farre gone it wyll be harde to red<~r>e<|s><|s>e it: La cho<|s>e e<|s>t <|s>i tres auant pa<|s><|s>e qua pey- ne la pourroyt on refformer, o<~r> ra- biller. I Redouble as ones <|s>o<~r>owe o<~r> a new di<|s>plea<|s>ure encrea<|s>eth/ Ie re- double, ie redoubl, redoubler. prime coniuga. Whan I thynke vpon his dethe my <|s>o<~r>owes redouble: Quant ie pence a <|s>a mort mes douleurs <|s>e re- doublent. I Redoubyll I doubyll agayne/ Ie redouble. pri. coniu. It is a <|s>po<~r>te to <|s>e an hare doubyll and redouble: Ce<|s>t vng pa<|s><|s>e temps que de veoir vng lieure doubler et redoubler. I Reduce I b<~r>ing a thing to pur- po<|s>e/ Ie redige, iay redig, rediger. prime coniu. and ie reduys, nous re- duy<|s>ons, coniugate lyke his <|s>ymple Ie duys, I <|s>erue to a purpo<|s>e. All the artycles whiche he hath layde a- gayn<|s>t me I tru<|s>te to reduce them to my purpo<|s>e: Tous les articles quil a mys contre moy ie e<|s>pere de les re- diger, o<~r> de les reduire a mon propos. I Re<|s>ell I put awaye/ Ie re<|s>elle. prime coniuga. & ie reboute. I can nat re<|s>ell your argument it is <|s>o euy- dent: Ie ne puis pas re<|s>eller, o<~r> re- bouter vo<|s>tre argument il e<|s>t <|s>i euident. I Reflecte as the <|s>onne beames do that <|s>trike vpwarde from the grounde agayne/ Ie reflecte, iay reflect, re- flecter. prime coniuga. I fynde al<|s>o ie reuerber, iay reuerber, reuerberer. prime coniuga. I can nat abyde here the <|s>onne beames reflecte <|s>o <|s>o<~r>e: Ie ne puis pas icy endurer le rays du <|s>o- leyl <|s>e reflectent, o<~r> <|s>e reuerberent <|s>i fort. I Refo<~r>me a thyng that is a my<|s><|s>e/ Ie reforme. prime coniuga. If I haue done any thynge amy<|s><|s>e I wyll re- fo<~r>me it: Si iay en riens mal fait ie le veulx reformer. I Refrayne from my plea<|s>ures o<~r> from doyng of a thing/ Ie refrayngs nous refrenons, ie refraingnys, ilz re- fraindrent, The table of Uerbes. fraindrent, iay refrainct, ie refrain- dray, que ie refraigne, refraindre. ter cie coniu. & refrenir, one of the verbes whiche hath a double infynityue. He that can nat refrayne his anger at a tyme mu<|s>te nedes haue moche bu<|s>yne<|s><|s>e: Celuy qui ne peult refrayn dre, o<~r> refrenyr <|s>on yre, o<~r> qui ne <|s>e peult refraindre de <|s>on ire en temps fault quil ayt beaucoup a faire. I Refre<|s><|s>he I comfo<~r>te o<~r> I re- newe agayne/ Ie refre<|s>chys, iay re- fre<|s>chy, resfre<|s>chir. <|s>ecunde con. I was very faynte/ but this d<~r>inke hath well refre<|s><|s>hed me: Ie<|s>toye fort vain mais ce boyre ma bien refre<|s>chy. I Refre<|s><|s>he I fede o<~r> repleny<|s><|s>he with meate * d<~r>inke/ Ie refectionne, iay refectionn, refectionner. pri. coniu. and ie refaytie. Whan a man is well refre<|s><|s>hed with meate and d<~r>inke he maye the better endure labour: Quant vng homme e<|s>t bien refectionn, o<~r> bien refaicti de manger et de boyre il peult beaucoup mieulx endurer de labour, o<~r> de la peyne. I Refre<|s><|s>he me I take my recrea- cyon/ Ie me embas, coniugate lyke his <|s>ymple ie bats, I beate. I haue <|s>tudyed <|s>o<~r>e all this fo<~r>e noone now I wyll go refre<|s><|s>he me: Iay fort e<|s>tu dy ce deuant di<|s>ner mayntenant ie me veulx aller embatre. I Refre<|s><|s>he my <|s>elfe with re<|s>tyng afo<~r>e my weryne<|s><|s>e/ Ie me de<|s>la<|s><|s>e. prime coniuga. I as very wery but thanke god I am well refre<|s><|s>hed: Ie<|s>toye fort las mays ie me <|s>uis bien de<|s>la<|s><|s> dieu mercy. I Refrynge I b<~r>eake vp agayne/ Ie infringe. I am nat aboute no<~r> ne- uer was to refrynge your lybertyes Ie ne taiche poynt ne ne tachoye ia- mays dinfringer voz libertez. I Refu<|s>e I deuye to do athyng/ Ie refu<|s>e. prime coniuga. I deny hym his reque<|s>t: Ie luy refu<|s>e <|s>es deman- des. If you offer me rea<|s>on I wyll nat refu<|s>e it: Si vous me offrez la rai- <|s>on ie ne la refu<|s>eray pas. I Regarde I beholde a thynge/ Ie regarde, iay regard, regarder. pri me coniuga. Regarde me I be<|s>eche you howe pytuou<|s>ly I am intrea- ted: Regardez moy ie vous requiers comment on me traicte piteu<|s>ement. I Regarde I <|s>et by a thynge/ Ie tiens compte, iay tenu compte, tenir compte, coniugate in I holde. Thou reagrde<|s>t no mo<~r>e my wo<~r>des than thou doe<|s>t a <|s>trawe vnder thy foote Tu ne tiens non plus de compte de mes parolles que dung fe<|s>tu <|s>ur le quel tu marches de tes piedz. I Regy<|s>ter I put a thyng in w<~r>i- tynge in a booke of recorde/ Ie regi- <|s>tre. prime coniu. My fathers wyll is regy<|s>tred in the by<|s><|s>hops courte: Le te<|s>tament de mon pere e<|s>t regi<|s>tr, o<~r> enregi<|s>tre en la court de le<|s>gli<|s>e, o<~r> de le<|s>ue<|s>que. I Reherce a thyng that hath ben <|s>ayd/ Ie rte, & ie reporte. pri. coniu. It <|s>hall The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxvi. It <|s>hall neuer be reher<|s>ed fo<~r> me whyle I lyue: Iamays ne <|s>era rt o<~r> repet pour moy tant que ie viue. I Reiecte I ca<|s>te awaye/ Ie re- iecte. prime coniuga. He was ones re- iected/ how fo<~r>tuneth it that he co- meth thus in fauoure agayne: Il e- <|s>toyt vne<|s>foys reiect comment aduient il quil reuient en ce poynt en grace. I Reigne as a kynge dothe/ Ie regne. prime coniuga. declared in I rayne. I Reioyne as men do that an<|s>were to the lawe and make an<|s>were to the byll that is put vp agayn<|s>t them/ Ie liticonte<|s>te. prime coniuga. He can nat fo<~r><|s>ake his iudge nowe fo<~r> he hath reioyned: Il ne peult poynt appeller de <|s>on iudge mayntenant car il a liti- conte<|s>t. I Reioyce I delyte o<~r> am gladde of a thyng/ Ie me re<|s>iouis, ie me <|s>uis re<|s>iouy, re<|s>iouyr. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. and ie me coniouys, ie me <|s>uis coniouy, coniouyr. verbum medium. <|s>e- cunde coniuga. and ie me e<|s>iouys, ie me <|s>uis e<|s>iouy, e<|s>iouyr. verbum medium. I haue reioy<|s>ed as moche at his p<~r>o- <|s>peryte as if he had ben my father: Ie me <|s>uis autant re<|s>iouy, o<~r> coniouy, o<~r> e<|s>iouy a <|s>a pro<|s>perit comme <|s>il eut e<|s>t mon pere. I Reioy<|s>e a thyng with other/ Ie me coniouys, ie me <|s>uis coniouy, con- iouyr. <|s>ecunde con. & ie me lie. pri. coniu. and ie mayne ioye. He reioy<|s>eth as moche at his vycto<~r>ie as though he had ben his p<~r>oper lo<~r>de: Il <|s>e con- ioui<|s><|s>oyt, o<~r> il <|s>e e<|s>t autant li, o<~r> il a men autant de ioye comme <|s>il eut e<|s>t <|s>on propre <|s>eignieur. I Reioy<|s>e me by thynkyng of my my<|s><|s>e lyuyng pa<|s>te/ Ie me rebaudis. Though the olde trot can do no mo<~r>e yet her lymmes reioy<|s>e to thynke vpon olde pa<|s>tyme: Combien que la vieille loudiere ne peult rien plus faire encore <|s>es membres luy rebauldi<|s><|s>ent quant il luy <|s>ouuient de <|s>es vieulx pa<|s>- <|s>etemps. I Rey<|s>e from dethe to lyfe/ Ie re- <|s>u<|s>cite. prime coniu. Ch<~r>i<|s>t dyd ray<|s>e Lazar from deth to lyfe: No<|s>tre <|s>eig- nieur Ie<|s>u Chri<|s>t re<|s>u<|s>cita Lazare de mort a vie. I Rey<|s>e one out of his bedde/ Ie le fays leuer, coniugate in I do. By my fayth if you wyll nat ry<|s>e I wyl ray<|s>e you: Sur ma foy <|s>i vous ne vous voullez point leuer ie vo feray leuer I Rey<|s>e o<~r> ry<|s>e vp whan I haue lyen downe/ Ie me lieue. verbum medium. I ry<|s>e vp euery daye at <|s>yxe of the clocke if I haue my heale: Ie me li- eue tous les iours a <|s>ix heurs <|s>i iay ma <|s>ant. I Rey<|s>e a thyng a heyght/ Ie e<|s>- lieue. prime coniuga. If you fall you <|s>hall nat be rey<|s>ed fo<~r> me: Si vous chez vous ne <|s>erez point e<|s>lieu pour moy. I rey<|s>e The table of Uerbes. I Ra<|s>e a thynge that lyeth on the grounde/ Ie relieue. prime coniuga. Rey<|s>e this <|s>peare and <|s>et it agayn<|s>t the wall: Relieuez ce<|s>te lance et met- tez la contre ce mur. I Reke as ho<~r><|s>e dothe that is laboured/ Ie fume. pri. coniu. yonder ho<~r><|s>e hath ben <|s>o<~r>e rydden/ <|s>e howe he reketh: Ce cheual la a e<|s>t fort che uaulch adui<|s>ez comment il fume. I Reke I couer a thyng with a<|s>- <|s>hes in the fy<~r>e (Lydgate) Ie encen- dre. prime coniuga. Go reke this <|s>ame in the hotte a<|s><|s>hes: Allez encendrer ce cy en la breize. I Rekyn fal<|s>e o<~r> I reken a my<|s><|s>e/ Ie me me<|s>conte, ie me <|s>uis me<|s>cont, me<|s>conter. prime coniu. I holde you a grote you haue reckened fal<|s>e: Ie gaige a vous vng gros que vou vous e<|s>tez me<|s>cont. I Reken I counte by cyfers of a- grym/ Ie enchifre, iay enchifr, en- chifrer. prime coniuga. I <|s>hall reken it <|s>yxe tymes by aulgo<~r>i<|s>me o<~r> you can ca<|s>te it ones by counters/ Ie len- chifreray <|s>ix foys auant que vous le pui<|s><|s>iez compter vne foys par iectons. I Reken o<~r> tell/ Ie acompte, iay acompt, acompter. prime coniuga. I wyll reken all the mater to hym as it was: Ie luy acompteray tout le cas ain<|s>i quil e<|s>toyt. I Relate I make relacyon o<~r> re- po<~r>te of a mater/ Ie relate. pri. coniu. I wolde nat relate the mater other- wy<|s>e than I herde it fo<~r> all the good in the wo<~r>lde: Ie ne vouldroye point relater le cas aultrement que ie ne louys pour tous les biens du monde. I Rele o<~r> <|s>tagger fo<~r> d<~r>onken- ne<|s><|s>e o<~r> febylne<|s><|s>e/ Ie chancelle. pri- me coniuga. It is a goodly <|s>yght to <|s>e you rele on this facyon lyke a d<~r>onk- ken man: Il fait beau vo veoyr ain<|s>i chanceller comme vng yuroigne. I Rele yarne of the <|s>pyndell o<~r> of the blades/ Ie deuide la fu<|s>e. prime. and ie fille ou rouet. I wyll rele this <|s>pyndell o<~r> I take vp my chylde: Ie veulx deuider ce<|s>te fu<|s>ee auant que ie lieue mon enfant. Rele this <|s>kayne of the blades and than come dyne: Fillez ce fil du rouet et adoncques venez di<|s>ner. I Releace I gyue ouer/ Ie relai<|s><|s>e prime coniuga. I wyll relece the my ryght fo<~r> a halfepeny: Ie te relai<|s><|s>e- ray tout mon droyt pour vne maille. I Relent I gyue ouer/ Ie me rends, coniugate in I yelde. He helde <|s>tyffe agayn<|s>t me a whyle but at the la<|s>te he began to relente: Il tint fort con- tre moy pour vng peu de temps mays a la fyn il <|s>e rendit. I Relent o<~r> melte/ Ie fonds, coniu- gat in I melt. Se howe this <|s>nowe begynneth to relent agayn<|s>t the <|s>onne: Adui<|s>ez comment ce<|s>te neyge commence a <|s>e fondre contre le <|s>oleil. I Releue I helpe o<~r> <|s>ocoure/ Ie relieue. prime coniu. It greueth me to here The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxvii. here a poo<~r>e man make his mone whan I can nat releue hym: Il me fait mal quant ie os vng poure homme <|s>e playndre et ie ne le puis relieuer. I Remayne as thing do by yonde the iu<|s>te nomb<~r>e and quantyte/ Ie re<|s>te. prime coniu. and ie <|s>ur abonde. Howe <|s>aye you nowe howe moche remayneth there: Que dictez vous mayntenant combien y a il qui re<|s>te la, o<~r> combien y a il qui <|s>ur habonde la. I Remayne I tarye by hynde o<~r> I tarye <|s>tyll in a place/ Ie remayne, no remainons, ie remainys, ie remayn dray, que ie remaigne, que ie remai- ny<|s><|s>e, remayndre. tercie coniugati. So that he wanteth his partyciple pretent, and all the ten<|s>es that cy<~r>- culocute with the ten<|s>es of ie ay. Suf- fer no fylthe to remayne on thy nay- les: Ne lai<|s><|s>e nulle ordure remayner <|s>ur tes ongles. I Remedy a thynge that is a my<|s><|s>e/ Ie remedie. prime coniuga. Whan I can nat remedye it whye <|s>hulde I kyll my <|s>elfe fo<~r> thought: Quant ie ne le puis pas remedyer pour quoy me tueroys ie de dueil. I Remember/ Il me <|s>ouuient <|s>ou- uenir, ie remembre, ie ramenteue, & ie me recorde. I rememb<~r>e you: Il me <|s>ou uient, il me <|s>ouuenoyt, il me <|s>ouuynt, il me<|s>t <|s>ouuenu, il me <|s>ouuiendra, quil me <|s>ouuiengne, quil me <|s>ouuin<|s>t, <|s>ou- uenir. verbum imper<|s>onale. I remem- ber you well ynoughe: Il me <|s>ouui- ent bien a<|s><|s>es de vous, o<~r> ie vous re- membre bien a<|s><|s>es. Whan I remember him: Quant de luy me recorde. I <|s>hall remember hym <|s>o longe as I lyue: Ie me recorderay de luy tant que ie viue. I rememb<~r>e a thyng/ Il me <|s>ou- uient. verbum imper<|s>onale. tercie coniu. coniugate lyke the thy<~r>de per<|s>on of ie viens, I come. I remember you well: Il me <|s>ouuient bien de vous, & ie me recorde. verbum medium. pri. coniu. As/ I rememb<~r>e your <|s>ayenges well ynoughe: Ie me recorde bien a<|s><|s>es de voz dis. I Rememb<~r>e a thyng I call a thing to my remembraunce o<~r> put a nother in rememb<~r>aunce of a thyng/ Ie ra- menteue. prime coniu. coniugate in I call to mynde. I <|s>hal rememb<~r>e him of it whan he gothe to bedde. I wyll nat fayle: Ie le luy ramteueray quant il yra coucher ie ne fauldray poynt. I Remeue as an armye o<~r> the tray- ne of a p<~r>ince o<~r> gret man remoueth from one place to an other/ Ie de- march, demarcher. prime coniu. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie marche. prime coniuga. and ie me de<|s>lodge. pri me coniu. Whan <|s>hall the armye re- meue: Quant de<|s>marchera larme. Men <|s>aye the kynge wyll remeue a fo<~r>e <|s>ondaye: Ilz di<|s>ent que le roy <|s>e de<|s>logera auant quil <|s>oyt dymenche. I Remeue a thing from one place to a nother/ Ie tran<|s>porte. pri. coniu. C and ie The table of Uerbes. and Ie remouue. prime coniu. and of this <|s>ence is al<|s>o ie tran<|s>fere, iay tran<|s>- fer, tran<|s>ferer, prime coniuga. and ie o<|s>te. prime coniu. I can remeue this hous8e and <|s>et it yonder: Ie <|s>cay bien tran<|s>porter, o<~r> remouuoyr, o<~r> tran<|s>- ferer ce<|s>te may<|s>on et la mettre la. Re- meue this thynges out of the waye: O<|s>tez ces cho<|s>es hors dela voye. I Remeue a thing out of his place Ie remue, iay remu, remuer, and re- mouuoyr. prime coniuga. and ie o<|s>te, iay o<|s>t, o<|s>ter. prime coniu. & ie bouge. I can nat remeue it it is to heauy: Ie ne le puis pas remeuer il e<|s>t trop pe <|s>ant. Remeue you from thence my frende: O<|s>tez vous de la mon amy. I Remeue my <|s>elfe out of the place I am in/ Ie me bouge, ie me <|s>uis bou- g, bouger. verbum medium. prime coniu. Let no man remeue out of his place Ame ne bouge de <|s>on lieu. I remeued nat fo<~r>the of this place <|s>ythe I ro<|s>e: Ie ne me <|s>uis pas boug de ce<|s>te place de<|s>puis que ie me <|s>uis lieu. I Remo<~r>ce I grutche in my con- cyence fo<~r> a thing/ Ie remors, iay re- mordu, remordre, coniugate lyke his <|s>ymple ie mors, I byte. I haue re- mo<~r>ced mo<~r>e in my con<|s>cyence than all men knewe of: Ie ay plus grant re mors en ma conscience que tout homme ne <|s>cait. I Remo<~r>de I grutche/ declared in I remo<~r>ce. I Remounte I rey<|s>e vp (Lydgat) Ie monte. prime coniu. and ie e<|s>lieue, pri. coniu. declared in I ray<|s>e vp. I Rend<~r>e my le<|s><|s>on as a chylde dothe/ Ie rends, & ie repete ma lecon. I Rendre I yelde agayne/ Ie rens, nous rendons, ie rendys, iay rendu, ie rendray, que ie rende, rendre. tercie coniuga. Thou canne<|s>t nat be a<|s><|s>oy- led of thefte tyll thou haue rend<~r>ed the thyng agayne: Tu ne peulx e<|s>tre ab<|s>olu de larrecyn tant que tu auras rendu la cho<|s>e. I Renewe a thyng agayne/ Ie re- nouuelle, iay renouuell, renouueller prime coniuga. and ie reneue. Speake neuer of that thynge it <|s>hall but re- newe an olde grutche agayne: Ne parlez poynt de cela il ne fera que re- nouueller, o<~r> reneuer vne ancienne rancune. I Renewe as ones <|s>o<~r>owe whiche increa<|s>eth/ Ie redouble, iay redoubl redoubler, prime coniuga. As often as I thynke on him my <|s>o<~r>owes re- newe: Tant que ie pence a luy mes douleurs <|s>e redoublent. I Renge o<~r> <|s>et in array o<~r> in o<~r>- der one by another: Ie arrengie, de- clared in I range. I Renounce I fo<~r><|s>ake my god o<~r> may<|s>ter/ Ie regnie, iay regnie, reg- nier. prime coniu. In what ca<|s>e <|s>tande they in that renounce their faythe and go to the great turke? En quel e<|s>tat The table of Uerbes. Fo.CCC.xxxviii. e<|s>tat <|s>ont ceulx qui regnient leur foy et vont au grant turc. I Renounce I fo<~r><|s>ake my ryght o<~r> tytle/ Ie renonce, iay renonc, re- noncer. prime coniu. He hath naught to do withall nowe no mo<~r>e than you haue/ he hath renounced his tytle: Il na riens a faire de cela a<|s>teure non plus que vous car il a renonc <|s>on tiltre. I Renoume one I gyue hym a re- noume/ Ie renomme, iay renomm, re nommer. prime coniuga. He is renou- med fo<~r> his vertue tho<~r>owe out all the wo<~r>lde: Il e<|s>t renomm pour <|s>a ver- tu par tout le monde. I Renowme (Lydgate) declared in I renomme. I Rente I paye farme hy<~r>e. I Rent I teare a thyng a <|s>onder/ Ie de<|s><|s>ire, prime. and ie arrable, ro- mant. prime coniuga. and ie de<|s>chire. prime coniu. and ie de<|s>pece. pri. coniu. He hath rent my gowne: Il a de<|s><|s>ir ma robbe, il a de<|s>chir, is Pycarte/ and il a de<|s>pec ma robbe, as fo<~r> ar- rabler, is nowe out of v<|s>e in comen <|s>petche. I Repaye I paye agayne/ Ie re- paye. prime coniu. What <|s>o euer you lay out it <|s>halbe repayed you: Quoy que vos debourcez il vous <|s>era re- pay. I Repay<~r>e I amende/ Ie repare. prime coniu. & ie refays, coniugate lyke his <|s>ymple ie fais, I do. I haue re- pay<~r>ed all my hou<|s>es fo<~r> the<|s>e halfe dou<|s>ayne yeres: Iay repar, o<~r> iay refait toutes mes mai<|s>ons pour de- my douzayne dannes. I Repay<~r>e I re<|s>o<~r>te to a place/ Ie maddre<|s><|s>e. prime coniu. & ie me treuue par deuers. Whan wyll you repay<~r>e towardes the courte agayne: Quant vous voulez vous addre<|s><|s>erer vers la court. I wyll repay<~r>e towardes his lo<~r>d<|s>hyp to mo<~r>owe: Ie me touue- ray par deuers <|s>a <|s>eignieurie demayn. I Repay<|s>e one I <|s>tyll hym that was moued/ Ie repai<|s>e, iay repay<|s>, repay<|s>er. prime coniu. and ie requoy<|s>e. It is longe o<~r> he be angred but if he be chaffed ones we haue moche a do to repay<|s>e hym: Il e<|s>t long temps a- uant quil <|s>e courrouce, mays <|s>il <|s>e e<|s>- chauffe vne foys no auons fort a faire de le reapi<|s>er, o<~r> de le requoy<|s>er. I Reparell I clothe one/ Ie ha- bille. prime coniu. ie accou<|s>tre. prime. ie aourne. prime coniu. ie appareille. ie arraye. prime coniu. declared in I ap- parayle whiche is better engly<|s><|s>he. I Repe co<~r>ne with a <|s>yckell/ Ie faucille. prime coniu. you mu<|s>te repe this co<~r>ne with <|s>yckels: Il vo fault fauciller ce bled. I Repe with a <|s>ythe/ Ie cie. pri- me. One may repe barlay with a <|s>ythe: On peult bien cier lorge o<~r> faucher. I Repelle I put backe (Lydgat) Ie repul<|s>e. prime. He <|s>hall nat be re- pelled fo<~r> me: Il ne <|s>era pas repul<|s> pour moy. C.ij. I re- The table of Uerbes. I Repente me I fo<~r>thynke me/ Ie me repens, nous nous repentons, ie me repentys, ie me <|s>uis repentu, ie me repentiray, que ie me repente, repen- tir. verbum medium. tercie coniu. I re- pente me of the tyme that I haue <|s>pent in his <|s>eruyce: Ie me repens du temps qui iay employ en <|s>on <|s>eruice. I Repent I <|s>uffer I <|s>marte fo<~r> a dede o<~r> I bye the bargen/ Ie com- pare. prime coniu. coniugate in I bye a thyng dere. Thou <|s>halte repente it. Tu le comperras. And I lyue thou <|s>halt repent the full <|s>o<~r>e: Si ie vis tu le comperras bien durement. I Repete I reherce my le<|s><|s>on o<~r> a thynge that I haue herde/ Ie re- pete, iay repet, repeter. prime coniu. By that tyme that I haue repeted my le<|s><|s>on halfe a do<|s>en tymes vpon the booke I haue it without booke: Mays que iaye repet ma lecon vne demy douzayne de foys <|s>ur le liure ie lay par cueur. I Repyne o<~r> murmure agayn<|s>t a thyng/ Ie margue, ie me <|s>uis argue, verbum medium. prime coniu. and ie me de<|s>pite, ie me <|s>uis de<|s>pit, de<|s>piter. prime coniuga. and ie regimbe. prime coniuga. and ie remors, coniugate lyke lyke his <|s>ymple ie mors, I byte. Thou repyne<|s>t agayn<|s>t all thynge that I do: Tu te argues a tout tant que ie fays, and tu regymbes, o<~r> tu remors. I Repleny<|s><|s>he I fulfyll/ Ie rem- plis. <|s>ecunde coniu. She is repleny<|s>- <|s>hed with all good maners: Elle e<|s>t remplie de toutes bonnes meurs. I Repleny<|s><|s>he I <|s>to<~r>e a grounde o<~r> water/ Ie in<|s>taure. prime coniuga. I haue repleny<|s><|s>hed my pa<|s>tours with catall & my pondes with fy<|s><|s>he: Iay in<|s>taur mes pa<|s>turages de be<|s>tail et mes viuiers de poy<|s><|s>ons. I Repleny<|s><|s>he with <|s>auoures/ Ie a<|s><|s>ouuys, iay a<|s><|s>ouuy, a<|s><|s>ouuyr. <|s>ecun- de coniu. The <|s>auour of this mu<|s>ke is <|s>o <|s>tronge that I am al repleny<|s>- <|s>hed with all: Lodeur de ce mu<|s>que e<|s>t <|s>i fort que ien <|s>uis tout a<|s><|s>ouuy. I Replye agayn<|s>t ones <|s>ayeng. Ie replique. prime coniu. Nowe you thynke his <|s>ayeng is trewe/ but by that tyme you haue herde me replye you <|s>hal tell me a nother tale: Main- tenant vous pences <|s>on dit e<|s>tre veri- table, mays des que vous maurez ouy repliquer vous me direz aultre cho<|s>e. I Repo<~r>te me to one fo<~r> reco<~r>de/ Ie me raporte. I repo<~r>te me to hym whether it be <|s>o o<~r> nat: Ie men ra- porte a luy <|s>il e<|s>t ayn<|s>i ou non. I Repo<~r>te a thing agayne I make reher<|s>all of it as I herde it: Ie fays rapport, & ie recen<|s>e. prime coniu. It <|s>hall nat be repo<~r>ted fo<~r> me: Ie nen feray ia nul rapport, o<~r> par moy ne <|s>era ia recen<|s>. I Rep<~r>ehende I take one vp/ Ie reprens, coniugate lyke his <|s>ymple ie prens, The table of Uerbes. Fo.CCC.xxix. ie prens, I take. He reprehended me afo<~r>e al the companye: Il me reprint deuant toute la compaignie, & ie en- coulpe. pri. coniu. Il men coulpa deuant toute la compaignie. I Rep<~r>e<|s>ent I <|s>tande in the <|s>tede of a per<|s>on o<~r> thyng/ Ie repre<|s>ente. prime coniuga. Thoughe you can nat fynde in your herte to honour hym fo<~r> his own <|s>ake yet e<|s>teme him fo<~r> the par<|s>onnage he dothe rep<~r>e<|s>ent: Combien que vous ne daignez pas lhoh*- nourer pour lamour de luy me<|s>mes encores e<|s>timez le pour lamour du per <|s>onnaige quil repre<|s>ente. I Rep<~r>e<|s><|s>e I put vnder I th<~r>u<|s>t downe/ Ie reprime. prime coniu. And this geare be nat rep<~r>e<|s><|s>ed by tyme it wyll be w<~r>onge: Si on ne reprime ces cho<|s>es de bonne heure il yra mal. I Rep<~r>eue one/ Ie reprouche, and reprouue, ie attayns, ie chalenge, ie ledenge, ie calenge, & ie redargue. pri. coniu. And you loued him you wolde neuer haue rep<~r>eued hym thus <|s>o<~r>e afo<~r>e folke: Si vo leu<|s><|s>iez aym vous ne leu<|s><|s>iez iamays tant reprouch, o<~r> reprouu, o<~r> ledenge, o<~r> chaleng, o<~r> redargu deuant les gens. I Repute I e<|s>tyme o<~r> iudge/ Ie repute, iay reput, reputer. pri. coniu. I euer reputed hym fo<~r> one of the mo<|s>t hone<|s>t men lyuyng: Ie le repu- toye tou<|s>iours pour vng de plus gens de bien viuans. I Requy<~r>e I de<|s>y<~r>e o<~r> p<~r>aye one to do a thyng/ Ie requiers, coniugate lyke his <|s>ymple ie quiers, I <|s>eke. I p<~r>ay him: Ie luy requiers. I requy<~r>e you fo<~r> goddes <|s>ake to fo<~r>gyue me: Ie vous requiers pour lamour de dieu de me pardonner. I Requere (Lydgat) in I requy<~r>e I Rere vp I <|s>et vp a thynge/ Ie dre<|s><|s>e. prime coniu. It is a great deale longer than one wolde haue thought it afo<~r>e it was reared vp: Il e<|s>t beau- coup plus long quon neut penc auant quil fut dre<|s><|s>. I Re<|s>cue one out of daunger o<~r> from his enemyes/ Ie <|s>ecours, con- iugate lyke his <|s>ymple ie cours, I ronne. And he be nat re<|s>cued he <|s>hal be taken p<~r>i<|s>onner: Sil ne<|s>t poynt <|s>e- couru il <|s>era prins pri<|s>onnier, and ie re<|s>cous, re<|s>courre. & no mo<~r>e of this (maner. I Re<|s>erue I kepe a thing behynde o<~r> in <|s>to<~r>e/ Ie re<|s>erue, iay re<|s>eru, re- <|s>eruer. prime coniu. It is good to be lyberall but euer re<|s>erue <|s>omwhat to your <|s>elfe: Il fait bon e<|s>tre liberal mais re<|s>eruez tou<|s>iours quelque cho<|s>e pour vous me<|s>mes. I Re<|s>kewe I <|s>ocoure one from daunger/ Ie re<|s>coue. prime coniu. & ie <|s>ecours, declared in I re<|s>cue. I Re<|s>emble I am lyke to one in <|s>happe/ in fauoure o<~r> condi<|s>cyons/ C.iii. ie re- The table of Uerbes. Ie re<|s>emble. prime coniuga. It is nat he but he re<|s>embleth hym moche: Ce ne<|s>t pas luy mays il luy re<|s>emble fort. I re<|s>emble him: Ie luy re<|s>emble. da- tiuo iungitur. I Re<|s>yne vp my romme o<~r> myne offyce/ Ie re<|s>igne. prime coniuga. He hath re<|s>yned vp his offyce and wyll kepe it no longer: Il a re<|s>ign <|s>on of- fice et ne le veult plus garder. He is contented to re<|s>yne but he demaun- deth to great a pencyon: Il e<|s>t con- tent de re<|s>igner, mays il demande trop grant pencion. I Re<|s>y<|s>te/ a thyng I gayne <|s>tande it/ Ie re<|s>i<|s>te, iay re<|s>i<|s>t, re<|s>i<|s>ter. prime coniu. I here <|s>ay he intendeth to take po<|s><|s>e<|s><|s>yon here agayn<|s>t my wyll/ but he <|s>hall be re<|s>y<|s>ted: Ie os dire quil e<|s>t deliber de prendre po<|s><|s>e<|s><|s>ion icy contre mon gr, mays on luy re<|s>i- <|s>tera. datiuo iungitur. I Re<|s>olue I lo<|s>e thyng o<~r> melte them o<~r> parte thynges a <|s>onder/ Ie re<|s>olue. prime coniu. This metall can nat be re<|s>olued without a maruayl- lous <|s>harpe fy<~r>e: Ce metal ne peult e<|s>tre re<|s>olu <|s>ans vng grant feu. I Re<|s>o<~r>te I come often o<~r> I come agayne to a place/ Ie re<|s><|s>ors, nous re<|s>ortons, ie re<|s>ortys, iay re<|s>orty, ie re<|s>ortiray, que ie re<|s>orte, re<|s>ortir. tercie coniuga. and ie repaire, iay re- pair, repairer. prime coniuga. and ie conuer<|s>e. prime coniuga. and ie hante. prime coniu. I wyll re<|s>o<~r>te thyder no mo<~r>e if the hou<|s>e be no hone<|s>tar: Ie ne y re<|s>ortyray plus <|s>i la mai<|s>on ne <|s>oyt plus hone<|s>te. Here <|s>hal you here of hym fo<~r> he re<|s>o<~r>teth hyther often: Icy orrez vous de luy nouuelles car il reapire, o<~r> conuer<|s>e, o<~r> repare ciens <|s>ouuent. I Re<|s>o<~r>te to a per<|s>on I go to him fo<~r> maters I haue to do/ Ie me treu- ue par deuers, ie me <|s>uis trouu par deuers, trouuer par deuers. I wyll re<|s>o<~r>te to hym to mo<~r>owe fo<~r> your cau<|s>e: Ie me trouueray par deuers luy demayn pour vo<|s>tre affaire. I Re <|s>ownde as the <|s>ounde of an in<|s>trument o<~r> a ho<~r>ne <|s>oundeth a- gayne to a mannes eare/ Ie re<|s><|s>onne, iay re<|s><|s>onn, re<|s><|s>onner. prime coniu. Harke howe this ho<~r>ne re<|s>oundeth: E<|s>coutez comment ce cor re<|s><|s>onne. I Re<|s>pyte one I gyue hym <|s>pace o<~r> I differ the tyme to do a thyng o<~r> put it of fo<~r> a tyme/ Ie re<|s>pite, iay re <|s>pit, re<|s>piter. prime coniu. I maye well re<|s>pyte hym fo<~r> a whyle but he <|s>hall paye it euery penny: Ie le puis bien re<|s>piter pour vng peu, mays il le poyera iu<|s>ques au dernier denier. I Re<|s>te as a <|s>ergente dothe a p<~r>- <|s>oner o<~r> his goodes/ Ie are<|s>te. prime coniuga. He hath ree<|s>ted me fo<~r> a ma- ter that is nat wo<~r>the a grote/ to make this in frenche by the <|s>argent that dothe the acte: Il me a arre<|s>t, but if we meane hym that cau<|s>eth it to be done: Il ma fait arre<|s>ter pour ven ma tiere qui ne vault pas vng gros. I ree<|s>t The table of Uerbes. Fo.CCC.xl. I Ree<|s>t I waxe of yll ta<|s>e as ba- con dothe. I Re<|s>t I leane vpon a thing with myne elbowes/ Ie me appuye. verbum medium. prime coniu. you may re<|s>t you here a while in this wyndowe: Vo vous pouez icy appuyer vng peu en ce<|s>te fene<|s>tre. I Re<|s>t I leaue of o<~r> cea<|s>e/ Ie ce<|s><|s>e. prime coniu. & ie me acquie<|s>te. verbum medium. prime coniu. The felowe hath a <|s>traunge di<|s>ea<|s>e fo<~r> it neuer cea<|s>eth nouther daye no<~r> nyght: Lhomme a vne e<|s>trange maladye car iamays ne ce<|s><|s>e, o<~r> iamais ne <|s>e acquie<|s>te ne iour ne nuyct. I Re<|s>t I leaue o<~r> remayne/ Ie re<|s>te. prime coniuga. and ie demeure. prime coniu. Al that re<|s>teth take it fo<~r> your <|s>elfe: Tout tant que re<|s>te, o<~r> tout tant qui demeure prennez le pour vous me<|s>mes. I Re<|s>t me I <|s>ytte in a chay<~r>e o<~r> <|s>eate/ I ema<|s><|s>iege. verbum medium. pri- me coniuga. you maye re<|s>t you here tyll he come: Vous vous pouez icy a<|s>- <|s>ieger tant quil viengen. I Re<|s>t I take my re<|s>t/ Ie me re- po<|s>e. verbum medium. prime coniu. I am wery I wyll re<|s>t me here tyll tomo- rowe: Ie futs las ie me repo<|s>eray icy iu<|s>ques a demayn. I Re<|s>t o<~r> conclude o<~r> byde vpon a thyng/ Ie me arre<|s>te, al<|s>o I fynde ie me <|s>urre<|s>te. verbum medium. pri. coniu. wyll you re<|s>t here vpon than: Vous voulez vous arre<|s>ter, o<~r> <|s>urre<|s>ter a ce- cy donques. I Re<|s>tytue I re<|s>to<~r>e/ Ie re<|s>titue. prime coniu. (Lydgate) This wo<~r>de is nat yet v<|s>ed in commen <|s>petche. I Re<|s>to<~r>e a mater o<~r> p<~r>oce<|s><|s>e that was my<|s><|s>e handled to the fir<|s>t ca<|s>e it was in o<~r> a man that is depo<|s>ed to his fo<~r>mo<~r>e e<|s>tate/ Ie reintegre. pri- me coniu. His p<~r>oce<|s><|s>e was almo<|s>te lo<|s>t: but he is re<|s>to<~r>ed agayne: Son proces e<|s>toyt pre<|s>ques perdu mays il e<|s>t a ce<|s>te heure reintegr'e. I Re<|s>to<~r>e I yelde a thing agayne Ie rends, iay rendu, rendre, coiugat in I yelde/ and ie re<|s>titue. pri. coniu. He <|s>hall re<|s>to<~r>e hym all his goodes agayne: Il luy rendra, o<~r> re<|s>tituera tous <|s>es biens. datiuo iungitur. I Re<|s>to<~r>e one to his <|s>trength and helthe/ Ie re<|s>taure. prime coniu. and ie reuigoure. prime coniu. The man is b<~r>ought very lowe he had nede to re<|s>to<~r>e hym agayne: Lhomme e<|s>t fort affoibly il luy e<|s>t bien me<|s>tier de man- ger de bonnes viandes pour le re<|s>ta- urer, o<~r> pour le reuigourer. I Re<|s>trayne one of their lybertye Ie re<|s>trains, coniugate lyke ie con- <|s>trayns, and ie cohibe. It is a <|s>o<~r>e thyng to re<|s>trayne a man of his ly- bertye: Ce<|s>t vne dure cho<|s>e que de re- <|s>traindre vng homme de <|s>a libert, o<~r> de le cohiber de <|s>a liberte. I re<|s>ume The table of Uerbes. I Re<|s>ume I take agayne/ Ie re- <|s>ume. prime coniuga. I wyll re<|s>ume in to my handes agayne all the gyf- tes that my father gaue two yere a fo<~r>e he dyed/ Ie re<|s>umeray entre mes mayns tous les octroys que mon pere fit deux ans auant quil mourut. I Retche with a weapen o<~r> with my hande/ Ie attains, attaindre, and ie ratayns, declared in I reache a thynge. I Retayne one in my <|s>eruyce o<~r> I holde hym/ Ie retiens, coniugat lyke his <|s>ymple ie tiens, I holde. I haue retayned hym in my <|s>eruyce: Ie lay retenu en mon <|s>eruice. I Retourne I come agayne/ Ie me retourne, ie me <|s>uis retourn. pri- me coniu. He is gone god <|s>pede hym/ god wotteth whan he <|s>hal retourne agayne: Il <|s>en e<|s>t all dieu <|s>oyt a- uecques luy, dieu <|s>cayt quant il <|s>en retournera. I Retreue I fynde agayne as houn des do their game/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie retrouue. prime coniuga. It is a good hounde fo<~r> he wyll retreue the be<|s>t that euer I <|s>awe: Ce<|s>t vng bon chien car il retrouue le mieulx que ie vis ia- mays. I Reue I take awaye/ Ie o<|s>te. pri me coniuga. & ie deprede. prime coniu. and ie de<|s>robbe. prime coniu. He rob- beth and reueth from all men with- out any con<|s>cyence: Il derobbe et o<|s>te a tous, o<~r> il deprede a tous <|s>ans nulle con<|s>cience. I Rewe I pytie o<~r> haue compa<|s><|s>ion on one/ Pity me prent de. I rewe him as moche as any man that euer I knewe: Piti me prent au tant de luy que dhomme que ie congnus iamays. I Rewall I gouerne (Lydgate) I Reuell I kepe yll rule by nyght Ie me reueille. He reuelleth euery night to mydnyght: Il <|s>e reueille tou tes les nuycts iu<|s>ques a mynuyct. I Reuell I ryot by day tyme/ Ie raude. prime coniuga. & ie brigue. pri- me coniuga. He dothe naught els but reuell all day: Il ne fait riens aultre cho<|s>e que rauder, o<~r> que briguer toute iour. I Reuenge me of a di<|s>plea<|s>ure done to me/ Ie me reuenche. verbum medium. prime. & ie me reuenge. Who <|s>o euer doth me a di<|s>ple<|s>ure I wyll reuenge me and I can: Qui que <|s>oit qui me fait vng de<|s>plai<|s>ir ie me reuen- cheray, o<~r> ie me reuengeray <|s>i ie puis. I Reuerence o<~r> honour one p<~r>o- perly as we do god/ Ie adore. prime coniu. It is a ioy to any good <|s>ubiect to <|s>e howe out p<~r>ince reueren<|s>eth almyghty god: Il peult faire ioye a tous bons <|s>ubiectz de veoyr leur prince adorer no<|s>tre <|s>eigneur. I Reuerence o<~r> do obey<|s><|s>aunce o<~r> honour to any other per<|s>on o<~r> make curte<|s>ye to him/ Ie fais la reuerence, fayre la reuerence, and ie reuerende, iay reuerend, reuerender. pri. coniu. and The table of Uerbes. Fo.CCC.xli. and ie reuerendis. <|s>ecunde coniuga. I haue euer reuerenced him acco<~r>dyng to my dutye but I coulde neuer be in his fauoure: Ie luy ay tou<|s>iours fait la reuerence, o<~r> ie lay reuerend, o<~r> ie le reuerendys, mays ie ne pouoye iamays e<|s>tre en <|s>a grace. I Reuer<|s>e I tourne backwarde o<~r> I th<~r>owe backwarde/ Ie reuer<|s>e. prime coniuga. The thynge went fo<~r>- warde a whyle maruayllou<|s>ly but nowe it is reuer<|s>ed we wotte nat howe: La cho<|s>e <|s>auancoyt pour vng peu de temps meruailleu<|s>ement, mays mayntenant elle e<|s>t reuer<|s>e et nous ne <|s>auons pas comment. I Reuet a nayle/ Ie riue. pri. coniu. Ryuet this nayle and than it wyll holde fa<|s>te: Riuez ce clou et alors il tiendra ferme. I Reuyle o<~r> <|s>et at naught/ Ie vi- lipende. prime coniu. and ie vilennye, and ie ledenge. prime coniu. He is a maruaylou<|s>e ha<|s>tye man in his fume he reuyled me & I had ben a dogge: Il e<|s>t horriblement ha<|s>ty fen <|s>on cour- roux, il me vilpendoyt, o<~r> il me leden goyt comme <|s>i ie eu<|s><|s>e e<|s>t vng chien. I Reuyue I come to lyfe agayne/ ie reuiens, coniugate lyke his <|s>ymple ie viens, I come/ and ie me viuifie. prime coniu. & ie reuis, coniugate lyke his <|s>ymple ie vis, I lyue. He is in <|s>uche a <|s>wounde that I wene he wyll neuer reuyue agayne: Il e<|s>t tellement e<|s>pau<|s>m que ie cuide quil ne reuien- dra iamays,/ o<~r> quil ne <|s>e viuifiera ia- mays, o<~r> quil ne reuiuera iamays. I Reuoke I call my ded o<~r> wo<~r>de agayne/ Ie reuocque. prime coniuga. I am but a poo<~r>e man but & I <|s>aye a thyng I wyll neuer reuoke it: Ie ne <|s>uis qung pour homme mays <|s>i ie dis vne cho<|s>e ie ne la reuocqueray ia- mays. I Reuolue a thyng I call it to my rememb<~r>aunce/ Ie reuolue, iay re- uolu, reuoluer. prime coniuga. I am <|s>ure I reuolued in my mynde that nyght a hund<~r>ed <|s>ond<~r>ye thynges: Ie me fays fort que ie reuoluay en mon entendement ce<|s>te nuycte la cent cho- <|s>es differentes. I Rewarde/ Ie guerdonne, iay guerdonn, guerdonner. prime. and ie rens guerdon, and ie remunere, & ie recompence, and ie reguerdonne, and ie <|s>allere. prime coniu. Who <|s>o euer do fo<~r> hym <|s>hall be hyghly rewarded: Qui que <|s>oyt qui face pour luy il <|s>era haultement guerdonn, o<~r> remuner o<~r> recompenc, o<~r> <|s>aler. I Rewarde one fo<~r> his labours that I couenaunt with: Ie <|s>alere. prime coniu. I graunte you he hath laboured <|s>o<~r>e but I haue well re- warded hym fo<~r> his payne: Ie veulx bien, o<~r> ie vous concede quil a fort trauaill mays ie lay bien <|s>aler pour <|s>a peyne. I Rewe I repente/ Ie me repens, coniugate in I repent. Thou <|s>halte rue it The table of Uerbes. rue it full <|s>o<~r>e and I lyue: Tu ten re- pentiras tres durement <|s>i ie vis. I Rewe I pytie o<~r> haue compa<|s>- <|s>ion of one/ declared afo<~r>e in I rewe I pytie. R/ byfo<~r>e I. I Ryat/ Ie me gouuerne mal, & ie me reueille, & ie <|s>uis de maul- uays gouuernement. He is a ryatou<|s>e felowe: Il e<|s>t de mauluays gouuerne- ment, o<~r> il <|s>e gouuerne mal. I Rydde bu<|s>yne<|s><|s>e that I haue in hande I do it quyckly/ Ie exploicte. prime coniuga. He is a quicke wo<~r>ke- man he can rydde mo<~r>e wo<~r>ke in an houre than <|s>ome can do in twayne: Il e<|s>t vng habille ouurier il peult plus exployter de be<|s>oignes en vne heure qung aultre ne <|s>cayt en deux. I Ryde vpon a ho<~r><|s>e o<~r> mule/ Ie cheuaulche, iay chauaulch, cheuaul- cher. prime coniuga. He rydeth well and clene: Il cheuaulche bien et net. How farre haue you rydden to day: Combine auez vous cheuaulch au iourdhuy. I Rydde I delyuer one out of a trouble o<~r> daunger/ Ie quitte. prime coniuga. and ie deliure. prime coniu. I was lyke to come into a great trou- ble but I thanke god I am rydde of it nowe: Ie<|s>toye en danger de tumber en vng grant inconuenient mais dieu mercy ie <|s>uis mayntenant quitt, o<~r> deliur. I Rydde maters o<~r> delyuer thyn- ges quickly/ Ie de<|s>peche. prime coniu. I p<~r>aye you <|s>yr rydde me fir<|s>te: Ie vous prie me de<|s>pecher premier. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o/ Ie me che uys. <|s>ecunde coniu. We be able ynough to rydde vs of this mater without the: Nous <|s>ommes gens pour nous bien cheuir de ce<|s>te affaire <|s>ans toy. I Rydde me of a per<|s>on o<~r> mater that I wolde be delyured of/ Ie me deffais, ie me <|s>uis deffaict, deffaire, coniugate lyke ie fais, I do. I can nat be rydde of hym: Ie ne me puis deffaire de luy. If I coulde conue- nyently rydde me of this felowe I wolde go with you with all my herte: Si ie me pouuoys bonnement deffaire de ce compaignon ie yroye auecques vous voulentiers. I Ryfell a chy<|s>t/ < cofer o<~r> a male o<~r> <|s>uche lyke thynge/ Ie fouille, iay fouill, fouiller. pri. coniu. Is it well done to reffell my cofer whyle I am ab<|s>ent. E<|s>t ce bien fait de fouiller en mon coffre pendant que ie <|s>uis ab<|s>ent. I Ryft as bo<~r>des that gape a <|s>onder Ie me de<|s>bri<|s><|s>e. verbum medium. prime. The<|s>e bo<~r>des wyll ryfte if they be nat taken hede of: Ces ays <|s>e de<|s>bri- <|s>eront, o<~r> <|s>e debifferont <|s>i on nen prent garde. I Rygge a <|s>hyppe I make it re- dye to go to the <|s>ee/ Ie equippe. pri- me coniu. He intendeth o<~r> it be aught longe to make <|s>ayle fo<~r> his <|s>hyppe is rygged all redy: Il e<|s>t deliber auant quil <|s>oit long temps de haul<|s>er la voille car <|s>a nauire e<|s>t equippe de<|s>ia. I ryme The table of Uerbes. Fo.CCC.xlii. I Ryme I <|s>peke o<~r> w<~r>ite in ryme/ Ie re<|s>me. prime coniuga. & ie rymoye, Romant. That <|s>ame may ryme well but it agreeth nat: Cela <|s>e peult bien ri<|s>mer mays il ne <|s>e accorde pas. I Rynce a cuppe o<~r> I rynce clo- thes/ Ie raince. prime coniug. I wyll rynce vp the clothes here in the bolle/ and than I wyll d<~r>iue my bucke/ Ie rianceray ces drapeaulx que iay icy en la iatte et apres ie feray la le<|s><|s>iue. I Rynge a bell/ Ie <|s>onn, iay <|s>on- ne. <|s>onner. prime coniuga. I holde the a penye I tell the where this bell ryn- geth: Ie gaige a toy vng denier que ie te diray ou ce<|s>t que ce<|s>te cloche <|s>onne. They rynge at our churche: Ilz <|s>on- nent a no<|s>tre e<|s>gli<|s>e. I Rynge aukewarde as men do whan hou<|s>es by a fy<~r>e/ o<~r> whan en- nemyes be comyng/ Ie <|s>onne a brau<|s>le I feare me <|s>ome hou<|s>e be a fy<~r>e in the nexte pary<|s><|s>he fo<~r> they rynge aukewarde: Ie men doubte que le feu ne <|s>oit en quelque may<|s>on en la prou- chaine paroe<|s><|s>e car ilz <|s>onnent la brau- <|s>le la. I Rype as fruytes dothe on a tre/ Ie meuris. <|s>ecunde coniuga. and ie ameuris. <|s>ecunde coniu. There be <|s>ome fruytes that wyll rype <|s>oner than <|s>ome other wyll: Il y a daucuns fruy- ctz qui <|s>e meuriront, o<~r> qui <|s>e ameuriront plus to<|s>t que ne feront les aultres. I Rype in age/ Ie me aage. verbum medium. prime coniu. It <|s>hall be well done fo<~r> hym to make his te<|s>tament fo<~r> he rypeth a pace: Il <|s>eroyt bien fait a luy de faire <|s>on te<|s>tament car il <|s>e aag fort. I Rype in olde maters/ Ie fouble. I Ryppe a <|s>eame that is <|s>owed/ Ie decous, decoutre. &c. It is better to ryppe ones clothes * <|s>owe them agayne than to be ydell: Il vault mi- eulx quon decou<|s>e <|s>es habillemens et les recoutre que de<|s>tre oy<|s>eux. I Ry<|s>e out of my bedde/ Ie me lieue verbum medium. prime coniuga. I holde the a penye I wyll ry<|s>e to mo<~r>owe <|s>oner than I dyd to daye: Ie gaige a toy vng denyer que ie me lieueray plus matyn demayn que ie ne fys au iourdhuy. The <|s>onne ry<|s>eth: Le <|s>o- leyl <|s>e lieue. I Ry<|s>e as commens o<~r> <|s>ubiectes do agayn<|s>t their p<~r>ince whan they re- bell: Ie mutine, iay mutin, mutiner. prime coniu. I remember well ynough whan the comens of Co<~r>newall dyd ry<|s>e: Il me <|s>ouuient a<|s><|s>es bien quant les communs de Cornovvaille <|s>e mu- tinerent. I Ry<|s>e a lofte (Lydgat) Ie monte en hault. I Ry<|s>e from bedde o<~r> from a <|s>eate Ie me relieue, and ie me lieue, lieuer, and ie me de<|s>cou<|s>che. I ry<|s>e <|s>oner than you do a dayes: Ie me lieue, o<~r> ie me de<|s>couche plus to<|s>t que vous tous les iours. I ry<|s>e The table of Uerbes. I Ry<|s>e from pouertye to ryche<|s><|s>e/ Ie monte en riche<|s><|s>es. He is well ry- <|s>en within this <|s>euen yeres: Il e<|s>t bien mont en riche<|s><|s>es dedens ces <|s>ept ans? I Ry<|s>e from dethe to lyue/ Ie re- <|s>ucite. pri. coniu. declared in I ray<|s>e. I Ry<|s>e out o<~r> <|s>p<~r>inge out o<~r> ry<|s>e vp as water that <|s>p<~r>ingeth: Ie <|s>ours, nous <|s>ourdons, ie <|s>ourdys, iay <|s>ourdy ie <|s>ourdyray, que ie <|s>ourde, <|s>ourdre. tercie coniu. It is a ple<|s>aunt <|s>yght to <|s>e the water ry<|s>e vp o<~r> ry<|s>e out by bubbels out of a <|s>p<~r>ing: Il fait beau vieoyr leaue <|s>ourdre par bouyllons hors dune <|s>ource. I Ry<|s>e vp on my fete as a man dothe that lyeth a longe on the grounde o<~r> that is felled to the grounde/ Ie me lieue de bout tu te lieues debout, il <|s>e lieue debout, and <|s>o fo<~r>th v<|s>yng ie me lieue, lyke a meane verbe/ I fynde al<|s>o v<|s>ed in the <|s>ame <|s>ence ie madre<|s><|s>e <|s>ur mon e<|s>tant, tu ta dre<|s><|s>es <|s>ur ton e<|s>tant, il <|s>a dre<|s><|s>e <|s>ur <|s>on e<|s>tant, nous adre<|s><|s>ons <|s>ur no<|s>tre e<|s>tant, vous adre<|s><|s>ez <|s>ur vo<|s>tre e<|s>tant, ilz <|s>adre<|s><|s>ent <|s>ur leur e<|s>tant, o<~r> ie me lieue <|s>ur mon e<|s>tant, v<|s>ynge ie madre<|s><|s>e, lyke a meane verbe. prime coniu. and ie me lieue de bout. He ro<|s>e vp on his fete quyckly: Il <|s>e lieua de bout vi<|s>tement, o<~r> il <|s>e adre<|s><|s>a <|s>ur <|s>on e<|s>tant vi<|s>tement. It Ry<|s>eth as ones herte ry<|s>eth whan there is a <|s>odayne daunger towardes hym/ Le cueur luy abho- mine. My herte ry<|s>eth agayn<|s>t him whan I <|s>e hym: Le vueur me abho- myne quant ie le voys. I Ry<|s><|s>he I gather ru<|s><|s>hes/ Ie cueils des ioncs, coniugate in I ga- ther. Go no mo<~r>e a ry<|s><|s>hynge Ma- lyn: Nallez plus cueillyr des ionc- Malyn. I Ryue wodde in to byllettes o<~r> <|s>plentes o<~r> <|s>uche lyke/ Ie fends, con- iugate in I cleaue. I wolde ryue this blocke o<~r> I came to dyner/ Ie fendroye ce<|s>te <|s>ouche voulentiers a- uant que ie vin<|s><|s>e di<|s>ner. I Ryue I take lande at a po<~r>te o<~r> at a hauen (Lydgat) Ie arriue. pri- me coniu. And in <|s>ho<~r>te <|s>pace they ry- ued at Calays: Et en peu de<|s>pace ilz arriuerent a Calays. I Ryuet peces of y<~r>on togyther o<~r> a nayle/ Ie riue. prime coniuga. I <|s>hal ryuet this nayle <|s>o fa<|s>te that it <|s>hall holde fo<~r> euer: Ie riueray ce clou <|s>i fort quil <|s>e tiendra a iamays. I Ryuell as ones vy<|s>age dothe fo<~r> age/ Ie ride. prime coniu. you waxe aged your face begynneth to ryuell: Vous deuenez viel car vo<|s>tre vi<|s>aige <|s>e ride, o<~r> commence a auoyr des ridees. I Ryuell out as <|s>ylke dothe/ Ie riule. prime coniuga. R/ byfo<~r>e O. I Robbe a man of his clothes/ Ie de<|s>pouille. prime coniuga. He robbed me of all the clothes I had to my The table of Uerbes. Fo.CCC.xliii. to my <|s>hy<~r>te: Il me de<|s>pouylla de tous mes ahbillemens iu<|s>ques a ma chemi<|s>e. I Robbe I take away a mannes goodes from hym in the hyghe way o<~r> ab<~r>ode fromm hou<|s>yng/ Ie de<|s>trou<|s><|s>e prime coniu. Th<~r>e theues came and mette hym by a woddes <|s>yde & rob- bed hym of all the goodes he had: Troys fueillars, o<~r> troys larrons vin- drent au deuant de luy pres lorre dung boys et le de<|s>trou<|s><|s>erent de tout tant quil eut vaillant. I Robbe o<~r> peale away a thyng/ Ie de<|s>robbe. prime coniuga. I robbe his trea<|s>our from hym: Ie luy de<|s>- robbe <|s>on tre<|s>or, & ie deprede. prime coniuga. He robbeth the kynges <|s>ub- iectes: Il deprede les <|s>ubiectz du roy. I Rocke a chylde in a cradell/ Ie ber<|s>e. prime coniu. Go rocke the chylde here you nat howe he cryeth: Allez ber<|s>er lenfant nouyez vous poynt com- ment il crie. I Rocke as a thynge dothe that <|s>haketh/ Ie bran<|s>lfe. pri. coniu. I loue nat to lye in his hou<|s>e fo<~r> if there be any wynde <|s>ty<~r>ryng one <|s>hall rocke to & fro in his bedde: Ie nayme pas coucher en <|s>a may<|s>on car <|s>il fait qul- cun vent on bran<|s>lera de ca et de la en <|s>on lict. I Rolle a thyng aboute an other/ Ie rolle. prime coniuga. Rolle this to- wayle aboute your legge: Rolles ce<|s>te touaille autour de vo<|s>tre iambe, and ie enrolle. pri. coniu. His arme was rolled aboute with grene <|s>ar- cenet: Son bras e<|s>toyt enrolle de taf- fetas vert, & ie enuelope. prime. Son bras e<|s>toyt enuelop de taffetas vert. I Rolle a thyng bytwene my han- des/ Ie roulle. pri. coniu. Rolle this reed waxe: Roullez ce<|s>te cire rouge. I Romble I make noy<|s>e in a hou<|s>e with remeuyng of heauy thynges/ Ie charpente. prime coniu. & ie groule. prime coniuga. and ie fays du bruyt. They haue rombled ouer my heed euer <|s>ythe th<~r>e of the clocke: Ilz ont charpent, o<~r> ilz ont fait du bruyt, o<~r> ilz ont groul par de<|s><|s>us ma te<|s>te de<|s>- puis troys heures au matyn. I Ronne I walke vp and downe Ie me promayne, ie me <|s>uis promen, promener. verbum medium. prime coniu. It is fay<~r>e ronnyng here by this wa- ters <|s>yde after <|s>upper in the <|s>ommer cea<|s>on: Il fayt beau <|s>e promener icy au long du riuage de ce<|s>te eaue apres <|s>oupper en temps de<|s>t. I Ronne I hye me fa<|s>te/ Ie cours nous courons, ie cours, iay couru, ie courray, que ie coure, courir. tercie coniu. I can nat ronne my legge is <|s>o<~r>e: Ie ne puis pas courryr iay mal a la iambe. I Ronne as lycour dothe out of a ve<|s><|s>ell by a <|s>pigot o<~r> faul<|s>et whan it ronneth <|s>tyll after a <|s>tynte/ Ie coule prime coniu. This wyne wolde ronne D out to The table of Uerbes. out to his lyes within an houre: Ces vin couleroyt tous iu<|s>ques a <|s>es lyes en moyns dune heure. I Ronne as the <|s>treame of any ry- uer o<~r> water dothe/ Ie cours, iay cou ru, courir, and iaualle, iay auall, a- ualler. prime coniu. Seuerne ronneth <|s>wyfter than Thames dothe: Se- uerne court plus vi<|s>te que ne fait la Tamy<|s>e. I Ronne as the <|s>treame dothe of a ryuer whiche neuer gothe vp a- gayne/ Ie me aualle. verbum medium. pri me coniuga. The water of all ryuers ronneth downe <|s>tyll and neuer tour- neth vpwarde: Leaue de toutes riui- eres <|s>e aualle tou<|s>iours et ne retourne iamays contremont. I Ronne ha<|s>tely to a per<|s>one o<~r> place/ Ie me accours, ie me <|s>uis ac- couru, accourir, coniugate lyke his <|s>ymple ie cours, I ronne. He ranne to hym in all the ha<|s>te po<|s><|s>yble: Il <|s>e e<|s>t accourru a luy en toute ha<|s>te po<|s><|s>i- (ble. I Ronne in age (Lydgate) Ie de- uiens viel. I Ronne ouer as a potte dothe that boyleth to fa<|s>te/ Ie men fuis, coniu- gate in I flye. The potte ronneth ouer: Le pot <|s>en fuyt. Take awaye this appell from the fy<~r>e the be<|s>te is ronne out: Le meillieur de la pomme <|s>en e<|s>t en fuy, o<|s>tez la du feu. I Ronne out as ve<|s><|s>ell doth that leaketh/ Ie decours, iay decourru, de courrir, coniugate lyke his <|s>ymple ie cours, I ronne. This tubbe run- neth out/ let it be had to coupers: Ce<|s>te ceuue decourt quoi. Iapporte au cuuetyer. I Roo<~r>e as the <|s>ee dothe whan there bloweth any <|s>to<~r>me/ Ie gronce. pri- me coniu. Harke howe the <|s>ee ro<~r>eth: E<|s>cou<|s>tez comment le mer gronce. I Roo<~r>e I yell as a bee<|s>t dothe/ Ie braye. prime con. The lu<|s>ke rored and he had ben a bull: Le lourdault brayoyt comme <|s>i ce eut e<|s>t vng to- reau, & ie brays, tu brays, il brayt, in the indycatyue p<~r>e<|s>ent/ and brayre, in the infynityue. I Roo<~r>e as water dothe that hath a fall at a myll o<~r> at a b<~r>idge/ Ie bruis nous bruyons, ie bruys, iay bruyt, ie bruyray, que ie bruye, bruyre. tercie. Harke howe the water ro<~r>eth at Lon don b<~r>idge nowe: E<|s>cou<|s>tez comment leaue bruyt au pont de Londres mayn- tenant. I Roo<~r>e as water dothe in a ryuer as it hytteth agayn<|s>t the <|s>tones o<~r> rotes o<~r> the ryuers b<~r>inkes/ Ie gron delle. prime coniu. & ie grondis. <|s>ecunde coniu. & ie groule. prime coniu. I here by the ro<~r>ing of the water that it hath nat his full cour<|s>e: Ie os bien par le grondellement, o<~r> grondi<|s><|s>ement, o<~r> groulement de leaue quelle na pas <|s>on cours de playne alle, o<~r> tout hony. I Roote a man in vyce by longe v<|s>yng of it/ Ie inuetere, iay inueter inueterer. prime coniuga. It is pa<|s>te tyme to byreue hym of it nowe/ fo<~r> he is rooted in it: Le temps e<|s>t pa<|s><|s> pour The table of Uerbes. Fo.CCC.xliiii. pour luy o<|s>ter mayntenant car il en e<|s>t tout inueter. This d<~r>onkenne<|s><|s>e is roted in hym: Ce<|s>te yure<|s><|s>e luy e<|s>t enuetere. I Ro<|s>te meate vpon a <|s>pytte/ Ie ro<|s>tys. <|s>ecunde coniu. I wyll ro<|s>te my pygges o<~r> euer I <|s>pytte my capons: Ie ro<|s>tyray mes cochons auant que ie broche mes chappons. This wod- cocke is nat ro<|s>ted ynoughe: Ce<|s>te becqua<|s><|s>e ne<|s>t pas a<|s><|s>ez ro<|s>tye. I Rotte as an appell o<~r> a peare dothe/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie pourrys. <|s>e- cunde coniu. This peare wyll rotte if you eate it nat betyme: Ce<|s>te poyre <|s>e pourryra <|s>i vous ne la manges de bonne heure. I Roote in cu<|s>tome o<~r> by oft v<|s>ing of a thyng/ Ie habitue, iay habitue, habituer. prime coniu. If a vyce be ones rotted in a man it is harde to get it away: Mais qung vice <|s>oit vne fois habitu on aura fort afaire de lo- (<|s>ter. I Roote I take rote in the grounde as an herbe o<~r> tree dothe/ Ienracine iay enracin, enraciner. prime coniu. This yerbe is nat fully roted yet: Ce<|s>te herbe ne<|s>t pas du tout enracine encore. I Rowe in a bote/ Ie naige. prime coniuga. & ie auironne. prime coniu. I can nat rowe fo<~r> wante of an o<~r>e: Ie ne puis pas naiger, o<~r> auironner par faulte dung auiron. I Roughe heawe a pece of tym- ber to make an ymage of/ o<~r> to put to <|s>ome byldyng/ Ie charpis. <|s>ecunde. and ie charpente. prime coniu. It is rough hewen all redy/ I wyll nowe fall a karuynge of it: Il e<|s>t charpy de<|s>ia, o<~r> charpent de<|s>ia, mayntenant ie me metteray a le tailler. I Rounde ones heed with a pay<~r>e of cy<|s>ers/ Ie roigne. prime coniu. you mu<|s>te nedes rounde your heed fo<~r> <|s>hame o<~r> you go home to your fa- ther: Il vous e<|s>t force de roygner vo- <|s>tre te<|s>te auant que daller chez vo<|s>tre pere I Rounde in coun<|s>ayle/ Ie dis en <|s>ecret. What rounde you with him/ I wot what you meane well ynough: Que luy dictez vous en <|s>ecret, ie <|s>cay bien a<|s><|s>es que ce<|s>t que vous voulez dire. I Rounde one in the eare/ Ie <|s>ur- oreille. prime coniu. Go rounde hym in the eare and bydde him come an <|s>uppe with me: Allez luy <|s>uroreiller et dictez luy quil viengne <|s>oupper a- uecques moy. I Rownde (Lydgat) I Row<|s>e I <|s>tretche my <|s>elfe as a man dothe whan he gothe to p<~r>oue a may<|s>trye/ Ie me coppie, ie me <|s>uis coppi coppier. verbum medium. prime. It was a <|s>po<~r>te to <|s>e him row<|s>e him <|s>elfe and <|s>tretche out his armes o<~r> euer he began to w<~r>e<|s>tyll: Ce<|s>toyt vng pas<|s><|s>etemps que de le veoyr <|s>e cop pier et e<|s>tendre <|s>es bras auant quil <|s>e my<|s>t a luycter. I Rowte as one dothe that maketh a noy<|s>e in his <|s>lepe whan his heed lyeth nat <|s>trayght/ Ie romfle, iay D.ij. romfl, The table of Uerbes. romfl, romfler. prime coniuga. I wyll lye no mo<~r>e with the thou dydde<|s>t route <|s>o fa<|s>t ye<|s>ternyght that I coulde nat <|s>lepe by the: Ie ne coucheray plus auecques toy tu rumfloys si fort hier au <|s>oyr que ie ne pouoye pas dormyr au pres de toy. I Rowte I belche as one dothe that voydeth wynde out of his <|s>to- macke/ Ie roucte, iay rouct, roucter. prime coniu. Arte thou nat a <|s>hamed to rowte at the table lyke a villayne: Nas tu poynt de honte de roucter a la table comme vng villayn. I Rowte I a<|s><|s>emble togyther in routes o<~r> I <|s>ty<~r>re aboute/ Ie me ar- route, ie me <|s>uis arrout. prime coniu. I lyke nat this geare that the commens begynneth to route on this facyon: Il ne me playt guayres que le commun commence a <|s>e arrouter en ce poynt. I Rubbe a thyng with my hande o<~r> one thynge agayn<|s>t an other/ Ie frotte. prime coniuga. Get me a lytell cloute I rubbed my legge to night: Allez moy querit vng drappellet, iay frott ma iambe a nuyct. I Rubbe <|s>oftly as nouryces do their chyld<~r>en whan they haue an ytche/ Iaplanie, applanier. pri. coniu. Rubbe the chyldes heed nouryce to b<~r>ing hym a <|s>lepe: Aplaniez la te<|s>te de lenfant nourrice pour lendormyr, o<~r> pour le faire dormyr. I Rubbe thynges with a cloute to make them cleane/ Ie torche. prime. Howe page rubbe my <|s>hoes a lytell with a cloute: Hay page torches mes <|s>ouliers vng peu dung hallion. I Rubyfye I make reed/ Iec<|s>haufe & ie rubifie. prime coniu. this terme is nat yet admytted in comen <|s>petche. I Rue I repent I am <|s>o<~r>ye of a thyng/ Ie me repens, coniugate in I repent. I haue rued it a hund<~r>ed ty- mes <|s>ythe: Ie me <|s>uis repentu cent foys de<|s>puis. I Ruffle clothe o<~r> <|s>ylked I b<~r>ing them out of their playnge foldynge/ Ie plionne. prime coniuga. Se howe this lawne is <|s>h<~r>ufflylled: Adui<|s>ez comment ce cre<|s>pe e<|s>t plionn, and ie froy<|s><|s>e. prime coniuga. This <|s>ylke is foule ruffylled the <|s>ale is marred of it/ I wyll nat take it agayne: Ce<|s>te <|s>oye e<|s>t lourdement froy<|s><|s>e la vente en e<|s>t ga<|s>te, ie ne la veulx poynt re- prendre. I Rule as a p<~r>ince dothe ouer his <|s>ubiectes/ Ie <|s>eignieurys. <|s>ecunde coniu. This emperour ruleth vpon mo re- gyons than any one man hath done in our tyme: Ce<|s>t empereur <|s>eignieu- rit <|s>ur plus de regions que nul aultre <|s>eul na fait en noz iours. I Rule as a lo<~r>de o<~r> p<~r>ince dothe his po<|s><|s>e<|s><|s>yons/ Ie domine, iay do- min, dominer. prime coniu. He ruleth foure counties: Il domine <|s>ur quattre comptes. He ruleth as pea<|s>ablye in his countrey as <|s>ome p<~r>inces do in their realme: Il domyne au<|s><|s>i pe<|s>ible- ment <|s>ur <|s>a cont que alcuns princes font en leur royalmes. I rule The table of Uerbes. Fo.CCC.xlv. I Rule o<~r> gouerne/ Ie gouuerne, iay gouuern, gouuerner. prime coniu. and ie modere. prime coniuga. He ru- leth al men in the <|s>hy<~r>e he dwelleth: Il gouuerne toutes gens en la cont la ou il demeure. He ruleth his hou<|s>e wy<|s>ely: Il modere <|s>a may<|s>on <|s>aige- ment. I Rule with a ruler/ Ie rigle, iay rigl, rigler. prime coniu. This paper is nat well ruled I can nat p<~r>icke vpon it: Ce papier ne<|s>t pas bien rigl ie ne puis noter de<|s><|s>us. It Rueth me/ Il men repent. I Runne awaye from myne ene- mye o<~r> any daunger/ Ie men fuys, coniugate in I flye. He was aboute to ronne awaye/ and he had done it in dede if I had nat taken the better hede: Il taichoyt de <|s>enfuyr et il leut faict defayt <|s>i ie ny eu<|s><|s>e prins meil- leure garde. I Runne as lycour dothe that ron- neth <|s>mall & contynually/ Ie coulle, couller, o<~r> as the matter ronneth out of a <|s>o<~r>e/ o<~r> as metall ronneth whan it is molten/ and as the <|s>treame of a ryuer/ Ie coulle. prime coniu. declared in I ronne as lycour dothe. I Runne apon one I a<|s><|s>ayle him/ Ie cours <|s>ur, iay couru <|s>ur, courir <|s>ur. He came runnyng vpon me where as I made no mater to hym: Il me vint courryr <|s>ur la ou <|s>e ne luy de- mandoye riens. I Runne vpon one as a man doth on his ennemyes/ Ie luy cours <|s>us. He <|s>hall ronne vpo them: Il leur courra <|s>us. I Runne as ones eyes dothe with water o<~r> <|s>lyme/ Ie cha<|s><|s>ie. pri. coniu. I lyke hym nat his eyes be euer ron ning: Ie ne layme point ces yeulx luy cha<|s><|s>ient tou<|s>iours. I Runne as water dothe in a ry- uer/ Ie me aualle, declared in I ronne downe. I Runne/ Ie cours, nous courons ie courus, iay couru, ie courray, que ie coure, courir. tercie coniu. decla- red in I ronne. I Runne in to a daunger o<~r> to an inconuenyence o<~r> in the di<|s>plea<|s>ure of a per<|s>one/ Ie encours, coniugate lyke his <|s>ymple ie cours, I ronne. He was ronne in to my lo<~r>des di<|s>ple- <|s>ure o<~r> euer he was aware: Il e<|s>toyt encouru en la malle grace de mon<|s>ieur auant quil <|s>en donna<|s>t garde. I Runne out as lycoure ronneth out of a ve<|s><|s>ell that is nat hole/ decla- red in I ronne out as lycour dothe. I Runne to a man o<~r> place/ Ie a- cours, coniugate lyke his <|s>ymple ie cours, I ronne/ declared in I ronne ha<|s>tely to a per<|s>on. I Runne a heed to any purpo<|s>e/ Ie me aheurte. verbum medium. pri. coniu. He ronneth a heed as is fanta<|s>ye lea- D.iiij. deth The table of Uerbes. deth hym and taketh no hede what <|s>hall come after: Il <|s>e a heurte et ne prent pas garde que pourra auenir. I Runne ouer as a potte on the fy<~r>e/ Ie men fuis, & ie cours, declared in I ronne ouer as a potte dothe. I Ru<|s><|s>he in to a place by vyolence/ Ie me donne dedans. He ru<|s><|s>hed in <|s>pyte of them all: Il <|s>e donna, o<~r> il <|s>e fourra dedens en de<|s>pit deulx tre<|s>to. I Ru<|s>te as a knyfe o<~r> weapen of y<~r>on/ Ie me enrouille. verbum medium. prime coniuga. your knyfe wyll ru<|s>te and you wype it nat after <|s>alte mea- tes: Vo<|s>tre cou<|s>teau <|s>enrouillera <|s>i vous ne le nettoiez apres dauoyr man g viandes <|s>alles. I Ru<|s>t as a henne o<~r> a capon dothe at nyght/ Ie vas a iouc. The<|s>e ca- pons ru<|s>te whan it d<~r>aweth towar- des nyght/ they be wy<|s>er than men be: Ces chappons vont au iouc quant il vient <|s>ur le tart, ilz <|s>ont plus <|s>aiges que ne <|s>ont les hommes. S/ byfo<~r>e A. I Sacke I put in a <|s>acke/ Ien <|s>acque. He <|s>hall nat be hanged/ but he <|s>hall be <|s>acked and th<~r>owen in to Seyne: Il ne <|s>era pas pendu, mays il <|s>era en<|s>acqu et iect dedans (<|s>eyne. I Sacre I halowe/ Ie <|s>acre. iay <|s>acr, <|s>acrer. prime coniuga. Touche it nat it is <|s>acred: Ne le touche pas il e<|s>t <|s>acr. I Sadell a ho<~r><|s>e with a <|s>adell/ Ie <|s>elle. prime coniuga. Sadell my mare fo<~r> ho<~r><|s>e haue I none: Sellez ma iu- ment car de cheual ie ne nay poynt. I Say yuell of a per<|s>on/ Ie me<|s>- dis, coniugate lyke his <|s>ymple ie dis, I <|s>ay/ and ie dis mal, to <|s>aye yuell of men it is a great faulte: De me<|s>- dire les gens e<|s>t vng grant pech. I Saye I tell o<~r> <|s>peake a thyng/ Ie dis, nous di<|s>ons, vo dictez, ie dys no di<|s>mes, A.que di<|s>iez, A. ie diray, que ie die, di<|s><|s>ent, N. dire. tercie coniuga. I <|s>ay to hym o<~r> tell hym: Ie luy dis, I <|s>aye nothyng but I p<~r>ay god all maye be well: Ie ne dis riens mays ie prie a dieu que tous <|s>e pui<|s><|s>e bien por- (ter. I Sayle in a <|s>hyppe/ Ie nauigue. prime coniuga. nauigans, N. I loue nat to <|s>ayle by <|s>ee but whan I can nat cho<|s>e: Ie nay me pas nauiguer par mer <|s>i ce ne<|s>t quant ie ne puis aultre- ment faire. I Sayle as a <|s>hyppe dothe in the <|s>ee whan <|s>he is vnder <|s>ayle/ Ie <|s>in- gle. prime coniu. Some <|s>hyppe wyll <|s>ayle as fa<|s>te with a <|s>yde wynde as <|s>ome wyll with a full wynde: Aul- cunes nauires <|s>ingleront la mer au<|s><|s>i vi<|s>te quant ilz nont que le vent au co<|s>t que les aultres feront quant ilz ont le vent en poupe. I Sayle nere the co<|s>te of a coun- trey/ Ie co<|s>toye. prime coniu. We haue <|s>ayled by the <|s>ho<~r>e the<|s>e th<~r>e dayes and yet we <|s>e no hauen: Nous auons co<|s>toy The table of Uerbes. Fo.CCC.xlvi. vo<|s>toy le riuaige ces troys iours en- core ne trouons nous poynt de port. I Saye myne opynion to a ma- ter that I am a<|s>ked coun<|s>ayle in/ Ie opine. prime coniuga. My wytte is to <|s>klender to talke of <|s>o wayghty a mater/ but I <|s>hal <|s>ay myne opynion with a good wyll: Mon entendement e<|s>t trop tenue de parler dune mati- ere de <|s>i grant importance, mais io- pineray voulentiers. I Saynte/ I become o<~r> waxe a <|s>aynte/ Ie deuiens <|s>aint, coniugate in I become. I p<~r>aye god I <|s>aynte than: Ie prie a dieu que ie pui<|s><|s>e de- uenir <|s>aint donques. I Say naye I denye a thyng/ Ie nye, o<~r> ie denye. prime coniuga. And I <|s>aye naye to it: Et ie le nye, o<~r> ie le denye. I Say naye to the thyng that I haue <|s>ayd o<~r> <|s>poken byfo<~r>e/ Ie de<|s>- dis, coniugate lyke his <|s>ymple ie dis, I <|s>aye/ and ie de<|s>aduoue. prime coniu. Are you nat a <|s>hamed/ wyll you <|s>ay naye to it nowe: Nauez vous poynt de honte, le voulez vo di<|s>dire mayn- tenant, o<~r> le voulez vous de<|s>aduouer. I Say naye to a mater that is <|s>po- ken of to my hynd<~r>aunce byfo<~r>e a iudge o<~r> open audyence/ Ie mopo<|s>e. verbum mediumI. prime coniu. My lo<~r>de no di<|s>ple<|s>ure taken I <|s>ay nat ther- to: Mon<|s>ieur mays que ne vous de<|s>- plai<|s>e ie me y oppo<|s>e. I <|s>ay nat ther- to o<~r> to the: Ie me oppo<|s>e quant a cela. I Saye nothynge to one as they do that wolde <|s>ytte in re<|s>t whan other wolde quarell with them: Ie ne luy demande riens. I lay nothyng to you <|s>y<~r> I p<~r>aye god make you a good man: Ie ne vous demande riens, <|s>yre dieu vous face preu dhomme. I Saye one nay I denye hym his petycion o<~r> reque<|s>t/ Ie<|s>condis, nous e<|s>condi<|s>ons, ie e<|s>condis, iay e<|s>condit ie e<|s>condiray, que ie e<|s>condye, e<|s>con- dire, coniugate lyke his <|s>ymple ie dis, I <|s>ay. Wyll you <|s>aye me nay in it and this is the fir<|s>t thyng that euer I a<|s>ked you: Le me voulez vous e<|s>- condire et voicy la premiere cho<|s>e que ie vous demanday oncques. I Say wonders I <|s>ay maruay- les/ Ie dis raige. &c. Whan the felowe falleth a p<~r>atyng you <|s>hall here him <|s>ay wonders: Quant le gallant <|s>e met a cacquetter vous lorrez dire raige. I Salte a thynge with <|s>alte/ Ie <|s>alle. prime coniuga. I neuer <|s>alte my befe but in the potte: Iamais ie ne <|s>alle mon beuf que au pot. I Salue o<~r> play<|s>ter a <|s>o<~r>e bodye with <|s>alues/ Ie empla<|s>tre. pri. coniu. I <|s>hall <|s>alue hym tyll he be hole: Ie lempla<|s>treray tant quil <|s>oit guery. I Salue I grete (Lydgate) Ie <|s>alue. prime coniu. I loue to <|s>alue the people o<~r> euer they <|s>alue me: Iayme bien de <|s>aluer les gens auant quilz me <|s>aluent. I <|s>alute The table of Uerbes. I Salute I grete one/ Ie <|s>alue. prime coniuga. And euer I may <|s>e the knaue I <|s>hall <|s>alute ym fo<~r> the no- nes: Mays <|s>i iamays ie voys le vil- layn ie le <|s>alueray de me<|s>mes. I Santifye I halowe o<~r> make holye/ Ie <|s>anctifie. prime coniuga. We rede in <|s>cripture that <|s>ome haue ben <|s>anctyfyed in their others wom- bes: Nous li<|s>ons en la <|s>aincte e<|s>crip- ture que aulcuns ont e<|s>t <|s>anctifiez au ventre de leurs meres. I Sarce as a gro<|s><|s>er dothe his <|s>pyce/ Ie <|s>a<|s><|s>e. prime coniuga. Sarce this cynamone after you haue bea- ten it/ fo<~r> I mu<|s>te haue it fyne: Sa<|s>- <|s>ez ce<|s>te cynamome apres que vous laurez battue au mortier, car il fault quelle <|s>oyt bien fine. I Sarde a queene/ Ie fous, nous foutons, ie fourtis, iay foutu, ie foute- ray, que ie foute, foutre. ter. They <|s>ay there was lo<~r>de in Englande a<|s>- ked a <|s>py<~r>ite of the ay<~r>e if <|s>he was nat well <|s>arded: Lon dit qung <|s>eig- nieur Dangleterre demanda a vne dia ble<|s><|s>e aerine <|s>i elle ne<|s>toyt pas bien foutue. I Sarue I do <|s>eruyce to oe/ Ie <|s>ers, nous <|s>eruons, ie <|s>eruys, iay <|s>er- uy, ie <|s>eruiray, que ie <|s>erue <|s>eruir. ter- cie coniuga. I haue <|s>erued hym and <|s>hall do tyll I dye: Ie lay <|s>eruy et le feray iu<|s>ques a la mort. you haue <|s>er- ued me fay<~r>e/ whan we meane we be begyled: Vous mauez baill belle. I Sattyll ones mynde o<~r> <|s>ette a thyng <|s>tedy in a place/ Ie me arre<|s>te. verbum medium. prime coniu. The mans mynde is <|s>o wand<~r>inge that he can <|s>attell hym vpon nothyng: Lhomme a lentendement <|s> volaige quil ne <|s>e peult arre<|s>ter <|s>ur nulle cho<|s>e. I Sattyll o<~r> <|s>ober o<~r> appay<|s>e my <|s>elfe from myne anger o<~r> any pa<|s><|s>y- on/ Ie me ra<|s><|s>is, nous nous ra<|s><|s>ions, ie me ra<|s><|s>is, ie me <|s>uis ra<|s><|s>is, ie me ra<|s>- <|s>ieray, que ie me ra<|s><|s>ie, que ie me ra- <|s>i<|s>i<|s><|s>e, ra<|s><|s>ayr, coniugate lyke ia<|s><|s>ys, I <|s>ytte/ and ie ra<|s><|s>ai<|s>ie. prime coniu. I haue <|s>ene hym a wylde felowe o<~r> this tyme/ but his wyrte is well <|s>at- tylled nowe: Ie lay veu aultre foys auoyr la te<|s>te legiere, mays il e<|s>t bien ra<|s><|s>ys mayntenant, and <|s>o fo<~r> wyne o<~r> ale o<~r> any thynge that fy<~r><|s>t <|s>welleth and afterwarde <|s>attylleth. I Saty<|s>fye I content o<~r> <|s>uffyce/ Ie <|s>ati<|s>fie. prime coniu. & ie <|s>atisfays, coniugate lyke his <|s>ymple ie fays, I do. It is harde to <|s>ati<|s>fye all men: Ce<|s>t forte cho<|s>e que de <|s>ati<|s>fayre a tout le monde, o<~r> que de <|s>ati<|s>fyer a tout le monde. I Sauce meate/ Ie <|s>aulce. pri. coniu. Here is a good mo<~r>cell of meate if it be well <|s>au<|s>ed: Voycy vng bon mor- ceau de viande mays quil <|s>oyt bien <|s>aulc. I Saue I kepe/ Ie <|s>aulue. prime coniu. God <|s>aue you/ whiche <|s>ayeng we v<|s>e whan we come fir<|s>te to ones p<~r>e<|s>ence/ if it be a meane per<|s>on they <|s>aye: The table of Uerbes. Fo.CCC.xlvii. <|s>aye: Dieu vous gart, if it be a great per<|s>onage: Honneur a vous, vnder- <|s>tandynge/ dieu doynt. He was in great daunger/ but god and good p<~r>ayers haue <|s>aued him: Il e<|s>toyt en fort grant peril, mays dieu et bonnes prieres lont <|s>aulu. I Saue one from daunger as har- ne<|s><|s>e dothe ones per<|s>one/ o<~r> as me- decyne o<~r> p<~r>e<|s>eruatyue dothe ones helth/ Ie contregarde. prime coniuga. This medecyne taken fa<|s>tyng <|s>hall <|s>aue you from the pe<|s>tylence: Ce<|s>te medicine prin<|s>e a ieun vous contre- gardera de la pe<|s>te. Sauing your re uerence: Sauf vo<|s>tre grace, o<~r> <|s>aulue vo<|s>tre grace, fo<~r> I fynde bothe/ but <|s>aulue, is trewer w<~r>itten. God <|s>aue the kyng: Viue leroy. God <|s>aue all good d<~r>inkers: Viuent tous bons beu- ueurs. But where we v<|s>e <|s>auynge your reuerence whan we <|s>peke of a vyle thyng in the p<~r>e<|s>ence of a great man/ in frenche they <|s>aye: Ne vous de<|s>plai<|s>e, but they v<|s>e <|s>aulue vo<|s>tre grace, whan they wolde contrarye the <|s>ayent of their <|s>uperyour/ and meane that it is nat <|s>o. I Sauour I <|s>mell well o<~r> yuell as any <|s>wete floure o<~r> <|s>pyce o<~r> any yll thyng/ Ie fleure. prime coniu. and ie <|s>ens, coniugate in I fele/ and ie <|s>auoure. prime coniu. May this no<|s>e- gaye <|s>auoureth <|s>wetely: Ta<|s>tez ce boucquet fleure bien. Our no<|s>es a- gre nat/ thou <|s>aye<|s>t it <|s>auoureth wel and I <|s>ay it <|s>auoureth yll: Noz nez ne <|s>ont pas daccort car tu dis quil <|s>ent bien et ie dis quil <|s>ent mel, o<~r> quil <|s>a- uoure bien, o<~r> mal. I Sauour I ta<|s>te o<~r> haue a iud- gement in meate & d<~r>inke/ Ie gou<|s>ter prime coniuga. and iay gou<|s>t, and ie <|s>auoure. prime coniu. His mouthe is out of ta<|s>te he <|s>auoureth nothyng: Sa bouche e<|s>t hors de gou<|s>t, o<~r> il ne gou<|s>te riens, o<~r> il ne <|s>auoure riens. This potage <|s>auoureth/ whiche we v<|s>e whan the meate is <|s>odden to the pottes bottome: Ie <|s>ens a ce potage que le pot e<|s>t aour<|s>. I Sauour I ta<|s>te o<~r> <|s>mell after b<~r>im<|s>tone/ Ie en<|s>oulffre. prime coniu. Al this yerth <|s>o farre as this vayne goth <|s>auoureth of b<~r>im<|s>tone: Toute ce<|s>te terre au<|s><|s>i loing que ce<|s>te veyne va e<|s>t en<|s>oulffre. I Sawe tymber o<~r> <|s>tones a <|s>on- der with a <|s>awe/ Ie <|s>ie. prime coniu. Haue you <|s>awed no thyng but the<|s>e two plankes to daye: Nauyez vous riens aultre cho<|s>e <|s>i que ces deux plan- ches icy au iourdhuy. I Sault a ca<|s>tell o<~r> <|s>tronge holde/ Ie donne la<|s><|s>ault. prime coniuga. All thyng be made redy let vs go <|s>ault the ca<|s>tell nowe: Toutes cho<|s>es <|s>ont appre<|s>tes allons liurer la<|s><|s>ault au cha <|s>teau maintenant. S/ byfo<~r>e C. I Scaale a fy<|s><|s>he I <|s>crape his <|s>cales of/ Ie<|s>calie. prime coniu. you are a cooke fo<~r> the nones/ wyll you <|s>ethe the<|s>e roches o<~r> you haue <|s>caled <|s>caled them: Vous e<|s>tez vng cuy<|s>inier des me<|s>mes voulez vous cuire ces guer dons auant que les e<|s>calier. I Scale a walle with a <|s>calynge ladder/ Ie e<|s>chelle. prime coniu. Who <|s>caled the wall fir<|s>t: Qui e<|s>chella le mur premier. I Scalde with <|s>caldyng water o<~r> any other hote lycour/ Ie<|s>chaulde prime coniu. It was <|s>caulded whan I was yonge but I <|s>hall beare the marke <|s>o longe as I lyue: Il e<|s>toyt e<|s>chauld qu<*nt ie ne<|s>toye qung ieune enfant, mays ie porteray la marche tant que ie viue. I Scape a daunger/ Ie<|s>chappe. prime coniu. And I <|s>cape this daun- ger I care nat: Si ie e<|s>cahppe ce dan ger il ne men chault. He <|s>caped as hardely as any man that euer you <|s>awe: Il e<|s>cahppa a <|s>i grant peyne que homme que vous vi<|s>tez iamays. I Scape o<~r> <|s>lyppe tho<~r>owe a na- rowe place/ Ie me elap<|s>e. pverbum medi. prime coniu. What a vermyne is this foxe whiche is <|s>caped here by this lytell hole: Quelle vermine e<|s>t ce que de ce regnart que <|s>e<|s>t elap<|s> par ce pe- tit trou. I Scarre awaye o<~r> feare awaye as a man doth crowes o<~r> <|s>uche lyke Ie e<|s>carmouche. This is a mete man to <|s>ytte on a thacked hou<|s>e to <|s>carre away crowes: Voicy vng homme pro- pice pour <|s>e tenir a<|s><|s>is <|s>ur vne mai<|s>on couuerte de chaulme pour e<|s>carmou- cher les cornailles. I Scatter I go out of o<~r>der/ Ie me de<|s>roye. It is a foule thing to <|s>e yonder men <|s>catter as they do and kepe none o<~r>der: Ce<|s>t vne laide cho<|s>e que de veoyr ces gens la <|s>e de<|s>royer comme ilz font et de ne tenir poynt dordre. I Scatter <|s>mall thynges a b<~r>ode as pea<|s>yn o<~r> beanes o<~r> <|s>uche lyke/ Ie re<|s>pans, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie pens, I hange/ <|s>auynge that he kepeth A/ after P/ as iay re<|s>pan du, re<|s>pandre, and ie e<|s>pans, of lyke coniugacion/ & ie di<|s>pare. pri. coniu. and ie di<|s>parce, & ie di<|s><|s>ipe. pri. coniu. I p<~r>aye you <|s>e he hath <|s>cattred the pea<|s>en rounde aboute the hou<|s>e: Ie vous prie adui<|s>ez il a re<|s>pandu, o<~r> e<|s>- pandu, o<~r> di<|s>par<|s>, o<~r> di<|s><|s>ip les poys tout au tour de la may<|s>on. I Scoupe as a lyon o<~r> a tygre dothe whan he doth folowe his p<~r>ay: Ie vas par <|s>aultes. I haue <|s>ene a leo parde <|s>coupe after a bucke and at ones rent out his paunche: Iay veu vng leopart aller par <|s>aultes apres vng dayn et tout a vng coup luy o<|s>ter la pance. I Scoupe out water out of a dyke o<~r> any <|s>uche lyke thynge/ Ie pui<|s>e de leaue. prime coniu. Let vs <|s>coupe out the water out of this ponde/ & than we <|s>hall withe what fy<|s><|s>he is in it: Puy- <|s>ons lean hors de ce viuier et par ain<|s>i verrons nous combien y a de poy<|s><|s>ons dedans. I Scoule I loke vnder the b<~r>owes Iay le regart pe<|s>ant. Loke howe <|s>he <|s>couleth The table of Uerbes. Fo.CCC.xlviii. <|s>cowleth: Adui<|s>ez comment elle a le regart pe<|s>ant. I Scowlke I hyde my <|s>elfe/ Ie me couche. verbum medium. prime coniu. A daye tale he <|s>coulketh in co<~r>ners and a nyghtes he gothe a theuyng: Les iours il <|s>e cayche, o<~r> il <|s>e muce en coygnetz et les nuycts il va derobber. I Shale pea<|s>on/ Ie e<|s>plouche de poys, ie pelle des poys, & ie<|s>co<|s><|s>e des poys. prime coniu. I wyll <|s>hale pea- <|s>en whyle thou <|s>hale<|s>t the beanes: Ie e<|s>ploucheray, o<~r> pelleray, o<~r> e<|s>- co<|s>eray des poys ce pendant que tu e<|s>plouches, que tu pelles, o<~r> que tu e<|s>co<|s><|s>es les feues. I Shadowe/ Ie fays vmbre, ie vmbroye. prime coniu. ie vmbre. prime. and ie obumbre. prime coniuga. The <|s>onne can nat come hyther/ yonder hou<|s>e <|s>hadoweth me. Les rays du <|s>o- leil ne peuuent poynt attayndre iu<|s>- ques icy, ce<|s>te may<|s>on la me fait vm- bre, o<~r> me vmbroye, o<~r> me vmbre, o<~r> me obumbre. I Shadowe a thyng I <|s>toppe it that it can nat apere clerely/ Ie fais vmbre, coniugate in the <|s>econde boke. The mater had be knowen longe a go had nat you ben/ but you <|s>ha- dowe it: Le cas eu<|s>t e<|s>t'e congneu long temps p<|s><|s>, mais vo en faictez vmbre. I Shadowe I take the <|s>hadowe/ Ie me vmbroye. prime coniu. and ie me obumbre. prime coniu. & ie me vmbre. I wyll go <|s>hadowe my <|s>elfe vnder yonder fay<~r>e oke: Ie me veulx aller vmbroyer <|s>oubz ce beau che<|s>ne la. I Shayle as a man o<~r> ho<~r><|s>e do- the that gothe croked with his leg- ges: Ie vas e<|s>chays. It is to late to beate him fo<~r> it nowe/ he <|s>hal <|s>hayle as long as he lyueth: Il e<|s>t trop tart de le batre pour cela a ce<|s>teure, car il yra e<|s>chays tant quil viuera. I Shayle with the fete/ Ientre- taille des piedz. I neuer <|s>awe man haue a wo<~r><|s>e pace/ <|s>e howe he <|s>hayl- leth: Iamays ne vis homme auoyr vng pire pas adui<|s>ez comment il entretaille des piedz. I Shaake a thyng with my hande/ Ie<|s>coue. prime coniu. & ie <|s>ecoue, and ie tremble. prime coniu. Shake the ta- ble clothe o<~r> you laye it on agayne: Secouez la nappe auant que la remet- tre. He <|s>haked me <|s>o <|s>o<~r>e that I coulde nat <|s>tande: Il me e<|s>couyt, o<~r> <|s>ecou- yt tant que ie ne me pouuoye <|s>ou<|s>te- nir, But where as I fynde ie e<|s>cour ray, fo<~r> ie e<|s>coueray, & ie e<|s>coux, for ie e<|s>coue, & e<|s>couyr, infynityue/ I fynde them in the Romant. I Shaake as ones heed o<~r> other partes dothe that hath the pal<|s>ye/ o<~r> fo<~r> age/ o<~r> as any thyng that groweth and <|s>haketh/ Ie<|s>crole. prime coniuga. Alas poo<~r>e man <|s>e howe his heed <|s>haaketh: Helas pour homme agardes coment la te<|s>te luy cro<|s>le. I Shake fo<~r> feare/ ie tremble. prime coniuga. He <|s>haked and it had ben an The table of Uerbes. ben an a<|s>pen leafe. Il trembloit comme fait la fueille de tremble. I Shake a darte o<~r> a <|s>peare/ Ie cro<|s>le vng dart ou ven lance. He <|s>ha- keth his darte he intendeth to th<~r>owe at <|s>omwhat: Il cro<|s>le <|s>on dart il e<|s>t deliber de le iecter a quelque cho<|s>e. I Shake as a tothe dothe in ones heed that is lo<|s>e/ o<~r> as a ho<~r><|s>e <|s>hoe that <|s>tondeth nat fa<|s>te o<~r> <|s>uche lyke/ Ie loche. prime coniuga. I haue had a tothe that hath <|s>haked a whyle and fa<|s>tenned afterwarde agayne: Iay eu vne dent qui <|s>e e<|s>t loche pour vng peu de temps et apres qui <|s>e e<|s>t fiche par elle me<|s>mes. I Shake as one dothe a tree/ Ie hou<|s><|s>e. prime coniu. & ie ho<|s>che. pri- me coniuga. Shake thou this plomme tree & I wyll gather vp al the plom mes <|s>aue them that I eate: Ho<|s>che ce prunier et ie cueilleray toutes les prunes fors celles qui ie mangeray. I Shake fo<~r> feblene<|s><|s>e/ o<~r> as a hou<|s>e o<~r> thing dothe with the wynde/ Ie bran<|s>le. prime coniuga. The hou<|s>e <|s>haked as I laye in my bedde: La may<|s>on bran<|s>loyt ain<|s>i que ie couchoye a mon lyct. I Shake of the axes/ Ie tremble des fieures, and ie cro<|s>le. prime coniu. I Shake of as one <|s>haketh of o<~r> awaye from hym a per<|s>on o<~r> mater that he wolde be rydde of: Ie me def- fays, verbum medium. pri. coniu. I wolde <|s>hake him of but I can nat be rydde of hym: Ie me defferoye de luy vou- lentiers mays ie ne men puis de<|s>pe<|s>- cher, coniugate lyke his simple ie fays. I Shake o<~r> <|s>hogge vpon one/ Ie <|s>ache. prime coniuga. He <|s>haked vpon me to wake me: Il me <|s>achoyt pour me e<|s>ueiller. I Shake with the bodye/ Ie trem- ble. prime coniu. Se the fal<|s>e beggar he <|s>haketh as though he had the axes: Adui<|s>ez a ce faulx bli<|s>tre il tremble comme <|s>il eut les fieures. I Shame I waxe a <|s>hamed/ Ie me ahontis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. al<|s>o I fynde in the <|s>ame <|s>ence: ie me vergoigne, verbum medium. pri. coniu. A commen b<~r>othell <|s>hameth at nothyng Vne putayn publicque ne <|s>e ahontir, o<~r> ne <|s>e vergoigne de riens. I Shame one by myne yuell ra- po<~r>te I cau<|s>e one to ronne in a <|s>hame Ie hontoye. prime coniu. and ie fais a- uoyr honte. datiuo iungitur, & ie hon- tys. <|s>ecunde coniu. & ie ledenge. prime. I was of good name & fame afo<~r>e he <|s>hamed me by his yuell repo<~r>te: Ie<|s>toye de bon renom et e<|s>timation a- uant quil me honty<|s>t, auant quil me honny<|s><|s>y<|s>t, o<~r> quant quil me leden- gy<|s>t, but ledenger, is Romant. I Shame one I make one a <|s>ha- med of <|s>ome wo<~r>de that I <|s>peake/ I make one chaunge coloures/ Ie vergoigne. prime coniu. & ie fays muer couleur. She wyl <|s>hame anon: Elle <|s>e ver- The table of Uerbes. Fo.CCC.xlix. <|s>e vergoyners, o<~r> vous la ferez auoyr honte bien to<|s>t. I Shape a garment/ Ie taille. prime coniuga. He is a good tayloure and <|s>hapeth a garment as well as any man: Ce<|s>t vng bon cou<|s>turier et il taille vng habillement au<|s><|s>i bien que nul aultre. I Shape I fourme o<~r> make a thyng/ Ie forme. prime coniu. God <|s>haped all thynges of naught: Dieu forma toutes cho<|s>es de riens. I Shape me to go o<~r> ryde/ o<~r> <|s>uch lyke/ I p<~r>epare me o<~r> make me redy to go o<~r> ryde/ Ie me a pre<|s>te. He <|s>ha- peth him to ryde god <|s>ende him good <|s>pede: Il <|s>e appre<|s>te pour cheuaul- cher dieu luy doynt bon encontre. I Sharpen a knyfe o<~r> an edge toole to cutte the better/ Ie aguy<|s>e. prime coniu. I wyll <|s>harpe my knyfe o<~r> I go to dynner/ fo<~r> I intende to fede well to daye: Ie aguy<|s>eray mon cou<|s>teau auant que daller di<|s>ner, car ie <|s>uis deliber de bien briffer au iour- dhuy. I Sharpen a per<|s>on I p<~r>ouoke hym to anger o<~r> to be moued/ Ie in- <|s>tigue. prime coniuga. Sharpen hym nat by my coun<|s>ayle/ fo<~r> you <|s>hall fynde hym a comb<~r>ous felowe: Ne lin<|s>tiguez point car donc vous le trou uerez fort encombreux. I Sharpen the poynte of a <|s>peare o<~r> dagger o<~r> any poynted thyng to make it enter <|s>oner/ Ie affille. prime coniu. This dagger is <|s>harpenned fo<~r> the nones: Ce poignart e<|s>t affill tout a e<|s>ciant. I Shaue a berde o<~r> ones heed o<~r> any other thyng with a ra<|s>er/ Ie rays, il rai<|s>t, no ray<|s>ons, ie ra<|s>ys, iay ra<|s>, ie ra<|s>e, ie ra<|s>eray, que ie ra<|s>e, rayre. tercie. verbum anormalum in preteritis fectis, But fo<~r> I <|s>haue my berde/ they v<|s>e mo<~r>e/ Ie fays ma barbe. Let vs go <|s>haue our berdes: Allons faire la barbe. I trowe he be gone to the barbers to <|s>haue his berde: Ie croy quil <|s>en e<|s>t all chez le barbier fayre <|s>a barbe. The p<~r>ee<|s>t wyll <|s>haue his crowne: Le pre<|s>tre veult faire <|s>a cou- ronne. I Shaue awaye/ Ie ra<|s>e. prime. He hath <|s>hauyn away all the heare on his heed: Il a ra<|s> tous les che- ueulx de <|s>a te<|s>te. I Shaue I pare away any thing by thynne po<~r>cyons/ Ie rati<|s><|s>e. pri- me coniu. Who hath <|s>hauen this <|s>he- pes <|s>kyn <|s>o <|s>moth: Qui a rati<|s><|s> ce<|s>te peau de mouton <|s>i honye. S/ H/ E. I She. I Shede any maner lycour vpon a thyng/ Ie re<|s>pans, nous re<|s>pandons, ie re<|s>pandis, iay re<|s>pandu, ie re<|s>pan- dray, que ie re<|s>pande, re<|s>pandre. ter cie coniuga. Ware you <|s>hede nat your potage vpon the table clothe: Gardez vous de re<|s>pandre vo<|s>tre potage <|s>ur la nappe. E I <|s>hede The table of Uerbes. I Shede my heare/ my heare fal- leth I waxe thyn heared/ Ie tumbe. prime coniu. your heares <|s>hede/ you wyll waxe balde within a whyle: Voz cheueulx <|s>e tumbent, vous deui- endres chauue auant quil <|s>oyt long temps. I Shede ones heed I parte the heares euyn from the crowne to the myddes of the fo<~r>heed/ Ie me<|s>partis mes cheueulx. <|s>ecunde coniu. Shedde your heares euyn in the myddes: Me<|s>parti<|s><|s>ez voz cheueulx droytement au milieu. I Shedde out lycoure out of a ve<|s><|s>ell/Ie effons, coniugate lyke his <|s>ymple ie fons, I melte. He hath <|s>hedde out all the wyne in the tonne: Il a effondu tout le vyn hors du ton- (neau. I Shedde as an hyll dothe <|s>lope- wy<|s>e downwardes to the valley/ Ie me a do<|s><|s>e. verbum medium. pri. coniu. It is a plea<|s>aunt <|s>yght to <|s>e howe the hylles <|s>hedde on eache <|s>yde in to the medowes: Il fait beau veoyr les montaignes <|s>ado<|s><|s>er dung co<|s>t et daul tre vers la praerie. I Shent one I blame hym fo<~r> a faulte/ Ie me>bl<|s>ame, & ie tence. pri. coniu. Who <|s>o euer dyd it I <|s>hall be <|s>hent: Qui que la fait ie <|s>eray bla<|s>m, o<~r> tenc. I Sheere a <|s>hepe o<~r> any <|s>uche lyke bee<|s>t/ I clyppe of the heare/ Ie tons, nous tondons, ie tondis, iay ton du, ie tonderay, que ie tonde, tondre. as fo<~r> ie tou<|s>e, & que ie tou<|s>e, be olde Romant. The yere pa<|s><|s>eth on it is tyme to <|s>heare our <|s>hepe: Lanne <|s>auance il e<|s>t temps de tondre noz bre- (bis. I Shere as a hounde dothe his lyme whan he is tyde/ Ie ronge. pri- me coniuga. Take hede on hym fo<~r> he wyl <|s>heare his lyme: Prennez garde de luy car il rongera <|s>a le<|s><|s>e. I Sh<~r>owde as bee<|s>tes do whan they gather them togyther fo<~r> colde Ie me trouppelle. verbum medium. pri. Se howe yonder kyne <|s>h<~r>owde to gyther fo<~r> colde: Adui<|s>ez comment ces vaches la <|s>e trouppellent pour le froyt. I Shethe a knyfe o<~r> a <|s>wo<~r>de I put them n to their <|s>hethe/ Ie en- gayne. prime coniuga. Shethe your <|s>wo<~r>de you be man good ynoughe: Engaynes vo<|s>tre e<|s>pe vo e<|s>tez homme bon a<|s><|s>ez. I Shewe a thynge/ Ie mon<|s>tre. prime coniuga. Shewe me where he dwelleth: Mon<|s>tres moy ou ce<|s>t quil demoure. I Shewe ab<~r>ode as p<~r>inces do <|s>uche thynges as they wolde their commens <|s>hulde knowe/ Ie vulgari<|s>e. prime coniuga. It hath longe be kept <|s>ecret but it is <|s>hewed ab<~r>ode now: On la tenu en <|s>ecret longuement, mays il e<|s>t mayntenant vulgari<|s>. I Shewe ab<~r>ode an other man- nes <|s>ecret/ Ie retrays, coniugate lyke his The table of Uerbes. Fo.CCC.l. his <|s>imple ie trays, I d<~r>awe. I wyl neuer <|s>hewe ab<~r>ode his coun<|s>ayle whyle I lyue: Tant que ie viue ne re trayray <|s>on <|s>egret. I Shewe ab<~r>ode o<~r> publy<|s><|s>he a thyng/ Ie denonce. prime coniu. It is <|s>hewed openly at polles cro<|s><|s>e: On la denonc a la croyx <|s>aint de pol. I Shewe a mater to one I ad- uerty<|s>e hym of it/ Ie informe. prime coniu. & ie in<|s>inue. prime coniu. your may<|s>ter <|s>hewed hym it: Vo<|s>tre mai- <|s>tre le luy informa, o<~r> le luy in<|s>inua. I Shewe a thyng to one by <|s>ome tokens o<~r> <|s>ignes/ Ie en<|s>eigne. prime coniuga. I <|s>pake nothyng to him but I <|s>hewed hym of it by <|s>igne other- wi<|s>e: Ie ne luy parlay de riens mays ie luy en<|s>eignay aultrement. I Shewe a thyng openly/ Ie ma- nife<|s>te. pri. coniu. He <|s>hewed it openly byfo<~r>e all the wo<~r>lde: Il le manife- <|s>ta deuant tout le monde. I Shewe my <|s>ecretes o<~r> hydde thynges to one/ Ie reuele. pri. coniu. and ie <|s>ermonne. prime coniu. If he <|s>hewe you his mynde <|s>hewe it nat: Sil vous declare <|s>on <|s>ecret ne le reue- lez pas. I Shewe ones mynde to a per- <|s>one/ Ie relate. prime coniuga. Loke what he telleth me I <|s>hall <|s>hewe it you: Cen quil ma compt ie le vous relateray. I Shewe o<~r> aduy<|s>e one of a thing Iaduertys, iay aduerty, aduertir. <|s>e- cunde coniuga. and ie remon<|s>tre. prime coniu. datiuo iungitur. And you come to me I wyll <|s>hewe you as I wold do my b<~r>other: Si vous venez a moy ie vous aduertyray comme <|s>i vous fu<|s>- <|s>iez mon frere. I Sewe o<~r> alledge to make my mater good/ Iallegue. prime coniu. you haue <|s>hewed here many thyn- ges fo<~r> your purpo<|s>e: Vous auez icy allegu mayntes cho<|s>es pour vo<|s>tre propos. I Shewe o<~r> bew<~r>aye ones coun <|s>ayle/ Iaccu<|s>e, prime coniu. Do what you wyll fo<~r> me/ I wyll <|s>hewe no bodye I ome<|s><|s>e>m<~r>ome<|s><|s>e you: Faictez cen que vous voulez pour moy, ie ne vous accu<|s>eray pas ie vous promets. I Shewe o<~r> declare my mynde/ Ie declare mon intention. prime coniu. and ie monte, and ie annonce. prime. haue <|s>hewed you my mynde wher- to you <|s>hall tru<|s>t: Ie vous ay declar mon intencion a quoy vo vous fierez. I Shewe o<~r> put one to a thyng/ Ie mon<|s>tre. prime coniu. Ie luy mon- <|s>tre le chemyn: I <|s>hewe hym the way. I <|s>hewe hym to all men: Ie le mon- <|s>tre a tout le monde, and ie remon<|s>tre. prime coniu. and ie demon<|s>tre. prime. I Shewe thynges to come/ Ie prono<|s>ticque. He is a maruaylou<|s>e felow/ he can <|s>hewe thing to come: E.ij. Ce<|s>t The table of Verbes. Fo.CCC.li. menclot, o<~r> combien que ie <|s>oye clo<|s>e pour lamour de luy entre les murail- les de pierre <|s>i laymeray ie. I Shytte a doo<~r>e o<~r> a wyndowe/ Ie ferme. prime coniu. but ofte tymes I fynde the letter chaungeth/ as ie freme. prime coniuga. Go <|s>hytte the doo<~r>e and I wyll <|s>hyte vp the wyn- dowes: Allez fermer lhuys et ie yray fremer les fene<|s>tres. I Shytte out/ Ie forclos, coniu- gat lyke his <|s>ymple/ ie clos, I shyt. and ie freme dehors, whiche is mo<~r>e commen. <|s>he hath <|s>hytte me out of do<~r>es: Elle ma frem hors de lhuys. I Shytte in a thyng/ Ie enclos. and ie enferme. prime coniu. you haue <|s>hytte in the dogge: vous auez en- ferme le chien. I Shytte vp o<~r> clo<|s>e a thyng by- twene walles/ lemmure. prime coniu. He hath <|s>hytte vp his trea<|s>our in a wall Il a emmur <|s>on tre<|s>or. I Shyuer fo<~r> colde/ Ie tremble. prime coniu. & ie frillonne. pri. coniu. Se howe yonder poo<~r>e man <|s>hyue- reth fo<~r> colde Agardez comment ce poure homme tremble, o<~r> fillonne de froyt. I Shyuer woode/ Ie fens, iay fen du, fendre, &c. coniugate in I cleaue. I wyl <|s>hyuer this blocke into small chyppes/ Ie fenderay ce<|s>te souche en petis coypeaux. I Shoo|one I put <|s>hoes vpon his fete/ Ie chau<|s><|s>e. prime coniu. Ie chau<|s><|s>e mes <|s>ouliers. He is as well <|s>hodde as any man the I knowe: Il e<|s>t au<|s><|s>i being chau<|s><|s> de <|s>ouliers quhomme que ie faiche. I Shoo an h-<~r><|s>e/ Ie ferre vng che ual. prime coniu. I <|s>hodde my ho<~r><|s>e at this la<|s>te towne/ & nowe he hath ca<|s>te his <|s>hoo: Ie ferray mon cheual a ce<|s>te derniere ville, et mayntenant il a iect nvg de <|s>es fers. I Shogge as a carte dothe/ Ie triboulle. prime coniu. and ie ho<|s>che. prime coniu. and ie e<|s>crobe. The carte shogged <|s>o fa<|s>te that I went euer I <|s>hulde haue fallen downe: Le cha- riot tribouloyt <|s>i fort, o<~r> ho<|s>choyt <|s>i fort, o<~r> e<|s>croboyt si fort ie cuidoye tousiours cheoyr a terre. I Shonne a daunger I <|s>tarte a <|s>yde whan I <|s>e a thyng comyng/ Ie me guenchys. <|s>ecunde coniu. And I had nat <|s>honned a <|s>yde he had hyt me in the eye: <|s>i ie ne me fu<|s><|s>e poynt guen- chy il meut frapp en loyel. I Shonne I auoyde o<~r> e<|s>chewe a thyng/ Ie e<|s>cheue. prime coniu. and ie euite. prime coniuga. The thynge that a man can nat <|s>honne it is wy<|s>- dome to take it in good wo<~r>the: La cho<|s>e quon ne peult poynt e<|s>cheuer, o<~r> euiter ce<|s>t <|s>aige<|s><|s>e que de la pren- dre en bon gr. I Sho<~r>ten tyme/ Iabrege. prime. A man maye <|s>ho<~r>ten his lyfe/ but he E.iij. can The table of Verbes. nat length it: On peult bien abreger fa vie mais on ne la peult poynt alon- gier. I Sho<~r>ten my mater I make it <|s>ho<~r>te/ Iabrege. prime coniu. Sho<~r>- ten your mater fo<~r> it is to longe fo<~r> this audyence: Abregez vo<|s>tre ma- tire car elle e<|s>t trop longue pour ce<|s>te audience. I Sho<~r>ten of lengthe/ Ie accour- tis <|s>ecunde coniu. & ie abrege. pri. coniu. and ie acourcys. Mays pour le faire court. It maye be sho<~r>tenned by the halfe and yet <|s>erue well ynough fo<~r> our purpo<|s>e: On le peult acourtyr, o<~r> accourcyr, o<~r> abreger de la moyti et encore <|s>era il long a<|s><|s>ez pour nous. I Sho<~r>ten my <|s>elfe by <|s>hrinkyng togyther/ Ie me courue. verbum medium prime. A tall man may <|s>ho<~r>ten hym <|s>elfe so moche that he <|s>hall nat <|s>eme <|s>o hye as a childe: Vng bel homme <|s>e peult tant couruer quil ne apperra pas <|s>i hault comme vng enfant. I Shote at all aduenture o<~r> at the vnhappye<|s>t/ Ie tire a la vole. I wyll shoote at all aduenture/ haue at the vnhappye<|s>t: ie tireray a la vo le que le plus maleureux <|s>e garde. I Shote in any bowe cro<|s><|s>e bowe o<~r> longe bowe/ Ie tire. prime coniu. I shote in a bowe/ Ie tire de larc. I shote at beestes o<~r> foules: Ie tire aux be<|s>tes ou oy<|s>iaux. As I went a <|s>ho- tyng I lo<|s>t my pur<|s>e: ain<|s>i que ie al- loye tirer de larc ie perdis ma bource. Go we a <|s>hootynge the weather is fay<~r>e: Allons tyrer le temps e<|s>t beau. I Shote gonnes o<~r> any artyl- lerye agayn<|s>t a fo<~r>tre<|s><|s>e/ Ie trays, coniugate in I d<~r>awe. They haue shotte four<|s>co<~r>e peces agayn<|s>t this tow<~r>e in le<|s><|s>e than halfe an houre: Ilz ont tir, o<~r> ilz ont trayt quatre vingtz pieces dartilerie contre ce<|s>te tour en moyns dune de my heure. I Shote vp as an herbe or tree dothe that <|s>pringeth vp a heythe/ Ie boute. prime coniu. or ie boute hors, o<~r> ie vegete. prime coniu. Se howe this co<~r>ne is shotte vp within this <|s>enyght: Aui<|s>ez comment ce bled <|s>e<|s>t bout hors dedens vne <|s>epmayne. I Shoue one I pu<|s><|s>he hym/ Ie pou<|s><|s>e. prime coniu. I p<~r>ay the shoue nat whyle I am writyng: Ie te prie ne me pou<|s><|s>es pas tant que tu me voys e<|s>cripre I Shoue one downe/ Ie boute a terre, or ie boute en bas. Shoue me nat donwe I p<~r>aye you my heles be <|s>ho<~r>te: Ne me boute pas en bas ie vo prie iay les talons cours. I Shoue downe to the grounde/ Ie pou<|s><|s>e a terre. and he ronne at me he wyll shoue me downe: <|s>il court contre moy il me pou<|s><|s>era a terre. I Shoue in to a place o<~r> in to a great th<~r>onge by Vyolence/ Ie me irrue. verbum medie. prime coniuga, & ie me ru dedens. verbum medium. pri. coniu. and The table of Verbes. Fo.CCC.lii. and ie me effondre. verbum medium.pri me coniuga. It is no good maner to <|s>houe in a do<~r>es a this facyon: Ce<|s>t contre bonnes meurs que de bous ir- ruer, o<~r> que de vous ruer dedens en ce poynt. I Shoulde/ Ie deueroys, ie fallis. <|s>il vo falloyt aller a la guerre, but I <|s>hulde/ mo<|s>te commenly is euer a <|s>ygne of the potencyall mode. I Shoute I krye out a lowde/ Ie huppe. prime coniu. and ie hue, iay hu, huer. prime coniu. and ie iuppe. prime coniu. Whan the two armyes came to the ioynynge eache of them <|s>howted a loude: Quant les deux ar- mes vindrent a ioyndre, cha<|s>cune delles allerent hupper, o<~r> huer a haul te voyx. I Shougge I <|s>hake vpon a per- <|s>on/ Ie <|s>ache. prime coniu. Shougge nat <|s>o vpon him to wake hym out of his <|s>lepe: Ne <|s>ache point <|s>ur luy ain- <|s>i ie vous prie pour le eueiller hors de <|s>on <|s>omeil. I Sh<~r>edde a thyng in to <|s>mall pe- ces/ Ie taille, o<~r> ie hache. I <|s>h<~r>edde wo<~r>tes: Ie hache de la porre. I Sh<~r>ewe one I be<|s>h<~r>ewe him/ Ie mauldis, declared in I be<|s>h<~r>ewe. I Shrike I kry out as one dothe that is <|s>odaynly a frayde/ Ie me e<|s>- crie. verbum medium. prime coniu. She <|s>hriked <|s>o loude that a man myght here her tenne hou<|s>es of: Elle <|s>e<|s>cria <|s>i haultement quon leut peu ouyr dix mai<|s>ons loyng. I Sh<~r>ine a <|s>aynte the dothe my- racles in a <|s>hrine/ Ie encha<|s><|s>e. prime coniuga. Saynte Thomas of Caun- terbrye is rychely <|s>h<~r>yned: Saynct Thomas de Cantorbrye e<|s>t richement encha<|s><|s>. I Shrinke as a thyng dothe that waxeth le<|s><|s>e in quantyte o<~r> as a man dothe fo<~r> feare of any daunger that he withd<~r>aweth from/ Ie me retire, ie me suis retir, retirer. verbum medium prime coniuga. My leather pur<|s>e is <|s>hronke: Ma bource de cuyr <|s>e<|s>t re- tire. He craked afo<~r>e we came hy- ther that he wolde domaruaylles/ but nowe he is <|s>h<~r>onke a<|s>yde no man can tell whyther: Il <|s>e vantoyt auant que nous vin<|s>mes icy quil feroit mer- uailles, mays mayntenant il <|s>e<|s>t retir nul ne <|s>cayt ou. I Sh<~r>inke as bo<~r>des do whan they be ioyned togyther one from a nother fo<~r> wante of dewe <|s>ea<|s>onyng: Ie me de<|s>biffe, ie me suis de<|s>biff, de<|s>- differ. verbum medium. prime coniuga. If the<|s>e bo<~r>des sh<~r>inke all my purpo<|s>e is marred: Si ces ays <|s>e de<|s>biffent tout mon propos e<|s>t ga<|s>t. I Shrinke a <|s>yde as a man dothe that <|s>ethe a <|s>troke comynge to war- des hym/ o<~r> a <|s>tone o<~r> a <|s>hafte/ Ie me guencis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. And I had nat <|s>h<~r>onke a <|s>yde he had b<~r>ayned me with this <|s>tone: Si ie ne me fu<|s><|s>e guenc il meu<|s>t e<|s>ceruell de ce<|s>te pierre. I <|s>h<~r>inke The table of Verbes. I Shrinke with my body togy- ther as a man o<~r> bee<|s>t dothe fo<~r> colde o<~r> whan they <|s>toupe lowe/ Ie me a- croupis. <|s>ecunde coniuga, and ie me ra- croupis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. Be nat a frayde I <|s>hall <|s>h<~r>inke so lowe the he shall nat <|s>pye me: Nayez poynt de paour, ie maccroupiray <|s>i bas quil ne me verra pas. I Sh<~r>iue me of my <|s>ynnes/ Ie me confe<|s><|s>e. verbum medium. prime coniu. I wyll <|s>h<~r>iue me this lente at the Au- gu<|s>tyne fry<~r>es fo<~r> there is pardon: Ie me confe<|s><|s>eray aux Augu<|s>tyns ce quare<|s>me car il ya du pardon. Go <|s>h<~r>iue you fo<~r> you had nede: Allez vous confe<|s><|s>er, o<~r> allez a confe<|s><|s>e car vous eu auez me<|s>tier. I Shugge vpon one I <|s>hake one that is a <|s>lepe to wake him/ Ie <|s>ace prime coniu Shugge nat vpon hym I p<~r>ay you he layde hym downe to <|s>lepe but euyn nowe: Ne le <|s>aces poynt ie vo prie il ne <|s>e fit que cou<|s>- cher mayntenant. S/ C/ L. I Sclate a hou<|s>e I couer it with blewe <|s>clate/ Ie couuers dar- doy<|s>e, coniugate in I couer. All the fo<~r>eparte of G<~r>enwiche is couered with blewe <|s>clate: tout le deuant de Grenevvyche e<|s>t couuert dardoy<|s>e. I Sclate a hou<|s>e with <|s>tone <|s>la- tes/ Ie couuers de pierre, coniugate in I couer. It is better to <|s>clate a hou<|s>e with <|s>tone than to tyle it: Il vault mieulx couuryr vne may<|s>on de pierre que de tuylles. I Sclaunder one I hurt his good name with my yuell rapo<~r>te/ ie <|s>can- dali<|s>e. prime coniu. It is yuell done to <|s>claunder me on this maner: Ce<|s>t mal fait que de me <|s>candali<|s>er en ce point. S/ C/ D. I Scoffe I bourde o<~r> ie<|s>t with one/ Ie me bourde. verbum medium prime coniu. I <|s>coffe with hym Ie me bourde a luy. I Scoffe I iest vpon one/ Ie ion- che, and ie larde. Ha<|s>t thou naught els to do but <|s>coffe vpon me Nas tu riens aultre cho<|s>e a faire, fors que de ioncher, o<~r> de me larder ain<|s>i. I Scomfyte o<~r> I ouercome/ Ie vayncs, coniugate in I ouercome. He hath <|s>comfyt all his ennemyes: Il a vayncu tous fes ennemys. I Scomme the potte I take of the <|s>comme/ Ie e<|s>cumme. prime coniu. I p<~r>ay you <|s>comme the potte well: Ie vous prie e<|s>cumes bien le pot. I Sco<~r>ne I moche one/ Ie moc- que, and ie lobe, and ie me mocque. verbum medium. prime coniuga. you haue nat done hone<|s>tly to <|s>corne me on this maner: Vous nauez pas honne- <|s>tement fait de vous mocquer de moy o<~r> de me mocquer, o<~r> de me lober ain- <|s>i, but ie lobe, is olde Romant. I sco<~r>e The table of Verbes. Fo.CCC.liii. I Sco<~r>e I marke vpon a tayle o<~r> <|s>co<~r>e/ Ie marque. pri. coniu. Sco<~r>e it I p<~r>ay you fo<~r> fo<~r>gettyng: Marquez le ie vous prie de paour de loublier. I Scoo<~r>e a knyfe o<~r> harne<|s><|s>e o<~r> any <|s>uche thynge to make it b<~r>ight: Ie e<|s>cure. pri. coniu. you had nede to <|s>coure your knyfe it is al foule: Vo auez me<|s>tier de<|s>curer vo<|s>tre cou<|s>teau car il e<|s>t tout layd. I Scoo<~r>e potte o<~r> panne o<~r> any maner ve<|s><|s>ell/ Ie e<|s>cure. prime coniu. Agayn<|s>t this Ge<|s>ter I wyll <|s>coure all the ve<|s><|s>el in my hou<|s>e: Contre ce<|s>te Pa<|s>que ie veulx e<|s>curer toute la vai<|s>- <|s>elle de ma mayson. I Scoo<~r>e as carpenters do their tymber with alyne o<~r> they heawe it o<~r> <|s>awe it/ Ie ligne a lacordelle. pri- me coniu. Whan your tymber is well <|s>coo<~r>ed you can neuer fayle to <|s>awe it right: Quant vo<|s>tre me<|s>rayn e<|s>t bien lign a la cordelle vous ne pouez ia- mays faillyr a le bien <|s>ier. I Scoo<~r>e on a tayle/ Ie taille. pri me coniuga. Sco<~r>e it vpon the tayle: Taille le <|s>ur la taille. I Scoulde as a man o<~r> woman dothe that chyde/ Ie tence. pri. coniu. He chydeth me and I gyue hym no cau<|s>e: Il me tence et ie ne luy donne poynt de cau<|s>e. They <|s>colde togy- ther lyke two women: Ilz <|s>e entre- tencent comme deux femmes. I Scowle I loke vnder the browes Ie me guingne. verbum medium. pri. coniuI Se howe this wenche <|s>cowleth: Ad ui<|s>ez comment ce<|s>te garce <|s>e guyngne. I Scourge I beate a man o<~r> a bee<|s>t with a <|s>courge/ Ie fouete. pri- me coniu. and ie e<|s>courge. prime coniu. and ie batz dunes e<|s>courges, coniu- gate in I beate. Sythe we v<|s>ed to <|s>courge begtgars out of towne we haue euer <|s>ythe had mo and mo: De puis que nous auons aprins de fouet- ter, o<~r> de e<|s>courger, o<~r> de battre de e<|s>courges les bli<|s>tres hors de la ville nous en auons eu de plus en plus. I Scourge I puny<|s><|s>he as god puny<|s>sheth with <|s>yckne<|s><|s>e/ famyne/ o<~r> warre o<~r> any other aduersyte/ Ie af- flige. prime coniu. God hath <|s>cou<~r>ged the lande of Italye very <|s>o<~r>e in our tyme: Dier a afflig la terre Dytalie bien fort en noz iours. I Scoure ve<|s><|s>el I make it bright and cleane/ Ie e<|s>cure. prime coniuga. declared in I Scoore. S/ C/ R. I Scrape a thing with a toole Ie rati<|s><|s>e. prime coniu. Scrape the knedynge troughe o<~r> you put in the meale: <~r>ati<|s><|s>ez lauge a petrir a- uant dy mettre la farine, o<~r> euer you put in the dowe: Quant que dy mettre la pa<|s>te. I Scrape a parchement <|s>kynne to make it the better to w<~r>ite on: Ie terme. prime coniuga. I haue <|s>craped my parchement <|s>mothe & prepared a good The table of Verbes. a good penne I am nowe redye to w<~r>ite: Iay terme mon parchemyn bien hony et ay apre<|s>t vne bonne plume, ie fuis mayntenant pre<|s>t a e<|s>cripre. I Scrape out a w<~r>ityng/ Ie ob- litere. prime coniu. and ie efface. pri- me coniu. Scrape out this lyne it is fal<|s>ely w<~r>itten: Effacez ce<|s>te ligne, o<~r> obliterez ce<|s>te ligne elle e<|s>t faulcement e<|s>cripte. I Scrape with my nayles o<~r> fete as any foule dothe/ Ie gratte. prime coniu. She loued nat her hou<|s>bande whyle he lyued/ and now she wolde be gladde to <|s>crape hym out of the yerche with her nayles: Elle naymoyt point <|s>on mary tant quil e<|s>toyt en vie mays mayntenant elle le vouldroyt gratter hors de la terre de <|s>es ongles. yonder dogge <|s>crapeth to make a hole to hyde his dyner in: Ce chien la gratte vng trou pour cacher, o<~r> mu cer son di<|s>ner dedens. I Scratte as a bee<|s>t dothe that hath <|s>harp nayles/ legratigne. The catte hath <|s>cratte hym by the face: Le chat la egratign par le vi<|s>aige. I Scratche with my nayles where it ytcheth/ Ie gratte. prime coniu. Come <|s>cratche my backe I p<~r>ay the Viens gratter mon dos ie te prie. I Scryue a thyng I di<|s>crybe the maner of it/ Ie de<|s>cris. prime coniu. He <|s>cryued her to the nynthe degre: Il la de<|s>criuit iu<|s>ques au neufiesme degr. I Scruggell with one to gette from hym o<~r> by cau<|s>e I wyll nat obey his co<~r>rection/ Ie me<|s>triue verbum medium. pri. I <|s>cruggell with hym: Ie me e<|s>triue a luy. I Scutte/ Ie docque. S/ byfo<~r>e E. I Season meate as a coke do- the/ Ie <|s>aysonne le viande. I hope you <|s>hal fynde your venayson as well <|s>ea<|s>onned as any that you dyd eate this twelue monethes: Ie<|s>- pere que vous trouuerez vo<|s>tre venay <|s>on au<|s><|s>i bien <|s>ay<|s>onne que piece que vous mange a<|s>tez dung an en ca. I Season vpon a thynge as a hauke dothe/ Ie a<|s><|s>aysonne. prime. She <|s>ay<|s>onned vpon the fe<|s>ante at the fir<|s>t flyght: Elle a<|s><|s>ay<|s>onna <|s>ur le fai<|s>ant a la premiere volle. I Se a thynge with myne eyes/ Ie voys, nous voyons, ie vis,iay veu, ie verray voyrra. A. voyent. N. vey<|s>- mes. A que ie voye, o<~r> voy, qui ie ve- i<|s><|s>e. A. veoir. tercie coniu. vi<|s>e. impe- ratiue. A. I <|s>e o<~r> beholde a thyng: Ie vi<|s>e. prime coniu. Fo<~r> <|s>e o<~r> beholde in the imperatyue they v<|s>e/ Tenez. As/ <|s>e the<|s>e women wepe downe ryght Tenez <|s>es femmes pleurent a gro<|s><|s>es larmes, and ie cerne. prime coniuga. Cur<|s>ed be the lytell dogge whiche barketh and <|s>eeth nothing: Mauldit <|s>oyt le petit chien qui abaye, abaye, abaye, maldit <|s>oit le petit chien qui abaye et <|s>i ne voyt riens I <|s>e The table of Verbes. Fo.CCC.liiii. I Se aboute I loke aboute as one dothe that veweth a countraye o<~r> a place that ca<|s>teth his eye euery where/ Ie pouriecte ma veue. prime. As he <|s>aue o<~r> loked aboute the coun traye: Comment il pouriectoyt le pays. I Seyle/ Ie cingle. prime coniuga. And they <|s>ayled so farre that they came to a wond<~r>ous ylande: Et ilz cinglerent <|s>i auant quilz vindrent a vne i<|s>le meruailleu<|s>e. I fynde also ie naige. prime coniuga. as Ilz naigerent <|s>i auant quilz vindrent a vne i<|s>le mer- uailleu<|s>e, but naiger, is properly to rowe with o<~r>es. I Seiourne I boo<~r>de in a nother mannes hou<|s>e fo<~r> a tyme o<~r> I tarye in a place fo<~r> a <|s>eason/ Ie <|s>eiourne. prime coniu. Are you mynded to <|s>e- iourne here longe: E<|s>tez vous deli- ber de <|s>eiourner icy longuement. I Seke in a cofer/ Ie fouille. pri- me coniuga. I haue sought all the co- fers I haue fo<~r> your w<~r>itynge: Iay fouyll en tous les coffres que iay pour vo<|s>tre e<|s>cripture. Fo<~r> what <|s>eke you/ as we demaunde a <|s>traunger/ they <|s>aye: que demandez vous, and fo<~r> whome <|s>eke you: Apres qui de- mandez vous, but this verbe may be v<|s>ed tho<~r>oweout. As we wyll <|s>eke you there as we go: Nous demande rons apres vous en chemyn. I Seke/ Ie quiers, o<~r> enquiers. I <|s>erche fo<~r> a thyng/ Ie quiers, nous querons, ie quis, iay quis, ie querray quier, que ie quiere, ie qui<|s><|s>e, queH rir, and querre tercie coniu. I <|s>hall <|s>eke him out & he be with in London: Ie le querray <|s>il e<|s>t dedens Londres. I Seke out a thyng I <|s>erche it <|s>o longe/ Ien<|s>erche. prime coniu. & ie <|s>urquiers, coniugate lyke his <|s>ymple ie quiers, I <|s>eke. The good wyfe wold eneuer <|s>eke her doughter in the ouen and <|s>he had nat ben there a fo<~r>e: La bonne femme ne <|s>er cheroyt ia- mays <|s>a fille au four <|s>i elle ny ent e<|s>t parauant elle meimes. I Seke out as a hounde <|s>eketh out his game/ Ie trace. prime coniu. Seke <|s>atten <|s>eke/ trace <|s>atten trace. Th<~r>ow your gloue where you wyl and my dogge <|s>hal <|s>eke it out: Iectez vo<|s>tre gant la oue il vous playra, o<~r> ou vo voulez et mon chien le trouuera. I Sekyn I waxe <|s>ycke o<~r> fall <|s>icke/ Ie deuiens malade. My father <|s>yckened fir<|s>t vpon <|s>aynte Bartyl- mewes euyn: Mon pere deuint ma- lade premier la veille <|s>aynct Bartho- lomy, coniugate lyke his symple ie viens, I come. I Seele a letter my <|s>elfe o<~r> any other writyng/ Ie <|s>elle. pri. coniu. & ie en<|s>elle. prime conI. I wyll <|s>eale this letter and than I wyll go with you: Ie <|s>elleray ce<|s>te payre de lettres et adonc ie iray auecques vous. I haue <|s>ent him all his writynges <|s>ealed in a bagge: Ie luy ay enuoy toutes <|s>es e<|s>criptures en<|s>elles en vng <|s>achet. I Sell ware o<~r> marchaundy<|s>e o<~r> any thyng/ Ie vends, nous vendons, ie ven- The table of Verbes. ie vendis, iay vendu, ie vendray, que ie vende, vendre. I wolde gladly <|s>ell all the good I haue fo<~r> a hund<~r>ed pounde: Ie vendroye voulentiers tous les biens que iay pour cent liures. I Seme I re<|s>emble o<~r> am lyke to one in condi<|s>cyons o<~r> fygure/ Ie re<|s>emble. prime coniu. The couetou<|s>e man <|s>emeth lyke a man in a d<~r>op<|s>ye the mo<~r>e he d<~r>inketh the nfo<~r>e he may Le couuoyteux re<|s>emble a lidropique tant plus il boyt et tant plus il veult. It Semeth/ Il me <|s>emble. prime. il me<|s>t aduis, coniugate in me thyn- keth. Il e<|s>t aduis a fes <|s>eignieurs, il me e<|s>t aduis. It <|s>emeth it appereth: Il me <|s>emble. It <|s>emeth me that he byddeth you reason and you can <|s>e it: Ie me <|s>emble, o<~r> il me<|s>t aduis quil vous offre rai<|s>on si vous le pouuez veoyr. I <|s>ende a man wo<~r>de of a thyng by me<|s><|s>age o<~r> by letter/ Ie luy mande ie luy ay mand, mander. prime coniu. and ie nonce. pri. coniu. I <|s>ende hym wo<~r>de: Ie lay mande. I <|s>ende fo<~r> a man by me<|s><|s>age o<~r> letter to come and <|s>peake with me: Ie mand. I <|s>nde fo<~r> hym: Ie luy mande. The kynge <|s>endeth fo<~r> hym: Le roy le manda. If I be <|s>ent fo<~r> I wyll go/ o<~r> els nat: Si on me mande ie yray aultreH ment non, o<~r> poynt. What do you here/ here is no bodye <|s>ent fo<~r> you: que faictez vous icy, il ny a ame icy qui vous mande. I Sende a thing to one/ Ienuoye prime coniu I <|s>ende hym a letter: Ie luy enuoye vnes lettres, and ie trans metz, coniugate lyke his <|s>ymple ie mets, I put/ and ie de<|s>tine. pri. coniu. god <|s>ede you/ as we v<|s>e to an<|s>were beggars whan we be nat mynded to gyue them alme<|s><|s>e: Dieu vous <|s>oit en ayde. God <|s>ende you yuell the- uyng/ whiche is a maner of cur<|s>ing Dieu vous met en malle <|s>epmayne. I Sende fo<~r>the a letter of marke as one p<~r>ince dothe agayn<|s>t the <|s>ub- iectes of an other contray/ bycau<|s>e his people can haue none other iu- <|s>tyce there/ Ie lieue marque, iay lie- u marque, lieuer marque. pri. coniu. the kyng was fayne to <|s>ende fo<~r> the a letter of marke whan he had all done: Il fut force au roy quant il a- uoyt tout faict de lieuer marque. Fo<~r> he coude otherwi<|s>e haue no iu<|s>tyce: Car il ne pouoyt aultrement auoyr iu<|s>tyce. God <|s>ende you good lucke in your iourney: Dieu vo dont bon encontre. God <|s>ende you good <|s>pede: Dieu vo veuille conduire. god <|s>ende you helth: Dieu vous doynt la <|s>ant. I Seque<|s>ter I put a thyng from the po<|s><|s>e<|s><|s>oure by the aucto<~r>ite of a iudge/ Ie <|s>eque<|s>tre. prime coniu. The iudge hath <|s>eque<|s>tred her tyll it be tryed who ought to marye her: Le iuge la <|s>eque<|s>tre tant quil <|s>oyt cong- neu lequel des deux la prendra a femme. I Serche I <|s>eke/ Ie <|s>erche, and ie en<|s>erche. prime coniu. I haue <|s>er- ched all the co<~r>nars in the hou<|s>e fo<~r> hym but I can nat fynde hym: Iay <|s>erch tous les coyngz de la may<|s>on pour The table of Verbes. Fo.CCC.lv. pour luy mais fe ne le peulx pas trou- ner. I Serche a cofer o<~r> a maale/ Ie fouille. prime coniuga. Me thynketh it is no good maners to <|s>erche ones cofer whan he is out of the waye: Il me<|s>t aduis ce<|s>t contre bonnes meurs de fouiller en le coffre daultruy quant il e<|s>thors de voye. I Serche the <|s>ee with a <|s>owndyng leade to knowe howe depe it is/ Ie pilotte. prime coniuga. It is daunge- rous to <|s>ayle to nere the <|s>ho<~r>e if you <|s>ertche nat with the <|s>owndyng leade to knowe whether the <|s>ee be depe y- nough: Il e<|s>t dangereux cingler trop pres de la riue <|s>i on ne pilotte pour chercher si la mer y e<|s>t parfonde a<|s><|s>ez on non. I Serche the actes o<~r> condy<|s>ci- ons of a per<|s>on/ Ie menque<|s>te, ie me <|s>uis enque<|s>t, enque<|s>ter. verbum medium. prime coniu. & in this <|s>ence I fynde Ie ineu<|s>tigue, iay inue<|s>tigu, inue<|s>ti- guer. prime coniu I <|s>hall <|s>erche what his conuer<|s>acyon hath ben: Ie me en- que<|s>teray comment il <|s>e<|s>t connuer<|s>, o<~r> de quelle vie il a e<|s>t. I wyll neuer be to curyou<|s>e to <|s>erche fo<~r> an other mans actes: Iamays ne <|s>eray trop curieux pour inue<|s>tiguer les fais daul truy. I Sere I wydder o<~r> d<~r>ie vp as an olde tree doth/ Ie me a<|s><|s>eychis <|s>e- cunde coniu. This tree wyll <|s>eere with in a yere o<~r> twayne: Ce<|s>t arbre <|s>e a<|s>- <|s>eicher a entre cy et vng an ou deux. I Sere with a hoote yron as a <|s>myth o<~r> cy<~r>urgyen dothe/ Ie bru<|s>le de fer chault. and you wyll make hym a carte ho<~r><|s>e cutte of a ioynt o<~r> twayne of his tayle and <|s>eere it vp whan you haue done: Si vo le vou- lez faire vng cheual pour le chariot couppez vne ioyncte ou deux de <|s>a queue et bru<|s>ls la de fer chault quant vous aue faict. I Sere with waxe o<~r> in a <|s>eere clothe/ Ie encire, and ie cire. prime coniu. He hath <|s>eered his boxe of let- ters fo<~r> feare of the weather: Il a en- cyr <|s>a bouete dune toylle cire de pa our de maluays temps. I Serue as a <|s>eruant dothe his may<|s>ter o<~r> <|s>uche lyke/ Ie <|s>ers, nous <|s>eruons, ie <|s>eruys, iay <|s>eruy, ie <|s>erui- ray, que ie <|s>erue, <|s>eruir, & ie admini- <|s>tre. prime coniu. I haue <|s>erued hym trewly I take god to reco<~r>de/ and he de<|s>erueth it as lytell as euer dyd man: Ie luy ay <|s>eruy loyallement iap- pelle dieu en temoing et il la remune- r au<|s><|s>i peu que on ques fit homme. I Serue one at his table/ Ie <|s>ers a la table. He can <|s>erue at a table wel: Il fcait bien <|s>eruyr a la table. I Serue o<~r> myni<|s>ter/ Ie admini- <|s>tre. prime coniu. I <|s>erue hym of as many commodyties as any one man: Ie luy admini<|s>tre autant de commo- ditez que nul aultre vng pour vng. F I <|s>erue The table of Verbes. I Serue one well o<~r> I <|s>erue one fay<~r>e/ whiche kynde of <|s>pekyng we v<|s>e whan one hath di<|s>poynted vs o<~r> done vs a di<|s>plea<|s>ure/ Ie luy baylle belle. you haue <|s>erued me wel o<~r> you haue <|s>erued me fay<~r>e: Vous maues baill belle. Serue him as he shulde be: Bayllez luy belle comment il fault, on me la bayll belle a<|s><|s>ez, v<|s>yng the ten<|s>es of ie baylle, and to them ioy- nyng belle, and alternynge the p<~r>o- nowne/ as the <|s>entence <|s>hall requy<~r>e as/ Ie te baylle belle, ie luy baylle belle, ie vo baylle belle, ie leur baylle belle, tu me baylles belle. &c. I Serue one of the <|s>ame <|s>auce/ whiche we v<|s>e in maner of a p<~r>o- uerbe/ Ie fays de tel pain <|s>ouppes. I shall <|s>erue you of the <|s>ame <|s>auce: Ie vous feray de telles <|s>ouppes. I <|s>hall <|s>erue hym of the <|s>ame <|s>auce: Ie luy fe- ray de tel pain <|s>ouppes, & ie baylle de me<|s>mes. Care you nat I wyll <|s>erue him on the <|s>ame <|s>auce: Ne vo chaille ie luy baylleray de me<|s>mes. I Sea<|s>e o<~r> take po<|s><|s>e<|s><|s>ion of any thynge/ Ia<|s><|s>ai<|s>onne. prime coniu. and ie <|s>ay<|s>is, iay <|s>ay<|s>y, <|s>ay<|s>ir. <|s>ecunde coniu. I wyll <|s>ea<|s>e hym in his landes: Ie la<|s><|s>ay <|s>onneray en <|s>es terres, o<~r> ie le <|s>ay<|s>iray en <|s>es terres. I Se<|s><|s>e as a kynges officers do a kynges subiectes what they <|s>hall paye/ Ie taille. prime coniuga. but ie tauxe, is mo<~r>e p<~r>oper. Howe <|s>hall the people be <|s>e<|s><|s>ed at this next pay- ment: KComment <|s>eront les gens taillez o<~r> tauxez a ce prouchayn poyement. I Set a bo<~r>de as men be <|s>ette a bo<~r>de in the <|s>ee out of botes in their <|s>hyppes/ Ie embarque. prime coniuga. Whan all the <|s>ouldyers be <|s>Et a bo<~r>de let me haue wo<~r>de: quant tous les <|s>ouldars sont embarquez quon le me face <|s>cauoyr. I Set a b<~r>ande o<~r> a po<|s>te a fy<~r>e/ Ie aty<|s>e. prime coniu. Set this b<~r>ande a fy<~r>e if you intende to kepe fy<~r>e all nyght: Ati<|s>ez ce ti<|s>on <|s>i vous e<|s>tez de- liber de garder le feu toute la nuyct. I Set a b<~r>odyng as a henne dothe o<~r> <|s>uche lyke that <|s>ytteth apon their yonge/ Ie couue. prime coniu. I wyll <|s>et <|s>yxe hennes a b<~r>odyng agayn<|s>t this Marche: Ie mettray couuer <|s>ix gelines contre ce Mars. I Set a fy<~r>e I kyndell o<~r> make a fy<~r>e b<~r>onde/ Ie alume. prime coniu. and ie ati<|s>e. prime coniu. Set this faggot a fy<~r>e o<~r> you go: Alumez ce fagot auant que daller. I Set as a man <|s>etteth a p<~r>ecious <|s>tone in golde/ Ie mets en oeuure. This <|s>tone is well <|s>et: Ce<|s>te pierre e<|s>t bien mi<|s>e en oeuure. I wyll <|s>et my rubye in fyne golde: Ie feray mettre mon ruby en fyn or. I Set a gowne I put the playtes of it in o<~r>der/ Ie plie. prime coniuga. & ie mets les plies, iay mys les plies, mettre les plies, &c. I can nat <|s>ette a gowne I was neuer no taylour: Ie ne puis The table of Verbes. Fo.CCC.lvi. ne puis pas mettre les plies dune robe ie ne fus iamays cou<|s>turier. I Set a hauke on her perche/ Ie perche. prime coniu. Go <|s>et my hauke on her perche: Allex percher mon oy- <|s>eau I Set a hou<|s>e a fy<~r>e/ Ie ati<|s>e vne may<|s>on, o<~r> ie boute le feu de dens vne mayson. I can do <|s>ome thyng fo<~r> I can <|s>et a hou<|s>e a fy<~r>e & ronne awaye by the lyght whan I haue done: Ie <|s>cay farre quelque cho<|s>e, car ie <|s>cay bouter le feu en ven mayson et men fuyr par la clart. I Set a yonge <|s>ette o<~r> plante/ Ie plante. prime coniu. Who dyd <|s>et this plante: Qui a plant ce<|s>te plante. I Set a lofte as a man is whan one dothe p<~r>omote him/ Ie lieue <|s>us, Nowe be we <|s>et a loft: Mayntenant <|s>ommes nous leuez <|s>us. I wyll <|s>et hym a lofte o<~r> I haue done wyth hym: Ie le lieueray <|s>us auant que iaye faict de luy. I Set an in<|s>trument of mu<|s>yke/ Ientonne. prime coniu. and iaccorde. prime coniu. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie monte. prime coniu. Set my virgynalles: Entonnez mes e<|s>pinet- tes. Set my claryco<~r>des: Accordez mes monocordes. Set my lute: Mon tez mon lux. <|s>o the euery of the<|s>e ver- bes is p<~r>oper fo<~r> the <|s>ence that I here gyue exemple/ but accorder, is com- men the <|s>ettyng of all maner in<|s>tru- mentes. I Set a parte I <|s>et a <|s>yde/ Ie mets apart, and ie repo<|s>te, coniugate in I put: you may <|s>ette this a parte fo<~r> a whyle fo<~r> we shall nat occupye it: Vous pouez mettre cecy a part pour vng peu car nous nen aurons fayre. I Set a pycture in bo<~r>des/ Ie en- cha<|s><|s>e. prime coniuga. Nowe that my picture of the crucifyce is <|s>et in bo<~r>- des it doth moche better than it dyd afo<~r>e: Mayntenant que iay encha<|s><|s> mon ymaige de crucifix elle <|s>emble beaucoup plus belle quelle ne fay <|s>oyt par deuant. I Set apon as a man dothe on his ennemy/ Ie luy rue<|s>us, ie luy ay ru <|s>us, luy ruer sus. prime coniu. He dyd <|s>et vpon me in the open <|s>treate and I made no mater to him: Il rua <|s>ur moy en playne rue et ie ne luy de- manday riens. I Set apon hym/ Ie luy rue sus. We dyd <|s>et apon them: Nous leur rua<|s>mes sus. they <|s>hall <|s>et apon vs: Ilz nous ruront <|s>us. &c. And in this <|s>ence I fynde also Ie donne dedens, iay donn dedens, donner dedens. Pri me coniu but it is p<~r>operly as ho<~r><|s>e- men <|s>ette apon their ennemyes in a felde. Whan our bande <|s>awe that we dyd <|s>et vpon them at the <|s>yde of them: Quant no<|s>tre bande vit cela nous donna<|s>mes dedens de cou<|s>t. I Set a p<~r>ecyou<|s>e <|s>tone in golde o<~r> <|s>yluer/ Ie mets en oeuure, iay mys F.ij. en oeuure The table of Verbes. en oeuure, mettre en oeuure, coniu- gate in I put/ Ie mets, and ie en- cha<|s><|s>e, declared afo<~r>e in I <|s>et as a man <|s>etteth a p<~r>ecyou<|s>e <|s>tone. I Sette as a hunter <|s>etteth his hayes o<~r> his toylles/ o<~r> any other thinges to take wylde bee<|s>tes with/ ie tens, coniugate in I bende. Go <|s>et fo<~r> <|s>ome connyes: Allez tendre pour prendre des connyns. I Set as a place is <|s>et in good o<~r> badde <|s>oyle o<~r> in a ple<|s>aunte o<~r> di<|s>- ple<|s>aunt <|s>yte/ Ie <|s>itue. prime coniuga. Rychemonte is very well <|s>et in my mynde: Richemont e<|s>t fort bien <|s>itu a mon aduis. I Set as a p<~r>inter dothe his let- tres in his fo<~r>me/ Ie compo<|s>e. prime coniu. your worke mu<|s>t nedes go fo<~r>- warde fo<~r> I haue foure that do no- thyng els but <|s>et vpon it: Il e<|s>t force que vo<|s>tre oeuure <|s>auANce car iay quat tre qui ne font aultre cho<|s>e que com- (po<|s>er. I Set a p<~r>i<|s>onner to his raun<|s>ome Ie ranconne. prime coniu. I tru<|s>te to go home <|s>ho<~r>tly fo<~r> I am <|s>et to my raunsome all redy: Ie<|s>pere que ie re- tourneray a la mayson bien to<|s>t car ie <|s>uis ranconn de<|s>ia. I Set a <|s>iege as a prince dothe a gayn<|s>t a <|s>tronge towne o<~r> holde/ Ie plante le <|s>iege. prime coniu. It was a goodly syght to <|s>e whan the kyn- ges good grace dyd <|s>et his <|s>iege by fo<~r>e tournaye: Il fai<|s>oyt beau veoyr la bonne grace du roy quant il plant a <|s>on <|s>iege deuant tournay. I Set a <|s>yde as coun<|s>aylours o<~r> iudges do all their maters fo<~r> the ha<|s>ty <|s>pedynge of <|s>ome one/ Ie po<|s>t po<|s>e. prime coniuga. & ie mets a part. the kynge wyll all other thynges <|s>et a <|s>yde the you examyne this man- nes mater and that you make hym b<~r>eife expedycion: Le roy veult que toutes cho<|s>es po<|s>t po<|s>es, o<~r> mi<|s>es a part que vous examines la cau<|s>e de ce<|s>tuy et que vous luy facies briefue expedition. I Set a <|s>yde I <|s>et out of the waye o<~r> from the re<|s>ydewe/ Ie mets apart, and ie repo<|s>te. pri. coniu. and ie mets arriere, coniugate in I put. Set this a <|s>yde tyll I call fo<~r> it: Repo<|s>tez cecy o<~r> mettez cecy a part, or mettez cecy arriere tant que ie demande apres. I Set as moche by hym as he dothe by me: Ie donne autant de luy quil faict de moy. I Set a <|s>onnyng/ Ie mets au <|s>o- leil. Go <|s>et the<|s>e gla<|s><|s>es of ro<|s>e wa- ter a <|s>onnyng: Allez mettre ces voyr- res deaue ro<|s>e au <|s>oleil. I Set at large as men do yonge folkes o<~r> ho <|s>es to lette them go at their lybertye/ Ie effrene. prime coniu. And you <|s>ette hym at large nowe twenty to one he is ondone fo<~r> euer: Si vous leffrenes, o<~r> <|s>i vous le mettez au large mayntenant vingt contre vng il e<|s>t ga<|s>t. I set The table of Verbes. Fo.CCC.lvii. I Set a ta<|s>ke o<~r> charge vpon my <|s>ubiectes/ Ie impo<|s>e. pri. coniu. The kynges busyne<|s><|s>es be so great that we mu<|s>te nedes <|s>et a ta<|s>ke vpon the commens: Les affaires du roy sont si tre<|s>grandes quil e<|s>t force de impo<|s>er vng taulx <|s>ur le commun. I Set at/ as a man dothe that <|s>et- teth a p<~r>ice vpon a thyng/ as I <|s>ette my ho<~r><|s>e at four pounde: Ie fays mon cheual a quatre liures. Howe moche <|s>et you his plate at: A combien met- tez vous, o<~r> combien faictez vous <|s>a vai<|s><|s>elle dargent. I Set a thynge in my lappe/ Ie engeronne. prime coniu Come hyther Kate and I wyll <|s>et the on my lappe and daunce the: Viens can Katheline et ie te engeronneray et te feray dancer. I Set at one/ Ie fays daccort. No man can agre them o<~r> <|s>ette them at one: Nul ne les peult agrer ou faire daccort. I Set at naught/ Ie de<|s>pri<|s>e, ie vilipende, ie me<|s>pri<|s>e, iadnichile, ie contempne, ie po<|s>t po<|s>e, ie vitupere, and ie adneantis. Wotte you whom you <|s>et at naught: <|s>cauez vous quel homme ce<|s>t que vous depri<|s>ez, o<~r> que vous vilipendez, que vous me<|s>pri<|s>ez, o<~r> que vous contempnes, o<~r> que vous po<|s>tpo<|s>ez, o<~r> que vous vituperez. I Set at naught I e<|s>tyme one o<~r> regarde hym nothynge/ Ie vili- pende. prime coniu. and ie adnichile. prime coniu. and ie ne donne riens de, o<~r> ie ne tiens compte. I <|s>et hym at naught: Ie ne donne riens de luy. I Sette a warke/ Ie metz en be- <|s>ongne, o<~r> iembe<|s>oigne, and ie metz en oeuure. The<|s>e poo<~r>e men be come but who <|s>hall <|s>et them a wo<~r>ke nowe: Ces poures gens sont venus, mays qui les mettera en besongne mayntenant, o<~r> qui les mettera en oeuure mayn- tenant. I Set a worke I <|s>et in occupa- cyon o<~r> bu<|s>yne<|s><|s>e/ Iembe<|s>oigne. pri- me coniu. I haue <|s>et hym a worke fo<~r> the<|s>e two houres: Ie lay embe<|s>oigu pour ces deux heures. I Sette a wo<~r>ke I cau<|s>e one o<~r> <|s>ty<~r>re one to do a thynge/ Ie metz en oeuure. I p<~r>aye you <|s>ette hym nat a wo<~r>ke/ he can do yuell ynoughe of hym<|s>elfe: Ie vous prie ne le mettez poynt en oeuure, il <|s>cayt faire mal a<|s>- <|s>ez de <|s>oy me<|s>mes. I Set one a wo<~r>ke I p<~r>ouoke o<~r> coun<|s>ayle him to do a <|s>h<~r>eude tourne Ie apo<|s>te. pri. coniu. If I knewe who dyd <|s>et hyma worke he <|s>hulde re- pent it: Si ie pouuoys congnoi<|s>tre qui lapo<|s>ta premier il <|s>en repentiroyt. I Set backwarde o<~r> hynder a mater that it gothe nat fo<~r>warde/ Ie de<|s>auance. prime coniuga. I haue <|s>et hym backwarde this mornynge mo<~r>e than he <|s>hall come fo<~r>warde the<|s>e <|s>euen yeres: Ie lay plus defa- uanc ce<|s>te matine quil ne <|s>e auance- ra de ces <|s>ept ans. F.iij. I <|s>et The table of Verbes. I Set by a thing/ Ie tiens compte iay tenu compte, tenir compte &c. I <|s>et as moche by hym as is wo<~r>the: Ie tiens autant de compte de luy comme il vault. I wolde thou knewe<|s>t it I <|s>et naught by the: Ie vouldroye bien que tu le <|s>ceu<|s><|s>es que ie ne tiens compte de toy. I Set by one I e<|s>tyme him o<~r> re- garde hym/ Ie tiens compte, iay te- nu compte, tenir compte, & ie donne garde, & ie accompte. I <|s>et moche by him: Ie tiens grant compte de luy, ie donne beaucoup de luy, I <|s>et naught by hym: Ie ne tiens compte de luy, o<~r> ie ne donne riens de luy. I Set by o<~r> haue in e<|s>tymacyon| Iaconte, or iaccompte. The man is hyghely <|s>ette by in our countraye: Lhomme e<|s>t fort accompt en no<|s>tre pays. I Set downe I re<|s>t me on a <|s>eate Ie ma<|s><|s>is, o<~r> ie ma<|s><|s>oys, ie me a<|s><|s>eys, ie me <|s>uis a<|s><|s>is, ie ma<|s><|s>ieray, que ie ma<|s><|s>ie, que ie ma<|s><|s>ei<|s><|s>e, <|s>eoyr. tercie. He <|s>ytteth with his backe to the al- tare: Il fa<|s><|s>iet le dos vers laultel. Syt downe I p<~r>ay you: Sez vous ie vous prie. I wyll nat <|s>yt tyll you be redye: Ie ne me feieray pas tant que vous foyes pre<|s>t. In the <|s>tede of a good man we <|s>et a <|s>h<~r>ewe vpon the benche: En lieu dung preudhomme nous mettons, o<~r> no feons vng maul uays homme <|s>ur le banc. I Sette fo<~r>the as a man <|s>etteth fo<~r>the the per<|s>one he is di<|s>po<|s>ed to auaunce o<~r> p<~r>omote/ Ie preferre. pri me coniuga, and ie auance. prime coniu. He <|s>etteth fo<~r>the his chyld<~r>en the be<|s>t of any man that I knowe: Il pre- ferre, o<~r> il auance <|s>es enfans le mieulx que homme que ie <|s>aiche. I Set fo<~r>the as a company dothe whan they begyn to go fo<~r>warde/ kIe me auance. verbum medium. prime. and ie marche. the armye <|s>etteth fo<~r>the al redy: Larme <|s>auance de<|s>ia o<~r> se auance de<|s>ia. I Set fo<~r>the as a wo<~r>ke man <|s>et- teth fo<~r>the his craft/ o<~r> as one thing <|s>heweth the beaulte of another/ Ie donne lu<|s>tre. pri. coniu. This blacke veluet gowne <|s>etteth fo<~r>th this lady verye well: Ce<|s>te robbe de vellours noyr baille fort bon lu<|s>tre a ce<|s>te dame. I Set fo<~r>the on my iournay/ Ie me mets en chemin. What <|s>ette you fo<~r>the on your iournay & god wyll: Wuant vous metterez vous en che- myn <|s>e dieu play<|s>t. I Set fo<~r>the the qualyties of a person/ o<~r> the partyculer thynges contayned in a great mater o<~r> <|s>uche lyke/ Ie singulari<|s>e. prime coniuga. and ie de<|s>crips, coniugate in I w<~r>ite/ ie e<|s>crips. Now haue I <|s>hewed you in a generaltie the contentes of the chapiter/ but to <|s>et fo<~r>the the party- culers requy<~r>eth a further lay<|s>er: Or vous ay ie compt en <|s>omme le contenu de ce chapitre, mays pour le <|s>ingulari<|s>er demandez vng plus grant loy<|s>yr. I <|s>et The table of Verbes. Fo.CCC.lviii. I Set fo<~r>warde a person o<~r> a- uaunce him to p<~r>omocyon/ laduance prime coniu. declared in I <|s>et fo<~r>the/ as a man <|s>etteth fo<~r>the the per<|s>on he is di<|s>po<|s>ed to auanunce. I Set fo<~r>warde I further hym o<~r> auaunce hym/ Ie lauance. prime. I Set fo<~r>warde as an armye o<~r> great companydothe/ Ie me auance and ie marche auant. prime coniuga. Whan shall they <|s>et fo<~r>warde: Quant marcheront ilz en auant. I Set fre I <|s>et one clere without payeng of any money o<~r> leauyng o<~r> bearyng of any charge/ Ie quictre. I wyll <|s>et you fre: Ie vous quicteray. As fo<~r> your co<|s>tes take no thought fo<~r> I wyll <|s>et you fre: Quant a voz de<|s>pens ne vous chaille ie vous qui- ctteray. I Set herbes o<~r> trees/ Ie plante. prime coniu. I haue <|s>et ro<|s>emarye and <|s>age ynough in my gardayne: Iay plant en moniardin du romma ryn et de la <|s>auge a<|s><|s>ez. I Set hye<|s>t o<~r> vppermo<|s>te in a companye/ Ie pre<|s>ide. prime coniuga. and ie tiens le hault bout, iay tenu le hault bout, tenir le hault bout, con- iugate in I holde. He beareth vs in hande that he was at the fee<|s>t but he can nat tell who dyd <|s>yt hyghe<|s>t o<~r> who dyd <|s>yt vppermo<|s>te: Il nous fait a croyre quil e<|s>toyt a la fe<|s>te mais il ne <|s>cait pas qui pre<|s>idoyt, o<~r> qui te- noyt le hault bout. I Set in o<~r>der one by a nother o<~r> in arraye/ Ie arrenge. prime coniu. and ie arroye. prime coniu. I haue <|s>et my ho<~r><|s>es in o<~r>der: Iay arrang mes cheuaulx. I Set in o<~r>der the thynges in my hou<|s>e o<~r> <|s>hoppe/ Ie betreche. prime. I wyll <|s>et my tolesin an o<~r>der and come to you: Ie betrecheray mes ou- tilz et viendray a vous. I Set in o<~r>der w<~r>ityng o<~r> <|s>uche lyke thynges/ Ie redige en ordre. pri me coniuga. I wyll <|s>et my w<~r>itynges in o<~r>der the I may fynde them whan I <|s>hall haue nede: Ie redigeray mes e<|s>criptures en ordre afin que ie les pu i<|s><|s>e trouuer quant ie en auray be<|s>oyng. I Set yonge plantes/ Ie ente. pri me coniuga. I gryfte them/ Ie ente. prime coniuga. declared in I gryffe. I Set in tune as men do <|s>yngers o<~r> myn<|s>trelles/ Ie entonne. pri. coniu. Can you nat <|s>et the<|s>e <|s>yngyng men in tune yer: Ne pouez vous poynt en tonner ces chantres encore. I Set in tune as myn<|s>trelles do their in<|s>Trumences of mu<|s>yke/ as lute harpe/ virgynals/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie monte. prime coniuga. declared afo<~r>e in I <|s>et an in<|s>trument. I Set in to the ouen as bakers do their b<~r>eed o<~r> other thyng/ Ie en- fourne. prime coniuga. At the <|s>ettyng in to the ouen folkes make <|s>yde lo- ues: A lenfourner fait on les payns cornus. The table of Verbes. cornus. We <|s>hal nat <|s>et in tyll to mo- rowe th<~r>e of the clocke: Nous ne en- fournerons poynt iu<|s>ques a demayn au matyn a troys heures. I Set in worke as gold<|s>mythes dothe their p<~r>ecyou<|s>e <|s>tones in to golde/ Ie mets en oeuure, coniugate in I put/ declared afo<~r>e. I Set I o<~r>dayne/ as I <|s>et a lawe Ie mets vne loy. He hath <|s>ette newe lawes vpon his people: Il a mys des loyx nouuelles <|s>ur <|s>on peuple. I Set I put a thyng in a place/ Ie mets, coniugate in I put. Where <|s>hall I <|s>et this <|s>toole: Ou e<|s>t ce que ie metteray ce<|s>te <|s>cabelle. I Set men in araye to fyght o<~r> on arowe/ Ie arrenge. prime. and ie arroye. prime coniu. Set your men in araye our enemyes be comynge: Arrengez voz gens, o<~r> arroyez voz gens noz ennemys viennent. I Set myne eye vpon a thyng I beholde it/ Ie mets mon oeil As sone as he <|s>et his eye vpon me: Au<|s><|s>i to<|s>t quil mei<|s>t loeil <|s>ur moy. I Set my wo<~r>des as one dothe that <|s>peketh o<~r> w<~r>iteth elegantlye/ Ie couche mes motz, iay couch mes motz, coucher. pri. coniu. Beware of hym he can <|s>ette his wo<~r>des I tell you: Gardez vous de luy il <|s>cait cou- cher <|s>es motz ie vous dis. I Set mo<~r>e by my <|s>elfe than I ought to do/ Ie me oultre cuyde, & ie me e<|s>time plus. I <|s>ette mo<~r>e by my <|s>elfe than all the towne dothe after: Ie me e<|s>time plus que ne fait toute la re<|s>te de la ville. I Set no fo<~r>ce/ Ie ne tiens compte By my faythe <|s>he <|s>etteth no fo<~r>ce by it: Par ma foy elle ne tient compte de cela. I Set no <|s>to<~r>e by a thing I care nat fo<~r> it/ Ie ne tiens compte, decla- red here after in I <|s>et <|s>to<~r>e. I <|s>et no <|s>to<~r>e by hym: Ie ne tiens compte de (luy. I Set one a gogge to do a thyng o<~r> I <|s>et one a warke/ o<~r> I <|s>et one on to do a thyng: as/ who dyd fir<|s>t <|s>et hym on/ looke fo<~r> exemple of the<|s>e th<~r>e verbes afo<~r>e in I p<~r>ouoke. I Set one a lyght fy<~r>e/ Ialume. prime coniu. but mo<~r>e p<~r>operly iem- bra<|s>e. prime coniuga. I <|s>et ona lyght flame: Ie englambe. prime. &c. They dyd <|s>ette the tow<~r>e on a lyght fy<~r>e o<~r> euer they departed: La tour fut par eulx toute embra<|s>e auant quilz <|s>e partirent, o<~r> toute enflambe. o<~r> ilz embra<|s>crENt la tour auant que par- tyr de la. I Set one a heyght amonge<|s>t the <|s>tarres/ Ie <|s>telli<|sfie. prime coniu. In the olde tyme they v<|s>ed to <|s>et their p<~r>inces amonge<|s>t the <|s>terres: Au temps iadis ilz <|s>ouloyENt <|s>tellifier leur princes. I Set on edge as <|s>ow<~r>e frute do- the ones tethe the he can nat endure to <|s>uffer The table of Verbes. Fo.CCC.lix. to <|s>uffre his tethe to mete/ Ie agace. The<|s>e crabbes haue <|s>et my tethe an edge: Ces pommes de boys me ont a- gac les dens. I Set on an agglet vpon a poynt o<~r> lace/ Ie ferre. prime coniuga. Wyll you <|s>et none agglettes vpon your poyntes: Ne voullez vo poynt en<|s>er rer voz e<|s>guyllettes. I Set one in aucto<~r>ite/ Ie aucto- ri<|s>e. prime coniu. And I be <|s>et ones in aucto<~r>ite let me alone with the re- <|s>ydewe: Mays que ie <|s>oye vne foys auctorit lai<|s><|s>ez moy faire de la re<|s>teI, o<~r> mys en auctorit. I Set ones foote out of ioynte/ Ie mets son pied hors du moulle. Alas I feare me he hath <|s>et my fote out of ioynte: Helas ie men doubte quil a mys mon pied hors du moulle. I Sette one ouer the water as a fery man dothe/ Ie pa<|s><|s>e. prime coniu. Ferye man what <|s>hal I gyue the to <|s>et me ouer the water Pa<|s><|s>eur que to donneray ie pour me pa<|s><|s>er. I Set one to his ta<|s>ke what he <|s>hall do o<~r> what he <|s>hal pay/ Ie taxe prime coniu. Nowe you knowe your payne fo<~r> you be <|s>ette to your ta<|s>ke: Mayntenant congnoy<|s><|s>ez vous vo<|s>tre payne car vous e<|s>tez taux, o<~r> tax. I Set one to his ta<|s>ke o<~r> apoynte hym what he <|s>hall do/ Ie depute. pri me coniu. & ie taxe. pri. coniu. I haue <|s>et hym to ouer<|s>e my wo<~r>kemen: Ie lay deput pour auoyr loyel <|s>us mes ouuriers. And to <|s>et euery man to his ta<|s>ke: Et pour taxer tout le monde. I Set on the ryght hande of one/ Ie luy ade<|s>tre. Fro<|s>iart. & ie ade<|s>tre. prime coniu. And whan they were <|s>et at the table the quene dyd <|s>yt on his ryght hande: Et quant ilz e<|s>toyent a<|s><|s>es a la table la royne lade<|s>troyt, o<~r> adextroyt. I Set out of the way/ Ie de<|s>uoye. prime coniu. He hath <|s>et me out of the waye with his teachynge: Par <|s>on en<|s>eignement il ma de<|s>uoy. I Set out a thyng to the <|s>hewe/ I make it apere better than it is/ Ie donne lu<|s>tre. prime coniuga. This fe- lowe hath <|s>Et out his marchandy<|s>e to the <|s>hewe: Ce<|s>t homme a donn lu- <|s>tre a <|s>a marchandi<|s>e. I Set rounde aboute as a man is with his enemyes o<~r> a bee<|s>t with hunters/ o<~r> any other thyng/ Ienuy- ronne. prime coniuga. Whan a man is <|s>et fo<~r> rounde aboute of his enne- myes what <|s>hulde he do but playe the man: Quant vng homme e<|s>t enui-ue ronn de <|s>es ennemys que feroyt il que fayre de lhomme. I Set <|s>to<~r>e by a thynge o<~r> haue it in e<|s>tymacion/ Iacompte, and ie- <|s>time, ie tiens compre, & ie accompte. I <|s>et no mo<~r>e <|s>to<~r>e by hym: Il ne me e<|s>t compte de luy I <|s>et no <|s>to<~r>e by your <|s>yngyng: Ie ne donne riens de vo<|s>tre chanter, ie ne tiens plus compte, o<~r> ie ne tiens plus de compte. I <|s>et The table of Verbes. I Set <|s>to<~r>e by one o<~r> haue hym in great e<|s>tymacion/ Ie tiens compte, iay tenu compte, tenir compte. I <|s>et great <|s>to<~r>e by hym: Ie tiens grant compte de luy. Women <|s>et no mo<~r>e <|s>to<~r>e by hym: Femmes ne tienent plus compte de luy. I <|s>et no <|s>1to<~r>e by hym: Ie ne tiens compte de luy. I Set thynges a longe by a rowe/ Ie renge. pri. coiu. Nowe the thyn- ges be <|s>ette a longe by rowe they be the mo<~r>e ea<|s>ye to be tolde: Maynte- nant que les cho<|s>es <|s>ont renges elles <|s>ont plus ay<|s>es a compter. I Set thynges nere o<~r> iu<|s>te to- gyther/ Ie <|s>erre. prime coniuga. And you wyll <|s>et your ho<~r><|s>es nere togy- ther you haue romme ynough in this <|s>tabell fo<~r> two mo: Si vous voulez <|s>errer voz cheuaulx vous auez de le- <|s>pace a<|s><|s>ez en ce<|s>te e<|s>table pour deux dauantaige. I Set thynges out of o<~r>der o<~r> out of their place/ Ie de<|s>empare. pri- me coniuga Who hath <|s>et my bookes out of o<~r>der on this facyon <|s>ythe I went: Qui a en ce poynt de<|s>empar mes cho<|s>es de puis ie suis party. He is well <|s>Et well pyght: Il e<|s>t bien en- ta<|s><|s>. &c. The felowe is well <|s>ette o<~r> well pyght/ it <|s>hulde <|s>eme that he is able to beare a great burthen: Le compaignon e<|s>t bien enta<|s><|s>, il fault dire quil e<|s>t pui<|s><|s>ant a<|s><|s>ez pour porter vng grant fayz. I Set a p<~r>ice vpon a thyng that <|s>hulde be <|s>olde/ Ie appri<|s>e. pri. coniu. and ie apprecie. prime coniu. And you <|s>et nat a p<~r>ice vpon your mar- chaundy<|s>e howe can it be bought: Si vous nappri<|s>ez, o<~r> appreciez vo- <|s>tre marchandi<|s>e comment la peult on vendre. I Set at re<|s>t/ Ie mets a repos & ie ay<|s>e, o<~r> ie ay<|s>ie. prime coniuga. Set your herte at re<|s>t you wotte wherto you <|s>hall tru<|s>te <|s>o longe as I lyue: Mettez vo<|s>tre cueur a repos, o<~r> ay<|s>ez vo<|s>tre cueur, vous <|s>cauez a quoy vous vous fierez tant que ie viue. I Sethe meate/ Ie bouls, iay bou ly, boulir. loke in I boyle/ & ie cuis, iay cuit, cuyre. Is it <|s>odden: Est il cuyt. Is it ynoughe: Est il cuyt, and ie parbouls. &c. but that signyfyeth p<~r>operly to parboyle. I Set vp a hou<|s>e/ Ie dre<|s><|s>e vne mayson, o<~r> any thynge that lyeth a longe. He hath <|s>et vp a fay<~r>e hou<|s>e in the market <|s>tede: Il a dre<|s><|s> vne belle mayson au march. I Set vp a ma1n I am the occa- <|s>yon of his th<~r>iuynge o<~r> auaunce- ment/ le auance. prime coniu. and ie remets <|s>as, coniugat in I put. I <|s>hall than be <|s>et up agayne: Ie <|s>eray don- ques remys <|s>us. I Set vp a newe buyldyng o<~r> a newe o<~r>donaunce/ Ie remets <|s>us. He hath <|s>et up a newe buyldyng at his ferme: Il a mys <|s>us vng nouueau ba- <|s>timent a <|s>a metayrie. I <|s>et The table of Verbes. Fo.CCC.lx. I Set vp a thynge that lyeth a longe/ Ie dre<|s><|s>e. prime coniu. and ie radre<|s><|s>e. prime coniuga. Set vp this ladder agayn<|s>t the wall: Dre<|s><|s>ez ce<|s>te e<|s>chelle contre la paroy, o<~r> radre<|s><|s>ez. I Set vp a thyng I lay it vp in <|s>afe kepyng/ Ie mets en <|s>auf. Go <|s>et vp this bagge of monaye tyll I call fo<~r> it: Allez mettez en <|s>auf ce <|s>aichet dargent tant que ie demande apres. I Set vp a thynge apon a carte o<~r> apon a ho<~r><|s>e/ Ie monte. pri. coniu. Set vp the<|s>e heauy thynges fir<|s>t: Montez ces cho<|s>es pe<|s>antes premier. Come <|s>et me vp vpon my ho<~r><|s>e here herest thou/ whiche p<~r>operly a wo- man may <|s>ay: Viens moy monter icy os tu. I Set vp I begyn a newe buyl- dynge o<~r> a newe acte/ Iecommence. prime. and ie ba<|s>tis, coniugate in I bylde. I Set vpon as a man one dothe vpon his ennemye/ Ie rue <|s>us. They dyd <|s>ette vpon me foure to one: Ilz ruerent <|s>us moy eulx quattre contre vng. I Set vp ryght as one <|s>ytteth vp ryght in his bedde/ o<~r> <|s>ytteth on his buttockes/ Ie me lieue, and ie me a- dre<|s><|s>e <|s>ur mon <|s>eant. Duther you mu<|s>t <|s>yt vp whyle you d<~r>inke o<~r> you mu<|s>t be lytte vp: Ou il vous fault leuer <|s>ur vo<|s>tre <|s>eant auant que vous boyuez, ou il fault quon vous lieue a force. I Set vpon myne ennemye/ Ie donne sus, and Kie rue <|s>us. Let vs <|s>et vpon them: Donons <|s>ur eulx, ruons <|s>ur eulx. I Set vpwarde o<~r> I <|s>et vp<~r>ight Ie dre<|s><|s>e. prime coniu. Let vs <|s>et vp this lather agayn<|s>t the wyndowe: Dre<|s><|s>ons ce<|s>te e<|s>chelle contre la paroy. I Sethe meate/ Ie cuyts, nous cui <|s>ons, ie cuy<|s>is, iay cuyt, ie cuyray, que ie cuy<|s>e, cuyre tercie coniuga. I wyll <|s>ethe my meate and take it out of the potte o<~r> euer I go to churche: Ie cuiray ma viande et la prendray hors du pot auant que daller a le<|s>gli<|s>e. I Seuer I departe thynges a <|s>onder/ Ie <|s>epare. prime coniuga. and ie de<|s>ioings, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie ioings, I ioyne. you mu<|s>t <|s>e- uer them o<~r> <|s>euour them fo<~r> they wyll neuer agre els: Il les vous fault <|s>epa rer, o<~r> de<|s>ioyngdre car aultrement ia- mays ne <|s>e entre accorderont, o<~r> ia- mays ne <|s>eront daccort. I Sewe at meate/ Ie ta<|s>te. prime coniu. & ie <|s>ers du ta<|s>teur, o<~r> ie prens la<|s><|s>aye. Sewe who wyll/ I wyll karue: Serue du ra<|s>teur, o<~r> preigne le<|s><|s>aye qui vouldra ie <|s>eruiray de<|s>- cuyer trenchant. I Sewe I make <|s>ute fo<~r> a thing Ie pourcha<|s><|s>e. prime coniu. God <|s>aue me fo<~r> comyng any mo<~r>e hyther/ I haue <|s>ewed here this twelue mone- thes and I am as nere nowe as I was at the fir<|s>t daye: Dieu me garde de venir The table of Verbes. de4 venir icy plus, iay icy pourcha<|s><|s>e vng an entier et ie <|s>uis au<|s><|s>i pres main tenant de mon entente que ie<|s>toye au premier iour. I Sewe one in the lawe/ Ie mets en proces, coniugate in I put. Gyue me my monaye o<~r> I wyll <|s>ewe the in the lawe I p<~r>ome<|s><|s>e the: Baille moy mon argent ou ie te metteray en proces ie te promets. S/ byfo<~r>e H. I Shame/ Ie hontis. <|s>ecunde con. and ie ahontys. <|s>ecunde coniuga. and ie honnys. <|s>ecunde coniuga. What meane you wyll you <|s>hame me: Qui voulez vous dire me voulez vous hon- tyr, o<~r> ahontyr, o<~r> honnyr. I Shape a coller of a garment/ Ie accollette. prime coniuga. I Sharpen the edge of any knyfe o<~r> <|s>wo<~r>de o<~r> toole/ Ie aguy<|s>e. prime coniu. Let vs <|s>harpen our <|s>wo<~r>des: Aguy<|s>ons noz e<|s>pecs. I Sharpen the poynte of a <|s>peare o<~r> dagger/ Ie affille. prime coniu. He hath <|s>harpened his dagger poynte: Il a affill la poynte de <|s>a daggue. I Shaue as a tanner dothe his leather/ Ie planie prime coniu. Nowe that his hydes be tanned <|s>e howe ea<|s>ely he <|s>haneth them: Mayntenant que <|s>es peaulx de beatz <|s>ont tannes adui<|s>ez comment il les planye a son ai<|s>e. I Shaue ones berde/ Ie fays la barbe, coniugate in I do/ declared afo<~r>e in I <|s>chaue ones berde. I Shede any maner lycour/ Ie e<|s>pans, nous e<|s>pandons, ie e<|s>pandys, iay e<|s>pandu, ie e<|s>panderay, que ie e<|s>- <|s>pande, e<|s>pandre, & ie re<|s>pans, coniu- gate lyke ie e<|s>pans. Loke you <|s>hede nothynge: Gardez vous de riens re- <|s>pandre. I haue <|s>hedde mo<~r>e blodde fo<~r> your <|s>ake than euer you gaue me d<~r>inke: Iay plus e<|s>pandu de <|s>ang pour lamour de vous que vous ne me bail- la<|s>tez onques aboyre. I Shede I departe thing a<|s>on- der as the heare of ones heed in par- tes o<~r> bvee<|s>tes that be in flocke one from an other/ Ie de<|s>me<|s>le, o<~r> <|s>epare prime coniu. Shede them a<|s>onder: Deme<|s>lez les, o<~r> <|s>eparex les. Shede your heare that hangeth <|s>o yuell fa- uouredly aboute your eares: De<|s>- me<|s>les voz cheueulx, o<~r> <|s>eparez voz cheueulx qui vous pendent <|s>i mal a poynt autour de voz oreilles. I Shende I defence/ Ie defens, iay defendu, defendre, coniugate in I defende. I <|s>hall <|s>hende hym a- gayn<|s>t all men so longe as I lyue: Ie le defendray contre tous tant que ie viue. I Shende I marre o<~r> di<|s>troye/ Ie de<|s>truys, coniugate in I di<|s>troy. This geare wyll ihende you & you be nat ware: Cecy vous de<|s>truyra <|s>e vous ne vous contre gardez. I <|s>hende The table of Verbes. Fo.CCC.lxi. I Shende o<~r> fyle clothes o<~r> any <|s>uche lyke thyng/ Ie ga<|s>te. pri. coniu. Syt hence o<~r> you <|s>hall <|s>hende your clothes: Sees vous dycy ou vous ga- <|s>terez voz habillemens. I Shende I fo<~r>byd/ this verbe they v<|s>e onely in the potenciall o<~r> op- tatyue. As/ Saye you <|s>o inarye god <|s>hende: Dictez vous ayn<|s>i a dieu ne plai<|s>e. I Shewe a thyng/ Iamon<|s>tre. prime coniu. and ie mon<|s>tre. prime. He <|s>heweth nat hym<|s>elfe but a holy dayes: Il ne <|s>e mon<|s>tre quau iours de te<|s>te. Shew it me let me <|s>e it: Amon- <|s>trez le moy que ie le voye. I Shewe tydinges o<~r> a me<|s><|s>age/ Ie annonce. prime coniu. I wolde lay he were a bolde felowe the dur<|s>t fir<|s>t <|s>hewe hym the tydynges: Ie le voul draye tenir pour vng bien hardy com paignon qui luy oferoyt premierement annoncer les nouuelles. I Shewe my <|s>elfe I apere/ Ie a- pers, o<~r> ie me mon<|s>tre. Ch<~r>i<|s>t <|s>hewed him<|s>elfe dyuers tymes after his paS <|s>yon: No<|s>tre <|s>eigneur le<|s>u Chri<|s>t <|s>e mon<|s>tra, o<~r> <|s>aparut <|s>ouuentfoys a- pres <|s>a pa<|s><|s>ion. Ie apers, nous appa- rons, ie aparoye, ie aparus, iay aparu ie aperray, ie apere, aparoyr. tercie. I Shyne as the <|s>onne/ Ie luis. de- clared in I <|s>chyne. I Shyt I clo<|s>e a thyng/ Ie freme prime coniuga. declared afo<~r>e in I <|s>chytte. I Sho<~r>ten/ Ie abrege. prime coniu. declared afo<~r>e in I <|s>cho<~r>ten. S/ byfo<~r>e I. I Sye mylke o<~r> clen<|s>e/ Ie coulle du laict. prime coniu. this terme is to moche no<~r>therne. I Syft meale tho<~r>owe a cyue/ Ie crible. pri. I wyll nat <|s>yft my meale tho<~r>owe this <|s>yue it is to cour<|s>e: Ie ne crybleray pas ma faryne par ce<|s>t crible car il e<|s>t trop gros. I Syghe/ Ie <|s>ou<|s>pire. prime coniu. He <|s>yghed tell his herte dyd nere- hande b<~r>u<|s>te: Il <|s>ou<|s>pria pre<|s>que au cueur fendre. I Signyfye I betoken/ Ie <|s>ignifie prime coniu. & ie de<|s>ignel prime coniu. I <|s>awe a maruaylou<|s>e thyng in the ay<~r>e ye<|s>terday what <|s>o euer it dothe <|s>ignyfye: Ie vis hyer vne cho<|s>e mer- uailleu<|s>e en layr quoy quil <|s>ignifie, o<~r> quoy quil de<|s>igne, & ie denote. prime. I Sygne with the syne of the cro<|s><|s>e/ Ie croy<|s>e. prime coniuga. I <|s>hall <|s>yne me on the fo<~r>heed from the dyuell and all his angels: Ie me croy<|s>eray au front de paour du diable et de tous <|s>es (anges. I <|s>yluer o<~r> couer with <|s>yluer/ Iargente. I wyll <|s>yluer the hafte of my dagger tho<~r>owe out: Ie argen- teray la manche de ma daggue tout par tout. I Symper as lycour dothe on the fy<~r>e byfo<~r>e it begynneth to boyle. G I <|s>ynge The table of Verbes. I Synge with fy<~r>e the heare of any bee<|s>t/ Ie bru<|s>le au feu. Take a- way this candell I haue <|s>ynged my heare: O<|s>tez ce<|s>te chandelle iay bru<|s>l mes cheueulx. I Synge a <|s>onge/ Ie chante. pri- me coniu. I <|s>ynge him a me<|s><|s>e o<~r> a ba lade: Ie luy chante vne me<|s><|s>e ou vne balade. I <|s>ynge the ba<|s><|s>e: Ie chante la ba<|s><|s>e.&c. I <|s>ynge the treble: Ie chante le de<|s><|s>us. I Synge ma<|s><|s>e/ Ie celebre. pri- me coniu. & ie chante me<|s><|s>e. Frier Ny colas whan wyll you <|s>ynge mai<|s>e: Frere Nicolas quant voulez vous ce- lebrer, o<~r> quant chanterez vo me<|s><|s>e. I Synge one a <|s>lepe/ Ie endors par changer. I haue <|s>onge thy b<~r>o- ther a <|s>lepe: Iay faict dormyr, o<~r> iay endormy ton frere de mon chant. I Synge out o<~r> I <|s>ynge aloude/ Ie chante a playne voix. Synge out man why fayne you: Chantez a plaine voixmon amy pour quoy chantez vo a ba<|s><|s>e voix. I Synke in as a mans harne<|s><|s>e <|s>ynketh by vyolence of <|s>trokes/ Ie me efondre. verbum medium. prime coniu. Marye he hath ben there/ <|s>e howe his helmet is sonke in with <|s>trok: Marie il a e<|s>t la, adui<|s>ez comment son heaulme e<|s>t effondre de coupz. I Synke in as a mans eyes <|s>inke in to his heed fo<~r> thought o<~r> <|s>yck- ne<|s><|s>e. Ie menfonce, ie me <|s>uis enfonc enfoncer. This <|s>yckne<|s><|s>e hath helde hym <|s>o<~r>e/ <|s>e howe his eyes be <|s>onke in to his heed: Ce<|s>te maladie la fort tenu, aduifez comme les yeulx luy font enfoncez dedens la te<|s>te. I Synke as a <|s>hyppe dothe in the <|s>ee/ Ie menfondre. verbum medium prime coniu. and effondre. God haue mercy of the folkes/ <|s>e where yon- der <|s>hyppe <|s>ynketh: Dieu ayt mercy des gens, adui<|s>es comment ce<|s>te na- uire la <|s>e enfondre, o<~r> effondre. I Synke in as a heauy thynge doth in a mare<|s><|s>e grounde/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie me enfondre, ie me <|s>uis en- fondre, enfondrer. verbum medium pri- me coniuga. Foure great peces of ar- tyllery be <|s>onke in yonder mare<|s><|s>e: Quatre gro<|s><|s>es pieces dartillerie <|s>e <|s>ont enfondrez en ce<|s>t marre<|s>t la. I Synke I go downe to the bo- tome as a thynge dothe that falleth in to the water/ Ie me affonde, ie me <|s>uis affond, affonder. prime coniuga. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o/ ie em- marre. prime coniuga. I fynde also in this <|s>ence/ Ie vas au fons, ie men <|s>uis all au fons, aller au fons. Some <|s>ay that a man <|s>hall <|s>ynke th<~r>i<|s>e o<~r> euer he <|s>ynke to the bottome/ but I <|s>aye and he <|s>ynke ones to the bottome he <|s>hal neuer ry<|s>e agayne: Les aulcuns di<|s>ent que vng homme <|s>e affondera par troys foys auant quil aille au fons, mays The table of Verbes. Fo.CCC.lxii. mays ie dis <|s>il <|s>affonde vne foys il ne fe relieurea iamays. Sythe we mu<|s>t nedes be taken let vs <|s>ynke out let- ters: Puis quil fault que nous <|s>oyons prins emmarrons noz lettres. I Synne I commyt a <|s>ynne o<~r> a tre<|s>pas/ Ie peche. prime coniu. I haue <|s>ynned in glotonny to night I haue <|s>tolne a ho<~r><|s>e: Iay pech en gourman- di<|s>e a nuyct iay de<|s>robb vng cheual. I Synne with a wedded per<|s>on/ Ie adultere. prime coniuga. All <|s>o<~r>tes of lecherye be naught/ but <|s>pecially to <|s>ynne with a wedded woman: Tou- tes <|s>ortes de paillardi<|s>es ne vallent riens, mays parde<|s><|s>us toutes ce<|s>t a- dulterer. I Syppe/ Ie gou<|s>te, and ie ta<|s>te. prime coniu. Syppe on cy<|s><|s>e and tell me what it is: Gou<|s>tez en, o<~r> ta<|s>tez en Cicille et dictez moy que ce<|s>t. I Sytte a b<~r>ode/ Ie <|s>eoys au large coniugate in I <|s>ette/ and ie mets au large. Set the<|s>e thyng abrode that we may loke vpon them: Mettez ces cho<|s>es au large que nous les pui<|s><|s>ons regarder. I Syt a <|s>onnyng/ Ie mets au <|s>o- leil, coniugate in I put. Syt the<|s>e gla<|s><|s>es of ro<|s>e water a<|s>onnynge: Mettez ces violles deau ro<|s>e au <|s>oleil. I Syt downe I re<|s>t me in a <|s>eate Ie ma<|s><|s>is, coniugate in I <|s>yt downe I re<|s>t me. It is nat <|s>yttyng fo<~r> you to do thus: Il ne vous e<|s>t pas <|s>eant de faire ain<|s>i. I Syt hye<|s>t o<~r> vppermo<|s>te at a table o<~r> in coun<|s>ayle o<~r> in any com- pany/ Ie pre<|s>ide. prime coniuga. Who <|s>ytteth hye<|s>t in the coun<|s>ayle nowe: Qui pre<|s>ide au con<|s>ille mayntenant. I Syt in company amonge<|s>t o- ther folkes/ Ie ma<|s><|s>es, coniugate in I <|s>ytte I maye <|s>yt amonge<|s>t the<|s>e men payeng fo<~r> that I take as well as an other: Ie me puis a<|s><|s>eoyre entre ces gens en poyant mes de<|s>pens au<|s><|s>y bien qung aultre. I Syt <|s>tyll I remoue nat/ Ie ne me bouge. verbum medium. prime coniu. but p<~r>operly ie me tiens tout quoy. Let euery man <|s>yt <|s>tyll on payne of his lyfe: Que nul ne <|s>e bouge, o<~r> que cha<|s>cun <|s>e tienne tout quoy <|s>ur <|s>a vie. I Syt <|s>tyll I <|s>ty<~r>re nat no<~r>me- dell nat but holde me at home in re<|s>t Ie me acqui<|s>te. prime coniu. Go to the warre who wyll I wyll <|s>ytte <|s>tyll: Aille a la guerre qui vouldra ie me ac quie<|s>teray. I Syt vp ryght as a man dothe in his bedde/ o<~r> as one dothe that lyfteth vp his bodye the laye a longe byfo<~r>e & <|s>ytteth vpon his buttockes Ie me lieue <|s>ur mon <|s>eant, tu te lieues <|s>ur ton <|s>eant, il <|s>e lieue <|s>ur <|s>on <|s>eant, nous nous leuons <|s>ur no<|s>tre <|s>eant, vous vous leuez <|s>ur vo<|s>tre <|s>eant, ilz <|s>e leuent <|s>ur leur <|s>eant. and in this <|s>ence G.ij. I fynde The table of Verbes. I fynde v<|s>ed Ie madre<|s><|s>e <|s>ur mon <|s>eant, tu tadre<|s><|s>es <|s>ur ton <|s>eant, v<|s>yng ie me lieue, and ie madre<|s><|s>e, lyke a meane verbe. prime coniuga. I fynde al<|s>o dre<|s><|s>er, v<|s>ed in this <|s>ence with- out A. And you wyll take your me- decyne kyndely you mu<|s>te <|s>ytte vp ryght in your bedde: Si vous voulez prendre vo<|s>tre medicine ani<|s>i quil a- partient il vous fault leuer <|s>ur vo<|s>tre <|s>eant, o<~r> adre<|s><|s>er <|s>ur vo<|s>tre <|s>eant. I Syue/ Ie crible. prime coniuga. you can neuer make <|s>o fyne floure whan you do but <|s>yue your meale as you <|s>hall do whan you boulte it: Vo ne pouez iamays faire <|s>i fine fleur quant vous ne faictez que cribler vo- <|s>tre farine que vous ferez quant vous la bulterez. I Sytteth it becometh/ Il fiet, con- iugate in it becometh. It <|s>ytteth nat fo<~r> your e<|s>tate to weare <|s>o fyne fur- res: Il ne fiet poynt a vo<|s>tre e<|s>tat de porter <|s>i fynes fourrures. S/ byfo<~r>e K. I Skyll I knowe/ Ie congnoys coniugate in K knowe. I can <|s>kyll of a thynge/ Ie me congnoys, declared afo<~r>e i I can <|s>kyl. you <|s>ayd treuthe you can well <|s>kyll of cranes dy<~r>te your father was a poulter: Vous auez dit vray vous vous cong- noy<|s><|s>ez bien en fient de grues car vo- <|s>tre pere e<|s>toyt poullaillier. I Skyppe as one dothe in daun <|s>yng/ Ie <|s>autelle. prime coniuga. Are you nat a <|s>hamed to <|s>kyppe thus in your daun<|s>ynge lyke a gy<~r>le of the countray: Nauez vous poynt de hONte de <|s>auteller en ce poynt en dancant comme vne garce du pays. I Skyppe I leape/ Ie faulx, no <|s>aillons, ie <|s>aillys, iay <|s> illy, ie <|s>ailli- ray, <|s>aillyr. tercie coniuga. & ie <|s>aulte. prime coniu. I waxe olde I can nat <|s>kyppe nowe as I coulde do whan I was but twenty yere olde: Ie de- uiens viel ie ne puys pas <|s>ayllyr, o<~r> <|s>aulter mayntenant comme ie pouoye quant ie nauoye que vingt ans. I Skyppe I leape/ Ie <|s>aulx, iay <|s>ailly, <|s>aillyr, coniugate in I leape/ and ie <|s>autelle, iay <|s>autell, <|s>auteller prime coniu. and ie balle. prime coniu. I Sky<~r>my<|s><|s>he I fyght with myne ennemye that cometh out from his companye/ Ie e<|s>carmouche. pri. coniu. They dyd <|s>ky<~r>myche togyther <|s>yxe dayes o<~r> euer the batayles ioyned: Ilz <|s>e entre e<|s>carmoucherent <|s>yx iours auant que les batailles <|s>e ioyngnirent. I Sko<~r>ne one with a countenaunce of the mouthe/ Ie fais la moue. I <|s>co<~r>ne hym: Ie luy fais la moue. K Sko<~r>ne one with mockyne wo<~r>des/ Ie raffarde. prime coniuga. It is a synne to <|s>co<~r>ne the poo<~r>e man as you do: Ce<|s>t peche de raffarder le poure homme ayn<|s>i que vous fai- ctez. I <|s>kowlde The table of Verbes. Fo.CCC.lxiii. K Skowlde I chyde/ Ie tence. prime coniu. and ie prens noy<|s>e, con iugate in I take/ and ie riotte. pri- me coniu. you ought to be a <|s>hamed to <|s>kowlde thus as you do: Vous deuez auoyr honte de tencer, o<~r> de prendre noy<|s>e aux gens, o<~r> de ryotter ayn<|s>i comme vous faictez. I Skratche as a man o<~r> bee<|s>t dothe with his nayles vyolenty/ Ie grattigne. prime. Se howe <|s>he hath <|s>kratched me by the face: Adui<|s>ez com ment elle ma grattigne par le vi<|s>aige. I Skratche <|s>oftly o<~r> clawe one/ Ie gratte. pri. coniu. Come <|s>kratche my backe: Viens gratter mon dos, o<~r> me viens gratter le dos. I Skumme a potte o<~r> any suche other lyke/ Ie<|s>cume vng pot. prime. Skumme th epotte woman inten- de<|s>t thou to poy<|s>on vs E<|s>cume le pot femme, as tu intencion de nous enpoy<|s>onner. S/ byfo<~r>e L. I Slacke a knotte o<~r> I <|s>lacke I low<|s>e a thynge that was to <|s>trayte tyed/ Ie la<|s>che. prime coniuga. Slacke his gy<~r>dell the man is lyke to b<~r>u<|s>t: Le<|s>chez <|s>a ceyncture il apert que lhomme <|s>e va creuer, o<~r> <|s>e creuera. I Slacke I d<~r>iue of a thing longe Ie targe. prime coniu o<~r> ie tarde. you haue <|s>lacked to longe/ you <|s>hulde haue come afo<~r>e: Vo auez trop lon- guement targ, o<~r> tard, il vous eut bien faillu venir deuant. I Slacke my bu<|s>yne<|s><|s>e I folowe it nat as I <|s>hulde do/ Ie lai<|s><|s>e. prime coniu. Whye <|s>lacke you your bu<|s>y- ne<|s><|s>e thus: Pour quoy lai<|s><|s>ez vo voz affaires ain<|s>i. I Slate a hou<|s>e I couer it with <|s>late/ declared afo<~r>e in I <|s>clate. I Slauer I d<~r>iuell/ Ie baue pri- me coniu. Fye on the knaue arte thou nat a <|s>hamed to <|s>lauer lyke a yonge chylde: Fy villayn nas tu poynt de honte de bauer comme vng petit enfant. I Slaunder one I gyue hym an yuell name/ Ie e<|s>clandre. prime coniu. and ie <|s>candalize. prime coniu. Haue alwayes a good tonge in your heed fo<~r> it is both <|s>ynne & <|s>hame to <|s>laun- der any booye: Ayez tou<|s>iours bone bouche car ce<|s>t pechie et honte que de e<|s>clandrer, o<~r> <|s>candali<|s>er nulluy. I Slecke I quenche a fy<~r>e/ Ie e<|s>tanche. pri. coniu. Whan you <|s>lecke a hoote fy<~r>e with water it maketh a noy<|s>e lyke thunder: Quant vous e- <|s>tanchez vng feu qui bru<|s>le fort auec de leaue il fait vng bruit comme fait le tonnoyrre. I Slecke lyme I put water to it. Ie de<|s>tayns. coniugat lyke e<|s>tayns. I put out. I Slecke I make paper <|s>mothe with a <|s>leke <|s>tone/ Ie fais gli<|s><|s>ant. you mu<|s>te slecke your paper if you wyll w<~r>ite greke well: Il vous fault faire vo<|s>tre papier gli<|s><|s>ant <|s>i vous vou lez bien e<|s>cripre le grec. I Sleye I kyll/ Ie tue. pri. coniu. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o <|s>om- G.iij. tyme The table of Verbes. tyme v<|s>ed/ Iamortis, iay admorty, admortir. <|s>ecunde coniu. and ie occis, coniugate in I kyll. Stoppe hym he hath <|s>layne a man: Arre<|s>tez le il a tu vng homme This burned alume wyll <|s>lee it if any thynge do: Ce<|s>t a- lun bru<|s>l la mortira <|s>e rien le fait. I Sleyght with one I deale crafte- lye o<~r> <|s>ubtelly with hym/ Ie me <|s>ub- tille, and ie me cautelle, & ie me ru<|s>e. verba media. pri. coniu. Tru<|s>te hym nat he <|s>leyghteth with euery bodye he dealeth with: Ne vous fiez poynt en luy car il <|s>e <|s>ubtille, il <|s>e cautelle, o<~r> il <|s>e ru<|s>e auec tous ceulx a qui il a afaire. I Slepe I take my re<|s>t/ Ie dors, nous dormons, ie dormys, iay dormy, ie dormiray, que ie dorme, dormyr. tercie coniuga. He that d<~r>inketh well <|s>lepeth well/ & he that <|s>lepeth well thynketh no harme: Qui boyt bien dort bien, et quidort bien ne pence poynt de mal. I Slyde as one dothe vpon the y<|s>e o<~r> any <|s>lypper place/ Ie gli<|s><|s>e. prime coniu. I haue <|s>ene one in Hol- lande <|s>lyde as fa<|s>te vpon the y<|s>e as a bote dothe in the water whan it is rowed: Iay veu en Hollande vng hom- me gli<|s><|s>er <|s>ur la glace au<|s><|s>y vi<|s>te qung batteau peult aller par <|s>es auirons. I Slyde downe of a hyll o<~r> hygh thyng/ Ie coule. pri. coniu. and ie en- coule. pri. coniu After a great <|s>hower of rayne you <|s>hal <|s>e the water <|s>lyde downe from the hylles as thoughe there were a menye of brokes had their <|s>p<~r>ing there: Apres vne gro<|s><|s>e pluye vous verrez leaue couler des montaignes comme si ce fu<|s><|s>ent vng tas de rui<|s><|s>eaux qui eu<|s><|s>ent la leur <|s>our ces. I Slyde o<~r> glyde as a <|s>erpent dothe on the grounde/ Ie coule. pri- me coniu. It is a wond<~r>ou<|s>e thyng to <|s>e an adder o<~r> a <|s>nake <|s>lyde so fa<|s>te as they do and haue no fete: Ce<|s>t vne cho<|s>e merueillable que de veoir vng a<|s>pic ou vne couleuure couler <|s>i vi<|s>te quilz font et si nont nulz piedz. I Slyde o<~r> <|s>lyppe out of a na- rowe place/ Ie me elap<|s>e. verbum me. prime coniu. Who wolde euer haue thought it that he <|s>hulde haue <|s>lyd- den out at this narow hole: Qui eut iamays penc quil <|s>e fu<|s>t elap<|s> hors de ce petit trou. I Slyde with one of my fete vpon a <|s>lypper place/ Ie me glince. prime. He <|s>lydde and bothe his fete folded vnderneth him: Il <|s>e glincoyt et tous <|s>es deux piedz <|s>e flechirent <|s>oubz luy. I Slynge with a <|s>lyng/ Ie iette dune fonde. prime coniu. I holde the a penye I <|s>lynge as farre as thou: Ie gaige a toy vng denier que ie iecte- ray dune fonde au<|s><|s>i loyng que toy. I Slyng I ca<|s>te/ Ie iecte. prime. And thou medell with me I wyll <|s>lynge the in the fy<~r>e: <|s>i tu te prens a moy, o<~r> <|s>i tu te me<|s>les auec moy ie te iecteray au feu. I <|s>lyppe The table of Verbes. Fo.CCC.lxiiii. I Slyppe an herbe a <|s>tryke <|s>lyp- pes of it/ o<~r> leaues from the <|s>talke. I Slyppe as a thyng dothe the is thought to be tyed and holdeth nat fa<|s>te/ Ie me la<|s>che. verbum medium. pri- me coniuga. Take good hede what you do fo<~r> the cable <|s>lyppeth I tell you: Prennez bien garde que ce<|s>t que vous faictez car le cable <|s>e la<|s>che vous dis ie. I Slyppe as a thyng that is oy- led o<~r> en grea<|s>ed/ Ie gli<|s><|s>e. prime con. I can take no holde vpon hym my handes <|s>lyppeth <|s>o: Ie ne puis pas te- nir fermement <|s>ur luy mes mayns gly<|s><|s>ent ayn<|s>i. I Slyppe o<~r> <|s>lyde downe as one doth of a hyll o<~r> <|s>uche lyke/ Ie coule prime coniuga. Syt nat there I rede you lefte you <|s>lyppe downe o<~r> you beware: Ne vous <|s>ez pas la <|s>i vous me croiez de paour que vous ne cou- lez de la auant vo endonnez garde. I Slyppe out o<~r> <|s>cape out of a narowe place/ Ie me elap<|s>e. verbum medium. prime coniu. Who wolde euer haue thought the a thefe coulde haue <|s>lypped out here: Qui eut iamays pence qung larron <|s>e fut elap<|s> par icy. I Slytte a thyng in two/ Ie fens, coniugate in I cleaue. Slytte this <|s>tycke in twayne and make a pay<~r>e of tayles: Fendez ce ba<|s>ton en deux et faictez en vnes tailles. I Slytte the belly of a fy<|s><|s>he o<~r> any bee<|s>t/ Ie ouuers, coniugate in I open Slyt thys pykes belly and take out this ryuet: Ouurez le ventre de ce brochetton et tirez hors <|s>a gre<|s><|s>e. I Slyue a gylowfloure o<~r> any other floure from his b<~r>aunche o<~r> <|s>talke. I Slyue downe I fall downe <|s>o- daynly/ Ie coule. prime coniu. I Slogge I waxe slowe o<~r> d<~r>aw behynde/ Ie deuiens pare<|s><|s>eux, con- iugate in I become. Whye <|s>logge you nowe mo<~r>e than you haue be wont to do: Pour quoy deuenez vous mayntenant plus pare<|s><|s>eux que vous, nauez aprins de<|s>tre. I Slomber/ Ie <|s>ommeille. pri. coniu. and ie <|s>omme. prime oniu. He dothe nat <|s>lepe nowe he dothe but <|s>lom- ber: Il ne dort- pas mayntenant il ne fait que sommeiller. why <|s>ay you he dothe but <|s>lomber/ he <|s>lepeth harde and fa<|s>te: Pour quoy dictez vous quil ne fait que <|s>ommeiller, il dort for et ferme. I Slubber I fyle a thyng o<~r> be- ray it/ Ie barbouille. prime coniu. Fye how you haue <|s>lubb<~r>ed your geare fo<~r> one dayes wearyng: Fy comment auez vo barbouille voz habillemens pour les porter vng iour <|s>eullement. S/ byfo<~r>e M. I Smacke I ta<|s>te o<~r> <|s>auoure of a thynge/ Ie gou<|s>te. prime. and ie <|s>ens, coniugat in I fele. This vene<|s>on The table of Verbes. <|s>macketh to moche of the pepper: Ce<|s>te venai<|s>on gou<|s>te trop, o<~r> <|s>ent trop du poyure. I Smarte I fele a <|s>marte/ Il me mangeur, il me mangeoyt, il me man- gea, il ma mang, il me mangera, quil me mange, o<~r> quil me mangeu<|s><|s>e, quil me mangea<|s>t, manger. verbum impar- <|s>onale. If thou ytche care nat but if thou <|s>marte beware/ fo<~r> it is better to ytche than to <|s>marte: Sil te cuyt ne te chaille mays <|s>il te mangeut ti- ens toy <|s>ur tes gardez, car il te vault mieulx quil te cui<|s>e quil ne fait quil te mangeue, o<~r> quil ie mangeu<|s><|s>e. I Smatter of a thyng I haue ly- tell knowledge in it/ Ie me congnoys vng peu, coniugate in I can <|s>kyll. He <|s>mattereth a lytell of the lawe: Il <|s>e congnoyt vng peu es loyx. I Smell I <|s>auour well or yuell/ Ie ole. prime coniu. but they v<|s>e mo<~r>e comenly in this <|s>ence ie <|s>ens, coniu- gate in I fele/ and ie fleure. prime. Smell at my coler & you <|s>hall par- ceyue whether it be I that <|s>tynke o<~r> nat: Sentez a mon collet et vo aper- coyuerez <|s>i ce<|s>t moy qui put ou non. you <|s>mell <|s>wete this mo<~r>nynge you haue good ro<|s>e water: Vous <|s>entez bien, o<~r> vous fleurez bien ce matin, vous auez de bonne eaue ro<|s>e. Take away this fy<|s><|s>he it <|s>melleth nat ve- ry well: Oftez ce poi<|s>on il ne <|s>ent pas trop bien. P<~r>oue howe this gylow- floure <|s>melleth: Ta<|s>tez coment ce<|s>t oyllet Sent bon, o<~r> fleure bien. It <|s>mel leth well: Il ole bien. I Smell rammy<|s><|s>he as a commen woman dothe/ Ie <|s>ens mon fague net coniugate in I <|s>mell. The harlate <|s>melleth <|s>o rammy<|s><|s>hly that it wolde make one <|s>pewe to ky<|s><|s>e her: La pail liarde <|s>ent <|s>i fort son faguenet quelle feroyt vng homme gomyr de la bay- <|s>er <|s>eullement. I Smell <|s>wete as any <|s>pyce o<~r> herbe dothe/ Ie reflagre. prime coniu. and ie redole prime coniuga. & ie en- flaire, ie <|s>ens. Qui a <|s>ent bon en tous e<|s>tatz, et fut il punays ou pou<|s><|s>yf. It reioy<|s>eth my herte to walke in my gardayne in Maye the floures <|s>mell <|s>o <|s>wete: Il me re<|s>iouyt tout le cueur de me promener en mon iardyn au moys de May les fleurs reflagrent, o<~r> redolent, o<~r> <|s>entent <|s>i bien. I Smerte/ declared in I <|s>marte. I Smyle I make a countenaunce towarde laughyng and laughe nat out ryght/ Ie me <|s>oubzris, ie me <|s>uis <|s>oubzris, <|s>oubzrire, coniugate lyke his <|s>ymple/ ie menris, I laugh. And halfe <|s>mylynge he made me a token with his heed: Et en me <|s>oubzriant a de- my il me fi<|s>t <|s>igne de la te<|s>te. I Smyte/ Ie frappe, and ie fiers, nous fierons, ie ferus, iay feru, ie fer- ray, que ie fiere ferir.&c you <|s>myte to harde: Vous frappez trop fort, but frapper, is p<~r>operly with the hande o<~r> with a thing that dothe me great hurte/ ferir, is to <|s>tryke with a wea- pen o<~r> to gyue a greuou<|s>e <|s>troke/ but I fynde them ofte confounded. I <|s>myte The table of Verbes. Fo.CCC.lxv. I Smyte downe in a generaltie any thyng/ Ie abats, coniugate lyke his <|s>ymple ie bas, I beate. This wynde hath <|s>mytten downe almo<|s>t all my corne: Ce vent a pre<|s>que aba- tu tout mon bled. I Smyte downe a man with a heauy weapen/ o<~r> oxe o<~r> any bee<|s>t with a <|s>troke vpon the heed/ Ie a<|s>- <|s>omme prime coniuga. He <|s>mote hym downe with an halbarde: Il la<|s><|s>om- ma dune halebarde. I Smyte o<~r> b<~r>eake in peces/ Ie frappe ou ie romps en pieces, coniu- gate in K b<~r>eake. He hath <|s>mytten his harnayes al to peces: Il a rompu fon harnoys tout en pieces. I Smoke as weate woode o<~r> <|s>trawe dothe/ Ie fume. This woode <|s>moketh to moche it is nat d<~r>ye y- nough: Ce boys fume trop il ne<|s>t pas fec a<|s><|s>ez. I Smoke a thyng I hange it o<~r> holde it ouer the smoke/ Ie enfume. prime coniu. I wyll medyll me with no garmentes that were his tyll they be well <|s>moked: Ie ne me me<|s>leray point de nulz habillemens qui e<|s>toy- ent aluy tant quilz <|s>oyent bien enfumez. I Smolder as wete wood doth the <|s>moketh & burneth nat clere ie <|s>onge This woode burneth nat clere it dothe but <|s>molder: Ce boys ne bru<|s>le pas cler il ne fait dormyr o<~r> <|s>onger. but p<~r>operly fo<~r> I <|s>molder they v<|s>e ie <|s>uce. prime coniu. As/ this woode dothe but <|s>molder: Ce boys ne fait que fucer. I Smolder one o<~r> I <|s>toppe his b<~r>ethe with <|s>moke/ Ie <|s>uffoque. pri- me coniu. I was in the hou<|s>e to helpe them tyll the <|s>moke had almo<|s>t <|s>mol- d<~r>ed me: Ie e<|s>toye dedens la may<|s>on tant que la fume mauoyt pre<|s>que <|s>uffoqu, and ie e<|s>tayns, I quenche. This nouryce hath <|s>mould<~r>ed her chylde Ce<|s>te nourrice a e<|s>taint son en fant. I Smo<~r>e ones face with any grea<|s>e o<~r> <|s>oute o<~r> <|s>uche lyke/ Ie barbouylle. prime coniuga. Where haue you ben you haue all to <|s>mo<~r>ed your face: Ou auez vous e<|s>t vous auez tnt bar bouyll vo<|s>tre vi<|s>aige. I Smo<~r>e I <|s>trangle one o<~r> <|s>toppe his b<~r>ethe/ Ie <|s>uffoque. prime coniu. I was almo<|s>te <|s>mo<~r>ed in my bedde to nyght: Ie e<|s>toye pre<|s>que <|s>uffoc- qu en mon lict a nuyct. S/ byfo<~r>e N. I Snappe at a thyng to catche it with my tethe/ Ie tens a hap per, coniugate in I bende. His ho<~r><|s>e <|s>napped at myne arme: <|s>on cheual tendit a happer mon bras. I Snapper as a ho<~r><|s>e dothe that tryppeth/ Ie trippette. prime coniu. My ho<~r><|s>e dyd nat <|s>tumble he dyd but <|s>napper a lytell: Mon cheual ne choppyt poynt il ne fit que tripetter vng petit. I <|s>narre The table of Verbes. I Snarre as a dogge doth vnder a doo<~r>e whan he <|s>heweth his tethe/ Ie ricanne. prime coniu. Take hede of your dogge alwayes as I come by he <|s>narreth at me: Prennez garde a vo<|s>tre chien tou<|s>iours quant ie pa<|s><|s>e il me ricanne, o<~r> rechine. I Snarle I <|s>trangle in a halter o<~r> co<~r>de/ Ie e<|s>trangle. prime coniu. My grayhounde had almo<|s>t <|s>narled hym <|s>elfe to night in his own lee<|s><|s>e: Mon oeuryer <|s>e e<|s>toyt pre<|s>que e<|s>trangl a nuyct en <|s>a propre le<|s><|s>e. I Snare I catche in a <|s>nare/ Ie prens au las. I Snatche at a thynge ha<|s>telye to take it/ Ie happe apres. you <|s>hall fare the wo<~r><|s>e fo<~r> your <|s>natchynge: Vous <|s>erez du pis traict pour ce que vous happes apres les cho<|s>es ayn<|s>i, o<~r> pour ce que vous grippez apres les cho<|s>es ayn<|s>i. I fynde also in this <|s>ence ie haue, but this wo<~r>de is olde Ro- mant. I Sneuell I beraye any thynge with <|s>nyuell/ Ie amorue. prime coniu. Se howe this boye <|s>nyuelleth his cote: Adui<|s>ez comment ce garcon a amoru <|s>a cotte. I Smytte my no<|s>e/ Ie mouche, and ie torche mon nez. Snytte thy no<|s>e o<~r> thou <|s>halte eate no buttered fy<|s><|s>he with me: Mouche ton nez, o<~r> torche ton nez ou tu ne mangeras point de poi<|s><|s>on beurr auecques moy. I Snoffe as a man doth o<~r> a ho<~r><|s>e Ie reniffle. prime coniu. This boye wyll be of <|s>tubbo<~r>ne herte & he lyue herke howe he <|s>noffeth: Ce garcon <|s>era dung cueur rebel fil vit, e<|s>coutes comment il reniffle. I Snoffe a candell/ Ie mouche la chandelle. prime coniu. Snoffe the can- dell I can nat <|s>e to w<~r>ite els: Mou- chez la chandelle ie ne puis pas aul- trement veoyr a e<|s>cripre. I Snogge. Ie heri<|s>onne. prime. I Sno<~r>e o<~r> <|s>no<~r>te as a man dothe in his <|s>lepe o<~r> as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie romfle. prime coniuga. I wyll nat lye with hym he <|s>no<~r>eth <|s>o in his <|s>lepe: Ie ne veulx poynt coucher auecques luy il romfle tellement en <|s>on dormant. I Sno<~r>te as a ho<~r><|s>e o<~r> man dothe Ie romfle. prime coniuga. This iade <|s>no<~r>teth as he were a cour<|s>er of ten pounde: Ce<|s>te charoigne romfle comme <|s>i fe fut vng courcier de dix liures. It Snoweth/ Il naige, il a naig naiger. prime coniu. In wynter whan it <|s>noweth it is good <|s>yttynge by a good fy<~r>e: En yuer quant il naige il fait bon <|s>e tenir a<|s><|s>is aupres dung bon feu. I Snuffe as a man o<~r> ho<~r><|s>e dothe Ie reniffle. And I <|s>nuffe a candell: Ie mouche, o<~r> ie torche, declared in I <|s>noffe. S/ byfo<~r>e O. I <|s>obbe  The table of Verbes. Fo.CCC.lxvi. I Sobbe as one dothe in we- ping whan he fareth as though his b<~r>eathe <|s>hulde <|s>toppe/ Ie <|s>en- glouette. The poo<~r>e boye <|s>obbed as his herte <|s>hulde b<~r>u<|s>t: Le poure gar- con <|s>englouttoyt comme <|s>i le cueur luy deut fendre. I Sober my <|s>elfe I a<|s><|s>wage myn anger/ Ie mamodere, ie me <|s>uis amo- dere. verbum medium. pri. con. you mu<|s>t <|s>ob<~r>e your <|s>elfe better o<~r> it wyll be wronge with you: Il vous fault mi- eulx amoderer vous me<|s>mes ou vous vous trouuerez mal. I Sober my <|s>elfe I kepe me within my boundes and excede nat: Ie me ame<|s>ure. verbum medium. prime coniu. He can <|s>ober hym<|s>elfe in his dyete the be<|s>t that euer I <|s>awe: Il <|s>e <|s>cait le mieulx a me<|s>urer en <|s>a diette qhomme que ie vis iamays. I Socour one that is towardes a daunger/ Ie <|s>ecours, nous <|s>ecou- rons, ie <|s>ecouris, iay <|s>ecouru, ie <|s>e- courray, que ie <|s>ecoure, <|s>ecourir A. <|s>ecourre. N. So god <|s>ocour me: Si maide dieu, o<~r> <|s>i mai<|s>t dieu, o<~r> <|s>e mayt dieu, & ie donne <|s>ecours. prime coniu. And he be nat <|s>ocoured by tymes he is in great daunger: Si on ne le <|s>e- coure de bonne heure, o<~r> <|s>e on ne luy donne <|s>ecours de bonne heure il e<|s>t en grant danger. I Soften a thyng I make it <|s>ofte Iamolie. prime coniu. It is harde yet but I <|s>hall <|s>often it well ynough: Il e<|s>t dur encore mays ie lamolieray bien a<|s><|s>es. I Soyle I fyle a thynge with wearyng so that the glo<|s><|s>e of it dothe fade/ Ie <|s>alle. prime coniu. and ie bar- bouille. prime coniu. I loue to weare <|s>atten of B<~r>uges but it wyll <|s>oyle anone: Iay me bien a v<|s>er du <|s>attyn de brugges mais il <|s>e <|s>alle bien to<|s>t, o<~r> il <|s>e barbouille bien to<|s>t. I Soyle from <|s>ynne/ Ie a<|s>souls. coniugate and declared in I affoyle. I Seiourne I go to boo<~r>de o<~r> tarye in a place/ Ie <|s>eiourne. prime. declared in I <|s>eiourne. I Seiourne (Lydgate) declared in I <|s>eiourne. I Solace I <|s>po<~r>te me Ie me <|s>ou- lace. prime coniu. and ie me deduis. I am werye of <|s>tudyenge/ I wyll go <|s>olace a lytell: Ie <|s>uis las de<|s>tudier ie men vas <|s>oulacer, o<~r> me deduire vng peu. I Solempny<|s>e a fee<|s>t o<~r> holy day Ie <|s>olempni<|s>e. prime coniu. The bou- chers in London <|s>olempny<|s>e <|s>aynte Lukes daye aboue all fee<|s>tes in the yere: Les bouchiers de Londres <|s>o- lempni<|s>ent le iour de <|s>ainct Luc par de<|s><|s>us toutes les fe<|s>tes de lanne. I Solycite one I call vpon him to rememb<~r>e the <|s>eute I make to him/ Ie solicite. prime coniuga I <|s>hall <|s>ol- lycite him as dylygently in your ca<|s>e as if you were my b<~r>other: Ie le <|s>ol- liciteray au<|s><|s>y diligemment en vo<|s>tre cau<|s>e come si vous fu<|s><|s>iez mon frere. I <|s>omme The table of Verbes. I Somme an accomptes o<~r> ca<|s>te many <|s>ommes togyther/ Ie <|s>omme. prime coniu. Tarye tyll I haue <|s>om med this accompte and I wyll go with you: Attendez tant que ie aye <|s>omme ce<|s>t accompte et ie iray auec- ques vous. I Somon as a <|s>ommoner dothe one to the courte/ Ie <|s>emons, nous <|s>emonnons, ie <|s>emonnis, iay <|s>emons, ie <|s>emondray, que ie <|s>emonne, <|s>emon- dre. tercie coniuga. and ie <|s>omme. pri- me coniu. I am <|s>ommoned to the concy- <|s>to<~r>ie: On ma <|s>emons au conci<|s>toyre. I Sonne burne as ones face o<~r> their handes do that the <|s>onne <|s>hy- neth moche apon/ Ie ha<|s>le. I <|s>onne burne my face: Ie me ha<|s>le le vi<|s>aige. Good ladye how you be <|s>onne bur- ned fo<~r> one dayes rydynge: No<|s>tre dame que vous e<|s>tez ha<|s>le pour auoyr cheuaulch au <|s>oleil vng iour <|s>eulle- ment. I Sonder thyng I parte them a<|s>onder/ Ie <|s>epare. prime coniu. and ie pars, coniugate in I parte. Lette them go to it they <|s>hall nat be <|s>on- d<~r>ed fo<~r> me: Besonignent hardiment ilz ne <|s>eront pas <|s>eparez, o<~r> partys pour moy. I Soo<~r>e as an hauke dothe. I So<~r>owe I am in <|s>o<~r>owe o<~r> com- playne fo<~r> the lo<|s><|s>e o<~r> want of a thing Ie deuls, o<~r> ie me deulx. M nous nous doulons, ilz <|s>e doulent, ie me doulus, ie me <|s>uis doulu, ie me dueilleray, que ie me dueille, que ie me doulu<|s><|s>e, dou- loyr. verbum medium. tercie coniu. & ie mayne dueil. He <|s>o<~r>oweth fo<~r> his fathers deth/ & nat without a cau<|s>e: Il <|s>e deult pour la mort de <|s>on pere et non pas <|s>ans cau<|s>e. and in this <|s>ence I fynde/ Ie me lamente, and ie me a- doule, and ie regrette, and ie mayne dueil, & ie me douloure. I So<~r>te a <|s>onder the good from the badde/ Ie e<|s>plu<|s>che. prime coniu. So<~r>te this wolle: E<|s>plu<|s>chez ce<|s>te layne. I So<~r>te I put thynges a <|s>onder one from an other/ Ie a<|s><|s>ortis. <|s>ecunde coniu. So<~r>te the<|s>e wolles & laye the fyne<|s>t by it <|s>elfe: A<|s><|s>orti<|s><|s>ez ces lay- nes et mettez les plus fines apart. I Souce a thyng I plynge it in the water o<~r> in the myer/ Ie <|s>ubmerge. prime coniuga. & ie plonge en leaue, o<~r> en la boue. He <|s>ouced him in the wa- ter ouer heed and eares: Il le <|s>ubmer geoyt, o<~r> il le plongeoyt en leaue oul- tre le <|s>ommet de la te<|s>te. He <|s>ouced hym in the myer tyll he had neuer a d<~r>ie th<~r>ede: Il le plongea en la boue tant quil nauoyt riens <|s>ec <|s>us luy. I Souce meate I laye it in <|s>ome tarte thynge/ as they do d<~r>awne o<~r> <|s>uche lyke. I Sowe with a nedell I th<~r>ede/ Ie cous, nous cou<|s>ons, ie cou<|s>is, iay cou<|s>u, ie coudray, que ie cou<|s>e, cou- dre. tercie coniu. If thou haue naught to do ryppe thy clothes & <|s>owe them agayne: The table of Verbes. Fo.CCC.lxvii agayn. Si tu nas riens affaire de<|s>cous tes habellemens et les recous. I can <|s>owe as fyne a <|s>eeme as any wyfe in this towne: Ie <|s>cay coudre nve cou- <|s>ture au<|s><|s>y fine que femme qui <|s>oyt en ce<|s>te ville. I Sowe co<~r>ne o<~r> any other seed Ie <|s>eme. prime con. Whan wyll you <|s>owe your wheate the yere pa<|s><|s>eth on apace: Quant <|s>emerez vous vo<|s>- tre bled lanne <|s>en va fort. I Sowder a metall wyth <|s>owl- der/ Ie <|s>oulde. prime coniu. I wyll <|s>owder this pipe of leede: Ie <|s>oulde- ray ce<|s>te pipe de plomb. and by tran- lation ie cous, coniugate in I <|s>owe. I Sowke a wommanys b<~r>e<|s>t as a yong childe doth o<~r> any yong be<|s>t his dame/ Ie tette. prime con. your childe <|s>owketh a pace god <|s>aue him Vo<|s>tre enfant tette fort dieu le gart. I Sownde I fall downe in a <|s>ownde fo<~r> fayntne<|s><|s>e o<~r> though/ Ie me e<|s>pau<|s>me. verbum medium. prime con. and ie me e<|s>uanouys. <|s>ecunde coniuga. Let nat me be by whan you let hym blodde fo<~r> I <|s>hall <|s>ownde than: Que ie ne <|s>oye pas pre<|s>ent ie vo prie quant vous le <|s>aignez car ie me e<|s>paumeray doncques, o<~r> ie me e<|s>uanouyray donc- ques. I Sownde as a tale o<~r> a repo<~r>t <|s>owndeth to ones hone<|s>ty o<~r> dy<|s>ho- ne<|s>ty/ Ie redonde. prime coniu. I p<~r>o- mi<|s>e you that this matter <|s>owndeth myche to your di<|s>honour: Ie vous promets que ce<|s>te matyere redonde fort a vo<|s>tre de<|s>honneur. I Sownde a mys as thynges do that g<~r>e nat in <|s>owndyng/ Ie me di<|s>- <|s>onne. prime coniu. Thys bell <|s>oun- deth a mys Ce<|s>te cloche <|s>e di<|s><|s>onne. I Sownde I appartayne o<~r> be- long/ Ie tens, coniugate in I bend. Thys thyng <|s>owndeth to a good purpo<|s>e: Ce<|s>te cho<|s>e tent a bonne fin. I <|s>ownde as a <|s>chyppe man <|s>owndeth in the <|s>ee with his plom- met to knowe the deppeth of the <|s>ee: Ie pilote, and ie piliote. prime con. Sownde mariner let vs <|s>e what water we haue to <|s>pare: Pilotez ma- rinier voyons combien deaue nous a- uons dauantaige. I Sownde as the <|s>ownde of a bell o<~r> ho<~r>ne whan it reflecteth/ Ie bondys, iay bondy, bondyr. <|s>ecunde. This ho<~r>ne <|s>owndeth meryly: Ce cor bondyt gaillardement. I Sownde <|s>chy<~r>le as a mannes o<~r> womannes voice that crieth lowd Ie clicque. prime coniu. Haue you <|s>owpyd yet tary halfe an hower & I wyll come and <|s>owpe with you: Auez vous poynt <|s>oupp encore atten- dez vne demye heure et ie viendray <|s>oupper auecques vous. H I <|s>owpe The table of Verbes. I Sowpe hoote b<~r>othe/ Ie hume. prime coniu. I haue herde <|s>aye that he was dede but he wyll <|s>owpe as hoote potag8 as you: Iay ouy dyre quil e<|s>toyt mort mays il humera au<|s><|s>i chault potage que vous. I Sowple a thyng I make it mo<~r>e <|s>ofte and gentyll in the hande- lyng o<~r> weryng/ Ie amolye. pri. coniu. I <|s>hall <|s>owple your gloues: Ie vo- amolyera voz gans. I Sow<|s>e in the water/ Ie plonge en leaue. you neuer <|s>awe knaue bet- ter plungyd: Iamays ne vi<|s>tez vil- layn mieulx plong en leaue. I Sowce in the myar: Ie ver<|s>e en la boue. He th<~r>ewe hym downe and all to <|s>ow- ryd hym in the myar: Il le rua ius et le renuer<|s>a hault et bas en la boue. I Sow<|s>e fy<|s>he o<~r> fle<|s>he I laye it in <|s>ow<|s>e to p<~r>e<|s>erue it. S/ byfo<~r>e P. I Spaare fo<~r> nigardi<|s>e o<~r> wa- rene<|s><|s>e/ Ie<|s>pergne. prime coniu. yt is better <|s>omtyme to <|s>pende than to <|s>paare: Il vault mieulx aulcune foys de<|s>pendre que e<|s>pergner. I Spaare I fo<~r>bere from a thyng/ Ie e<|s>pergne. prime coniuga. and ie me garde. Though I haue the axis I wyll <|s>pare no metes that my hart <|s>tandeth to: Combien iaye les fieures <|s>i ne<|s>pergneray ie nulles viandes, o<~r> <|s>i ne me garderay ie de nulles viandes ou iay le cueur. I Sparkyll as the fyer <|s>parkyl- leth/ Ie<|s>tyncelle. prime coniu. Ware your face this fier <|s>parkilleth apace Gardez vo<|s>tre vi<|s>aige ce feu e<|s>tincelle fort. I Sparkyll a b<~r>oode I <|s>prede thynges a <|s>onder/ Ie di<|s>par<|s>e. prime. and ie di<|s>pare, prime coniu. and ie di<|s>- <|s>ipe. prime. and ie e<|s>pars, il fu<|s>t e<|s>- pars. A. contra regulan. coniugate lyke his <|s>imple ie pars, I <|s>onder o<~r> I part whanthe <|s>owdiers of a capitayne be <|s>parkyllyd a brode what can he do in tyme of nede: Quant les <|s>ouldars dung capitayne sont di<|s>par<|s>ez, o<~r> di<|s>- parez, o<~r> di<|s><|s>ipez, o<~r> e<|s>pars que peult il faire en temps de be<|s>oing. I Spawne as fy<|s>hys do/ Ie fraye. prime coniu. and ie engendre. prime. Neuer v<|s>e to ete fy<|s>chys whan they <|s>pawne fo<~r> they be nat hol<|s>om than/ Ne acou<|s>tumez poynt a manger des poy<|s><|s>ons quant ilz frayent, o<~r> engen- drent car doncques ne <|s>ont pas <|s>ayns. I Specify I make partyculer mencion of a thyng/ Ie <|s>pecifie. pri- me coniu. The matter <|s>hall neuer be <|s>pecified fo<~r>me: La matiere ne <|s>era iamays <|s>pecifie pour moy. I Spede me I ha<|s>te me/ Ie me ha<|s>te, and ie me de<|s>peche, I <|s>pede I fo<~r>dyr: Iauance, ie diligente, ie ex- ploicte. prime coniu. Spede you as fa<|s>t as you can I p<~r>aye you: De<|s>pe- chez vo The table of Verbes. Fo.CCC.lxviii. chez vous, ha<|s>tez vous, auancez vous, diligentez vous, exploictez vous tant que vous pouez ie vous prie. Fo<~r> I p<~r>aye god <|s>pede you/ as we <|s>aye to one the is towarde a iournaye: Dieu vous conduye. I p<~r>aye god <|s>pede him: Dieu le vueille conduyre. I Spede I atayne my purpo<|s>e/ Ie paruiens a mon propos, coniugate lyke his <|s>imple ie viens, I come. And I maye <|s>pede of this ones I care nat and I neuer <|s>ewe to him whyle I lyue: Si ie peulx vne foys par- uenir a cecy il ne men chault si ie ne pourcha<|s><|s>e rien de luy tant ie viue apres. I Spede as god <|s>pedeth one/ Ie conduys, nous conduisons, ie conduis, iay conduyt, ie conduiray, que ie con- duy<|s>e, que ie conduy<|s>i<|s><|s>e, conduyre. tercie coniuga. Serue god welland he <|s>hall <|s>pede you in all your bu<|s>y- nes: <|s>eruez bien dieu et il vous con- duyra en tous voz affairez. I Speke/ Ie parle. prime coniu. I <|s>peke to him of my busynes: Ie luy parle de mes affaires, & ie parolle. prime coniu. but I fynde fo<~r> I <|s>peke nat a wo<~r>de/ as they do nat that by th<~r>etnyd if they <|s>peke o<~r> make any noy<|s>e to be co<~r>rected o<~r> that be com- mandyd to kepe a matter <|s>ecret: Ie ne <|s>onne mot, ie nay <|s>onn mot, <|s>on- ner mot. prime coniuga. I Speke a pedlars frenche o<~r> a gyberi<|s>he o<~r> any contrefait langai- ge/ Ie iargonne. prime coniu. They <|s>peke a pedlars frenche amonge<|s>t them <|s>elfe: Ilz iargonnent entre eulx. I Speke fay<~r>e I glo<|s>e o<~r> flatter one/ Ie flatte. prime coniuga. and ie aplanie. prime coniu. He can speke as fay<~r>e as god almyghty tyll he haue his purpo<|s>e: Il <|s>cayt parler au<|s><|s>i beau, o<~r> il <|s>cayt au<|s><|s>y bien flatter, o<~r> aplanier comme vng dieu tant quil ayt son propos. I Speke yll of a man I hurt his name/ Ie parle mal de, & ie deparle. Neuer <|s>peke yl of men byhynde their backes: Ne parlez iamays mal des gens derriere eulx. I Speke of a matter with a princes coun<|s>ayll o<~r> at a parlement a<|s><|s>em- blyd/ Ie parlemente. prime coniuga. And whan they hadde <|s>pokyn to guy ther of the matter <|s>ixe dayes at the la<|s>te they departyd & dyd nothyng: Et quant ilz eurent parlement de la matiere <|s>ix iours en<|s>emble a la fin ilz <|s>e departirent <|s>ans riens faire. I Speke of one that is ab<|s>ent I talke of hym/ Ie racompte de luy. pri me con. and ie reclame, prime coniu. I go nowe beyond<|s>ee but if god <|s>end me lyfe you <|s>hall here <|s>peke of me: Ie vas mayntenant de la la mer, mays <|s>i dieu me donne la vie vous orrez ra- compter de moy. The Emperour the is nowe is the mo<|s>te <|s>pokyn of/ of a- ny man that I knowe: Lempereur qui e<|s>t mayntenant e<|s>t le plus reclam H.ij. homme The table of Verbes. homme que ie congnus iamays. I Speke out as one dothe that wolde be harde/ Ie parle hault, iay parl hault, parler hault.&c. Speke out that a man may here you: Par- lez hault quon vous pui<|s><|s>e ouyr. I Speke <|s>ofte as one dothe that wolde nat be harde but of them the he <|s>peketh to/ Ie parle bas, iay parl bas parler bas.&c. Speke <|s>oft my hu<|s>- bande is a <|s>lepe: Parlez bas mon mar- ry <|s>en dort. I Speke to one I rea<|s>on with one in a matter/ Iarray<|s>onne. pri- me con. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie mets a ray<|s>on, iay mys a ray<|s>on, met tre a rayson. coniugat in ie mets, I put. I wyll <|s>peke to hym of your matter to mo<~r>owe: Ie larray<|s>onne- ray demayn de vo<|s>tre mattiere. He <|s>halbe <|s>plken with towchyng your cau<|s>e: On le mettera rayson tou- chant vo<|s>tre cas. I Spell as chylder do whan they lerne to rede/ Ie e<|s>pelle. prime coniu. He hath bene at <|s>cole thys halfe yere and yet he can nat <|s>pell his pater no <|s>ter: Il a e<|s>t a le<|s>colle vng demy an et encore ne peult il e<|s>peller <|s>a pate- no<|s>tre. I Spende/ Ie despens, iay di<|s>pen- du, de<|s>pendre. coniugat lyke his <|s>im- ple ie pens, I hange. this gere can nat la<|s>te longe fo<~r> he <|s>pendeth a pace and getteth nothyng: Cecy ne peult pas longuement endurer car il despent fort et si ne gaygne riens. I Spende as men <|s>pendeth vy- taile o<~r> wa<|s>tyth any thyng in vayne Ie con<|s>ume. prime con. He hath <|s>pent a great dele mo<~r>e wheat in his hou<|s>e thys yere than nedeth: Il a con- <|s>um beacoup plus de bled en <|s>a may- <|s>on ce<|s>t anne, qui ne<|s>toyt be<|s>oing. I fynde also in thys <|s>ence the ten<|s>ys of ie faulx, v<|s>yd pa<|s><|s>yuely. As/ whan they<~r> vitaylles were <|s>pent: Quant leur viures e<|s>toyent fayllis. Our len- ton <|s>tuffe <|s>halbe all <|s>pent long afo<~r>e e<|s>ter: No<|s>tre pourui<|s>ion de quare<|s>me <|s>era toute de<|s>pendue deuant pa<|s>ques. I Sperre I <|s>hytte/ Ie ferme. pri- me coniu. & ie clos, coniugate in I clo<|s>e. This verbe is of the no<~r>thy<~r>ne langaige and nat commynly in v<|s>e. I Sperre out of a place I <|s>hytte out/ Ie forclos. coniugate lyke his simple ie clos, I clo<|s>e. tercie coniuga. What meanyth this woman the <|s>per- ryth me out/ <|s>he callyth me a gayne: Que veult dyre ce<|s>te femme elle me forClo<|s>t et elle ma reuocqu. I Spere I a<|s>ke/ Ie demande. pri me con. This terme is al<|s>o fare no<~r>- thy<~r>ne & nat v<|s>yd in commyn <|s>peche. I Spewe/ Ie gomys, ie gomy<|s><|s>oye gomyr, and ie vomys, iay vomy, vo- myr. <|s>ecunde coniuga. Get you a better coke The table of Verbes. Fo.CCC.lxix. coke/ this felowe is <|s>o loth<|s>ome that he wolde make one <|s>pewe: Trouuez vng aultre cui<|s>inier, ce compaignon e<|s>t <|s>i abominable quil feroit vng homme gomyr, o<~r> vomir. I Spye a thyng the is nere hande Ie e<|s>pie. prime coniu. and ie aparcoys, coniugate in I perceyue/ & ie adui<|s>e. pri. coniu. & ie me donne garde. And <|s>odaynly I <|s>pyedhym as he <|s>tode in a wyndowe: Et tout <|s>ubyt ie le- <|s>piay, o<~r> ie laperceus, o<~r> ie ladui<|s>ay, et ie me donnay garde comme il <|s>e tint a vne fene<|s>tre. I Spye a thynge a farre of/ Ie choi<|s>is. <|s>ecunde coniu. & ie choy<|s>is doeil. And at the la<|s>t I <|s>pyed hym comyng on a whyte ho<~r><|s>e: Et a la fin, o<~r> a la parfin e le choy<|s>is, o<~r> ie le choy<|s>is doeil comme il venoyt <|s>ur vng blanc cheual. I Spye fo<~r> one I lye awayte fo<~r> hym/ Ie aguette, o<~r> iaguaytte. pri- me coniu. I <|s>pye here fo<~r> hym and I maye ones <|s>pye hym lette me a lone with hym: Ie laguaytte icy <|s>i ie le puis vne foys choy<|s>ir lai<|s><|s>ez moy fayre. I Spyll I <|s>hede lycoure/ Ie re- <|s>pans, nous re<|s>pandons, ie re<|s>pandis iay re<|s>pandu, ie re<|s>panderay, que ie re<|s>pande, re<|s>pandre. tercie coniu. Who hath <|s>pylled his potage vpon the boo<~r>de clothe on this facyon: Qui a re<|s>pandu <|s>on potaige <|s>ur la nappe en ce poynt. I Spyll I marre a thing/ Ie ga<|s>te prime coniu. you wyll neuer cea<|s>e tyll you haue <|s>pylled it: Vous ne ce<|s><|s>erez iamays tant que vous laurez ga<|s>t. I Spynne th<~r>ede/ Ie fille. prime coniu. And you wyll <|s>peake with my mother <|s>he <|s>pynneth nowe at home: <|s>i vous voulez parler a ma mere elle fille mayntenant a la may<|s>on. I Spynne vpon a rocke/ Ie fille a la quenouylle. I <|s>pynne at the whele Ie fille au rouet. I Spyer as co<~r>ne dothe whan it begynneth to waxe rype/ Ie e<|s>pie. prime coniu. This wheate <|s>pyereth fay<~r>e god <|s>aue it: Ce bled e<|s>pie belle- ment, o<~r> bien et beau dieu le gart. I Spyt<|s>pittell out of my mouthe Ie crache. prime coniu. It is a foule thyng at a <|s>ermonde to here people <|s>pytte & retche o<~r> rough as they do: Ce<|s>t vne layde cho<|s>e que de ouyr les gens a vng <|s>ermon cracher comme ilz font. I Spytte fo<~r>the o<~r> <|s>pytte out as a venymou<|s>e bee<|s>t doth his venyme o<~r> as a lyther tonged person dothe their di<|s>pyte/ Ie lance. prime coniu. and ie vomys. <|s>ecunde coniu. As <|s>one as he had troden vpon her tayle the adder dyd <|s>pytte fo<~r>the her venyme by & by: Au<|s><|s>i to<|s>t quil luy eu<|s>t mar- ch <|s>ur la queue la<|s>pic lanca, o<~r> vomit tout incontinent <|s>on venin. I Spyt meate vpon a <|s>pytte/ Ie embroche. prime coniu. I wyll <|s>pytte my meate o<~r> euer I wyl <|s>et my pyes H.iij. in the The table of Verbes. in the ouen: Ie embrocheray ma vi- ande auant que mettre mes pa<|s>tez au four, o<~r> auant quenfourner mes pa<|s>tez. I Splette a fy<|s><|s>he a <|s>onder/ as a pyke o<~r> lynge o<~r> <|s>uche lyke/ Ie ou- uers, coniugate in I open. Some <|s>plet their pyckes whan they b<~r>oyle them/ but I wolde b<~r>oyle them hole: Les aucuns ouurent leurs brocheton quant ilz les roty<|s><|s>ent <|s>us le gryl, mays ie les rotiroye <|s>ur le gril tous entiers. I Splette a <|s>aulue abrode vpon a clothe/ Ie placque. prime coniuga. Splette this dyaculome vpon a ly- nen clothe: Placquez ce diaculum <|s>us vne toylle de lyn. I Spoyle I di<|s>troye/ Ie ga<|s>te, & ie de<|s>pouylle. prime coniuga. He hath <|s>poyled hym of all that euer he had: Il la de<|s>pouill de tout tant quil auoit Their ho<~r><|s>e men haue <|s>poyled all the countraye: Les gens a cheual ont ga<|s>t tout le pays. I Sponge a gowne o<~r> any other garment to <|s>coure the fylthe out of it/ Ie e<|s>ponge. prime coniuga. If you wyll nat bye a newe gowne again<|s>t the<|s>e holy dayes let one <|s>ponge your gowne very cleane: Si vous ne voul lez poynt de nouuelle robbe contre ces fe<|s>tes au moyns quon vous e<|s>ponge la vo<|s>tre que vous auez nettement. I Spo<~r>ge I clen<|s>e/ Ie<|s>purge. pri me coniuga. I <|s>hall do twe be<|s>t I can to <|s>po<~r>ge it: Ie feray le mieulx que ie pourray pour le<|s>purger. I Spo<~r>ge I haue a great laxe/ Iay la foyre. He <|s>po<~r>ged goodly af- ter his comfytes: Il auoyt la foyre gaillardement apres <|s>a dradgee. I Spo<~r>te I playe o<~r> take my re- creacyon/ Ie me deduis, coniugate lyke his <|s>ymple/ ie duis. I <|s>erue to a purpo<|s>e/ and ie me embas, coniugate lyke his <|s>ymple ie bas, I beate/ and ie me e<|s>bas, coniugate al<|s>o lyke ie bas, I beate/ and ie me <|s>olace, verbum mediuml prime. and ie me <|s>oulaceoye, and ieme <|s>oulaceay, where E. is ta- ken/ left the reder <|s>hulde rede Kay et Koye. I wyll go <|s>mo<~r>te me in this gardayne fo<~r> an houre o<~r> twayne: Ie me deduiray, ie me embateray, ie me e<|s>bateray, ie me <|s>oulaceray, en ce iardin pour vne heure ou deux. I Spotte I beraye with <|s>pottes Ie tache. prime coniuga. & ie macule. prime coniu. & ie honnys. <|s>ecunde coniu. you <|s>potted your gowne: Vous auez tach, vous auez macul, o<~r> vous auez honny vo<|s>tre robbe, & ie entache. I Spotte with bloode/ Ie <|s>englante. prime coniu. and ie en<|s>englante. All thy <|s>hy<~r>te was <|s>potted o<~r> berayed with bloode: Toute ta chemi<|s>e e<|s>toit <|s>englante, o<~r> en<|s>englante. I Spotte o<~r> arraye with ynke/ Ie encre. prime coniu. Who hath <|s>pot- ted your <|s>hy<~r>te <|s>leue with ynke: Qui a encr la manche de vo<|s>tre chemi<|s>e. I Sp<~r>alle as a yonge thing doth that can nat well <|s>ty<~r>re/ Ie cro<|s>le. prime The table of Verbes. Fo.CCC.lxx. pri. coniu. He <|s>p<~r>aulleth lyke a yonge padocke: Il croile comme vne ieune grenouille. I Sp<~r>aule with my legges I <|s>truggell/ Ie me debats, coniugate lyke his <|s>ymple ie bats, I bete. And you <|s>p<~r>aule on this facion you <|s>hall haue the le<|s><|s>e fauoure: Si vous vous debatez en ce poynt vo aurez moyns de faueur. I Sp<~r>ede a brode as a <|s>hete o<~r> coueryng is <|s>p<~r>edde a b<~r>ode apon a bedde o<~r> on the grounde whan they be layde a brode/ Ie e<|s>tens, nous e- <|s>tendons, ie e<|s>tendis, iay e<|s>tendu, ie e<|s>tenderay, que ie e<|s>tende, e<|s>tendre. ltercie coniuga. Sp<~r>ede this pece of tapy<|s><|s>erye ab<~r>ode/ lette vs <|s>e what wo<~r>ke it is of: E<|s>tendez ce<|s>te piece de tapi<|s><|s>erie, le<|s><|s>es nous veoir de quel ouuraige ce<|s>t. I Sp<~r>edde a brode o<~r> laye nettes o<~r> gynnes to take wylde bee<|s>tes o<~r> foules in/ Ie tens, coniugate in I bende. Sp<~r>ede ab<~r>ode your nettes and your gynne: Tendez voz retz et voz engyns. I Sp<~r>edde a brode as a ryuer the b<~r>eaketh out of his channell o<~r> any <|s>uche lyke thyng/ Ie me e<|s>pans, nous nous e<|s>pandons, ie me e<|s>pandis, ie me <|s>uis e<|s>pandu, ie me e<|s>panderay, que ie me e<|s>pande, e<|s>pandre. verbum medium. tercie coniuga. and ie me e<|s>pars, nous nous e<|s>par<|s>ons, ie me e<|s>par<|s>is, ie me <|s>uis e<|s>par<|s>, ie me e<|s>par<|s>eray, que ie me e<|s>par<|s>e, e<|s>par<|s>er. verbum medium. tercie tercie coniuga. Temmys is <|s>p<~r>ede a- b<~r>ode to nyght halfe a myle on eue- ry <|s>yde:La temy<|s>e fe<|s>t e<|s>pandue, o<~r> <|s>e<|s>t e<|s>par<|s>e vne demye lyeue de cha<|s>- cun co<|s>t. I Sprede the name o<~r> fame of a person ab<~r>ode/ Ie renomme. prime coniu. Wher<|s>o euer I become I <|s>hall <|s>p<~r>ede thy name a b<~r>ode as ha<|s>te de<|s>erued toward me: Quelque part que ie deruiengne ie te renommeray comme tu as de<|s>eruy enuers moy. I Sp<~r>ede thynges a <|s>onder o<~r> <|s>parkell them a b<~r>ode/ Ie di<|s>pare. pri me coniu. Sp<~r>ede your corne a b<~r>ode it wyll waxe mu<|s>ty els: Di<|s>parez, o<~r> di<|s>parcez vo<|s>tre bled car aultrement il <|s>e moy<|s>ira. I Sp<~r>enkyll/ Ie iecte au large, & ie e<|s>par<|s>e. prime coniu He <|s>p<~r>enkyl- leth his monay a b<~r>ode as thoughe he cared nat fo<~r> it: Il iecte <|s>on argent au large, o<~r> il e<|s>par<|s>e <|s>on argent comme <|s>il ne luy en chailloyt. I Sp<~r>inge as the day <|s>p<~r>ingeth o<~r> begynneth to <|s>p<~r>ing/ Il adiourne. verbum impar<|s>onale. and Ie iour com- mence a venir. I wyll take my iour- nay and god wyll to mo<~r>owe o<~r> the day <|s>p<~r>ing: Ie prendray ma iourne demayn <|s>i dieu play<|s>t auant quil ad- iourne, o<~r> auant que le iour commence a venir. I Sp<~r>ing as waters <|s>p<~r>ing out of aw ell heed o<~r> <|s>p<~r>ing/ Ie me <|s>ours nous nous sourdons, ie me <|s>ourdis, o<~r> ie me The table of Verbes. ie me <|s>uis sours, ie <|s>ourday, que ie <|s>ourde, <|s>ourdre. tercie coniu. I haue <|s>ene the place where Temmes <|s>p<~r>in geth & <|s>ene kyne drinke there: Iay veu la place ou la Tami<|s>e <|s>e <|s>ourt, et ay veu des vaches boyre la. I Sp<~r>ing I begynne o<~r> encrea<|s>e Ie <|s>ours, coniugate here afo<~r>e. The tone <|s>p<~r>inketh out of the tother: Lung <|s>ourt hors de lautre. I Sp<~r>inge I come out of the erthe by my <|s>elfe as yonge <|s>p<~r>inges do o<~r> herbes/ Ie nays, coniugate in the <|s>e- conde booke. Gather nat your par- <|s>elay yet it doth but begyn to <|s>p<~r>ing nowe: Ne cueillez pas vo<|s>tre persil encore il ne fait que nai<|s>tre maynte- nant. Looke in I <|s>p<~r>inge out as a floure dothe. I Sp<~r>ing I leape/ Ie e<|s>pingue. prime coniuga. Marke hym whan he daun<|s>eth you <|s>hall <|s>e hym <|s>prinwe lyke a yonkher: Adui<|s>ez le quant il dan<|s>e vous le verrez e<|s>pinguer comme vng ru<|s>tre. I Sp<~r>ing out as buddes o<~r> blo<|s>- <|s>omes/ Ie bourionne. prime coniuga. This yere is farre fo<~r>the the haw- tho<~r>ne buddes be sp<~r>onge fo<~r>the all redy: Ce<|s>te anne e<|s>t fort auance les bouttons de ce<|s>te aulbe espine <|s>ont de<|s>- ia bourionnes. I Sp<~r>inge out as a floure dothe Ie boute hors, o<~r> put out as a tree roote/ Ie vegete, & ie <|s>ors, and ie re- iecte. prime coniu. This floure be- gynneth to <|s>pringe goodly: Ce<|s>te fleur commence a bouter hors genti- ment, o<~r> a reiecter gentiment, o<~r> a vegeter gentiment. I Sp<~r>ing I waxe/ Ie croys, con- iugat in I growe Ie<|s>us howe you be ip<~r>onge <|s>ythe I <|s>awe you: Ie<|s>us que vous e<|s>tez creu de<|s>puis que ie ne vous vis. I Sp<~r>owte out o<~r> <|s>p<~r>ing out as yonge floures o<~r> buddes o<~r> the gra<|s><|s>e doth/ Ie poings, coniugat in I p<~r>icke with the poynte of a weapen. I Spue I gyue ouer my go<~r>ge/ Ie gomys, <|s>ecunde coniuga. o<~r> ie vomys, declared in I <|s>pewe. I Spurge as a man dothe at the foundement after he is deed/ Ie me e<|s>purge. verbum medium. prime. There is nouther man no<~r> woman but if they tary long vnburyed & haue no remedy p<~r>ouyded but they <|s>pourge whan they be deed: Il ny a ne homme ne femme qui demeurent longuement en<|s>epuelis quilz ne <|s>e e<|s>purgent quant ilz sont mors. I Spurge I clen<|s>e as wyne o<~r> ale dothe in the ve<|s><|s>ell/ Ie me purge. verbum medium. prime coniu This ale <|s>p<~r>ingeth a gret deale better fo<~r> the cariage: Ce<|s>te alle <|s>e purge beaucoup mieulx pour la porter par chariot ou par mer. I Spurte I a<|s>ke a que<|s>tyon/ Ie demande vne que<|s>tion. this terme is farre no<~r>therne. I <|s>purre The table of Verbes. Fo.CCC.lxxi. I Spurre my ho<~r><|s> o<~r> my mule with the <|s>purres/ Ie picque. prime. I Spurre my ho<~r><|s>: Ie picque mon che- ual des e<|s>perons, o<~r> ie e<|s>peronne. pri- me coniu. and ie donne des e<|s>perons, Spurre your ho<~r>s and he wyll not go: Picques vo<|s>tre cheual <|s>il ne veult aller, Spurre <|s>purre: Picquez pic- quez des e<|s>perons, I dare not <|s>purre my ho<~r><|s> he is <|s>o wylde: Ie no<|s>e pas e<|s>peronner mon cheual il e<|s>t <|s>i farou- che, Spurre a good hardely: Con- nez des e<|s>perons hardyment. S/ byfo<~r>e Q. I Square tymber I hewe it fower <|s>quare/ Ie e<|s>quarre. pri- me coniu. and ie charpente. pri. coniu. I wyll <|s>quare thy<|s>e ookes to make tymber of: Ie e<|s>quarreray, o<~r> ie char- penteray ces ceh<|s>nes pour en faire du me<|s>rayn. I Square I chyde o<~r> vary/ Ie prens noy<|s>e, coniugate in I take. Of all the men lyuying I loue not to <|s>quare with hym: Entre tous les hom- mes viuans ie nay me pas prendre noy<|s>e a luy. I Squarkyn I burne the vtter part of a thyng agayn<|s>t the fyr o<~r> ro<|s>te mete vnkyndly/ Ie ars, coniu- gat in I burne. This mete is nat ro<|s>tyd it is <|s>quarkynnyd: Ce<|s>te vi- ande ne<|s>t pas ro<|s>tye elle e<|s>t ar<|s>e. I Squyer I rule with a <|s>quyer as a carpynter doyth his worke o<~r> he <|s>awe it out/ Ie e<|s>quarre. pri. coniu. <|s>quyer this bo<~r>de o<~r> you <|s>awe it: E<|s>- quarrez ce<|s>t ayz auant que le <|s>ier. I Squier I wayte vpon/ Ie ba- ille attendance, Is he your <|s>eruant he can <|s>quyre you as well as euer you were in your lyfe: E<|s>t il vo<|s>tre <|s>eruiteur il vous <|s>cayt bayller atten- dance au<|s><|s>i bien que fil nul aultre en vo<|s>tre vie. I Squyrt I haue a lax/ Iay le va va, I holde the a grote I <|s>quy<~r>t ouer yonder hedge: Ie gayge a toy vng groys que iay le va va si bien que ie pa<|s><|s>eray oultre ce<|s>te haye la. I Squy<~r>te with a <|s>quy<~r>te an in- <|s>trument: Ie e<|s>cli<|s><|s>e. prime coniuga. I holde the a grote that I <|s>quy<~r>t o- uer yonder wall with my <|s>quy<~r>t: Ie gaige a toy vng gros que ie e<|s>cli<|s><|s>eray oultre ce mur la de mon e<|s>cli<|s><|s>ouere. I Sauou<~r>ge one with whyppys Ie fouette. prime coniu. declaryd in I <|s>cowrge. S/ byfo<~r>e T. I Stabbe in with a daggar o<~r> any other <|s>charpe wepyn/ Ie enferre. prime con. and ie enfille pri- me coniuga. He <|s>tabbyd hym with a daggar and the poo<~r>e man thought no harme: Il lenferra, o<~r> il lenfilla de <|s>a daggue et le poure homme ne pencoyt nul mal. I Stably<|s>he/ Ie e<|s>tablys, <|s>ecunde. and ie afferme, and ie prefixe. prime. Whan a The table of Verbes. whan a thyng is ones <|s>tably<|s>chyd it is hard to change it: Mays vne cho<|s>e <|s>oyt vne foys e<|s>tablie ce<|s>t forte cho<|s>e que de la changer. What so euer he <|s>aye I wyll <|s>tably<|s>che it: Quoy quil die ie le veulx e<|s>tablir, o<~r> ie le ve- ulx affermer. The tyme is <|s>tably<|s>- chyd all redy: Le temps e<|s>t prefix de<|s>ia. I Stably<|s>he I make by acte/ Ie acti<|sfie. prime con. And it be ones <|s>ta- bli<|s>chyd by act it is harde to change it: Mays quil <|s>oyt vne foys actifi ce<|s>t forte cho<|s>e de le changer. I Staggar I <|s>tande nat <|s>tedfa<|s>t/ Ie branile. prime coniu. This hou<|s>e <|s>taggarreth with euery wynde: Ce<|s>te mayson bran<|s>le de cha<|s>cun vent. I Staggar as a d<~r>onkyn man dothe/ Ie chancelle. prime coniuga. Ar you nat a <|s>hamed to <|s>taggar thus as you go by the <|s>tretes: Nauez vo poynt de honte de chanceller en ce poynt ain<|s>i vous allez par les rues. I Stayne a thynge I change the colour of it with <|s>hedynge any thynge vpon it: Ie de<|s>tayns, coniugate lyke his <|s>imple ie tayns, I dye in colours. Nowe that this <|s>ylke is <|s>tayned it is nowght wo<~r>th: Mayntenant que ce<|s>te <|s>oye e<|s>t de<|s>taynte elle ne vault plus riens. I Stake a hedge/ Ie mets des e<|s>- pieux en vne haye. Go <|s>take yonder hedge where you <|s>hall <|s>e nede: Allez mettre des e<|s>pieux en ce<|s>te haye la ou vous verrez quil y aura be<|s>oing. I Stake in a play/ Ie boute. pri- me coniu. I wyll nat play except eue- ry man <|s>take: Ie ne ioueray poynt <|s>i cha<|s>cun ny boute. I Stakker/ Ie chancelle, ie bran- <|s>le, & ie vacille. prime coniu. declared in I <|s>taggar. I Staale as a hors dothe/ Ie pi<|s>- <|s>e. prime coniu. Tary a whyle your ho<~r>s wyll <|s>taale. Attendez vng peu vo<|s>tre cheual veult pi<|s><|s>er. I Stalke I go <|s>oftly and make great <|s>trides/ Ie vas a grans pas, o<~r> ie vas pas a pas, coniugate in I go. He <|s>talketh lyke a crane: Il va a grans pas comme fait vne grue. I Stall a p<~r>elate o<~r> a g<~r>eat e<|s>tate in his <|s>eete/ Ie entro<|s>ne. prime coniu. I neuer <|s>awe by<|s>choppe <|s>tallyd but one. Iamays ie ne vis entro<|s>ner vng e<|s>ue<|s>que. I Stall an ox to fede him fatte Ie mets en e<|s>tal, It is tyme to <|s>tall your oxyn that you entend to <|s>el af- ter E<|s>ter: Il e<|s>t temps de mettre voz beufz en le<|s>tal que vous auez intencion deuendre apres pa<|s>ques. I Stamer I can nat <|s>peke treta- bly/ Ie be<|s>gue. prime coniu. It is a wo<~r>lde to here hym <|s>tammer whan he is ang<~r>yd: Ce<|s>t vng pa<|s><|s>etemps de louie be<|s>guer quant il e<|s>t courrouce. I Stampe I b<~r>o<|s>e herbes in a mo<~r>ter/ Ie brage. pri. coniu. Stampe this <|s>o<~r>ell The table of Verbes. Fo.CCC.lxxii. this <|s>o<~r>ell and <|s>ome violet leues to gyther: Brays ce<|s>te <|s>urelle et vng peu de fueilles de violetes en<|s>emble. I Stampe I <|s>tare as one doth that taketh on in his angy<~r>/ Ie me demayne. prime coniuga. you neuer <|s>awe man <|s>tampe as he dy: Iamays ne vi<|s>tez homme <|s>e demener en ce point. I Stampe I trede with my fete/ Ie tempe<|s>te. prime coniuga. <|s>tampe with thy fete and make a noy<|s>e ouer his hedde: Tempe<|s>te de tes piedz et fays du bruit par de<|s><|s>us <|s>a te<|s>te. I Stanche blode I make a wound o<~r> ones no<|s>e to ce<|s><|s>e bledyng/ Ie e<|s>- tanche. prime con. He fell a bledyng but none coulde <|s>tanche hym tyll he was dede: Il <|s>e myt a <|s>aigner mays nul ne le peu<|s>t e<|s>tancher tant quil fu<|s>t mort. I Stande vpon my legges with out any help of <|s>taffe o<~r> thynge to lene by/ Ie me <|s>ou<|s>tiens, coniugate lyke his <|s>imple ie tiens, I holdetande vpon my legges: Ie ne me puis poynt <|s>ou<|s>tenir <|s>us mes iam- bes. I <|s>tande vpp<~r>yght o<~r> I <|s>tande <|s>tyfe as ones gere doth: Ie me arri- ge, My gere <|s>tandeth: Mon vit <|s>e arrige fort et ferme, o<~r> ie marrige. prime coniuga. I <|s>tande at my defence as one doth that other fyght with/ Ie me tiens a deffence, coniugate in I hold Let them come I <|s>hall <|s>tande at my defence: Quilz viennent ie me tiendray a ma deffence. I Stande vpon my fete/ Ie me tiens debout, ie me suis tenu de bout, tenir debout. verbum medium. prime con. coniugate in I holde. but fo<~r> <|s>tande in the imparatiue mode whan it is <|s>pokyn to an enemy o<~r> in ha<|s>te they <|s>aye debout, only and leue out the be I fynde also v<|s>yd in thys <|s>ens Ie me mets <|s>us mon e<|s>tant, ie me <|s>uis mys <|s>us mon e<|s>tant, e<|s>tre mis sus mon e<|s>tant. but where as we v<|s>e this be in our tong fo<~r> I tary as <|s>tande their o<~r> tary they<~r> tyll I come they v<|s>e ie me tiens, coniugate in I holde. As <|s>tande they<~r> tyll I come agayn: Te- nez vous la tant que ie men reuiengne. I Stande a <|s>trydlyng with my legges abrode/ Ie me e<|s>quarquille. verbum medium. prime coniu Fy on the bee<|s>t thou <|s>tande<|s>t so a <|s>trydlyng the a man may d<~r>yue a cart betwene thy legges: Fy be<|s>te tu es tu te e<|s>quar- quilles tant quon peult mener vng cha riot entre tes iambes. I Stande as the watter o<~r> teres <|s>tande in ones eyes the is di<|s>po<|s>ed to wepe/ Ie larmoye. prime coniu. & les larmes me viennent aux yeulx. He dyd nat wepe that I <|s>awe but the water <|s>tode in his eyes: Il ne plou- royt poynt mays il larmoyot, o<~r> les larmes luy venoyent aux yeulx. I Stande by or I a<|s><|s>y<|s>te a man in an acte/ Ie a<|s><|s>i<|s>te. prime coniu. Go to it man be nat a frayde I wyll <|s>tande by the who <|s>o euer come: Va hardyment naye poynt de paour ie te a<|s><|s>i<|s>teray quoy que <|s>uruiengne. I <|s>tande The table of Verbes. I Stande fa<|s>t o<~r> <|s>tedfa<|s>t I re- moue nat/ Ie me tiens ferme, ie me <|s>uis renu ferme, tenir ferme. coniugate in ie tiens, I holde. Stande fa<|s>t fo<~r> and you fall you ar but gone: Tenez vous ferme car <|s>i vous tumbez ce<|s>t fait de vous. I Stande in dowt of a thyng/ Ie me doubte. prime coniu. I <|s>tande in dowt whether I may beleue you o<~r> nat: Ie men doubte si ie vous puis croyre ou non. I Stande in geoparty/ Ie suis en dangier. He <|s>tandeth in ieoparty to le<|s>e all the goodes he hath: Il e<|s>t en dangier de perdre tous les biens quil a. I Stande in a harde ca<|s>e/ Ie suis mal mys. He <|s>tandeth in a hard ca<|s>e that holdeth vppe his handes to his enemy: Il e<|s>t mal mys qui lieue <|s>es mayns a <|s>on ennemy. I Stande I am in re<|s>t o<~r> I con- <|s>y<|s>t/ Ie con<|s>i<|s>te. prime coniu The effect of this matter <|s>tandeth in th<~r>e poyntes: Leffect de ce<|s>te matiere co- <|s>i<|s>te en troys poyncts. I Stande I am mayntaynyd o<~r> vpholdyn/ Ie me mayntiens, ie me suis mayntenu, mayntenir. coniugate in I Mayntayne. this towne <|s>tandeth by artificers: Ce<|s>te ville <|s>e mayntient par gens mecanicques. I Stande in nede of a thyng/ Iay affayre. If you <|s>tande in nede of me you <|s>hall fynde I am your frende: <|s>i vous auez affayre de moy vous me trouuerez vo<|s>tre amy. I Stande in the <|s>tede of another par<|s>on/ Ie repre<|s>ente. prime coniu. Syns my lo<~r>de can nat be here him <|s>elfe to day who <|s>hall <|s>tande in his <|s>tede: Puis que mon<|s>ieur ne peult e- <|s>tre icy auiourdhuy en personne qui le repre<|s>entera. I Stande long watchyng in a place/ Ie me petie, verbum medium. pri- me coniugatioins. I Stande <|s>tyll as a ho<~r><|s> o<~r> cart doeth that be iournayng/ Ie iocque. prime. Romant. I <|s>tande <|s>tyll Ie me tiens tout quoy. you <|s>hall fynde no fault in me fo<~r> I wyll <|s>tande <|s>tyll: Vous me trouuerez poynt de fault en moy car ie me tiendray tout quoy. I Stande vppe ryght as ones heres doeth on they<~r> hede fo<~r> feare/ Ie madre<|s><|s>e, o<~r> as a man vpon his feete o<~r> any thing that is <|s>et an ende Ie me dre<|s><|s>e, ie me suis dre<|s><|s>, dre<|s><|s>er. verbum medium. prime coniu. I fynde al<|s>o ie me tiens droict, & ie me adre<|s><|s>e <|s>ur mes pieds, Stande vppe ryght here let me <|s>e whether of you twaine is the taller man: Dre<|s><|s>ez vous icy nous voyons lequel de vous deux e<|s>t le plus haultI, o<~r> dre<|s><|s>ez vous <|s>us voz piedz, and Ie me met-s <|s>ur mon e<|s>tant. I Stande vppe ryght as ones heres doth of his hedde fo<~r> feere/ Ie me dre<|s><|s>e, <|s>es cheueulx <|s>e dre<|s><|s>erent, and ie The table of Verbes. Fo.CCC.lxxiii. and ie me heri<|s><|s>e, <|s>es cheueulx <|s>e he- ri<|s><|s>erent, & ie me hercie. prime. Whan I pa<|s><|s>ed by the churche yerde my hea res <|s>tode vp<~r>ight for feare: quant ie pa<|s><|s>ay pres du cymityere mes che- ueulx <|s>e dre<|s><|s>erent de paour. It <|s>tan- deth thus with me: Ain<|s>i vont mes affaires, o<~r> ain<|s>i va il auecques moy. I Stare as a mans eyes <|s>tare fo<~r> anger/ Mes yeulx <|s>alument. v<|s>ynge ie me alume, lyke a meane verbe. I Stare I loke brode/ Ie regarde a<|s>prement. I Starte a hare whan I <|s>et her fir<|s>t on foote. I Scarte a <|s>yde as one dothe that <|s>hrinketh with his bodye whan he <|s>eeth a daunger toward/ Ie me guen chis. <|s>ecunde. Had I nat <|s>tarte a <|s>yde I had had a <|s>h<~r>eude turne: Si ie ne me fu<|s><|s>e point guenchy ie eu<|s><|s>e eu vng maluays tour. I Starte backe/ Ie me recule. pri- me coniu He is a wel p<~r>oued man fo<~r> halfe a do<|s>en I warrant him he wyll neuer <|s>tart backe: Ce<|s>t vng homme bien e<|s>prouu pour vne demy douZayne ie me fays fort quil ne <|s>e reculera pas. I Sartell as a mandothe that is ama<|s>ed sodaynly o<~r> that hath some inwarde colde/ Ie tre<|s><|s>aulx, coniu- gat lyke his <|s>imple ie <|s>aulx, I leape As <|s>oone as he <|s>awe me come in a do<~r>es he <|s>tarteled lyke one the <|s>awe the thynge whiche lyked hym nat ouer well: Au<|s><|s>i to<|s>t quil me vit en- trer dedans lhuys il tre<|s><|s>ayllyt comme celluy que veoyt la cho<|s>e dont il ne- <|s>toyt pas trop content. I Starue I dye o<~r> pery<|s><|s>he/ Ie perys. <|s>ecunde coniu. What honour is it to you to <|s>uffer a knyght to <|s>tarue Quel honneur e<|s>t ce a vous de lai<|s><|s>er vng cheualier perir. I Starue one fo<~r> honger/ Ie af- fame. prime coniuga. Wyll you <|s>tarue hym fo<~r> honger: Le voulez vous af- famer. I Starue fo<~r> colde/ Ie me mor- fons, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>ons, I melt metall. And you <|s>tande there any whyle you <|s>hall <|s>tarue fo<~r> colde: Si vous vous tenez la quelque peu de<|s>pace vous morfonderez. I Staunche bloode/ Ie e<|s>tanche. prime coniuga. declared in K <|s>tanche bloode. I Stayne a thynge I marre the colour o<~r> glo<|s><|s>e of it/ Ie de<|s>tayns. coniugate lyke his <|s>ymple ie tayns, I dye in colours/ and ie tache. pri- me coniu. and ie de<|s>couleure. pri. coniu. I haue <|s>tayned my gowne: Iay de- taynct ma robbe, iay tach ma robbe, and iay de<|s>coulour ma robbe. I Stedye I <|s>attell o<~r> <|s>et fa<|s>te a thing/ Ie me arre<|s>te. verbum mediuml pri me coniu. I loue nat this wauerynge mynde of yours/ I wolde haue you <|s>tedye your mynde vpon <|s>omwhat: Ie nay me pas ce vague entendement I que The table of Verbes. que vous quez, ie vouldroye que vous vous arre<|s>ti<|s><|s>iez a quelque cho<|s>e. I Steale away a thing by thefte/ Ie emble. prime coniu. & ie de<|s>robbe. prime. If I can nat get his ho<~r><|s>e by no other meanes I wyll <|s>teale him: Si ie ne puis auoyr son cheual par nul aultre moyen ie lembleray, o<~r> ie le de<|s> robberay. I Steale awaye I conuaye my <|s>elfe p<~r>iuely out of <|s>yght o<~r> out of company/ Ie me de<|s>robbe. verbum me- dium. pri, coniu. It waxes late I wyll <|s>teale awaye: Il deuient tart ie me de<|s>robberay. I Steale vpon one I come p<~r>iue- ly vpon hym/ Ie viens a lemblee He <|s>tale vpon me o<~r> I was ware lyke a coward: Il vint <|s>ur moy, o<~r> il rua <|s>ur moy a lemble comme vng couart. I Stellifye I <|s>ette vp amonge<|s>t the <|s>tarres/ Ie <|s>tellifie. prime. The olde panymes fo<~r> a vaynglo<~r>y dyd <|s>tellyfye their kynges & other per- <|s>ons derely byloued: Les payens pour vne vaine gloire <|s>tellifierent leurs rois et leurs aultres per<|s>onnaiges chyere- ment aymez. I Stepe I laye in water o<~r> lay a <|s>tepe any <|s>alte meate to take out the b<~r>ine/ Ie de<|s>trempe. Stepe this <|s>alt fy<|s><|s>he: De<|s>trempez ce<|s>te morue. I Steppe a <|s>yde out of the way/ Ie me de<|s>marche. & ie me de<|s>roye. pri me coniu. Let them lay to my charge what they ly<|s>te I wyll neuer <|s>teppe a <|s>yde fo<~r> it: Quilz me enchargent tant que leur playra iamays ne me de<|s>- marcheray pour tant. Nowe that you be in good o<~r>der loke you <|s>teppenat a <|s>yde: Mayntenant vous e<|s>tez mys en bon ordre ne vous de<|s>royez point. I Steppe vpon a thyng/ Ie <|s>aulx par de<|s><|s>us, coniugate in I leape/ o<~r> ie monte <|s>us. Steppe vp on the table: Montez sus la table. Step to it man: Hardyment a cela. Seppe to it a- gayne & take better holde: Encore a cela et tiens plus fermement. Let me <|s>teppe to it fo<~r> I am the man: Que ie y viengne car ie <|s>uis lhomme. I Steppe I treade/ Ie marche. pri. coniu. I <|s>tepped vpon hym o<~r> I was ware: Ie marchay sur luy auant que ie men donnay garde. I Steppe ouer a thyng with one of my legges/ Ie agambe. pri. coniu. I wil <|s>teppe ouer this b<~r>ooke I holde the a peny: Ie agamberay oultre ce ruy<|s><|s>eau ie te gaige vng gros, o<~r> ie gaige a toy vng gros. which I fynde w<~r>itten ie agembe. I Steere I remoue a thyng/ Ie remeue, ie remouuay, iay remeu, ie remeuray, que ie remue, remouuoir. This thynge is on <|s>ty<~r>ed o<~r> on me- bled with: Ce<|s>te cho<|s>e demeureen <|s>on entier. No man <|s>teere nothyng here tyll I come agayne: que nul ne re- meue riens icy tant que ie retourne. I Stere I moue a person to do an acte/ Ie <|s>emons, coniugat in I byd to dyner/ & ie incite. & ie enhorte. prime. I <|s>hal <|s>tere hym to it as moche as I dare: Ie le <|s>emondray, ie linciteray, ie lenhorteray a ce la tant que ie o<|s>e- ray, and ie aticie. prime coniu. I <|s>tere The table of Verbes. Fo.CCC.lxxiiii. I Stere I remoue my <|s>elfe out of a place/ Ie me bouge. verbum medium. prime coniu. No man <|s>ty<~r>re and he loue his lyfe: Que nul ne <|s>e bouge fil a <|s>a vie chiere, o<~r> <|s>il ayme <|s>a vie. I Stere to anger o<~r> to any other pa<|s><|s>yon/ Ie prouoque, a ire, a dueil, a mercy. &c. and ie e<|s>mus, coniugate lyke his simple kIe meus, I meue. He is <|s>oone <|s>tered to anger god helpe hym: Il e<|s>t bien to<|s>t prouoqu, o<~r> e<|s>- meu a ire, o<~r> a courroux dieu luy <|s>oyt en ayde, & ie ire. pri. coniu. Beware thou <|s>tere him nat to anger I reade the: Garde toy de lyrer ie te con<|s>eille. I Sterte I <|s>ty<~r>re as one dothe fo<~r> feare whan one cometh <|s>odayn- ly vpon hym/ Ie tre<|s><|s>aulx, coniugate in ie <|s>aulx, I <|s>kyppe. I be<|s>h<~r>ewe you/ you came in so <|s>oftly you made me <|s>terte: Mauldit <|s>oyez si ie le veulx vous vintez <|s>ur moy <|s>i <|s>ecretement que vous me fi<|s>tez tre<|s><|s>ayllir. I Sterte vp <|s>odaynly out of my bedde o<~r> where I lye a longe/ Ie tre<|s>- <|s>aulx, coniugat lyke ie <|s>aulx, I <|s>kyp. I <|s>awe nat a felowe <|s>terte out of his bedde <|s>o quickily this <|s>euyn yeres: Ie ne vis nul tre<|s><|s>ayllir hors de <|s>on lict <|s>i vi<|s>tement de ces <|s>ept ans. I Sterue one fo<~r> honger/ Ie affame declared in I <|s>tarue one fo<~r> honger. I Stewe wardens o<~r> any frutes o<~r> meates/ Ie e<|s>teuue. prime. They mu<|s>te <|s>tewe your wardens can you nat eate them rawe: Fault il quon vous e<|s>teuue voz poyres de garde ne les pouez vous manger crues. I Stycke I fa<|s>ten/ Ie fiche, and iattache, & iaffiche. prime coniu. Go <|s>tycke this <|s>hafte in the wall: Allez ficher, o<~r> afficher ce<|s>te fle<|s>che en la pa roy. I wyll fa<|s>ten it here with a nayle: Ie le veulx atacher icy dung clou. It Stycketh as a mater <|s>tycketh and gothe nat fo<~r>ward/ Il tient. The mater <|s>tycketh nat in me: La matie- re ne tient pas a moy, il tenoyt, il tynt il a tenu. &c. after the thy<~r>de persons of ie tiens. I Stycke fa<|s>t in a myer o<~r> a ma- re<|s><|s>e/ Ie me arre<|s>te. verbum midium. pri- me coniuga. o<~r> ie me tiens. your carte <|s>tycketh fa<|s>t in the myer: Vo<|s>tre cha riot <|s>e tient, o<~r> <|s>arre<|s>te la en la boue. I Stycke I kyll one with a dag- gar o<~r> with the foyne of any <|s>harpe weapen/ Ie e<|s>tocque. prime coniuga. Who wolde euer haue thought the knaue wolde haue <|s>ticked him: Qui eut iamays penc que le villayn leut voulu e<|s>tocquer, o<~r> ficher dung coup de<|s>toc. I Stycke a thing full of fethers/ Ie empenne. prime coniu. Stycke me full of fethers & you <|s>hall <|s>e me flye: Empennez moy et vous me verrez voller. I Stycke a thyng full of herbes as we do meate the <|s>hulde be ro<|s>ted. I.ij. I <|s>tycke The table of Verbes. I Stycke full of bowes/ Ie rame. & ie larde. prime coniu. Stycke your <|s>houlder of mouton with herbes it wyll be the better: Ramez vo<|s>tre e<|s>- paulle de mouton, o<~r> lardez la de fleurs et elle en vauldra mieulx. I Sticke full of herbes as we do a cppe o<~r> pot o<~r> any thyng fo<~r> our ple<|s>ure/ Ie enfleure. He loueth to d<~r>ynke in a cuppe that is <|s>tickyd ful of herbe: Il ayme bien a boyre en vne couppe qui e<|s>t enfleure. I Styckyll betwene w<~r>a<|s>tellers o<~r> any folkes that p<~r>oue ma<|s>tries to <|s>e that none do other w<~r>onge o<~r> I parte folkes that be redy to fyght. Ie me mets entre deux. I Stye I a<|s><|s>ende o<~r> I go vp- warde/ Ie monte. a farre no<~r>therne terme. I Styll a chylde that cryeth o<~r> pea<|s>e one that is angry/ Ie rapay<|s>e. & ie accoy<|s>e. prime coniu. Go <|s>tyll the chylde nourice you wyll be <|s>hente els: Allez appay<|s>er, o<~r> rapay<|s>er, o<~r> accoy<|s>er lenfant nourrice ou aultre- ment on vous tencera. I Stylle water in a <|s>tyllyto<~r>ie/ Ie di<|s>tille. prime coniu. and ie fais de leaue, as ie di<|s>tille de leau ro<|s>e, and ie fais de leau de ro<|s>es. Stylle some dama<|s>ke water fo<~r> it is good: Di- <|s>tillez, o<~r> faitez de leaue de damas car elle e<|s>t bonne. I Stynge as a <|s>erpent doth/ Ie pince. pri. coniu. I wene this adder hath <|s>tyngyd me: Ie cuyde que ce<|s>t a<|s>pic ma pinc, o<~r> picque. I Stynge as a bee o<~r> <|s>uche lyke/ Ie picque. Beware that this wa<|s>pe <|s>tyng you nat: Gardez vous que ce<|s>te gue<|s>pe ne vo picque, o<~r> e<|s>guillonn. I Stynke as carion o<~r> any other thyng that <|s>melleth yuell/ Ie pus, nous puons, ie puis, iay puy, ie pue- ray, que ie pue, puyr. tercie coniu. His b<~r>ethe <|s>tynketh: Il e<|s>t punays. Her b<~r>ethe <|s>tynketh: Elle e<|s>t punay<|s>e. Take it a way it <|s>tynketh: O<|s>tez le i put. Smell at my coller if it be I that <|s>tynketh: Ta<|s>tez a mon collet <|s>e ce<|s>t moy qui put. I Stynt I ce<|s><|s>e/ Ie ce<|s><|s>e, ie fine, and ie de<|s>i<|s>te. prime coniu. Let hym go to it I p<~r>aye god he neuer <|s>tynt: En quil be<|s>oigne ie prie a dieu que ia- mays ne ce<|s><|s>eI, o<~r> que iamays ne fine, o<~r> que iamays ne de<|s>i<|s>te. I <|s>ty<~r>re I p<~r>ouoke/ Ie prouo- que, and ie aticie, & ie enhorte, prime coniuga. declared afo<~r>e in I <|s>tere I moue. I Stytche I fa<|s>tyn one thyng to a nother with <|s>tytches of nedyll and th<~r>ede/ Ie affiche. Stytche on thys cla<|s>pe better: Affichez ce<|s>te agraffe mieulx. I Stytche as a taylour doth a garment o<~r> as a b<~r>owderer doth a- ny thyng vpon a ve<|s>tement o<~r> gar- ment: Ie broche. prime coniu. Thys wo<~r>ke is fynely <|s>tytchyd: Ce<|s>t ouu- raige e<|s>t bien finement broch. I <|s>tomble The table of Verbes. FoCCC.lxxv. I Stomble as a man o<~r> a ho<~r>s dothe/ Ie choppe. prime coniu. Thou lepe<|s>t ouer a bloke and <|s>tomble<|s>t at a <|s>trawe: tu <|s>aulx oultre vne <|s>ouche et choppes a vng fe<|s>tu. I Stonde/ Ie me tiens de bout. declaryd in I <|s>tande. I Stond at defence I p<~r>epare my <|s>elfe to defend me from myn enemy/ Ie me tiens a defence. verbum medium. coniugate in I holde: declaryd in I <|s>tande at my defence. I Stone to dethe/ Ie lapide. pri- me coniu. Saynt Steuyn was <|s>to- nyd to dethe: Saynct E<|s>tienne fu<|s>t la- pid a mort. I Stony<|s>he/ Ie<|s>tonne. pri. coniu. He <|s>tony<|s>hyd me: Il me e<|s>tonna. I Stoppe a hoole o<~r> a botayll o<~r> <|s>yche lyke: Ie e<|s>touppe. prime coniu. Stoppe the botayll: E<|s>touppez la boutaille. Stoppe there: Ho la. fo<~r> ce<|s><|s>e. Stoppe there at the tenys. Gar- dez la. I Stoppe a hoole o<~r> an yerth of any bee<|s>t in the ground/ Ie bouche, and ie embouche. prime. I haue <|s>top- pyd all the foxys hooles & therefo<~r>e he can nat <|s>cape vs: Iay bouch, o<~r> embouch tous les trous du regnart et pour tant il ne no peult e<|s>chaper. I Stoppe as a ho<~r>s o<~r> cart doth whan they be goyng on the way: Ie iocque. prime coniu. Romant. and ie me arre<|s>te. prime con.ryght frenche. The carter <|s>toppeth yonder a fo<~r>e you may come tyme ynoughe yet: Le charretier iocque la deuant, o<~r> <|s>e arre<|s>te, o<~r> arre<|s>te <|s>on chariot la deuanr et pourtant pouez vo venir en temps a<|s><|s>ez encore. I Stoppe a thefe the is ronyng awaye/ Ie arre<|s>te. prime. Stoppe the thefe fo<~r> god<|s>aake: Arre<|s>tez le larron la pour dieu. I Stoppe I couer the mouthe of any ve<|s><|s>ell o<~r> any <|s>yche lyke thyng/ Ie e<|s>toupe. prime coniu Stoppe the bottell with a co<~r>ke: E<|s>touppez la boutaille dune piece de liege. I Stoppe I hynder o<~r> let one of any purpo<|s>e that he is about/ Ie em- pe<|s>che. prime con. Let him go whan he wyll he <|s>hall nat be <|s>toppyd fo<~r> me: Quil aille quant il vouldra il ne <|s>era pas empe<|s>ch pour moy. I Stoppe ones b<~r>ethe ue. prime. I <|s>quar- kyn/ Ie <|s>uffoque. prime. The <|s>mooke hade allmo<|s>t <|s>toppyd my b<~r>ethe: La fume mauoyt pre<|s>ques <|s>uffoqu. I Stoppe on ones <|s>yde as one the is a <|s>toppar in a tenes play o<~r> at the foote ball/ Ie garde. I wyll <|s>toppe on your <|s>yde: Ie garderay de vo<|s>tre co<|s>t. I Stoppe ones eyes I couer them with my hande o<~r> with a clothe that he <|s>hall nat <|s>e/ Ie luy bende les yeulx, & ie embrunche. prime con. Stoppe his eyes and than we <|s>hall be <|s>ewer he <|s>hall nat Se: Bendez luy les yeulx et alors <|s>erons nous <|s>eurs quil ne verra pas. We must <|s>toppe his eyes: Il luy fault embruncher les yeulx. I.iij. I <|s>toppe The table of Verbes. I Stoppe ones way I cro<|s><|s>e on his waye that he can nat pa<|s><|s>e/ Ie trenche le chemyn. prime coniu. And I maye knowe whan he is goyng I wyll <|s>toppe hym of his waye: Si ie puis congnoy<|s>tre quant il e<|s>t <|s>ur le point de partir ie luy trencheray le chemin. I Sto<~r>e a holde o<~r> company with wepyns fo<~r> the warre o<~r> to fyght with: Ie emba<|s>tonne. prime con. This ca- <|s>tell is the be<|s>t <|s>to<~r>yd of wepyns of any place in all this contraye: Ce cha<|s>teau e<|s>t le mieulx emba<|s>tonn que nulle place en ceste contre. I Sto<~r>e a hou<|s>e o<~r> a ca<|s>tell with vitay le/ Ie aduitaylle. pri. coniu. We be well <|s>to<~r>yd of vitaylles let them come whan they wyll: No <|s>ommes bien aduitayllez viengnent quant ilz vouldront. I Sto<~r>e a hou<|s>e with hou<|s>holde <|s>tuffe/ Ie meuble. prime coniuga. He hath the be<|s>t <|s>to<~r>yd hou<|s>e of good hou<|s>holde <|s>tuffe of any marchant man that I knowe: Il a <|s>a may<|s>on la mieulx meublee que nul marchant que ie <|s>ayche. I Sto<~r>e I make plenty of thyn- ges to g<~r>owe o<~r> b<~r>ede vpe/ Ie peu- ple. prime coniuga. I haue <|s>to<~r>yd my parkes and my pondes: Iay peupl mes parcs et mes viuiers. I Sto<~r>e I make p<~r>ouy<|s>yon of thynges that be nece<|s><|s>ary whan they may be hadde in plenty/ Ie me fine, ie me <|s>uis fin. prime coniuga. I haue <|s>to<~r>yd me of corne ynough fo<~r> thys th<~r>e yere: Ie me <|s>uis fin da<|s><|s>es de bled pour ces troys ans. I Stowpe downe to take vpe a thyng/ Ie me penche, ie me <|s>uis pen- ch, pencher. verbum medium. prime con. I dare nat <|s>towpe downe nowe fo<~r> I am with chylde: Ie ne me o<|s>e pen- cher mayntenant car ie <|s>uis gro<|s><|s>e. I Stowpe lowe fo<~r> reuerence/ Ie me humilie. Stowpe lowe whan you <|s>e him: Humiliez vous quant vo le voyez. I Stowpe downe with my body to do any labour/ Ie me encline, ie me <|s>uis enclin, encliner. verbum me- dium prime coniuga. And I had nat <|s>towpyd the gonne <|s>tone had pa<|s><|s>yd tho<~r>owe me: Si ie ne me fu<|s><|s>e poynt enclin la piere de fonte eut pa<|s><|s>e a trauers de moy. I Stowpe downe o<~r> bowe my <|s>elfe/ Ie me flechys. <|s>ecunde coniuga. Thought you be neuer <|s>o p<~r>owde a varlet I wyll make you <|s>towpe o<~r> you go: quelque fier villayn vous <|s>oyez <|s>i vo feray ie flechyr auant que vous en allez. I Stowppe fo<~r>warde in my go- yng/ Ie me cambre, ie me suis cambr, cambrer. prime coniu. & ie vas en cam- brant. He <|s>towpyth very <|s>o<~r>e: Il <|s>e cambre fort. Sche is but a yong wenche and yet <|s>che <|s>towpyth and <|s>che were an owlde woman: Elle ne<|s>t qune ieune garce encore elle va en cambrant The table of Verbes. Fo.CCC.lxxvi. en cambrant comme <|s>i elle fut vne vieille femme. I Stowppe lowe fo<~r> by cau<|s>e I wolde nat be <|s>ene/ Ie me bai<|s><|s>e. pri- me coniu. Stowppe trier that the de- uell <|s>ee the nat: Bay<|s><|s>e toy frere que le diable ne te voye, o<~r> de paour que le diable ne te voye. I Stowppe with my body o<~r> bowe my hede to my knyes/ Ie me courue, ie me suis courue, couruer. prime coniu. & ie me flexis. <|s>ecunde con. I can nat <|s>towpe with my body/ <|s>o myche thought I wolde: Ie ne me puis tant couruer <|s>i ie le vouldroye. I Stray a bout as a ma<|s>terle<|s><|s>e parson doth/ Ie vagabonde. prime. It is pyte to gyue hym any meate he doth nought but <|s>tray a bowt & wyll do no labour in the wo<~r>lde: Ce<|s>t grant piti de luy bayller aulcune viande car il ne fait que vagabonder et ne veult faire nul labeur au monde. I Straye I wander a bout and wot nat whyther I go/ Ie erre pri- me con. Here you no iedyng of your chylde yet the boye <|s>trayeth alone <|s>ome where god gyue grace that a beggar mete nat with him: Ne ouyez vous poynt de nouuelles de vo<|s>tre en- fant le garcon erre quelque part tout <|s>eul dieu face que nul ba<|s>tre ne len- contre. I Strayght a thyng that is cro- kyd o<~r> bendyd/ Ie redre<|s><|s>e. pri coiu. Strayght my wande I p<~r>aye you: <~r>edre<|s><|s>ez ma gaulie ie vous prie. I Strayght I make narowe/ Ie e<|s>troy<|s>le. and ie arcte. prime coiu. It is to wyde you mu<|s>te <|s>trayght it Il e<|s>t trop large il le fault e<|s>troyner, o<~r> arcter. I Strayne as a hauke doth o<~r> any other <|s>yche lyke fowle o<~r> bee<|s>t in they<~r> clawes/ Ie e<|s>traings. coniu- gate lyke ie con<|s>traings, & ie agrippe prime coniuga. Were a good gloue I reede you fo<~r> your hauke <|s>trayner harde: Viez vng bon gant si vous nie croiez car vo<|s>tre oy<|s>eau e<|s>traingt fort o<~r> agrippe fort. I Strayne courtey<|s>ie as one do- eth the is nyce/ Ie rais moulr du cour- toys. Thynke you that it is good maner to <|s>trayne courceylie on this maner: Pencez vo que ce<|s>t vng tour de courtoy<|s>ie de faire trop le courtois comme vous faictez. I Strayne meate o<~r> brede o<~r> any thyng tho<~r>owe a <|s>trayner/ Ie pa<|s><|s>e. prime coniu. Strayne your pe<|s>yn o<~r> you <|s>erue the: Pa<|s><|s>ez vos poyx auant que les <|s>eruyr. I Strayne with the hande/ Ie e<|s>trayngs. iugate lyke ie con<|s>traings and ie <|s>erre. prime coniu. Laye hande vppon hym but <|s>trayne hym nat: Mettez la mayn <|s>us luy mays ne le e- <|s>trayngnez poynt, o<~r> ne le <|s>errez point I Strangyll I <|s>tope ones breath Ie e<|s>trangle. prime coniu. He held me <|s>o harde by the th<~r>oote that he hade allmo<|s>t <|s>tranglyd me: Il me tine <|s>i <|s>err par la gorge quil mauoyt pre<|s>- ques e<|s>trangl. I <|s>trength/ The table of Verbes. I Strength/ Ie renforce, & ie forti- fie, & ie corrobore, & ie munis. <|s>ecunde coniuga. Thy<|s>e townes be greatly <|s>trengthyd <|s>yus I knewe them fir<|s>t Ces villes <|s>ont grandment renforcees o<~r> fortifies, o<~r> corrobores, o<~r> mu- nies de<|s>puis que ie les congnus premie rement. I Stre<|s><|s>e I <|s>trayght one of his lyberty o<~r> th<~r>u<|s>t his body to guy- ther/ Ie e<|s>troy<|s><|s>e. prime coniu. The man is <|s>tre<|s><|s>yd to <|s>oo<~r>e he can nat <|s>ty<~r>re him: Lhomme e<|s>t trop e<|s>troy<|s><|s> il ne <|s>e peult remouuoyr. I Stretche a thyng a lengeth o<~r> I laye a thyng out a b<~r>ode/ Ie e<|s>tends nous e<|s>tendons. coniugate lyke <|s>imple ie tends, I bende. Stretche it fo<~r>th and it is long ynowghe: Estendez le et il e<|s>t long a<|s><|s>ez I Stretche my <|s>elfe I row<|s>e me as one doth his body afo<~r>e he <|s>hall p<~r>oue a ma<|s>try o<~r> put his body to any <|s>tre<|s><|s>e/ Ie me copie, ie me <|s>uis co- pi. prime coniuga. I thynke he <|s>hall tho<~r>owe the <|s>tone next fo<~r> he begyn- neth to <|s>tretche hym <|s>elfe: Ie cuyde quil iectera la pierre le prochayn, car il commence a <|s>e copyer. I Stretche out a lenght/ Ia longe o<~r> ie alongie. prime coniu. Stretche out this co<~r>de a lengeth: Alongez ce<|s>te corde. I Stryde I <|s>tond a <|s>tridlyng with my legg/ Ie me e<|s>carquylle. prime. Stryde & I wyll d<~r>yue thes <|s>chepe betwene thy legg: E<|s>carquylle toy et ie cha<|s><|s>eray ces brebis entre tes iam- (bes. I Stryde ouer a b<~r>ooke o<~r> the canell o<~r> any fowle place as I am goyng/ Ie iamboye, prime coniu you nede nat to lepe fo<~r> <|s>o narowe a bit- che you may <|s>tride ouer ea<|s>ely. Il ne<|s>t pas be<|s>oing de <|s>ayllir pour vng si petit fo<|s><|s> vous pouez a<|s><|s>ez bien iam- boyer oultre. I Stryke one with my hand o<~r> with a wepyn/ Ie frappe. prime con. Tell me who hath <|s>trykynthe/ Di moy qui ta frapp. Stryke fo<~r> cock body: Chargez de par dieu. Stryke him and <|s>pare him nat: Chargez <|s>us luy et ne le<|s>pergnez pas. I Stryke a dere o<~r> any other wylde beest as a huntar dothe whan he draweth parcy/ Ie enferre. prime con. I haue <|s>trykyn him let go your blodhounde: Ie lay enferr, o<~r> iay en- ferr ce dayn lai<|s><|s>ez aller vo<|s>tre limi- (er. I Stryke a downeryght <|s>trooke with a wepyn/ Ie lance. prime coniu. He <|s>trake a downe ryght <|s>troke at hym with his <|s>wo<~r>de: Il le lanca de <|s>on e<|s>pe. I Stryke as god dothe whan he puny<|s>cheth/ Ie punys. <|s>ecunde coniu. and ie afflige. prime con. you <|s>hall <|s>e god <|s>tryke them whan he <|s>eys hys tyme: Vous verrez dieu les punira, o<~r> les affligera quant il verra <|s>on temps. I Stryke a thyg with hony I lay hony a b<~r>ode vpon it/ Ie emmielle. prime The table of Verbes. Fo.CCC.lxxvii. prime coniu. I hade as lefe <|s>tryke my b<~r>eed with butter as with hony: Ie ayme au<|s><|s>i chier embeurrer mon pain que de lemmieller. I Stryke at the gayne<|s>t o<~r> at all aduentures as one dothe that is in afraye & taketh no hede where no<~r> howe he <|s>tryketh/ Ie frappe, and ie rue atort et a trauers. I toke no hede what I dyd but <|s>trake at the gay- ne<|s>t o<~r> at all aduentures: Ie ne mad- ui<|s>ay poynt a cen que ie fay<|s>oye mays frappay, o<~r> ruay a tort et a trauers. I Stryke downe a man o<~r> a bee<|s>t with a <|s>troke apon the heed/ Ie a<|s>- <|s>ome. prime coniuga. He was <|s>try- ken downe within a foote where I <|s>tude: Il fu<|s>t a<|s><|s>omm dung pied pres de la place la ou ie me tenoye. I Stryke downe to the grounde o<~r> beare downe to the grounde/ Ie atterre. prime coniuga. I neuer <|s>awe man fyght better fo<~r> he <|s>trake downe to the grounde as many as dur<|s>te stande afo<~r>e him: Iamays ne vis homme mieulx combatre car il atterroit tous ceulx que <|s>i o<|s>oyent trouuer au deuant de luy. I Stryke handes as men do that agre apon a bargen o<~r> conuenant/ Ie touche la. Stryke handes: Touche la. And thou wylt kepe thy p<~r>ome<|s><|s>e <|s>tryke handes: Si tu veulx tenir pro- me<|s><|s>e touches la. I Stryke I hytte o<~r> beate one/ Ie fiers, il fiert, ie ferus, iay feru, que ie fiere, ferir. tercie coniu. I am <|s>try- ken with a gonne <|s>tone/ I am but deed: Ie suis teru dune boulle de fonte ie ne suis que mort. He was <|s>tryken with the plage as he <|s>tode in his do<~r>e Il fu<|s>t feru de la pe<|s>te ayn<|s>i quil <|s>e re- noyt en <|s>on huys. I Stryke I let downe the crane/ Ie lache. prime coniu. Stryke lowe <|s>tryke: Lachez iu<|s>ques a terre. I Stryke I make <|s>mothe/ Iapla nis. <|s>ecunde coniu. Stryke ouer this paper: Aplani<|s><|s>ez ce papier. I Stryke ones foote out of ioynt/ Ie mets <|s>on pied hors du moulle. I am but vndone/ he hath <|s>tryken my foote out of ioynt: Ce<|s>t fait ,abv qui> de moy il a mys mon pied hors du moulle, o<~r> il a denou. I Stryke ones heed as we do a chyldes whan he dothe well/ Ie ap- planie. prime coniu. My father <|s>ayeth I am a good <|s>onne/ he dyd <|s>tryke my heed bycau<|s>e I had conned my le<|s><|s>on without the booke: Mon pere dit que ie <|s>uis bon filz il mapplania la te<|s>te a cau<|s>e que ie auoye <|s>ceu ma lecon par cueur. I Stryke or hyt agayn<|s>t a thing/ Ie heurte. prime coniuga. Take hede may<|s>ter/ our <|s>hyppe hath <|s>tryken twy<|s>e a grounde: Prennez garde pi- lotte no<|s>tre nauire a heurt par deux foys a terre. I Stryke out a thyng the yt may be <|s>ene with a penne/ Ie raye. prime. Stryke The table of Verbes. Stryke out this <|s>ame with your penne and begyn a newe lyne: Rayez cecy de vo<|s>tre plume et commencez vne nou- uelle ligne, and ie arraye. pri. coniu. I Stryke out o<~r> blotte out with a penne <|s>o the it can nat be <|s>ene/ I ob- littere. prime coniu. & ie efface. It is <|s>o <|s>tryken out the it can nat be redde: Il e<|s>t tellement oblitter quon ne le peult point lire. I Stryke out the heed o<~r> the bot- tome of a ve<|s><|s>ell/ I e<|s><|s>once. pri. coniu. Stryke out the heed of your Ve<|s><|s>el- les our men be to th<~r>u<|s>tye to tarye tyll their d<~r>inke be d<~r>awen with a faul<|s>ed: Effoncez voz vai<|s><|s>eaulx noz gens ont trop grant <|s>oyf pour atten- dre tant quon leur tire a boyre a la chantepleure. I Stryke out ones tethe o<~r> make him to the le<|s><|s>e/ Ie edente. prime con. Se you nat howe he hath <|s>tryken out all my tethe: Ne voyez vous pas comment il ma edent. I Stryke quyte tho<~r>owe a thing/ Ie trauer<|s>e. He <|s>trake hym quyte tho<~r>owe with his daggar: Il luy tra uer<|s>a le corps de <|s>a dague. I Stryke <|s>ayle as <|s>hypmen do whan they d<~r>awe nere their po<~r>te/ Ie abats la voyle, coniugate in I beate downe. Stryke <|s>ayle mary- ners we <|s>hall go inby & by into the hauen: Abatez la voyle marynyers nous entrerons tout a<|s>teure au port. I Stryke <|s>oftely with my hande o<~r> rubbe as we do chyld<~r>ens heedes in token of beyng contented with them/ and as no<~r>ices do yonge chil- d<~r>en/ Ie aplanie. pri coniu. & ie apla- noye. and ie appligne. prime coniuga. Stryke the chyldes heed nouryce and loke if you can b<~r>ing him a<|s>lepe: Aplanoyez, o<~r> applignez la te<|s>te nou- rice a vo<|s>tre enfant et voyez <|s>i vous le pouez endormyr. I Stryke vp as a man dothe his ho<|s>en/ Ie amonte. pri. coniu Stryke my ho<|s>en ho<|s>yer/ they be to <|s>ho<~r>te yet bytwene the legges: Amontez mes chau<|s><|s>es chau<|s><|s>etyer, car elles <|s>ont encore trop courtes entre les iambes. I Stryke vpwarde as teh heate of the <|s>onne/ Ie reflecte. prime coniu. The heate of the <|s>onne <|s>tryketh a- gayn<|s>t the yerthe and than <|s>tryketh vpwarde agayne/ and that maketh it <|s>o hote: Les rays du <|s>oleil frappent contre la terre et de la reflectent con- tremont et ce<|s>t cela qui fait la grant challeur. I Stryke vpwarde as any va- poure o<~r> moy<|s>tne<|s><|s>e o<~r> <|s>auour doth from the yerthe/ Ie me lieue en hault. verbum medium. prime coniu. Whanthe moy<|s>ture of the dewe <|s>tryketh vp- warde agayne it maketh a my<|s>te: Quant ia vapeur de la rou<|s>e <|s>e lieue en hault cela fait vng brouillas. I Stryke vpwarde Irebounde/ Ie rebondis. <|s>ecunde coniuga. Whan a thyng falleth <|s>trayght out of the ay<~r>e it wyll The table of Verbes. Fo.CCC.lxxviii. it wyll <|s>tryke vpwarde whan it fal- leth to the yerthe: Quant vne cho<|s>e tumbe droict hors de layr elle rebon- dyt quant elle frappe a terre. I Stryke with a hammer/ Ie mar- telle. prime coniu. The poo<~r>e <|s>myth ry<|s>eth at foure of the clocke to <|s>tryke with his hamer vpon his anuelde: Le poure mare<|s>chal <|s>e heue a quattre heures pour marteller sur son enclu- me. I Stryke with a mall/ Ie maillotte. prime coniuga. Beware le<|s>t he <|s>tryke you with his malle: Gardez vo quil ne vous maillotte. I Strype a man of his garmen- tes o<~r> clothes/ Ie de<|s>pouille. prime. The theues haue taken his monay from hym and <|s>trypped hymout of his clothes: Les larrons luy ont o<|s>t <|s>on argent, et long de<|s>pouill de <|s>es habillemens. I Stryppe roddes o<~r> the leaues of any boughe/ Ie de<|s>iueylle. prime. Stryppe the<|s>e roddes: De<|s><|s>ueyllez ces verges. I Strype I beate/ Ie bats, de- clared in I beate. I Stryue agayn<|s>t one/ Ie me e- <|s>triue, ie me suis e<|s>triu, and ie recal- citre, & ie repugne, & ie contens, nous contendons, ie contendis, iay conten- du ie contendray, que ie contende, contendre. Thou <|s>tryue<|s>t agayn<|s>t a thyng the is euydent: Tu te e<|s>triues- tu repugnes, tu contends a vne cho<|s>e qui e<|s>t toute euidente. I Stryue to gette an offyce that gothe by electyon/ Ie e<|s>triue. prime coniu. & ie brygue. prime coniu. you had nede <|s>tryue wel and you <|s>hulde get the offyce from hym: Vous auez me<|s>tier de bien briguer si vous deuiez gaigner loffice de luy. I Stroke ones heed as we do a chyldes by flatterynge o<~r> whan he dothe well/ Ie aplanie. prime coniu. Come hyther good <|s>onne lette me <|s>troke thy heed: Ca bon filz que ie te applanye la te<|s>te. I Strogell I murmure with wo<~r>- des <|s>ecretly/Ie grommelle. pri. coniu. He <|s>troggleth at euery thyng I do: Il grommelle a tout tant que ie fays. I Stroggell with my bodye as one dothe that wolde nat be holden Ie me de<|s>rigle. verbum medium. prime. So god helpe me & you <|s>troggell you <|s>hall haue <|s>yxe <|s>trypes mo<~r>e: Si mayt dien si vous vous de<|s>ryglez vous aurez <|s>ix coupz de verge daduan taige. I Strowe ry<|s><|s>hes in a place/ Ie feme des ioncz. <|s>trawe ry<|s>hes a- gayn<|s>t his comynge in euery place of my hou<|s>e: Semez des ioncz contre <|s>a venue tout par tout a ma mayson. I Strowe outher <|s>edes o<~r> mo- ney o<~r> any thynges abrode on the grounde/ Ie <|s>eme. prime coniu. Thou playe<|s>t The table of Verbes. playe<|s>t the lo<~r>de in dede to <|s>trowe thy monaye aboute the <|s>tretes on this facyon: Tu fais de <|s>eignieur de me<|s>- mes que de <|s>emer ton argent parmy les rues en ce point. I Strowe o<~r> laye floures with carpettes/ Ie tapi<|s><|s>e. prime coniuga. <|s>trowe al your chamber with car pettes agayn<|s>t the kyng come: Ta- py<|s><|s>ez vo<|s>tre chambre tout par tout contre la venue du roy. I Strowe <|s>pyces apon meates o<~r> floures apon a place o<~r> <|s>uch lyke/ Ie <|s>ur<|s>eme. prime coniu. Strowe all your wyndowes with floures: Sur <|s>emez toutes voz fene<|s>tres de fleurs. Strowe on <|s>uger ynoughe fo<~r> he loueth <|s>wete meates: Sur<|s>emez force de <|s>ucre car il ayme doulces viandes. I Studye I occupye my mynde Ie e<|s>tudie. prime coniu and ie contem- ple. prime. I wolde fayne be a great clerke but I loue nat to <|s>tudye: Ie vouldroye e<|s>tre voulentiers vng grant clerc mays ie nay me pas a e<|s>tudier. I Stuffe a man with <|s>tynkynge <|s>auour/ Ie empunaysis. <|s>ecunde coniu. this is a gentyll b<~r>ekfa<|s>t you haue gyuen me to <|s>tuffe me with this ca- ryon this mornyng: Voycy vng gen- til de<|s>ieuner que vous mauez donn ce matin de mauoir empunai<|s>i de ceste charoigne. I Stuffe an hou<|s>e with <|s>uche im- plementes as is nece<|s><|s>arye fo<~r> it/ Ie e<|s>toffe. prime coniu. & ie meuble. His hou<|s>e is as wel <|s>tuffed as any hou<|s>e that I knowe in this towne of his degre: Sa mayson e<|s>t- au<|s><|s>i bien meu- blee, o<~r> e<|s>toffe que mai<|s>on que ie <|s>ai- che en ce<|s>te ville pour <|s>on e<|s>tat. I Stuffe a podyng o<~r> <|s>uche lyke Ie farce. pri. coniu and ie farcie.M. o<~r> ie e<|s>pe<|s><|s>is. <|s>ecunde coniu. Stuffe this podyng: Farces ce boudyn. Stuffe this b<~r>e<|s>te of veale and make a po- dyng in it: Farces ce<|s>te poictrine de veau et faictez vng boudyn dedens. I Stuffe a <|s>adell o<~r> <|s>uche lyke thynge/ Ie e<|s>touffe. prime coniu and ie embourre. pri. coniu. The <|s>addeller hath <|s>tuffed my <|s>adell naught it is as harde as a <|s>tone: Le <|s>ellier a mal embourr ma <|s>elle, o<~r> e<|s>touff ma <|s>elle elle e<|s>t au<|s><|s>i dure qune pierre. I Stuffe a tycke of a bedde with fethers/ Ie emplume. prime coniuga. Stuffe this tycke with the fyne<|s>t fea- thers you can get: Emplumez ce cou- tyl des meilleures plumez que vo po- uez trouuer. I Stuffe I fyll with the <|s>auoure of meate o<~r> d<~r>inke o<~r> any suche lyke thyng that <|s>odaynly fylleth the <|s>to- macke/ Ie a<|s><|s>ouuis, iay a<|s><|s>ouuy, a<|s><|s>ou uir. <|s>ecunde coniuga. I am as moche <|s>tuffed at the <|s>tomacke with the <|s>a- uour of this meate as if I had eaten a great meale/ Ie <|s>uis autant Assouuy en le<|s>tomac de lodeur de ce<|s>te viande comme <|s>i ien eu<|s><|s>e mang vng grant repas. I <|s>tuffe The table of Verbes. Fo.CCC.lxxix. I Stuffe one vp I <|s>toppe his b<~r>eathe/ Ie <|s>uffoque. prime coiuga. I wyll take the ay<~r>e/ I was almo<|s>te <|s>tuffed vp in the p<~r>ea<|s>e: Ie yray pren- dre layr, ie e<|s>toye pre<|s>ques <|s>uffocqu en la pre<|s><|s>e. I Stuffe o<~r> <|s>to<~r>e a grounde with thynges that growe and encrea<|s>e/ Ie peuple. prime coniu. My grounde is well <|s>tuffed of all <|s>o<~r>tes of good frutes: Ma terre e<|s>t bien peuple de toutes <|s>ortes de bons fruyctz. I Stumble as a man o<~r> ho<~r><|s>e dothe downe right/ Ie choppe. prime coniu. He is a good ho<~r><|s>e that <|s>tumbleth nat <|s>ometyme: Ce<|s>t vng bon cheual que ne choppe pas aulcune <|s><|s>oys, & ie bronche. Beare your ho<~r><|s>e heed bet- ter he <|s>tombleth ofte tymes: Portez mieulx la te<|s>te de vo<|s>tre cheual il bron che <|s>ouuent. I Stutte I can nat speake my wo<~r>d redyly/ Ie be<|s>gue. prime coniu. & ie suis be<|s>gu. I loue nat to talke with hym he <|s>tutteth: Ie nay me pas deui<|s>er a luy ou a elle car il be<|s>gue, o<~r> il e<|s>t be<|s>gu, o<~r> elle e<|s>t be<|s>gue. S/ byfo<~r>e U. I Subdue a countraye o<~r> a par- <|s>on/ Ie <|s>ubiugue. & ie debelle. prime con. & ie a<|s><|s>ubiectis. <|s>ecunde. Fo<~r> all the re<|s>y<|s>tence the they haue made they be nowe <|s>ubdued: Quelque re- <|s>i<|s>tance quilz ont fait ilz <|s>ont mayntenant <|s>ubiuguez, debellez, o<~r> a<|s><|s>ubiectys. I Subiecte I make one th<~r>all o<~r> in <|s>ubiection/ Ie <|s>ubiecte. prime coniu. and ie <|s>oubtiue. prime coniu They be nowe <|s>ubiected to the emperour: Ilz <|s>ont mayntenant <|s>ubiectez, o<~r> <|s>oub- tiuez a Lempereur. I Subiugat I b<~r>ing vnder yoke o<~r> obey<|s>aunce/ Ie <|s>ubiugue. pri. coniu. Fo<~r> al their hye mynde they be now <|s>ubiugate: Quelque grant couraige quilz ont <|s>i <|s>ont ilz mayntenant <|s>ub- iuguez. I Submyt y <|s>elfe to ones o<~r>- donnaunce o<~r> co<~r>rectyon/ Ie me <|s>ub- mets, coniugate lyke his <|s>ymple ie mets, I put. If I haue ought <|s>ayd a my<|s><|s>e I <|s>ubmyt me to your co<~r>re- ctyon: Si ie ay en riens mal dit ie me <|s>ubmets a vo<|s>tre correction. I Subuert I ouerth<~r>owe o<~r> ouer whelme/ Ie <|s>ubuertis. <|s>ecunde coniuga. This cur<|s>ed opynion if it may con- tyne we a whyle it wyll <|s>ubuert all good lawes: Ce<|s>te mauldicte opini- on <|s>i elle peult vng peu continuer elle <|s>ubuertyra toutes bonnes meurs. I Succede a man in an offyce o<~r> dignyte or inherytaunce/ Ie <|s>uccede. prime coniu. He were a wi<|s>e man that coude tell who shuld <|s>uccede him in his offyce: Il <|s>eroyt vng <|s>aige home qui nous <|s>cauroyt dire qui le succe- deroyten <|s>on office. I Sucke as a chylde dothe his nouryces b<~r>e<|s>t/ Ie tette. prime coniu. Lette hym a lone you <|s>hall <|s>e hym K <|s>ucke The table of Verbes. <|s>ucke hym <|s>elfe a <|s>lepe: Lai<|s><|s>ez le fai- re vous le verrez tant tetter quil <|s>en- dormira. I Sucke as any other yonge beest dothe his dame/ o<~r> as the yerthe o<~r> a <|s>ponge <|s>ucketh vp water/ o<~r> any <|s>uch lyke/ Ie <|s>ucce. prime coniu. This caulfe <|s>ucketh his dame to moche: Ce veau <|s>ucce <|s>a mere trop. I Suffer payne o<~r> di<|s>plea<|s>ure o<~r> dothe fo<~r>beare one/ Ie <|s>ouffers, nous <|s>ouffrons, ie <|s>ouffrys, iay <|s>ouffert, ie <|s>ouffriray, que ie souffre, <|s>ouffrir. ter- cie coniu. & ie tollere. pri. coniu. and ie endure. pri. coniu. I knowe no man that coulde suffer the iniurye that I do: Ie ne <|s>aiche homme qui <|s>ceut <|s>ouf- fryr, o<~r> tollerer, o<~r> endurer liniure que ie fais. I Suffer I let o<~r> lycence one to do a thynge/ Ie permetsc, coniugate lyke his <|s>imple ie mets, I put. Par- aduenture he wolde do it & I wolde <|s>uffer hym: Il le feroyt paraduenture <|s>i ie le vouldroye permettre. I Suffer o<~r> let one alone/ Ie lai<|s><|s>e prime coniu. and ie lai<|s><|s>e en paix, iay lai<|s><|s> en paix, lai<|s><|s>er en paix. &c. Let vs <|s>uffer hym and <|s>e what he wolde do: Lai<|s><|s>ons le, o<~r> lai<|s>sons le en paix et voyons ce<|s>t quil vouldroyt faire. I Suffy<|s>e I am ynoughe o<~r> <|s>uf- fycient/ Ie <|s>uffys, nous <|s>uffi<|s>ons, ie <|s>uffys, iay <|s>uffit, ie <|s>uffiray, que ie <|s>uf- fi<|s>e, que ie <|s>uffi<|s>i<|s><|s>e, <|s>uffire. Ltercie coniu. To an in<|s>acyable man all the wo<~r>lde dothe nat <|s>uffy<|s>e: A vng homme in- <|s>aciable toutle monde ne <|s>uffit pas. I Suffy<|s>e as plenty of meate and d<~r>inke <|s>uffy<|s>eth one that <|s>eeth it/ Ie a<|s><|s>ouuys, iay a<|s>souuy, a<|s><|s>ouuyr, <|s>ecunde coniuga. It is better to <|s>uffy<|s>e your bellye than your eye: Il vault mieulx a<|s><|s>ouuir vo<|s>tre ventre que vo- <|s>tre oeyl. It Suffy<|s>eth/ Il <|s>uffit, coniugat and declaryd in I <|s>uffy<|s>e/ and it is the thirde parson of ie <|s>uffys. Syth he hath made his confe<|s>syon with his awne hande it <|s>uffy<|s>eth I a<|s>ke no mo<~r>e: Puis quil a faict <|s>a confe<|s><|s>ion de <|s>a propre mayn il <|s>uffit, ie ne de- mande plus riens. I Suger I make <|s>wete with <|s>u- ger/ Ie <|s>ucre. prime coniu. I loue well a flawne/ but and it be well <|s>ugred I loue it the better: Iayme bien vng flan, mays <|s>il e<|s>t bien <|s>ucr ie layme de mieulx. I Suppe hoote b<~r>othe/ Ie hume. prime coniuga. ye ye/ men <|s>aye he is deed but he wyll <|s>uppe as hotte po- tage as any man here: Voyre voyre on dit quil e<|s>t mort, mays il humera dau<|s><|s>i chault potaige que per<|s>onne que <|s>oyt icy. I Suppe at nyght/ Ie <|s>ouppe. pri- me coniuga. I haue <|s>o well dyned to daye The table of Verbes. Fo.CCC.lxxx. daye that I intende nat to <|s>uppe to nyght: Iay <|s>i bien di<|s>n au iour- dhuy que ie nay poynt intencion de <|s>oupper a nuyct. I Suppe vp as the yerthe dothe moy<|s>ture o<~r> <|s>uche lyke/ Ie a<|s><|s>orbis. <|s>ecunde coniu. Where is be come all the water that fell ye<|s>terday/ the yerthe hath <|s>upped it vp euery whyt: Que<|s>t deuenu toute leaue qui tumba hyer la terre la toute a<|s>sorbye. I Supplante I vndermyne one to begyle hym/ Ie <|s>upplante. prime. It is none hone<|s>t mans dede to <|s>up plante his felowe: Ce ne<|s>t pas le fait dung homme de bien de <|s>upplanter son compaignon. I Supplye I p<~r>aye o<~r> I fulfyll a <|s>pace o<~r> a romme/ Ie <|s>upplie. prime coniu. I <|s>hall <|s>upplye hym the hum- ble<|s>t that I can KIe luy <|s>upplieray le plus humblement que ie pourray. If he be deed an other shal <|s>upplye his place: Sil e<|s>t mort vng aultre <|s>upplie- ra a <|s>a place. I Suppo<~r>te I vpholde o<~r> mayn. tayne/ Ie <|s>upporte. prime coniuga. He is my kynne<|s>man/ but I wyll neuer <|s>uppo<~r>te hym in his yuell doynge while I lyue: Il e<|s>t mon parent mays ie ne le <|s>upporteray iamais en son mal fai<|s>ant. I Suppo<|s>e I thynke o<~r> conie- cture/ Ie <|s>uppo<|s>e. and ie coniecture. pri. coniu. I can nat tell fo<~r> a truthe/ but I <|s>uppo<|s>e it be <|s>o: Ie ne <|s>cay pas dire de verit, mays ie le <|s>uppo<|s>e e<|s>tre ayn<|s>i, o<~r> ie le coniecture e<|s>tre aynsi. I Suppo<|s>e o<~r> put the ca<|s>e/ Po<|s>e ores quil fu<|s>t ayn<|s>i. I <|s>uppo<|s>ed I thought o<~r> I douted it wolde be <|s>o Ie men doubtay bien quil <|s>eroit ain<|s>i. I Supp<~r>e<|s><|s>e I kepe vnder o<~r> laye downe a moultytude/ Ie <|s>up- prime. prime coniu. It is a <|s>traunge thynge of a communaltie/ whan they ones a<|s><|s>emble it is harde to <|s>upp<~r>e<|s><|s>e them: Ce<|s>t vne cho<|s>e e<|s>trange que dune communaulte, quant ilz <|s>e a<|s><|s>emblent vne foys, ce<|s>t forte cho<|s>e que de les <|s>upprimer. I Surfet I eate to moche meate/ Ie <|s>urfays, o<~r> ie fays exces. It is no maruayle thoughe you be sicke you <|s>urfayted ye<|s>ternight at supper: Ce ne<|s>t pas de merueille si vous e<|s>tez ma- lade car vo vo <|s>urfi<|s>tez hyer, o<~r> vo fi<|s>tez exces hier a <|s>oupper. I Surmounte I ouerpa<|s><|s><|s>e o<~r> ex- cede a nother thynge: Ie <|s>urmonte. prime coniu. and ie pa<|s><|s>e. prime coniu. and ie <|s>urpa<|s><|s>e. This is a frenche verbe but of late taken in v<|s>e in our tonge. I Surname I gyue one a <|s>ur- name aboue his ch<~r>i<|s>tenned name/ Ie <|s>urnomme. prime coniuga. I knowe well ynoughe his name is Henry/ but howe is he <|s>urnamed? Ie <|s>cay K.ij. bien The table of Verbes. bien quil a a non Henry, mays com- ment e<|s>t il <|s>urnomm. I Surp<~r>i<|s>e I take <|s>odaynly/ Ie <|s>urprens, coniugate lyke his <|s>ymple ie presn, I take. I Surrender I yelde o<~r> gyue vp/ Ie <|s>urrends, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie rends, I yelde. I Suruyue one I ouer lyue hym Ie <|s>uruis, coniugate lyke hs <|s>ymple Ie vis, I lyue. I Su<|s>pecte I doute that a thyng be <|s>o/ Ie me doubte, verbum medium. pri me coniu. I wyll nat <|s>aye it is so but I <|s>u<|s>pecte it be <|s>o: Ie ne vueyl pas dire quil e<|s>t ain<|s>i mays ie men doubte quil <|s>oyt ayn<|s>i. I Su<|s>pecte a person I haue him in <|s>u<|s>pection/ Ie <|s>u<|s>pecte. prime coniu. and ie <|s>u<|s>pe<|s><|s>ionne. prime con. They haue <|s>u<|s>pected me w<~r>ongefully I take god to my reco<~r>de: Ilz mont <|s>u<|s>pect, o<~r> <|s>u<|s>pe<|s><|s>ionn a tort ien ap- pelle dieu en te<|s>moyng. I Su<|s>pende one out of the chur- che o<~r> kepe his mynde in an vncer- tayntie/ Ie <|s>u<|s>pen<|s>e. prime coniuga. Who hath <|s>u<|s>pended hym out of the churche: Qui la <|s>u<|s>pen<|s> hors de le<|s>- gli<|s>e, but in this <|s>ence they v<|s>e mo<~r>e ie excommunie. I Su<|s>tayne I mayntayne o<~r> vp- holde/ Ie <|s>oub<|s>tiens, coniugate lyke his <|s>ymple ie tiens, I holde. He <|s>aythe the he wyll <|s>u<|s>tayne his opy- nyon vnto the fy<~r>e: Il dit quil veule <|s>oub<|s>tenir <|s>on opinion iu<|s>ques au feu. S/ byfo<~r>e W. I Swadell a chylde/ Ie mail- lotte. pri coniu. & ie amailliotte. prime coniu. Swadell your chylde well nouryce and take good hede that his legges lye <|s>trayght: Mail- lottez bien, o<~r> amaillottez bien vo<|s>tre enfant nourrice et prennez bien garde que <|s>es iambes <|s>oyent droict couches. I Swagge as a fatte per<|s>ons bel- ly <|s>waggeth as he goth/ Ie a<|s><|s>ouage prime coniu. I Swage I abate the <|s>wellyng of a thyng/ Ie de<|s>enfle. prime coniuga. The bolnyng of my wounde is wel <|s>waged: Lenfleure de ma playe <|s>e<|s>t bien de<|s>enfle, o<~r> a<|s><|s>ouage. I Swage o<~r> appay<|s>e ones an- ger/ Ie appai<|s>e. pri. coniu. ie mittigue. prime coniu. ie amolye. pri. coniu. and iamollie. ie adoulcys. <|s>ecunde coniu. & ie ce<|s><|s>e. and ie amollys. <|s>ecunde coniuga. Though he be neuer <|s>o angry whan I come to hym I can <|s>wage it anon Tant <|s>oyt il courrouc quant ie viens a luy ie le <|s>cay appary<|s>er, o<~r> mittiguer, o<~r> amollier, o<~r> adoulcyr, o<~r> ce<|s><|s>er, o<~r> amollyr. I Swalowe downe my <|s>pyttell o<~r> my meate/ Ie aualle. prime coniu. and ie degloutis. <|s>ecunde. I haue <|s>wa lowed downe a pyn/ I wene it wyll be my dethe: Iay auall vne e<|s>pingue ie men The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxi. ie men doubte quelle ne <|s>oyt cau<|s>e de ma mort, o<~r> iay deglouty vne e<|s>plin- gue. I Swalowe downe any medy- cyne o<~r> lycour that is moy<|s>te/ Ie a<|s>- <|s>orbys. <|s>ecunde coniu. Swalowe it downe a pace and than the <|s>auoure of it <|s>hall nat <|s>tycke in your th<~r>ote: A<|s><|s>orby<|s><|s>ez le vi<|s>tement et le gou<|s>t ne <|s>e tiendra pas en vo<|s>tre gorge. I Swalowe as a man dothe his <|s>pyttell o<~r> his meate whan he hath chawed it/ Ie de<|s>ualle. prime coniuga. in whiche <|s>ence I fynde al<|s>o iaualle prime coniu. My th<~r>ote is <|s>o <|s>o<~r>e I can nat <|s>walowe downe my <|s>pyt- tell: Iay tant de mal a la gorge que ie ne puis pas aualler mon crachat. I Swalowe in as a mon<|s>ter of the <|s>ee o<~r> a wylde bee<|s>t dothe his p<~r>ay al hole without any chawyng: Iengloutis, iay englouty, engloutir. <|s>ecunde coniu. & ie deuore. prime coniu. A whale wyll <|s>walowe in a bote and all the men in it at ones: Vne baleyne engloutyra vng batteau et tous les gens dedans au<|s><|s>i. I Swalowe vp ha<|s>tely/ ie en- gorge. prime coniu. He <|s>waloweth it in gredyly without any chawynge: Il lengorgea <|s>ans le macher. I Swalowe vp o<~r> I <|s>walowe in as the yerthe dothe any thynge whan it openeth/ Iab<|s>orbs, nous ab- sorbons, iab<|s>orbis, iay ab<|s>orby, iab- <|s>orbiray, que iab<|s>orbe, ab<|s>orbre. ter- cie coniuga. and ie degloutis. <|s>ecunde coniu. We rede that the yerthe hath opened and <|s>walowed vp great cy- ties: Nous li<|s>ons que la terre <|s>e e<|s>t aultre<|s>foys ouuerte et a ab<|s>orby, o<~r> deglouty de grandes cytez. I Swappe I <|s>tryke/ Ie frappe. prime coniu. He <|s>wapped me on the <|s>houlder with his hande: Il me frap pa <|s>ur le<|s>paulle de <|s>a mayn. I Swarme as bees do whan they begyn to hange togyther/ Ie me e<|s>- <|s>eme. verbum medium prime coniu. The<|s>e bees begyn to <|s>warme. Ces mouches a miel <|s>e commencent a e<|s><|s>emer. They<~r> is a fay<~r>e <|s>warme of bees: Voy la vng bel e<|s><|s>aym de mouchez a miel. I Swart as a thyng dothe whan it begynneth to burne/ Ie gre<|s>ille. prime coniu. Turne rounde you haue <|s>warted this meate and yet it is nat halfe ynoughe: Tournez rond vous auez gre<|s>ill la viande encore elle ne<|s>t pas a demy ro<|s>tye. I Swarue I <|s>tarte a <|s>yde out of the waye/ Ie me de<|s>roye. verbum me- dium. prime coniuga. and ie me demar- che. prime coiu. And you <|s>warue from your doyng ones I haue done with you: Si vous vous demarchez de cen vo auez fait iay faict de vo. I Swell/ Ie enfle. prime coniuga. This is a <|s>traunge <|s>o<~r>e that I haue vpon my hande/ <|s>omtyme it <|s>welleth K.iij. and The table of Verbes. and <|s>omtyme it <|s>wageth by the awne acco<~r>de: Voicy vng mal e<|s>trange que iay a la mayn, aulcune<|s>foys il <|s>e enfle et aulcune<|s>foys il <|s>e de<|s>enfle et tout a parsoy. I Swell vp I puffe vp as a thing that is <|s>wollen aboue and holowe vnderneth/ Ie bour<|s>ouffle. pri. coniu. Se howe the <|s>kyn is <|s>wollen vp: Ad- iui<|s>ez comment la peau e<|s>t bour<|s>ouffle. I Swepe a hou<|s>e with a brome/ Ie nettoye dung balay, & ie ballye. Swepe the courte with a b<~r>ome o<~r> I come agayne: Nettoyez la court dung ballay auant que ie reuiengne. and ie balloye. prime coniuga. I Swepe a chymnaye/ Ie ram- mone vne chemine. We be <|s>wepars of chymynes aboue & byneth: Nous <|s>ommes rammonneurs de chemines hault et bas. I Sweare apon a boke as wyt- ne<|s><|s>es do/ Ie depo<|s>e <|s>ur vng liure. Thou <|s>halte <|s>weare vpon a booke fo<~r> the mater afo<~r>e a iudge: Tu de- po<|s>eras <|s>ur vng liure deuant le iudge pour la matiere. I Sweare I made an other/ Ie iure. prime coniuga. I <|s>weare to hym on my faythe: Ie luy iure ma foy, & ie <|s>ermente. prime coniuga. Many one <|s>weareth by his faythe the lyeth: Tel iure bien <|s>a foy qui ment Sweare nat fo<~r> <|s>o <|s>mall a mater: Ne <|s>ermen- tez pas pour <|s>i peu de cho<|s>e. I Sweate on my face o<~r> bodye/ Ie <|s>ue. prime coniu. I be<|s>h<~r>ewe hym I haue ronne so fa<|s>te after him that I <|s>weate: Mauldit <|s>oyt il, iay tant courru apres luy que ie <|s>ue. Butter wyll make a man <|s>weatein the <|s>ommer tyme: Le beurre fera vng homme <|s>uer en temps de<|s>t. I Swyll I rynce o<~r> clen<|s>e any maner ve<|s>ell/ Ie raince. prime. I Swymme in the water/ Ie nage prime coniu A man <|s>hall neuer <|s>wym well except he lerne it in his youthe: On ne nagera iamays bien si on ne lap- prent en <|s>a ieune<|s><|s>e. I Swymme ouer a ryuer o<~r> <|s>uche lyke/ Ie tran<|s>noue. prime con. and ie tran<|s>nage. pri. coniu. It was well doone of Ce<|s>ar to <|s>wymme ouer a ryuer with one hande: Ce<|s>toyt bien fait a Ce<|s>ar que de tran<|s>nouer, our de tran<|s>nager vne riuere a vne mayn. I Swynke I bu<|s>ye I trauayle my <|s>elfe/ Ie me soucie, ie me suis <|s>ou- ci, <|s>oucier. verbum medium. prime coniu. I am but a fole to <|s>wynke fo<~r> other men: Ie ne suis qung fol de me <|s>oucier pour aultruy. I Swynge I tourne a thynge rounde aboute with myne arme/ Ie tourne de bras tout entour. I Swyue a wenche/ Ie bi<|s>tocque prime coniuga & ie rou<|s><|s>ine. pri. coniu. and ie hou<|s>pille. prime coniu. and ie ho<|s>che. prr. coniu. I wyll nat <|s>wyue her The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxii. her and <|s>he wolde p<~r>ay me: Ie ne la bi<|s>tocqueray, ie ne la rou<|s><|s>ineray, ie ne la hou<|s>pilleray, o<~r> ie ne la ho<|s>che- rayia si elle me vouloyt prier. but all the<|s>e wo<~r>d be but v<|s>ed of plea<|s>ure/ fo<~r> the very wo<~r>de is/ Ie fous, con- iugate and declared in I <|s>arde. I Swounde/ Ie me e<|s>paume, ie me suis e<|s>paum, e<|s>paumer. verbum midium. prime coniu. and ie me tran<|s>is ie me <|s>uis tran<|s>i, tran<|s>ir. <|s>ecunde coniu. Lette me nat <|s>e hym I p<~r>aye you whan you let hym bloode fo<~r> I <|s>hal <|s>wounde than: que ie ne le voye point ie vous prie quant vous le <|s>aignez car ie me espa<|s>meray, o<~r> e<|s>paumeray, o<~r> ie me tran<|s>iray doncques. T/ byfo<~r>e A. I Taboure I playe vpon a ta- bouret/ Ie tabourine. pri. coniu. and ie taboure. pri coniu. I wyll ta- bour/ play thou vpon the flute ther- whyles: Ie veulx tabourer, o<~r> tabou riner ioue tu <|s>ur la fleute dallemant ce pendant. I Tache a gowne o<~r> a typpet atache/ Ie agraffe. prime coniu. Tache your gowne: Affichez vo<|s>tre robbe, o<~r> agraffez vo<|s>tre robbe. I Tache a thefe I laye handes vpon hym/ Ie apri<|s>onne, ie fais pri- <|s>onner. prime coniu. & ie mets mayn <|s>ur. I Tacke a thyng I make it fa<|s>te to a wall o<~r> <|s>uche lyke/ Ie attache. prime coniu. Tacke this <|s>ame vpon a wall: Attachez cecy <|s>ur vne paroy. I Tacke to with a nayle/ Ie affiche. prime coniuga. Tacke it fa<|s>te with a nayle & than ye maye be sure it wyll holde: Affichez ce la dung clou et a- lors pouez vous e<|s>tre bien <|s>eur quil ti- endra ferme. I Take/ Ie prens, nous prenons, ie prins, nous pri<|s>mes, o<~r> prenni<|s>- mes, nous preni<|s>mes, iay prins, ie pren- dray, pren. A. que ie preigne, que ie preni<|s><|s>e, que ie prenni<|s><|s>e, o<~r> que ie prin<|s><|s>e, prendre. tercie coniu. Al<|s>o I fynde Ienprennis, in the <|s>ame <|s>ence. I <|s>hall take hymand I can: Ie le prendray <|s>i ie puis. The dyuell take all: Le diable y ayt part. I Take I vnder<|s>tande. It is well taken: Ce<|s>t bien entendu. It is yuell taken of you: Ce<|s>t mal entendu a vo. The dyuell take suche a wo<~r>ke: Le diable ayt part a la besoigne. Go we the dyuell take it: Allons men le dia- ble y ayt part. The dyuell take me than: Le diable memporte doncques. <|s>aulue, o<~r> <|s>auf. No di<|s>plea<|s>ure ta- ken: Sauf vo<|s>tre grace. No di<|s>plea- <|s>ure taken to you agayne: Saulue la vo<|s>tre. whiche <|s>ayen we v<|s>e whan we holde nat with ones wo<~r>des. I Take aboute me as one dothe a hoode o<~r> a garment fo<~r> colde mo<~r>e than he is wont to weare/ Ie affulle. Take this mantell aboute you: Af- fullez ce manteau. I Take aboute the necke/ Ie ac- colle. prime coniu. Wylte thou haue me take hym aboute the necke here in the The table of Verbes. in the open <|s>trete: Veulx tu que ie lac colle icy en playne rue. I Take a b<~r>eathe I coun<|s>ayle with other folkes in a mater/ Ie prens ad- uis, iay prins aduis, prendre aduis, coniugate here afo<~r>e in I take. As touchynge that mater I intende to take a b<~r>eathe o<~r> euer I gyue you an an<|s>were: quant a ce<|s>te matiere la iay intencion de prendre aduis auant que ie vous baylle re<|s>ponce. I Take a b<~r>eathe in a mater I reason a thyng with my <|s>elfe/ Ie ru- mine. prime coniuga. Take a good b<~r>eathe in this mater o<~r> you gyue an an<|s>were/ fo<~r> the mater toucheth you: <~r>uminez bien ce<|s>te matiere a- uant que bayller responce car la ma- tiere vous touche. I Take a mater di<|s>pytefully/ Ie me de<|s>pite, ie me suis de<|s>pit, de<|s>pi- ter. verbum medium. prime coniu. I neuer <|s>awe man take a thing of naught so di<|s>pytefully: Iamays ne vys homme tant <|s>e de<|s>piter pour vne cho<|s>e de ri- (ens. I Take any fy<|s><|s>he o<~r> fowle o<~r> wylde bee<|s>tes with nettes/ Ie prens a la rets. This fea<|s>aunt was taken with a nette: Ce fai<|s>ant <|s>u<|s>t prins a la rets. I Take an othe/ Ie <|s>ermente. pri- me coniuga. and ie prens <|s>erment. Go take their othe and than examyne them: Allez <|s>ermentez les premier, o<~r> prennez leur <|s>erment et apres exami- nez les. I Take apon me an acte/ Ie entre- prens, iay entreprins, entreprendre, coniugate in I vndertake. I toke apon me this worke: Ie entreprins ce<|s>te oeuure. I fynde al<|s>o ie prens <|s>us moy, iay prins sus moy, prendre <|s>us moy. He wyll be lothe to medle withall/ but and he take it vpon hym he wyll do it: Enuys il <|s>en me<|s>lera, mays sil le entreprent il le fera. I Take apon me a thyng that of ryght apertayneth nat to me/ Ie pre tens, coniugate lyke his <|s>ymple ie tens, I bende. I Take apon me lyke a lo<~r>de o<~r> may<|s>ter/ Ie fais du grant, o<~r> ie fais du <|s>eignieur. I Take a repa<|s>te/ Ie me repais. I haue taken a good repa<|s>te here god thanke you: Ie me suis bien repeu icy dieu mercy et vous. I Take as a yonge plante o<~r> <|s>ette begynneth to take whan it groweth vp/ Ie empraings, nous empraignons ie empraignis,iay empraynt, ie em- prayndray, que ie empraygne, em- prayndre. your plantes be nat taken yet as farre as I can <|s>e: Voz plantes ne <|s>ont pas empraynctes encore pour autant que ie puis veoyr. I Take as one dothe a thyng in his fy<|s>t: Ie empoygne. prime coniu. I gyue you as moche monay as you can take vp in your fy<|s>t at ones: Ie vous donne autant dargent que vous pouez empoigner a vne foys. I take The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxiii. I Take a thyng a my<|s><|s>e/ Ie me<|s>- prens, coniugate lyke his <|s>ymple Kie prens, I take. you haue my<|s><|s>e taken hym/ o<~r> taken hym a my<|s><|s>e/ I am <|s>ure he wolde neuer <|s>ay <|s>o: Vous la- uez me<|s>prins, o<~r> mal entendu ie me fais fort quil ne diroyt iamays ayn<|s>i. I Take a ta<|s>te to one afo<~r>e hym I drinke fir<|s>te/ Ie gou<|s>te premier. prime oniu. you nede nat to doute I wyll take a ta<|s>te fir<|s>t: Il ne vo fault pint doubter de riens ie gou<|s>teray premier. I Take a thyng well I am con- tented with it/ Ie prens en bonne part. I haue taken great paynes/ but if they be well taken I a<|s>ke no mo<~r>e: Iay prins beaucoup de peynes mays si on les prent en bonne part ie ne de- mande plus riens, o<~r> en bon gr. I Take at vnwares I take one <|s>o daynly o<~r> on p<~r>ouyded/ Ie <|s>urprens. coniugate lyke his <|s>ymple ie prens, I take. It is a coward dede t-o take a man at vnwares whan he thyn- keth no harme: Ce<|s>t le faict dung cou- art de surprendre vng homme quant il ne <|s>e donne poynt de garde. I Take awaye a mans wyfe o<~r> a mayde byfo<~r>ce/ Ie rauis. <|s>ecunde coniu. What meane<|s>t thou man wylt thou take away a mans wyfe: Que veulx tu dire veulx tu rauyr la femme daul- truy. I Take awaye a thyng from one/ Ie o<|s>te. prime coniu. & ie priue. I take awaye his offyce: Ie luy o<|s>te son of- fice, o<~r> ie le priue de son office, & ie toles, nous tolons, ie tolus, iay tollu, ie touleray. A. que ie tolli<|s><|s>e. N. elle luy tolut, que ie tolle, tollyr. tercie coniu. datiuo iungitur. God amende him he hath taken away my goodes and keptme in p<~r>i<|s>one two yeres: Dieu le vueille amender il ma o<|s>t mes biens, il ma priu de mes biens, o<~r> il ma tollu mes biens et ma gard en pri <|s>on deux ans, o<~r> par le<|s>pace de deux ans. I Take awaye the bones from fle<|s><|s>he o<~r> from fy<|s><|s>he/ Ie de<|s>o<|s><|s>e. pri- me coniuga. Take awaye the bones from this venayson: De<|s>o<|s><|s>ez ce<|s>te venaysou. I Take a woman agayn<|s>t her wyll/ Ie force vne femme. prime coniu. What meane<|s>t thou man wylt thou take me again<|s>t my wyl: que veulx tu dire me veulx tu efforcer. I Take charge of a thing/ Ie men charge. verbum medium. prime coniu. I wyll loke to the cuppobo<~r>de with a good wyll/ but I wyll nat take no charge of it: Ie auray voulentiers lo- eil sur le buffet, mays ie ne men veulx poynt charger. I Take charge of you o<~r> of that thynge/ Ie me charge de vous, o<~r> de cela. I Take coun<|s>ayle/ Ie madui<|s>e, ie con<|s>ulte, and ie delibere. Take coun- <|s>ayle bytwene this and to mo<~r>owe: Adui<|s>es The table of Verbes. Adui<|s>ez vous, consultez, or deliberez entre cy et demayn. I Take colde/ Ie me morfons, con- iugate lyke his symple ie fons, I melte. Why let you this chylde play in the <|s>trete this colde weather/ he shall take colde and paraduenture be <|s>ycke: Pour quoy lai<|s><|s>ez vous ce<|s>t enfant iouer emmy la rue ce froit temps, il <|s>e morfondera et paraduenture de- uiendra malade. I Take downe I take one downe from his ho<~r><|s>e backe o<~r> from a hygh place/ Ie de<|s>cens. Come take me down here one of you: Viengne quel- qun me de<|s>cendre. coniugat in I go downe. I Take from one I take a thyng from him/ Ie o<|s>te. prime coniu. I take his gowne from hym: Ie luy o<|s>te <|s>a robbe. He hath taken my good and e<|s>tymacion from me and lefte me no thyng but w<~r>etched pouertie: Il ma o<|s>t mes biens et mon e<|s>timacion et ne ma riens lai<|s><|s> for<|s> mi<|s>erable po- uret, declared in I take awaye a thyng from one. I Take fo<~r>the a man I auaunce hym o<~r> <|s>et hym fo<~r>warde/ Ie auance prime coniu. I wotte nat what maner a man he is/ but we take hym fo<~r>the amonge<|s>t vs as he were a great gen- tylman: Ie ne <|s>cay pas quel homme ce<|s>t, mais nous lauancons entre nous comme sil fut de bonne mayson. I Take fo<~r>the as a childe o<~r> a <|s>co- ler dothe a newe le<|s><|s>on/ Ie apprens, coniugate in I learne. Take hym fo<~r>the a newe le<|s><|s>on: Apprennex luy vne nouuelle lecon. I Take herte a gre<|s><|s>e as one doth that taketh a <|s>odayne courage vpon hym/ Ie prens cueur en pance. They lyued a great whyle lyke cowardes but at the la<|s>te they toke herre a gre<|s><|s>e to them: Ilz ve<|s>quirent long temps com- me couarts, mays a la fin ilz prindrent cueur en pance. I Take hede/ Ie me prens garde, & ie me adui<|s>e, & ie entends, ie <|s>oigne, ie me donne garde, & ie men suis bien prins garde, & ie me prennoye garde. I Take herte/ Ie prens couraige. Take herte man to the : Prens cou- raige mon amy. I Take his parte/ Ie adhers a luy, and ie me bande, ie me suis band, bander, & ie me ralie, ie me <|s>uis rali, prime coniu. verba media. I Take it on my charge/ Ie men charge, ie men suis charg, charger. verbum medium. prime coniuga. & ie prens <|s>us moy, iay prins <|s>us moy, prendre <|s>us moy. &c. I Take heauyly as a man dothe a chaunce that is di<|s>ple<|s>aunt/ Il me poy<|s>e. He taketh it heauylyer than you thynke for: Il luy poy<|s>e plus que vous ne cuydez. I Take holde apon one/ Iem- poygne. prime coniu. I take The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxiiii. I Take in to fauour/ Ie mets en grace. She hath taken him in to her fauour: Elle la mys en <|s>a grace. I Take in hande/ Ie entreprens, and ie emprens, coniugate lyke their <|s>ymple ie prens, I take/ and ie ac\- cepte en mayn, iay accept en mayn, accepter en mayn. prime coniuga. but ie emprens, is olde Romant. If he take it in hande ones ther is no doute but he wyll do it: Sil le entreprent, o<~r> emprent vne foys il ny a point de doubte <|s>inon quil le fera. I Take one in myn armes I hal<|s>e hym/ Iembra<|s><|s>e. prime coniu. Take hym in thyne armes woman he is thy hou<|s>bande and thou <|s>awe<|s>t him nat many a day: Embra<|s><|s>es le mamye ce<|s>t ton mary et tu ne las point veu de long temps. I Take in a <|s>nare o<~r> gynne/ Iat- trappe. prime coniu. And you v<|s>e that waye often you wyll be taken in a <|s>nare at the la<|s>te: Si vous y hantez <|s>ouuent vous <|s>erez attrapp a ly fyn. I Take in wo<~r>the or I take in good wo<~r>the/ Ie prens en gr, and ie supporte. pri. coniu. I take in wo<~r>the your <|s>ayeng/ Ie prens en gr voz dis, and ie <|s>upporte voz dis. Whan no bet ter can be had we mu<|s>t take in good wo<~r>the what so euer cometh: Quant on ne peult myeulx auoyr on doybt prendre en gr tout ce qui en aduient. I Take bote to go in to the water Ie me embarque. verbum medium. prime. Wher a boutes dyd he take his bote Ou e<|s>t ce quil <|s>e embarqua. I Take landyng as men do that come to a place by <|s>hyppe/ Ie arriue prr. coniu. o<~r> ie prens terre, iay prins terre, prendre terre, coniugate in I take. We were <|s>aylynge to Douer but we were fayne to take lande at Calays: Nous alla<|s>mes vers Douer mays nous fusmes con<|s>trayns de pren- dre terre a Cales. I Take me to my legges I flye a waye/ Ie me mets en fuyte, coniugate in I put. He toke hym to his fete o<~r> to his legges and ranne as farre as London: Il <|s>e my<|s>t en fuyte et courrut iu<|s>ques a Londres. I Take me to a wyfe/ Ie me marie. verbum medium. prime coiu. Ha<|s>te thou pa<|s><|s>ed all the floure of thy youthe vn. maryed and nowe wyll take the to a wyfe: As tu pa<|s><|s> toute la fleur de ta ieune<|s><|s>e <|s>ans e<|s>tre marie et maynte- nant te veulx tu marier. I Take me to a wyfe I take me to the churche/ I take me to relygy- on o<~r> any other kynde of lyuynge wherin I mu<|s>t contynue/ Ie me prens a fame, ie me prens a pre<|s>tri<|s>e, ie me prens a religion, o<~r> au cloy<|s>tre, con- iugate in I take/ ie prens. I Take my b<~r>eateh/ Ie re<|s>pire, & ie prens mon alaine. Lay vpon hym whyle it is hote/ <|s>uffer hym neuer to take his b<~r>eateh: Donnez <|s>ur luy tandis The table of Verbes. tandys quil e<|s>t chault, ne le lai<|s><|s>ez ia- mays respirer, o<~r> prendre <|s>on alayne. I Take my ho<~r><|s>e with the <|s>po<~r>es/ Ie donne des e<|s>perons, iay donn des e<|s>perons, donner des e<|s>perons. prime coniu & ie broche des e<|s>perons. prime. As <|s>oone as he <|s>awe me he toke his ho<~r><|s>e with the <|s>purres and to go as fa<|s>te as he myght d<~r>iue: Au<|s><|s>i to<|s>t quil me veit il donna des e<|s>perons a <|s>on cheual, o<~r> il brocha <|s>on cheual des e<|s>eprons et luy deuant tant quil pou- uoyt picquer. I Take my legges I ronne away/ Ie me mets en fuyte, ie me <|s>uis mys en fuyte, mettre en fuyte. verbum medium. prime coniu. coniugate in I put. So <|s>oone as euer he ca<|s>te his e9e vpon me he toke hym to his legges: Au<|s><|s>i to<|s>t quil myt leoyl <|s>ur moy il <|s>e myt en fuyte. I Take my leaue/ Ie prens cong, and ie dis a dieu. Wyll you go hence and take nat your leaue of vs: Vou- lez vous partye <|s>ans nous dire a dieu, o<~r> <|s>ans prendre cong de nous. I Take my recreacyon I play me o<~r> <|s>po<~r>te me/ declared in I <|s>po<~r>te. I Take my re<|s>t/ Ie me repo<|s>e. ver bum medium. prime coniuga. They make <|s>uche a noy<|s>e ouer my heed the I can nat take my re<|s>t a nyghtes: Ilz font <|s>i grant bruyt les nuyctz par de<|s><|s>us ma te<|s>te que ie ne puis poynt repo<|s>er. I Take my <|s>elfe mo<~r>e connyng o<~r> mo<~r>e wy<|s>er o<~r> wo<~r>thy than I am/ Ie me <|s>urcuyde. prime coniu. He is but a foole to take hym <|s>elfe mo<~r>e wy<|s>er than he is/ men knowe hym well y- noughe: Il ne<|s>t qung fol de <|s>e <|s>urcuy- der en prudence on le congnoy<|s>t a<|s><|s>es. I Take of ones harne<|s><|s>e/ Ie de<|s>- arme. prime coniu. Take of his har- ne<|s><|s>e: De<|s>armez le. I Take onne as one dothe the play- eth his <|s>terakels/ Ie tempe<|s>te. prime coniu. I neuer <|s>awe felowe take one of that facion: Iamays ne vis homme tant <|s>e tempe<|s>ter, o<~r> tellement tempe- <|s>ter. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie me demene. He toke on lyke a mad man: Il <|s>e demenoyt comme vng homme enrag. I Take on as one dothe that la- menteth o<~r> so<~r>oweth/ Ie me guer- mente. verbum medium. prime coniu. and ie may ne dueil, iay men dueil. prime coniu & ie me demayne. The foly<|s><|s>he gy<~r>le toke on fo<~r> thought as if <|s>he had lo<|s>te her father she coulde haue done no mo<~r>e: La folle garce tant <|s>e guermentoyt, o<~r> menoyt au<|s><|s>y grant dueil, o<~r> autant <|s>e demenoit comme <|s>i elle eut du <|s>on pere, o<~r> pour la perte de <|s>on pere elle neu<|s>t <|s>ceu plus faire. I Take one downe of his ho<~r><|s>e o<~r> from a hyghe place/ Ie de<|s>cens. Come take me downe: Viens moy de<|s>cendre. I Take of my cappe/ Ie o<|s>te mon bonnet. Howe oft tymes haue I com- maunded the to take of thy cappe whan thou The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxv. thou mete<|s>t thy may<|s>ter: Quantes foys tay ie command de o<|s>ter ton bon- net quant tu rencontres ton mai<|s>tre. I Take one out of the yerthe that was buryed/ Ie deterre. prime coniu. He was buryed ye<|s>terdaye but they haue taken hym out of the yerthe a- gayne nowe: Il fu<|s>t enterr hyer mays ilz long deterr mayntenant. I Take one vp I checke hym o<~r> laye thynges to his charge/ Ie re- prouche. prime coniuga. It pityed my herte to here howe he toke hym vp: Pity me print au cueur douyr comment il le reprouchoyt. I Take one vp I reuyle hym o<~r> <|s>et hym at naught/ Ie vilipende. pri. I wyll the you knowe it I haue no ioy to be taken vp of you on this ma ner: Ie veulx bien que vous le <|s>aichez que ie nay nulle ioye de<|s>tre ayn<|s>i vili- pend de vous. I Take on lyke a madde man/ Ie menraige. pri. o<~r> ie may ne chere enra gie, o<~r> ie me demene comme vng homme enraig, He toke on lyke a mad man fo<~r> anger: Il <|s>enraigeoyt de ire, o<~r> il maynoyt chiere enraige, o<~r> il <|s>e de- menoyt comme vng homme enrayg. I Take on my backe a burthen to beare/ Ie charge. you mu<|s>te take on this <|s>ame: Il fault charger cecy. I p<~r>aye you take on this lytell fardell of myn: Ie vous prie chargez ce petit fardeau qui e<|s>t a moy. I Take one tardy/ Ie surprens, o<~r> ie prens a de<|s>pourueu. I was almo<|s>t taken tardye: Ie e<|s>toye quasi <|s>urpris o<~r> prins a de<|s>pourueu. I Take ones parte I holde with hym in a mater/ Ie prens partye, con- iugat in I take/ & ie me adhere. ver- bum me. prime. I wyll take his parte: Ie prendray <|s>a partye, & ie me adher- ray a luy. I Take out a w<~r>ityng I coppy a mater of a boke/ Ie copie. pri. Take out this <|s>ame as <|s>oone as you can: Copiez cecy au<|s><|s>i to<|s>t que vous pouez. I Take a thyng out of a place/ Ie o<|s>te. prime. o<~r> ie prens dehors. Take hym out lette me <|s>e hym: O<|s>te le, o<~r> prens le dehors que ie le voye. I Take out the fatte of ones bely/ Ie <|s>eme. pri. coniu. you mu<|s>te take the fatte out of his belye fir<|s>t: Il le fault <|s>emer premier. I Take out the bones from any fle<|s><|s>he/ Ie o<|s>te les os. pri. coniu. o<~r> ie de <|s>o<|s><|s>e. Take out the bones out of this venayson o<~r> you bake it: O<|s>tez les os o<~r> de<|s>o<|s><|s>ez ce<|s>te venay<|s>on auant que la mettre au four. I Take out the bones from fy<|s><|s>he Ie de<|s>are<|s>te. prime coniu. He wolde haue me take out the bones from this turbotes heed o<~r> euer I bake it/ and the bones be be<|s>t of all: Il vouldroyt que ie de<|s>are<|s>ta<|s><|s>e ce<|s>te te<|s>te de tour- bot auant que la mettre au four et les are<|s>tes vaillent mieulx toute la re<|s>te. I Take one with the maner as men do theues with <|s>tealynge/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie attains, coniugate in I hyt/ L and The table of Verbes. and ie prens <|s>ur le faict, coniugate in I take ie prens, I toke him my <|s>elfe with the faulte: Ie le prins moy me<|s>- mes <|s>ur le fayct, o<~r> ie le attaygnys. I Take on with my <|s>elfe/ Ie me tourmente. I neuer <|s>awe man take on with hym <|s>elfe on that facyon: Iamays ne vis homme tant <|s>e tour- menter. I Take parte o<~r> holde of a mans <|s>yde/ Ie prens part, iay prins part, prendre part, coniugate in I take/ and ie tiENs de cou<|s>t, iay tenu de cou- <|s>t, tenir de son cou<|s>t. as ie prens <|s>a part, & ie tiens de son cou<|s>t. I fynde al<|s>o ie adheres, nous adherons, ie ad- herdis, iay adhert, ie adherderay, que ie adherde, adherdre. tercie coniu but ie adhers, is olde Romant. I Take peper in the no<|s>e/ they v<|s>e no <|s>uche maner of <|s>peakyng/ but in the <|s>tede therof v<|s>e/ Ie me courouce, o<~r> ie me tempe<|s>te, o<~r> <|s>uche lyke you maye nat take pepper in the no<|s>e fo<~r> a wo<~r>de <|s>peakyng: Il ne vous fault poynt courroucer pour vng mot ou deux. I Take pytie o<~r> compa<|s>syon vpon one o<~r> take thought fo<~r> one/ Pyti me prent. He taketh pytie of me: Il luy prent pyti de moy, & il luy prent pyt et compa<|s><|s>ion de moy, o<~r> <|s>oucy pour moy, illuy a prins pyti, o<~r> com pa<|s><|s>ion de moy, o<~r> <|s>oucy pour moy, pour luy emprendre pyti, o<~r> com- pa<|s><|s>ion de moy. v<|s>ynge the thy<~r>de persons <|s>ynguler of il prent, lyke as though he were a verbe impar- sonall. I Take quayles as a fouler dothe with a quayle pype/ Ie tens aux quaillez, o<~r> ie prens a la pype, coniu- gate afo<~r>e in I take. I Take roote/ Ie menracine. This tree taketh roote all redy: Ce<|s>t ar- bre <|s>enracine desia. I Take <|s>hyppe o<~r> the <|s>ee/ Ie monte <|s>ur la mer, o<~r> ie monte en mer. Where toke they <|s>hyppyng: Ou e<|s>t ce quilz monterent sur la mer, o<~r> quilz mon- terent en mer. I Take <|s>odaynly o<~r> at onwares/ kIe <|s>urprens, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie prens, I take. They were ta- ken <|s>odaynly o<~r> they toke any hede: Ilz fnrent prins <|s>oubdaynement, o<~r> <|s>urprins auant quylz <|s>endonnerent garde, o<~r> <|s>endonnerent de garde. I Take the <|s>ee as a man dothe that intendeth to <|s>ayle/ Ie monte sur la mer, declared in I take <|s>hyppe. I Take the <|s>hadowe as one dothe that lyeth o<~r> <|s>1TanDETH OUT OF the <|s>onne: Ie me vmbroye. verbum medium. prime coniu. Go whyther you wyll I wyll take the <|s>hadowe here the weather is hote: Allez la ou il vous playra, ie me veulx icy vmbroyer le temps fait chault. I Take the wayes that an other man dothe/ I confy<~r>me me to his maners The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxvi. maners/ Ie me conforme aux voyes, and ie <|s>uys, coniugate in I folowe. And you take his wayes you wyll neuer th<~r>iue: Si vous vous confor- mez a <|s>es voyes, or <|s>i vous le <|s>uyuez vous ne vauldrez iamays rien. I take the wynde as a dere dothe of a person/ Ie a<|s><|s>ens, coniugate lyke his <|s>ymple ie <|s>ens, I fele. Let hym take good hede the they take nat the wynde of him: Quil <|s>e donne garde quilz ne pui<|s><|s>ent a<|s><|s>entir de luy. I Take the wo<~r>de out of ones mouthe as he dothe that hereth one tell a thyng wyll tell it hym<|s>elfe/ Ie prens la parolle. It is no good maner to take the wo<~r>de out of my mouthe o<~r> I haue made an ende of my tale: Ce ne<|s>t pas bonne maniere de prendre la parolle hors de ma bouche auant que ie aye paracheu mon compte. I Take thought/ Ie me chagrine, ie me <|s>oigne, ie me regrette, ie me re<|s>- <|s>oigne, ie me <|s>ou<|s><|s>ie, & ie me soucie. meane verbes/ but they may be v<|s>ed as actyues. I <|s>e by your Facyon you take thought: Ie voy a vo<|s>tre ma- niere ,abv qui> vous vous chagrinez, o<~r> vous vous soignez, o<~r> vous vous regrettez, o<~r> vous vous re<|s>soignez, o<~r> vous vous <|s>ou<|s><|s>iez, o<~r> <|s>ouciez. I Take to wytne<|s><|s>e/ Ie prens a te<|s>moing, o<~r> ie re<|s>moigne. prime. I take god to wytne<|s><|s>e I am nat gyl- tye: Ie prens dieu a telmoyng, o<~r> ie te<|s>moygne dieu ,abv qui> ie ne <|s>uis pas coulH (pable. I Take tru<|s>e with one/ Ie prens treufues. They haue taken tru<|s>e fo<~r> two monethes: Les treufues <|s>ont prin <|s>es entre eulx pour deux moys. And lyke as we <|s>aye <|s>ho<~r>tly tru<|s>e tru<|s>e/ <|s>o v<|s>e they: Treufues treufues. I Take vp as a man taketh vp his frende that maketh hym curte- <|s>ye/ as the frenche men v<|s>e to do/ Ie acueuls, iay acueilly, acueillir, con- iugate lyke his <|s>ymple ie cueuls, I gather/ declared herafter in I wel- come I take one vp. I Take vp as one in hye place ta keth a person bylowe vp to hym/ Ie a<|s><|s>umpte. prime coniu. but it is p<~r>o- perly to take vp to heuyn as our la- dye was a<|s>sumpted. I Take vp I gather vp a thyng that is fallen/ Ie relieue. prime coniu. Take vp this <|s>ame and gyue it me: <~r>elieuez cecy et baills le moy. I Take vp I gather vp many <|s>mall thynges that be fallen/ Ie re- cueils, coniugate lyke his <|s>ymple ie cueils, I gather. Helpe me to take vp my beades my <|s>tryng is broken: Aydez moy a recueillir mes pate no- <|s>tres la cordelle e<|s>t rompue. I Take vp I rep<~r>oue a man o<~r> checke hym/ Ie reprouche. pri. coniu. declared afo<~r>e. I Take vp my ho<~r><|s>e I make him fetche gambaldes and suche like/ Ie pourbondis mon cheual, iay pourbon- dy, pourbondir. <|s>ecunde coniu. Whan L.ij. thou The table of Verbes. thou cometh at the cro<|s><|s>e in cheape take vp thy ho<~r><|s>e fo<~r> thy ladies <|s>ake quant tu viendras a la grant croys de chepe pourbondys ton cheual pour lamour de ta dame. I Take vpon me as one dothe that beareth a countenaunce o<~r> dothe abour his e<|s>tate/ Ie fays du grant. I p<~r>ay you <|s>e howe this knaue taketh vpon him: Agardez, o<~r> adui<|s>ez ie vo prie comment ce villayn fait du grant. I Take with the maner as a thefe is taken with thefte o<~r> a person in the doyng of any other acte/ Ie prens <|s>ur le faict. If one had nat taken him with the maner he wolde haue faced vs out all o<~r> haue bo<~r>ne vs downe all the meyny of vs: Si on ne leu<|s>t prins <|s>ur le faict il nous eu<|s>t rauall tous tant que nous <|s>ommes. I Talke I v<|s>e my communycacion lyke vnto a purpo<|s>e/ Ie tiens termes. We wyll talke o<~r> we wyl kepe commu nycacion as we were men of warre Nous tiendrons termes de gens de (guerre. I Talke I babyll to moche/ Ie cacquette. prime coniu. He talketh to- moche fo<~r> a wy<|s>e man: Il cacquette trop pour vng <|s>aige homme. I Talke fo<~r> pa<|s>tyme with one/ kIe deui<|s>e. prime coniu. Let vs go talke a lytell: Allons deui<|s>er vng peu. I Talke with one to knowe his mynde in a mater/ Ie arrai<|s>onne. pri- me coniu. I wyll talke with hym to: Ie veulx arrai<|s>onner a luy au<|s><|s>i. I Takyll a <|s>hyppe/ Ie betre<|s>che. prime coniu. My <|s>hyppe is takylled and talowed & redy to hoy<|s>e vp the <|s>ayle: Ma nauire e<|s>t betrai<|s>che et e<|s>- <|s>uye et pre<|s>te a haulcer la voylle. I Tallowe a <|s>hyppe/ Ie<|s><|s>uye. pri- me coniu. Tallowe your <|s>hyppe o<~r> you go it <|s>hall fo<~r>ther you moche on your waye: E<|s><|s>uyez, o<~r> <|s>uyez vo<|s>tre nauire auant que partyr, cela vous auancera beaucoup de chemyn. I Tallowe o<~r> greace with greace Iengre<|s><|s>e. prime coniu. Talowe your axyltree o<~r> you put on the wheles: Engre<|s><|s>ez vo<|s>tre ay <|s>eul auant que met- tre les roues. I Tame a wylde bee<|s>t I make hym tame/ Iappriuoy<|s>e. prime coniu. and ie dompte. prime coniu. and ie ap- priue. prime coniu. A man may tame a lyon/ but fo<~r> an yuell tonge is no remedye: Len peult appriuoy<|s>er, o<~r> dompter, o<~r> appriuer vng lyon mays pour vne maluai<|s>e langue il ny a point de remede. I Tangyll I comber o<~r> trouble/ kIe encombre. prime coniu. I am tan- gled in bu<|s>yne<|s><|s>e & can nat tel howe to wynde me out: Ie <|s>uis encombr a cau<|s>e de mes affayres et ne<|s>cay com- ment ie me de<|s>pe<|s>cheray. I Tangell thygnes so togyther that they can nat well be parted a sonder/ Iembrouille. prime coniu. and ie englue. prime coniu. you haue tan- gled this th<~r>ede <|s>o the it is marred: Vous The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxvii. Vous auez tellement embrouyll ce fyl quil e<|s>t ga<|s>t. I Tanne in the sonne o<~r> am sonne b<~r>ente/ Ie me ha<|s>le. verbum medium. pri- me coniu. o<~r> ie ha<|s>le. you <|s>hall tanne your <|s>elfe mo<~r>e vpon the <|s>ee than vpon lande: Vous vous ha<|s>lerez plus <|s>ur la mer que sur la terre. I Tanne leather/ Ie tanne. prime coniuga. It is a good poo<~r>e mannes crafte to tanne leather: Ce<|s>t le metier de vng bon poure homme que de tan- ner le cuyr. I Tappe a ve<|s><|s>el I <|s>et it a b<~r>otche Ie broche. prime coniuga. Tappe an other barell fo<~r> this is naught: Bro- chez vng aultre baril car ce<|s>tuy cy ne vault rien. I Tarye I abyde in a place o<~r> fo<~r> one/ kie attens, coniugate lyke his <|s>ymple ie tens, I bende. Tarye me here tyll I come agayne: Attendez moy icy tant que ie retourne. I wyll tarye fo<~r> no man/ folowe me who wyll: Ie ne attenderay nulluy, <|s>uyue moy qui vouldra. I Tarye I dwell contynually in a place/ Ie demeure, prime coniu. & ie me tiens, coniugat in I holde. Where tary you mo<|s>t nowe a dayes: Ou e<|s>t ce que vous vous tenez le plus <|s>ouuent mayntenant, o<~r> ou demourez vous pour le plus mayntenant. I Tarye fo<~r> a tyme in a place I <|s>eiourne in a place/ Ie <|s>eiourne. pri- me coniu. I wyll tarye here fo<~r> the<|s>e <|s>yxe wekes: Ie <|s>eiourneray icy pour ces <|s>ix <|s>epmaynes. I Tarye fo<~r> a thyng in vayne/ Ie mamu<|s>e, ie me suis amu<|s>, amu<|s>er. ver bum medium. prime coniu. & ie amu<|s>e. you haue made me tarye here the<|s>e two houres fo<~r> naught: Vous mauez faict icy amu<|s>er ces deux heures. I Tary I <|s>lacke o<~r> hynder one of his iournaye o<~r> purpo<|s>e/ ie tarde. and ie retarde. prime coniu. you wyll tarye me here tyll the tyde <|s>hall be gone: Vous me tardrez icy tant que la mare <|s>era alle. I Tarye o<~r> re<|s>t o<~r> pau<|s>e vpon a thyng/ Ie <|s>urre<|s>te. prime coniu. <~r>ede nat ouer this mater so lyghtly/ tary longer vpon it by myne aduy<|s>e: Ne li<|s>ez pas ce<|s>te matiere si legierement, <|s>urre<|s>tez vous, o<~r> <|s>urarre<|s>tez vo plus longuement de<|s><|s>us. I Tary <|s>tyll I abyde o<~r> remayne <|s>tyll in a place o<~r> I leue/ Ie remayns ie remanoye, ie remayndray, que ie remayne, remayndre. verbum defecti- uum. caret preteritis. There is no- thynge the taryeth with hym he <|s>pen- deth all: Riens ne luy remaynt il de- <|s>pent tout. I Ta<|s>ke I put o<~r> <|s>ette one to his taske what laboure he <|s>hall do o<~r> what he <|s>hall paye/ Ie tauxe. prime. We wo<~r>ke nat at our ple<|s>ure euery man is <|s>ette to his ta<|s>ke o<~r> ta<|s>ked: Nous ne be<|s>oignons poynt a no<|s>tre plai<|s>yr cha<|s>cun de nous e<|s>t taux. L.iij. I ta<|s>te The table of Verbes. I Ta<|s>te a thynge in my mouthe/ Ie ta<|s>te, & ie gou<|s>te. Ta<|s>te a lytell of it and <|s>pyt it out agayne: Ta<|s>tez, o<~r> gou<|s>tez vng peu et craches le dehors. I Tawe leather as a curryer do- eth/ Ie courroye. prime coniu. This oxe hyde is nat well tawed: Ce cuyr de beuf ne<|s>t pas biien courroy. I Tawe a thyng that is <|s>tyffe to make it <|s>ofte/ Ie <|s>ouple. prime coniu. It is <|s>tyffe yet but tawe it a lytell: Il e<|s>t roy de encore mays souple le vng peu. I Tawnt one I checke hym: Ie farde. prime coniu. & ie raffarde. Haue you naught els a do but to tawnte me: Nauez vous riens aultre cho<|s>e a faire for<|s>que de me farder, o<~r> de me raffarder. I Taxe as a p<~r>inc offycers dothe the <|s>ubiectes at a commen payment/ kIe taille. prime coniu. and ie tauxe. pri me coniu. Me thynketh this man is nat indyfferently taxed: Il me<|s>t ad- uys que ce<|s>t homme icy ne<|s>t pas taill o<~r> taux indifferamment. T/ byfo<~r>e E. I Teache one I learne him/ Ie en<|s>eigne. prime coniu. and ie do- ctrine, o<~r> ie endoctrine. prime coniu. & ie apprens, coniugat lyke his <|s>ym- ple ie prens, I take/ and ie in<|s>truis, coniugate in I in<|s>tructe. I haue taught hym as well as was in my power: Ie lay en<|s>eign, o<~r> doctrin, o<~r> endoctrin, o<~r> apprins, o<~r> in<|s>truyct au<|s><|s>i bien quil e<|s>toyt en mon pouoyr. I Teede hey I tourne it afo<~r>e it is made in cockes/ Ie fene. prime con. I Tell a tale o<~r> a mater as it was done/ Ie compte, o<~r> ie racompte, o<~r> ie accompte. prime coniu. and ie fays le compte. It is a wonder to here hym tell of the daungers that he hath <|s>caped: Ce<|s>t vne cho<|s>e e<|s>meruailiable que de louyr compter, o<~r> racompter les dangiers quil a e<|s>chapp, o<~r> de louyr faire le compte des dangiers, & ie narre. prime coniu. He shall tell you wonders: Il vo narrera meruailles. I Tell I <|s>ay/ Ie dis, nous di<|s><|s>ons vous dittez, ilz di<|s>ent, ie dis, iay dict, ie diray, que ie die, que ie di<|s><|s>e, dire. I tell hym trouthe: Ie luy dis la ve- rit. Tell hym the and I fetche hym he were better go fyue myle on myn errande: Dictez luy <|s>i ie le viens que- rir quil luy vauldroyt mieulx aller cinq milles a mon me<|s><|s>aige. I Tell o<~r> accounte nomb<~r>es/ Ia- compte. prime coniu. & ie denombre. I holde you a grote I wyll tell you howe many thou<|s>ande b<~r>ickes wyll make this wall: Ie gaige a vous vng gros que ie vous compteray, o<~r> ie vous denombreray combien de milliers de bricques feront ce mur. I Temper any metalles togyther Ie attrempe. prime coniu. & ie trempe. prime coniu. Whan metalles be well temepred togyther they wyll be all as one The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxviii. as one: Quant plu<|s>ieurs metaulx <|s>ont bien attrempez en<|s>emble ilz <|s>eront comme <|s>ilz fu<|s><|s>ent tous que vng <|s>eul metal. I Temper a weapen o<~r> harne<|s><|s>e with <|s>tele/ Ie aciere. prime coniuga. They haue a great dauantage in Spayne to temper their blad well bycau<|s>e of the nature of their ryuers: Ilz ont vng grant aduantaige en e<|s>- painge pour bien acierer leurs alu- melles a cau<|s>e de la nature de leurs riuieres. I Temper I laye b<~r>eed o<~r> other thynges in <|s>tepe/ Ie petrie. pri. coniu. you mu<|s>te temper your b<~r>eed in vy- nayger: Il vous fault petrier vo<|s>tre payn en vinaigre. I Temper my <|s>elfe I auoyde to be angrye o<~r> be in any other pa<|s><|s>ion whan I am p<~r>ouoked/ Ie me tempe- ri<|s>e. verbum medium. prime coniu. & ie me ame<|s>ure. verbum medium. prime coniu. He can temper hym <|s>elfe as well as any man thatn euer you <|s>awe: Il <|s>e <|s>cait au<|s><|s>i bien temperi<|s>er, o<~r> amesurer que homme que vous vi<|s>tez iamays. I Tempe<|s>t I <|s>to<~r>me/ Ie tempe<|s>te. prime coniu. Herde you nat howe it tempe<|s>ted to nyght: Ne ouitez vous point comment il tempe<|s>toyt a nuyct. I Tempte one to <|s>ynne o<~r> to yuel- ne<|s><|s>e/ Ie tempte. prime coniu. He hath tempted me many a tyme to go a the- uynge with hym: Il ma tempt <|s>ou- uente<|s><|s>oys pour aller larciner auec- ques luy. I Tender ones mater o<~r> reque<|s>t/ Ie prens au cueur, coniugate in I take. On my faythe I tender your mater as moche as if it were myne awne: Sur ma foy ie prens vo<|s>tre ma- tiere autant au cueur come si <|s>e <|s>u<|s>t la mienne propre. I Tent a <|s>o<~r>e o<~r> a wounde I put a tente in it/ Ie mets vne tente. you <|s>hall neuer heale this depe wounde if you tent it nat: Vous ne guerirez iamays ce<|s>te playe parfonde si vous ny mettez poynt de tente. I Tente to my bu<|s>yne<|s><|s>e I take hede to the thinges I haue in hande/ Ie me donne garde de mes be<|s>oignes. and ie prens garde de mes be<|s>oignes. Tente to thy bu<|s>yne<|s><|s>e and let me alone: Donne toy garde de tes be<|s>oig- nes et lay<|s><|s>e may en paix. I Tere I rente a thyng a sonder/ Ie de<|s><|s>ire. prime coniu. and ie dechire. Romant. & ie romps, coniugate in I b<~r>eake. He hath to<~r>ne my gowne a foote & mo<~r>e: Il a de<|s><|s>ir ma robbe, o<~r> il a de<|s>chir ma robbe vng pied et pl. I Te<|s>tyfye I gyue wytne<|s><|s>e/ Ie te<|s>tifie. prime coniu. & ie te<|s>moigne. prime coniuga. I wyll te<|s>tyfye as I knowe & none otherwy<|s>e: Ie te<|s>tifie- ray, o<~r> ie te<|s>moigneray la cho<|s>e que ie congnoys et non aultrement. I Tewe leather/ Ie souple. prime coniu. declared in I tawe. T/ byfo<~r>e H. I thacke The table of Verbes. I Thacke a hou<|s>e/ Ie couuers de chaulme. I am but a poo<~r>e man/ <|s>ythe I can nat tyle my hou<|s>e I mu<|s>te be fayne to thacke it: Ie ne <|s>uis que vng poure homme, puis ie ne <|s>uis pas riche a<|s><|s>ez pour couuryr ma may <|s>on de tuylles il fault ie la cou- ure de chaulme. I thanke one fo<~r> a plea<|s>ure o<~r> a goodne<|s><|s>e doone to me/ Ie mercie, & ie regracie, & ie remercye. I tru<|s>te to thanke you ones and I lyue: Ie e<|s>pere de vous mercyer, o<~r> regracier, o<~r> remercyer vne foys <|s>i ie vis. I Thanke god/ Dieu mercy, with out a verbe. I thanke you: La vo<|s>tre mercy. I thanke him: La <|s>ienne mer- cy. God be thanked: La dieu mercy. At the lefte I am one of them god be thanked: Au moyns en <|s>uis ie vng de eulx dieu mercy. It Thaweth as the weather dothe whan the fro<|s>t b<~r>eaketh/ Il de<|s>gele. verbum impersonale. It thaweth a pace: Il de<|s>gele fort. I Thawe as <|s>nowe o<~r> yce dothe fo<~r> heate/ Ie fons,coniugate in I melte. Sette the porte to the fy<~r>e to thawe the water: Mettez le pot au- pres du feu pour fondre leaue. I Thycke a thing I make it thicke Ie e<|s>pe<|s><|s>is. <|s>ecunde. Put mo<~r>e b<~r>eed in your potage to make it thycke: Mettez plus de pain en vo<|s>tre potaige pour le<|s>pe<|s><|s>yr. I Thycke clothe in thy myll/ Ie fouilonne. prime coniu. I Thynke a thynge o<~r> vpon a thyng/ Ie pen<|s>e. prime coniu. & ie me- dite, and ie cogite. prime coniuga. you wotte nat what I thynke: Vous ne <|s>cauez pas que ce<|s>t que ie pen<|s>e, o<~r> que ie medite, o<~r> cogite. I Thynke on the other <|s>yde as one dothe the rea<|s>onneth with hym <|s>elfe/ Ie contre pen<|s>e. Somtyme I thynke thus and <|s>omtyme I thynke on the other <|s>yde: Par foys ie pen<|s>e ayn<|s>i, et par foys ie contre pen<|s>e, o<~r> ie pen<|s>e a lencontre. I Thynke byfo<~r>e what <|s>hall come after o<~r> folowe of a mater/ Ie preco- gite. prime coniu. A wy<|s>e man wolde thynke byfo<~r>e what <|s>hall come af- ter: Vng <|s>aige homme precogiteroyt la cho<|s>e qui pourroyt aduenir. I Thynke <|s>co<~r>ne to do a thynge/ Ie ne daigne. you thynke <|s>co<~r>ne to come whan I <|s>ende fo<~r> you do you: Vous ne daignez pas venir quant ie vous mande <|s>aictez. I Thynke I mu<|s>e of the wo<~r>lde/ kIe me amu<|s>e. verbum medium. pr. coniu. and ie me mu<|s>e. prime coniu. He thyn- keth of the wo<~r>lde that is to come: Il <|s>e amu<|s>e au temps qui e<|s>t aduenir. Me thynketh I <|s>uppo<|s>e o<~r> conie- cture a thing/ Il me<|s>t aduis, il me<|s>toit aduis, & ce me<|s>t aduis. &c. ioynynge the thy<~r>de person of ie <|s>uis, to aduis. And in lykewy<|s>e: Il te<|s>t aduis, il luy est aduis, The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxix. e<|s>t aduis, il nous e<|s>t aduis, il vous e<|s>t aduis, il leur e<|s>t aduis. &c. and il me <|s>emble. Me thynketh the mo<~r>e I p<~r>ay the the frowarder thou arte: Il me<|s>t aduys, o<~r> il me <|s>emble tant plus te prie et plus es ob<|s>tin. I thought I <|s>up- po<|s>ed it wolde be <|s>o: Ie men doubtay bien quil <|s>eroyt ain<|s>i. I Thyncke vpon a thyng/ Ie me <|s>ur pence. verbum medium. prime coniu. Whan I thynke vpon hym: Quant ie me <|s>ur pence a luy. I Th<~r>eche I pynche/ Ie pynce. prime coniuga. This is a farre no<~r>- th<~r>en terme. I Th<~r>ede a nedell to <|s>owe with/ Ie enfile. prime coniu. & ie affile. prime coniu. Th<~r>ede my nedell o<~r> you go I p<~r>aye you: Enfilez, o<~r> affilez mon e<|s>- guille auant que partye ie vous prie. I Th<~r>epe a mater vpon one/ I beare one in hande the he hath doone o<~r> <|s>aid a thing a my<|s><|s>e: Ie luy fays ac croyre, o<~r> ie luy mets <|s>us. this terme is also farre no<~r>th<~r>en. He wolde th<~r>epe vpon me the I haue his penne: Il me vouldroyt faire a croyre, o<~r> il me vo0ldroyt mettre sus que iay <|s>a plume. I Th<~r>e<|s><|s>he co<~r>ne in a barne/ Ie bats en la granche, coniugate in I beate. If you wyll any thyng with my father he th<~r>e<|s><|s>heth in the barne: Si vous voulez rien a mon pere il bat en la granche. I Th<~r>eete o<~r> I th<~r>etten one to do hym harme/ Ie mena<|s><|s>e. prime coniu. o<~r> ie menace. prime coniu. Whye doe<|s>t thou th<~r>eete hym: Pour quoy le me- na<|s><|s>es tu, o<~r> menaces tu. I thrill I perce o<~r> bo<~r>e tho<~r>owe a thyng/ Ie penetre. prime coniu. this terme is olde and nowe lytell v<|s>ed. I Th<~r>u<|s>t one downe from a hye place/ Ie deboute. prime coniu. Th<~r>u<|s>t hym downe let hym nat <|s>tande there: Deboutez le quil ne <|s>e tienne pas la. I Th<~r>u<|s>t downe I kepe downe a thyng/ Ie pre<|s><|s>e. prime coniu. and ie a<|s>tru<|s><|s>e. pri. coniu. I wolde ry<|s>e very fayne/ but I am so th<~r>u<|s>t downe I can nat: Ie me vouldroye leuer bien voulentiers, mays ie suis tant pre<|s><|s> que ie ne puis. I Th<~r>iue I go fo<~r>warde in ry- che<|s><|s>e/ Ie vas en auant, & ie prou<|s>ite, and ie deuiens riche. He was a gret ha<|s>arder in his youthe/ but he th<~r>i- ueth well nowe: Il e<|s>toyt vng grant hazardeur en <|s>a ieune<|s><|s>e, mays il va bien en auant, o<~r> deuient riche many- tenant. I Th<~r>iue as a tree o<~r> herbe gro- weth and dothe well/ Ie vegete. pri- me coniu. This tree can neuer th<~r>iue in this <|s>andy grounde: Ce<|s>t arbre ne peult iamays vegeter en ce<|s>te terre <|s>ablonneu<|s>e. I Th<~r>onge in amonge<|s>t a p<~r>eace Ie me fourre dedans. Thoughe the doo<~r>e The table of Verbes. doo<~r>e be neuer <|s>o well kept yet <|s>hall I th<~r>onge in amonge<|s>t them: Pour- tant si on garde lhuys tant qui e<|s>t po<|s>- <|s>ible si me tourreray ie dedans entre eulx. I Th<~r>owe a thyng with my hande/ Ie iecte. prime coniu. and he th<~r>ewe hym in to a well: Et le iecta dedans vng puis. I th<~r>ewe hym an appell: Ie luy iectay vne pomme. I th<~r>ewe a potte at his heed: Ie luy iectay vng pot a la te<|s>te. I Th<~r>owe a bowle/ Ie tire a la boulle. pri. coniu. I holde the a grote that I wyll th<~r>owe a boule as farre as thou: Ie gaige a toy vng gros que ie tireray a la boulle au<|s><|s>i loing toy. I Th<~r>owe a brode as men do co<~r>ne o<~r> any thing the they <|s>parkell ab<~r>ode Ie ieme. prime coniu. Who hath th<~r>o- wen this co<~r>ne abrode on this ma- ner: Qui a <|s>em ce bled en ce poynt. I Th<~r>owe a darte o<~r> any longe <|s>tealed weapen/ Ie darde. prime coniu. I can th<~r>owe a darte as far as thou Ie <|s>cay darder au<|s><|s>i loing que toy. I Th<~r>owe a man on his backe o<~r> vp<~r>ight <|s>o the his face is vpwarde/ Ie renuer<|s>e. prime coniuga. W<~r>e<|s>tell nat with me fo<~r> I wyll throwe the one thy backe o<~r> a man can cracke a nutte: Ne luyctes pas a moy car ie te iecteray <|s>ur le dos, o<~r> ie te renuer<|s>eray auant que on <|s>ayche ca<|s><|s>er vne noyx. I Th<~r>owe a thyng at one by vyo- lence/ Ie rue. pri. coniu. Thynke you it was well doone of you to th<~r>owe a potte at his heed: Pen<|s>ez vous que ce fut bien fait a vous de luy ruer vng pot a la te<|s>te. I Th<~r>owe awaye as we do thyn- ges the we care nat fo<~r> no<~r> wyll nat kepe in our hou<|s>e/ Ie deguerpis. <|s>e- cunde coniu. and ie de<|s>iecte. prime coniu. and ie iecte au loyng. prime coniu. Me thynke I do you no w<~r>onge if I ga ther vp the thyng the you haue th<~r>o- wen awaye: Il me<|s>t aduis que ie ne vous fays poynt de tort <|s>i ie recueils la choce que vous auez deguerpie, o<~r> de<|s>iecte, o<~r> iecte au loing. I Th<~r>owe downe heedlyng/ Ie precipite. pri. coniu Get you downe the <|s>tay<~r>es at ones o<~r> I <|s>hal th<~r>owe you downe heedlyng: De<|s>cendez les degreZ vi<|s>te ou ie vous precipiteray. I Th<~r>owe down in to a lowe and depe place/ Ie aby<|s>me. prime coniu. Fo<~r> his pride Lucifer was th<~r>owen downe to the depe<|s>t pytte of helle: Lucifer pour son orgueil fu<|s>t aby<|s>m au fyn fons denfer. I Th<~r>owe downe of a ho<~r><|s>e o<~r> from a hye place/ Ie rue ius. God <|s>aue the man/ his ho<~r><|s>e had almo<|s>te th<~r>owen hym downe: Dieu <|s>anlue lhomme, <|s>on cheual lauoyt pre<|s>ques ru ius. Shall he ryde vpon the come of kycke with thyn ar<|s>e and th<~r>owe hym downe: Te cheuaulchera il <|s>us regimbe du cul et rue le ius. I Th<~r>owe downe to the grounde o<~r> di<|s>troye a thynge/ Ie demolis. coniu- The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxx. coniugate in I di<|s>troye I b<~r>eake o<~r> th<~r>owe downe. The ca<|s>tell whiche men wente had ben imp<~r>ennable is th<~r>owen downe nowe: Le cha<|s>teau que on cuydoyt e<|s>tre imprennable on la mayntenant demoli. I Th<~r>owe in to the <|s>ee/ Ie emmarre. prime coniuga. <~r>ather than our en- nemyes shall <|s>e our letters lette vs th<~r>owe them in to the <|s>ee: Plu<|s>tot que noz ennemys verront noz lettres em- marrons les. So the emmarrer, <|s>ig- nyfyeth to th<~r>owe a thyng in to the <|s>ee that hath a heauy thynge tyed to it le<|s>t it <|s>hulde flete any mo<~r>e aboue the water. I Th<~r>owe my <|s>elfe down at ones fete in token of humylyte o<~r> of great aduer<|s>yte/ Ie me pro<|s>terne. prime. There is nowe no remedye but to th<~r>owe our <|s>elfe downe at his fete and <|s>ubmyt vs to his mercy: Il y=ny a point daultre remede a<|s>teure fors que de nous pro<|s>terner deuant luy et nous <|s>ubmettre a <|s>a mercy. I Th<~r>owe one downe by vyolence Ie rue ius. pri. coniu. I be<|s>h<~r>ewe him he had almo<|s>te th<~r>owen me downe: Mauldit <|s>oyt il, il mauoyt pre<|s>ques rue ius. I Th<~r>owe thynges a <|s>onder/ Ie deiecte. prime coniu. Who hath th<~r>ow- wen them thus a <|s>onder/ I dyd leaue them in good o<~r>der: Qui les a ayn<|s>i deiectez, ie les lay<|s><|s>ay en bon ordre. I Th<~r>owe vnder foote/ Ie <|s>uppe- dite. prime coniuga. Whan a man is th<~r>owen vnder the foote ones than euery man gothe vpon hym: Quant vng homme e<|s>t vne <|s>oys <|s>uppedit tout le monde a donc luy court <|s>us. I Th<~r>u<|s>t I want d<~r>inke/ Iay <|s>oyf. Gyue me drinke fo<~r> I am a th<~r>u<|s>t: Ca a boyre car iay <|s>oyf, o<~r> baillez moy a boyre. I Th<~r>u<|s>t downe I b<~r>inge lowe/ Ie deprime. prime coniu. and ia<|s>tru<|s>e. prime coniu. & ie appre<|s><|s>e, & ie pre<|s><|s>e. prime coniu. I Th<~r>u<|s>t in to a place tho<~r>owe a p<~r>ea<|s>e/ Ie me rue dedens. verbum medium prime coniu. and ie me emprayns, em- praynons, empraynis, empraynt, que ie empraigne, emprayndre. I dyd th<~r>u<|s>te into the p<~r>ea<|s>e amonge<|s>t the thicke<|s>t: Ie me <|s>uis ru dedens la foul- le, o<~r> ie me <|s>uis empraynt entre les plus drues. I Th<~r>u<|s>te my <|s>elfe into a p<~r>ea<|s>e o<~r> amonge<|s>t a company/ Ie me fourre parmy. And he th<~r>u<|s>ted in amonge<|s>t them: Et il <|s>e <|sfourra parmy eulx. I Th<~r>u<|s>t out ones gutt o<~r> bur<|s>te one/ Ie accreue. prime coniu. and ie acreuante. prime coniuga. as fo<~r> ie e<|s>- paultre, is Romant. What meane<|s>t thou man to leane <|s>o <|s>o<~r>e vpon me/ wylte thou th<~r>u<|s>te out my guttes: Que veulx tu dire, me veulx tu accre- uer, o<~r> accreuanter. I Th<~r>u<|s>t togyther/ Ie compre<|s><|s>e. prime coniu. He hath th<~r>u<|s>t the appell <|s>o moche The table of Verbes. <|s>o moche togyder that it is naught: Il a tant compre<|s><|s> la pomme quelle ne vault plus rien. I Th<~r>u<|s>te at a thynge I put my <|s>trength to it to remoue it/ o<~r> <|s>uche lyke/ Ie boute. prime coniu. Some is but lytell that can th<~r>u<|s>t harde: Tel, o<~r> aulcun e<|s>t petit qui bien boute. I Thwarte I fall out with one/ kIe prens noy<|s>e. o<~r> ca<|s>tille, declared a fo<~r>e in I fall out with one. I Thwarte the waye I go ouer the way to <|s>toppe one/ Ie trenche le chemyn. prime coniu. Why doe<|s>t thou thwart the way/ whan thou <|s>ye<|s>t me commynge I wene thou tarye<|s>t here fo<~r> <|s>ome pur<|s>e: Pour quoy me tren- ches tu le chemyn quant tu me vois venir, ie croy que tu ta mu<|s>es, o<~r> tare <|s>tes icy pour quelque bource. I Thwarte with one I contra- rye hym in his <|s>ayenges o<~r> doynge/ Iaduer <|s>e. prime coniuga. I trowe and thou <|s>hulde<|s>t kepe company with god all myghty thou wolde<|s>t thwarte with hym: Ie croy que si tu conuer- <|s>oys auec no<|s>tre <|s>eignieur tu laduer- <|s>eroys. I Thwyte a <|s>tycke o<~r> I cutte ly- tell peces from a thynge/ Ie coypel- le. prime coniu. Ha<|s>te thou naught els to do but to thwyte the table: Nas tu riens aultre cho<|s>e affayre que de coypeller la table. It Thundereth/ Il tonne, il a ton- n, tonner. verbum imeprsonale. prime. It hath thund<~r>ed and lyghtenned all nyght: Il a tonn et e<|s>cler toute la nuyct. T/ byfo<~r>e I. I Tyce one by fay<~r>e wo<~r>des to my purpo<|s>e/ Ie attice. prime coniuga. Do other men as they ly<|s>te but I wyll nat tyce him to none yll Facent les aultres comme ilz veullent mays ie ne latticeray pas a nul mal. I Tye as a man tyeth o<~r> tru<|s><|s>eth vp his ho<|s>en/ Ie me atache, ie me <|s>uis atach, atacher. prime coniu. I wyll tye me fir<|s>t: Ie me veulx atacher pre- mier. I Tye I bynde o<~r> fa<|s>ten a thyng Ie lie, iay li, lier. prime conuga. He hath his fete bounde vnder his ho<~r><|s>e bely: Il a les pieds liez <|s>oubz le ven- tre de son cheual. I Tye o<~r> make fa<|s>te by a cable/ Iaccable. Tye it with a cabyll and than it is <|s>ure: Accablez le et vous fe- rez <|s>eur. I Tye vp my heare as a woman dothe/ Ie me atourne. prime coniuga. I wyll tye vp my heare fir<|s>t/ Ie me veulx atourner premier. I Tyer an egge/ Ie accou<|s>tre. pri me coniu. Let me <|s>e who can be<|s>t tyer this egge: que ie voye qui <|s>cayt le mieulx accou<|s>trer ce<|s>t oeuf. I Tyer a ho<~r><|s>e/ I make hym that he can go no farther: Fo<~r> this verbe The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxi. verbe they v<|s>e to <|s>aye/ Mon cheual e<|s>t recreant. I Tyer with garmentes/ Ie ha- bille. prime coniu. & ie accou<|s>tre. prime coniu. It is a fay<~r>e <|s>yght of a woman whan <|s>he is well ty<~r>ed: Il faict beau veoyr vne femme quant elle e<|s>t bien habille, o<~r> bien accou<|s>tre. I Tyfell with my fyngers o<~r> bu- <|s>ye my <|s>elfe longe aboute a thyng to make it well to the countentynge of my mynde/ Ie tiffe. prime coniu. you haue <|s>pente two houres to tyffell a- bout this thyng: Vous aurez employ deux heures pour tiffer eutour ce<|s>te cho<|s>e icy. I Tykell one vnder the <|s>yde/ Ie gattouille, & ie catouile, and ie per- petulle. And you tykell me thus I mu<|s>te nedes laughe: Si vous m gat- touillez, o<~r> catouillez, o<~r> perpetullez ayn<|s>i il me<|s>t force de rire. I tyle a hou<|s>e I couer it with tyles/ Ie couuers de tuylle, coniugate in I couer. I wyll tyle allthe bar- nes I haue fo<~r> thacke wyll nat en- dure: Ie couureray toutes les gran- ches que iay de tuylles car le chaulme ne dure guayres. I Tyll lande/ Ie laboure, & ie are, iay ar, arer, and ie cultiue la terre. prime coniu. Me thynketh it is tyme to tyll your lande nowe: Il me<|s>t ad- uis quil e<|s>t temps de labourer vo<|s>tre terre, o<~r> arer vo<|s>tre terre, o<~r> de cul- tiuer vo<|s>tre terre. I Tymber I playe on an in<|s>trum ment o<~r> a tymber/ Ie timbre. prime coniuga. the maydens of London were wonte to tymber mo<~r>e than they do nowe: Les filles de Londres <|s>ouloyent plus tymbrer quelles ne font mayntenantI. I Tymber a fy<~r>e/ Ie accou<|s>tre, o<~r> ie mets a poynt. I can tymber a fy<~r>e no man better/ Ie <|s>cay accou<|s>trer, o<~r> mettre a poynt vng feu au<|s><|s>i bien que homme qui <|s>oyt. I Typpe a <|s>taffe with yron/ Ie ar- moye. prime coniuga. He hath typped his <|s>taffe with y<~r>on: Il a armoy Son ba<|s>ton de fer, o<~r> enferr. I Typpe a thyng with ho<~r>ne/ Ie encorne. prime coniu. They beare ly- tell roddes typped with ho<~r>ne by- fo<~r>e the iudges: On porte des verges encornes deuant les iudges. I Type ouer I ouer th<~r>owe o<~r> ouer whelme/ Ie renuer<|s>e. pri. His carte typed ouer agayn<|s>t a banke: <|s>on chariot <|s>e renuer<|s>a contre vne tertre, ><~r>o contre vne butte. I Tythe I gyue o<~r> pay the tythe of thygnes/ Ie di<|s>me. prime coniu. He mu<|s>t nedes go fo<~r>warde fo<~r> he doth tythe well: Il fault bien que les biens luy multiplient car il di<|s>me bien. T/ byfo<~r>e O. I Togge I pull/ Ie tire. prime coniu. yonder is a good dogge <|s>e howe he toggeth the <|s>owe by the M eare The table of Verbes. eara: Voyez la vng bon chien agardez comment il tire la truye par loreile. I Toye o<~r> tryfell with one I deale nat <|s>ub<|s>tancyally with hym: Ie me truffe. verbum medium. prime coniu. I do but toye with him: Ie ne fays que me truffer de luy. I Toye I playe with one/ Ie me ioue. He dothe but toye with you: Il ne fait que <|s>e iouer auecques vous. I Toyle I <|s>tryue to gette my ly- uyng: Ie me e<|s>triue. verbum medium. pri me coniu. He toyleth to <|s>o<~r>e with the wo<~r>lde: Il <|s>e e<|s>triue trop au monde. I Toylle I laboure/ Ie me tra- uaille. you toyle to <|s>o<~r>e: Vous vous trauaillez trop-. I Toyne/ loke in I tune. I Token I <|s>ignyfye/ Ie denote. prime coniu. What tokeneth it whan the <|s>onne gothe downe reed: Que<|s>t ce quil denote quant le <|s>oleil<|s>e va cou- cher tout rouge. I Token I <|s>igne with the <|s>ygne of the cro<|s><|s>e/ Ie croy<|s>e prime coniu. I wyll token me with the cro<|s><|s>e from their companye: Ie me croy<|s>eray de leur compaignie. I Tolle I take the tolle as a bay- lyfe dothe in a fay<~r>e o<~r> market/ Ie lieue les droyctz du <|s>eigneur. He that tolleth is a b<~r>ibour: Celluy qui lieue les droictz du <|s>eigneur e<|s>t vng bribeur and ie prens le tollyn. I Tolle as a myller doth/ Ie prens le tollyn, and as they the come to the myll/ Ie paye le tollyn. you <|s>hal tolle o<~r> you go o<~r> I wyll tolle fo<~r> you: Vous payerez le tollyn auant que par- tir ou ie prendray le tollyn pour vous, o<~r> ie prendray la moulture. I Tonne ale o<~r> wyne I put ly- cour in to tonnes/ Ie entonne. Tonne this wyne/ it is tyme: Entonnez ce vyn, il en e<|s>t temps. I Tonne I ma<|s><|s>he ale/ Ie bra<|s><|s>e. prime coniuga. whan tonne you and god wyll: Quant bra<|s><|s>erez vous au play<|s>ir de dieu. I Toppe a tre I cutte of the toppe/ Ie de<|s>branchis. <|s>ecunde coniuga. and ie e<|s>coupelle. pri. coniu. And you toppe this tree he wyll neuer growe hyer: Si vous e<|s>couppellez ce<|s>t arbre il ne croy<|s>tera iamays en amont. I Toppe towe/ Ie <|s>ortys des e- <|s>touppes. toppe your towe: Sor- ty<|s><|s>ez voz e<|s>touppes. I To<~r>kes I alter the <|s>happe of a thyng/ Ie contourne. prime coniu. & ie tran<|s>mue. prime coniu. He hath to<~r>- ke<|s><|s>ed his hou<|s>e quyte a newe: Il a contourn <|s>a mayson tout de nouueau, o<~r> il a tran<|s>mu <|s>a may<|s>on. I To<~r>ment I puny<|s><|s>he the body of a per<|s>on/ Ie tourmente. pri. coniu. this sickne<|s><|s>e tourmenteth me mo<~r>e than euer I was in my lyfe: Ce<|s>tre maladie The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxii. maladie me tourmente plus que ie ne fus iamays a ma vie. I to<~r>ment I vere the mynde/ Iangoy<|s><|s>e. prime coniu. This tour- menteth my mynde mo<~r>e than euer I was tourmented in my mynde: Ce cy me angoy<|s><|s>e plus que ie ne fus iamays angoy<|s><|s> a ma vie. I To<~r>ne a thyng/ Ie tourne. pri- me coniu. Tourne it often: Tourne le <|s>ouuent. He tourneth him rounde a- boute: Il <|s>e tourna tout entour. I Torne aboute as a whele dothe Ie rotis, iay roty, rotir. <|s>ecunde coniu. and ie roue. prime coniu. The myller is in the myll fo<~r> his whele begyn- neth to tourne aboute: Le monnier e<|s>t au moulyn car la roue comence a rotir, o<~r> a rouer. I Torne a mannes mynde the was purpo<|s>ed to do a thynge/ Ie de<|s>con- <|s>eille. prime coniu. & ie detourne. pri- me coniu. My lo<~r>de was mynded to ryde to daye/ I maruayle who hath tourned his mynde: Mon<|s>ieur e<|s>toyt deliber de cheuaulcher au iourdhuy ie me merueille qui le de<|s>con<|s>eill, o<~r> detourn. I Torne a<|s>yde o<~r> out of the waye o<~r> from one/ Ie de<|s>tourne. verbum me- dium. prime coniuga. Haue you nat the wytte to tourne a<|s>yde whan you <|s>e a ho<~r><|s>e come galoppyng towardes you: Nauez vous pas lentendement de vous de<|s>tourner quant vous voyez ve- nir vers vous vng cheual gallopant. I To<~r>ne a<|s>yde out of the hye way in to <|s>ome bye waye o<~r> pathe/ Ie di- uertis. <|s>ecunde coniu. and ie de<|s>tourne. prime coniuga. I wolde aduy<|s>e you to tourne a<|s>yde tyll my lo<~r>de be pa<|s>- <|s>ed by: Ie vous vouldroye aduertyr de vous diuertyr tant que mon<|s>ieur <|s>oyt pa<|s><|s> oultre. I To<~r>ne ofte to and fro as one dothe in his bedde the can nat <|s>lepe/ o<~r> as one dothe that ronneth ofte to the place he cometh fro/ Ie reuire. prime coniuga. Whan a man can nat slepe he tourneth hym ofte tymes in his bedde to and fro: Quant vng homme ne peult dormyr il ie reuire en sonlict <|s>ouuent. I To<~r>ne one I make him chaunge his purpo<|s>e/ Ie change de propos. prime coniu. Thou <|s>halt nat tourne hym though thou wolde<|s>t wepe ne- uer <|s>o fa<|s>te: Tu ne luy changeras pas son propos tant fort deu<|s><|s>es tu plourer. I To<~r>ne vpwarde as one dothe his <|s>leues o<~r> a woman her gowne o<~r> a man the necke of his cappe o<~r> suche lyke/ Ie rebrouce. prime coniu. My ladye tourneth vp her <|s>leues/ I wene she wyll playe the cooke her <|s>elfe: Madame rebrouce <|s>es manches ie croy que elle <|s>ra du cuy<|s>yner elle me<|s>mes. I To<~r>ne vp o<~r> croke vpwarde as ones heare dothe/ Ie retortille. pri- me coniu. and ie recercelle. prime coniu. your heare was nat well trou<|s><|s>ed M.ij. vp to The table of Verbes. vp to nyght <|s>e howe it turneth vp- warde: Voz cheueulx ne<|s>toyent pas bien trou<|s><|s>ez a nuyct, adui<|s>es comment ilz <|s>e retortillent. I To<~r>ne vpsyde downe/ Ie sub- uertis. <|s>ecunde coniu. and ie tourne cen- de<|s><|s>us de<|s>oubz. prime coniu. All that euer his father dyd he hath tourned it vp<|s>yde downe: Tout tant que son pere a faict il la tout subuerty, o<~r> il a tourn tout cende<|s><|s>us de<|s><|s>oubz. I Tran<|s>fo<~r>me I chaunge o<~r> al- ter the <|s>happe of a thynge/ Ie tran<|s>- forme. prime coniu. Lottes wyfe was tran<|s>fo<~r>med in to a <|s>alte <|s>tone: La femme de Loth fu<|s>t tran<|s>forme en vne pierre de <|s>el. I To<|s><|s>e a balle o<~r> tourne a thyng often in to dyuers places/ Ie ballou- etre. prime coniu. I had as leue to<|s><|s>e a ball here alone as to play at the tenys ouer the co<~r>de with the: Ie aymeroye au<|s><|s>y chier ballouetter icy a par moy que de iouer au tripot auecques toy. I Too<|s>e wolle o<~r> cotton o<~r> <|s>uche lyke/ Ie force de la laine, & ie charpis de la laine. <|s>ecunde coniu. It is a great craft to to<|s>e woll wel: Ce<|s>t vne grande aperti<|s>e que de bien forcer la layne, o<~r> charpir la layne. I Too<|s>te b<~r>eed/ Ie to<|s>te du pain, ie fais vne to<|s>te. To<|s>te me this b<~r>eed/ fo<~r> a cuppe of ale and a to<|s>te is hol- <|s>om in a mo<~r>ning fo<~r> a mans <|s>yght: To<|s>tez moy ce pain, o<~r> faictez men vne to<|s>te de ce pain, car vne couppe de goodalle a tout vne to<|s>te e<|s>t bonne et <|s>aine au matyn pour la veue dune per<|s>onne. I Totter to and fro as chylder do whan they play o<~r> <|s>uche like/ Ie bals lance. pri. coniu. totter nat to moche le<|s>te you fall: Ne ballancez pas trop de paour que vous ne chez. I Touche a thyng with my hande o<~r> otherwy<|s>e/ Ie touche. It touched me nat: Il ne ma pas touch, o<~r> ie at- touche. He beareth me in hande the I haue his combe/ & I neuer touched it that I wotte of: Il me met <|s>us iay <|s>on peigne, et ie ne le touchay iamays que ie faiche. I Touche the grounde with my fete/ Ie t-ouche des piedz a terre. He wolde treade so lyghtly the he wolde nat touche the grounde with his fete: Il vouloyt marcher si gentiment quil ne toucheoyt de ces piedz en terre. T/ byfo<~r>e <~r>. I Trace an hare/ Ie trace. pri- me coniu. It is fo<~r>bydden to trace hares in <|s>nowe tyme: Il e<|s>t de- fendu de tracer les lieures en temps de neige. I Trayle lyke as a gowne o<~r> any longe garment dothe behynde on the grounde/ Ie trayne. prime coniuga. Her gown trayneth after her as she were a ladye: Sa robbe luy trayne comme <|s>i elle fut vne dame. I trayle The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxiii. I Trayle as one trayleth an other behynde o<~r> at a ho<~r><|s>e tayle o<~r> <|s>uche lyke/ Ie detrayne. prime coniu. and ie trayne. prime coniu. He was trayled vpon a hardell tho<~r>owe al the towne: Il fu<|s>t trayn <|s>ur vne herce par toute la ville. I Trayte I <|s>peake o<~r> comen of a mater/ Ie traicte. prime coniuga. We haue no tyme to trayte of this mater nowe: Nous nauons poynt de temps de traycter de ce<|s>te matiere a<|s>teure. I Trampell with my tethe/ Ie marche, ie hurttelle, and ie petille. prime coniuga. Se howe this way is trampelled: Adui<|s>ez comment ce che- myn e<|s>t march. The boyes trampell <|s>o ouer my heed the I can nat <|s>lepe: Les garcons hurtellent, o<~r> pitillent tant par de<|s><|s>us ma te<|s>te que ie ne puis dormyr. I Tranell fo<~r> larkes/ Ie trainelle. prime coniu. They be gone a tranel- ling fo<~r> larkes. Ilz <|s>ont allez trainer, o<~r> traineller aux allouettes. I Tran<|s>fygure/ Ie tran<|s>figure. prime coniu. Ch<~r>i<|s>t dyd tran<|s>fygure hym <|s>elfe vpon the hylle of Tabo<~r>: No<|s>tre <|s>eignieur Ie <|s>u Chri<|s>t <|s>e tran<|s>- figura <|s>ur le mont de Tabor. I Tran<|s>fo<~r>me I chaunge a thyng in to dyuers <|s>happes/ Ie tran<|s>forme. prime coniu. & ie diuer<|s>ifie. prime coniu. Poetes fayne the men coulde tran<|s>- fo<~r>me them into many <|s>happes: Les poetes feignent que auleuns <|s>e <|s>cauroy- ent tran<|s>former, o<~r> diuer<|s>ifier en plu- <|s>ieurs figures. I Tran<|s>late a thynge from one tonge in to an other/ Ie tran<|s>late. pri me coniu. Whan this booke is parfyt it <|s>halbe no ma<|s>trye to tran<|s>late out of engly<|s><|s>he in to frenche: Mays que ce liure <|s>oyt vne foys paracheu ce ne <|s>era pas forte cho<|s>e a fayre de tran- <|s>later de angloys en francoys. I Tran<|s>po<|s>e I chaunge o<~r> tourne a thyng/ Ie tran<|s>mue. pri. coniu. and ie contourne. pirme coniuga. He hath tran<|s>po<|s>ed his hou<|s>e quyte newe: Il a tran<|s>mu, o<~r> contourn <|s>a may- <|s>on tout de nouueau, o<~r> toute neuue. I Trappe/ I take one by sleyght o<~r> take any bee<|s>t in a trappe o<~r> <|s>nare Ie attrappe. prime coniu. & ie trappe. prime coniu. And you take nat hede you <|s>hall be trapped: Si vo ne vous donnez garde vous <|s>erez attrapp, o<~r> trapp. I Trappe as a ho<~r><|s>e with a trap- per/ Ie hou<|s><|s>e. prime coniu. your ho<~r><|s>e is rychely trapped: Vo<|s>tre cheual e<|s>t richement hou<|s><|s>. I Trauayle/ Ie trauailie. prime. I haue trauayled <|s>o moche that I am werye: Iay tant trauayll que ien <|s>uis las. I Trauayle I laboure with my body/ Ie trauaylle. pri. coniu. I <|s>hall trauayle as moche in your cau<|s>e as I wolde do fo<~r> myn owne father: Ie trauaylleray autant en vo<|s>tre affayre comme ie feroye pour mon propre pere. M.iij. I trauayle The table of Verbes. I Trauayle I labour with chylde as a woman dothe/ Ie enfante. pri- me coniu. Our ladye helpe her <|s>he trauaylleth nowe: No<|s>tre dame la veuille aider elle enfante mayntenant. I Trauayle I labour by the way/ Ie achemine. prime coniu. & ie voyage. prime coniu. My ho<~r><|s>e can trauayle by the waye as well as one that lo- keth moche better: Mon cheual <|s>cait au<|s><|s>i bien acheminer, o<~r> voyager que vng aultre qui porte beaucoup meil- leur <|s>emblant. I Trauer<|s>e I go from one mater to a nother/ Ie trauer<|s>e. prime coniu. Nowe you leaue the purpo<|s>e and be- gyn to trauer<|s>e: Mayntenant vous lai<|s><|s>ez le propos et commencez a tra- uer<|s>er. I Trawnce I fall in a traunce o<~r> <|s>wounyng/ Ie me tran<|s>is. verbum me- dium. <|s>ecunde coniu. I feare me whan all is done he wyll dye fo<~r> he traun- <|s>eth often: Ie men doute quant tout e<|s>t fayct quil mourra car il <|s>e tran<|s>it <|s>ouuent. I Treade with my fete/ Ie marche prime coniu. Treade <|s>ofte and fay<~r>e fo<~r> wakynge of hym: Marchez tout bellement de paour quon ne le e<|s>ueille. you haue marred it fo<~r> you haue tro den vpon it with your fete: vous la- uez ga<|s>t car vous auez march de<|s><|s>us de voz piedz. I Treade vnder the foote/ Ie con- culque. prime coniuga. and ie defoule. prime coniuga. All the fo<~r>ewarde is <|s>tryken downe & troden vnder the foote: Lauantgarde e<|s>t toute abattus et defoule. This yerthe is <|s>o moche troden vnder the foote that it is ve- ry harde nowe: Ce<|s>te terre e<|s>t tant conculque des gens quelle e<|s>t fort dure mayntenant. I Trede as a cocke dothe an henne Ie cauque. prime coniuga. The cocke hath troden the henne: Le coq a cau- qu la poulle. I Tremble/ Ie tremble, & ie croule prime coniu. On my faythe my herte trembleth: Par ma foy tout le cueur me tremble, o<~r> le cueur me croule. I Tremble as one dothe that is in an axes/ Ie me fremis. verbum medium. pri. coniu. I tremble yet but I <|s>hall be marred fo<~r> heate within a whyle: Le cueur me fremyt encore, mays ie mourray de chault tant o<|s>t. I Trenche the grounde/ Ie trenche. prime coniu. They haue trenched a large myle and mo<~r>e: Ilz ont tren- ch vne bonne mylle et dauantaige. I Tre<|s>pas agayn<|s>t one I do him an offence o<~r> tre<|s>pas/ e offence. pri me coniuga. & ie tran<|s>gre<|s><|s>e. pri. coniu. and ie me<|s><|s>ais, coniugate lyke his <|s>ymple ie fays, I do/ & ie me<|s>prens, coniugate lyke his <|s>ymple ie prens, I take/ and ie commets, coniugate lyke his <|s>ymple ie mets, I put/ and ie fais offence. I neuer tre<|s>pa<|s><|s>ed a- gayn<|s>t hym that I wotte of in my lyfe The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxiiii. lyfe: Iamays ne luy offencay, iamays ne luy tran<|s>gre<|s><|s>ay, iamays ne luy tre<|s>- pa<|s><|s>ay, iamays ne luy me<|s><|s>ys, iamays ne me<|s>prins enuers luy, iamais ne com- mys enuers luy, and iamays ne luy fys offence que ie faiche a ma vie, <|s>o the all the<|s>e verbes be con<|s>trued with a datyue ca<|s>e/ as by the<|s>e exemples may apere. I Treate of a mater/ Ie traicte. Lprime coniuga. & ie traite. prime coniu. Wherof treateth this booke here: De quoy traicte ce<|s>t liure icy. I Tryfell o<~r> toye with one/ Ie ioue, ie truffe, ie me gaudis, ie ionche, and ie me trufle. you may well parceyue he dothe but tryfell with you: Vous pouez bien apperceuoyr quil ne fait que <|s>e iouer, o<~r> que truffer, o<~r> <|s>e gau- dir, o<~r> <|s>e ioncher, o<~r> <|s>e truffer, o<~r> <|s>e truffler auecques vous. I Trye out o<~r> I make a proufe of a thing/ Ie trie. pri. coniu. I wyll trye it out o<~r> I haue doone: Ie le veulx trier auant que iaye faict. I Trye out o<~r> <|s>erche out the truthe of a thyng/ Ie inue<|s>tigue. prime coniu. The mater is nat so doutefull but that the truthe maye be tryed out: La matiere ne<|s>t pas si doubteu<|s>e que la verite ne pui<|s><|s>e e<|s>tre inue<|s>tigue. I Tryll a whirlygyg rounde a- boute/ Ie pirouette. prime coniuga. I holde the a peny that I wyll tryll my whirlgyg longer about than thou <|s>halte do thyne: Ie gaige a toy vng denier que ie pirouetteray de ma pi- rouette plus longuement que tu ne fe- ras de la tienne. I Tryll/ Ie iecte. prime coniu. I Trymme as a man dothe his heare o<~r> his bu<|s><|s>he/ Ie agence, * ie betre<|s>che. prime coniu. Trymme my bu<|s><|s>he barber fo<~r> I intende to go a- monge<|s>t ladyes to day: Agencez, o<~r> betre<|s>chez mes cheueulx barbier car iay intencion de me trouuer entre les dames au iourdhuy. I Trymme one in apparayle I make them to be proper o<~r> well be- <|s>ene/ Ie acoynte. prime coniu. you be very well trymmed to daye I wene you go a woynge: Vous e<|s>tez fort bien accoynt au iourdhuy, ie croy vous allez amoure<|s>cher. I Tryndell as a boule o<~r> a <|s>tone dothe/ Ie roulle. prime coniu. Lette a <|s>tone trydell from the toppe of the hyll to the botome of the vale: Lai<|s><|s>es rouller vne pierre du coupiau de la montaigne iu<|s>ques au fons de la valle I Tryppe as a dere dothe o<~r> a per son that gothe lyght on the grounde/ Ie trippette. prime coniu. She hath a light herte/ <|s>he tryppeth and it were a doe: Elle a le cueur volage elle tri- pette comme <|s>i ce fut vng dayng. I Tryppe as a ho<~r><|s>e dothe that <|s>tombleth nat our ryght/ Ie douge. prime coniu. and ie bronce. prime coniu. My ho<~r><|s>e <|s>tombled nat he dyd but tryppe The table of Verbes. tryppe a lytell: Mon cheual ne chop- pyt pas, il ne fit que douger, o<~r> bron- cer vng peu. I Tryppe I gyue one a tryppe o<~r> ca<|s>te my foote byfo<~r>e hym to gyue hym a fall/ Ie tripette. prime coniuga. Why dyd you tryppe him as he was ronnyng/ you myght haue done hym a <|s>h<~r>eude tourne by the meanes: Pour quoy le tripetti<|s>tez vo ayn<|s>i quant il e<|s>toyt courrant, po<|s><|s>ible e<|s>t que vo luy eu<|s>siez peu faire vng maluays tour. I Tryumphe fo<~r> a conque<|s>t o<~r> a victorye gotten/ Ie triumphe. prime coniu. It was a maruaylou<|s>e <|s>yght to <|s>e the romaynes tryumphe whan they had the vycto<~r>ie of their enne- myes: Ce<|s>toyt vne cho<|s>e e<|s>merueilla- ble que de veoyr les <~r>omayns trium- pher quant ilz auoyent la victoyre de leurs ennemys. I Trompet I blowe o<~r> <|s>ownde in a trompet/ Ie <|s>onne vne trompette. He trompetteth well: Ii <|s>onne bien la trompette. I Trotte aboute from place to place/ Ie traca<|s><|s>e les rues. prime coniu. I haue doone naught <|s>ythe <|s>yxe of the clocke in the mo<~r>nyng but trotte aboute from place to place: Ie nay riens fait aultre cho<|s>e de<|s>puis <|s>ix heu- res au matyn <|s>inon que de traca<|s><|s>er parmy les rues. I Trotte as a ho<~r><|s>e doth/ Ie trotte prime coniuga. Trotteth your ho<~r><|s>e o<~r> dothe he amble: A <|s>cauoyr mon <|s>i vo<|s>tre cheual trotte ou vales am- bles, o<~r> va la hacquenee. I Trouble/ Ie trouble, ie mole<|s>te ie embrouille, ie perturbe, ie <|s>olicite, and ie re<|s>oigne. I wyll nat trouble you fo<~r> this tyme/ Ie ne vous trou- bleray pas, o<~r> ie ne vous mole<|s>teray poynt, o<~r> ie ne vo perturberay point pour ce<|s>te foys icy. I Trowe/ Ie pence. prime coniu. and ie cuyde. prime coniu. I trowe I haue done my dutye: Ie pence, o<~r> ie cuy de que iay fait mon de buoyr. I Trouthe plyght I hande fa<|s>te/ Ie fiance. prime coniu. Whan <|s>hall thy <|s>u<|s>ter by trouthe plyght: quant <|s>era ta <|s>eur fiance. I Tru<|s><|s>e <|s>tuffe to cary it/ Ie trou<|s><|s>e prime coniu. Tru<|s><|s>e vp al my bookes fo<~r> I can wante none of them: Trou<|s>- <|s>ez tous les liures que iay, car ie ne me puys pa<|s><|s>er <|s>ans eulx. I Tru<|s><|s>e in a male/ Ie emmalle. prime coniu. Tru<|s><|s>e vp my geare in the male fo<~r> I wyll ryde tomo<~r>owe: Emmallez mes be<|s>oignes car ie veulx cheuaucher demayn. I Tru<|s><|s>e in bales/ Ie balle. pri- me coniu. I haue tru<|s><|s>ed all myne al- mandes in bales: Iay emball toutes mes almandes. I Tru<|s><|s>e in cofers/ Ie encoffre. prime coniu. Tru<|s><|s>e vp your geare in to your cofers nowe you be at ley<|s>er fo<~r> The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxv. fo<~r> you wotte nat howe <|s>oone my lo<~r>de wyll go: Encoffrez toutes voz be<|s>oignes mayntenant que vous e<|s>tez a loy<|s>ir, car vous ne <|s>cauez pas quant mon<|s>ieur <|s>e partyra. I Tru<|s><|s>e vp o<~r> tucke vp as a wo- man tru<|s><|s>eth vp her gowne/ Ie re- trou<|s><|s>e. prime coiu. Tru<|s><|s>e vp your gowne aboute/ you <|s>hall go the bet- ter: <~r>etrou<|s><|s>ez vo<|s>tre robbe vous yrez de mieulx. I Tru<|s>te I hope/ Ie<|s>pere, ie me fie, ie me confie, & ie maffie. I tru<|s>te to <|s>e hym a man o<~r> I dye: Ie e<|s>pere de le veoyr homme auant que ie meure. I tru<|s>te in you: Ie me <|s>ie en vous, & ie maffie en vous. It is nat good to tru<|s>te to al lmen: Il ne<|s>t pas bon de <|s>e confier a tous hommes. I Tru<|s>te a dettoure/ Ie accroys, coniugate lyke his <|s>ymple/ ie croys, I byleue. you <|s>hall pardon me/ fo<~r> no man wyll tru<|s>t me except I haue redye money: Vous me pardonnerez car nul ne me veult accroyre <|s>i ie nay argent contant. T/ byfo<~r>e U. I Tucke vp my gowne byfo<~r>e/ I take vp my gowne afo<~r>e as a woman dothe to go the mo<~r>e ea<|s>y- ly o<~r> whan <|s>he wyll be bu<|s>ye/ Ie re- brou<|s><|s>e, and ie retrou<|s><|s>e. prime coniu. Tucke vp your gowne afo<~r>e you o<~r> euer you go in to the eytchyn: <~r>e- brou<|s><|s>ez vo<|s>tre robbe auant que daller a la cui<|s>ine. I Tucke vp my gowne rounde a- boute me/ Ie retrouffe. pri. coniu. And you tucke nat your gowne rounde aboute you you <|s>hall be daggled by yonde all mercy: Si vous ne retrou<|s>- <|s>ez vo<|s>tre robbe vous <|s>erez crott <|s>ans piti. I Tumble as a tombler dothe/ Ie tumbe. prime coniu. & ie ioue vng tour de <|s>ouple<|s><|s>e. This felowe can tom- ble well: Ce compaignon <|s>cayt bien tumber, o<~r> iouer vng tour de <|s>ouple<|s><|s>e. I Turmente/ Ie tourmente. pri- me coniu. declared in I torment. I Tune a pay<~r>e of virgynals o<~r> <|s>uche lyke/ Ie monte, ie accorde, ie acorde, and ie atempre. I p<~r>ay you tune my virgynalles: Ie vo prie de monter mes e<|s>pinettes, o<~r> daccorder mes e<|s>pinettes, o<~r> acorder mes e<|s>pi- nettes, o<~r> atemprer. I Turne a thyng/ Ie tourne. pr4i- me coniu. Tourne the: Tourne toy. It Turneth to good/ to harme/ to honour/ to di<|s>honour/ & <|s>uche lyke/ Il luy vient a bien, a mal, a honneur, a de<|s>honneur. This mater wyll turne you to di<|s>plea<|s>ure: Ce<|s>te matiere vo viendra a de<|s>plai<|s>ir. It <|s>hall neuer tourne you to good to kepe him com- panye: Il ne vous viendra iamays a bien pour luy tenir compaignie. I Turne a man vpwarde/ Ie ren uer<|s>e. prime coniuga. Tourne this man vpwarde lette me <|s>e his face: Renuer- The table of Verbes. <~r>enuer<|s>ez ce<|s>t homme icy que ie voye <|s>on vi<|s>aige. I Turne as a tourner dothe his chayers o<~r> other thynges/ Ie tourne prime coniuga. This felowe tourneth bowles very well: Ce compaignon tourne des boulles fort bien. I Turne/ Ie contourne. pri. coniu. I haue so moche a do that I wotte nat where to tourne me: Iay tant a fayre que ie ne <|s>cay ou me contourner. I Turne an herityke out of his wronge byleue/ Ie conuertis. <|s>ecunde coniu. I wene all the wo<~r>lde can nat tourne this herityke: Ie croy tout le monde ne pourra conuertir ce<|s>t he- retique. I Turne vp<|s>yde downe/ Ie tourne cen de<|s><|s>us de<|s>soubz. He hath tourned al the hou<|s>e vpsyde downe: Il a tourn toute la mayson cen de<|s><|s>us de<|s><|s>oubz. I Turne vp and downe as we do a man o<~r> thynge that lyeth on the grounde to <|s>e it on euery <|s>yde/ Ie ren uerce. prime coniu. He hath ben tour- ned vp & downe ynoughe I trowe: Il a e<|s>t a<|s><|s>es renuerc ce croy ie. I Turne vp agayne I crooke vp agayne/ Ie me retortille. prime coniu. Se howe his heares tourne vp a- gayne: Agardez comment <|s>es cheueulx <|s>e retortillent. I Turne vp<|s>yde down (Lydgat) Ie tourne cen de<|s><|s>us de<|s><|s>oubz, decla- red in I tourne vp<|s>yde downe. I Turne as a man dothe in a daunce/ Ie me renuoy<|s>e. prime coniu. and ie me vire. prime coniu and ie me reuire. pri. coniu. This terme waxeth out of commen <|s>petche bycau<|s>E the ma ner of daun<|s>ynge is chaunged/ howe be it/ it is somtyme v<|s>ed. Marke howe quicklye he tourneth hym in his dauce: Notez coment il <|s>e ren- uoy<|s>e, o<~r> reuire, o<~r> vire vi<|s>tement en dan<|s>ant. T/ Byfo<~r>e W. I Twhyte one I ca<|s>te hym in the tethe o<~r> in the no<|s>e/ Ie luy reprouche. prime coniu. this terme is also no<~r>th<~r>en. I Twyne th<~r>ede I double it with the <|s>pyndell/ Ie retors, nous retor- dons, ie retordis, iay retors, ie retor- deray, ie retorde, retordre. tercie. Twyned th<~r>ede is <|s>tronger than <|s>yngell: Fil retors e<|s>t plus fort que le <|s>engle. I wyll twyne this th<~r>ede as it <|s>hulde be: Ie retorderay ce fil comme il deueroyt e<|s>tre. I Twynkell with the eye/ Ie cli- gnette, & ie me petille. prime coniuga. Myne eye twynkleth <|s>omtyme and I can nat cea<|s>e it: Mon oeil <|s>e petille aulcune<|s>foys et ie ne le puis ce<|s><|s>er. you twynkell with your eye do you I tru<|s>te you neuer the better: Vous clignettez faictez. ie ne me fie pas mi- eulx en vo pour cela. I Twy<|s>t th<~r>ede I twyne th<~r>ede/ this terme is no<~r>th<~r>en/ declared in I twyne. I twytche  The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxvi. I Twytche I pull a thynge <|s>o- daynely o<~r> ha<|s>tely/ Ie happe. prime. and ie arrache. prime coniu. He twyt- ched it out of my handes o<~r> I was ware: Il larracha hors de mes mains auant que ie men donna<|s><|s>e garde. U/ byfo<~r>e A. I Uayle I p<~r>ofyte o<~r> aduan- tage/ Ie prouffite. prime coniu. & ie vaulx, coniugat in I am wo<~r>the. What vayleth your ryche<|s><|s>es you nowe: Que vous prouffitent, o<~r> vous vallant voz riche<|s><|s>es mayntenant. I Uaynquy<|s><|s>he I ouercome/ Ie vaincs, coniugate in I ouercome. I wyll nat <|s>aye naye but that he may vaynquy<|s><|s>he me but he <|s>hall fynde other men o<~r> he haue doone: Ie ne le nie pas quil ne me pui<|s><|s>e vaincre mais il trouuera daultres auant l ait faict. I Ualue o<~r> e<|s>tyme the p<~r>ice o<~r> wo<~r>- thyne<|s><|s>e of a thing/ Ie raualue. prime coniu. and ie e<|s>time. priconiu. He hath a iewell that is so ryche that I can nat valewe it: Il a vne bague tant riche que ie ne la puis point raualuer, o<~r> e<|s>timer. I Uany<|s><|s>he out of <|s>yght I de- parte <|s>odaynly from ones syght/ Ie me e<|s>uanouys. verbum medium. <|s>ecunde. and ie me de<|s>pars, coniugate lyke his <|s>ymple ie pars, I parte/ though his fir<|s>t letters be chaunged in compo- <|s>ycion as/ Ie me di<|s>parus, ie me suis di<|s>paru. &c. ie me di<|s>pareray. &c. A <|s>py<~r>ite wyll vany<|s><|s>he and come a- gayne in the twynkelyng of an eye: Vng e<|s>perit ou vng fanta<|s>me <|s>e e<|s>ua- nouyra, o<~r> <|s>e di<|s>parera et <|s>en retour- nera en vng clyn doeil. I Uany<|s><|s>he awaye as a thynge dothe fo<~r> age/ Ie me abolie. verbum medium. prime coniu. And a woman be ones fourty her beautye wyll va- ny<|s><|s>he awaye: Si vne femme a ven foys quarante ans <|s>a beault <|s>e a bo- (liera. I Uauntage one I p<~r>ofyte hym/ Ie vantaige. prime coniuga. & ie por- te prouffyt. What dothe it vauntage you to go <|s>o often ouer<|s>ee: Que<|s>t ce quil vous vantage, o<~r> aduantage, o<~r> porte prouffit pour aller si <|s>ouuent de la la mer. I Varye I chaung o<~r> differ/ Ie me varie, & ie me differe, and ie di- uer<|s>ifie. verba media. prime coniu. I dare p<~r>ome<|s><|s>e you our bookes vary nat: Ie vous o<|s>e promettre que noz liuers ne varient, o<~r> ne <|s>e different, o<~r> ne <|s>e diuer<|s>ifient en riens. I Uaunte I bo<|s>te o<~r> crake/ Ie me vante, & ie me groye. It is no wy<|s>- dome to vaunte you of the no wy<|s>- dome to vaunte you of the you enten- de to do: Ce ne<|s>t pas <|s>aige<|s><|s>e ,abv qui> devous vanter, o<~r> que de vous groyer de ce vous auez intencion de faire. U/ byfo<~r>e E. I Uenge me of a di<|s>plea<|s>ure done vnto me: Ie me venge, ie me <|s>uis veng, venger. prime coniuga. Well he <|s>ayeth but lytle yet/ but and he lyue The table of Verbes. he lyue he wyll venge his fathers dethe: Il ne dit guayres encore, mays <|s>il vit il <|s>e vengera de la mort de son pere. I Uentylate I blowe tydynges o<~r> a mater abrode/ Ie ventille. prime coniu. & ie publie, iay publi, publier. prime coniu. He is nat wo<~r>thy to be a coun<|s>aylour that ventylateth the ma- ters ab<~r>ode: Il ne<|s>t pas digne de<|s>tre vng con<|s>eiller qui ventille les matieres, o<~r> qui publie les matieres au large. I Uerifye I make a thing trewe/ Ie verifie, iay verifi, verifier. prime. and of the <|s>ame <|s>ignyfycacion is ie auere, iay auer, auerer. I veryfye my <|s>ayeng to hym: Ie luy verifie, o<~r> ie luy auere mes ditz. He hath nowe verifyed my <|s>ayenges: Il a maynte- nant verifi, o<~r> auere mes ditz. I Uerny<|s><|s>he a <|s>purte o<~r> any y<~r>on with verny<|s><|s>he/ Ie vernis, <|s>ecunde coniu. Come hyther <|s>purryer be my <|s>purres well verny<|s><|s>hed: Viens ca viens ca e<|s>peronnier mes e<|s>perons <|s>ont ilz bien vernis. I Uexe I greue/ Ie vexe, iay vex vexer. prime coniu & ie greue. prime. and iabire, & iattayne, & iangoy<|s><|s>e, and ie infe<|s>te, & ie re<|s><|s>oigne, and ie per<|s>ecute, & ie <|s>o licite, & ie mole<|s>te. prime coniuga. This man vexeth me <|s>o<~r>e euery daye: Ce<|s>t homme icy me vexe fort, o<~r> me greue fort, o<~r> me ab- ire fort, o<~r> me attayne fort, o<~r> me an- goy<|s><|s>e fort, o<~r> me infe<|s>te fort, o<~r> me re<|s><|s>oigne fort, o<~r> me per<|s>ecute fort, o<~r> me <|s>olicite fort, o<~r> me mole<|s>te fort tous les iours. I Uexe my <|s>elfe/ Ie me guermente. verbum medium. prime coniu. He vexeth hym <|s>elfe mo<~r>e than he nedeth: Il <|s>e guermente plus que ne<|s>t be<|s>oing, and il <|s>e vexe, o<~r> il <|s>e greue, v<|s>yng tho<|s>e verbes as meanesI. U/ byfo<~r>e I. I Uyle I make vyle/ Iauille. prime coniu. Thou oughte<|s>t to be a <|s>hamed to vyle thy <|s>elfe with thyn yuell tonge: Tu doybs auoyr honte de te auiller de ta mauluay<|s>e langue. I Uy<|s>age I make countenaunce to one/ Ie vi<|s>aige. prime coniu. This man hath vy<|s>aged me well <|s>ythe I came in a do<~r>es: Ce<|s>t homme icy ma bien vi<|s>aige de<|s>puis que ie <|s>uis entr en la may<|s>on. I Uy<|s>yte a <|s>icke bodye o<~r> a place/ Ie vi<|s>ite. prime coniu. It is an alme<|s><|s>e dede to vi<|s>yte the poo<~r>e man he hath ben longe <|s>ycke: Ce<|s>t vng oeuure de mi<|s>ericorde devi<|s>iter le poure homme il a e<|s>te long temps malade. I Uytayle a ca<|s>tell o<~r> a holde I <|s>to<~r>e it with vitayles/ Ie aduitaille. prime coniuu. and ie rauitaille. prime. We haue vitayled our townes fo<~r> the<|s>e two yeres: Nous auons vitail- l noz villes pour ces deux ans. U/ byfo<~r>e M. I vm- The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxvii. I Umb<~r>ayde one I ca<|s>t one in the tethe of an offence that he hath done/ Ie reprouche. prime coniu. What though he haue done a my<|s><|s>e it was nat thy parte to vmb<~r>ayde hym: Quoy quil ayt mal faict <|s>i ne<|s>t ce pas ta part de luy reproucher. U/ byfo<~r>e N. I Unaglet a poynte o<~r> lace/ Ie defferre. prime coniu. Here it is to be noted where we v<|s>e vn/ by- fo<~r>e our verbes betokennyng an vn doynge of a dede o<~r> the contrarye acte that the verbes <|s>elfe <|s>yngnyfyeth the frenche men fo<~r> the mo<|s>te parte v<|s>e to put de, o<~r> des, byfo<~r>e their ver bes of lyke <|s>ece. As/ I p<~r>ay you vn aglet this poynt: Ie vous prie deffer- rez ce<|s>te e<|s>guillette. I Unarme a man/ Ie de<|s>arme. pri me coniu. Who hath vnarmed hym <|s>o <|s>one: Qui la de<|s>arm <|s>i to<|s>t. I Unbare a thyng/ Ie de<|s>nue. pri- me coniu. Sythe I <|s>e the vy<|s>age it is ynough I wyll vnbare nothing els Puis qu eie voys le vi<|s>aige ce<|s>t a<|s><|s>ez ie ne veulx riens aultre cho<|s>e de<|s>nuer. I Unbende a bowe/ Ie de<|s>bende. prime coniu. Unbende your bowes <|s>y<~r>s nowe you come in to the towne: De<|s>bendez voz arcz mes <|s>ieurs mayn- tenant que no <|s>ommes venus en la ville. I Unberye one I take hym out of the yerthe agayne/ Ie deterre. It <|s>hulde <|s>eme that he hath done <|s>ome great offence that they vnbury hym nowe: Il fault dire quil ayt fayct quelque grant offence quilz le vont de terrer mayntenant. I Unbynde I lo<|s>en/ Ie de<|s>lie, iay de<|s>li, de<|s>lier. prime coniuga. He <|s>hall nat be vnbounde fo<~r> me: Il ne <|s>era pas de<|s>li pour moy. I Unboukell a thynge that was boucled/ Ie de<|s>boucle. prime coniuga. o<~r> ie de<|s>blouque. prime coniuga. Un- boukell my <|s>hoe I p<~r>ay you: De<|s>- bouclez, o<~r> deblouquez mon <|s>oulier ie vous prie. I Unb<~r>idel as a ho<~r><|s>e o<~r> mule is/ Ie de<|s>bride. prime coniuga. Unb<~r>idell my ho<~r><|s>e and gyue hym otes: De<|s>- bridez mon cheual et luy donnez de- lauoyne. I Unceyle a haukes eyes or other by<~r>des/ I cut the <|s>tytches that clo- <|s>ed his eyes togyther/ Ie de<|s>ceille. prime coniuga. Unceyle your pigyon and I holde you a grote he wyll go from your hauke: De<|s>ceillez vo<|s>tre piion et ie gaige a vous vng gros quil e<|s>chappera de vo<|s>tre oy<|s>eau. I Uncla<|s>pe a booke/ Ie defferme. prime coniu. I p<~r>ay you vncla<|s>pe my boke fo<~r> I am nat <|s>tronge ynough: Ie vo prie de deffermer mon liure car ie ne <|s>uis pas a<|s><|s>ez fort. I Unclo<|s>e o<~r> make open a thyng/ Ie de<|s>clos, iay de<|s>clos, de<|s>clorre, coniugat lyke his <|s>ymple ie clos, I clo<|s>e. The<|s>e letters <|s>hall nat be vn- clo<|s>ed fo<~r> me I wot nat from whence N they The table of Verbes. they come: Ces lettres ne <|s>eront poynt de<|s>clo<|s>es pour moy ie ne<|s>cay pas dont elles viennent. I Unclothe one of his clothyng/ Ie de<|s>pouille. prime coniu. and ie de- ue<|s>ts, coniugate lyke his <|s>ymple ie ve<|s>ts, I cloth Unclothe you at ones fo<~r> you <|s>hall be trymmed <|s>tarke na- ked: De<|s>pouillez vous a coup, o<~r> de<|s>- ue<|s>tez vo vi<|s>tement car on vo accou- <|s>trera bien, o<~r> vo en aurez tout nud. I Uncomb<~r>e I b<~r>ing out of com- b<~r>aunce: Ie de<|s>combre, iay de<|s>com- br, de<|s>combrer. prime coniuga. Alas good man thou ha<|s>te comb<~r>aunce ynough I p<~r>ay god vncomb<~r>e the: Helas poure homme tu as de lencom- brance a<|s><|s>ez ie prie a dieu quil te de<|s>- encombre, o<~r> quil te de<|s>combre. I Uncouer a thyng that is coue- red/ ie de<|s>couures, coniugate lyke his <|s>ymple ie couures, I couer. Unco- uer this man take awaye the clothes: De<|s>couurez ce<|s>t homme o<|s>tez les drap (peaulx. I Uncouer ones heed/ ie deffuble o<~r> ie deffulle le bonnet. Romant. prime coniu. & ie de<|s>couures, ryght frenche. Why do you thus I p<~r>ay you be nat vncouered fo<~r> me: Pour quoy faictez vous ayn<|s>i ie vous prie ne vous deffu- blez poynt pour moy, o<~r> ne vous de<|s>- couurez, o<~r> deffullez poynt pour moy. I Uncu<|s>tume I leaue of a thyng that I was wonte to v<|s>e/ ie de<|s>acou <|s>tume. prime coniuga. I coulde shoote with any man that came/ but nowe I am vncu<|s>tomed: Ie <|s>cauoye tirer de larc a tous venans, mays maynte- nant ie <|s>uis de<|s>acou<|s>tume. I Undermyne a wall o<~r> any thing that is bylded/ ie myne, iay myne, myner. prime coniu. they had vn- dermyned the wall in le<|s><|s>e than halfe an houre: Ilz auoyent myn par de<|s>- <|s>oubz la muraille en moyns dune de- my heure. I Undermynde by crafte/ Ie <|s>ub- orne, iay <|s>uborn, <|s>uborner. prime. Medyll nat with hym I reade the/ fo<~r> <|s>urely he wyll vndermynde the: Naye poynt affayre a luy, car cer- taynement il te <|s>ubornera. I Undermynde one by glo<|s>ynge wo<~r>des to knowe his mynde/ Ie <|s>ub orne, iay <|s>uborn, <|s>uborner. prime. and ie <|s>upplante, iay <|s>upplant, <|s>up- planter. prime coniu. Take good hede what thou <|s>aye<|s>t to hym/ fo<~r> he co- meth fo<~r> naught els but to under- mynde the: Prens bien garde que ce<|s>t que tu luy dis, car il ne vient pour aul- tre cho<|s>e for<|s>que pour toy <|s>uborner, o<~r> <|s>upplanter. I Under<|s>et a thyng I put a thyng vnder it to beare it vp/ Ie e<|s>tanchonne prime coniu. Under<|s>et your hou<|s>e o<~r> els it wyll fall: E<|s>tanchonnes vo<|s>tre may<|s>on ou aultrement elle cherra. I Under<|s>tande I haue know- ledge of a thyng/ Ie entens, nous en- tendons, ie entendis, iay entendu, ie entenderay, que ie entende, entendre. tercie coniu. They vnder<|s>tande it no mo<~r>e The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxviii. mo<~r>e than a maynye of oxen: Ilz ny entendent non plus vng tas de beufz. I vnder<|s>tande: Ie me congnoys. I vn- der<|s>tande no latyn: Ie ne me congnois pas en latin. I Under<|s>tande/ Ie appercoys, nous apperceuons, ie apperceus, iay apperceu, ie apperceueray, que ie ap- percoyue, que ie apperceu<|s><|s>e, apper- ceuoyr. prime coniu. Fo<~r> as farre as I can vnder<|s>tande it is <|s>o: Pour au- tant ,abv qui> ie puis apperceuoyr il e<|s>t ayn<|s>i. I Undertake o<~r> I take a thyng in hande/ Ie entreprens, & ie emprens, coniugate lyke their <|s>ymple ie prens, I take. As touchynge hym I dare vndertake the he hath <|s>ayd nothynge but he wyll parfo<~r>me it: Quant e<|s>t de luy ie o<|s>e entreprendre, o<~r> empren dre quil ne dira riens quil ne veuille tenir bon. I Undo one by any meane o<~r> hurt done to his person by reason of any <|s>troke/ Iaffole, iay affol, affoler. pri me coniu. The man is vndone he shal neuer haue the v<|s>e of his arme whyle helyueth: Lhomme e<|s>t affoll iamays ne <|s>e aydera de <|s>on bras. I Undo one by takyng away his goodes o<~r> po<|s><|s>e<|s><|s>yons/ Ie de<|s>truys, iay de<|s>truit, de<|s>truyre, coniugate in I di<|s>troye/ & ie deffais, iay deffaict, deffaire, coniugate lyke ie fays, I do/ in the <|s>econde booke. He hath vn- doone me I am wo<~r><|s>e by hym by a thou<|s>ande markes: Il may de<|s>truyct, il ma deffaict, o<~r> il ma port dommaige de mille marcz. I Unfolde any thyng that is fol- ded vp togyder/ ie de<|s>ploye, iay de<|s>- ploy, de<|s>ployer. prime coniu. and ie de<|s>ueloppe, iay de<|s>ueloppe, de<|s>uelop per. prime coniu. Unfolde this clothe and than we <|s>hall <|s>ee whether there be any b<~r>akes in it o<~r> nat: De<|s>ployez ce drap, o<~r> de<|s>ueloppez ce drap et a- lors verrons nous <|s>il y a point de ren- trures ou non. I Unfolde I put <|s>hepe out of the folde/ Ie de<|s>champe, iay de<|s>champ, de<|s>champer. prime coniu. It is tyme to vnfolde out shepe I trowe it is pa<|s>te eyght of the clocke all redy: Il e<|s>t temps de de<|s>champer noz brebis ce croy ie. il e<|s>t pa<|s><|s>e huyct heurez de<|s>ia. I Ungarny<|s><|s>he/ Ie de<|s>garnis. <|s>e- cunde cONiuI. Me thynke my cupbo<~r>de is vngarny<|s><|s>hed nowe I wante my <|s>alte celler: Il me<|s>t aduis que mon buffet e<|s>t de<|s>garny mayntenant que ma <|s>alliere e<|s>t enuoye. I Ungy<~r>de a man o<~r> a woman/ KIe de<|s>ceings, coniugate lyke his <|s>ym- ple ie ceyngs, I gy<~r>de. He <|s>hall nat be vngy<~r>de fo<~r> me: Il ne <|s>era pas de<|s>- ceingt pour moy. I Ungy<~r>de a ho<~r><|s>e/ Ie de<|s>cengle. prime coniuga. Ungy<~r>de my ho<~r><|s>e I p<~r>ay the and take of his <|s>adell: De<|s>- cenglez mon cheual ie vo prie et o<|s>tez luy <|s>a <|s>elle. I Unhooffe a ho<~r><|s>e I pull of his hooffe/ Ie de<|s><|s>ole. prime coniuga. And N.ij. you The table of Verbes. you vnhoofe this ho<~r>s again<|s>t wyn ter he is vtterly marred: Si vo de<|s>- <|s>olez ce cheual contre lhyuer il e<|s>t pour tout iamays ga<|s>t. I Unho<~r><|s>e a man I <|s>ette hym by- <|s>yde his ho<~r><|s>e/ ie de<|s>monte. prime coiu. Helpe to vnho<~r><|s>e the<|s>e ladyes: Aydez a desmonter ces dames. I Unho<~r><|s>e a man by feates of ar- mes in the felde/ ie rue ius. He was vnho<~r><|s>ed at the <|s>econde cour<|s>e: Il fu<|s>t ru ius, o<~r> il fu<|s>t ru ius de <|s>on cheual a la <|s>econde cour<|s>e. I Unyte I bringe dyuer<|s>e thyn- ges togyther in one/ Ie vnis, iay v- ny, vnir. <|s>ecunde coniu. Euery power vnyed is of a mo<~r>e <|s>trength than whan it is <|s>parkled abrode: Toute force vnie e<|s>t plus forte quelle ne<|s>t quant elle e<|s>t di<|s>parce. I Unknyt I vnlo<|s>e a thynge/ Ie de<|s>noue. prime coniuga. Unknyt my gy<~r>dell I p<~r>aye you: De<|s>nouez ma ceyncture ie vous prie. I Unlace/ ie me dela<|s><|s>e. pri. coniu. Unlace this boyes cote and b<~r>inge hym to bedde: Dela<|s><|s>ez la cotte de ce garcon et aydez le a aller coucher. I Unlerne I fo<~r>gette the thynge that I haue lerned/ Ie de<|s>aprens, coniugate lyke ie aprens, I lerne. It is a payne to lerne thynges/ but a man may vnlerne by goyng a hun tyng: Ce<|s>t vne payne que daprendre, mays on peult de<|s>aprendre enallant a la cha<|s><|s>e. I Unlocke a do<~r>e o<~r> cofer/ Ie def- ferme. prime coniu. and ie de<|s><|s>erre. prime coniuga. No man vnlocke my chamber doo<~r>e tyll I come agayne: Que nul ne defferme lhuys de ma cha- bre tant que ie retourne. I Unmarye my <|s>elfe/ Ie me de<|s>- marie. prime coniu. I can nat be ma- ryed but by a p<~r>ee<|s>t/ but I can vn- mary my <|s>elfe by ronnyng away in to an other countray: Ie ne puis e<|s>tre mari <|s>ans pre<|s>tre, mays ie me puis desmarier par men fuyr en vng aultre pays. I Unnocke a <|s>hafte/ Ie de<|s>co<|s>che. prime coniu. Who hath vnnocked my <|s>hafte: Que a de<|s>cho<|s>ch ma fle<|s>che. I Unp<~r>ouyde/ Ie de<|s>pouruoys, coniugate lyke his <|s>ymple ie pour- uoys, I puruaye. He <|s>halbe hertely welcome but I am yet vnprouyded fo<~r> him: Il <|s>era le tre<|s>bien venu, mays ie <|s>uis encore de<|s>pourueu pour luy. I Unray one I put his garmen- tes from his backe/ Ie de<|s>pouille. pri- me coniu. Unraye your <|s>elfe as fa<|s>te as you can my lo<~r>de wyll go a fy<|s>- <|s>hing: De<|s>pouillez vo au<|s><|s>i to<|s>t vo pouez monsieur veult aller pe<|s>cher. I Un<|s>hoo a ho<~r><|s>e/ Ie deferre. pri- me coniu. ryde no farther your ho<~r><|s>e is vnshod of bothe his hynder fete: Ne cheuaulchez pas plus auant vo<|s>tre cheual The table of Verbes. Fo.CCC.lxxxxix. cheual e<|s>t defferr de tous ces deux piedz de derriere. I Un<|s>hote I open/ ie defferme. prime coniu. Un<|s>hote the doo<~r>e: Def- fermez lhuys. I Un<|s>toppe a thing that is <|s>top- ped/ ie de<|s>touppe. prime coniu. Un- <|s>toppe nat the bottell tyll we <|s>hall drinke on it: Ne de<|s>touppez point la boutaille tant que nous lentamerons. I Untey I lo<|s>en/ Ie de<|s>lie. prime coniu. Untey my ho<|s>en: De<|s>liez mes chau<|s><|s>es. I Unwerye I refre<|s><|s>he one after his weryne<|s><|s>e/ Ie dela<|s><|s>e. prime coniu. you haue re<|s>ten you here this houre you be vnweryed I trowe by this tyme: Vous vous e<|s>tez icy repo<|s>e vne heure vous e<|s>tez dela<|s><|s> mayntenant ce croy ie. I Unw<~r>appe/ Ie de<|s>uelope. pri- me coniu. Unw<~r>appe this <|s>ame and looke what is in it: De<|s>uelopez cecy et regardez que ce<|s>t quil y a dedens. U/ byfo<~r>e O. I Uouche<|s>aufe/ I wyt<|s>aufe/ Ie daigne. prime coniu. thoughe you p<~r>aye hym neuer so moche if he wyll nat vouche<|s>aufe to do it you le<|s>e your payne: Ia <|s>oyt tant plus le priez vous sil ne le daigne faire vous perdez vo<|s>tre payne. I Uoyde I emptye/ Ie vuyde. pri me coniu. Uoyde this water: Vuydez ce<|s>te eaue. He voydeth wo<~r>mes: Les vers luy <|s>ortent du ventre. I Uoyde a thyng out of the way o<~r> out of <|s>yght/ Ie o<|s>te. prime coniu.o<~r> ie mets hors de veue, coniugate in I put. Uoyde the<|s>e foule thynges out of <|s>yght: O<|s>tez, o<~r> mettez ces lay- des cho<|s>es hors de veue. I Uomyt I <|s>pewe/ Ie vomis. <|s>e- cunde coniu. He vomyteth oft & that I lyke nat: Il vomyt, o<~r> il gomit <|s>ou- uent et cela ne me plait pas. I Uowe I make a p<~r>ome<|s><|s>e/ Ie voue. prime. If a man haue vowed a thyng ones neuer let hym: Si on a vou quelque cho<|s>e vne<|s>foys ne lem- pe<|s>chez pas. I Upholde/ Ie mayntiens, ie ra- tifie. prime coniu. ie soubtiens, ie sup- porte, and ie afferme. prime coniuga. Sythe he hath <|s>ayde it I wyll vp- holde it: Puis quil la dict ie le veulx mayntenir, o<~r> ratifier, o<~r> <|s>oub<|s>tenir, o<~r> <|s>upporter, o<~r> affermer. I Upholde a ware o<~r> marchaun- dy<|s>e to be good/ as they do the war- rant their <|s>tuffe to the byars/ Ie pleu- nis, iay pleuuy, pleuuir. <|s>ecunde coniu. I wyll vpholde hym fo<~r> as <|s>ounde a ho<~r><|s>e as any is in Englande: Ie le veulx pleuuir pour vng au<|s><|s>i fayn che ual quil y a poynt en Engleterre. I vpholde my ware that it is good: Ie pleuuys ma marchandi<|s>e quelle e<|s>t bonne. N.iij. I v<~r>e The table of Verbes. I U<~r>e one I accu<|s>tume hym to a thyng/ ie v<|s>e. prime coniu. o<~r> ie v<|s>ite. prime coniu. and ie accou<|s>tume. prime. And he be ones v<~r>ed to it he wyll do well ynoughe: Mays quil <|s>oyt vne foys v<|s>it, o<~r> accou<|s>tum, o<~r> v<|s> a cela il fera bien a<|s><|s>ez. I U<|s>age/ Ie v<|s>aige. prime coniu. whan a man is nat v<|s>aged in a thing it is no maruayle though he can nat do it: Quant vng homme ne<|s>t pas v<|s>it, o<~r> v<|s>aig a vne cho<|s>e ce ne<|s>t pas de merueille sil ne la peult faire. I U<|s>e/ Ie v<|s>e. prime coniu. and ie v<|s>aige. & ie accou<|s>tume. I U<|s>e opp<~r>ob<~r>iou<|s>e wo<~r>d to one/ ie iniurie. prime coniu. Why haue you v<|s>ed the<|s>e opp<~r>ob<~r>iou<|s>e wo<~r>des vn- to hym: Pourquoy lauez vous ayn<|s>i iniuri. I U<|s>e I wonte o<~r> haunte a place o<~r> a cu<|s>tume/ Ie v<|s>ite. prime coniu. and ie accou<|s>tume. prime coniuga. I v<|s>e it <|s>omtyme but nat alwayes: Ie lu<|s>ite, o<~r> laccou<|s>tume aulcune foys mais non pas tou<|s>iours. I U<|s>ure Ie v<|s>ure. prime coniu. o<~r> ie commetz v<|s>ure. If our charyte were vttery parfyte one ch<~r>i<|s>tenned man shulde nat v<|s>ure with an other: Si no<|s>tre charit e<|s>toyt du tout parfaicte nul chre<|s>tien v<|s>ureroyt auec lung laul- (tre. I U<|s>urpe I v<|s>e a nother mannes goodes o<~r> po<|s><|s>e<|s><|s>yons wrongfully/ Ie v<|s>urpe, iay v<|s>urp, v<|s>urper. prime. Howe longe it is <|s>ythe he began fir<|s>t to vsurpe vpon you: Combien Y a il de<|s>puis quil commenca premierement a v<|s>urper <|s>ur vous. I Utter my langage o<~r> my voyce Ie profere. prime coniuga. After your audyence vtter your langage: Se- lon vo<|s>tre audience proferez vo<|s>tre lan gaige. I Utter ones coun<|s>ayle/ Ie diuul- gue son con<|s>eil, and ie detecte. prime. He that vttereth my coun<|s>ayle ones I wyll neuer tru<|s>te hym whyle I lyue: Que que diuulgue mon con<|s>eil, o<~r> detecte mon con<|s>eil vne <|s>foys ia- mays ne me fieray en luy. I Uulgate/ Ie vulgari<|s>e. pri. coniu. This thyng is vulgate nowe howe so euer it happeneth: Ce<|s>te cho<|s>e e<|s>t vulgari<|s>e mayntenant comment quil <|s>oyt aduenu. W/ byfo<~r>e A. I Wade ouer a ryuer/ Ie pa<|s><|s>e lague dune riuyere. the ryuer is nat so depe as you take it/ fo<~r> amam maye wade it ouer: La riuiere ne<|s>t pas si parfonde comme vous la pren- nez, on la peult bien pa<|s><|s>er. I Wage <|s>ouldyers/ Ie gaige. pri- me coniu. He hath waged mo<~r>e than a thou<|s>ande men to go with him: Il a gaig plus de mille hommes pour aller auecques luy. I Wagge a thyng vp and downe/ Ie e<|s>coue, prime coniu. Do you nat <|s>e hym The table of Verbes. Fo.CCCC. hym he waggeth his hande at you: Ne le voyez vous pas il e<|s>coue, o<~r> il <|s>coue le mayn a vous. I Way a thyng I trye howe mo- che a thyng wayes by weyghtes/ ie poy<|s>e, iay poy<|s>, poy<|s>er. prime coniu. o<~r> ie pe<|s>e. prime coniuga. whiche is mo<~r>e v<|s>ed in commen <|s>petche. I p<~r>ay you go way this angell and tell me and he be weyght: Ie vous prie allez pe<|s>er, o<~r> poy<|s>er ce<|s>t angelot et dictez moy <|s>il e<|s>t de poyx. I Waye I walue a mater o<~r> con- syder howe moche it is wo<~r>the/ kIe pondere, iay ponder, ponderer. pri- me coniu. Let hym alone he wyll way the mater well ynoughe o<~r> he gyue iudgement: Lay<|s><|s>ez le faire il ponde- rera la matiere bien a<|s><|s>ez auant quil donne iudgement. I Wayken a thynge I make it weake o<~r> feble/ Ie inferme. pri. coniu. and ie affoyblys. <|s>ecunde coniu. their power is waykenned: Leur pouuoyr e<|s>t affoybli, o<~r> inferm. I Wayken <|s>alte meates I lay them in water/ Ie attrempe en leaue. prime coniu. If your <|s>alte fy<|s><|s>he be nat well waykenned all is marred: Si vo<|s>tre morue ne<|s>t pas bien attrempe elle e<|s>t toute ga<|s>te. I Wayle I make mone/ Ie me guer mente, ie me suis guerment, guer- menter. prime coniu. Whan he way- leth thus I mu<|s>t pytie hym though he were a iewe: quant il <|s>e guermente ayn<|s>i il fault que iaye piti de luy et fut il vng iuyf. I Wayne a chylde from <|s>oukyng Ie leure. prime coniu. Wayne nat your chylde yet he is nat twelue monthes olde: Ne <|s>eurez pas vo<|s>tre enfant en- core il na pas vng an. I Wayte I lye awayte fo<~r> one to hurte hym o<~r> to <|s>pye what he dothe/ Ie guette. prime coniu. I wyll wayte him here tyll to mo<~r>owe but I wyll haue him: Ie le guetteray icy iu<|s>ques a demayn <|s>i ie ne le ay. I Wayte vpon one I am redy at his hande to do hym <|s>eruyce/ Ie at- tens. On whom wayte you: Sur qui attendez vous. I Wake out of my <|s>lepe/ Ie me e<|s>- ueille, o<~r> I wake an other/ ie e<|s>ueille prime coniuga. I wake euery daye at <|s>yxe of the clocke: Ie me e<|s>ueille tous les iours a <|s>ix heures. Sythe he is a <|s>lepe I wyll nat awake hym: Puis quil <|s>e e<|s>t endormy ie ne le e<|s>ueilleray (pas. I Walke by the way/ Ie chemyne. prime coniu. I canendure to walke by the waye as well as an other/ Ie puis endurer de cheminer par le chemi au<|s><|s>i bien que vng aultre. I Walke to & fro as an ydell par- <|s>on dothe/ Ie tra<|s><|s>e. pri. coniu. In dede you walke the <|s>tretes: En effect vous tra<|s><|s>ez, o<~r> traca<|s><|s>ez les ruez. I Walke vp and downe/ Ie pro- mayne, and ieme prommayne. &c. Walke The table of Verbes. Walke/ pyke you hence: tire auant. I haue walked vp & downe fo<~r> you here the<|s>e two houres: Ie me <|s>uis icy prommene ces deux heures pour cous, o<~r> promene. I Wall I <|s>hyt vp o<~r> clo<|s>e vp with in walles/ Ie mure. pri coniu & ie em- mure. prime coniuga. It is a harde re- lygyon to be an anch<~r>e/ fo<~r> they be <|s>hytte vp within walles and can go no farther: Ce<|s>t vne dure cho<|s>e que de<|s>tre vng ancre, car ilz <|s>ont emmu- rez et ne pouuent sortir nulle part. I Wallowe I tourne to and fro/ Ie me voy<|s>tre. verbum medium. pri. coniu. What wylte thou gyue me & I wyll walowe from this hyll toppe down to the grounde: que me veulx tu donner et ie me voy<|s>treray despuis le coupeau de ce<|s>te montaigne iu<|s>ques a terre. I Walter I tumber/ Ie me voy<|s>tre. prime coniuga. Hye you your ho<~r><|s>e is walterynge yonder/ he wyll breake his <|s>addell but mo<~r>e happe be: Ha- <|s>tez vous vo<|s>tre cheual <|s>e voy<|s>tre la il rompera <|s>a <|s>elle <|s>i la fortune ne e<|s>t meilleure. I Wamble as ones <|s>tomake dothe Ie allecte. prime coniu. I Wander as a ma<|s>terle<|s><|s>e per- <|s>on dotwe/ Ie vagabonde. prime coniu. How <|s>aye<|s>t thou is this a good lyfe to wander vp & downe on this ma- ner: qui dis tu e<|s>t ce vne bonne vie que de vagabonder en ce poynt hault et bas comme tu fais. I Wander as one dothe that hath lo<|s>te his waye/ Ie me foruoye. pri- me coniuga. I haue wand<~r>ed in this wodde all nyght: Ie me suis foruoy en ce boys toute ce<|s>te nuyct, and ie me suis de<|s>uoy. I Wante/ Il me fault, il me falloyt, il ma falu, il me fauldra, & iay faulte de. It wanted but a lytell the I was nat taken: A pou que ie ne fus prins. What wante you: Que vous fault il. there lacketh but lytle I p<~r>ome<|s><|s>e you: Peu <|s>en fault ie vous prometz. I wante nothynge I thanke god: <~r>iens ne me fault dieu mercy. What wante you? Vous fault il rien. It wanteth but a lytell that suche o<~r> <|s>uche thyng is doone: Apou que telle cho<|s>e ne <|s>oyt faite, apou que ne men de<|s>e<|s>pere, mays apou quelle ne me bru<|s>la, and iay me<|s>tier. I wante a gowne: Iay me<|s>tier dune robbe. I wante monaye: Argent me fault. I wolde be gladde to be better appa- rayled but I wante monaye: Ie me a<|s>cou<|s>teroys voulentiers mieulx que ie ne <|s>uis, mays argent me fault. I Warrante/ Ie garante. prime. and ie garantis, iay garanty, garan- tir. <|s>ecunde coniu. <|s>o that the olde Ro- mante tonge v<|s>ed this verbe of the fir<|s>t coniugacion/ but nowe at the<|s>e dayes he is v<|s>ed of the <|s>econde. I wyll gyue hym an hund<~r>ed pounde that dare warrant hym: Ie luy donneray cent liures qui lo<|s>e garantye. I Warant as a marchaunt o<~r> <|s>el- ler dothe his ware that it is good: Ie pleu- The table of Verbes. Fo.CCCC.i. Ie pleuuis, iay pleuuy, pleuuir. <|s>ecun- de coniu. I dare warrant the the ware fo<~r> good: Ie o<|s>e pleuuir la marchan- di<|s>e pour bonne. I Warbell with the voyce as con- nyng syngers do/ Ie verbie. prime. It is a wo<~r>lde to here hym <|s>ynge whan he his di<|s>po<|s>ed to warbell: Ce<|s>t vng monde que de louyr chanter quant il e<|s>t deliber de verbier. And in this <|s>ence I fynde also Ie grin- gotte. prime coniu. I Ware I be<|s>towe monay o<~r> la- boure vpon a thyng/ Iemploye, iay employ, employer. pri. coniu. Ware well ye hurte me nat: Gardez bien de me bel<|s><|s>er. I haue wared all the monay in my pur<|s>e to daye: Iay em- ploy tour largent de ma bource au- iourdhuy. I Wary<|s><|s>he I recouer my helth af- ter a <|s>yckne<|s><|s>e o<~r> daunger (Lydgat) Ie me garis, o<~r> ie me guaris. verbum medium. prime. This terme is nowe lytel v<|s>ed/ thoughe Lydgat hath it often. I Warpe/ Ie chauffe. prime coniu. you mu<|s>t warme your medecyne or you d<~r>inke it: Il vous fault chauffer vo<|s>tre medicine auant que la boyre. I Warne I mony<|s><|s>he/ Ie admo- ne<|s>te, iay admone<|s>t, admone<|s>ter. pri me coniu. I warne hym fo<~r> his well: Ie luy admone<|s>te pour <|s>on bien, and ie aduertis. <|s>ecunde coniuga. He was warned hereof afo<~r>e: Il e<|s>toyt ad- uerty de cecy deuant, and ie mets en <|s>ouuenance. I Warne I defende on eo<~r> com- maunde hym nat to do a thynge/ Ie deffens, iay deffendu, deffendre, con- iugate in I defende. I warne you do it nat: Ie le vous deffens. I Warne a man to apere at a courte in iudgement/ Ie <|s>omme, ie adiourne. and ie <|s>emons, coniugate in I bydde to dyner. I am warned to be at the <|s>py<~r>ituall courte tomo<~r>owe: Ie <|s>uis <|s>omm, o<~r> ie <|s>uis adiourn, o<~r> ie <|s>uis <|s>emons pour e<|s>tre demayn a la court de<|s>gli<|s>e. I Warne one of a mater in p<~r>o- ce<|s><|s>e/ Ie intime. prime coniu. No man hath warned me yet: Nul ne me la intim encore. I Warrant one to <|s>aue him harm- le<|s><|s>e/ ie garantis, iay garanty, garan tir. <|s>ecunde coniuga. I wyll gyue hym twenty pounde that dare warrante me: Ie luy donneray vingt liures qui me o<|s>era garantyr. I Warpe as bo<~r>des do whan they croke fo<~r> want of good <|s>ea<|s>onnyng/ Ie me debiffe, ieme suis debiff, debif- ferprime coniu. The<|s>e bo<~r>des wyll warpe bycau<|s>e you occupye them o<~r> they be well <|s>ea<|s>onned: Ces ais <|s>e de- bifferont pour ce que vous les occupes deuant quilz <|s>oient bien <|s>ai<|s>onnez. I Warre I make o<~r> kepe warre agayn<|s>t one/ Ie guerroye. pri. coniu. and The table of Verbes. and ie maine guerre. The turke hath warred with ch<~r>i<|s>tendome all my dayes: Le grant turc a guerroy la chre<|s>tyent', o<~r> a men guerre con- tre la chre<|s>tient toute <|s>a vie. I Warrye/ I banne o<~r> cur<|s>e/ Ie mauldis, coniugate in ie dis, I <|s>aye. This is a farre no<~r>th<~r>en terme. I Wa<|s><|s>he by hande with <|s>ope/ Ie laue en <|s>auon. I p<~r>aye you wa<|s><|s>he my <|s>hy<~r>te by hande: Ie vous prie la- uez ma chemi<|s>e en <|s>auon. I Wa<|s><|s>he in a bucke/ Ie laue la le<|s><|s>iue. I wyll wa<|s><|s>he all my table clothes in a bucke: Ie laueray toutes mes nappes enla le<|s><|s>iue. I Wa<|s><|s>he/ Ie laue. prime coniuga. What thynge is that the mo<~r>e men wa<|s><|s>he it the mo<~r>e it <|s>tynketh: Quelle cho<|s>e e<|s>t cela que tant plus on la la- ue et tant plus elle put. I Wa<|s>te/ Ie ga<|s>te, ie con<|s>ume, ie diminue, ie v<|s>e, and ie amenui<|s>e. all thing wa<|s>teth but the grace of god: Toute cho<|s>e <|s>e ga<|s>te, <|s>e con<|s>ume. <|s>e di- minue, <|s>e v<|s>e, o<~r> <|s>e amenuy<|s>e fors que la grace de dieu. I Watche o<~r> lye in awayte/ Ie guette. prime coniu. I haue watched hym here the<|s>e two houres: Ie lay guett icy de ces deux heures. I Watche I fo<~r>beare from <|s>lepe/ Ie re<|s>ueille. He the watcheth al nyght & <|s>lepeth all daye/ is mete to catche a pur<|s>e by the way: Celluy qui re<|s>- ueille toute la nuyct et <|s>e dort toute iour e<|s>t bien propice de conque<|s>ter vne bource par le chemyn. I Watche/ Ie veille, o<~r> ie vigille. pri. coniu. I can nat indure to watche Ie ne puis pas endurer de veiller, o<~r> de vigiller. I Watche fo<~r> a thynge in vayne/ Ie me amu<|s>e. prime coniuga. you haue made me watche here the<|s>e two hou res: Vous mauez icy faict amu<|s>er ces deux heures. I haue watched here longe fo<~r> naught: Ie me suis icy lon- guement amu<|s>. I Water a ho<~r><|s>e/ Ie abreuue. I wyl water my ho<~r><|s>e and come to you by and by: Ie abreuueray mon cheual et viendray a vous tout a<|s>teure. My tethe waters to <|s>e yonder fay<~r>e ap- pels: Leaue me vient a la bouche de veoyr ces belles pommes la. I Water yerbes/ Ie arrou<|s>e. pri- me coniuga. If the<|s>e herbes be nat watered they wyll be marred: Si on ne arrou<|s>e pas ces herbes on les ga- (<|s>tera. I Waue I wagge vp and downe/ Ie ventille. prime coniuga. & ie volette. prime coniu. Se howe yonder baner waueth: Adui<|s>ez comment ce<|s>te ba- niere la ventille, o<~r> volette. I waue as the <|s>ee dothe/ Ie vague, o<~r> ie vndoye. pri. coniu. After a <|s>to<~r>me the <|s>ee waueth: Apres vng orraige la mer <|s>e vague, o<~r> <|s>e vndoye. I wauer The table of Verbes. Fo.CCCC.ii. I Wauer with the wynde/ Ie vo- lette. pri. coniu. yonder baner waue- reth a pace: Ce<|s>te baniere la volette fort. I Wauer I am na9 <|s>tedfa<|s>t in my mynde/ ie vacille. prime coniuga. He wauereth in his faythe: Il vacille en <|s>a foy. I Waxe/ I begyn/ I become o<~r> I make fay<~r>e/ foule/ wy<|s>e/ fooly<|s><|s>he/ great/ lytell/ o<~r> <|s>uche lyke: so that in our tonge we haue none other ma- ner to exp<~r>e<|s><|s>e inchoacion suche as the latynes call verbes inchoatyues but by puttyng one of the<|s>e verbes/ I waxe/ I begyn/ I become/ o<~r> I make byfo<~r>e our adiectyues/ but the french men in maner fo<~r> euery suche verbe f-rme a verbe out of their ad- iectyues <|s>elfe/ whiche is of their <|s>e- conde coniugacyon and v<|s>ed lyke meane verbes. As/ Ie embellys, ie enlaydis, ie a<|s><|s>aygis, ie enfollys, ie agrandys, ie appeti<|s>is, and so of the re<|s>ydue/ but fo<~r> the mo<~r>e <|s>uertye to the lernar I <|s>hall exp<~r>e<|s><|s>e <|s>uche ver bes of this <|s>o<~r>te as be mo<|s>te v<|s>ed in the frenche tonge after the o<~r>der of A.B.C. notynge here that <|s>ome in our tonge w<~r>ite/ I waxe fay<~r>e: Ie deuiens bel, coniugat lyke his symple ie viens, I come. And the <|s>ub<|s>tan- tyue/ as fo<~r> I waxe foly<|s><|s>he: Ie deui ens fol. o<~r> the adiectyue/ as I waxe wy<|s>e: Ie deuiens <|s>aige. I Waxe an edge as ones tethe do after <|s>ow<~r>e frute/ Ie me agace, ie me <|s>uis agac, agacer. prime coniuga. I dare eate no crabbes fo<~r> my tethe wyll waxe an edge than: Ie no<|s>e pas manger des pommes de boys car mes dens <|s>e agaceront doncques. I waxe a foole agayne/ Ie raffolle. prime. you <|s>hal <|s>e him waxe a foole agayne: Vous le verrez raffoller. I waxe a ma<|s>ed/ Ie me e<|s>tonne. verbum medium. prime coniu. He waxed ama<|s>ed a whyle with the <|s>troke but he came <|s>ho<~r>tly to him<|s>elfe agayne: Il deuint e<|s>tonn vng petit du coup mays il reuint bien to<|s>t a <|s>oy me<|s>mes. I Waxe angrye I chaufe/ Ie me courrouce. verbum medium. prime coniu. He wyll waxe angrye anone but it is sone done: Il <|s>e courroucera bien to<|s>t, mays son courroux e<|s>t bien to<|s>t (pa<|s><|s>. I Waxe beesty<|s><|s>he o<~r> foly<|s><|s>he lyke a bee<|s>t/ Ie me abe<|s>tys. <|s>ecunde coniu. A man by mi<|s>gouerning may waxe a be<|s>ty<|s><|s>he: Vng homme par maul- uays gouuernement <|s>e peult abe<|s>tyr. I waxe blacke/ Ie me enoyrcys. verbum medium. <|s>ecunde coniu. and ie me noyrcis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. your hande <|s>hall waxe blacke after this <|s>troke: Vo<|s>tre mayn <|s>e ennoyr- cyra, o<~r> <|s>e noyrcyra apres ce coup. I Waxe bolde I waxe hardye to a<|s><|s>ayle myne ennemye/ Ie me e<|s>bau- dis. <|s>ecunde coniu. He waxeth bolder euery day than he was wonte to be: Il <|s>e e<|s>baudit de iour en iour pl quil ne <|s>ouloyt e<|s>tre. I waxe The table of Verbes. I Waxe bright as any thyng that <|s>hyneth whan it waxeth clere/ Ie me re<|s>plendis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. The <|s>onne waxeth bright/ we <|s>hall haue a fay<~r>e day: Le soleil <|s>e re<|s>plen- dit, nous aurons vng beau iour. I Waxe chyldy<|s><|s>he I dote fo<~r> age/ Ie me radotte. verbum medium. pri. coniu. It is pytie of this poo<~r>e man he wax- eth childy<|s><|s>h agayne: Ce<|s>t piti de ce poure homme il <|s>e radotte. I Waxe clere I waxe bright o<~r> clene/ Ie me e<|s>clarcis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. It waxeth clere. Le temps <|s>e e<|s>clarcit. We maye nowe go a huntynge fo<~r> the weather waxeth clere: Nous pouons mayntenant al- ler a la cha<|s><|s>e car le temps <|s>e e<|s>clarcyt. I Waxe colde/ ie me refroydis. <|s>e- cunde coniu. Call fo<~r> a chafyng dy<|s><|s>he fo<~r> your potage wyll waxe colde els Faictez venir vng re<|s>chauffoyr car vo <|s>tre potaige <|s>e refroydira aultrement. I Waxe cowardy<|s><|s>he o<~r> faynte her ted/ Ie maccouardis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. I parceyued by hym he waxed cowardy<|s><|s>he o<~r> euer they came to hande <|s>trokes: Ie men ap- perceuoye bien quil <|s>e accouardi<|s><|s>oit auant quilz <|s>e vin<|s>ent combatre main a mayn. I Waxe crabbed o<~r> angrye coun- tenaunced/ Ie me rechigne. verbum me- dium. prime coniu. I loue nat to medell with her whan <|s>he wexeth crabbed: Ie nay me pas de auoyr affayte a elle quant elle <|s>e rechigne. I Waxe craftye/ Ie me cautelle. verbum medium. prime coniuga. I Waxe darke as the weather o<~r> the <|s>onne dothe/ Ie me ob<|s>cure. ver- bum medium. prime coniu. and ie me ob- <|s>curcis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. We <|s>hall haue <|s>ome <|s>odayne <|s>to<~r>me the weather waxeth <|s>o darke: Nous au- rons quelque orraige le temps <|s>e ob- <|s>curcit, o<~r> <|s>e ob<|s>cure aynsi. I Waxe di<|s>ceytfull o<~r> craftye/ Ie me ru<|s>e. verbum medium. prime coniu. He was as <|s>ymple as a shepe whan he came fy<~r><|s>t hyther but nowe he wax- eth as di<|s>ceytfull as the wylye<|s>t of vs: Il e<|s>toyt au<|s><|s>i <|s>imple qune brebis quant il vint premierement icy mays mayntenant il <|s>e enru<|s>e au<|s><|s>i bien que le plus cautelleux de nous. I Waxe deeffe/ my heryng fayleth Ie me a<|s><|s>ourdis. verbum medidium. <|s>ecun- de coniuga. Sythe he had his great <|s>troke vpon the heed he waxeth dethe euery day mo<~r>e & mo<~r>e: De puis quil eut son grant coup <|s>ur <|s>a te<|s>te il <|s>e e<|s>t a<|s> <|s>ourditous les iours de plus en plus. I Waxe dere as thynges do that be solde of a hygher p<~r>ice. Ie me ren- chiere, ie me suis renchier, renchie- rer. verbum medium. prime coniu. and ie me renchieris. verbum medium. <|s>ecunde coniu. Me thynketh wheate waxeth dere agayn: Il me<|s>t aduis que le bled <|s>e renchiere. I waxe The table of Verbes. Fo.CCCC.iii. I waxe drie/ Ie me re<|s>eiche. ver- bum medium. prime coniu. I mu<|s>t drinke a <|s>yppet the my lyppes waxe nat drie agayne: Il fault me boyre vng tanti- net que mes leures ne <|s>e re<|s>eichent. I Waxe dull/ Ie deuiens pe<|s>ant, & ie deuiens tout betourn, and ie me hebete. -e waxeth as dull as euer he was: Il <|s>e hebete autant que ia- mais il fut. It waxeth day/ Il <|s>e adiourne, o<~r> laube du iour <|s>e crieue. Let it waxe daye o<~r> you go fo<~r> all your ha<|s>te: Quil <|s>e adiourne, o<~r> que laube de iour <|s>e crieue auant que vous allez quelque ha<|s>te que vous ayez. I Waxe eluy<|s><|s>he nat ea<|s>ye to be dealed with/ Ie deuiens mal traicta- ble, coniugate in I come. He waxeth <|s>o eluy<|s>ihe nowe a dayes the I dare nat medell with hym: Il deuient si mal traictable tous les iours que ie ne me o<|s>e pas me<|s>ler auec luy. I Waxe fay<~r>e/ Ie me embellis. ver- bum medium. <|s>ecunde coniu. there is no iudgement in a yonge chylde/ fo<~r> youthe waxeth fay<~r>er & fay<~r>er euery daye: Il ny a nul iudgement en vng ieune enfant car ieune<|s><|s>e <|s>embellit de iour en iour. I Waxe faynte herted/ Ie me ac- couardis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. fye on hym villayne that he is/ he waxeth faynte herted & yet he <|s>eeth no bodye: Fy de luy villayn quil e<|s>t il <|s>e accouardit et <|s>i ne voyt ame. I waxe fatte/ Ie me engre<|s><|s>is, and ie men engre<|s><|s>is. verbum medium. prime coniuga. There be folkes that shall waxe fatte with <|s>o<~r>owe: Il y a des gens qui <|s>e engre<|s><|s>iront de corroux. I Waxe fell/ Ie deuiens fel, o<~r> cruel. I Waxe fethered as yonge by<~r>des do/ Ie deuiens en plum. I Waxe foly<|s><|s>he/ Ie me a<|s><|s>ote. ver- bum medium. prime coniu. He is a madde felowe he waxeth foly<|s><|s>he on yon- der wenche: Il e<|s>t bien fol il <|s>e a<|s><|s>otte de ce<|s>te garce la. I Waxe fooly<|s><|s>he I dote as olde folkes do/ Ie me raffolle. verbum me- dium. prime coniu. He waxeth foly<|s><|s>he agayne: Il <|s>e raffolle. I Waxe full/ Ie deuiens playn. I Waxe fumou<|s>e o<~r> angrye/ Ie deuiens fumeux, o<~r> plain de rancune. I Waxe good/ Ie deuiens bon. I Waxe great in quantyte/ Ie me agrandis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. This colte is well growen nowe/ he waxeth great euery day: Ce poul layn e<|s>t bien creu desia, il <|s>e agrandit de iour en iour. I Waxe great in fauoure o<~r> con- <|s>eyt with one/ Ie deuiens en grace. He is greatly waxen in fauour nowe a late: Il e<|s>t grandement venu en grace de<|s>puis naguayres. O I waxe The table of Verbes. I Waxe grene/ Ie me verdoye. pri me coniu. An herbe that is ones wyd- d<~r>ed can neuer waxe grene agayne: Lherbe qui e<|s>t vne foys flaytrie ne <|s>e peult iamays reuerdoyer. I Waxe grene as the feldes and trees do in <|s>p<~r>ing tyde/ Ie me rauer- dis. verbum medium <|s>ecunde coniu. This weather dothe me good <|s>e howe all thynges waxe grene: Ce temps me fayt grant bien agardez coment tou tes cho<|s>es <|s>e reuerdi<|s><|s>ent. I Waxe greuou<|s>e o<~r> paynfull as a <|s>o<~r>e o<~r> a wounde/ Ie me aggraue, o<~r> ie me agrege. His wounde wareth mo<~r>e greuou<|s>e than euer it was: Sa plaie <|s>aggrege, o<~r> <|s>aggraue plus iamays fut. I Waxe harde/ Ie mendurcis, ie me endurcis, endurcir. <|s>ecunde coniuga. Is it nat a wond<~r>ous thynge that a pece of yce shulde waxe as harde as a <|s>tone: Ne<|s>t ce pas vne cho<|s>e e<|s>mer- uaillable que vne piece de glace <|s>e en- durcyra comme vne pierre. I Waxe ha<|s>ty/ Ie deuiens ha<|s>ty f. I Waxe heauy o<~r> <|s>o<~r>oufull/ Ie me contri<|s>te. verbum medium. prime coniuga. And thou wylte folowe my mynde neuer waxe heauy fo<~r> the mater: Si tu me veulx croyre, o<~r> <|s>i tu te veulx con<|s>eiller a moy tu ne te contri<|s>teras iamays pour cest affaire. I Waxe holy/ Ie deuiens <|s>ainct. I Waxe hoo<~r><|s>e in the th<~r>ote/ Ie me enroue. verbum medium. prime coniuga. Soft che<|s>e is nat good fo<~r> you that haue the coughe/ fo<~r> it wyll make you waxe ho<~r><|s>e agayne: Frommaige mol ne<|s>t pas bon pour vous qui auez la toux, car il vous fera enrouer de rechief. I Waxe hotte/ Ie me e<|s>chauffe. ver- bum medium. prime coniu. Put of <|s>ome of your clothes fo<~r> you waxe hotte me thynke: O<|s>tez aulcuns de voz ha- billemens car vous vous e<|s>chauffez ce me <|s>emble. I Waxe I become/ Ie deuiens, con- iugare lyke his <|s>ymple ie viens, I become/ and howe I waxe and I be come be v<|s>ed it apereth afo<~r>e in I become. I Waxe in growynge/ Ie croys, coniugate in I growe. This chylde is well waxen <|s>yth I <|s>awe him la<|s>t: Ce<|s>t enfant e<|s>t bien creu de<|s>puis que ie le vis dernierement. I Waxe I growe vnto a greater quantyte outher in heyth o<~r> in b<~r>ea- deth: Ie croys, declared in I growe I Waxe yelowe/ Ie me iaunis. <|s>e- cunde coniu. It is a <|s>traunge <|s>ickne<|s><|s>e of the iaundyce that a man <|s>hulde waxe <|s>o yalowe by reason therof: Ce<|s>t vne e<|s>trange maladie que du iau- ni<|s><|s>e quant vng homme <|s>e iau- ni<|s><|s>e quant vng homme <|s>e iaunyt a cau- <|s>e de cela. I Waxe yll coloured/ Ieme ternis. verbum medium. prime coniuga. I haue knowen her a fay<~r>e woman o<~r> this/ but The table of Verbes. Fo.CCCC.iiii. but loke howe <|s>he is waxen yll co- loured nowe/ Ie lay congnue vne belle fEMme aultrefoys mays adui<|s>ez comment elle <|s>e<|s>t ternye mayntenant. I Waxe yll fauoured/ ie me de<|s><|s>i- gure. verbum medium. prime coniuga. He waxeth yl fauoured euery day mo<~r>e and mo<~r>e: Il <|s>e deffigure iournelle- ment de plus en plus, & ie me enlaydis verbum medium. <|s>ecunde coniu. I Waxe in fauour witha louer/ Ie me acointe. verbum medium. pri coniu. I am waxen wel in her fauour nowe: ie me <|s>ais bien accoynt delle mayn- tenant. I Waxe knauy<|s><|s>he/ Ie me acquo- quine. verbum medium. prime coniu. With knaues a man <|s>hat waxe knauy<|s><|s>he Auec des cocquins en <|s>e acocquinera. I Waxe leane/ Ie me amaigris. ver bum medium. <|s>ecunde coniu. He <|s>hall waxe leane if the<|s>e axes holde him longe: Il <|s>e amaygrira <|s>i ces fiebures le tien- nent longuement. I Waxe le<|s><|s>e/ Ie me amendris, o<~r> ie amoyndris. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. In all vertuou<|s>e exercy<|s>es with the tyme the payne waxeth le<|s><|s>e: En tous exercices vertueux par traict de temps la payne <|s>e amoyndrit. I Waxe lytell/ ie me appeti<|s><|s>e. ver bum medium. prime coniaga. Some men waxe greater but thou waxe<|s>t le<|s><|s>e euery daye: Les aulcuns <|s>e agran- di<|s><|s>ent, mays tu te appeti<|s><|s>es tous les iours. I Waxe loth<|s>ome/ Ie me affetar- dis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. Fye that thou rte waxen loth<|s>ome <|s>ythe I knewe the fir<|s>t: Fy que tu tes affe- tardi de puis que ie te cogn premier. I Waxe made/ Ie me enraige. verbum medium. prime coniuga. He wyll waxe madde this myd<|s>ommer moone if you take nat good hede on hym: Il <|s>e enraigera ce moys de luyng <|s>i vous ne prennez bonne garde de luy, o<~r> il <|s>enragera ce<|s>te <|s>ainct Iohan de<|s>t. I Waxe meke/ Ie me adoulcis. <|s>e- cunde coniu. He was very fyers at the begynnyng/ but he is waxen meke nowe: Il e<|s>toyt fort fyer au commen- cement mays il <|s>e e<|s>t adoulcy maynte- nant, and ie me <|s>uis humili. I Waxe mery/ Ie me e<|s>iouys. ver- bum medium. <|s>ecunde coniuga. you waxe mery this mo<~r>ning god gyue grace you wepe nat o<~r> nyght: Vous vous e<|s>ioui<|s><|s>ez ce matin dieu doynt que vo ne pleurez auant quil <|s>oyt nuyct. I Waxe mylde/ Ie me humylie. verbum medium. prime coniuga. I haue knowen hym a heedye felowe but he is waxen mylde nowe: Ie lay cong- neu vng te<|s>tart mays il <|s>e e<|s>t bien h- my li mayntenant. I Waxe mo<~r>e o<~r> increa<|s>e/ Ie me accroys, coniugate in I growe/ and iengrege, ia9 engreg. prime coniuga. O.ij. This The table of Verbes. This tree is waxen a great deale mo<~r>e than it was whan I knewe it fir<|s>t: Ce<|s>t arbre <|s>e e<|s>t grandement ac creu de<|s>puys que ie le congnus pre- mierement. I Waxe mo<~r>e as payne o<~r> grefe dothe/ Ie me aggrege. His botche waxeth mo<~r>e: Sa bo<|s><|s>e luy agrege. I Waxe naught in maners/ Ie me empire. verbum medium. prime coniu. He is waxen naught nowe a late: Il <|s>e e<|s>t empir despuis na guayres. I Waxe naught o<~r> come to no- thyng/ Ie me adnichile. It came of naught and it is waxen o<~r> waxed to naught: Il vint de rien et il <|s>e<|s>t ayn<|s>i adnichil. It Waxeth nyght/ Il <|s>e anuycte, il <|s>e e<|s>t anuyct, anuycter. verbum imper- <|s>onale. prime coniuga. It is tyme to d<~r>awe homewarde it waxeth nyght Il e<|s>t temps de <|s>e retirer a lay mayson car il <|s>e anuycte. I Waxe nymble o<~r> delyuer of my ioynt/ Ie me a<|s>souplis. verbum medium. <|s>ecunde. And you exercy<|s>e your body you <|s>hall waxe nymble: Si vous ex- ercitez vo<|s>tre corps vous vous a<|s>sou- plirez. I Waxe olde/ Ie me enuieillis. <|s>e- cunde coniu. and ie me vieillys. <|s>ecunde conluga. I haue <|s>ene her a fay<~r>e wo- man but <|s>he waxeth olde nowe: Ie lay veue vne belle femme mays elle <|s>e enuieillit a<|s>teure. I Waxe out of fle<|s><|s>he/ Ie me amai- gris, o<~r> amaigris. verbum medium. <|s>ecun- de coniu. & ie me de<|s>chairne. verbum me- dium. prime coniu. He hath <|s>ome <|s>ecrete <|s>ickne<|s><|s>e he waxeth <|s>o out of deuhy: Il a quelque maladie <|s>egrete il <|s>e a- mai<|s>grit, o<~r> il <|s>e de<|s>chairne tellement. I Waxe pale of coloure/ Ie me apa- lis, ie me <|s>uis apaly, apalir. <|s>ecunde con. and ie me ternis. <|s>ecunde coniu. He was of a good complexyon but he waxeth pale nowe: Il e<|s>toyt dune bonne com plexion mais il <|s>e apalit, o<~r> \il <|s>e ternit mayntenant. I Waxe pa<|s>t <|s>hame/ Ie me a honte. verbum medium. prime coniuga. Whan a woman waxeth pa<|s>te <|s>hame I take no charge on her: quant vne femme <|s>e de<|s>ahonte ie ne prens poynt de charge delle. I Waxe peuy<|s><|s>he/ Ie me peruer<|s>e. verbum medium. prime coniu. I haue <|s>ene you a good felow but you be waxen peuy<|s><|s>he nowe of late: Ie vous ay congneu vng bon compaignon mays vous vous e<|s>tez peruer<|s> de<|s>puis na guayres. I Waxe p<~r>atye/ Ie me amygnonne. verbum medium. prime coniuga. you <|s>hall <|s>e me waxe p<~r>atye one of this dayes Vous me verrez amygnonner vng de ces iours. I Waxe p<~r>owde/ Ie me enorgueil- lis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. I knowe no cau<|s>e whye you <|s>hulde waxe The table of Verbes. Fo.CCCC.v. waxe thus p<~r>oude: Il ne <|s>aiche nulle cau<|s>e pour quoy vous vous deueriez ain<|s>i enorgueillir. I Waxe reed/ ie menrougis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. Iohan le Maire v<|s>eth him as an actyue/ Et rougi<|s>t le fleuue panthus, but whan the acte pa<|s><|s>eth nat from the doer they mu<|s>t nedes be al v<|s>ed lyke meane verbes. A ha you waxe reed/ there is <|s>om- thynge a my<|s><|s>e: Ha ha vous vous en rougi<|s><|s>ez il y a quelque cho<|s>e que va mal. I Waxe reed fo<~r> <|s>hame/ Ie me rou- gis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. It be- cometh yonge folkes to waxe reed fo<~r> <|s>hame/ but nat olde folkes: Il <|s>iet bien a ieunes gens de <|s>e enrougir mays non pas au vieilles. I Waxe ryche/ Ie me enrichis. ver bum medium. <|s>ecunde coniu. He is waxen ryche <|s>ythe I knewe hym fir<|s>te by mo<~r>e than I haue in my pur<|s>e: Il <|s>e e<|s>t enrychy de<|s>puis que ie lay premie- rement congneu de plus que ie nay en ma bource. I Waxe rounde/ Ie me rondis. ver bum medium. <|s>ecunde coniu. She is <|s>ure with chylde/ <|s>e how her bely waxeth rounde. Sans faulte nulle elle e<|s>t gro<|s><|s>e denfant, agardez comment la ventre luy arrondit. I Waxe <|s>adde/ Ie deuiens ra<|s><|s>is. I Waxe <|s>ycke/ Ie deuiens malade. coniugate in I come. I Waxe <|s>ycke fo<~r> loue/ Ie mena- moure. verbum medium. prime coniu. I Waxe <|s>hrode/ Ie deu<|s>ens maul- nays, o<~r> ie empire. I Waxe <|s>lowe/ ie me retardis. ver bum medium. <|s>ecunde coniu. My <|s>eruan- tes at the fir<|s>t be very dylygent but they waxe slowe by lytell and lytell Mes <|s>eruiteurs au commencement <|s>ont fort diligens mays ilz <|s>e retardi<|s><|s>ent petit a petit. I Waxe smalle/ Ie me appeti<|s><|s>e. verbum medium. prime coniu. you mu<|s>te d<~r>inke <|s>yngle bere if you wyll waxe small: Il vous fault boyre de la biere <|s>engle si vous voulez appeti<|s><|s>er. I Waxe so<~r>owfull/ Ie me contri<|s>te. verbum medium. prime oniu. To waxe <|s>o<~r>owfull fo<~r> the thing that is pa<|s>te remedye it 0s but a folye: De vous contri<|s>ter pour la cho<|s>e que e<|s>t <|s>ans re mede ce ne<|s>t que folye. I Waxe <|s>ow<~r>e as d<~r>inke o<~r> ly- coure/ Ie <|s>urys. & ien<|s>uris. <|s>cde coniu. This milke is waxen sow<~r>e. Ce laict <|s>e e<|s>t en<|s>ury. Ale wyll waxe <|s>ow<~r>e in <|s>ommer anone. Lalle <|s>en<|s>uryt en temps de<|s>t bien to<|s>t. I Waxe <|s>tarke of my lymmes o<~r> <|s>tyffe/ Ie me morfons, coniugate lyke his <|s>ymple ie fons, I melt. And you <|s>yt here vpon the grounde you wyll waxe <|s>tarke within a while: Si vous vous tenez a<|s><|s>iz icy <|s>ur la terre vous vous morfonderez bien to<|s>t. O.iij. I waxe The table of Verbes. I Waxe <|s>traunge/ Ie me<|s>trangis. verbum medium. <|s>ecunde coniu. I haue nat <|s>ene his matche fo<~r> ouer nyght he is a good felowe/ and in the mornyng he waxeth as <|s>traunge as thoughe he had neuer <|s>ene one afo<~r>e: Ie nay poynt veu son pareil car au <|s>oyr il e<|s>t bon compaignon et au matin il <|s>e e<|s>tran gir de <|s>orte comme <|s>il neut iamays veu les gens deuant. I Waxe <|s>tronge as one dothe that is recouered of a <|s>ickne<|s><|s>e/ ie me re- uigore, ie me suis reuigor, reuigorer verbum medium. prime coniuga. and ie me renforce. verbum medium. prime coniuga. I haue <|s>ene hym a weake man but he waxeth <|s>tronge nowe I thanke god: Ie lay veu bien feble mays il <|s>e reuigore, o<~r> il <|s>e renforce mayntenant dieu mercy. I Waxe tall as a per<|s>on dothe/ Ie me embellis. verbum medium. <|s>ecunde. He is waxed a tall man <|s>ythe I knewe him fir<|s>t: Il <|s>e e<|s>t embelly despuis que ie le congnus premierement. I Waxe tame/ Ie me apriuoy<|s>e, & ie me apriue. I toke the<|s>e by<~r>des out of the wodde/ but they wyll waxe tame within a whyle: Ie prins ces oy<|s>eletz hors du boys mays ilz <|s>e apri uoy <|s>eront, o<~r> ilz <|s>e apriueront en peu de<|s>pace. I Waxe te<|s>ty/ Ie deuiens te<|s>tyf, o<~r> re<|s>tu. I Waxe thycke as a woman doth that b<~r>edeth chylde o<~r> one the waxeth fatte/ Ie mengro<|s><|s>e. verbum medium. prime coniuga. & ie me engro<|s><|s>is. <|s>ecun- de coniu. He waxeth thycke he fedeth well: Il <|s>e engro<|s><|s>e, o<~r> il <|s>e engro<|s><|s>it il mangue bien. It Waxeth towarde nyght/ Il <|s>e annuycte. Whan it waxeth towarde nyght all maner by<~r>des go to re<|s>t: Quant il <|s>e annuycte toutes manieres doy <|s>eaulx <|s>en vont repo<|s>er. I Waxe vyle/ Ie me auile. verbum medium. prime coniu. I haue knowen hym a clenly felowe but nowe he is waxen vyle: Ie lay congneu vng mig- non gallant mays mayntenant il <|s>e e<|s>t auil. I Waxe vyciou<|s>e/ Ie me appail- lardye. verbum medium. <|s>ecunde coniu. If <|s>he haunte her companye <|s>he <|s>hall waxe vyciou<|s>e within a whyle: Si elle la hante elle <|s>e appaillardyra bien to<|s>t. I Waxe wanne o<~r> pale o<~r> yuell coloured/ Ie me ternys. <|s>ecunde coniu. Whan people waxe olde they waxe wanne: Quant les gens deuiennent vieulx ilz <|s>e tarny<|s>ent. I Waxe wery/ Ie me la<|s><|s>e. verbum medium. prime coniuga. & ie me tanne. verbum medium. prime. I wolde fayne be at home I waxe/ werye all redy: Ie <|s>eroye voulentiers a la may<|s>on car ie me la<|s><|s>e, o<~r> ie me tanne de<|s>ia. I Waxe wylde I become wylde agayne/ Ie me a<|s><|s>auuagys. verbum me dium. prime coniu. Let your bucke go in to The table of Verbes. Fo.CCCC.vi. in to the parke but th<~r>e dayes and he wyll waxe wylde agayne: Lai<|s><|s>ez aller vo<|s>tre dayn au parc troys iours <|s>eullement et il <|s>e a<|s><|s>auuagira de re- chief. I Waxe wy<|s>e/ Ie me a<|s><|s>a gys. ver- bum medium. <|s>ecunde coniu. It is tyme fo<~r> him to waxe wy<|s>e nowe: Il e<|s>t temps de <|s>e a<|s><|s>agir mayntenant. I Waxe woode/ Ie me enrage. pri- me coniu. He waxed woode fo<~r> anger Il <|s>e enrageoyt de courroux. I Waxe wo<~r><|s>e/ Ie mempire. verbum medium. prime coniuga. & ie me de<|s>pire. verbum medium. prime coniuga. and ie me empire. He that gothe to <|s>eke the thyng he wolde nat fynde/ whan he knoweth it is so his greife waxeth wo<~r><|s>e: Qui va chercher ce que trou- uer poynt ne de<|s>ire, quant il <|s>e <|s>cayt e<|s>tre deffayct son mal <|s>e empire. I Waxe with wexe I <|s>eare with a <|s>earyng candell/ Ie encire. pri. coniu. It mu<|s>te be well waxed: Il fault quil <|s>oyt bien encir. I Waxe yalowe/ Ie me iaunys. <|s>e- cunde coniu. His face waxeth yalowe: La face luy iaunyt. I Waxe yonge/ Ie me enieunis. <|s>ecunde coniu. U<|s>e to eate hart fle<|s><|s>he and you <|s>hall waxe yonge agayne: Accou<|s>tumez vous de manger de la chayr de cerf et vous vo enieunyrez. I Waxe yonge agayne/ Ie me ra- ieunis. verbum medium. <|s>ecunde coniuga. I Waxe y<~r>ke/ Il me ennuye. I waxe y<~r>ke to tarye here and longer/ Il me ennuye de demourer icy plus longue- ment. W/ byfo<~r>e E. I Webbe a clothe/ Ie ourdis, iay ourdy, ourdir. <|s>ecunde coniuga. I haue nat yerne ynough to webbe my clothe with all: Ie nay pas du fil a<|s><|s>ez pour ourdyr mon drap. I Wedde/ ie marye, o<~r> ie me ma- rie, & ie prens a femme, o<~r> ie prens a mary. There be <|s>ea<|s>ons fo<~r> bydden to wedde in: Il y a des <|s>ai<|s>ons quon a deffendu de <|s>e maryer. I wyll neuer wedde her whyle I lyue: Iamays ne la prendray a femme tant que ie viue. Shall I wedde my go<|s><|s>yppe: Pren dray ie a mary mon compere. I Wede corne feldes with a wede hooke/ Ie cercle. prime coniuga. It is tyme to wede your wheate: Il e<|s>t temps de cercler vo<|s>tre bled. I Wede a gardayne I plucke vp the wed from the herbes: Ie e<|s>pluche les mauluai<|s>es herbes. Wede your gardayne: E<|s>pluchez les mauluai<|s>es herbes hors de vo<|s>tre iardyn. I Wedge a blocke I put in a wedge to cleaue it/ Ie coigne. prime coniu. Wedge this blocke it wyll ryue the <|s>oner: Coignez ce<|s>te <|s>ouche elle <|s>e fen dra plus to<|s>t. I Wedge I lay in pledge/ Ie gaige prime coniu. I wedge m heed it is nat <|s>o: The table of Verbes. nat <|s>o: Ie o<|s>e gaiger ma te<|s>te qui ne<|s>t pas ayn<|s>i. I Waye a thyng I p<~r>ou what it wayeth/ Ie poy<|s>e. prime coniu. and ie pe<|s>e. prime coniu. Waye this noble/ loke and be wayght: Pe<|s>ez ce<|s>t an- gelot adui<|s>ez <|s>il e<|s>t de poyx. I Well vp as water the bobylleth or cometh out of the yerthe/ Ie me re- donde. prime coniu. Se howe the wa- ter welleth out here: Adui<|s>ez comment leaue <|s>e redonde icy. I Welte a garment I <|s>et a welte o<~r> edge aboute the bo<~r>ders of it/ Ie e<|s>colte. pri. coniu. Some welte their kotes for p<~r>ide but I wyll do it for profyte: Les aulcuns e<|s>coltent leurs habillemens pour orgueil mays ie le feray pour le prouffit. I Werye by ouer moche labour o<~r> trauayle/ Ie la<|s><|s>e, iay la<|s><|s>, la<|s><|s>er. pri me con. This ho<~r><|s>e trotteth so harde that he hath weryed me mo<~r>e than I was a gret whyle: Ce cheual trote <|s>i dus quil ma plus la<|s><|s> que ie ne fus de longtemps. I Werye my <|s>elfe by ouer moche occupyeng of the mynde/ Ie me tanne ie me <|s>uis tann, tanner. verbum medium. prime coniaga. He weryeth hym <|s>elfe to moche with ouermoche <|s>tudye: Il <|s>e tanne trop par trop e<|s>tudier. I Wery a per<|s>one by <|s>peakynge o<~r> by <|s>hewyng of any thyng that is di<|s>plea<|s>aunt to the eare o<~r> to the eye/ Ie fache, iay fach, facher. pri. coniu. Sauynge that I wolde be lothe to werye you I coulde tell you a longe materof his faultes: Si ce ne<|s>toyt de paour de vous facher ie vo <|s>cauroye compter vng long compte de fes faul- (tes. I Weyue wollen clothe o<~r> lynen as a weyuer doth/ Ie tys, il ti<|s>t, nous ti<|s><|s>ons, ie ti<|s><|s>is, iay ti<|s><|s>u, ie ti<|s>tray, que ie ti<|s><|s>e, que ie ti<|s>i<|s><|s>e, ti<|s>tre. tercie coniu. The weyuer <|s>ayeth he can nat wayue my clothe tyll he haue mo<~r>e yarne: Le ti<|s><|s>erant dit quil ne peult ti<|s>tre mon drap <|s>il na plus de <|s>il. I Well I <|s>pring plentuou<|s>ly/ Ie redonde, iay redond, redonder. pri- me coniu. declared afo<~r>e in I well vp as water dothe. I Welcome with wo<~r>des o<~r> gen- tyll increatyng/ Ie bienuiengne, bien uiengner. prime coniu. though his <|s>ymple be of the thy<~r>de coniugacion/ and this verbe I <|s>e mo<|s>te v<|s>ed of Fro<|s><|s>arte. Thoughe he be nat your trende yet <|s>ythe he cometh toyou at the lee<|s>t you ought to welcome him: Combien quil ne <|s>oyt pas vo<|s>tre amy encore puis quil vous vient veoir au- moyns le deueriez vo bien viengner. I Welcome I take one vp o<~r> re- ceyue hym with myn armes the ma- keth courtesye to me/ as the frenche men v<|s>e to do/ Ie accueuls, iay ac- cueilly, accueyllir, coniugate lyke his <|s>ymple ie cueulx, I gather/ and ie recueulx, coniugate lyke his <|s>ymple ie cueuls, I gather. Let hym come whan The table of Verbes. Fo.CCCC.vii. whan he wyll he <|s>hall be welcomed on the be<|s>t facyon: Viengne quant il vouldra il <|s>era recueilly, o<~r> accueilly de la meilleure <|s>orte. I fynde al<|s>o in this <|s>ence/ Ie recoys, coniugate in I receyue. I Welde I be<|s>ty<~r>re my bodye o<~r> any of my lymmes/ Ie cOntourne, iay contourn, contourner. prime coniu. My lymmes be so <|s>o<~r>e I can nat welde me: Mes membres me font <|s>i mal que ie ne me puis contourner. I Welte as a garment is/ Ie ourle prime coniuga. This ky<~r>tell is well welted: This ky<~r>tell is well welted: Ce cor<|s>et icy e<|s>t bien ourl. I Welter/ Ie ver<|s>e. prime coniuga. Thou weltere<|s>t in the myer as thou were a <|s>owe: tu te ver<|s>es en la boue comme <|s>e tu <|s>u<|s><|s>es vne truye. I Wement I make mone/ Ie me guermENte, ie me <|s>uis guerment, guer menter. verbum medium. prime coniuga. It dyd my hert yll to here the poo<~r>e boye wement whan his mother was gone: Il me fit mal au cueur douyr le poure garcon <|s>e guermenter quant <|s>a mere e<|s>toyt en voye, o<~r> alle. I Wende I go/ Ie perge. prime. Whyther wende you: Ou pergez vo o<~r> ou allez vous. I Wende I turne as a <|s>hyppe dothe with the tyde/ Ie me tourne. Be the <|s>hyppes wended yet: Les na uires <|s>ont elles tournes encore. I Wene I thynke/ Ie cuyde. prime coniuga. I wene it be nat <|s>o: Ie cuide quil ne<|s>t pas ayn<|s>i. I Weane a yonge chylde/ Ie <|s>eure prime coniu. I wyll weane my chylde he his mo<~r>e then a yere olde: Ie veulx <|s>eurer mon enfant il a plus dung an. I Wepe/ Ie pleure. prime coniu. & ie larmoye. prime coniu. He laugheth nowe but he <|s>hall wepe here after ryght tenderly: Il <|s>e ryt mayntenant mays il pleurera, o<~r> il larmoyera cy apres bien tendrement. I Wepe as a chylde dothe/ Ie pleu- re comme vng enfant. I Weare as a garment o<~r> any other thyng weareth anq con<|s>umeth with the tyme: Ie me v<|s>e. verbum medium. pri me coniu. All thyng weareth <|s>aue the grace of god: Toute cho<|s>e <|s>e v<|s>e for<|s>- que la grace de dieu. I Weare as a man weareth his garment clenly o<~r> lyke a slut vpon hym/ o<~r> any other thynge the he wea- reth vpon him/ Ie porte. prime coniu. He weareth his geare well: Il porte bien <|s>es habillemens. He weareth his geare lyke an almayne: Il porte ces habillemens en alemant. What wea- reth my lo<~r>de to day: que porte mon <|s>ieur a iourdhuy. He that weareth grene in wynter I wyll bo<~r>owe no monaye of him: Qui porte vert en yuer ie nemprunteray poynt dargent a luy. I Weare awaye as a <|s>crypture o<~r> thyng made fo<~r> remembraunce wea- reth a The table of Verbes. reth awaye with the weather o<~r> with the tyme/ ie me oblitere. prime coniu. & ie me defface. The <|s>crypture wea- reth awaye so fa<|s>te you can nat rede it: Le<|s>cripture <|s>e oblitere <|s>i fort, o<~r> <|s>e efface <|s>i fort que ie ne la puis lire. I Weare heare nexte my bodye as parfayte folkes do to cha<|s>ty<|s>e their bodye/ Ie porte la haire. He is a holy man he weareth heare nexte his bo- dye: Ce<|s>t vng <|s>aynt homme il pote la hayre. I Weare out as thynges do after their tyme p<~r>efyxed is pa<|s><|s>ed/ Ie me faulx. coniugate in I fayle. The par- don <|s>hall weare out within the<|s>e th<~r>e dayes: Les pardons fauldront auant quil <|s>oyt troys iours. I Weare out as a terme of a par- don o<~r> any other a<|s><|s>emblye weareth out/ Ie faulx, coniugate in I fayle The iu<|s>tes begynne to weare out a pace nowe: Les iou<|s>tes <|s>e commencent fort a faillir mayntenant. I Werye the bodye/ Ie la<|s><|s>e, o<~r> ie fays las, o<~r> ie trauaille. I werye the mynde: Ie me mole<|s>te. I Wete/ Ie moille, o<~r> mouille. In the begynnyng of the yere the dewe weteth the grounde <|s>wetely: En prim- temps la rou<|s>e mouile la terre doul- cement. I Wete my why<|s>tell as good d<~r>in kers do/ Ie crocque la pie. Wyll you wete your why<|s>tell: Voulez vo croc quer la pie. I Wether a thyng I lay it a b<~r>ode in open ay<~r>e/ Ie ayre, iay ayr, ayrer. prime coniu. It shall be well done to weather your garment in Marche fo<~r> feare of mothes: Il <|s>era blen faict de ayrer voz habillemens au moys de Marche de paour de vers. I Weue/ declared afo<~r>e in I weyue. I Wexe/ as I wexe <|s>tronge/ I wexe weyke and suche lyke/ decla- red afo<~r>e in I waxe. W/ byfo<~r>e H. I Whele as ones handes in <|s>om- mer whan they b<~r>ede wheales by ytchyng of wormes/ Ie ve<|s>sie. pri me coniuga. Duther you haue many wo<~r>mes o<~r> els you be nat well in your lyuer fo<~r> your handes wheale a pace: Ou vous auez beaucop de cy- rons ou vous ne<|s>tez pas bienen vo<|s>tre foye car voz mayns ve<|s><|s>ient fort. I Whelme an holowe thyng ouer an other thyng/ Ie mets de<|s>sus, con- iugate in I put. Whelme a platter vpon it to laue it from flyes: Met- tez vng plat de<|s><|s>us pour le garder des mouches. I Whette a knyfe o<~r> any weapen o<~r> toole to make it <|s>harpe/ Ie aguy<|s>e. pri. coniu. I loue better whettynge of knyues afo<~r>e a good dyner than whettynge of <|s>wo<~r>des and bylles: Iayme mieulx laguy<|s>ement des cou- <|s>teaulx auant daller a vng bon di<|s>ner que ie ne fais laguy<|s>ement des e<|s>pes et voulges. I whette The table of Verbes. Fo.CCCC.viii. I Whette my tethe I gna<|s><|s>he o<~r> grate them togyther fo<~r> anger/ Ie gryn<|s>e des dens. Herde you hym nat whette his tethe: Ne loui<|s>tez vous poynt gryn<|s>er <|s>es dens. I Whymper as a chylde dothe that is di<|s>po<|s>ed to wepe/ ie fais <|s>emblant de plourer, o<~r> ie <|s>ou<|s>pire. prime. The poo<~r>e boye whympereth a lytell but he dare nat wepe fo<~r> his lyfe: Le po- ure garcon fait <|s>emblant de plourer vng peu mays il ne lo<|s>e fayre pour <|s>a vie. I Whynye as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie hannis. <|s>ecunde coniu. My ho<~r><|s>e why- nyeth cherfully this mo<~r>nyng: Mon cheual hanni<|s>t ioyeu<|s>ement ce matyn, il hannit pour lauoyne daultruy. I Whyne as a chylde dothe o<~r> a dogge/ Ie hoigne. Whyne you nowe do you/ holde your peace o<~r> I <|s>hall make you: Hoignez vous maynte- nant fayctez, tay<|s>ez vous ou ie vous feray tayre. I Whyppe with a whyp/ Ie fou- ette, iay fouett, fouetter. prime coniu. and ie donne du fouet. you mu<|s>te be whypped a lytell this mo<~r>nynge o<~r> you can do no good: Il fault quon vous fouette ce matyn, o<~r> quon vous donne du fouet ou vous ne pouez nul bien faire. I Whyppe with a <|s>h<~r>ode tourne/ Ie baille bell. He hath whypped me in dede: Il ma baill belle, o<~r> il ma baill tout de me<|s>mes. I Why<|s><|s>he I couet o<~r> de<|s>y<~r>e a thyng/ Ie <|s>ouhaicte. Fo<~r> <|s>euen yeres togyther I lyued in gret payne/ but nowe I lyue as well as I coulde wy<|s><|s>he: Iay ve<|s>cu <|s>ept ans tout du long en grant peyne, mays maynte- nant ie vis au<|s><|s>i bien come ie pour- roye <|s>ouhartier, o<~r> <|s>ouhaiter. I Why<|s>tell in a why<|s>tell o<~r> in my hande/ ie ciffle, iay ciffl, ciffler. pri- me coniu. Dothe it the ho<~r><|s>e any good trowe you whan the carter why<|s>tel- leth: Fait il poynt de bien au cheual pencez vous quant le charretton cyffle. I Whyte I make a thyng whyte/ Ie blanchis. <|s>ecunde coniu. It is newe whyted: Il e<|s>t nouuellement blanchy. I Whytelyme a wall o<~r> a roofe/ Ie blanchis de chaulx, o<~r> de plai<|s>tre. Whytelyme your hous again<|s>t this E<|s>ter: Blanchi<|s><|s>ez vo<|s>tre may<|s>on de chaulx, o<~r> de pla<|s>tre contre ces pa<|s>s. I Withd<~r>awe I holde my <|s>elfe from a thynge/ Ie me retire. With- d<~r>awe your <|s>elfe by tymes I rede you: Retirez vous de bonne heure ie vous adui<|s>e. I Withd<~r>aw o<~r> pull backe a thing Ie retrays, coniugate lyke his <|s>ymple ie trays, I d<~r>awe Let him go whan he wyll he <|s>hall nat be withd<~r>awen fo<~r> me: Aille quant il vouldra il ne <|s>era pas retaict pour moy. I With<|s>tande/ Ie re<|s>i<|s>te. pri. coniu. Agayn<|s>t the wyll of god no man may with- The table of Verbes. with<|s>tande: Contre la voulente de dieu nul ne peult re<|s>i<|s>ter. I Whoope I call/ ie huppe, iay hupp, hupper. prime coniu. Whoope a lowde and thou <|s>halte here hym blowe his ho<~r>ne: Huppe hault et tu lorras corner. I Who<~r>le I make a noy<|s>e as the wynde dothe/ Ie bruys, nous bruy- ons, ie bruis, iay bruy, ie bruyray, que ie bruye, bruire. tercie coniuga. This wynde who<~r>leth <|s>o I can nat here: Ce vent bruyt tellement que ie ne puis ouyr. W/ byfo<~r>e I. I Wydder as a floure dothe/ Ie me amortys, & ie me e<|s>uanouys, <|s>ecunde coniu. The<|s>e herbes wydder fo<~r> wante of wateryng: Ces herbes famorti<|s><|s>ent, o<~r> <|s>e e<|s>uanouy<|s><|s>ent par faulte darrou<|s>er. I Wydder I d<~r>ie vp/ ie me terris, ie me <|s>uis terry. <|s>ecunde coniu. but this is p<~r>operly to drie vp as waters. I Wyll/ Ie veulx, coniugate in the <|s>econde booke/ nous voulons, ie vou lus, iay voulu, ie vouldras, ie veuil- le ie voul<|s>i<|s><|s>e, vouloyr. Whether I wyll o<~r> nat: Veuille ou non veuille. He wyll bye my ware whether I wyll o<~r> nat: Il veult achapter ma marchandi<|s>e veuille ou non. I Wyll well it be <|s>o/ Ie veux bien quil <|s>oyt ain<|s>y. Wyll you that it be <|s>o <|s>ay ye o<~r> naye: Voules vous quil <|s>oit ain<|s>i, ditez ouy ou non. He shall haue it whether you wyll o<~r> nat what <|s>ay you nowe: Il laure veuillez ou non, quen ditez vous a<|s>teure. I Wyll well well whiche <|s>ayeng we v<|s>e whan we <|s>uppo<|s>e in comunyca- cion a thing to be <|s>o: Ie le veulx bien. I wyll well that he be rycher than I yet I loue myne hone<|s>ty as well as he doth his owne: Ie le veulx bien quil <|s>oyt plus riche que moy encore ie ayme mon honne<|s>tet autant quil fait la <|s>yenne. I Wyll downe as meate that we <|s>walowe/ Iaualle. prime coniu. This meate wyll nat downe: Ie ne puis pas aualler ce<|s>te viandeI. Wolde to god it were out: Plu<|s>t a dieu quil fu<|s>t de hors. He wyll god: A dieu ne plai<|s>e. I Wyll he well ware o<~r> aduy<|s>ed o<~r> I do a thyng/ I wyll aduy<|s>e me what I do: Ie nay garde de. He wyll be well ware o<~r> he come hyther: Il na garde de venir icy. He wyll be wel ware to <|s>peake agayn<|s>t me: Il na garde de me contre dire. Thou wylt be better aduy<|s>ed I wotre well: Tu nas garde ie le <|s>cay bien. I Wynche as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie re- gymbe. prime coniu. Beware behynde there/ gyll begynneth to wynche: Gardez vous derriere la, gillote com- mence a regymber. I Wynche o<~r> wynde vp with a wyndla<|s><|s>e o<~r> a crane/ Ie guynde, iay guynd The table of Verbes. Fo.CCCC.ix. guynd, guynder. prime coniuga. you <|s>hall neuer get this <|s>tryng in to the nocke but you wynche it vp: Iamais ne metterez la corde en loche si ious ne la guyndez. I Wynde out as one wyndeth him out of bu<|s>yne<|s><|s>e/ Ie me de<|s>peche. pri- me coniu. and ie me deliure. I am tan- gled in bu<|s>yne<|s><|s>E and can nat tell howe I may wynde me out: Ie <|s>uis encombr a cau<|s>e de mes affaires et ie ne <|s>cay coment ie me deliureray. I Wynde yerne of the blades/ Ie deuide du fil, o<~r> vne chaine de fil. pri. this yerne is so tangled the I can nat wynde it: On a <|s>i tre<|s>tant bar- bouill ce<|s>te chaine de fil que ie ne la puis deuider. I Wynde a man in a wyndynge <|s>hete/ Ie en<|s>euelis, iay en<|s>euely, en<|s>e uelir. <|s>ecunde coniu. Where ha<|s>te thou ben <|s>o longe thy father is all redy wounde in his wyndyng shete and redye to be buryed: Ou as tu tant de- mour ton pere e<|s>t de<|s>ia en<|s>euely et pre<|s>t a e<|s>tre enterr. I Wynde as a bee<|s>t dothe a man o<~r> a houde/ Ie a<|s><|s>entis. <|s>ecunde coniu. and ie a<|s><|s>ens, coniugate lyke <|s>imple ie <|s>ens, I fele. As/ Whan he feleth the <|s>auour of him: Quant il a<|s><|s>entit de luy. And the bucke wynde you ones you get him nat fo<~r> this tyme: Si le daynvo a<|s><|s>ent vne<|s><|s>ois vo ne laurez pas pour ce coup icy. I Wynde o<~r> w<~r>appe aboute/ Ie retortille. pri. coniu. He hath wounde a kercher about his heed Il a retortill vng coeuurechief autour de <|s>a te<|s>te. I Wynde vp with a pully o<~r> crane Ie guynde. prime. Wynde vp the crane fa<|s>ter: Guyndez la grue plus vi<|s>tement. I Wynke I <|s>hytte myne eyes to- gyther/ Ie me clyngne les yeulx. ver- bum medium. prime coniu. I wynke with one eye/ Ie me clyngne loeil. I holde the a grote I wynke with bothe myne eyes and yet fynde out yonder tree: Ie gaige a toy vng gros que ie clyn- gneray de tous mes deux ieulx et en- core trouueray ce<|s>te arbre la. He that wynketh with one eye and loketh with the tother I wyll nat tru<|s>t hym and he were my brother: qui clyngne dung oeil et regarde de laultre ie ne me fieray pas en luy et fut il mon frere I Wynke apon one to make hym a p<~r>iuy <|s>yne/ Ie guyngne. pri coniu. He hath wynked vpon me th<~r>i<|s>e what <|s>o euer he meaneth: Il a guyngn <|s>ur moy par troys <|s>oys quoy que ce<|s>t quil veult dire. I Wynne I am a getter/ Ie gaigne iay gaygn, gaigner. prime coniu. I wotte neuer but who <|s>o euer le<|s>eth I gette nat: Ie ne <|s>cay pas mays qui que <|s>oyt qui pert ie ne gaigne pas. I Wynen to a thing I retche to it/ Ie attayns, coniugat in attayne/ this terme is farre no<~r>th<~r>en. I Wynny as a ho<~r><|s>e dothe/ Ie han nis. <|s>ecunde coniu. declared afo<~r>e in I whynnye. P I wyn- The table of Verbes. I Wynnowe co<~r>ne/ Ie vanne. pri- me coniu. & ie ventille. I Wype ones face that <|s>weateth/ Ie e<|s><|s>uye. Holde here is a hande ker- cher wype your face fo<~r> you <|s>weate a pace: Tenez voycy vng mouchouer e<|s><|s>uiez vo<|s>tre vi<|s>aige car vo <|s>uez fort. I Wype I make cleane/ Ie net- toye. prime coniu. Wype your gowne <|s>ome bodye hath <|s>pyt vpon it: Net- toyez vo<|s>tre robbe quelqun a crach de<|s><|s>us. I Wype <|s>hoes o<~r> bootes with a clowte/ Ie torche. prime coniu. Wype my <|s>hoes o<~r> I go out: Torchez mes <|s>ouliers auant que ie <|s>orte. I Wypemy no<|s>e from <|s>nyuell/ Ie mouche. prime coniu. I wolde wype my no<|s>e if I had a hande kercher/ Ie me moucheroye <|s>i ie eu<|s><|s>e vng mou- chouer. I Wy<~r>ke/ Ie be<|s>oigne. prime coniu. declared in I wo<~r>ke. I Wy<|s><|s>he I de<|s>y<~r>e/ Ie <|s>ouhaitte, o<~r> ie <|s>ouhayte. I am as well nowe I thanke god as I coulde wy<|s><|s>he/ Ie me treuue au<|s><|s>i bien mayntenant dieu mercy que ie pourroye <|s>ouhaiter. I Wyte I blame o<~r> I put one in faulte/ Ie encoulpe, iay encoulp, en coulper, o<~r> ie reprouche, iay reprou- ch, reproucher. prime coniuga. Why wyte you me & I am nat to blame: Pourquoy mencoulpez vous et ie ne <|s>uis pas a bla<|s>mer. I Wyte I knowe/ Ie <|s>cay, nous <|s>cauons, ie <|s>ceus, iay <|s>ceu, ie <|s>cauray, que ie <|s>caiche, <|s>cauoyr. He is nat come that I wotte of: Il ne<|s>t pas venu que ie <|s>aiche. This is to do you to wete: Cecy ce<|s>t pour vous faire <|s>cauoyr, o<~r> a<|s><|s>auoyr. I Withd<~r>awe a thyng I plucke it backe/ Ie retireI, & ie <|s>ubrtays, con- iugate lyke his <|s>ymple ie trays, I d<~r>awe/ & Ie retrais, coniugate lyke his <|s>ayd <|s>ymple. He hath withd<~r>awen him<|s>elfe in <|s>ome co<~r>ner: Il <|s>e e<|s>t reti- r en quelque coing. I wyll nat with d<~r>awe my <|s>elfe fo<~r> that mater: Ie ne me <|s>ubtrayray poynt, o<~r> ie ne me re- tray ray poynt pour cela. I Wytche one by wytche craft/ Ie enchante. I wene <|s>he hath wytched me: Ie croy quelle ma enhant. I Withd<~r>awe my <|s>elfe out of a place o<~r> companye/ Ie me retire, ie me suis retir, retirer. pri, coniu. With- d<~r>awe your <|s>elfe fo<~r> a while by myn aduy<|s>e: <~r>etirez vous vng peu a mon aduis. I With holde a thynge I kepe it from one/ Ie detiens tercie coniu. I wyll with holde nothyng from you: Ie ne vous detiendray riens. I With<|s>tande/ Ie re<|s>i<|s>te. pri. coniu. All the wo<~r>lde can nat with<|s>tande the wyll of god: Tout le monde ne peult re<|s>i<|s>ter la voulent de dieu. I with- The table of Verbes. Fo.CCCC.x. I Wytne<|s><|s>e/ ie te<|s>moigne. prime coniuga. I <|s>hall fynde twenty hone<|s>t men that wyll wytne<|s><|s>e it: Ie trou- ueray vingt gens de bien qui le te<|s>- moygneront. I With<|s>aye I <|s>ay naye/ Ie de<|s>dis, coniugate lyke his <|s>ymple ie dis, I <|s>aye. Sythe I haue <|s>ayd it I wyll neuer with<|s>ay it: Puis que ie lay dit ie ne le de<|s>diray iamays. I Wyth<|s>afe I am content to do a thyng/ Ie daigne, iay daign, daig- ner. prime coniuga. I was wonte to crouche and knele to hym and I do nat with<|s>afe to looke vpon hym/ Ie me <|s>ouloye humilier et me agenouyl- ier audeuant de luy mays mayntenant ie ne le daigne pas regarder. I With<|s>tande by fo<~r>ce/ Ie re<|s>i<|s>te, iay re<|s>i<|s>t, re<|s>i<|s>ter. prime coniu. Whan god wyll puny<|s><|s>he who can re<|s>y<|s>te hym: Quant dieu veult puir qui le peult re<|s>i<|s>ter. I With<|s>tande a thynge by comu- nycacion/ kIe repugne. prime coniu. It is a folye to with<|s>tande hym fo<~r> he is better clerke than thou arte: Ce ne<|s>t que folie de le repugner car il e<|s>t plus grant clerc que tu nes. W/ byfo<~r>e O. I Wo a woman/ Ie amoure<|s>che, iay amoure<|s>ch, amoure<|s>cher. prime coniuga. and ie prie damours. Thou arte but a foole to wo her <|s>he is nat fo<~r> the: Tu nes qung fol de la- moure<|s>cher, o<~r> de la prier damours elle ne<|s>t pas pour toy. I Wo a woman to mary with her/ Ie prie de mariage. I neuer woed her howe <|s>hulde we be agreed: Ia- mays ne la priay de mariage comment <|s>erions nous daccort. I Wonder/ Ie me merueille, and ie me e<|s>merueille. verba media. prime. I wonder wherof it may come: Ie me merueille dont il peult venir. Won- der nat at the whiche god wyll haue done: Ne te e<|s>meruey ile pas a ce que dieu veult auoyr faict. I Wounde with any weapen/ Ie naure. prime coniu. He is a tall man of his handes/ I am <|s>ure he woun- ded and hurte aboue <|s>yxe persons: Ce<|s>t vng habille homme de <|s>es mains, ie suis certayn quil a naur et heurt plus de six personnes. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o ie vulnere. prime. I Wonte o<~r> v<|s>e/ Ie accou<|s>tume, iay accou<|s>tum, accou<|s>tumer. prime coniu. It is no wy<|s>dome to wont a thyng that is nat hone<|s>t: Ce ne<|s>t pas <|s>aige<|s><|s>e que daccou<|s>tumer vne cho<|s>e qui ne<|s>t pas honne<|s>te. I worke I labour/ Ie oeuure. pri me coniu. & ie trauaille. pri. coniu. Why goe<|s>t thou a beggyng go wo<~r>ke fo<~r> thy lyuyng: Pourquoy vas tu bli<|s>trer va oeuurer, o<~r> va trauailler pour gai- gner ta vie. I Wo<~r>ke as a craft man wo<~r>keth Ie be<|s>oigne. prime. He wo<~r>keth as well as any man the I knowe: Il be- <|s>oigne au<|s><|s>i bien que homme ie <|s>aiche. P.ij. I wo<~r>ke The table of Verbes. I Wo<~r>ke a thyng with great dy- lygence o<~r> laboure/ Ie laboure. pri- me coniu. Haue I nat w<~r>ought <|s>o<~r>e <|s>ythe I ro<|s>e: Nay ie pas fort labour de<|s>puis que ie me <|s>uis leu. I Wo<~r>ke one <|s>o<~r>owe o<~r> anger o<~r> any <|s>uche lyke pa<|s><|s>ion/ Ie luy fais de mal, ou de couroux, ie luy ay fait de mal our de courrous, faire de mal ou de courrous. He hath wrought me mo<~r>e <|s>o<~r>owe than all the men lyuing: Il ma <|s>aict plus de mal que tous les hommes viuans. The<|s>e women wo<~r>ke vs so moche anger and <|s>ay <|s>o moche yll to vs that it is pytie: Ces femmes nous <|s>ont tant de mal que ce<|s>t piti. I wo<~r>ke hym payne ynoughe: Ie luy fais de la payne a<|s><|s>ez. I Worke <|s>ecretly as the influence of heuen dothe in thynges here by- lowe/ Ie ma influe. prime coniu. The power of the <|s>terres worketh <|s>ecretly vpon us: La pui<|s><|s>ance des e<|s>toylles <|s>e influe <|s>ecretement sur nous. I Wo<~r>ke treason/ Ie triche. pri- me coniu. Thou arte as mete a man to wo<~r>ke a treason as any man that I knowe: Tu es au<|s><|s>i propice de tri- cher que homme qui ie <|s>aiche. I Wo<~r><|s>hyp a man/ Ie honnore, o<~r> ie honore. & ie porte honneur. prime coniu. I haue euer wo<~r><|s>hypped hym fo<~r> his great vertues:Ie lay tou<|s>- iours honnour pour <|s>es grans vertus. I Wo<~r><|s>hyp god/ Ie aoure. prime. Wo<~r><|s>hyppe god aboue all thynges: Aourez dieu parde<|s><|s>us toutes cho<|s>es. I Wotte I knowe/ Ie congnoys, and ie <|s>cay, coniugate in I knowe. God wotteth I can nat do withall: Dieu le <|s>cayt ie nen puis mais. Wotte<|s>t thou naught els to <|s>aye: Ne <|s>cais tu aultre cho<|s>e que dire. I Wotte nat/ Ie ignore, & ie ne<|s>cay, coniugate in I can nat tell. Whan I con<|s>yder bothe the partes indiffe- rently I wot nat what to <|s>ay: Quant ie con<|s>idere toutes les deux parties indifferamment ie ignore, o<~r> ie ne<|s>cay que dire. I Upb<~r>ayde one I rep<~r>oue hym fo<~r> a thing/ Ie reprouche, iay reprou ch, reproucher. prime. I vpb<~r>ayde hym/ Ie luy reprouche. Thoughe he haue doone a my<|s><|s>e yet to vpb<~r>ayde hym afo<~r>e folkes is none hone<|s>tye: Combien quil ayt meffait encore de luy reproucher deuant les gens ce ne<|s>t pas vo<|s>tre honneur. I Wounde/ Ie naure, iay naur, naurer. prime coniu. & ie nauure, and affoller, & <|s>aucier.&c. and ie vulnere, declared afo<~r>e in I wounde. I Whowle as a dogge dothe/ Ie hurle. prime coniuga. I wolde gladly yonder dogge were hanged he ne- uer cea<|s>ed whowlyng all nyght: Ie vuldroye bien que ce chien la fut pen- du il ne ce<|s><|s>a de hurler, o<~r> de vler tou- te la nuyct. W/ byfo<~r>e R. I W<~r>appe I folde a thyng in an other/ Ie enueloppe. pri. coniu. W<~r>appe The table of Verbes. Fo.CCCC.xi. W<~r>appe it in woll if you wyll kepe it warme: Enueloppez le en layne si vo le voulex chauldement garder. & in this <|s>ence I fynde/ Ie reuolue. prime. I W<~r>a<|s>tell with one/ Ie luycte. pri me coniuga. I dare nat w<~r>a<|s>tell with hym le<|s>te he gyue me a fall: Ie no<|s>e pas luycter a luy de paour quil ne me face cheoyr. I W<~r>eake myne anger o<~r> reuenge me of a di<|s>plea<|s>ure that is done me/ Ie me reuenche, ie me <|s>uis reuench, reuencher. verbum medium. prime coniu. I fynde al<|s>o ie venge, iay veng, ven ger. prime coniuga. If thou canne<|s>t nat w<~r>eake the byte the po<|s>te: Si tu ne te peulx reuencher mors le po<|s>te. I W<~r>enche with the bodye I tourne my bodye a <|s>yde/ Ie me guynche. pri me coniuga. and I had nat w<~r>enched with my bodye he hadde doone me a <|s>h<~r>eude turne: Si ie ne me feu<|s><|s>e poynt guynch le corps il meu<|s>t faict vng mauluais tour. I W<~r>enche my foote o<~r> any lymme I put it out of ioynt/ Ie e<|s>torte. pri- me coniu. I can nat go I haue w<~r>en- ched my foote: Ie ne puis pas aller iay e<|s>tort m,a iambe. and in this <|s>ence I fynde/ Ie de<|s>ioyngs, coniu- gate lyke his <|s>ymple ie ioyngs, I ioyne. I W<~r>e<|s>tyll/ Ie luycte, and ie luyte, iay luyte, luyter. prime coniu. declared here afo<~r>e in I w<~r>a<|s>tell. I W<~r>ethe I w<~r>inge a thynge a\- boute an other/ Ie teure, coniugate in I w<~r>inge. I neuer <|s>awe with better w<~r>ethed: Iamays ne vis hart mieulx teur<|s>e. I W<~r>ethe one thyng aboute an o- ther/ Ie entortille. prime coniuga. He had a kercher w<~r>eathed aboute his heed: Il auoyt vng coeuurechief en- tortill autour de <|s>a te<|s>te. I W<~r>inche/ declared in I w<~r>enche. I W<~r>inge my handes o<~r> a clothe that is wete o<~r> <|s>uche lyke/ Ie tors, nous tordons, ie tordys, iay tors, ie tordray, que ie torde, tordre. tercie. Thou laughe<|s>t nowe but the maye<|s>t paraduenture w<~r>ing thy handes at this geare at the length: Tu ten rys maintenant mays tu te pourras parad- uenture tordre les mains a cau<|s>e de ces cho<|s>esauant qui <|s>oyt long temps. I W<~r>inkell as a kercher o<~r> a gar- ment dothe/ Ie plionne. prime coniu. Where haue you ben/ your kercher is w<~r>inkled: Ou e<|s>t ce que vous auez e<|s>t vo<|s>tre coeuurechief e<|s>t plionn. I W<~r>inkell as ones face dothe/ Ie ride, iay rid, rider. prime coniu. you waxe olde your face begynneth to w<~r>inkell: Vous deuenez viel vo<|s>tre face <|s>e commence a rider. I W<~r>inkell as ones fo<~r>heed dothe/ Ie fronce. pri. coniu. I haue <|s>ene your fo<~r>heed as <|s>mothe as coulde be po<|s>- <|s>yble/ but nowe it is w<~r>inkled: Iay veu vo<|s>tre front au<|s><|s>i deli que<|s>toit po<|s><|s>ible, mays maintenant il e<|s>t fronc. P.iij. I w<~r>ite The table of Verbes. I W<~r>ite a letter o<~r> a booke/ Ie e<|s>- crips, no e<|s>cripuons, ie e<|s>crips, & ie e<|s>cripuis, iay e<|s>cript, que e<|s>crip<|s>iez. A. ie e<|s>cripray, que ie e<|s>cripue, que ie e<|s>- cripui<|s><|s>e, e<|s>cripre. tercie coniuga. I w<~r>ite no very fay<~r>e hande/ but I can w<~r>ite as fa<|s>t as an other: Ie ne<|s>crips pas trop belle lettre, mays ie <|s>cay e<|s>- cripre au<|s><|s>i vi<|s>te comme vng aultre. I W<~r>ite agayne/ Ie re<|s>crips, con- iugate lyke his <|s>ymple ie e<|s>crips, I w<~r>ite. I W<~r>ite/ Ie e<|s>crips. tercie coniuga. I w<~r>ithe the <|s>uper<|s>cripcion of a let- ter: Iendo<|s><|s>e. prime coniu. Howe can he knowe to whome he <|s>hall dely- uer your letter & you haue nat w<~r>it- ten the <|s>uper<|s>crypcion: Comment peult il congnoy<|s>tre a qui il baillera vo<|s>tre lettre et elle ne<|s>t pas encore endo<|s><|s>e. I W<~r>ite in ryme/ Ie rimoye. pri- me. W<~r>ite this in ryme I p<~r>aye you: Rimoyez cecy ie vous prie. I W<~r>ite out any thynge I copye it out/ Ie tran<|s>crips. Go w<~r>ite out this <|s>ame as fa<|s>te as you can: Allez tran<|s>cripre cecy au<|s><|s>i vi<|s>te que vous pouez. I W<~r>onge one I do him iniurye/ Ie iniurye. prime coniu. He <|s>hall nat w<~r>onge the so longe as I lyue: Il ne te iniurera pas tant que ie viue. I W<~r>oote o<~r> w<~r>oute as a <|s>wyne dothe/ Ie fouille du mu<|s>eau. He w<~r>o- teth lyke a <|s>wyne: Il fouille en terre comme vng pourceau. Y/ byfo<~r>e A. I yane I ga<|s>pe o<~r> gape. Kie bail- le. prime coniu. Se howe yon- der felowe yaneth he hath nat <|s>lepte ynough to nyght me thynketh: Ad- ui<|s>ez a ce compaignon la comment il baille il na pas a<|s><|s>ez dormy anuyct ce me <|s>emble. I yelde I re<|s>to<~r>e o<~r> gyue a thyng agayne/ Ie rens, nous rendons, ie rendis, iay rendu, ie rendray, que ie rende, rendre. tercie coniuga. I shall yelde it you to mo<~r>owe: Ie le vous rendray demayn. I yelde I acquyte/ Ie acquite. Where I can nat god yelde it you: La ou ie ne puis pas dieu vous lac- quitte, o<~r> dieu le vous acquitte, but fo<~r> god yelde you whiche we v<|s>e by maner of thankyng of a per<|s>on/ they v<|s>e/ Grant mercy, o<~r> grans mercys, vnder<|s>tandynge ie vous rens grans mercys. I yelde I crye out as a bee<|s>t dothe that is hurte/ Ie braye, iay bray, brayer. prime coniuga. & ie brayll, iay braylle, brayller. prime coniuga. & ie be<|s>le, iay bell, be<|s>ler. prime coniuga. Harke howe yonder bee<|s>t yelleth: E<|s>coutez comment ce<|s>te be<|s>te la braye, o<~r> be<|s>le, but be<|s>ler, is p<~r>operly to blete as a <|s>hepe dothe. I y<|s><|s>ue I go out/ Ie ys, coniugate and declared in I go out of a place. I ye<|s>ke/ I gyue a noy<|s>e out of my <|s>tomacke/ Ie engloute. Whan he ye<|s>keth The table of Verbes. Fo.CCCC.xii. ye<|s>keth next tell hym <|s>ome <|s>traunge newes and he <|s>hall leaue it: Quant il <|s>e engloutera derechief dictez luy quelques nouuelles e<|s>tranges et il le lay<|s>era. I yoke a <|s>wyne/ Ie enquerquenne. prime. you mu<|s>te yoke your hogge fo<~r> he ronneth tho<~r>owe euery hedge: Il vous fault enquerquenner vo<|s>tre pourceau car il court les hayes dung cha<|s>cun. I yoke a couple o<~r> matche togyH ther/ Iaccouple, iay accoupl, accou- pler. prime coniu. yoke the oxen fo<~r> I wyl go to the plough this mo<~r>nyng: Accouplez les beufz car ie veulx aller a la charue ce<|s>te matyne. I ytche/ Il me cuyt, declared in I ytche. Thus endeth the table of ver- bes: and herafter foloweth the partyciple. Annotacyons vpon Annotacyons vpon the Particyple. Regula prima. The <|s>ame wo<~r>de in our tonge whiche en- deth in ynge/ maye with vs bothe be a <|s>ub<|s>tantyue and al<|s>o our p<~r>e<|s>ent partyciple/ onely the v<|s>e and <|s>ence mu<|s>te <|s>hewe the difference: as in the<|s>e two <|s>enten<|s>es. I <|s>ounde hym <|s>peakynge with her: and we wyll to mo<~r>owe haue a <|s>peaking togyther her- of/ whiche in frenche may be exp<~r>e<|s><|s>ed on this wy<|s>e. Ie le trouuay parlant auec elle. and Nous aurons demayn vng parle- ment de cecy en<|s>emble. In whiche two <|s>entences in our tonge/ though we v<|s>e this wo<~r>de/ <|s>pekyng/ in the fir<|s>te as a p<~r>e<|s>ent partyciple/ and in the <|s>econde as a <|s>ub<|s>tantyue/ the frenche tonge hath two di<|s>tyncte wo<~r>des as here afo<~r>e apereth/ that is to <|s>aye/ parlant, their p<~r>e<|s>ent partyciple/ and parlement, whiche two wo<~r>des maye be fo<~r>med out of their p<~r>eter imparfyte tence/ by chaungynge of oye, in to ant, o<~r> ement, as of trompoye, trompant, trompement, of conuerti<|s><|s>oye, con- uerti<|s><|s>ant, conuerti<|s><|s>ement, of <|s>entoye, <|s>entant, <|s>entement, and of ver- bes that haue a double p<~r>e<|s>ent partyciple I fynde but only ie appars, whiche maketh apparant, and appari<|s><|s>ant, bycau<|s>e they <|s>aye bothe apparoye, and appari<|s><|s>oye. Regula <|s>ecunda. If the <|s>entence fall so in our tonge that a p<~r>epo<|s>ycion come byfo<~r>e our partyciple in ynge/ the frenche men in the <|s>ame <|s>entence v<|s>e nat their partyciple in ant, but their p<~r>e<|s>ent infynitye. As fo<~r> he trou- bleth me with his <|s>peakyng to hye. What haue you to do with my <|s>peakyng. He was kylled fo<~r> <|s>peakyng of a wo<~r>de. By <|s>o<~r>e labo<~r>ing a man maye get to connyng. No man may lyue without eatyng and drinkyng/ they <|s>ay: Il me trouble de son trop hault parler. Quen auez vous affayre de mon parler. Il fu<|s>t tu pour auoyt parl vng mot. Par fort trauailer peult on attayndre a <|s>ciences. Nul ne peult viure <|s>ans boyre et manger. Annotacyon vpon the thy<~r>de accydent be- longyng to partyciples in ant. THoughe the partyciples in ant, <|s>erue bothe fo<~r> ma<|s>culyn and femynyne <|s>ub<|s>tantyues without any chaungyng/ as in Alayne Chartiers cryle. Et la parolle tremblant et bauboyant. idem. Elle te- noyt vnes tre<|s><|s>inglans e<|s>courges. idem. recorde toy des <|s>ciences et tu les trouue- the Partyciple. Fo.CCCC.xiii. les trouueras accordans. yet <|s>uche as w<~r>ite in ryme ob<|s>erue nat euer this rule. Leue<|s>que, in his epy<|s>tels of Duyde. Ie e<|s>toye encore pour certayne ignorante du mal que <|s>euffre vne femme gi<|s>ante. Where he hath u<|s>ed gi<|s>ante, fo<~r> gi<|s>ant, to agre with ignorante, the adiectyue/ but this vncertaynte of the partyciple apereth mo<~r>e playnly by Guyllaume Dalexis en <|s>on grant bla<|s>on de faul<|s>es amours, <|s>peakynge of women. A tous propos, Sans nul repos, Sont demandantes, Pour tollir los, Pour rongyrlos, Tre<|s><|s>ort in<|s>lantes, Mayns raui<|s><|s>antes, <~r>ifflantes, Puis tour- nans le dos, Ayn<|s>i que en fables elegantes, Virgile les arpies volantes, De<|s>cript au tiers de neidos. where demandantes, raui<|s><|s>antes, rifflan- tes, & volantes, be v<|s>ed in the femynyne termynacion to agre with in<|s>tantes, & elegantes, where as in comen <|s>petche we <|s>hulde <|s>aye/ de- mandans, raui<|s><|s>ans, rifflans, and voulans, fo<~r> as I haue <|s>ayde/ par- tyciples in ant, haue no feminynes/ as apereth in this exemple in tournans le dos. Annotacyons vpon the fyft accydent be- longyng to pa<|s><|s>yue partyciples. HOwe the pa<|s><|s>yue partyciples ioyned to the ten<|s>es of ie ay, in the coniugacion of verbes actyues do nat alwayes remayne vnchaunged I haue all redy declared in the <|s>econde booke in this fyft accydent/ but howe the<|s>e pa<|s><|s>yue partyciples mu<|s>te <|s>omtyme agree with the antecedent to the relatyue/ o<~r> with the p<~r>onowne p<~r>imytyue of the accu<|s>atyue ca<|s>e/ o<~r> with the <|s>ub<|s>tantyue that cometh after the verbe/ e<|s>pecially if a p<~r>onowne deryuatyue o<~r> any adiectyue that is nat compared be ioyned to that <|s>ub<|s>tantyue <|s>hall here mo<~r>e playnly apere by exemple. Exemple where the partyciple agreeth with the antecedent to the relatyue and nat with the nomynatyue ca<|s>e to the <|s>ences of ie ay ALayn Chartier de la douleur que iay <|s>ufferte. Iehan le Maire. Quant elle vit lenfant quelle auoyt fait <|s>i beau. Leue<|s>que es epi- <|s>tres Douyde. Si te requiers par tes <|s>ecretz dieux, Le<|s>quelz tu as portez en tant de lieux. idem. O doulces <|s>eurs que tant ay regretes. idem. Ne au<|s><|s>y lamour tauoye partie, and Voycy vnes bulles ie tay apportes. But this maner of <|s>peakyng is mo<~r>e to be noted. Ne voys tu pas que Paris a lai<|s><|s>ee, Celle qui <|s>e<|s>t a luy tant <|s>oulace. And where as the <|s>ame auciour <|s>aythe in the epy<|s>tell of Dydo to Eneas: Mays contre moy trop grant Annotacyons vpon trop grant havne as conceu, Et bien de<|s>ires que ie <|s>oye deceu. But fo<~r> the kepyng of ryme he <|s>hulde <|s>ayd deceue. Exemple where the partyciple agreeth with the p<~r>onowne p<~r>imytyue of the accu<|s>atyue ca<|s>e/ & nat with the nomynatyue ca<|s>e to the ten<|s>es of ie ay. LEue<|s>que, Tu mas vancue mays quoy ie<|s>toye femme. idem. Dido a Eneas. Ie tay receu en ma grande cyte, Helas ie lay ay me bien <|s>onne damours. Exemple where the partyciple agreeth with <|s>ome <|s>ub<|s>tantyue that cometh after the verbe ha- uyng a p<~r>onowne deryuatyue o<~r> an adiectyue that is nat compa- red ioyned vnto hym. LEue<|s>que. Si que pour vray soing et dueil <|s>ans iapeaux, Mont a- maygri et de<|s><|s>echees mes peaulx. idem. Et quant iay bien ces cho <|s>es pourpences. idem. Et pas nauons ce<|s>te epi<|s>tre trasse.idem. Iay bien tel payne ou plus grande de<|s><|s>eruie. idem. Iay son image payncte au vif et pourtraicte. Alayn Chartier. Iay bien retenus tes en<|s>eignemens, Iay faicte la trahi<|s>on iay vayncus les trai<|s>tres. idem. Et eu<|s><|s>iez vous ma mort iuree. Le ROMmant. Quant ton temps perdu auras et dega<|s>te ta ieune<|s><|s>e. idem. Et puis comme preudhomme la vie luy ay o<|s>te. idem. Il a tanto<|s>t prin<|s>e vne fle<|s>che. So that in this later maner of <|s>peakynge I fynde nat the tonge vtterly and tho<~r>oughly certayne/ e<|s>pecially bycau<|s>e that <|s>uche as w<~r>ite in tyme v<|s>e their lybertye as maye be<|s>t <|s>erue fo<~r> their purpo<|s>e. And note that two <|s>ub<|s>tantyues <|s>ynguler mu<|s>te haue their party- ciple plurell/ lyke as is v<|s>ed in other adiectyues. Iehan le Mayre. Non <|s>eullement Ytalie et Gaulle furent troubles. Note al<|s>o that thoughe they v<|s>e concepcion in their partyciples as they do in their othr adiectyues/ yet <|s>uche as w<~r>ite in tyme v<|s>e to agree their partyciples to their nexte <|s>ub<|s>tantyues. Leue<|s>que. Les grans trauaulx et les paynes porter qui in<|s>tement cha<|s>cun a meritees. ioynyng merites, to paynes, and nat to trauaulx. Note al<|s>o that partyciples in this tonge <|s>erue to make compara- cyon/ lyke as they do in latyn/ and that as theyr actyue partyciples as pa<|s><|s>yue the Partyciple. Fo.CCCC.xiiii. as pa<|s><|s>yue. As/ Ilz <|s>ont au<|s><|s>i aymans que vo, Ilz <|s>ont plus aymans que vous, ilz <|s>ont les plus aymans que vo vi<|s>tez iamays. And Il e<|s>t au<|s><|s>i bien aym que vous, Il e<|s>t mieulx aym que vous, Il e<|s>t le mieulx aym dhom- mes que vous vi<|s>tez iamays. Here endeth the Partyciple: and her- after foloweth the annotacions vpon the P<~r>epo<|s>ycion. WPon the thy<~r>de accydent is to be noted Of bes compounde with re. that where re, <|s>ignyfyeth in our tonge agayne he is very moche v<|s>ed in this <|s>ence in the compo<|s>ycion of verbes. As/ I <|s>hall neuer <|s>e hym agayne: Ie ne le verray iamays. He wyll nat come agayne this houre: Il ne reuiendra pas dune heure. I haue lente hym my money and I can nat haue it agayne: Ie luy ay pre<|s>t mon argent et ie ne le puis pas rauoyr. So that if the verbe begynwith an A/ the E/ of re, is taken away in compo<|s>ycion/ but in other vowelles I fynde it nat to be <|s>o. Note al<|s>o that entre, is moche v<|s>ed in compo<|s>ycion in the frenche Of bes compounde with entre. tonge/ e<|s>pecially of suche as dyd w<~r>ite afo<~r>e Alayne Charters tyme. As/ fo<~r> they loue togyther/ They <|s>e togyther/ They fyght togyther/ they <|s>aye: Ilz <|s>e entreayment, Ilz <|s>e entreueoyent, Ilz <|s>e entrebatent, v<|s>ynge the verbes compounde with entre, lyke meane verbes. Annotacyons vpon the fourthe rule fo- lowynge the thy<~r>de accydent. WHere we v<|s>e to adde vn/ byfo<~r>e our verbes in compo<|s>ycion/ Of bes compounde with des. as I vnarme/ I undo/ I vnbynde/ the frenche tonge v<|s>eth des, as/ Ie de<|s>arme, Ie de<|s><|s>ays, Ie de<|s>lie. whiche apereth mo<~r>e at length in the table of verbes. Annotacyons vpon the fyfth accydent. DE, is al<|s>o added after moult, as/ moche payne: Moult de payne and howe de, o<~r> du, betokenneth some/ as auec du payn, auec du vyn, auec du <|s>el, auec de leaue, auec de la chayr, and <|s>uche lyke fo<~r> with <|s>ome b<~r>eed o<~r> with a courte<|s>ye of b<~r>eed I haue afo<~r>e declared in the chapyter of p<~r>onownes. Note al<|s>o Annotacyons vpon P<~r>epo<|s>ition. Whan they v<|s>e to put a, le, o<~r> au, byfo<~r>e th- eyr p<~r>epo <|s>ytyons & to put de, after them. Note also that whan any of the<|s>e p<~r>epo<|s>ycions/ pres, deuant, de<|s>- <|s>us, de<|s><|s>oubz, entour, encore, or enuiron, waxe aduerbes and <|s>erue to make an<|s>were to this que<|s>tyon where a dede is done/ than haue they A/ and le, put byfo<~r>e them/ and de, put next after them and byfo<~r>e the place o<~r> person. As/ Euander fut trouu au pres de Romme, A celle heure <|s>e pre<|s>enta au deuant de ma pen<|s>e, Il dre<|s><|s>a vne tour au de<|s><|s>us de Babil- lone, Il dre<|s><|s>a vne tour au de<|s>soubz de Babillone, Semiramis fit des mu- raylles a lentour de, o<~r> autour de Babillone, Elle leua vne gro<|s><|s>e arme pour aller a lencontre de Nineue, elle planta le siege tout a lenuiron de Nineue. And in lyke wy<|s>e whan they come byfo<~r>e a persone: as/ Au prs de luy, au pres du geant, au deuant de luy, au deuant de geant. and so of the re<|s>ydue/ and after this maner be fo<~r>med dyuers other aduerbes: as/ Semiramys dre<|s><|s>a vne tour au meillieu de Babillone,a vne lieue de Babillone, au long de la reuiere, Ilz courroyent qui mieulx mieulx du long, o<~r> au long de la pre. And as fo<~r> vous me faictez des biens, et vous v<|s>ez deuers moy des grans priuaultez, and nous en ferons des aultres. And of Iohan le May<~r>e. Ilz enuoyerent querir du vin de- dens des peaulx de chieures. The<|s>e maners of addyng of de, be to be noted and folowed to v<|s>e the frenche tonge parfetly. Whan they v<|s>e to put par, byfo- <~r>e they<~r> - po<|s>itions. Note also that whan any p<~r>epo<|s>ycion wexeth an aduerbe and be- tokenneth mouynge to a place/ and an<|s>wereth to this que<|s>tyon why- ther o<~r> mouynge in a place/ they v<|s>e to put par, byfo<~r>e their p<~r>epo<|s>y- cions: as/ Il pa<|s><|s>a par deuant le<|s>gli<|s>e, Il alla par deuers son mai<|s>tre, Les cheueulx luy vollettoyent par de<|s>sus les e<|s>paulles, Pour <|s>e mon<|s>trer par deuant les princes, Il le frappa parmy la poyctrine, dont les plumes sont di<|s>par<|s>ees par de<|s>sus lherbe. Note al<|s>o that fo<~r> the leauyng out of de, I can fynde no generall certayntie <|s>aue that whan they <|s>peake of a ryuer o<~r> hyll o<~r> fo<~r>e<|s>t/ o<~r> suche lyke of a countraye. As/ he dwelled nere the great fo<~r>e<|s>t of yda: He di<|s>cended from the hyghe mountayne of Go<~r>dieus/ they <|s>ay nat: Il demouroyt pres la grant fore<|s>t de Yda, o<~r> Il de<|s>cendit du hault mont Gordieus, but pres la grant fore<|s>t Yda, du hault mont Gordieus, howe be it I haue nat redde: Il approcha la riuiere Sayne, but la riuiere de Sayne, <|s>o the dylygent ymytacion mu<|s>te only helpe in this behalfe. P<~r>epo<|s>i- tyons may be compa ryd. Note also that the p<~r>epo<|s>ycions in this tonge maye be compared as they be in our tonge/ as fo<~r> within/ mo<~r>e within/ mo<|s>te within/ without/ mo<~r>e without/ mo<|s>te without/ and <|s>o of the re<|s>ydewe/ <|s>o <|s>ay they: Dedens, plus dedens, le plus dedens, dehors, plus dehors, and <|s>o of the re<|s>ydue. The table of P<~r>epo<|s>ytions. Fo.CCCC.xv. Here begynneth the table of P<~r>epo<|s>ycions. THe table of P<~r>epo<|s>yci- ons in our tonge decla red by exemples in the frENche tonge where eue ry exemple is as vayl- lable to the lernar as thoughe I gaue a rule. Notyng fir<|s>t the fo<~r> <|s>o moche as the p<~r>epo<|s>ycions in bothe our ton- ges maye waxe <|s>omtyme aduerbes and <|s>omtyme be u<|s>ed as coniuncti- ons I <|s>hall gyue exemple of al their dyuer<|s>ytes. Notyng also as I haue afo<~r>e <|s>ayd that whan a p<~r>epo<|s>ycion in the frenche tonge hath A, le, o<~r> au, byfo<~r>e hym and de, after hym he <|s>erueth to make an<|s>were where a dede is done o<~r> to what person. And whan par, is put byfo<~r>e a p<~r>eposy- cion he <|s>erueth to exp<~r>e<|s><|s>e mouynge in to a place o<~r> in a place. Note also taht de, comynge other afo<~r>e p<~r>epo<|s>ycions o<~r> after maketh them to waxe aduerbes. Aboue. Sus. de<|s><|s>us. Enhault. Dauantage. Sus, as/ Ie layme sus tous les hom- mes viuans. De<|s><|s>usI, as/ Quoy qui eut la cheute il e<|s>toyt de<|s>sus, Et emportoyt le pris de<|s><|s>us <|s>es compaignons. En hault, as/ Montez hardiement il e<|s>t en hault. Dauantage, as/ Il ma cou<|s>t vingt li- ures et dauantage. Aboute. enuiron. A lenuiron. Entour. A len tour. Autour de. Apres. Enuiron, as/ Ie me leuay au iour- dhuy enuiron six heures. a lenuiron, as/ Il regardoyt toute la pourpri<|s>e a lenuiron. Entour, as/ ie me y trouueray en- tour le mydy. A lentour. as/ Et il fai<|s>oyt a<|s><|s>eoyr de uant luy et a lentour <|s>es enfans. Autour de, as/ Il luy myt vng brace- let autour de son bras. Apres, as/ Ie <|s>uis apres. Auez vous faict. Nenny mays ie <|s>uis apres. Afo<~r>e. auant. Deuant. Premier. Auant, as/ Nul ne doybt e<|s>tre e<|s>time eureux auant <|s>a mort. Deuant, as/ Mon<|s>ieur vous me par- donnerez ie nyray pas deuant. Premier, as/ Il me cou<|s>ter vingt li- ures premier. After. Apres. Iouxte. Selon A. Apres, as/ Il parlera a vous apres la me<|s><|s>e. Iouxte, as/ Iouxte leuangille <|s>aynt Matheu. Iouxte ce que met Virgille, whiche may be engly<|s><|s>hed after the <|s>ayeng of Virgyle/ o<~r> acco<~r>dyng to the <|s>ayeng of Virgyle. Selon, as/ Il e<|s>toyt fort gorgia<|s>ement accou<|s>tr <|s>elon la mode dadonques, & Selon mon opinion. <|s>elon les ordonna- des royaulx. Nomm Cyp<|s>uis <|s>elon les aulcuns, ou Dymas <|s>elon les au tres. A, as/ Il na pas trop bien fait a mon aduys. Agayn<|s>t. Contre. A lencontre de. Et luy pro myt a<|s><|s>i<|s>tance a toas iours et de toute <|s>a pui<|s><|s>ance enuers tous et contre tous. Q A len- The table of A lencontre de, as/ Hercules me<|s>mes ne peult endurer a lencontre de deux. Amonge<|s>t. Entre. Dentre. Parmy. Enuers. Sur entre. Par entre. Entre, as/ Entre deux vertes vne meure. Dentre, as/ Mays certes les langaiges a<|s><|s>ez legiers dentre vous iouuenceaulx ne<|s>t <|s>inon vng las deceptif pour abu- <|s>er les <|s>imples damoy<|s>elles. Les plus anciens et les plus aages dentre le pa<|s>teurs. Parmy, as/ Come le feu qui ne ce<|s><|s>e de forcener parmy es bruyeres. Et ha<|s>tiuement <|s>e fourra parmy eulx. Et <|s>e iouerent parmy les ptaeries. Il iecta <|s>on poyng playn dargent parmy les poures. Enuers, as/ Ce<|s>te cho<|s>e e<|s>toyt en grant reuerence enuers les princes dorient. Sur entre, as/ Autemps de ce<|s>tuy roy qui auoyt commenc a regner pardeca sur entre les gaulles. So the to ioyne the<|s>e two p<~r>epo<|s>ycions/ Sur, & entre, togyther/ I fynde nat but onely in this maner of speakyng. Parentre, as Il e<|s>t pa<|s><|s> parentre vous mes <|s>ieurs ie ne<|s>cay <|s>i nul de vous la veu. Apon. Sus. Au de<|s><|s>us. Sus, as/ Il e<|s>t comand <|s>us la vie de <|s>e trouuer deuant le con<|s>eil demayn. Au de<|s><|s>us de, as/ Ilz sont de<|s>ia montez aude<|s><|s>us de la montaigne. At. A, as/ On me dit qui demeure a Lon dres. Il e<|s>t all a le<|s>gli<|s>e. A this <|s>yde. Deca, as/ Il demeure vng peu deca le pont. By. Par. Par icy. Depar. Au pres de Apar. Par, as/ Le <|s>oigneux marchant tra- uaille iu<|s>ques aux plus loyngtayns des Yndiens par mer, par rochiers, et par feu pour euiter pouret. Ie vous tireray par les oreilles. Il me print par la mayn. Par icy, as/ Il pa<|s><|s>a par icy tout a ce<|s>te heure. De par, as/ E<|s>cript a Londres de par vo<|s>tre may Andrieu Baynton, but this maner of sub<|s>cribyng waxeth nowe out of v<|s>e/ fo<~r> nowe they v<|s>e onely to w<~r>ite vo<|s>tre amy. Aupres de, as/ Il demeure aupres de mon mai<|s>tre. A par. Agardez comment il <|s>e ioue a par luy. Byfo<~r>e. Deuant. Auant. Par deuant. Au deuant de. Deuant, as/ Il ny <|s>era pas deuant moy Auant, as/ Nul ne doybt e<|s>tre e<|s>tim eureux auant <|s>a mort. Pardeuant. Ce iourdhuy <|s>e<|s>t compa- ru par deuant nous en playne court Iehan at the Nooke. Au deuant de. A celle heure <|s>e pre<|s>en- terent au deuant de ma pence. By yonde. De la. Oultre. De la, as/ Il e<|s>t all de la la mer. Oultre, as/ Il <|s>e courroucera oultre me<|s>ure. Ie gaige que ie tireray oultre ce blanc la. Ton beau corps propor- cionn oultre la fourme commune. On leur fit chiere oultre me<|s>ure. By nethe P<~r>epo<|s>ytions. Fo.CCCC.xvi. Bynethe. Au de<|s><|s>oubz de, Embas, De<|s><|s>oubz. Au de<|s><|s>oubz de, As/ Ie ne di<|s>neray plus chez luy cat il me mit aude<|s><|s>oubz duplus me<|s>chant de <|s>a table. Le grant chemyn va la au de<|s><|s>oubz de la ville. embas, as/ Il ne<|s>t pas icy il e<|s>t embas. De<|s><|s>oubz, as/ Il a tellement gaign a la luycte comme ceulx qui couchent de<|s>soubz. By <|s>ydes. Aupres de. Oultre. Sans. Aupres de, as/ Venez vous <|s>erez a<|s><|s>is icy aupres de moy. Oultre, as Il a quelque aultre cho<|s>e dicte oultre cela. Sans, as/ Il auoyt vingt et vng homme en <|s>on camp <|s>ans les aduenturiers. Bytwene. Entre, as/ Entre vng <|s>aige et vng fol il ya bien a dire. Si ie<|s>toye couch entre des beaulx draps ie dormyroye fort et ferme. Fo<~r>. Pour. Pource que. Car. Pour, as/ Faictez le pour lamour de moy. Ie ne le feray pas ne pour vous ne pour homme viuant. Pour ce que. Que<|s>tyon: Pour quoy ne le faictez vous. An<|s>were: Pour ce quil ne me plai<|s>t poynr. Car, as/ Ie le feray voulentiers car ie me recongnoys e<|s>tre oblyg, where Car, is a coniunction ca<|s>uall/ au, con- treuayleth quia, in latyn. From. De, o<~r> des. Dauec. Arriere de. De, as/ Les regretz que iay de mamye qui <|s>e<|s>t elloigne de moy. Des, as/ Lange Gabriel de<|s>cendit des cieulx pour <|s>aluer la vierge marie. Dauec, as Qui <|s>e pare les normans da- uec les pari<|s>iens. Et <|s>e pare A<|s>ie dauec Europe. Arriere de. Car il doyt di<|s>cerner le bon plantaige arriere du mauluays. In. En, o<~r> Es. A. En, as/ Il ne<|s>t pas en le<|s>gli<|s>e. Il e<|s>t en vous de me faire autant de plai<|s>yr. Es, as/ Ayn<|s>i que appert es regi<|s>tres du pape. A , as/ Il ne tient pas a moy, but that is a phar<|s>ys of the tonge. In to. Alle, o<~r> Au. en. All, as/ Il e<|s>t all aux champs. Au, as Mettez le au <|s>achet. En, as Il ne<|s>t pas entr en le<|s>gli<|s>e en- core. Mettez le en vo<|s>tre bource. Nere. Aupres de. De pres. Pres. Auprs de. as/ Tenez vous aupres de lhuys quant il fortira. De pres, as/ Ie voys mieulx de loyng que de pres. Pre, as/ De <|s>on grant renom ot on parler et loing et pres. Of. De, as/ Les gens ne <|s>ont poynt faitz de fer ne de pierres. Ouer. Oultre. Dela. Trop. Oultre, as/ Iectez le oultre le bort. Q.ij. Dela The table of Dela, as/ Il e<|s>t all dela la mer. Trop, But than he is an aduerbe of qualyte as he is/ but ouerwy<|s>e/ Il ne<|s>t que trop <|s>aige. Out of. Hors de, as/ Mays pour vous mettre hors de doubte. parde<|s><|s>us, as/ De la quelle les che- ueulx auriens volettoyent en layr par de<|s><|s>us <|s>es e<|s>paulles. Tho<~r>owe. Parmy, as/ La riuiere de tami<|s>e <|s>e le- na hors de son canel et <|s>e e<|s>pardit par my la champaigne et les pres. Parmy, as/ Et ain<|s>i accou<|s>tr pa<|s><|s>a parmi la cit, Et ie ladui<|s>ay parmi les <|s>aulx et les bui<|s><|s>onnetz, Comment il <|s>e iouoyt a parluy. Et nous vous don- nerons <|s>eur acces parmy noz territoy res. To. A, as/ Il e<|s>t all a le<|s>gli<|s>e. Towardes. Enuers. Vers. Deuers. Enuers, as/ Et luy promi<|s>t aide et a<|s>- <|s>i<|s>tance a tou<|s>iours et det toute <|s>a pui<|s>- <|s>ance enuers tous et contre tous. Vous auez trop v<|s> de rude<|s><|s>e enuers moy, Pour macquiter de mon debuoir enuers vous. Vers, as/ <~r>egardez vers le<|s>gli<|s>e, o<~r> Te <|s>uffi<|s>e atant et me lai<|s><|s>e aller vers mes compaignons. Deuers, as/ Le beau Phebus com- mencant a abai<|s><|s>er <|s>on chariot deuers loccident. With. Auec. Auecquez. A tout. A. De. En- <|s>emble. Auec, o<~r> auecques, bytwene whiche I fynde no difference nother in <|s>ig- nyfycacion no<~r> in v<|s>e. As/ Voulez vous coucher auec moy, o<~r> auecques moy. Et par grant curio<|s>it auec re- uerence. Mays iuuenille honte ioincte auec ru<|s>ticit. Pour prendre <|s>oulas a- uecques les creatures mortelles. Et faire icy <|s>on gracieux <|s>eiour auecques moy ton humble <|s>eruiteur. as fo<~r> auec du pain, auec du vin, auec du <|s>el, fo<~r> a courte<|s>y of b<~r>eed. &c. A tout, as Il partit Degipte a tout vne gro<|s><|s>e arme. Et a tout ce<|s>te proye <|s>e partit dillecques. Et vint en ce<|s>te contre a tout <|s>a harpe dyuoyre. Pa- ris a tout <|s>on arme pa<|s>toralle. A, as/ voulez vo iouer a moy. Et luy a ces motz commenca a <|s>e e<|s>chauffer. Le quel il le receut a grant ioye. Et le trai cta a toute doulceur. Et enuahit <|s>es terres a toute pui<|s><|s>ance. De, as/ Venus daigna bien <|s>accoin- ter de luy. Il le frappa dung marteau de mare<|s>chal et locci<|s>t de <|s>es mayns. Et luy promy<|s>t aide et a<|s><|s>i<|s>tance a tou<|s>- iours et de toute <|s>a pui<|s><|s>ance. Et il e- <|s>toyt <|s>y allum du feu damours. En<|s>emble, as/ Et Hercules au con- trayre en<|s>emble tout leur <|s>equelle. Iay receu voz lettres en<|s>emble vo<|s>tre en<|s>eigne, but en<|s>eigne, maye be en- gli<|s>hed and al<|s>o. Within P<~r>epo<|s>ytions. Fo.CCCC.xvii. Within. Dedens, en, Dedens, as Fremez le dedens la chambre tant que no re- uenons. En, as Sil peult e<|s>tre en mon pouuoir. Without. De hors, Sans, De hors, as E<|s>toyt ce dedens la may<|s>on ou dehors. Sans, as vous ne le ferez iamays <|s>ans ayde. Ny allez pas <|s>ans moy ie vous prie. Under. Soubz, De<|s><|s>oubz, Soubz, as/ Soubz vo<|s>tre correction. De<|s><|s>oubz, as Pi<|s><|s>as de<|s><|s>oubz toy a terre. Unto. Iu<|s>ques, A, as Pre<|s>tes moy vo<|s>Tre cheual iu<|s>ques a pa<|s>ques. Sil e<|s>t trop chault mettez le en vng puis iu<|s>ques au menton. Uppe. En hault, Sus, En hault, as Mon- tez en hault, Sus, as Sus mes <|s>ieurs. Sus, <|s>us il e<|s>t temps de vo leuer, but where we v<|s>e Leu, the partyciple in this engly<|s>he/ as MON<|s>ieur e<|s>t il leu encore. Is my lo<~r>de vppe yet/ the is a ph<~r>a<|s>ys of our tonge. Upon. Sus, Au de<|s><|s>us de, Sus, as Montez <|s>us vo<|s>tre cheual vi<|s>te. Au de<|s><|s>us de, as Ilz <|s>ont de<|s>ia montez au de<|s><|s>us de la montaigne. Upto. Iu<|s>ques a, as Il monta dembas iu<|s>- ques a hault auant quon <|s>ceut tourner la mayn. Here endeth the table of p<~r>e- po<|s>ycions: and herafter fo- loweth the annotacyons vpon the Aduerbe. Q.iij. Annotacyons vpon VPon the thirde rule it is to be noted that fo<~r> que<|s>tyons demaunded by qui, who/ and que, what/ bycau<|s>e the they be p<~r>onownes interrogatiues/ therfo<~r>e whan they come after any p<~r>epo<|s>ycion/ aduerbe/ o<~r> coniunction/ we mu<|s>t v<|s>e their oblique ca<|s>es/ <|s>aue that as I haue afo<~r>e <|s>hewed in the <|s>econde booke qui, the p<~r>onowne wanteth his oblique ca<|s>e/ and therfo<~r>e we mu<|s>te <|s>ay fo<~r> in whome/ agayn<|s>t whome/ with whome: En qui, contre qui, auec qui, & fo<~r> in what/ agayn<|s>t what/ with what: En quoy, contre quoy, auec quoy, but as fo<~r>/ Que<|s>t deuenu Babilone, fo<~r> where is Babylon become/ o<~r> what is become of Babylon/ the ma- ner of interrogacyon is to be noted/ & al<|s>o Agardez quelle e<|s>t petite, fo<~r> <|s>e howe lytell it is. And the they v<|s>e whan they come to a mans doo<~r>e to a<|s>ke who is there/ o<~r> who is within/ he the <|s>tandeth without <|s>ayeth/ Ho la, and <|s>uche as be within/ fo<~r> who is there <|s>aye/ Qui e<|s>t la. Annotacyon vpon the fourthe rule. WHere as the aduerbe of qualyte in the frenche tonge mo<|s>te generally is formed out of the femynine adiectyue by addyng to of ment, yet as I haue afo<~r>e <|s>aid we v<|s>e mo<~r>e bien, & mal, than bonnement, & mallement, & of pire, we <|s>ay nat pirement, but pis. Note al<|s>o that whan the femynyne adiectyue endeth in ante, they forme nat their aduerbe of qualtye in antement, but in amment, fo<~r> the mo<|s>te parte as of elegante, triumphante, me<|s>chante, habundante, <|s>uffi<|s>ante, ince<|s><|s>ante, ignorante, they fo<~r>me elegamment, triumpham- ment, me<|s>chamment, habundamment, <|s>uffi<|s>amment, ince<|s><|s>amment, ig- noramment, but whan the femynyne adiectyue endeth in ente, I fynde their aduerbe of qualyte endyng somtyme in emment, and <|s>omtyme in entement, as/ prudemment, and prudentement, violemment, & vio- lentement, paciemment, and pacientement, but it is mo<~r>e surer to v<|s>e the aduerbe in emment. Note al<|s>o the I fynde fewe aduerbes of qua- lyte formed out of the p<~r>e<|s>ent partyciples bycau<|s>e they haue no femy- nyne in ante, but out of the femynines of p<~r>eteryt partyciples/ I fynde dyuers whiche if their theme be of the fir<|s>t coniugacyon ende in eement, as a<|s><|s>urement, celement, vergondement, and <|s>iche lyke: I fynde also con<|s>equamment, and con<|s>equantemement, and of forte, I fynde mo<~r>e v<|s>yd forment, than fortement. Note al<|s>o that by aduerbes of qualyte we may make comparation after lyke maner and forme as we do with the adiectiues as forment, plus forment, le plus forment. Note also that lyke as adiectiues may haue certayne wo<~r>des ad- dyd vnto the Aduerbe. Fo.CCCC.xviii. dyd vnto them to encre<|s><|s>e o<~r> dimini<|s>che there <|s>ignification without makyng of any comparation in lyke wy<|s>e may aduerbes of qualite/ as Ce<|s>t bien <|s>aygement parle, It is very wy<|s>ely <|s>poken. but than I haue touched in the <|s>econde booke in this place amonge<|s>t the aduer- bes that betoken vehemens. Annotacyons vpon the aduerbes betokennyng vehemence. THe aduerbes of vehemence reher<|s>ed in the <|s>econde booke maye thus be engly<|s><|s>hed trop, to/ o<~r> to moche/ fort, very o<~r> <|s>o<~r>e/ moult, moche/ tres, very/ bien, very/ peu, lytell/ goutte, nat a whyt/ tant, <|s>o moche/ autant, so moche/ dauantaige, furthermo<~r>e/ <|s>i, <|s>o tout, euyn/ as tout mayntenant, euyn nowe/ tout a propos, euyn a p<~r>opo<|s>e. Annotacyons vpon the aduerbes betokennyng <|s>ymilytude. WHere we v<|s>e in our tonge to put wy<|s>e after a <|s>ub<|s>tantyue be- tokennyng a lykene<|s><|s>e o<~r> <|s>ymylitude vnto the thyng that the <|s>ub<|s>tantyue <|s>ignifieth/ as <|s>cry-ppe wy<|s>e/ lyke o<~r> in maner of a <|s>cryppe/ dyamant wy<|s>e/ lyke o<~r> in maner of a dyamant/ <|s>lope wy<|s>e/ al <|s>uche exp<~r>e<|s><|s>e they in frenche by addyng of en, byfo<~r>e that sub<|s>Tan- tyue/ as En e<|s>charpe, en diamant, en <|s>urquayne. Annotacyons vpon the aduerbes betoken- nyng exho<~r>tyng to do a dede. BI<|s>ydes/ <|s>us, and faictez le court, they haue al<|s>o to<|s>t, whiche be tokenneth anone o<~r> <|s>ho<~r>tly/ and or ca doncques. Annotcions vpon the aduerbes betokynnyng demON<|s>tracion. THey v<|s>e al<|s>o le voycy, <|s>e he is here le voyla, <|s>e he is there la voycy, <|s>e <|s>che is here la voyla, <|s>e <|s>che is there & les voycy, <|s>e they be here les boyla, <|s>e they be there. Annotacyons vpon the fir<|s>t rule of accy- dentes partyculer to aduerbes. THey v<|s>e <|s>omtyme de, in the <|s>tede of que, than as Si ne <|s>ont plus de quinze cens, And yet they be no mo but fyftene hund<~r>ed. Annotacyons vpon the <|s>econde rule. Whan they leaue out <|s>inon, & v<|s>e onely que, yet the verbe <|s>hall haue ne, byfo<~r>e hym/ as Monentente ne<|s>t que de iouer. and de paour, as/ Ie ne dis riens de paour qui nauiengne. And note that ne theyr ne- gatyue aduerbe cometh euer afo<~r>e his verbe/ where as in our tonge he com8th euer after/ as/ Ie ne le dispas, I <|s>ay it nat. The table The table of Aduerbes. FO<~r> <|s>o moche as it is harde to a lerner to di<|s>cerne the diffe- rence bytwene an aduerbe and the other partes of <|s>petche and that as well in our awne tonge as in the frENche tonge/ therfo<~r>e whan so euer they here any wo<~r>de o<~r> wo<~r>d whi- che may <|s>erue to make an<|s>were vn- to any of the<|s>e twelue que<|s>tyone fo- lowyng/ demaundynge of the cy<~r>- cum<|s>taunce of a dede/ let the lerner re<|s>o<~r>te vnto this table and <|s>eke out the que<|s>tyon that the wo<~r>de o<~r> wo<~r>- des <|s>erue to make an<|s>were to/ and vnder it after the o<~r>der of A.B.C. he <|s>hall fynde out the <|s>ame an<|s>were <|s>et fo<~r>the. The .xii que<|s>tyons be the<|s>e. Whan/ Quant. Where Ou, o<~r> oue. Whyther Ou, o<~r> oue. Howe Comment. Howe moche Combien. Howe longe Combien. Howe often Quante<|s>foys. Howe many Combien. Howe farre fo<~r>th Combien auant. From whence Dou. Sythe whan De<|s>puis quant. Whye Pour quoy. But by exemple to declare mo<~r>e playnely what I meane/ if a lerner <|s>hall <|s>tande in doute what parte of <|s>petche is to mo<~r>owe/ let him loke if the wo<~r>de <|s>erue to make an<|s>were to any of the<|s>e twelue que<|s>tyons de- maunded of a dede. and fo<~r> <|s>o moche as this wo<~r>de to mo<~r>owe may <|s>erue to make an<|s>were to this que<|s>tyon/ whan: as if I a<|s>ke whan wyll you come/ Whan wyll you paye me/ I maye make an<|s>were/ to mo<~r>owe: therfo<~r>e you <|s>hall fynde/ to mo<~r>owe in the wo<~r>des contayned vnder this que<|s>tyon/ whan. And in ca<|s>e the you happe to fynde no <|s>uche wo<~r>d/ than <|s>eke out euery wo<~r>de by hym<|s>elfe/ as if I be a<|s>ked whan I wyll come/ I maye make an<|s>were: Euery day come <|s>ommer. Let me fir<|s>t <|s>eke in the table of whan/ if I fynde out the<|s>e wo<~r>des: Euery day come <|s>ommer. If I <|s>hall nat/ that signyfyeth that the frenche tonge hath no different wo<~r>des no<~r> dyuer<|s>e maner of phra- <|s>ys to exp<~r>e<|s><|s>e tho<|s>e wo<~r>des by/ <|s>o that than I mu<|s>t <|s>eke out/ Euery/ a monge<|s>t the pronownes/ and Daye amonge<|s>t the <|s>ub<|s>tantyues/ & come amonge<|s>t the verbes/ and Sommer/ amonge<|s>t the <|s>ub<|s>tantyues/ and <|s>aye. Cha<|s>cun iour mays que le<|s>t viengne. yet fo<~r> the mo<~r>e ea<|s>e of the lerner I haue <|s>et out a great nomb<~r>e of an- <|s>wers whiche myght be made ta- kyng euery wo<~r>de by it <|s>elfe. and note that whan the fren<|s>che tonge hathe many aduerbes that con treuaile one aduerbe in engly<|s>he I <|s>hall fy<~r><|s>t reherce howe many <|s>ond<~r>y wo<~r>des they haue in fren<|s>he & than gyue an exemple fo<~r> euery one of them whiche <|s>halbe to the lernar wo<~r>th a lure to knowe howe he <|s>hulde v<|s>e the <|s>ame aduerbe: and in ca<|s>e that I gyue none exemple at all that <|s>igni- fieth the I <|s>uppo<|s>e it is not requi<|s>yt. Whan. The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xix. Whan. Aboute. Enuiron, Entour. Enuiron, as Enuiron ces iours arri- ua a Troye la royne Pantha<|s>ile. Entour, as Il <|s>e leua entour mynuict. Aboute the <|s>onne ry<|s>e: Entour le <|s>oleil leuant. Aboute noone: Enuiron nonne. So that Enuiron, & entour, in this <|s>ence be v<|s>ed in a maner indifferently. A day afo<~r>e: Vng iour deuant. A day byfo<~r>e: Vng iour deuant. A daye after: Vng iour apres, A day afo<~r>e the fay<~r>e/ whiche we v<|s>e fo<~r> an adage/ meanyng that one com- meth to late/ whiche they exp<~r>e<|s><|s>e: Les <|s>ecours de<|s>paigne. Afo<~r>e: Auant, Premier que. auant, as: Mays auant ie vueil de<|s>- cripre les riches habillemens. Premier qe, as/ Voire mais <|s>e doybt il me<|s>ler de parler <|s>i ha<|s>tiuement pre- mier que moy. Afo<~r>e ye<|s>terdaye: Deuant hyer, as/ Il e<|s>toyt icy le iour de deuant hyer. Afo<~r>e mydnyght: Deuant mynuyct, as/ Il <|s>era icy deuant mynuyct. Afo<~r>e noone/ Deuant nonne, as/ Il vint icy vne heure deu ant nonne. Afo<~r>e <|s>ea<|s>on. Aultrefoys, Daultrefoys, Parauant, Auparauant, Aultre<|s>oys, as/ En la quelle tant de gens auoyent aultre<|s>oys exerc leurs proue<|s><|s>es. Comme il auoyt faict aultre foys aux nopces de Pirithous. Daultrefoys, as/ Il me<|s>t aduis ,abv qui> iay e<|s>t daultrefois acoinct auecques vo Parauant, as/ Troye qui parauant <|s>e di<|s>oyt Darane. Quant. Auparauant as les gens mengeoient le fourment tout curd comme ilz railoy- ent les glandz au parauant. Afo<~r>e that tyme: Parauant, as/ Car parauant les gens viuoyent aux chaps Afo<~r>e tyme: Aultrefoys, as/ Le<|s>quelz luy auoyent e<|s>t aultretoys donnez. After. Apres, en apres, Depuis. Apres, as/ Il gaigna la cite apres, mays apres ce quil iut aduerty par vi <|s>ion nocturne. En apres, as/ en apres icelluy enfor- bius. Depuis, o<~r> de<|s>puis au lieu ou depuis fut fonde Romme. After day: Apres iour, apres le iour. After day light: Apres le iour cler. After dyner: Apres di<|s>ner. After myddaye: Apres mydy. After mydnyght: Apres mynuyct. After noone: Apres mydy, o<~r> nonne. After <|s>ouper: Apres <|s>oupper. After that. Apres que. De<|s>que. Depuis que. Apres que, as/ Et apres que les eaues furent de<|s>creues. De<|s>que, as/ Il be<|s>oigne bien tant ie regarde de<|s>sus luy, mays de<|s>que iay tourn le dos il ne fait que <|s>e iouer. Depuis que, as/ De<|s>puis que di<|s>corde y auoyt mys la mayn. After this tyme: Apres comme a<|s>teure as/ Ie y e<|s>toye hyer apres comme a- <|s>teure. Afterwarde. Puys. Depuis. Puys apres. Puys en apres. The table of Aduerbes. Whan. apres. Apres. Par apres. en apres. Puys, as/ Si <|s>e leuerent au matyn pour eueyllir le moy puis <|s>en reuindrent de<|s>ieuner. Depuis, as/ Qui depuis a e<|s>t nom- me leru<|s>alem. Puis apres, as/ Et puis apres le beau bancquet. Et puis aprs les quatre ducz <|s>a<|s><|s>eirent. Puis en apres. Mayns <|s>e <|s>ont fort re<|s>- iouys au iour de leurs nopces quy puis en apres ont plour tendrement. Apres, as/ Mayntenant vous me par- donnerez mays apres ie le vous diray. Par apres, as/ Par quoy long temps on nen <|s>it nulle mencion, mays par a- pres la cho<|s>e fut remi<|s>e <|s>us par les francoys. En apres, as/ En apres ie te conuoye ray quelque part quil te playra aller. En aprs <|s>ucceda ou lieu du dict price le bon roy Bauo. Agayn<|s>t the day apointed: Encontre, as Encontre le iour appoinct. A great whyle after: Long temps a- pres. A great whyle a go: Pieca. De pie- ca. Grant piece a. Pieca, as/ Pieca a e<|s>t faict vng nou- nel e<|s>tatut Depieca, as/ Ie les congnoys bien de pieca. Grant piece a, as/ Et grant piece y a ia que les Venitiens auoyent pour cer- tayn <|s>igne. Aye/ euer: Tou<|s>iours. A lytell whyle after: Vng peu apres que le roy fut venu. All in tyme: Tout a temps. As/ Ie le feray tout a temps. Quant. Alredy: Ia, Desia. Ia, as/ Les carolles ia deffaillirent. De<|s>ia, as/ E<|s>tez vous de<|s>ia venu. De<|s>ia et de<|s>lors elle le tenoyt pour <|s>on <|s>eignieur. All redye: Ia, De<|s>ia, declared afo<~r>e. All to late: Tout a tart, as/ Vous venez tout a tart. Alwayes: Tou<|s>iours. Vous ne finez de me herceller tou<|s>iours. Alwaye: Tou<|s>iours, as/ Et que icel- luy la <|s>enhaytoyt en tout et par tout et tou<|s>iours. Amonge: Parfoys. As/ Ie vous ver- ray parfoys. An houre to erly o<~r> an hour to <|s>one: Trop to<|s>t dune heure. An houre to late: Trop tart dune heure. A nyght <|s>eason: De nuyct. A nyghtertale: De nuyct. Anon KTanto<|s>t. As/ Et elles eurent tant o<|s>t larmes a commandement. Anon anon: Tout mayntenant. Anone after: Tanto<|s>t apres la royne enfanta. And Tanto<|s>t, as Dont il deuint tant o<|s>t yure. Anon ryght: Tanto<|s>t apres. Another day/ as thou <|s>halte repent this geare an other daye: Au temps aduenir, as/ Tu te repentiras de ces cho<|s>es au temps aduenir. Another euenyng o<~r> euennyng tyde Vne aultre <|s>oyre. An other mo<~r>nyng o<~r> morning tyde Vne aultre matine. An other nyght tyde: Vne aultre nuycte. An other <|s>ea<|s>on: Aultre<|s>foys, as/ <~r>euenez aultre<|s>foys. Another The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xx. Whan. Another tyme: Aultre<|s>foys. as/ Vne <|s>oys ce myt a tirer de larc aultre<|s>foys <|s>employoient a faire clayes. An other while: Aultre<|s>foys. As one whyle he laughed an other whyle he wepte: Vne<|s>foys <|s>en rioyt aultre<|s>- foys il plouroyt. As erly as maye be: Au fyn matyn, Ilz bruilerent les corps des mors. As ha<|s>tely as I can: En au<|s><|s>y grant ha<|s>te que ie puis. As nowe: A pre<|s>ent, Pour le pre- <|s>ent, Or endroyt. A pre<|s>ent, as/ Cas a pre<|s>ent mes motz <|s>ont trop <|s>cabreux. Pour le pre<|s>ent, as/ Aultre cho<|s>e ne vous e<|s>crips pour le pre<|s>ent. Orendroyt, as/ Quelque beaulte que elle fouloyt auoyr elle e<|s>t orendroyt au<|s>si noyre qung more. As <|s>one: Au<|s><|s>i to<|s>t que. Si to<|s>t comme. Au<|s><|s>i to<|s>t que, as/ Ie viendray au<|s><|s>i to<|s>t que ie pourray, Si to<|s>t comme, as/ Si to<|s>t comme le fait fut <|s>ceu. As <|s>one as may be: Au<|s><|s>i to<|s>t que ce peult e<|s>tre. As <|s>one as it may be done: Au<|s><|s>i to<|s>t que ce peult faire. As <|s>ho<~r>tly as: Au<|s><|s>i to<|s>t ,abv qui> ie viengne a la mayson. As <|s>pedely as: En au<|s><|s>i grant ha<|s>te que ie puis. As than: Pourlors, as/ Et le pape <|s>e tenoyt pour lors a troys lieues pres de Romme. As well at nyght as in the mornyng: Tant au <|s>oyr que au matyn. At any tyme: Quelque foys. As/ if it plea<|s>e you at any tyme to come to Quant. my poo<~r>e hou<|s>e you <|s>halbe welcome Sil vo plait quelque ioys venir a ma mayson vous <|s>erez le trelbien venu. And A toutes heures que, as/ Come at any tyme the it <|s>hal plea<|s>e you: Ve- nez a toutes heures quil vous plaira. At after noone: Apres nonne. Apres mydy. At a good hour/ erly: De bon matyn. as/ Par quoy ilz arriuerent de bon ma- tyn, Apres les <|s>acrifices <|s>olempnelle- ment fays de bon matyn. At a good houre at a conuenyent <|s>ea- <|s>on: D bonne heure, et que la royne eut di<|s>i de bonne heure. At all houres: A toutes heures, o<~r> A toute heure, as/ A toutes heures, o<~r> A toute heure a par moy me <|s>oucie. At all hallontyde: A la tous <|s>aynctz. At al halowme<|s><|s>e KA la tous <|s>aynctz. At all tymes: En tous temps, as En tous temps, o<~r> de tous temps trouueras tu a la court la variablet de fortune. At a tryce: Tout court. To<|s>t et court, & Auant quon <|s>cayt tourner la mayn. Tout cou8t, as/ Si ie leu<|s><|s>e trouue tout <|s>eul le leu<|s><|s>e prins tout court. To<|s>t et court, ad Ie le vous feray a- uant quon <|s>cayt tourner la mayn. At banket tyme: Au temps de banc- quet. At bedde tyme: Au temps de coucher. At b<~r>eakfa<|s>t tyme: Au temps de de<|s>- ieuner. At b<~r>eake of daye: A laube du iour. At b<~r>ode day lyght: En playn iour. At candelles lyght: A la premiere chandelle. At candelme<|s><|s>e: A la chandelleur. At ch<~r>i<|s>tme<|s><|s>e: A noel. At com- The table of Aduerbes. Whan. At Complyne: A complie. At Complyne tyme: Au temps de complie. At Courfewe tyme: Au coeuure feu. At Crowchme<|s><|s>E: A la faicte croyx. At Daye b<~r>eake: Au iour creuer. At Daye pype: A la pipe du iour. At Darke nyght: A la nuyct ob<|s>cure. At Departyng: Au departyr. At Dyner: A di<|s>ner, o<~r> au temps de di<|s>ner. At Dyuer<|s>e tymes: A diuer<|s>es foys, a plu<|s>ieurs foys. At Domes day: Au iour du iugement o<~r> au iour du grant iugement. At Ea<|s>ter: A pa<|s>ques. At Euyn<|s>ong: A ve<|s>pres, o<~r> au temps de ve<|s>pres. At Euyn tyde: Au <|s>oyr. At Euyn and at mo<~r>owe: Au <|s>oyr et au matyn. At Fa<|s>tyngonge: A quare<|s>me pren- nant. At Fa<|s>tyns: A quare<|s>me prennant. At Gangetyde: Aux rouuai<|s>ons. At Hyghe mydnyght: A playne my- nuyct, o<~r> a la mynuyct. At Hyghe noone: A playn mydy. At His cour<|s>e: A <|s>on tour, as/ Mais quant Paris deubt parler a son tour. and <|s>o of the other p<~r>onownes/ myne/ thyne/ ours/ yours/ theirs. At His comyng: De <|s>a venue, o<~r> a <|s>a venue, & <|s>o of the other pronownes. At His tourne: A <|s>on tour. and <|s>o of the other pronownes. At Lay<|s>er: Au loi<|s>yr. At Lamme<|s><|s>e: Au premier iour de Aou<|s>t, o<~r> a <|s>ainct Pierre aux liens. At La<|s>t conclu<|s>yon: En la parfin. Quant. At Laudes of matyns: Aux laudes. At Lent: Au quare<|s>me. At Many and dyuer<|s>e tymes: A plu <|s>ieurs et druer <|s>es foys. At Martylme<|s><|s>e: A la <|s>ainct martyn. <~r>ule fo<~r>e the names of fe<|s>tes in the yere. and note that in all <|s>uche fee<|s>tes names the frenche men vnder<|s>tande fe<|s>te, and de, <|s>o that by A la <|s>aynct Martin, they vnder<|s>tande/ A la fe<|s>te de <|s>aynct Martin. Note al<|s>o taht the frenchmen haue other <|s>aynt dayes that they recken by fo<~r> paymentes o<~r> contractes than we haue: as/ A la <|s>aynct <~r>emy. whiche is the fir<|s>t day of October. And in lyke wy<|s>e we haue fee<|s>tes that they v<|s>e nat: as/ at <|s>aynt Iames tyme/ o<~r> <|s>aynt Iames tyde/ at Crowcheme<|s><|s>e/ at Lame<|s><|s>e: and therfo<~r>e in suche it <|s>halbe mo<|s>t <|s>ure to accounte them after the o<~r>der of the dayes of the calender. At Ma<|s><|s>e tyme: Au temps de me<|s><|s>e, o<~r> a la me<|s><|s>e. At Matyns: amatynes. At Mattyns tyme: Au temps de ma- tines. At Myddaye: A mydy. At Mydnyght: A mynuyct. At Mychelme<|s><|s>e: A la <|s>aynct michel o<~r> le <|s>our de <|s>ainct Michel. At Mydsommer: A la <|s>ainct Iehan de<|s>t. At Mo<~r>owe: Au matyn. At Mo<~r>nyng tyde: A la matyne. At Nede: au be<|s>oyng. At Newe yeres tyde: Le iour de lan, o<~r> le iour The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxi. Whan. o<~r> Ie iour des e<|s>trenes. At Nyght: Au <|s>oyr, & a la nuyct, as/ La nuyct quant ce vint au coucher. At Ones: A coup. to<|s>t. A la foys. A coup, as/ Amayne les icy a coup, o<~r> to<|s>t. A la foys, as/ Ie ne ioueray que a vng a la foys. At Ones/ at ones: A cou, a coup. At one of the clocke: A vne heure do- rologe, o<~r> a vne heure. Rule fo<~r> the rekenyng what it is of the clocke. So the fo<~r> at one two th<~r>e four fyue <|s>yxe of the clocke & <|s>o fo<~r>th to twelue of the clocke/ the frenche men <|s>aye: A vne heure, a deux heures, a troys heures. &c. ioynyng A, and the nom- b<~r>es to heures. At Pace: A pa<|s>ques. At P<~r>ime/ A prime. At p<~r>ime tyme/ A lheure de prime. At Saynte Iames tyde: A la <|s>aynct Iaques. At Sh<~r>oftyde: A quare<|s>me prennant. At Suche tyme as: Au temps que, as/ Au temps que Engi<|s>t arriua pre- mierement en Bretaygne. At Supper Au <|s>upper. At <|s>upper tyme: Au temps de <|s>oupper. At that tyme. A lors. Pour lors. A celle foys. A lors. as/ Et plu<|s>ieurs des enfans de Priam furent occis a lors. Pour lors, as/ Et <|s>e tenoyt pour lors a Vetulamia. A celle foys, as/ Si <|s>e teu<|s>t <|s>ans dire plus mot a celle foys. At The accountes: Aux accomptes At The annuncyacion of our lady: Quant. A lannunciation no<|s>tre dame. At The b<~r>eake of daye: Au ionr cre- uer, o<~r> au poynt du iour. At The b<~r>ode daye lyght: En playn iour. (coq. At The cocke crowe: Au chant du At The day of dome: Au iour du iu- gement. At The day <|s>et/ whan the day is de- parted: Au de partement du iour. At The day <|s>et/ at the daye apoyn- ted: Au iour a<|s><|s>is, o<~r> a<|s><|s>ign. At The daye appoynted: Au iour appoynct. At The dawnynge of the daye: Au iour creu, o<~r> au poynt du iour. At The fir<|s>t: Au premier. o<~r> au pri- mes. De prime face. Au premier. as/ Au premier il luy ben da les yeulx et puis apres il luy coup- pa la te<|s>te. De prime face. as/ Si vous le luy de- mandez il le vous dira de prime face. At The fir<|s>t a<|s><|s>ault: De prin<|s>ault. At The fir<|s>t b<~r>ayde: De prime face. as/ Depo<|s>a tout ce que <|s>en<|s>uyt et de prime face nous dit. At The fir<|s>t b<~r>unte: De prin<|s>ault. as/ La bonne femme nourrice de Pa- ris de prin<|s>ault <|s>e lay<|s><|s>a cheoyr aux piedz du prince Hector. At The fir<|s>t choppe/ Au tout pre- mire, o<~r> de prime face. At The fir<|s>t rekenynge Aux pre- miers comptes. At The fir<|s>t <|s>yght/ De prime face. as Mercure iectant <|s>es yeulx embas choy- sit de prime face le beau pa<|s>teur Paris At the fir<|s>t vewe/ De prime face. Ie ne puis pas iuger la cho<|s>e de prime face. At the The table of Aduerbes. Whan. At The houre of p<~r>ime: A prime. At The latter ende: Au dernier, o<~r> A la parfyn. o<~r> en la parfyn. At The la<|s>t: A la fyn. Au dernier, o<~r> au derrayn, A la parfyn. At The la<|s>t conclu<|s>yon: A la parfyn, o<~r> en Ia parfyn. (longue. At The length: Au long aller. o<~r> a la At The makynge herof: Au fini<|s><|s>e- ment de cecy. At The next accompt: Au prouchayn At The owle flyght. (compte. A la vole du hybou. At The poynt of dethe: Au poynt du departir. At The retourning of: Au retour de At the <|s>ame <|s>ea<|s>on: A la me<|s>me <|s>ay<|s>on. At The <|s>ame tyme: A ce me<|s>me temps. and a lheure, as/ Pleu<|s>t a dieu que les tre<|s>haulx rochiers fu<|s><|s>ent tumbes sur noz deux corps a lheure. At The <|s>elfe hour: A la me<|s>me heure At the <|s>elfe <|s>ea<|s>on: A la me<|s>me <|s>ai<|s>on At The <|s>elfe tyme: Au me<|s>me temps. At The <|s>onne gate downe: Sur le <|s>o- leil couchant. as/ Sur le <|s>oleil couchant <|s>e retirerent en leur fortes nauires. At The <|s>onne goyng downe: Sur le <|s>oleil couchant. At The <|s>onne ry<|s>yng: Au <|s>oleil leuant. At The <|s>onne <|s>et: Au <|s>oleil ab<|s>con<|s>ant. At The poynte of the daye: Sus le poynt du iour. At The tyme: A lheure, au temps. At The twye lyght: Entre la nuyct et le iour. At the two dayes ende: Au chief, o<~r> au bout de deux iours. At The very dawnyng of the daye: A la fine aulbe du iour. <|s>o the fin, and Quant. fine, betokeneth verye in this ma- ner of <|s>peakyng. At The w<~r>ityng herof/ meanyng a letter mi<|s><|s>yfe: Au temps quon e<|s>crip- uoyt ces pre<|s>entes. At This daye: Au iourdhuy. as/ Et fu<|s>t au<|s><|s>i bien entretenue auiourdhuy comme elle fu<|s>t alors. At This p<~r>e<|s>ent tyme: A pre<|s>ent. & Pre<|s>entement. Quon dit pre<|s>entement la more. At This <|s>ea<|s>on: A pre<|s>ent. Orendroyt A pre<|s>ent, as/ Ie suis venu pour veoyr les grans iou<|s>tes qui <|s>e font apre<|s>ent. Orendroyt. as/ Tre<|s>humblement or- endroyt te <|s>alue. At this tyme. A pre<|s>ent. A ce coup. A ce tour. A ce<|s>te foys. A pre<|s>ent. as Car tu le verras au<|s><|s>i <|s>ou- uent tu fais a pre<|s>ent et en plus grant honneur. A ce coup. as/ Ie gaige que ie abatray au tant a ce cou ,abv qui> vo auez faict deuant. A ce tour. as/ A ce tour, o<~r> a ce<|s>te foys ne vous diray riens aultre cho<|s>e. At This tyme p<~r>e<|s>ent: A ce pre<|s>ent. o<~r> a lheure pre<|s>ente. o<~r> Orendroyt. as Si ma ieune<|s><|s>e fut pre<|s>ente <|s>i comme la vo<|s>tre orendroyt. At tho<|s>e dayes: Pour lors. as/ Mays pour lors il nauoit guaires grant bruyt. At tymes: A la foys. as/ A la foys <|s>e ti roit apart pour reformer <|s>a contenance. At Twelft tyme: Le iour des roys, o<~r> le iour de la typhayne. At Whyt<|s>ontyde: A la penteco<|s>te. Rule of By/ put byfo<~r>e an<|s>wers longyng to this que<|s>tyon whan. By The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxii. By. Whan. Note that as many wordZ <|s>eruyng to make an<|s>were to this que<|s>tyon whan/ as haue ben here afo<~r>e folo- wed after at/ as at E<|s>ter/ at Ch<~r>i<|s>t- me<|s><|s>e/ at noone/ at night/ at the b<~r>eake of daye/ at the <|s>onne ry<|s>ynge/ and <|s>o fo<~r> the mo<|s>te parte of all the re<|s>ydue: all tho<|s>e wo<~r>des in maner maye fo- lowe after. by. As if I be demaunded whan a thyng <|s>hall be done/ I may make an<|s>were: by E<|s>ter/ by Ch<~r>i<|s>t ma<|s><|s>e/ by noone/ by mydnyght/ by the b<~r>eke of day/ by the <|s>onne ry<|s>yng/ and so in maner of all the re<|s>ydewe whether they be but one wo<~r>de a- lone. and than. by/ in our tonge coun- treuayleth in frenche Sur le poynt de. o<~r> auant quil <|s>oyt, o<~r> ayns quil <|s>oyt. As fo<~r> this an<|s>were/ by E<|s>ter/ the frenche men <|s>ay: Sur le poynt de pa<|s>- ques, o<~r> auant quil <|s>oyt pa<|s>ques, o<~r> Ayns quil <|s>oyt pa<|s>ques. which differ thus. Sur le poynt de pa<|s>ques, <|s>igny- fyeth/ iu<|s>t by E<|s>ter/ o<~r> iu<|s>t vpon the tyme of E<|s>ter/ but the other twayne <|s>ignyfye that o<~r> E<|s>ter come a thyng <|s>halbe done/ and this generall rule is to be noted/ fo<~r> I <|s>hall here folo- wynge reherce no an<|s>wers begyn- nyng with. by/ except they be suche as this generall rule can nat <|s>erue fo<~r>. By and by. Tanto<|s>t. A coup. tout a coup. Tout a- <|s>teure. Quant et quant. Tout fin mayn tenant. Tanto<|s>t, as/ Celluy tanto<|s>t le tendit. A coup, as/ tu congnoy<|s>teras a coup et <|s>ans <|s>eiour que no<|s>tre dueil vient deuant son iour. Tout a coup. Et tout a coup cela con- Quant. <|s>ider mon premier <|s>ens <|s>i fut deliber. Tout a<|s>teure, as/ Ie vas a vous tout a<|s>teure. Quant et quant, as/ Quon l face venir quant et quant. Tout fyn mayntenant, as/ Ie le feray tout fin mayntenant. By and by after: Tanto<|s>t apres. Rule of Byfo<~r>e. Note the this wo<~r>de byfo<~r>e/ maye in maner be put afo<~r>e as many wo<~r>des as haue had at/ put byfo<~r>e them and than he countreuayleth in frenche de- uant, o<~r> auant, As fo<~r> byfo<~r>e E<|s>ter/ byfo<~r>e Ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e/ byfo<~r>e noone. they <|s>ay: Deuant, o<~r> auant pa<|s>ques. Deuant noel. Deuant nonne. but fo<~r> by fo<~r>e whan/ he hath none other wo<~r>de folowyng hym. I fynde be<|s>ydes/ Deuant, Au deuant de, Pardeuant, Parauant, and Au parauant. Deuant. as/ Fayctez le ayn<|s>i come iay dit deuant. Au deuant de. as/ Vous debuez auoyr honte de vous trouuer au deuant du roy en ce simple habit. Pardeuant, as/ De <|s>a nature ay ie a<|s>- <|s>ez parl par deuant. Parauant. as/ Car parauant que ie commence riens ie veulx veoyr si ie suis a<|s><|s>ez <|s>uffi<|s>ant pour porter le fays. Au parauant, as/ Et auoyt plus grant charge quil nauoyt au parauant. Byfo<~r>e day: Auant que <|s>oyt iour. Byfo<~r>e the euer: Premier que. as/ Ta belle forme et grande valeur fut impri- me par rapport en mon cueur, voyre premier qui iamays en ma vie mon oeil teu<|s>t veue. Byfo<~r>e that: Auant que. as/ Ayns que ie dorme le comperra. R.ij. Byfo<~r>e The table of Aduerbes. Whan. By Fo<~r>e tyme. Par le temps de deuant, as/ Et <|s>il en eu<|s>t la <|s>cience au<|s><|s>i bien par le temps de deuant quil a eu de<|s>puys. By His lyfe dayes: De son playn vi- uant, as/ Et comme <|s>aige de son playn viuant il fit ordonner son te<|s>tament. By Tho<|s>e dayes: Alors, o<~r> adoncs. Alors e<|s>toyt il en grant e<|s>timation, o<~r> au temps dadonques. o<~r>/ Il e<|s>toyt fort e<|s>tim au temps dadonques. By Tymes/ erly: De bonne heure, as Demayn ie me leueray de bonne heure. By Tymes in the mornynge: De bon matyn, o<~r> tempre. Dycy en auant ie me leueray de bon matin, o<~r> ie me lie- ueray tempre, o<~r> bien tempre. Bytwene whyles: Entre deux, as/ Apres longs regretz de leur infortune toute<|s><|s>ois entre eux ilz <|s>e entrebai<|s>irent. Both Erly and late: Et to<|s>t et tart. But A lytell byfo<~r>e: Naguayres, as/ Marius qui naguayres auoyt vaincu Iugurtha. But An aue marye whyle ago. Tant quon diroyt vug au maria. But A pater no<|s>ter while a go: kTant quon diroyt <|s>a pate no<|s>tre. But A py<|s><|s>ynge whyle: Tant quon auroyt pi<|s><|s>, o<~r> ce pendent. but A whyle a go: De<|s>puis naguay- res, o<~r> naguayres. But Late a go: Naguayres, as/ Na- guayres cheualchant pensoye comme homme tri<|s>te et douloureux. But Of late dayes: De<|s>puis naguai- res. as/ Ce clochier a e<|s>t redifi de<|s>- puis naguayres. But now o<~r> but euyn now: A prime. Voy le la ou il part a prime. Il <|s>e lieue a prime, o<~r> ne fait <|s>e leuer a prime. Quant. But now of late: De<|s>puis peu de temps en ca, as/ Ce<|s>t despuis peu de temps en ca quon a e<|s>tably ce<|s>te ordonnance. But Very late: Naguayres despuis. But Very late a go: Naguayres de<|s>- puis. Dayly: Iournellement, De iour en iour, Tous les iours. Day By daye: De iour en iour. Duryng The tyme that: as/ Pendant quil e<|s>toyt pa<|s>toureau. Duryng The whiche tyme: Pendant le quil temps. Ere. Note the ere maye in maner be put a fo<~r>e as many sond<~r>y wo<~r>d <|s>eruyng to make an<|s>were to this que<|s>tyon whan/ as may at/ fo<~r> we <|s>ay: ere e<|s>ter/ ere ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e/ ere noone/ ere myd- night/ ere the b<~r>eke of day/ ere the <|s>onne ry<|s>yng/ whiche the frenchmen exp<~r>e<|s><|s>e outher by Ayns que <|s>oyt, o<~r> auant, as/ Ayns que <|s>oyt pa<|s>ques, Ayns que <|s>oyt noel. Ayns que <|s>oit nonne, Ayns que <|s>oyt mynuyct, Ayns <|s>oyt laube du iour, Ayns que <|s>oyt le <|s>oleyl leuant, o<~r> els by auant. as/ Auant quil <|s>oyt pa<|s>ques, Auant quil <|s>oyt noel. &c. and therfo<~r>e to reherce then nowe agayne I <|s>uppo<|s>e <|s>huld be but superfluous Saue the I fynde fo<~r> Ere dyner/ ere <|s>upper: Ayns quon di<|s>ne, Ayns quon <|s>ouppe. Ere this: Aultre<|s>soys. Par lexemple de ceulx a qui il eu<|s>t e<|s>t aul tre<|s>foys me<|s>cheu, & au quel iay aul- tre<|s>foys donn pui<|s><|s>ance. Euyn. Note the euyn/ may also in maner be put afo<~r>e al other maner of an<|s>wers to this que<|s>tyon whan: as euyn at Ea<|s>ter/ The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxiii. Whan. Ea<|s>ter/ euyn at ch<~r>i<|s>tme<|s><|s>e/ euyn by E<|s>ter/ euyn by ch<~r>i<|s>tme<|s><|s>e/ euyn by and by. &c. whiche the frenchmen ex- p<~r>e<|s><|s>e by tout, o<~r> tout fyn, as/ tout fyn a pa<|s>ques, tout fyn a Nouel, tout fyn mayntenant. Euyn very now: tout fyn maintenant Euyn as: Ayn<|s>i comme, as/ ayn<|s>i que lhorologe <|s>onna le roy alla pa<|s><|s>er. Euyn <|s>trayght: Tout a coup. Euer. Tou<|s>iours, Iamays, Onques, whiche in ryme I fynde w<~r>itten oncq. Tou<|s>iours, as/ Vo me harcelez tou<|s>- iours et <|s>i ne vous donne poyut doc- ca<|s>ion. Iamays, as/ Comme <|s>uffira ma bouche iamaysa dire les louenges que vous quez merites. Onques, as/ Par ayn<|s>i appert ,abv qui> ce fut le premier bien Cham <|s>it oncques. Euer after: Tou<|s>iours de<|s>puis. Euer byfo<~r>e: Oncques iamays, as/ Il veit la plus belle dame quil eut onc ques iamays veue. Si e<|s>toyt elle plus e<|s>tendue quon ques iamais lauoye veue Euer <|s>ythe: qui tou<|s>iours despuis a Euerla<|s>tingly: A tout iamais. (dur. Fy<~r><|s>t of all: Tout premier. Fy<~r><|s>t o<~r> la<|s>te: To<|s>t ou tart. Fo<~r> longe a go: De pieca. as Ie dis mon intencion e<|s>t bien fonde de pieca Fo<~r> this tyme: Pour le pre<|s>ent, as/ Neant moyns pour le pre<|s>ent il vous <|s>uffira de ce premier liure, and A pre- <|s>ent, as: Du mantel me deporteray a pre<|s>ent. Fo<~r>thwith: Tout incontinent, as/ Il <|s>en va tout incontinent, and Tout Ades, as/ Tout ades il le print pour <|s>on quant. <|s>eruiteur, and A coup, as/ O poure- nous mourrons a cou. Fo<~r>th withall. quant et quant, tout or endroyt, A- tant. Et quant et quant on le mit dehors tout or endroyt, as/ Il <|s>e pen<|s>e a faire droyt aux parties tout or endroyt. Atant, as/ Atant commenca il a faire <|s>on <|s>erment. Foure monethes a go: Pa<|s><|s> a quat- tre moys. And note that this maner of <|s>peakyng v<|s>e they in all lyke/ as two dayes a go/ two yeres a go/ ten yeres a go/ twenty yeres a go/ they <|s>ay: Pa<|s><|s> a deux iours, pa<|s><|s> a deux ans, pa<|s><|s> a dix ans, pa<|s><|s> a vingt ans. From chyldhodde: Denfance. From hence fo<~r>the: Des or, and Des or mays. Des or, as/ Ie mettray tout mon pourpens des or a bel acueil garder. Des or mais, o<~r> de<|s>hor<|s>mays, as/ De ce<|s>t affaire plus nen parlerons de<|s>hor<|s>- mays, and Decy en auant. From hence fo<~r>warde: Dores en auant and Dycy en auant, & Cy en auant. From hour to hour: De heure en heure full <|s>oone: Bien to<|s>t. From this day fo<~r>th: De<|s>auiourdhuy. From this p<~r>e<|s>ent tyme: De ce<|s>te heure. Here after: Cy apres. as/ Le<|s>quelles tu congnoy<|s>teras mieulx cy apres. Here byfo<~r>e: Par cy deuant, as/ Vous mauez dit par cy deuant plus de mille ye<|s>terday: Hier. (foys. In all the ha<|s>te you may: En toute la ha<|s>te po<|s><|s>ible. In b<~r>efe tyme: En brieftemps. In conclu<|s>yon: Finallement, o<~r> Fi- R.iij. nablemennt The table of Aduerbes. Whan. nablement. but finallement, si mo<|s>t v<|s>ed/ and En la parfin. and Brief. Finallement, as/ Mays finallement celluy oracle <|s>aneanti<|s>t. En la parfin, as/ Si tumba la malle fortune en la parfin <|s>ur la belle pucel- le He<|s>ionne. Brief, as/ Brief tout <|s>on accou<|s>trement e<|s>toyt sumprueux. Incontynent: Quant et quant. In le<|s><|s>e whyle than in tournyng of a hande: En moyns de tourner la mayn. In le<|s><|s>e whyle than I haue tolde you the tale: en moyns de vous auoyr racompt le compte. vnder<|s>tandyng temps, in all <|s>uche an<|s>wers. Incontynent: Des incontinent. quant et quant, as/ Quon le me face quant et quant, & des incontinent que. Incontinent, as/ Et di<|s>ent que Cham Zoroa<|s>t ri<|s>it incontinent au partir du ventre de <|s>a mere. Des incontinent que, as/ De<|s>incon- tinent quelle fut deliure de son filz. Immedyatly: Incontinent. Immedyately after: Incontinent a- pres. Immedyately byfo<~r>e: Incontinent deuant. In olde tyme: Iadis. Au temps iadis. Iadis. as/ Et au lieu quon di<|s>oyt ia- dis By<|s>ance fonda la iadis tre<|s>flouri<|s>- <|s>ant et mayntenant mi<|s>erable cite de Con<|s>tantinoble. Au temps iadis, as/ Et <|s>ur ce propos e<|s>t a noter que au temps iadis. In <|s>ho<~r>te <|s>pace: en peu dheure. In <|s>ho<~r>te tyme: En peu dheure. De brief. En peu dheure. as/ Laquelle il ache- Quant. ua en peu dheure. De brief, as/ Iamais neu<|s><|s>e penc que de <|s>i brief fut enflamb <|s>i largement damours. In <|s>o lytell <|s>pace: En <|s>i peu dheure. In <|s>o <|s>ho<~r>t whyle: En <|s>i peu de temps. In the daye tyme: Emmy iour. as/ Soyt au <|s>oyr, ou au matyn, ou emmy iour, ou aultrement. In the ende: En la parfin. In the gange weke: La <|s>epmayne des rouuay<|s>ons. In the meane <|s>ea<|s>on: Entretant que. Tandis Tandis que. as/ Mays en- tretant quil dormira tandys <|s>en ira le faulcon, Tenez mon cheual randis que ie <|s>oye de retour. And fo<~r> in the meane <|s>eason I fynde al<|s>o: Ende- mentiers, and Ce pendant que, En ce pendant, and En ce tandis, and Pen dant que, and Entandis. In the meane whyle/ fo<~r> whiche they haue as many <|s>ondry wo<~r>des in the frenche tonge/ as fo<~r> in the meane <|s>ea<|s>on and Ce temps pendant. In the mornynge: au matyn. as/ Moult eu<|s>t au matyn bon encontre. In the nyght <|s>eason: De nuyct. In the owle flyght: they haue no ma- ner of suche <|s>peakyng the I wotte of. In the pa<|s><|s>yon weke: A la <|s>epmayne peneu<|s>e. In the rogacyon weke: A la <|s>epmayne des rouuai<|s>ons, & rogations. In the <|s>elfe tyme: Ou me<|s>mes temps. In the tyme that nowe gothe: Au temps qui court. In the tyme that nowe is: Qu temps de mayntenant. De mayntenant, Pre <|s>entement. In the The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxiiii. Whan. In the twye lyght: Entre le iour et la nuyct. In tho<|s>e dayes: Dadoncques. Pour lors. en ce temps la. Dadoncques. as/ Et e<|s>toyt gorgieu<|s>e ment accou<|s>tr <|s>elon la maniere da- doncques Pour lors, as/ En la cite auoyt pour lors vng temple. En ce temps la, as/ Et certes ie croy quen ce temps la nauoyt homme plus renomm. In tyme pa<|s>te: Au temps pa<|s><|s>e. Aultre<|s>foys, as. Vous vous pencez au<|s><|s>i pui<|s><|s>ant quauez e<|s>t au temps pa<|s><|s>e, o<~r> quauez e<|s>t aultre<|s>foys. In tyme to come: Au temps aduenir. In whyt<|s>on weke: La <|s>epmay ne de la penthecou<|s>te. Late a go: Naguayres. Late dayes and yeres: Naguayres de iours ne dans. Late pa<|s>te: Naguayres pa<|s><|s>. Late pa<|s>te: Dernier. And note that lyke as we maye adde the<|s>e wo<~r>des la<|s>t pa<|s>te/ vnto al the an<|s>wers to this que<|s>tyon/ whan/ whiche/ hath/ at/ o<~r> any other addycion byfo<~r>e them/ <|s>o do the frenchmen v<|s>e dernier, in the <|s>ame <|s>ence. As/ fo<~r> at Ea<|s>ter la<|s>te pa<|s>te/ they <|s>aye: A pa<|s>ques dernier, Auant que fut pa<|s>ques dernier. Deuant pa<|s>ques dernier. Longe a fo<~r>e: Long temps deuant. Longe a go. Pieca. De pieca. Ia pieca. Pieca, as/ Nous sommes pieca de<|s>- pe<|s>chez. De pieca, as/ Nous lauons de pieca requis. Ia pieca, as/ Il e<|s>t mort et enterr ia (pieca. Quant. Longe byfo<~r>e: Long temps deuant and Pieca, as/ <|s>i trouua quil e<|s>toyt pieca mort. Longe byfo<~r>e the o<~r> that tyme: Long temps par auant. Longe <|s>ythe: Des pieca, as/ Iu<|s>ques a ce que des pieca ie ne<|s>cay qui la con- <|s>eilla. Longe tyme pa<|s>te: Pa<|s><|s> a long temps as/ Ie dis que pa<|s><|s> a long temps quil e<|s>t en pai<|s>ible pos<|s>e<|s><|s>ion. Longe whyle a go: Long temps a. Many a day a go: Maynt iour pa<|s><|s>. Many a yere a go: Maynt anne pa<|s><|s>e. Moche soner: Moche later: Beau- coup plus to<|s>t, Beaucoup plus tart. Neuer: Iamays. Oncques. but than the verbe mu<|s>te euer haue ne, put byfo<~r>e hym. Iamays ne, as/ Car elle nauoyt ia- mays eu son affection plus enclin a cho<|s>e du monde. Oncques ne. as/ le roy voyant leur pleur ne pleult oncques contenir le <|s>ien. Neuer afo<~r>E: Iamays deuant, as/ Car que ie <|s>caiche iamais ne le vis deuant. neuer byfo<~r>E: Oncques mays ne, as/ Et di<|s>oyent que oncques mays ne nauoyent veu de si bel adole<|s>cent. Neuer mo<~r>e: Oncques mays ne. as/ Ie vo dis le long a dieu, car oncques mays ne vous verray. neuer <|s>ythe: Oncques de<|s>puis. as/ Le iour de noel il me dlt a dieu mays oncques de<|s>puis nouys de luy nou- uelles. No tyme: Nulle foys. as/ en ce che- myn que ie vous nome nentre nulle foys poure homme. Not. The table of Aduerbes. Whan. Not. As/ not nowe/ not to daye/ not to nyght/ not yet/ and suche lyke. In all suche an<|s>weres the frenche men v<|s>e mo<|s>te comenly Pas, byfo<~r>e the an<|s>were that <|s>erueth to this que<|s>ty- on whan without ne, & pas maynte nant, Pas auiourdhuy, Pas a nuyct, Pas encore, and <|s>o in lyke wy<|s>e/ Pas a pa<|s>ques, Pas deuant pa<|s>ques, only I marke fo<~r> not longe ago/ where they v<|s>e/ Pas gramment, and Na pas gramment, but p<~r>operly Na pas gram ment, <|s>ignyfyeth it is nat longe a go. Nowe: A<|s>teure, o<~r> A ce<|s>te heure. Mayntenant, o<~r> Ores. A pre<|s>ent. A<|s>teure, as/ A<|s>teure ie vous mon<|s>tre- ray ou ce<|s>t quil e<|s>t. Mayntenant. as/ La quelle cho<|s>e on ne feroyt pas mayntenant. and car mayntenant et aultre<|s>foys quant tu te dilectoys en ma pre<|s>ence, or as/ Or le myt le ieu<|s>ne roy Priam, and Or mon chier e<|s>poux et amy <|s>i le cas <|s>emblable aduient a toy. and Or recite Bocace, and Or ten acquitte en facon que rap porter en pui<|s><|s>e honneur. & Or oyons mayntenant. So that Or, is rather an aduerbe of exho<~r>tynge of one to do a dede/ than an aduerbe of tyme/ and therfo<~r>e he is euer put in the be gynnynge of the <|s>entence: And as fo<~r> Or ca, fo<~r> come of/ I haue afo<~r>e <|s>poken. Ores, as/ Et au<|s><|s>i <|s>cauons nous que la femme que tu as ores ne<|s>t pas cor-re<|s>pondante a ta dignit. and Et me tiens pour bien heureux de ce que ores il e<|s>cript que ie luy pui<|s><|s>e rendre ce<|s>te grace. and Po<|s>e ores que lauez ainsi Quant. promys au roy, So that ores, mu<|s>te comenly haue <|s>ome other wo<~r>des byfo<~r>e hym. A pre<|s>ent, as/ A pre<|s>ent verrons nous <|s>on courraige. and fo<~r> as nowe/ they <|s>aye: Pour le pre<|s>ent. And note that whan we v<|s>e in our tonge to double nowe: as/ euer be doyng of <|s>omthing nowe one thing nowe an other/ in this <|s>ence they v<|s>e Ades, as/ Vo aultres hommes auez voz pa<|s><|s> temps ades aux cha<|s><|s>es ades aux champs. and in lyke wy<|s>e I fynde mayntenant, double/ as Puis baillent leur a<|s><|s>ault mayntenant dune part mayntenant daultre. and in this <|s>ence I fynde al<|s>o puis, double/ as Paris plus legier qung <|s>erf <|s>e contour- na a<|s><|s>es de ligier puis ca puis la. I fynde al<|s>o Depre<|s>ent, as/ Quant de pre<|s>ent pres vous mapuye. Nowe a dayes: Au temps qui court, and auiourdhuy. Au temps qui court. as/ Au temps qui court qui a beau nez il boyt a la bou- teille. Auiourduy, as/ Ie ne <|s>aiche ame au iourdhuy viuant qui puy<|s><|s>e porter au- tant que comunement on portoyt autemps iadis. Nowe and than: Parfoys. Nowe and than amonge: Parfoys, as/ Il y vient parfoys mays non pas trop <|s>ouuent. and Aulcune<|s>foys, as/ Dy la verit ny vient il pas aulcune<|s>- foys. Nowe & from hence fo<~r>the: Dicy et de<|s>ia. as/ Dicy et desia moffre de vous accompaigner quelque part que vous allez. Nowe The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxv. Whan. Nowe At er<|s>t: Au primes. as/ Mays mayntenant au primes len ay ie ouy parler de vo<|s>tre cas. Nowe At the fir<|s>te: Mayntenant au primes. Nowe Come of than: Or ca donques, and or <|s>us donques. Nowe Fir<|s>te of all: Mayntenant au primes. nowe Longe is go/ o<~r> nowe longe a go: Ia pieca. Nowe Of late: Naguaires, De<|s>puis naguayres. On. As/ on ea<|s>ter euyn/ on ea<|s>ter day: La veille de pa<|s>ques, Le iour de pa<|s>ques. So the in <|s>uche maner of <|s>peakynge where we v<|s>e on o<~r> vpon byfo<~r>e the euyns o<~r> fee<|s>tes in the yere to <|s>hewe a thyng to be done as on that daye/ the frenche men v<|s>e no wo<~r>de to con uayle on/ o<~r> vpon with us. And it is to be noted the whan we wyll <|s>hewe a thyng to be done vpon any fee<|s>tes euyn let vs here loke the dayes <|s>elfe and chaunge le iour, in to la veille, and we <|s>hall exp<~r>e<|s><|s>e on the euyn as if I wolde <|s>hewe a thyng was done on Ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e euyn/ lette me loke here con<|s>equently fo<~r> on ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e daye/ and I shall fynde/ le iour de noel, than fo<~r> on ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e euyn we mu<|s>te <|s>ay/ La veille de noel. and so of all other fee<|s>tes. On A daye: Vng iour. On A day amonge<|s>t other: Vng iour entre les aultres. On All hallon daye: Le iour de la tous <|s>ayncts. Quant. On All <|s>ollen day: Le iour des mors On A<|s>he wedny<|s>daye: Le iour des cendres. On Candelma<|s><|s>e day: Le iour de la chandeleur. On Corpus chri<|s>ty day: Le iour du <|s>aynct <|s>acrement. On Ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e daye: Le iour de noel. On Crowcheme<|s><|s>e daye: Le iour de la <|s>ayncte croyx. On E<|s>ter daye: Le iour de pa<|s>ques. On Good fryday: Le vendredy aur. On Holy thur<|s>daye: Le iour de la<|s>- cention. On Lamme<|s><|s>e day: La <|s>aynct pierre aux liens. On Lowe <|s>onday: Le dymenche do quasi modo. On Newe yeres daye: Le premier iour de lan, o<~r> le iour des e<|s>trenes. On Our lady daye: Le iour no<|s>tre dame. On Our lady daye the Annuncya- tion: Le iour de lannuntiacion no<|s>tre dame. On Our lady day the A<|s><|s>umpcion: Le iour de la<|s><|s>umption no<|s>tre dame. Our Lady daye the concepcion: Le iour de la conception no<|s>tre dame. On Palme <|s>onday: Le iour de pa<|s>- ques fleurie. On Saynt Iames daye/ on <|s>aynt Palles day/ on <|s>aynt Margaretes day/ on <|s>aynte Katherynes day/ and so of all other comen <|s>ayntes dayes in the calender: Le iour <|s>aynct Iacques Le iour <|s>aynct Pol. Le iour <|s>ayncte Margarite. Le iour <|s>aicte Katherine. and so of all the other. On <|s>here- The table of Aduerbes. Whan. On Sherethur<|s>daye: Le ieudy ab- <|s>olu. On Sh<~r>oife <|s>ondaye: Le dymenche gras. On Sh<~r>offe monday Le lundy gras. On Shroffe tewi<|s>daye: Le mardy gras. On Teneb<~r>e wedny<|s>daye: Le mer- credy des tenebres. On The a<|s>cen<|s>yon daye: Le iour de la<|s>cen<|s>ion. On The gange dayes: Les iours des rouuaysons. On The mo<~r>owe: Le lendemayn. On The mo<~r>owe after: Le lendemain apres. On The next mo<~r>owe after: Le len- demayn prochainapres. On The rogacyon dayes: Les iours des rouuay<|s>ons. On The <|s>ame daye: Le me<|s>me iour. On The vi<|s>ytacyon of our Lady: La vi<|s>itacion no<|s>tre dame. On Trinyte <|s>ondaye: Le iour de pen- thecou<|s>te. O<~r>/ els o<~r> euer it be. As/ o<~r> E<|s>ter/ o<~r> euer it be E<|s>ter/ o<~r> Ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e/ o<~r> euer it be Ch<~r>i<|s>t- ma<|s><|s>e: <|s>o that we in our tonge v<|s>e the<|s>e wo<~r>des indifferently/ afo<~r>e/ by- fo<~r>e/ ere/ o<~r>/ and o<~r> euer that/ byfo<~r>e suche wo<~r>des as <|s>erue to make an- <|s>weare to this que<|s>tion whan/ whi- che in frenche countreuayleth. Auant que <|s>oyt, o<~r> ayns que <|s>oyt. As fo<~r> he wyll be here afo<~r>e E<|s>ter/ He wyll be here byfo<~r>e E<|s>ter/ He wyll be here ere E<|s>ter/ He wyll oe here o<~r> E<|s>ter/ Quant. He wyll be here o<~r> euer that it be E<|s>ter they <|s>ay: Il <|s>era icy auant que <|s>oyt pa<|s>ques, o<~r> ayns <|s>oyt pa<|s>ques. whiche is the trewer/ fo<~r> <|s>oyt, mu<|s>t haue il, byfo<~r>E hym/ & <|s>o of all suche other wo<~r>des whiche foloweth af- ter at/ o<~r> els/ o<~r> euer that: Auant que, as/ Ie le verray auant que partir dicy. O<~r> Euer it be a yere to: Deuant que <|s>oyt iamays vng an. O<~r> It be longe to: Auant quil <|s>oyt guayres de temps. O<~r> It be ought longe: Auant quil <|s>oyt long temps. O<~r> It waxe daye: Auant quil <|s>oyt iour adiourn. O<~r> the tournynge of a hande: Ayns que tourner la mayn. O<~r> thou go/ o<~r> thou d<~r>inke/ o<~r> thou <|s>peake/ o<~r> thou dyne. Ayn<|s>que par- tyr, Ayn<|s>que boyre, Ayn<|s>que formyr Ayn<|s>que di<|s>ner, v<|s>yng euer the infy- nytiue mode: as/ Ie le feray ayn<|s>que boyre. Tu le feras ayn<|s>que boyre, Il le fera ayn<|s>que boyre. Nous le ferons ayn<|s>que boyre, Vous le feres ayn<|s>que boyre, Ilz le feront ayn<|s>que boyre. Where we <|s>aye/ o<~r> I d<~r>inke/ o<~r> thou d<~r>inke/ o<~r> he d<~r>inke. &c. v<|s>yng the ver bes <|s>elfe & nat the infynityue mode. O<~r> the weke be done: Auant que la <|s>epmayne <|s>oyt pa<|s><|s>e. O<~r> euer the: Ayn<|s>que. Auant que. Ayn coys que. Audeuant que. Deuant que. Ayns que, as/ Ayns que ie boyue le comperra. Auant que, as/ Il auoyt de<|s>ie commen- c <|s>a lettre auant que laultre commen- ca la <|s>ienne. Aincoys que, as/ Le iour e<|s>t pre<|s>ques pass, The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxvi. Whan. pa<|s><|s>, Ayncoys que le cerf <|s>oyt la<|s><|s>. Audeuant, as/ Mays qudeuant quil mouru<|s>t il fit appeller deuant luy <|s>es enfans. Deuant que, as/ Si ie puis ie viendray aubout deuant quil soit vng an. Duther fir<|s>t o<~r> la<|s>te: To<|s>t ou tart, & ou du premier ou du derrayn. Other whiles: Qulcune<|s>foys, o<~r> Par foys. Ryght anone: Tanto<|s>t, o<~r> Bien to<|s>t. as/ il fera faict bien to<|s>t. Rathe ynoughe: To<|s>t a<|s><|s>ez. Ryght nowe: Or ayns. Pycart/ as/ Pource que ie le vis orayns, but the frenche men v<|s>e rather Tout a<|s>teure, o<~r> Tout mayntenant. Duyckly: Pre<|s>tement. Soudayn. Vi<|s>tement. Tout a coup. Prompte- ment. To<|s>t. Pre<|s>tement, as/ Quon le me face pre- <|s>tement. Soudayns, as/ Mamye ie le feray <|s>ou- dayns, o<~r> <|s>oudaynement. vi<|s>tement, as/ Or allez et reuenez vi- <|s>tement. Tout a coup, as/ Tout a coup appor- tez moy vo<|s>tre fu<|s>e. Promptement, as/ Si on ne le retire promptement tout e<|s>t ga<|s>t. To<|s>t, as/ Vielles gens ont to<|s>t froyt Sho<~r>tly/ En brief. De brief. Tanto<|s>t. En brief, as/ Ie me delibere de vous veoyr en brief. De brief. as/ Iay our dire quil pa<|s><|s>era paricy de brief. adn bien brief. Tanto<|s>t, as/ Vous le verres icy venir tanto<|s>t. Sho<~r>tly after: Tanto<|s>t apres. Suche a <|s>ea<|s>on: A vne telle foys. Quant. Syns the wo<~r>lde beganne: Puis le commencement du monde. Sythe the wo<~r>lde began: De puis le commencement du monde. Syns that daye: Puis ce iour la. Sythen that tyme: uis ce temps la. Somtyme: A la foys. Quelque foys. Aulcune<|s>foys. Aultre<|s>foys. A la foys, as/ A la foys doybt le temps muer. Quelque foys, as/ Venez nous veoyr quelque foys. Aulcune<|s>foys, & Aultre<|s>foys, be v<|s>ed whan we double some tyme in our tonge: as fo<~r> <|s>omtyme he laughed <|s>omtyme he wept. I am called som- tyme Pallas <|s>omtyme Mynerua/ they <|s>aye: Aulcune<|s>foys il fen rioyt, aultre<|s>foys il <|s>en plouroyt. Aulcune<|s>- foys on mappelle Pallas, aultre<|s>foys Mynerue. Howe be it I fynde som- tyme aulcune<|s>foys, v<|s>ed in both the places: As fo<~r> <|s>omtyme on one <|s>yde <|s>omtyme on an other/ I fynde: Aul- cune<|s>foys dung co<|s>t, aulcune<|s>foys dung aultre. But <|s>uche as be elo- quent in their tonge v<|s>e: Aulcune<|s>- foys, and aultre<|s>foys. I fynde them al<|s>o thus v<|s>ed: vne<|s>foys, & laultre. As fo<~r> whiche had folowed me <|s>om tyme nere hande/ they <|s>ay: qui ma- uoyt <|s>uyuy vne<|s>foys depres et lautre de loyng. I fynde al<|s>o vne heure, and lautre, v<|s>ed in this <|s>ence: as/ Vne heure pleure et lautre chante. Somtyme amonge: Parfoys. Sone/ <|s>ho<~r>tly: To<|s>t, vi<|s>te. Sone herafter: Tanto<|s>t. Sone after that: Tanto<|s>t apres cela. Sone after: Tanto<|s>t apres. to<|s>t apres. Sone The table of Aduerbes. Whan. Sone after that: Tanto<|s>t apres que. Sone ynoughe: A<|s><|s>ez to<|s>t. Soner than: Plus to<|s>t que. Soner: Auant, as/ Auant vouldroye ie mourir, Auant me creuer le cueur. Soner Than euer byfo<~r>e: Plus to<|s>t que onques mays. Soner Than <|s>o: Plus to<|s>t que ain<|s>i. So <|s>one as: Des que. Si to<|s>t que. o<~r> comme. Des que, as/ De<|s>que Paris auoyt don n <|s>a <|s>entence. Si to<|s>t que, as/ Si to<|s>t quil le vit il commenca a crier, whiche I fynde al<|s>o/ au<|s><|s>i to<|s>t. Si to<|s>t comme, as/ Si to<|s>t comme le fait fut <|s>ceu. So <|s>one as is po<|s>syble: Si to<|s>t que e<|s>t po<|s><|s>ible, o<~r> tant que po<|s><|s>ible e<|s>t. So Sone as maye be: Si to<|s>t que faire <|s>e peult. Strayght: A coup. as/ Et de<|s>uelo- perent a co le ber<|s>eau. Than. Lors. A lors. Doncques. Adoncques. Adonc. Donc. Lors, as/ Lors comme a lors maynte nant comme a mayntenant, and Le- quel e<|s>toyt lors appell, and Ie qui e<|s>toye lors <|s>imple pucelle, and Lors auras <|s>ouuenance de moy. A lors, as/ Et a lors tynt court ou- uerte. and Alors vne des plus grandes matrones. Doncques, as/ <~r>euenant doncques a no<|s>tre propos. & Il <|s>en<|s>uyt doncques que tu las fait. Adoncques, as/ Ie nauoye e<|s>t donc- ques <|s>i gay come ie fus adoncques. Quant. Adonc, o<~r> adoncq. as/ Adoncq mer- cure va dire, and Le ro<|s><|s>ignol adonc <|s>efforce a chanter. donc, o<~r> doncq. as/ Ne nous tenons plus doncq icy, but donc, & adonc, be mo<|s>te v<|s>ed in ryme. Than After: Apres doncques ces cho <|s>es faictes. Than Fir<|s>t of all: Au primes, as/ Et commenca au primes a clerement en- tendre son e<|s>tat, adn Tout premiere- ment. Than Whan: Lors quant, as/ Ce fut lors quant lempereur e<|s>toyt icy. That ylke day/ No<~r>therne: Ce me<|s>- mes iour. The day byfo<~r>e: Le iour deuant. The la<|s>te daye: Laultre iour. The daye in any weke of a p<~r>incy- pall fee<|s>t: as the mondaye in E<|s>ter weke/ The tewy<|s>day in ch<~r>i<|s>tma<|s><|s>e weke/ The wedny<|s>day in whyt<|s>on weke: fo<~r> the<|s>e maners of <|s>pekyng they v<|s>e to <|s>ay. Le lundy de Pa<|s>ques, Le mardy de noel, Le mercredy de la penthecou<|s>te, o<~r> le mardy, o<~r> mercre- dy des feries de penthecou<|s>te. The Mo<~r>owe after: Le lendemayn apres. The next daye in the mo<~r>nyng: Le lendemayn au matyn. The next mo<~r>nyng folowynge: Le lendemayn au matyn. The next mornyng folowynge: Le matyn en <|s>uyuant, o<~r> le lendemayn. The <|s>oner you go the <|s>oer you <|s>hall come agayne: Tant plus to<|s>t depar- tirez et tant plus to<|s>t retournerez. The <|s>one<|s>t that I may: Le plus to<|s>t que ie puis. The tother day: Auant hier, Laultre iour, and laultre hier, but auant hier, betoken- The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxvii. Whan. betokeneth the daye byfo<~r>e ye<|s>ter- daye/ fo<~r> whiche we haue no p<~r>oper wo<~r>de in our tonge. There withall: A tant. Tout a donc Tout adez. A tant, as/ Et atant il <|s>e teut. Tout adonc, as/ tout adonc il <|s>e teut. and tout adez il <|s>e teut. This day twelue monthes: A iour- dhuy en vng an. This daye monthe: Au iourdhuy en vng moys. This daye <|s>enyght: Au iourdhuy en huyct iours. This mo<~r>nyng: A ce matyn. This other daye: Laultre hier. This <|s>ame day: A ce iour pre<|s>ent. This <|s>ommer that commeth/ Ce<|s>t e<|s>t quivient. Tymely: Tempre, Matyn. Today: Au iourdhuy. Huy. Me<|s>huy. Au iourdhuy, as/ au iourdhuy ne vit creature plus eureu<|s>e que moy. Huy, as/ Car vrayement ie ne vis huy homme. Me<|s>huy, as/ Si me<|s>huy ie ches en ioz mayns ne me croyez iamays. To daye in the mo<~r>ning: Au iour- dhuy au matyn, & huy au matyn. To erly: Trop matyn. To late: Trop tart, o<~r> a tard, as/ A tard vous en repentirez quant leur malice en <|s>entyrez. To mo<~r>owe: Demayn. to mo<~r>owe to mowe: A grant ia- To nyght: Ennuyct. (mays. To <|s>one: Trop to<|s>t, & trop a coup. Very erly: Bien matyn. Very erly in the mo<~r>ning: Au plus matyn, o<~r> au fin matyn. Quant. Very late: Bien tart. Very often: Bien <|s>ouuent. Very <|s>one: Bien to<|s>t. Upon. As vpon E<|s>ter daye/ vpon Ch<~r>i<|s>t- ma<|s><|s>e daye: Le iour de pa<|s>ques, Le iour de nouel, <|s>o the all the exemples whiche I haue gyuen of of/ here by- fo<~r>e maye also be v<|s>ed with vpon/ fo<~r> we in our tonge v<|s>e on & vpon byfo<~r>e our fee<|s>tes indifferently Upon a daye: Vng iour. Whan all is doone and <|s>ayd: Pour tout potaige. A ph<~r>a<|s>ys. Whan al is done: Quant tout e<|s>t fait o<~r> pour tout potaige. Whan euer: Quant onc. as/ Ie fis trop grant folie quant onc mentremys day mer. (uis. Whan trowe you: quant a vo<|s>tre ad Whan than: quant doncques. Whan the: Lors que. & Ou poynt que. Lors que, as/ En May lors que les fleurs commencent a venir. Ou point que. as/ Ou point quamours prennent le peage. Whyle eere: Orayn. and Ores. but orayn, is Pycarte. Ores, as/ Ayn<|s>i comme ores les vi<|s>tes. Whyles that: Ce pendant que. Whyle they/ he/ o<~r> <|s>he: Ayn<|s>i qui ilz, as/ Ayn<|s>i quilz parloyent de luy. Whyle the<|s>e thyng were in doyng: En ces entre faytz. Whylome <|s>omtyme o<~r> in olde tyme: Iadis. With all <|s>pede po<|s><|s>yble: en toute la ha<|s>te po<|s><|s>ible. Within a fewe dayes after: Peu de iours apres. S Within The table of Aduerbes. Within a <|s>ho<~r>te <|s>pace o<~r> whyle: De brief. and Tanto<|s>t, as/ Tanto<|s>t ma plume ne vauldra plus riens. Within <|s>yxe yeres afo<~r>e pa<|s><|s>ed: De puis six ans au parauant. With that: A tant. as/ Congie ie prens et men voys atant. Where. A huntyng/ a haukynge/ a wal- kyng/ a d<~r>inkyng/ a makyng mery. &c. all cha<|s><|s>er, all voler, all pour- mener, all boyre, all faire bonne chiere. &c. So that to this que<|s>tyon where one is o<~r> where many be/ if we maye make an<|s>were outher by the partycyple of the verbe of the thynge they be gone aboute/ o<~r> by this verbe gone/ and the <|s>ayde par- tyciple they v<|s>e to make an<|s>were by the infynitye mode & all, o<~r> allez, alle, o<~r> allez, as/ Il e<|s>t all cha<|s><|s>er, ilz sont allez cha<|s><|s>er, elle e<|s>t alle cha<|s>- <|s>er, elles <|s>ont alles cha<|s><|s>er. and <|s>o Allons cha<|s><|s>er, and <|s>o of the re<|s>ydue of the ten<|s>es of vas, and Nous yrons cha<|s><|s>er. A backe: Arriere, as Tenez vo arrie re tant que on vous huy<|s>che. A boue/ whan we demaunde where one is/ En hault, as/ Mon<|s>ieur e<|s>t il en hault. Abour whan we an<|s>were the he is a- boue: La hault, as/ Ouy il e<|s>t la hault Aboue/ whan we <|s>hewe somthyng to be doone in teh vpper parte of a thyng: Par de<|s><|s>us. & than by nethe is Parde<|s>soubz, & parhault, & than his contrary is par embas, as/ Sa may<|s>on e<|s>toyt couuerte de cuyure par de<|s>sus et paue de marbre parde<|s>soubz. & Et e<|s>toyt <|s>on manteau ouur parhault et Ou. <|s>ur les li<|s>ieres de fin or battu et par embas de riche orfeuerie. Aboue a cytie o<~r> a place: au de<|s>sus de, and than his contrarye is/ Au de<|s>- <|s>oubz de. as/ Labbaye de we<|s>tme<|s>tre e<|s>t a<|s><|s>i<|s>e au de<|s><|s>us de Londres. Et la tour au de<|s>soubz. Aboue other wy<|s>e: La <|s>us, & de<|s><|s>us. La <|s>us. as/ Faictez bien tandis que vous e<|s>tez icy et vous <|s>erez remuner la sus en Paradis. De<|s>sus, as/ Ie ne<|s>cay que ce<|s>t quilz fi- rent mays ie vis lung de<|s><|s>us et laultre de<|s>soubz. I fynde al<|s>o amont, as/ Et bel acueil e<|s>t en pri<|s>on amont en la tour enferr. Aboue vpon the mydde warde: Par de<|s>sus le milieu. Aboue vpon: Par de<|s>sus. as/ Puis eut vne ceyncture ceyncte parde<|s><|s>us <|s>a ve- <|s>ture. and lectez vo<|s>tre manteau par de<|s><|s>us voz habillemens de paour de la pluye. Aboute within fo<~r>the: Parme. as/ Si men allay <|s>eul e<|s>coutant parmy le ver gier ca et la. Aboute wihtout fo<~r>the: Au tour de. as/ qui autour de <|s>on col pendoyent o<~r> autour. as/ Les rou<|s>singnolz chan- toyent autour de luy. Aboute the place where a thynge is done: A lendroyt de. Alenuiron. En- uiron. Dentour. & Entour. Alendroyt de, as/ Et murmurant doul cement alendroyt des riues, et tant cheminerent quilz furent alendroyt de la region de Troas. Alenuiron. as/ Clos alenuiron dung hault mur. Enuiron. Si fit tendre <|s>es las enuiron. Dentour, as/ Deux des principalles damoy- The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxviii. Where. damoy<|s>elles dentour la royne. Entour, as/ Enuironn deaue entou8. I fynde al<|s>o in this <|s>ence aual, as/ Saige femme prendragarde que rient ne peri<|s><|s>e aual son ho<|s>tel. As/ fo<~r> I am a boute it: Ie <|s>uis apres, that ma ner of <|s>pekyng is a ph<~r>a<|s>is in bothe our tonges. Ab<~r>ode in the wo<~r>lde: Par val le monde and I fynde auant le monde. in the <|s>ame <|s>ence. A farre hence: Loing dicy. A farre of: De loyng. as/ Ie ne voys pas bien de loing. A foote bynethe the shoulder: Vng pied bas pres de le<|s>paulle. Agayn<|s>t a thynge: as/ agayn<|s>t the wall: Contre le mur. Agayn<|s>t it: A lencontre. as/ Ayn<|s>i comme vng mirouer mon<|s>ire les cho- <|s>es qui <|s>ont a lencontre. A hye: En hault. A heythe: En hault. All aboue: Tout au plus hault, as/ Ie le voys la tout au plus hault sur le ba<|s>timent. All aboute. tout par tout. tout a lentour de. Tout entour. Partout. Partout a lenuiron. Tout partout, as/ Il ny a mayson ne tour ou ilz ne montent tout par tout. and vous e<|s>tez dignes de regenter tout par tout la ou vous yrez. tout a lentour de, as/ Et tout a len- tour du bergier e<|s>toyent <|s>es chieures. Tout entour, as/ Il auoyt la face rou ge et vermeille tout entour. Partout, as/ Si fut partout dit que la royne auoyt auort. Ou. Par tout a lemuiron. as/ Et regarderont par tout a lenuiron ou ilz auront cha<|s><|s>. and alentour, as/ Quil allume les fueillettes gi<|s>antes tout a lentour. & Ie congnoys tant de le<|s>tre de celluy pays et de lenuiron que homme que ie <|s>cayche. all alonge<|s>t: tout du long de, o<~r> tout au long de. as/ Et <|s>alloyENt iouer tout au long de la praerie, o<~r> tout du long de la marine. Alonge<|s>t/ Au long de. as/ qui font e<|s>pannir diuer<|s>es flourettes au long des riuaiges. and Sil ya poyl ne pel- let tout au long de ce filet. Alonge<|s>t and ouertwhart: De long et de trauers. as/ Sil ya faulte ie vous la lai<|s><|s>e corriger de long et de trauers All befo<~r>e: Tout deuant. All beyonde the <|s>ee: Tout dela la mer. All ouer: Tout par tout, as/ Il vous a fait chercher tout par tout. Al redy at hande: tout pre<|s>t a la mayn All without: Tout dehors. A lytell farther/ a lytell nerer/ a ly- tell vpper/ a lytell netherer: Vng peu plus auant, vng peu plus pres, vng peu plus hault, vng peu plus bas, and so of all other lyke: as a lytell mo<~r>e a this <|s>yde: Vng peu plus de ca. A lytell afo<~r>e: Vng peu deuant. A lytell here by<|s>yde: Vng peu cy au- pres. Amyddes the place: Emmy la place. Amonge<|s>t. Entre. Parentre. Parmy. Entremy. Entre, as/ Mettez vous hardiment en- tre eulx. Par entre. as/ Le vent <|s>e bouta par entre <|s>es ve<|s>temens, and Et men iray S.ij. iouer The table of Aduerbes. Where. iouer par entre les herbes ioliettes. Parmy, as/ Le vent <|s>e bouta parmy <|s>es ve<|s>teinens, & Et ilz alloyent coye- ment parmy les buy<|s><|s>ons. & Elle alloyt a la cha<|s><|s>e parmy les hoys et fore<|s>tz, and Et des belles e<|s>pices parmy. Entremy, as/ Nous me<|s>lerons les roys gallicques entremy les troyans, but as fo<~r> A entre. as/ Et voulons notifier a entre vous femmes. that I fynde of none auctour: and Emmy, Et mener les leuriers emmy les boys, signyfy- eth rather in the woddes than amon- ge<|s>t the woddes. (<|s>tous. Amone<|s>t you al: Par entre vo tre Any where: Nulle part, as/ Le plus de<|s>pit que nulle part on trouue. And fo<~r> he put hym <|s>elfe amonge<|s>t the thycke<|s>t of the p<~r>ea<|s>e/ they <|s>ay: Il <|s>e myt au plus fort de la pre<|s><|s>e. A parte: Apart. and Arriere. Apart, as/ Mettons les archiers a- part en vne bende. Arriere, as/ Et doyt le bon pa<|s>teur mettre les brebis <|s>aynes arriere des aultres. A <|s>yde halfe o<~r> a <|s>yde: Du cou<|s>t. Deles. A cou<|s>t. & Par le cou<|s>t. Du co<|s>te. as/ Il demeure du cou<|s>t pl pres de le<|s>gli<|s>e. Deles, as/ Il <|s>e tint a<|s><|s>is de les moy, but that is olde rommant. A cou<|s>te. as/ Son regart me<|s>toyt ia- mays e<|s>leu vers les cieulx mays der- riere et a cou<|s>t. Par le cou<|s>te. as/ Par deuant non pas par le cou<|s>t. A<|s>yde out of <|s>yght o<~r> from the re<|s>y- dewe: A part. as/ Mettez cecy a part tant que ie demande apres. Ou. A<|s>yde out of the way as a man get- teth hym the <|s>tandeth in feare: A le<|s>- cart, as/ Mon amy il ne <|s>era pas mal faict <|s>i vo vo tenez vng peu a le<|s>cart. As nere as can be: Au plus pres de. as/ Et <|s>a<|s><|s>eit au plus pres de luy. A <|s>onder: A part. Den<|s>emble. A part, as/ Quon les mette a part a- nant que les examiner. Den<|s>emble, as/ On ne les verra guay- res den<|s>emble. Away: Enuoye. as/ Il e<|s>t alle enuoye and Auant, as/ Venez auant ou vous viendrez trop tart. I can nat get a- way: Ie ne me puis retirer dauec eulx o<~r> dauec luy. He is gone awaye from me: Il <|s>e e<|s>t e<|s>loign de moy. Atwene (Lyd) Entre. as/ Atwene vs bothe: Entre nous deux. Atwyn (Lydgat) Den<|s>emble. At that <|s>yde: De ce cou<|s>t la. At the churche/ at the market/ at Lon- don/ at We<|s>tmyn<|s>ter. &c. A le<|s>gli<|s>e, Au march. A Londres, A we<|s>tme<|s>tre, and so of all other names of places: At my foote A mon pied. At home with you/ at home with me/ the/ vs/ them: at my hou<|s>e/ thy hou<|s>e/ our hou<|s>e/ your hou<|s>e/ their hou<|s>e: Chez moy, chez toy, chez luy, o<~r> elle, chez nous, chez vous, chez eulx, o<~r> el- les, and in lyke wy<|s>e/ chez mon<|s>ieur, chez mon pere. At the bo<~r>de/ o<~r> <|s>yttyng at the bo<~r>de: Da<|s><|s>iette. as Diui<|s>ons no icy da<|s><|s>iette At the nether ende: Au bout dembas. At the vpper ende: Au bout damont. as/ Au bout damont petites lettres. and Qui e<|s>t a<|s><|s>is au bout damont. Ce ne<|s>t The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxix. Where. ne<|s>t pas bien faict de vous metrre au bout dembas. At the bottom: Au fons de ce grant fleu- At the b<~r>inke: au riuaige (ue. At this <|s>yde: Deca. Pardeca. Du cou- <|s>t de decar. Deca. as/ Tant de ca que de la. Par deca, as/ Ie<|s>toye adoncques vne bonne piece pardeca le<|s>gli<|s>e. Du cou<|s>t de de ca. Et auoyt trench les montaignes du cou<|s>t de de ca. Bytwene: Entre, as/ Sez vous en- tre luy et moy. Bytwene bothe the partyes the be in <|s>tryfe o<~r> fyght togyther: Entre deux as/ Pardonnez moy ie ne me mettray poynt entre deux quant ilz <|s>e comba- tent. and Et myt promptement entre deux <|s>on auctorit. Bytwene bothe of two dyuer<|s>e pla- ces: Entre deux. as/ Et nauoyt que vng peu de mer entre deux. Bytwyxt: Entre, as/ Bytwyxt them bothe: Entre eulx deux. By: Deles, Pres, Par my. (nis. Deles. as/ Au bergier de lez <|s>ainct De Pres. Car ie ne vis pres moy nulluy. Par my. as/ Tiche<|s><|s>e tint parmy la mayn vng iuuenceau. and Lors men allay par my vne petite <|s>ente, & Mi- eulx ayma<|s><|s>e e<|s>tre feru dune e<|s>pee par my le corps. Byfo<~r>e. Deuant. Pardeuant. Au deuant. Au par auant. Deuant, as/ Son habit e<|s>toyt fronc deuant et derriere. Par deuant, as/ Elle pa<|s><|s>a pardeuant luy. and Il porta sus son e<|s>paulle vnes Ou. be<|s>aces playnes pardeuant vuydes par deriere. Au deuant. as/ Il iecta son e<|s>pee au de uant du coup, and Pega<|s>is oenone <|s>e trouua audeuant du roy. Au parauant. as/ Car au parauant e- <|s>toyent ilz ailleurs enterres. byfo<~r>e folkes o<~r> byfo<~r>e ones face: Pardeuant. as/ Pardeuant dient quilz vous aiment parderriere putain vous clament, & Car qui <|s>cayt pardenant oyndre <|s>cayt au<|s>si parderriere poyn- dre. & Endeuant. as/ Et en derriere <|s>en rigollent quelque chiere que aux dames et damoy<|s>elles facent en deuant. Behynde: Derriere. Parderriere. Derriere le dos. as/ Pendant derriere le dos. & Metteray ie ma dague der- riere. and Son regart ne<|s>toyt iamais e<|s>leu vers les cieulx mays derriere et a cou<|s>t. & fronc deuant et derriere. Par derriere. as/ Playnes par deuant et vuides par derriere. By hynde folkes o<~r> by hynde ones backe: Par derriere, en derriere/ of whiche I haue shewed exemples in byfo<~r>e folkes. By it <|s>elfe/ a syde/ o<~r> a lone: Apart. as/ Mettez le apart. & Set me by my <|s>elfe/ to <|s>et the by thy <|s>elfe. &c Mettez moy apart, Pour te mettre apart. By yonde: Dela. Par dela. as/ Il e<|s>t dela la mer, il pa<|s><|s>e par dela la mer, & il e<|s>t de la, o<~r> il pa<|s><|s>e par de la. vnder <|s>tandyng la mer. Oultre, as/ Ie le voy la oultre la haye and Il na poynt de terres oultre ce<|s>t arbre la. By lowe: La bas, as/ Quel bruyt faictez vous la bas. S.iij. Bynethe The table of Aduerbes. Where. By nethe: Embas. Par bas. Par em- bas. au de<|s>soubz de. Embas, as/ Mon<|s>ieur e<|s>t il en hault ou embas. Par bas, as/ Ce tapis e<|s>t mang de vera par hault par bas et mille parcelles Par embas, as/ Clos de meurs hault de cri<|s>tal et par embas de marbre. Au de<|s>soubz de, as/ La tour e<|s>t a<|s><|s>i<|s>e au de<|s>soubz de Londres. By<|s>yde: Lez. De lez. cou<|s>te. De cou- <|s>te. Au pres de. Lez, as/ Quant vous gi<|s>ez lez moy en mon lict. De lez as/ Delez malle bouche <|s>a<|s><|s>irent Cou<|s>te, as/ Qui cou<|s>te moy <|s>ommeil- loyt, but all the<|s>e wo<~r>des be olde Romant/ <|s>o that the ryght frenche wo<~r>des by Au pres de, o<~r> de cou<|s>te, as/ Venes vous <|s>eoyr icy au pres de moy, o<~r> du cou<|s>t de moy, yet aupres de, is mo<|s>te proper. By the waye: Par le chemyn. by the hye waye syde: Par le grant chemyn, o<~r> par le hault chemyn. Downe here: Cy bas, as/ <|s>ez vous cy bas. Els where: Aillieurs. Aultrepart. Daultre part. Aillieurs, as/ Et di<|s>oyt on <|s>a mere lauoyt emprunt aillieurs, & ce ne<|s>t pas a moy que <|s>adre<|s><|s>ent telz gallans. Allez de par dieu pre<|s>cher aillieurs. Autlre part, as/ Si ie nos en brief de voz nouuelles ie me pouruoieray aul- tre part. Daultre part, as/ A Paris par e<|s>peci- al et daultre part en general. Euer behynde: tou<|s>iours derriere. Euer byfo<~r>e: Tou<|s>iours deuant. Ou. Euery where: Par tout. Tout par tout. Par tous endroytz. Par toutes pars. Par tout, as/ Vous <|s>erez par tout re- clam. and et qui ycelluy <|s>a <|s>ouhay- toyt en tout et par tout et tou<|s>iours. and Depuis Zelande en Grenade et partout, & Le cocq gratte des piedz par tout pour trouuer pa<|s>ture. Tout par tout, as/ No<|s>tre dame ou auez vous e<|s>t ie vous ay <|s>erche tout par tout. par tous endroytz, as/ Par tous en- droytz vous bailleray ce bruyt. En toutes pars, as/ Et en la facult des ars demande leur en toute. pars. Euyn by: Tout aupres, as/ tout au- pres e<|s>toyt couuoyti<|s>e. Euyn iu<|s>t by<|s>yde: Tout au plus pres de, as/ Ie me tyns tou<|s>iours tout au plus pres de luy. Euyn here: tout icy. Euyn <|s>trayght: tout droyt. Euyn <|s>trayght byfo<~r>E: Tout droyt deuant. So that fo<~r> euyn they v<|s>e tout, in this <|s>ence. Farre behynde/ farre byfo<~r>e/ farre beyonde <|s>ee/ farre on this <|s>yde. &c. Loing derriere, Loyng deuant, Loing de la la mer, Loyng de ca, And so of all other: as/ Loyng en Turquie. Farre hence: Loing dycy. Farre & nere: Loing et pres. Et te- noyt on parolles de luy loyng et pres. Farre a sonder: Loyng den<|s>emble. Farre from: Arriere de, as/ Il <|s>e te- noyt tout solitaire arriere de nulle compaignie. Farre a twyn: Loing den<|s>emble. Farre wyde. Fa<|s>te The table of Aduerbes. Fo.CCCC.xxx. Where. Fa<|s>t by: tout au plus pres de, as/ Il demeure tout au plus pres des carmes From towne to towne: De ville en ville. From home: Hors la may<|s>on, De- hors. Hors la mayson, as/ Mon mary e<|s>t pour le pre<|s>ent hors la mayson et pour tant ie ne vous <|s>cay que dire. Dehors, as/ Sil e<|s>t dehors dictez luy quant il reuient que ie vouldroye par ler a luy. Harde by: Au plus pres de, as/ Il de meure au plus pres de le<|s>gli<|s>e. Here/ Icy, & Cyens, as/ god be here Dieu <|s>oyt cyens, & qui <|s>ont icy pre- <|s>ens, and Attens icy tant que ie re- tourne, and Que fays tu icy, and cy as/ Ne feray cy pas mencion. Here and there: Ca et la, as/ Ilz <|s>ont e<|s>pars <|s>ans ordre ca et la, & Par lieux as/ Et par lieux y eut entreme<|s>les iueilles de ro<|s>es granset les. Here & euery where: Icy et par tout. Here aboue: Cy de<|s>sus, as/ Comme auons desia dit cy de<|s>sus, & icy de<|s>sus, as/ Il e<|s>t icy de<|s><|s>us. Here aboutes: Icy endroyt. Cy en- droyt. Cy entour. Icy entour, and Or endroyt. Icy endroyt, as/ Si viendront ilz de- uers nous icy endroyt a ce<|s>te table. and Les voulez vo icy endroyt que- <|s>tionner, & Si ie ne faulx a mon e<|s>me il doybt demourer icy endroyt. Cy endroyt, as/ Cy endroyt tre<|s>pa<|s><|s>a Guyllaume de Lorrys qui ne fit plus <|s>eaulme. Cy entour, as/ Non ob<|s>tant que les voy<|s>yns de cy entour me congnoy<|s><|s>ent, Ou. Icy entour, as/ Mais qui vous may ne icy entour. Orendroyt, as/ Puys que deduyt e<|s>t orendroyt auec <|s>a gent. Here a lytell be<|s>yde: Tout icy pres. Here at hande: Icy tout pres. Here by: Cy pres, as/ Le gentil homme de cy pres <|s>e recommende a vous, and Viens ca ma tre<|s>doulce fille et ta<|s><|s>ies pres de moy. Here byfo<~r>e: Icy deuant, o<~r> cy deuant Here bynethe Icy bas. Here by<|s>yde: Icy pres. Here fa<|s>te by: Icy tout au pres. Here harde by: Icy tout pres. Here in this hou<|s>e: Cyens. Here in this place: Cy endroyt, as/ Ie le lai<|s><|s>ay cy endroyt quant ie partys Here in my hou<|s>e o<~r> our hou<|s>e: cy- Here without: Icy dehors. (ens. Here vndernethe: Icy de<|s>soubz. In: En, Ou, Es, Emmy, Amy, Ens. En, as/ Mettez le faufen vo<|s>tre coffre, Ou, as/ Ou monde na plus belle crea- ture. Es, as/ Il e<|s>t tumb es mayns de <|s>es ennemys. Emmy, as/ Par de<|s>pit on luy iecta du <|s>el emmy les yeulx. Amy, as/ Il tenca a <|s>a femme amy les rues. Ens, as/ Entre ens <|s>ans dire mot. In the churche/ in my hou<|s>e/ in the tow<~r>e/ in our chamber. &c. en le<|s>gli<|s>e En ma mai<|s>on, en la tour, En ma cham bre. &c. So the euery <|s>ub<|s>tantyue be- tokening a place may <|s>erue to make an<|s>were to this que<|s>tyon where. In any thynge: En riens, En quel- que cho<|s>e. En riens The table of Aduerbes. Where. En riens, as/ Si ie vous puis en riens <|s>eruyr ne faictez que commander. En quelque cho<|s>e, as/ Lauez vo mys en quelque cho<|s>e pour le garder. In dyueer<|s>e places: En plu<|s>ieurs en- droytz, and En diuer <|s>es places. In euery place: en tous endroytz. In many a <|s>tede: en maynt endroyt In many <|s>ted: en mayns endroytz. En plu<|s>ieurs endroytz. In my hou<|s>e/ thy hou<|s>e/ his hou<|s>e/ her hou<|s>e: In our hou<|s>e/ in your hou<|s>e/ their hou<|s>e: in my lo<~r>d hou<|s>e in my may<|s>ters hou<|s>e: Chez moy, chez toy, chez luy, chez elle, chez no, chez vous, chez eulx, chez elles, chez mon<|s>ieur, chez mon pere. &c. as/ Al- lons boyre chez margot la librayre. In my <|s>waolyng cloutes: En mail- lot. whiche maye be ioyned vnt-o all the p<~r>onownes as the <|s>entence doth requy<~r>e/ thoughe the frenchmen ex- pre<|s><|s>e nat the p<~r>onowne: as/ Plus roigneu<|s>es en culs et te<|s>tes quenfans. Mal trayctez en maillot, in their <|s>wa dlyng cloutes. In open audyence in open market: En playne audience, en plain march. In o<~r> out: Ens ou hors, as/ Ie ne<|s>cay <|s>elle e<|s>t ens ou hors. In our quarters/ in your quarters: En noz quartiers, en voz quartiers. In playne felde: en playn champ de bataille, as/ Et le rua ius en playn camp de bataille. In suche a place: En telle place. In that place: En ce<|s>te place la. In the champayne: A la champaigne, o<~r> ou plat pays. In the depe<|s>t place: Au plus parfonde. Ou. as/ Il e<|s>t mys dedens mon cueur au plus parfond. & pe<|s>chez au plus par- fond de leaue. In the highest parte of: Au plus hault de, as/ Au plus hault de ta hune ne te chaille de tenir guayt. In the hou<|s>e of: Chez, as/ Chez moy chez mon mai<|s>tre, as/ Allons chez mon pere. & Il fault auoyr chez le frippier. In the mydde: Emmy le, la, les, and Ou milieu de. Emmy le. as/ Ie le rencontre emmy le march emmy la place. and Vng riche pauillion e<|s>toyt tout emmy la praerie. Emmy les boys and Ou milieu de march, ou milieu de la place, and ou milieu des boyx, and <|s>o of al suche lyke: as/ Aller aux champs ou milieu de tes freres, and ou milieu de leans. In the very myddes o<~r> mo<|s>te myd- des of a thyng: Emmy le milieu. as/ Et <|s>i cheoit emmy le milieu de la place In the mydde way: Emmy chemyn. In the hou<|s>e of: Chez, as/ Allons chez mon pere, chez ton pere, chez <|s>on pere. &c. In the mo<|s>te th<~r>onge: Ou plus fort de la pre<|s><|s>e. as/ Luy e<|s>tant au plus fort de la pre<|s><|s>e. (bas. In the nether parte: En la partye dem In the open <|s>trete in the open mar- ket: En playne rue, en playn march, and amy la rue, amy le march. In the pa<~r>tyes beyonde <|s>ee: Es par- ties de par de la. In the partyes a this <|s>yde the <|s>ee: Es parties de par de ca. In the playne countray: Ou plat pays. In the